All language subtitles for Rugal S01E10 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,105 --> 00:00:50,607 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,608 --> 00:00:52,908 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:54,579 --> 00:00:56,395 EPISODE 10 4 00:01:12,514 --> 00:01:14,664 They restored the power. 5 00:01:14,665 --> 00:01:16,868 Gwang-cheol, turn the lights on. 6 00:01:46,030 --> 00:01:48,164 I expected this, but this is worse than I imagined. 7 00:01:48,165 --> 00:01:50,367 What they did to us doesn't even come close to this. 8 00:01:50,368 --> 00:01:52,336 There's no point talking about it. 9 00:01:52,670 --> 00:01:54,804 Should we catch the guys we saw at the entrance first? 10 00:01:54,805 --> 00:01:58,075 Let's not catch them. Instead, we should crush them there. 11 00:02:00,278 --> 00:02:02,213 Securing Dr. Oh takes priority. 12 00:02:26,270 --> 00:02:27,847 MISSING PERSON AN YU-MIN 13 00:02:30,608 --> 00:02:32,109 He's a missing person. 14 00:02:32,143 --> 00:02:33,743 He went missing in 2018. 15 00:02:33,744 --> 00:02:35,646 A professional basketball player, An Yu-min. 16 00:02:37,181 --> 00:02:39,417 They'll take anyone they can get their hands on. 17 00:02:39,650 --> 00:02:42,252 If they want to create an army, they should use their men. 18 00:02:42,253 --> 00:02:44,120 This isn't research, but a massacre. 19 00:02:44,121 --> 00:02:45,622 This ends today. 20 00:02:45,623 --> 00:02:48,626 This is the only exit. Let's split and meet back here again. 21 00:02:48,859 --> 00:02:52,363 And we'll let the police rescue the victims as always. 22 00:02:53,698 --> 00:02:55,433 Gi-beom, check the entrance. 23 00:02:55,566 --> 00:02:58,936 Mi-na, sweep the area where the electrical accident took place. 24 00:02:59,203 --> 00:03:01,806 Gwang-cheol, search the basement. 25 00:04:09,673 --> 00:04:11,676 DANGER: ULTRA-HIGH-VOLTAGE TRANSMISSION 26 00:04:18,082 --> 00:04:19,449 Who are you? 27 00:04:19,450 --> 00:04:21,751 Have you seen a man named Oh Gwang-su? 28 00:04:21,752 --> 00:04:23,086 Oh Gwang-su? 29 00:04:23,087 --> 00:04:25,523 I see. The former doctor from K Hospital... 30 00:04:29,460 --> 00:04:31,195 Who the heck are you? 31 00:04:37,301 --> 00:04:39,236 What's your problem? 32 00:05:25,516 --> 00:05:27,051 That can't be. 33 00:05:47,972 --> 00:05:49,373 The subbasement is cleared. 34 00:06:11,162 --> 00:06:12,763 The electricity room is cleared. 35 00:06:14,865 --> 00:06:16,766 It seems like Dr. Oh was moved somewhere else. 36 00:06:16,767 --> 00:06:18,836 What? When? 37 00:06:19,003 --> 00:06:20,603 Someone saw us when we entered. 38 00:06:20,604 --> 00:06:23,841 -Then, Dr. Oh isn't here? -That's my guess. 39 00:06:24,341 --> 00:06:26,075 I'm sure it was part of their protocol. 40 00:06:26,076 --> 00:06:29,146 Given the incident, he was the first one to get moved. 41 00:06:31,949 --> 00:06:35,486 -We'll be on our move, too. -Okay. 42 00:06:35,653 --> 00:06:38,022 But we can't leave this place like this, Tae-woong. 43 00:06:41,625 --> 00:06:44,662 As Dr. Oh isn't here, there's no point for us to be careful. 44 00:06:45,129 --> 00:06:48,799 Let's meet back safely at where we parted earlier while leaving 45 00:06:49,033 --> 00:06:50,468 a lot of damages behind. 46 00:06:50,835 --> 00:06:52,470 I'm so glad to hear that. 47 00:06:52,803 --> 00:06:55,172 I must check where he might be. I'll meet you there. 48 00:06:56,474 --> 00:06:58,676 -That's my plan, too. -Same here. 49 00:06:58,976 --> 00:07:00,644 I need to check something. 50 00:07:14,325 --> 00:07:17,161 My parents must be worried. 51 00:07:18,095 --> 00:07:19,730 Can I call them 52 00:07:20,631 --> 00:07:22,799 to let them know I'm fine and they don't have to worry? 53 00:07:22,800 --> 00:07:25,002 Or I can just text them. 54 00:07:30,908 --> 00:07:32,543 Who are you? 55 00:07:48,025 --> 00:07:50,227 The way out of here will be rough. 56 00:07:50,594 --> 00:07:52,229 Do you want to wear this? 57 00:08:02,640 --> 00:08:04,375 Can we slow down a bit? 58 00:08:08,512 --> 00:08:10,447 My goodness. What's happening? 59 00:08:22,359 --> 00:08:24,495 Just kill me already. 60 00:08:25,663 --> 00:08:27,598 It's a waste of time. 61 00:08:28,866 --> 00:08:31,936 I did everything I was asked. Why are you doing this to me? 62 00:08:44,848 --> 00:08:47,451 The number you are calling cannot be reached. 63 00:08:48,218 --> 00:08:50,511 YE-WON 64 00:08:53,991 --> 00:08:56,994 The number you are calling cannot be reached. 65 00:08:58,395 --> 00:09:01,966 She's not answering my calls. Did the negotiation fall through? 66 00:09:02,333 --> 00:09:05,736 According to Man-cheol, Deuk-gu was going to get him out right away. 67 00:09:07,738 --> 00:09:11,208 You know what? Chairwoman Choi confuses me these days. 68 00:09:12,876 --> 00:09:14,311 What do you mean? 69 00:09:14,845 --> 00:09:17,714 She gathered us up and asked for our help to bring him down. 70 00:09:17,715 --> 00:09:21,151 But this afternoon, she stuck up for him because he's the vice-chairman. 71 00:09:22,052 --> 00:09:24,287 Don't you know that the position shapes the person? 72 00:09:24,288 --> 00:09:26,523 If she's not qualified for it, she's out. 73 00:09:29,994 --> 00:09:31,895 I'm worried about my later years. 74 00:09:31,996 --> 00:09:34,198 I can't even retire with some peace in my mind. 75 00:09:35,733 --> 00:09:37,501 What? Do you want to join the game? 76 00:09:37,635 --> 00:09:39,903 Let's do a few rounds when Man-cheol gets out. 77 00:09:59,623 --> 00:10:01,263 WHERE ARE YOU? 78 00:10:03,427 --> 00:10:05,478 CASE BY CASE 79 00:10:39,630 --> 00:10:41,198 Are you planning to jump? 80 00:10:41,965 --> 00:10:44,535 We're almost there. Be patient. 81 00:10:49,106 --> 00:10:50,707 What's that watch? 82 00:10:50,708 --> 00:10:52,943 What the heck are you up to? 83 00:10:54,678 --> 00:10:56,880 You're the chairwoman. 84 00:10:57,147 --> 00:10:58,782 Why are you so scared? 85 00:11:20,738 --> 00:11:22,906 Who would believe that? 86 00:11:23,307 --> 00:11:26,676 The almighty chairwoman of Argos reached out to the police 87 00:11:26,677 --> 00:11:29,713 because she felt threatened by her loyal vice-chairman, Hwang Deuk-gu. 88 00:11:31,248 --> 00:11:32,348 Stop the car. 89 00:11:32,349 --> 00:11:33,884 Pull over now! 90 00:12:05,916 --> 00:12:07,284 Excuse me. 91 00:12:07,718 --> 00:12:09,286 Hey. 92 00:12:32,376 --> 00:12:34,645 Please put something in my eye sockets. 93 00:12:35,045 --> 00:12:36,413 Please. 94 00:12:37,648 --> 00:12:40,551 Dr. Oh, you said you would never do it, 95 00:12:40,751 --> 00:12:42,286 but did you know 96 00:12:42,619 --> 00:12:46,623 that I'm even more scared now than the time when they brought me here? 97 00:12:47,658 --> 00:12:50,360 I must be able to see if I want to do anything. 98 00:13:00,103 --> 00:13:01,738 What happened? 99 00:13:03,173 --> 00:13:04,374 Who are you? 100 00:13:07,177 --> 00:13:08,645 I'm sorry. 101 00:13:09,646 --> 00:13:11,315 Pretend you didn't hear that. 102 00:13:11,582 --> 00:13:14,017 I don't know anything! 103 00:13:18,088 --> 00:13:20,624 Tell me what they did to you. 104 00:13:20,858 --> 00:13:23,227 I don't care if you kill me, 105 00:13:23,660 --> 00:13:25,494 but please spare my daughter. 106 00:13:25,495 --> 00:13:27,598 Was she kidnapped here, too? 107 00:13:27,965 --> 00:13:30,834 You killed my daughter, didn't you? 108 00:13:30,968 --> 00:13:33,237 You came in to tell me that, right? 109 00:13:34,338 --> 00:13:35,739 Answer me! 110 00:13:36,006 --> 00:13:38,909 Answer me, you murderer! 111 00:13:40,177 --> 00:13:42,079 Bring her back! 112 00:13:59,830 --> 00:14:01,231 Murderer... 113 00:14:02,799 --> 00:14:04,367 THE SICK MURDERER KANG GI-BEOM 114 00:14:04,368 --> 00:14:06,336 Kang Gi-beom is a murderer. 115 00:14:24,187 --> 00:14:25,555 Kill them. 116 00:15:30,454 --> 00:15:31,955 Gi-beom. 117 00:16:07,758 --> 00:16:09,126 Test subject. 118 00:16:09,292 --> 00:16:10,861 Stop it. 119 00:16:28,979 --> 00:16:32,015 Calm down, Gi-beom. Compose yourself! 120 00:16:58,375 --> 00:17:01,545 I did this, didn't I? 121 00:17:02,746 --> 00:17:03,947 Yes. 122 00:17:04,815 --> 00:17:07,684 -And I attacked you, too, Tae-woong? -What happened? 123 00:17:10,320 --> 00:17:11,621 I don't know. 124 00:17:12,756 --> 00:17:14,925 Everyone looked like test subjects to me. 125 00:17:16,827 --> 00:17:19,162 -That's not exactly wrong. -It's not right, either. 126 00:17:21,331 --> 00:17:22,665 Is it some kind of error? 127 00:17:22,666 --> 00:17:26,703 If you didn't stop me, I might have killed you, too. 128 00:17:27,370 --> 00:17:29,039 I couldn't control myself. 129 00:17:30,841 --> 00:17:32,943 If it was an error, we can fix it. 130 00:17:33,376 --> 00:17:35,112 If I can bring you back like now, 131 00:17:35,712 --> 00:17:37,347 that's good for me. 132 00:17:40,083 --> 00:17:41,685 Are you okay now? 133 00:17:42,119 --> 00:17:43,453 Yes. 134 00:17:48,558 --> 00:17:50,092 -You're back. -Yes. 135 00:17:50,093 --> 00:17:52,094 -Is it just the two of us here? -The two of us? 136 00:17:52,095 --> 00:17:53,530 Yes. 137 00:17:54,064 --> 00:17:56,066 Who else is here except for you and me? 138 00:17:57,033 --> 00:17:58,468 Well... 139 00:18:14,217 --> 00:18:16,987 -Don't try to talk me out of this. -Hey. 140 00:18:20,457 --> 00:18:22,559 I'm sorry. I wasn't talking to you. 141 00:18:23,827 --> 00:18:25,529 You come here. 142 00:18:27,097 --> 00:18:29,099 How could you bring her here? 143 00:18:30,267 --> 00:18:32,601 What are you going to say to Tae-woong? 144 00:18:32,602 --> 00:18:34,703 -If the chief finds out-- -He'll destroy me 145 00:18:34,704 --> 00:18:36,606 and put me in the solitary cell. 146 00:18:37,974 --> 00:18:39,508 So what's your plan? 147 00:18:39,509 --> 00:18:41,844 Let's just bring her outside. Deal? 148 00:18:41,845 --> 00:18:44,948 You're not offering me anything. That's not a deal. 149 00:18:46,783 --> 00:18:48,218 You're on your own. 150 00:18:51,588 --> 00:18:52,855 Who is she? 151 00:18:52,856 --> 00:18:55,157 Let's escort her outside the building. 152 00:18:55,158 --> 00:18:57,593 Leave her here. The police will be here any minute. 153 00:18:57,594 --> 00:18:59,762 It's too dangerous for us to leave her here. 154 00:18:59,763 --> 00:19:01,931 They put a chip in her body. It's dangerous. 155 00:19:01,932 --> 00:19:03,366 Chip? 156 00:19:03,833 --> 00:19:06,570 I want her to be the first person the police find. 157 00:19:15,178 --> 00:19:16,679 There might be more of them here. 158 00:19:16,680 --> 00:19:18,914 Mi-na and I will guard the front and back. 159 00:19:18,915 --> 00:19:20,684 Gi-beom, you'll lead. 160 00:19:21,952 --> 00:19:23,486 Thank you, Tae-woong. 161 00:19:24,854 --> 00:19:27,023 -Let's go. -Gi-beom. 162 00:19:27,657 --> 00:19:28,892 Are you okay? 163 00:19:30,827 --> 00:19:32,696 Yes. I'm fine. Let's go. 164 00:20:02,525 --> 00:20:05,428 Once we leave, take off the blindfold. 165 00:20:07,464 --> 00:20:09,299 And keep walking this way. 166 00:20:10,066 --> 00:20:13,303 The police will be coming from there. You'll see them soon. 167 00:20:17,340 --> 00:20:18,708 Take me with you. 168 00:20:23,813 --> 00:20:25,915 I'll keep this a secret. 169 00:20:26,049 --> 00:20:29,219 Please protect me. 170 00:20:34,924 --> 00:20:37,394 -Take her to the headquarters. -What about you? 171 00:20:37,761 --> 00:20:39,863 I'll go back on my own. 172 00:20:40,964 --> 00:20:42,565 See you at the headquarters. 173 00:21:02,686 --> 00:21:04,187 This got exposed? 174 00:21:06,356 --> 00:21:08,625 The police are everywhere. 175 00:21:10,460 --> 00:21:12,695 I doubt that you called the police 176 00:21:12,696 --> 00:21:15,565 to turn yourself in out of guilt for what you did to me. 177 00:21:17,767 --> 00:21:19,301 Don't hold your breath for it. 178 00:21:19,302 --> 00:21:21,503 If your businesses keep getting exposed, 179 00:21:21,504 --> 00:21:24,240 how will you make up for the monetary losses? 180 00:21:30,413 --> 00:21:33,015 What happened to Director Gu and that darned doctor? 181 00:21:33,016 --> 00:21:35,951 Seol Min-jun moved them to a safe place. 182 00:21:35,952 --> 00:21:38,054 Everyone is doing their job. 183 00:21:38,655 --> 00:21:41,090 What have you done to stop this getting out of control? 184 00:21:41,091 --> 00:21:42,759 I was guarding the gate. 185 00:21:43,426 --> 00:21:45,294 There's only one entrance here. 186 00:21:45,295 --> 00:21:47,864 -I thought guarding the gate-- -So, 187 00:21:49,065 --> 00:21:50,333 did you stop them? 188 00:21:50,533 --> 00:21:52,769 Logically speaking, it worked out in my head. 189 00:21:52,936 --> 00:21:55,170 But you know, our bodies need us to discharge some stuff. 190 00:21:55,171 --> 00:21:57,040 And I had to smoke a few cigarettes-- 191 00:22:00,143 --> 00:22:02,611 I can assure you that it wasn't Kang Gi-beom. 192 00:22:02,612 --> 00:22:05,514 It's as clear as day this is his doing. You're telling me it's not? 193 00:22:05,515 --> 00:22:07,717 I even checked the face myself. 194 00:22:08,785 --> 00:22:12,155 He waltzes into Argo's operations as if it's his own. 195 00:22:12,455 --> 00:22:16,025 He makes a royal mess and finishes up with the police. 196 00:22:16,292 --> 00:22:17,794 Can't you see? 197 00:22:18,495 --> 00:22:20,829 We're getting exposed more and more, 198 00:22:20,830 --> 00:22:23,466 but those bastards are getting cocky. 199 00:22:23,800 --> 00:22:27,636 I'm so busy, straightening out the people who betray us. 200 00:22:27,637 --> 00:22:30,005 But you failed to do one simple task of guarding the gate. 201 00:22:30,006 --> 00:22:32,308 How dare you talk that nonsense to me? 202 00:22:32,575 --> 00:22:36,178 You bastard. You too. Just die! 203 00:22:36,179 --> 00:22:38,715 Die. Just die, you bastard. 204 00:22:43,686 --> 00:22:45,789 Boss, wait. 205 00:22:46,189 --> 00:22:48,091 Boss... 206 00:22:48,324 --> 00:22:50,493 I'll go catch her. Please? 207 00:22:50,693 --> 00:22:52,262 You seem 208 00:22:53,563 --> 00:22:55,732 to be destined to live a long life. 209 00:22:58,835 --> 00:23:01,004 -Go get her... -Yes, sir. 210 00:23:01,337 --> 00:23:03,606 -...unless you have a death wish. -Yes, sir. 211 00:23:32,502 --> 00:23:34,404 Hey, we need to report first. 212 00:23:41,878 --> 00:23:43,746 My gosh. 213 00:23:45,081 --> 00:23:46,716 Hello. 214 00:23:48,051 --> 00:23:49,486 Who is she? 215 00:23:49,853 --> 00:23:51,187 We brought her from there. 216 00:23:53,256 --> 00:23:54,657 Does Chief Choi know? 217 00:23:55,225 --> 00:23:56,793 He will. Soon. 218 00:23:56,993 --> 00:23:58,560 "Soon"? I never saw her, then. 219 00:23:58,561 --> 00:24:00,230 Gosh, come on. 220 00:24:01,798 --> 00:24:03,633 Just remove the chip behind her neck. 221 00:24:04,133 --> 00:24:08,438 Gwang-cheol, ask Susan if you need help with something like that. 222 00:24:10,940 --> 00:24:14,277 It can blow up anytime like Kim Dae-sik and other test subjects did. 223 00:24:19,282 --> 00:24:21,751 Gwang-cheol, please don't test me like this. 224 00:24:24,487 --> 00:24:26,422 Just follow his instructions. 225 00:24:28,291 --> 00:24:29,925 Whose instructions? I never saw her. 226 00:24:29,926 --> 00:24:31,794 Come on. 227 00:24:33,696 --> 00:24:36,766 Follow this handsome guy's instructions. 228 00:24:37,000 --> 00:24:39,836 You'll remove the thing on the back of my neck, right? 229 00:24:43,006 --> 00:24:44,541 Gosh, what a headache. 230 00:24:45,975 --> 00:24:49,612 Why is everyone doing this to me these days? Gosh, my head hurts. 231 00:24:51,548 --> 00:24:54,016 Gi-beom found the person who had come in contact with Dr. Oh, 232 00:24:54,017 --> 00:24:56,286 but we couldn't find anything else. 233 00:24:56,486 --> 00:24:59,788 I knew it. Dr. Oh sent us a signal. 234 00:24:59,789 --> 00:25:04,427 What if he's alive, but this imperils his life even more? 235 00:25:04,661 --> 00:25:05,994 Now, one thing is certain. 236 00:25:05,995 --> 00:25:09,164 They abducted him to use him, not to kill him. 237 00:25:09,165 --> 00:25:11,601 Isn't that more dangerous? 238 00:25:12,001 --> 00:25:16,205 I'm always prepared to deal with something like this, and so was Dr. Oh. 239 00:25:16,639 --> 00:25:19,074 He'd never cooperate. And even if he does, 240 00:25:19,075 --> 00:25:21,277 I'm sure he has a plan, so don't worry. 241 00:25:22,645 --> 00:25:25,448 Then what should we do now? 242 00:25:25,648 --> 00:25:27,617 Leave this to me. 243 00:25:28,084 --> 00:25:29,886 What about Gi-beom and Gwang-cheol? 244 00:25:30,053 --> 00:25:31,988 Gi-beom is on his way back. 245 00:25:32,555 --> 00:25:36,793 Gwang-cheol has a minor injury, so I sent him to Bradley. 246 00:25:37,994 --> 00:25:40,028 Okay. You two should get some rest too. 247 00:25:40,029 --> 00:25:41,431 Yes, sir. 248 00:26:08,124 --> 00:26:10,026 Right, it's understandable. 249 00:26:10,760 --> 00:26:13,096 Those bastards deserved something even worse. 250 00:26:17,033 --> 00:26:18,568 Test subject. 251 00:26:25,408 --> 00:26:27,075 Why did I do that? 252 00:26:27,076 --> 00:26:28,945 Did I mistake him for a test subject? 253 00:26:37,887 --> 00:26:39,689 Aggression detected. 254 00:26:40,156 --> 00:26:42,992 -Shit. -Has the defensive instinct been upgraded? 255 00:26:46,362 --> 00:26:48,231 -Are you all right? -Don't touch me. 256 00:26:54,337 --> 00:26:57,173 Murder success probability, 73 percent. 257 00:26:57,240 --> 00:26:59,475 What the heck is this? Get rid of this. 258 00:26:59,676 --> 00:27:01,743 Why are you suddenly all quiet? Get rid of it! 259 00:27:01,744 --> 00:27:03,446 I will delete it. 260 00:27:05,248 --> 00:27:07,050 Jeez, today is not my day. 261 00:27:40,616 --> 00:27:43,619 That goofball. When did he have time to do this? 262 00:28:53,189 --> 00:28:54,791 Good to see you alive. 263 00:28:57,260 --> 00:29:00,797 People are still debating whether or not you're the killer and if you're dead. 264 00:29:02,865 --> 00:29:04,567 It's not that simple. 265 00:29:05,601 --> 00:29:07,036 What is your real job? 266 00:29:07,770 --> 00:29:09,138 I'm after Argos. 267 00:29:09,806 --> 00:29:12,008 Then did you approach me intentionally? 268 00:29:12,175 --> 00:29:13,709 Will my answer change anything? 269 00:29:15,444 --> 00:29:17,313 I was going to say, it won't. 270 00:29:20,983 --> 00:29:23,985 Our contract is still valid, right? 271 00:29:23,986 --> 00:29:26,823 -What if the answer is yes? -You'll need me. 272 00:29:27,924 --> 00:29:29,492 Do you trust me? 273 00:29:30,726 --> 00:29:31,994 Someone's tailing us. 274 00:30:02,391 --> 00:30:04,527 All knocked out. 275 00:30:05,394 --> 00:30:09,732 Look at this bloody mess. Don't you feel a sense of despair? 276 00:30:12,268 --> 00:30:16,405 He risked his own life and walked into it just to provoke me. 277 00:30:18,074 --> 00:30:20,610 I really want to get my hands on him. 278 00:30:21,377 --> 00:30:23,012 Are you all right, sir? 279 00:30:23,913 --> 00:30:25,915 Don't worry about me. 280 00:30:27,083 --> 00:30:29,585 I'm seeing what you probably can't see. 281 00:30:30,820 --> 00:30:32,889 He's different. 282 00:30:33,022 --> 00:30:36,291 He doesn't go all bonkers, swept up in anger. 283 00:30:36,292 --> 00:30:40,596 He wants to play with me, so he's coming at me with everything he's got. 284 00:30:42,131 --> 00:30:43,566 If that's what he wants, 285 00:30:44,200 --> 00:30:47,770 I shall put him on the game board and play with him. 286 00:30:48,537 --> 00:30:50,506 You can get ready, right? 287 00:30:50,907 --> 00:30:52,375 Yes, sir. 288 00:30:53,876 --> 00:30:55,811 Let's go eat something. 289 00:31:04,720 --> 00:31:07,055 Gwang-cheol is so stubborn. 290 00:31:07,056 --> 00:31:09,458 He's usually easy going though. 291 00:31:09,892 --> 00:31:12,861 -He's not like that all the time. -He's reckless. 292 00:31:12,862 --> 00:31:16,131 Sure, the surgery is fine. But what about after that? 293 00:31:16,132 --> 00:31:17,667 We should save her life first. 294 00:31:17,900 --> 00:31:20,503 It'll take her a while to fully recover. 295 00:31:22,705 --> 00:31:24,539 You sound so unconcerned. 296 00:31:24,540 --> 00:31:26,575 You're making me look petty-minded. 297 00:31:28,144 --> 00:31:30,012 I'll worry about it later. 298 00:31:30,246 --> 00:31:32,448 There's something more important right now. 299 00:31:33,115 --> 00:31:34,350 What's going on? 300 00:31:34,684 --> 00:31:35,851 It's about Gi-beom. 301 00:31:36,218 --> 00:31:37,386 What about him? 302 00:31:39,055 --> 00:31:41,657 I saw him getting out of control. 303 00:31:42,391 --> 00:31:43,391 Did he have a shutdown? 304 00:31:43,392 --> 00:31:46,529 No, I think it was a different kind of error. 305 00:31:48,965 --> 00:31:51,200 I guess he acted recklessly. 306 00:31:52,134 --> 00:31:53,369 Yes. 307 00:31:53,602 --> 00:31:55,905 "The whispers of the artificial eyes." 308 00:31:56,172 --> 00:31:58,274 That's what Chief Choi calls it. 309 00:31:59,909 --> 00:32:01,042 "Whispers"? 310 00:32:01,043 --> 00:32:03,812 When you get used to relying on the artificial eyes, 311 00:32:03,813 --> 00:32:06,816 you experience moments when you're not thinking of your own accord. 312 00:32:07,049 --> 00:32:09,652 That's when they whisper to you to lure you. 313 00:32:10,653 --> 00:32:13,021 "Hand over full control." 314 00:32:13,022 --> 00:32:15,423 So, the more you use them, 315 00:32:15,424 --> 00:32:16,591 the more they control you? 316 00:32:16,592 --> 00:32:19,829 They're a strong tool, so there's a big price to pay. 317 00:32:20,129 --> 00:32:21,497 That's why... 318 00:32:21,630 --> 00:32:22,865 What? 319 00:32:27,436 --> 00:32:30,638 To tell you the truth, there's a safety device. 320 00:32:30,639 --> 00:32:32,273 I have it. 321 00:32:32,274 --> 00:32:33,476 You? 322 00:32:34,543 --> 00:32:37,078 Gi-beom and I are the only ones with the chip, you know. 323 00:32:37,079 --> 00:32:40,215 The thing for your blood flow and body balance? 324 00:32:40,216 --> 00:32:42,951 Yes, Chief Choi linked it to that device. 325 00:32:42,952 --> 00:32:45,354 -They're linked? -Not always. 326 00:32:45,621 --> 00:32:47,956 When Gi-beom loses his sense of self 327 00:32:47,957 --> 00:32:50,325 or gets emotional, 328 00:32:50,326 --> 00:32:53,763 I get a signal. 329 00:32:58,968 --> 00:33:01,070 His emotional state is shared with you? 330 00:33:01,771 --> 00:33:03,506 Yes, you can say that. 331 00:33:03,706 --> 00:33:08,210 To tell you the truth, I felt it when we were at the lab earlier. 332 00:33:29,632 --> 00:33:32,635 Well, it does catch me off guard at times. 333 00:33:32,668 --> 00:33:34,804 But it's not always bad. 334 00:34:10,756 --> 00:34:12,524 Maybe that's why. 335 00:34:13,225 --> 00:34:18,130 From time to time, Gi-beom and I feel and act the same way. 336 00:34:19,531 --> 00:34:22,601 We even wind up in the exact same places at times. 337 00:34:24,737 --> 00:34:26,905 I worry about him. 338 00:34:28,073 --> 00:34:29,875 But in a way, it's nice. 339 00:34:33,012 --> 00:34:34,446 I envy you guys for that. 340 00:34:35,080 --> 00:34:38,817 Being able to share so much as teammates. 341 00:34:39,151 --> 00:34:40,485 Well, I guess. 342 00:34:40,486 --> 00:34:43,922 I'm just not cut out for that. 343 00:34:44,223 --> 00:34:47,191 Understanding others and being communicative. 344 00:34:47,192 --> 00:34:48,893 Gosh, what are you talking about? 345 00:34:48,894 --> 00:34:50,094 You're so good at it. 346 00:34:50,095 --> 00:34:51,497 With you? 347 00:34:55,134 --> 00:34:57,102 Well... 348 00:34:57,636 --> 00:34:58,904 Yes. 349 00:35:31,770 --> 00:35:34,406 This is Hwang Deuk-gu's car, so he'll track it down soon. 350 00:35:34,640 --> 00:35:36,709 Let's have some tea and part ways. 351 00:35:37,576 --> 00:35:40,646 So we can call it even and start afresh with a clean slate? 352 00:35:40,846 --> 00:35:42,047 That'd be nice too. 353 00:36:21,887 --> 00:36:24,156 Shit. Damn it! 354 00:36:24,456 --> 00:36:25,924 Fuck! 355 00:36:28,127 --> 00:36:30,294 As for the plan to whack Hwang Deuk-gu at the party... 356 00:36:30,295 --> 00:36:31,863 Some stuff happened. 357 00:36:31,864 --> 00:36:34,566 Yes. The same goes for me, 358 00:36:34,700 --> 00:36:36,634 so you don't owe me an explanation. 359 00:36:36,635 --> 00:36:38,904 One of his businesses got destroyed. 360 00:36:39,405 --> 00:36:41,873 Was that also you? 361 00:36:41,874 --> 00:36:43,976 It wasn't intentional. 362 00:36:45,210 --> 00:36:49,882 But you know what? If I seem a little off 363 00:36:50,015 --> 00:36:51,983 next time you see me, 364 00:36:51,984 --> 00:36:53,684 just avoid me. 365 00:36:53,685 --> 00:36:54,853 Okay? 366 00:36:56,989 --> 00:36:58,657 I have to say, 367 00:36:59,525 --> 00:37:01,827 there are so many obstacles between us. 368 00:37:02,428 --> 00:37:04,195 But one thing is for sure. 369 00:37:04,196 --> 00:37:06,697 We're bound to cross paths again. 370 00:37:06,698 --> 00:37:08,100 Right? 371 00:37:17,910 --> 00:37:21,914 Can you explain why Hwang Deuk-gu had this? 372 00:37:23,115 --> 00:37:25,951 Well, there was a bit of a situation. 373 00:37:28,387 --> 00:37:31,690 Can I call you when I want to hear your voice? 374 00:37:37,396 --> 00:37:41,300 If you need to talk to me about something, I won't avoid you. 375 00:38:08,260 --> 00:38:11,429 Get in. I'll take you to your master. 376 00:38:11,430 --> 00:38:13,232 Thank you, ma'am-- 377 00:38:14,433 --> 00:38:17,302 Come on. Don't be like this, ma'am. 378 00:38:21,507 --> 00:38:23,408 Jeez, whatever. 379 00:38:34,152 --> 00:38:35,953 "Mentally and physically incompetent"? 380 00:38:35,954 --> 00:38:38,589 Did you really have to make me look like a crazy moron? 381 00:38:38,590 --> 00:38:40,525 Who cares? You got out. 382 00:38:40,526 --> 00:38:42,393 That's all that matters. 383 00:38:42,394 --> 00:38:46,097 Madame Jang, would you trust me with your money? 384 00:38:46,098 --> 00:38:47,465 The CEO is a moron. 385 00:38:47,466 --> 00:38:49,233 Would you do business with his bank? 386 00:38:49,234 --> 00:38:51,904 Private loans won't be affected at all, you know. 387 00:38:51,937 --> 00:38:53,638 If you're that worried, 388 00:38:53,639 --> 00:38:56,140 you can let me handle the secondary market. 389 00:38:56,141 --> 00:38:59,176 -What? -Gosh, enough. 390 00:38:59,177 --> 00:39:01,913 She's just worried about you. 391 00:39:01,914 --> 00:39:04,215 In any case, you got out. 392 00:39:04,216 --> 00:39:06,685 Let's drink to celebrate. 393 00:39:13,725 --> 00:39:17,595 Well, I heard that Hwang Deuk-gu got attacked too. 394 00:39:17,596 --> 00:39:20,065 What? That bastard? 395 00:39:20,632 --> 00:39:21,933 Do you remember the place 396 00:39:21,934 --> 00:39:23,834 where he took us after we got shot? 397 00:39:23,835 --> 00:39:25,970 Yes. It looked like a hospital. 398 00:39:25,971 --> 00:39:27,573 I heard it got destroyed. 399 00:39:27,906 --> 00:39:30,074 Really? Who did it? 400 00:39:30,075 --> 00:39:32,143 When Hwang Deuk-gu visited me, 401 00:39:32,144 --> 00:39:33,644 he said some punks are after us. 402 00:39:33,645 --> 00:39:35,147 We're not their target. 403 00:39:35,380 --> 00:39:36,915 It's Hwang Deuk-gu. 404 00:39:37,282 --> 00:39:39,817 I don't know who they are, but they're clearly 405 00:39:39,818 --> 00:39:41,753 after Hwang Deuk-gu. 406 00:39:42,054 --> 00:39:44,523 I don't know who those lunatics are, 407 00:39:45,624 --> 00:39:48,093 but I want to start their fan club or something. 408 00:39:48,226 --> 00:39:51,162 Come on. Don't laugh. 409 00:39:51,163 --> 00:39:52,997 Can't you see that I got hurt too? 410 00:39:52,998 --> 00:39:55,934 If you don't want to deal with something worse, 411 00:39:56,168 --> 00:39:57,803 you'd better listen up. 412 00:40:06,378 --> 00:40:09,380 Gosh, Madame Jang. Is this the only booze you have? 413 00:40:09,381 --> 00:40:11,216 Give us something better. 414 00:40:12,050 --> 00:40:14,252 Why now? We're talking. 415 00:40:17,689 --> 00:40:20,158 Gosh, seriously. 416 00:40:32,237 --> 00:40:36,107 Hwang Deuk-gu has the key for the safe in your office. 417 00:40:36,108 --> 00:40:39,577 What? It needs to scan my palm to be unlocked. 418 00:40:39,578 --> 00:40:42,914 You know he'd do anything to figure out a way. 419 00:40:43,682 --> 00:40:48,086 You'd better protect the VIP vault from him. 420 00:40:49,788 --> 00:40:52,324 Hwang Deuk-gu, that fucker... 421 00:40:52,524 --> 00:40:53,725 Gosh. 422 00:41:07,806 --> 00:41:10,742 I'm pretty sure no one invited you today. 423 00:41:21,286 --> 00:41:23,355 Don't let anyone in. 424 00:41:23,588 --> 00:41:24,789 I want to drink alone. 425 00:41:24,790 --> 00:41:28,226 Get him a separate room. 426 00:41:59,357 --> 00:42:00,725 Hwang Deuk-gu is here. 427 00:42:00,726 --> 00:42:03,494 You mean, now? That fucker is here? 428 00:42:03,495 --> 00:42:05,797 Yes, he just got here. 429 00:42:05,864 --> 00:42:07,733 He's in a room over there. 430 00:42:14,840 --> 00:42:17,242 I should give back what I received. 431 00:42:37,562 --> 00:42:39,831 Hey, Hwang Deuk-gu. 432 00:42:52,878 --> 00:42:54,612 You don't need to thank me. 433 00:42:54,613 --> 00:42:55,946 If you're that grateful, 434 00:42:55,947 --> 00:42:58,884 just shut up and lie low. 435 00:42:59,718 --> 00:43:02,454 What the hell are you saying? 436 00:43:02,721 --> 00:43:05,357 If I'm "grateful"? 437 00:43:06,858 --> 00:43:10,829 You can either shut up and drink with me or get out. 438 00:43:10,862 --> 00:43:12,364 Choose one. 439 00:43:27,212 --> 00:43:29,613 What? Does this piss you off because I snatched your drink 440 00:43:29,614 --> 00:43:31,749 when you're so used to stealing shit? 441 00:43:31,750 --> 00:43:33,652 You thief. 442 00:43:34,219 --> 00:43:36,855 How dare you go through my vault? 443 00:44:10,288 --> 00:44:12,891 Who do you think the real owner of Argos is? 444 00:44:13,525 --> 00:44:15,125 Argos? 445 00:44:15,126 --> 00:44:18,797 It belongs to us, who faithfully served Chairman Ko. 446 00:44:20,632 --> 00:44:24,569 At this very moment, who can decide whether you can live or not? 447 00:44:39,618 --> 00:44:40,952 What's going on? 448 00:44:42,787 --> 00:44:44,555 I heard your business got destroyed. 449 00:44:44,556 --> 00:44:48,793 Apparently, so many people are out to get you. 450 00:45:06,444 --> 00:45:09,980 Gosh, don't be like this. My goodness! 451 00:45:09,981 --> 00:45:12,684 I was rude, wasn't I? 452 00:45:12,918 --> 00:45:15,353 You can't really say that thing is yours. 453 00:45:16,021 --> 00:45:17,821 Sure, I went through it. 454 00:45:17,822 --> 00:45:20,025 What's wrong with that? 455 00:45:22,594 --> 00:45:26,230 God, seriously! Drop the gun, will you? 456 00:45:26,231 --> 00:45:29,500 You shouldn't have made me pick it up in the first place. 457 00:45:29,501 --> 00:45:31,302 I gave you a chance to make your choice. 458 00:45:31,303 --> 00:45:33,772 -I'm already holding the gun, -Gosh. 459 00:45:34,005 --> 00:45:35,239 so I should finish the job. 460 00:45:35,240 --> 00:45:38,242 What? "Finish the job"? What job? 461 00:45:38,243 --> 00:45:40,946 If you want to be spared, choose one. 462 00:45:41,313 --> 00:45:43,414 Choi Yong or Madame Jang? 463 00:45:43,415 --> 00:45:45,684 You'll have to kill one of them. 464 00:45:46,017 --> 00:45:47,652 What? What did you say? 465 00:45:50,822 --> 00:45:54,359 You need to pay for acting rashly. 466 00:45:54,859 --> 00:45:57,128 Gosh, hey. Please drop the gun. 467 00:45:57,262 --> 00:46:02,133 My goodness, I'm injured. Gosh! 468 00:46:36,901 --> 00:46:39,003 Change the D-day to today. 469 00:46:39,004 --> 00:46:40,238 Get started. 470 00:46:45,410 --> 00:46:46,977 You told me something 471 00:46:46,978 --> 00:46:48,946 about the blackout. 472 00:46:48,947 --> 00:46:51,382 You said an error could occur 473 00:46:51,383 --> 00:46:53,317 if the recovery process is ignored. 474 00:46:53,318 --> 00:46:55,786 You said it was like opening Pandora's box. 475 00:46:55,787 --> 00:46:57,155 Right. 476 00:46:57,822 --> 00:46:59,289 I guess I said something like that. 477 00:46:59,290 --> 00:47:01,693 You guess? Unbelievable. 478 00:47:02,027 --> 00:47:04,161 The resetting process didn't work this afternoon. 479 00:47:04,162 --> 00:47:05,829 Are you sure it's not an error? 480 00:47:05,830 --> 00:47:08,700 Like I said, no technical errors occurred. 481 00:47:08,867 --> 00:47:10,535 But... 482 00:47:10,969 --> 00:47:12,504 But what? 483 00:47:16,608 --> 00:47:17,842 Well, 484 00:47:18,376 --> 00:47:22,312 I still don't know whether it's a bug or a major error, 485 00:47:22,313 --> 00:47:24,816 but your artificial eyes sometimes reveal themselves. 486 00:47:25,150 --> 00:47:27,185 What? When did that happen? 487 00:47:27,952 --> 00:47:30,487 There are gaps among the synapses in our brain 488 00:47:30,488 --> 00:47:33,824 that conveys electrical and chemical responses. 489 00:47:33,825 --> 00:47:36,294 A highly developed deep learning process of the AI 490 00:47:36,461 --> 00:47:38,630 could lead to your artificial eyes 491 00:47:39,397 --> 00:47:41,232 reading that information too. 492 00:47:41,633 --> 00:47:46,204 Are you saying that my artificial eyes could hijack my thoughts? 493 00:47:46,604 --> 00:47:49,373 It will seem foreign to you at first, 494 00:47:49,374 --> 00:47:52,376 but as time goes by, you'll be confused as to 495 00:47:52,377 --> 00:47:54,779 which are your own thoughts. 496 00:47:55,713 --> 00:47:59,083 This is just my theory though, 497 00:47:59,084 --> 00:48:01,820 so it can't be applied to your case. 498 00:48:05,156 --> 00:48:06,758 What if, 499 00:48:07,192 --> 00:48:09,327 and this is a big if... 500 00:48:09,561 --> 00:48:12,664 What happens if the artificial eyes take control of me? 501 00:48:17,569 --> 00:48:20,305 You will lose yourself and live by its orders. 502 00:48:22,540 --> 00:48:24,843 What can I do to stop it? 503 00:48:33,885 --> 00:48:35,285 What about the young lady? 504 00:48:35,286 --> 00:48:36,653 The procedure was a success. 505 00:48:36,654 --> 00:48:38,889 She'll be sent away once she recovers. 506 00:48:38,890 --> 00:48:41,058 I'm ready to be tossed in solitary, 507 00:48:41,059 --> 00:48:43,427 so I'll be telling the chief what happened. 508 00:48:43,428 --> 00:48:45,964 -Sure. -Thank you 509 00:48:46,231 --> 00:48:47,999 for letting me do this. 510 00:48:48,433 --> 00:48:51,436 I didn't do anything. It was Tae-woong who approved. 511 00:48:51,769 --> 00:48:53,671 This response is unexpected. 512 00:48:54,572 --> 00:48:56,039 I don't want to go into solitary 513 00:48:56,040 --> 00:48:58,676 for being on the same page as you, that's all. 514 00:49:01,112 --> 00:49:02,547 Right. 515 00:49:03,281 --> 00:49:05,884 This is new and I brought it here for a wash. 516 00:49:06,184 --> 00:49:08,286 Take it into your solitary cell. 517 00:49:11,756 --> 00:49:13,757 -You're mocking me, right? -It's a solitary cell. 518 00:49:13,758 --> 00:49:16,860 You should go in there with a clean mind and body. 519 00:49:16,861 --> 00:49:18,029 Try them on. 520 00:49:19,497 --> 00:49:21,366 I have good personal hygiene. 521 00:49:22,567 --> 00:49:25,969 Hold on a second. Haven't you had those on for days? 522 00:49:25,970 --> 00:49:28,372 I have ten of the same design. 523 00:49:28,373 --> 00:49:30,842 As if. 524 00:49:30,875 --> 00:49:32,177 Now, go to the chief. 525 00:49:32,410 --> 00:49:34,712 I will after I change. 526 00:50:03,374 --> 00:50:05,876 Breaking news, Director Gu Won-bong 527 00:50:05,877 --> 00:50:09,080 who went missing from K Hospital turns out to be alive. 528 00:50:09,314 --> 00:50:11,815 Just a moment ago, we received a package 529 00:50:11,816 --> 00:50:13,517 from an anonymous sender. 530 00:50:13,518 --> 00:50:15,819 It contained a recorded video 531 00:50:15,820 --> 00:50:17,788 of Director Gu's crucial announcement. 532 00:50:17,789 --> 00:50:19,823 What he has to say is quite shocking 533 00:50:19,824 --> 00:50:21,926 and we will play it for you right this moment. 534 00:50:22,994 --> 00:50:26,363 I sit here before you today to expose 535 00:50:26,364 --> 00:50:28,732 this nation's evil government and police force. 536 00:50:28,733 --> 00:50:31,568 Several years ago, under the pretext 537 00:50:31,569 --> 00:50:34,871 of eliminating The Red Ants before it became Argos, 538 00:50:34,872 --> 00:50:37,741 a proposal was made to our lab 539 00:50:37,742 --> 00:50:40,745 regarding the creation of enhanced human weapons. 540 00:50:41,145 --> 00:50:44,548 K Hospital's research lab was a leading force 541 00:50:44,549 --> 00:50:46,751 behind rehabilitation medicine 542 00:50:47,018 --> 00:50:51,021 and therefore clearly expressed its objection to using technology 543 00:50:51,022 --> 00:50:53,992 to create weapons that can take human lives. 544 00:50:54,325 --> 00:50:57,528 However, the government and police pressured us 545 00:50:57,762 --> 00:51:00,999 into joining the experiment with its threats and trickery. 546 00:51:01,332 --> 00:51:05,970 We had no choice but to launch unethical human experimentation. 547 00:51:06,904 --> 00:51:08,539 -Director Gu... -However, 548 00:51:09,107 --> 00:51:12,109 once we found out that the experiments 549 00:51:12,110 --> 00:51:15,112 were to be made on the most vicious criminals, 550 00:51:15,113 --> 00:51:16,847 we took a strong stand and 551 00:51:16,848 --> 00:51:20,451 -the experiments were ceased. -Chief. Why is Gi-beom's photo there? 552 00:51:21,286 --> 00:51:24,521 The government and the police stressed social responsibility 553 00:51:24,522 --> 00:51:27,557 -and squashed our opinions. -What the hell are we seeing? 554 00:51:27,558 --> 00:51:30,193 -He's the whistle-blower. -Despite our achievements, 555 00:51:30,194 --> 00:51:33,398 -we were abandoned though. -But they are all lies. 556 00:51:33,765 --> 00:51:37,367 All the researchers including myself were abducted and murdered. 557 00:51:37,368 --> 00:51:38,902 That son of a bitch. 558 00:51:38,903 --> 00:51:40,304 -He tried to kill us. -The government 559 00:51:40,305 --> 00:51:44,809 and police must acknowledge their unethical and illegal ways. 560 00:51:44,942 --> 00:51:48,645 I, Gu Won-bong, strongly urge them 561 00:51:48,646 --> 00:51:52,650 to genuinely apologize and generously compensate those 562 00:51:52,950 --> 00:51:56,688 who were coerced into participating in this project. 563 00:51:57,789 --> 00:52:01,224 No matter how many times you hear it, 564 00:52:01,225 --> 00:52:03,494 the content is too shocking to believe. 565 00:52:03,628 --> 00:52:05,829 However, there is something 566 00:52:05,830 --> 00:52:09,132 that the viewers should be well aware of. 567 00:52:09,133 --> 00:52:12,402 This is only Director Gu's unilateral claim 568 00:52:12,403 --> 00:52:15,772 and investigations must be conducted to verify his allegations. 569 00:52:15,773 --> 00:52:17,808 -Hello? -You son of a bitch. 570 00:52:17,809 --> 00:52:20,011 Is this the best you can do? 571 00:52:20,244 --> 00:52:22,080 Do you want to see my head on a spike? 572 00:52:23,481 --> 00:52:25,550 You're done for. 573 00:52:31,923 --> 00:52:34,259 Any more exposure will bring an end to Rugal. 574 00:52:34,492 --> 00:52:35,692 Don't let this explode. 575 00:52:35,693 --> 00:52:38,161 I'll do whatever it takes. 576 00:52:38,162 --> 00:52:39,931 With just your words? 577 00:52:40,164 --> 00:52:42,333 It's time to cut our losses. 578 00:52:42,567 --> 00:52:44,434 Kang Gi-beom's the issue, 579 00:52:44,435 --> 00:52:47,005 so sever him from the operation. 580 00:52:47,338 --> 00:52:49,273 Deal with what's urgent 581 00:52:49,274 --> 00:52:51,142 and I'll take it from there. 582 00:53:06,924 --> 00:53:10,394 We will try our best to check the facts 583 00:53:10,395 --> 00:53:13,364 to see what is true and what is not. 584 00:53:20,805 --> 00:53:22,874 Do you finally get it? 585 00:53:23,174 --> 00:53:25,677 Argos isn't a criminal enterprise. 586 00:53:26,477 --> 00:53:29,746 The true criminals of this nation are government officials 587 00:53:29,747 --> 00:53:32,816 and police officers living off our tax. 588 00:53:32,817 --> 00:53:34,652 They are our enemies. 589 00:53:34,919 --> 00:53:36,654 My fellow people, 590 00:53:36,821 --> 00:53:38,323 open your eyes. 591 00:53:39,757 --> 00:53:41,658 What they did was put on a show 592 00:53:41,659 --> 00:53:43,493 to create human weapons. 593 00:53:43,494 --> 00:53:45,095 Fuck. Is this true? 594 00:53:45,096 --> 00:53:49,334 They did so by pointing all the blame at Argos too. 595 00:53:49,634 --> 00:53:51,968 All the cold cases, 596 00:53:51,969 --> 00:53:55,439 the missing people, and violent crimes 597 00:53:55,440 --> 00:53:57,774 were created by the leaders of this nation. 598 00:53:57,775 --> 00:54:00,411 He can't just spit lies like this. 599 00:54:00,645 --> 00:54:03,146 What's going on? Were we hacked? 600 00:54:03,147 --> 00:54:04,782 I can't pull down the video. 601 00:54:05,283 --> 00:54:06,350 It seems recorded, 602 00:54:06,351 --> 00:54:07,651 but every network's server 603 00:54:07,652 --> 00:54:09,253 has been breached as well. 604 00:54:10,355 --> 00:54:12,957 The man at the center of this scheme... 605 00:54:13,191 --> 00:54:16,360 He will come out and reveal all the truth. 606 00:54:16,361 --> 00:54:18,229 What if he refuses? 607 00:54:19,130 --> 00:54:21,098 All the tragedies 608 00:54:21,099 --> 00:54:22,966 Argos was accused 609 00:54:22,967 --> 00:54:25,535 of masterminding and executing 610 00:54:25,536 --> 00:54:30,174 will be reenacted by Argos in person. 611 00:54:32,176 --> 00:54:34,145 You hear me, 612 00:54:34,812 --> 00:54:36,147 Kang Gi-beom? 613 00:54:38,850 --> 00:54:40,118 Sure. 614 00:54:40,385 --> 00:54:42,954 I hear you loud and clear, Hwang Deuk-gu. 615 00:54:51,896 --> 00:54:53,263 Kang is a killer and a fugitive. 616 00:54:53,264 --> 00:54:54,998 No one knows if he's dead or alive. 617 00:54:54,999 --> 00:54:56,500 Please get to the truth. 618 00:54:56,501 --> 00:55:00,470 If things go this way, we cannot be sure that we are able to live safely. 619 00:55:00,471 --> 00:55:03,474 We have a right to know if we're safe or not. 620 00:55:07,512 --> 00:55:09,913 Don't let this get to you personally, Gi-beom. 621 00:55:09,914 --> 00:55:12,483 We might be played by Hwang Deuk-gu. 622 00:55:12,717 --> 00:55:13,917 Over my dead body. 623 00:55:13,918 --> 00:55:15,953 We're to give Gi-beom up? 624 00:55:16,587 --> 00:55:18,855 That will never happen, so don't you worry. 625 00:55:18,856 --> 00:55:20,091 I have your back. 626 00:55:21,259 --> 00:55:23,260 Your sacrifice won't clear up this mess. 627 00:55:23,261 --> 00:55:24,561 He's right. 628 00:55:24,562 --> 00:55:27,432 Playing into his hands could destroy Rugal too. 629 00:55:27,665 --> 00:55:30,768 Hwang Deuk-gu's move isn't all that surprising though. 630 00:55:31,369 --> 00:55:33,036 We all knew this would happen. 631 00:55:33,037 --> 00:55:34,938 He plastered my name on dead bodies. 632 00:55:34,939 --> 00:55:37,108 Of course, he'd go all the way. 633 00:55:38,609 --> 00:55:40,678 But that got me thinking 634 00:55:41,279 --> 00:55:44,315 about what would happen if my identity were to be revealed. 635 00:55:45,716 --> 00:55:48,820 I believe my sacrifice will put an end to him. 636 00:55:49,053 --> 00:55:50,720 I am who Hwang Deuk-gu wants. 637 00:55:50,721 --> 00:55:52,556 You think he'll keep his promise? 638 00:55:52,557 --> 00:55:54,125 Hwang Deuk-gu of all people? 639 00:55:54,559 --> 00:55:56,359 I can make him. 640 00:55:56,360 --> 00:55:58,495 That won't be the end though. 641 00:55:58,496 --> 00:56:00,631 It'll be up to you to do the rest. 642 00:56:00,865 --> 00:56:02,299 Rugal will still have you three. 643 00:56:02,300 --> 00:56:03,767 Gi-beom... 644 00:56:03,768 --> 00:56:05,570 What the hell are you saying? 645 00:56:06,637 --> 00:56:09,273 Do you know what's funny though? 646 00:56:09,974 --> 00:56:14,145 Although he looks like pure evil, the people are swayed by his words. 647 00:56:15,746 --> 00:56:18,182 We worked hard, didn't we? 648 00:56:19,150 --> 00:56:21,218 We fought through our injuries 649 00:56:21,219 --> 00:56:23,421 to protect those we don't even know. 650 00:56:24,589 --> 00:56:27,191 I didn't care about being acknowledged 651 00:56:27,658 --> 00:56:29,360 because I believed 652 00:56:29,660 --> 00:56:32,029 in what we were doing. 653 00:56:32,997 --> 00:56:34,198 But... 654 00:56:35,500 --> 00:56:37,235 I guess that wasn't it. 655 00:56:38,970 --> 00:56:40,838 It's heartbreaking actually. 656 00:56:42,607 --> 00:56:45,176 Our good intentions have been ignored, 657 00:56:46,677 --> 00:56:48,379 and it burns. 658 00:56:51,449 --> 00:56:55,386 Do I really deserve to be this hated? 659 00:56:56,254 --> 00:56:58,456 What on earth did I do anyway? 660 00:57:06,998 --> 00:57:09,100 On the other hand, I'm just sorry. 661 00:57:11,669 --> 00:57:13,771 I'm sorry about everything 662 00:57:15,373 --> 00:57:17,742 and that guilt is hard to bear. 663 00:58:34,952 --> 00:58:38,588 -Are you sure it's a bomb? -It's homemade, but the maker is talented. 664 00:58:38,589 --> 00:58:41,459 Trying to dismantle the timer bomb without proper knowledge of it 665 00:58:41,525 --> 00:58:43,059 will blow up the bus. 666 00:58:43,060 --> 00:58:45,929 If Gi-beom doesn't show up at the designated location by 9 a.m., 667 00:58:45,930 --> 00:58:47,732 he'll blow it up. 668 00:58:59,243 --> 00:59:00,443 I'll go alone. 669 00:59:00,444 --> 00:59:02,046 Go where? 670 00:59:03,614 --> 00:59:05,750 It's me he wants. 671 00:59:06,550 --> 00:59:09,220 I want to stop being the cause 672 00:59:10,588 --> 00:59:12,690 of other people's pain. 673 00:59:13,924 --> 00:59:15,326 Please let me do this. 674 00:59:33,544 --> 00:59:36,780 POLICE 675 00:59:36,781 --> 00:59:39,292 KANG GI-BEOM 676 01:00:36,841 --> 01:00:38,776 Tae-woong, move out of the way. 677 01:00:47,885 --> 01:00:49,520 CLIENT 678 01:01:10,741 --> 01:01:12,806 KANG GI-BEOM 679 01:02:51,362 --> 01:02:53,410 Is it really worth it 680 01:02:53,844 --> 01:02:56,145 to protect the things you want? 681 01:02:56,146 --> 01:02:59,282 You know you will all be fugitives if your team is dismissed. 682 01:02:59,283 --> 01:03:01,919 Don't get caught until you catch them all. 683 01:03:02,019 --> 01:03:04,054 The ones who are worse than me 684 01:03:04,521 --> 01:03:06,223 are your higher-ups. 685 01:03:07,858 --> 01:03:11,095 Tell me the truth before I kill you all. 686 01:03:11,495 --> 01:03:13,631 You arrogant bastard. 687 01:03:14,231 --> 01:03:16,834 One of us has to die for it to end. 688 01:03:17,134 --> 01:03:20,170 Goodbye, Kang Gi-beom. 47595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.