Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,950 --> 00:00:50,410
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:50,494 --> 00:00:52,871
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:53,789 --> 00:00:55,664
EPISODE 4
4
00:01:05,092 --> 00:01:06,093
Gi-beom.
5
00:01:09,596 --> 00:01:12,140
-Where's Hwang Deuk-gu?
-He got away.
6
00:01:12,224 --> 00:01:13,100
What?
7
00:01:14,142 --> 00:01:15,269
The police car.
8
00:01:15,352 --> 00:01:17,187
-The police car?
-Yes.
9
00:01:17,980 --> 00:01:19,690
The police aren't on our side, either.
10
00:01:20,349 --> 00:01:22,184
Some of them are helping Argos.
11
00:01:27,751 --> 00:01:29,501
-Gi-beom.
-Kang Gi-beom.
12
00:01:44,348 --> 00:01:46,350
Gi-beom, it's him.
13
00:02:20,909 --> 00:02:22,035
Are you a defect as well?
14
00:03:05,203 --> 00:03:07,581
Did you find the police car
that took Hwang Deuk-gu?
15
00:03:09,875 --> 00:03:10,709
Not yet.
16
00:03:10,792 --> 00:03:13,045
We should've followed
Gi-beom's decision, then.
17
00:03:13,545 --> 00:03:15,756
You should have killed him back then.
18
00:03:17,090 --> 00:03:18,175
Mi-na.
19
00:03:18,759 --> 00:03:20,510
Don't let your emotions get in the way.
20
00:03:20,594 --> 00:03:22,930
I didn't let it.
I'm being loyal to our cause.
21
00:03:23,388 --> 00:03:25,641
You brought us here because we are loyal.
22
00:03:25,724 --> 00:03:27,074
Don't lose focus.
23
00:03:27,476 --> 00:03:30,437
We must bring down Argos.
Not just Hwang Deuk-gu.
24
00:03:30,520 --> 00:03:32,356
Why did you shut down Gi-beom eyes?
25
00:03:33,899 --> 00:03:36,902
Once he's out of control,
he's just a subject we must subdue.
26
00:03:36,985 --> 00:03:38,904
You're not dealing with a robot here.
27
00:03:39,446 --> 00:03:41,865
The situations we were inserted in
were always uncontrollable.
28
00:03:42,491 --> 00:03:44,952
Does it mean we must crumble
and let those bastards get away?
29
00:03:45,494 --> 00:03:47,329
-I'm sure you already knew it.
-I'm angry.
30
00:03:47,412 --> 00:03:50,126
Because we lost Hwang?
Or because you pity Gi-beom?
31
00:03:50,874 --> 00:03:53,085
If it's neither,
is this insubordination against me?
32
00:03:53,168 --> 00:03:54,962
Because of those bastards,
33
00:03:55,045 --> 00:03:56,505
the pain we
34
00:03:59,174 --> 00:04:02,386
must face infuriates me.
35
00:04:40,966 --> 00:04:42,968
-What is it?
-We failed to track him down.
36
00:04:43,677 --> 00:04:47,727
The police said that no police officers
went on a patrol to that area.
37
00:04:51,101 --> 00:04:53,051
Do you want to blame me, too?
38
00:04:54,271 --> 00:04:57,899
No. The responsibility of a failed
operation and an insubordinate member
39
00:04:58,483 --> 00:05:00,902
falls upon the team leader, myself.
40
00:05:01,153 --> 00:05:02,404
Is that all you want to say?
41
00:05:02,571 --> 00:05:04,740
I only follow orders.
42
00:05:05,449 --> 00:05:07,451
Making decisions for the team
isn't my job.
43
00:05:09,995 --> 00:05:11,079
It's just that
44
00:05:11,705 --> 00:05:15,625
shutting down his artificial eyes
was a punishment enough for his actions.
45
00:05:17,294 --> 00:05:19,838
I'm sure Gi-beom
reflected on his actions, too.
46
00:05:20,380 --> 00:05:21,882
It's been long enough, too.
47
00:05:22,924 --> 00:05:23,884
Please let him out.
48
00:06:21,149 --> 00:06:24,236
We tried to get the best subjects,
but this is all they amount to.
49
00:06:24,736 --> 00:06:27,948
It's a waste to just throw them away.
Can't we recycle them?
50
00:06:28,031 --> 00:06:30,033
If I stop their brain activities,
51
00:06:30,617 --> 00:06:32,202
I can delay necrosis.
52
00:06:37,666 --> 00:06:40,627
You risked your life
for a promise of a better future.
53
00:06:41,378 --> 00:06:43,171
I bet you don't want to die yet.
54
00:06:44,840 --> 00:06:45,882
You ought to
55
00:06:47,175 --> 00:06:48,718
go out with a bang.
56
00:06:51,513 --> 00:06:54,516
Your memory of the pain
will disappear soon.
57
00:06:55,600 --> 00:06:56,810
Don't worry.
58
00:07:28,675 --> 00:07:32,179
When will you take care
of those moles in the police?
59
00:07:32,721 --> 00:07:35,390
We'll scare them away
if we're not careful.
60
00:07:36,349 --> 00:07:38,018
Wait until the time is right.
61
00:07:38,101 --> 00:07:39,895
I'm being treated
like an incompetent chief.
62
00:07:41,313 --> 00:07:42,772
Do you even care about that?
63
00:07:43,398 --> 00:07:45,775
One cannot attain glory without suffering.
64
00:07:46,484 --> 00:07:49,070
In many circumstances,
if we don't kill, we will be killed.
65
00:07:50,280 --> 00:07:51,448
Grant my team
66
00:07:52,657 --> 00:07:53,783
a license to kill.
67
00:07:57,454 --> 00:07:59,873
You strongly argued
that you could keep your team, Rugal,
68
00:08:00,332 --> 00:08:01,666
under control in such situations.
69
00:08:01,750 --> 00:08:05,003
I still stand by it. I just want
to raise the degree of our defense.
70
00:08:05,962 --> 00:08:09,216
As they are turning more vicious,
we need a sure way to shut them down.
71
00:08:11,051 --> 00:08:13,803
Just make do what you can do.
72
00:08:15,722 --> 00:08:17,015
This may be a covert operation,
73
00:08:17,098 --> 00:08:19,392
but this is still a national project.
74
00:08:19,684 --> 00:08:22,771
I'd like to get official permission.
Guarantee us legal immunity.
75
00:08:27,442 --> 00:08:28,485
I will
76
00:08:29,152 --> 00:08:30,737
try again to persuade him.
77
00:08:53,218 --> 00:08:54,386
You're pretty good.
78
00:08:55,262 --> 00:08:56,263
What's this?
79
00:08:56,346 --> 00:08:58,265
Having a chat may be too much for you.
80
00:09:03,561 --> 00:09:05,355
Are you talking to me?
81
00:09:12,112 --> 00:09:13,238
One hundred percent.
82
00:09:15,073 --> 00:09:16,199
What is happening?
83
00:09:26,084 --> 00:09:28,670
Gi-beom, you're free to come out--
84
00:09:31,715 --> 00:09:32,590
What's wrong with him?
85
00:09:34,092 --> 00:09:36,845
-Hey, are you all right?
-Yes.
86
00:09:37,220 --> 00:09:39,306
I'm fine, but I can't seem to move.
87
00:09:43,643 --> 00:09:45,520
There's nothing wrong with the program.
88
00:09:45,603 --> 00:09:48,481
I didn't detect any errors
with his artificial eyes, either.
89
00:09:49,190 --> 00:09:51,818
Was there anything unusual
or uncomfortable?
90
00:09:51,901 --> 00:09:52,944
I don't know.
91
00:09:53,445 --> 00:09:56,781
I saw something for a split second,
and it disappeared again.
92
00:09:57,574 --> 00:09:59,159
That's odd.
93
00:09:59,617 --> 00:10:01,995
Things were weird
when the streaming was turned off.
94
00:10:02,078 --> 00:10:03,747
Is it just a simple malfunction?
95
00:10:03,830 --> 00:10:06,041
I'll reset it for now.
96
00:10:16,551 --> 00:10:20,889
I can't live my life in anxiety.
Can you inspect this more thoroughly?
97
00:10:21,556 --> 00:10:22,974
Observing you makes us more anxious.
98
00:10:24,142 --> 00:10:27,437
Looking at your vitals,
your heart is beating slightly faster.
99
00:10:27,520 --> 00:10:28,813
Any other unusual changes?
100
00:10:28,897 --> 00:10:30,815
So far, it's still in the normal range.
101
00:10:31,274 --> 00:10:33,651
Let's run a physical checkup first.
102
00:10:48,291 --> 00:10:49,167
Look.
103
00:10:49,250 --> 00:10:51,961
The maximum rate of oxygen consumption
went up by 170 percent.
104
00:10:52,128 --> 00:10:53,004
No way.
105
00:10:53,088 --> 00:10:55,048
A significant portion of that
is an innate quality.
106
00:10:55,131 --> 00:10:56,758
It won't go up that easily.
107
00:11:03,848 --> 00:11:05,767
Is he back to his original condition?
108
00:11:06,393 --> 00:11:07,644
Yes, for now.
109
00:11:08,812 --> 00:11:10,355
Shutting his eyes down was a risky move.
110
00:11:10,980 --> 00:11:13,441
You should have been more careful
when executing that.
111
00:11:14,484 --> 00:11:15,610
Explain to me.
112
00:11:16,403 --> 00:11:19,155
How was he able
to stop streaming on his own?
113
00:11:19,864 --> 00:11:22,033
That kind of process doesn't exist.
114
00:11:22,492 --> 00:11:23,743
Is that so?
115
00:11:24,494 --> 00:11:26,996
Then, I need you to examine
the error more thoroughly.
116
00:11:27,664 --> 00:11:29,666
We must find out
if it was a bug in the algorithm
117
00:11:30,583 --> 00:11:33,920
or if it was an improvement of
the artificial eyes that resembled a bug.
118
00:11:36,589 --> 00:11:38,466
Okay. I will look into it.
119
00:11:47,642 --> 00:11:50,353
Look at his muscles.
They are improving as he exercises.
120
00:11:50,645 --> 00:11:51,771
I don't believe this.
121
00:12:01,739 --> 00:12:03,032
You're perfectly competent.
122
00:12:03,366 --> 00:12:06,828
You have the guts to make bold decisions
and have incredible physical attributes.
123
00:12:08,371 --> 00:12:10,248
You're like a double-edged sword.
124
00:12:10,582 --> 00:12:12,459
You're a threat
to the foundation of Rugal.
125
00:12:13,334 --> 00:12:14,502
This is your second strike.
126
00:12:15,295 --> 00:12:16,463
I apologize.
127
00:12:17,088 --> 00:12:18,923
But I don't think I was wrong.
128
00:12:19,007 --> 00:12:20,258
I did take an extreme measure,
129
00:12:20,884 --> 00:12:23,344
but I don't plan on giving you my excuses.
130
00:12:27,765 --> 00:12:28,808
To tell you the truth,
131
00:12:29,559 --> 00:12:31,561
it's very hard for me to conceal my anger.
132
00:12:32,479 --> 00:12:35,857
We have a lot of responsibilities,
but we don't have the rights.
133
00:12:36,191 --> 00:12:39,068
All of the injustices originate
from this imbalance.
134
00:12:40,862 --> 00:12:44,949
If we show them our accomplishments,
we may be able to balance this.
135
00:12:46,784 --> 00:12:48,912
Then, I will earn privileges for Rugal.
136
00:12:55,251 --> 00:12:58,213
Since you've recovered, you no longer
have to stay in the solitary cell.
137
00:12:59,923 --> 00:13:00,965
Sir.
138
00:13:03,593 --> 00:13:05,053
Don't trust me.
139
00:13:05,553 --> 00:13:07,096
Keep me under your control.
140
00:13:12,519 --> 00:13:16,814
Are you aware of
what that entails for you?
141
00:13:19,984 --> 00:13:20,944
But in exchange,
142
00:13:21,778 --> 00:13:23,738
grant me freedom
within the realm of your control.
143
00:13:24,322 --> 00:13:25,323
Freedom?
144
00:13:25,406 --> 00:13:27,116
Freedom to build teamwork.
145
00:13:37,752 --> 00:13:39,546
-What are you doing?
-Damn it. Come on!
146
00:13:41,506 --> 00:13:43,007
It's really nice to see you.
147
00:13:43,091 --> 00:13:45,802
Are you playing with food?
148
00:13:47,512 --> 00:13:49,430
You said you like your food neat.
149
00:13:49,514 --> 00:13:50,557
Was that for me?
150
00:13:52,433 --> 00:13:53,726
I appreciate the thought.
151
00:13:54,477 --> 00:13:57,105
I've been eating all the meals
given to me. I'm stuffed.
152
00:13:57,351 --> 00:13:58,815
Mi-na and Tae-woong gave me food.
153
00:14:08,157 --> 00:14:09,450
Eat.
154
00:14:17,250 --> 00:14:18,293
You must eat to survive.
155
00:14:22,755 --> 00:14:26,384
They were tempting the agent
who went on a hunger strike.
156
00:14:26,467 --> 00:14:27,552
Darn it.
157
00:14:27,635 --> 00:14:29,804
Why would I do that? I'd starve.
It's bad for my health.
158
00:14:29,887 --> 00:14:32,307
-What?
-This is good, though.
159
00:14:33,099 --> 00:14:34,809
Are you feeling better? How are your eyes?
160
00:14:35,393 --> 00:14:37,854
-You're out.
-But still, I prepared this for you.
161
00:14:37,937 --> 00:14:40,398
One at a time. Can you take turns?
162
00:14:40,481 --> 00:14:42,859
Besides,
I can't believe you got me snacks.
163
00:14:42,942 --> 00:14:45,361
Hey, I was the first one
to ask you a question.
164
00:14:45,445 --> 00:14:46,988
I'm fine. I'm good.
165
00:14:47,989 --> 00:14:51,492
Anyway, I want to treat you to a meal
for all the trouble I caused.
166
00:14:51,576 --> 00:14:52,994
-Full-course meal.
-A killer meal.
167
00:14:55,496 --> 00:14:58,333
Come on. You should hang with us.
You're spoiling the mood.
168
00:15:02,754 --> 00:15:03,671
See you out front.
169
00:15:07,175 --> 00:15:08,968
He likes free food, I guess.
170
00:15:21,189 --> 00:15:22,273
Let's do this.
171
00:15:29,405 --> 00:15:31,574
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
172
00:15:43,419 --> 00:15:44,712
Here I go.
173
00:15:50,176 --> 00:15:52,262
Wow. Nice shot.
174
00:15:52,345 --> 00:15:54,389
Damn it. That was a mistake.
175
00:15:55,432 --> 00:15:56,641
Number nine.
176
00:16:03,106 --> 00:16:06,025
-Tae-woong, the pink ball.
-Be quiet.
177
00:16:07,860 --> 00:16:09,654
Raise it at a 45-degree angle.
178
00:16:13,616 --> 00:16:16,411
-What was that?
-You need more than
179
00:16:16,494 --> 00:16:18,705
just your strength to play pool. You know?
180
00:16:18,955 --> 00:16:20,915
-My gosh.
-You need techniques.
181
00:16:21,499 --> 00:16:23,126
Don't be so angry.
182
00:16:23,209 --> 00:16:25,002
Try again. I'll give you one more chance.
183
00:16:32,677 --> 00:16:35,888
When will that stop? We need to play, too.
184
00:16:52,364 --> 00:16:54,282
Nice!
185
00:16:56,868 --> 00:17:00,121
Come on. Try to lighten up.
I can't play when you scare me like that.
186
00:17:00,204 --> 00:17:03,416
We don't have time to go out and eat.
Let's order Chinese.
187
00:17:03,499 --> 00:17:06,502
No, I'll buy you a nice meal.
It's almost over. Let's go out.
188
00:17:06,586 --> 00:17:07,920
Don't you dare move an inch.
189
00:17:16,679 --> 00:17:19,432
What are you doing? That's cheating.
190
00:17:19,515 --> 00:17:20,558
The ball...
191
00:17:21,058 --> 00:17:22,518
Unbelievable.
192
00:18:24,872 --> 00:18:25,873
Is she your golden goose?
193
00:18:26,707 --> 00:18:28,668
Or does she have ambitions?
194
00:18:29,210 --> 00:18:31,295
Why? Does she remind you of your old self?
195
00:18:32,463 --> 00:18:34,590
I don't care who I used to be.
196
00:18:36,092 --> 00:18:38,135
Why don't we talk about the kind of person
197
00:18:39,512 --> 00:18:40,471
I will be in the future?
198
00:18:40,555 --> 00:18:43,099
I take that you can't really communicate
with Hwang Deuk-gu?
199
00:18:43,599 --> 00:18:46,561
We worked very well
like a well-oiled machine.
200
00:18:46,644 --> 00:18:48,771
If you want to reminisce about your past
201
00:18:49,105 --> 00:18:51,148
and run an entertainment company
with girls like her,
202
00:18:52,149 --> 00:18:53,317
I won't stop you.
203
00:18:54,193 --> 00:18:55,945
Why did you go after Bong Man-cheol?
204
00:18:57,488 --> 00:18:58,614
That wasn't me.
205
00:18:58,698 --> 00:19:00,783
You'll get swept away with that attitude.
206
00:19:01,325 --> 00:19:02,702
Choi Yong is crazy about money.
207
00:19:03,578 --> 00:19:05,204
He'll take it out on someone.
208
00:19:05,788 --> 00:19:08,374
Will you be the victim
or set someone up for the fall?
209
00:19:09,417 --> 00:19:11,419
I'm dying to find out
what you will choose.
210
00:19:17,550 --> 00:19:20,386
Have you heard anything
about someone named Gu Won-bong?
211
00:19:21,137 --> 00:19:22,305
Gu Won-bong?
212
00:19:27,226 --> 00:19:30,646
All I did was follow this beautiful voice.
213
00:19:31,937 --> 00:19:33,774
Seeing a beautiful sight is a bonus.
214
00:19:33,858 --> 00:19:36,193
You should have told me
that you were coming.
215
00:19:36,652 --> 00:19:39,363
We haven't opened yet.
You're too generous with your compliment.
216
00:19:39,447 --> 00:19:41,282
No. I didn't mean her.
217
00:19:42,825 --> 00:19:44,160
I meant the two of you.
218
00:19:46,287 --> 00:19:48,289
Everyone is at each other's throat.
219
00:19:48,372 --> 00:19:50,833
It's so nice to see you getting along
like a family.
220
00:19:51,125 --> 00:19:54,003
I wonder if Chairman Ko can see
221
00:19:55,129 --> 00:19:57,840
this romantic sight from the other side.
222
00:20:01,719 --> 00:20:03,220
If you're that concerned about him,
223
00:20:04,305 --> 00:20:06,599
you should go visit him and report back.
224
00:20:13,230 --> 00:20:14,273
You're right.
225
00:20:15,608 --> 00:20:19,070
He must have a lot of questions for us.
Don't you agree?
226
00:20:21,072 --> 00:20:23,032
You must be busy setting up
your new business.
227
00:20:23,616 --> 00:20:25,409
There will be a good show
in a couple of days.
228
00:20:25,910 --> 00:20:27,370
Come and enjoy yourself.
229
00:20:27,787 --> 00:20:28,829
A show?
230
00:20:29,538 --> 00:20:32,416
Discuss your new business
while watching the show. It might help.
231
00:20:33,000 --> 00:20:34,168
You seem to have
232
00:20:35,711 --> 00:20:36,796
a lot of interest in me.
233
00:20:38,047 --> 00:20:39,256
This is nothing for my family.
234
00:20:39,882 --> 00:20:41,008
That sounds fun.
235
00:20:41,801 --> 00:20:44,136
I'll make sure I stop by.
236
00:20:56,983 --> 00:20:59,318
By the way, why did you all take my side?
237
00:20:59,605 --> 00:21:01,946
Come on.
I wouldn't call that taking your side.
238
00:21:02,029 --> 00:21:04,615
I wasn't taking your side.
I would have done the same thing.
239
00:21:06,575 --> 00:21:08,077
If we were together, we could've caught
240
00:21:08,703 --> 00:21:10,579
Hwang Deuk-gu or anyone that may be.
241
00:21:13,374 --> 00:21:14,750
"Together"?
242
00:21:14,834 --> 00:21:17,003
We banded together based on
our loneliness and tragedies.
243
00:21:17,878 --> 00:21:20,256
I don't want to be part of it
on a deep level like that.
244
00:21:21,632 --> 00:21:24,885
But it was nice to hang out with people.
It's been a long while.
245
00:21:27,805 --> 00:21:30,516
Until when do you think
our mission will continue?
246
00:21:30,599 --> 00:21:33,436
Until we completely destroy
those bastards, Argos.
247
00:21:34,103 --> 00:21:35,479
Will that day come?
248
00:21:37,106 --> 00:21:38,274
When that day comes,
249
00:21:39,316 --> 00:21:40,317
we won't be
250
00:21:41,193 --> 00:21:42,153
needed, right?
251
00:21:42,737 --> 00:21:43,571
Then,
252
00:21:45,197 --> 00:21:47,241
we exist to disappear in the end.
253
00:21:47,324 --> 00:21:49,452
My goodness, stop with your sob story.
254
00:21:50,077 --> 00:21:52,621
We didn't even start yet.
What are you talking about?
255
00:21:52,997 --> 00:21:56,667
Listen. Before this gets too depressing,
let do everyone a favor.
256
00:21:56,751 --> 00:21:59,587
Everyone, tell me your wish.
I'll make it come true.
257
00:22:00,171 --> 00:22:01,464
-A wish?
-Why? You don't want to?
258
00:22:01,922 --> 00:22:03,758
In that case, I'll pass Mi-na.
Gwang-cheol.
259
00:22:05,843 --> 00:22:06,886
I want...
260
00:22:08,179 --> 00:22:09,722
Don't think. Tell me one now.
261
00:22:10,389 --> 00:22:12,183
-Three, two--
-A cell phone?
262
00:22:12,475 --> 00:22:13,601
You have a cell phone.
263
00:22:13,684 --> 00:22:15,061
YOUR RESERVATION IS COMPLETE
264
00:22:15,144 --> 00:22:16,520
"Jazz night"? What is this?
265
00:22:16,812 --> 00:22:17,730
-"Jazz night"?
-Yes.
266
00:22:17,813 --> 00:22:19,190
What's that?
267
00:22:19,774 --> 00:22:21,901
A jazz show? Did we all get the tickets?
268
00:22:22,735 --> 00:22:23,861
Hold on.
269
00:22:24,695 --> 00:22:25,613
It doesn't exist.
270
00:22:25,696 --> 00:22:27,823
It means the ticket wasn't purchased
on proper channels.
271
00:22:28,574 --> 00:22:30,576
This message is from Chief Choi.
272
00:22:31,952 --> 00:22:34,080
-It's a mission.
-Darn it.
273
00:22:35,831 --> 00:22:36,874
Gi-beom.
274
00:22:37,374 --> 00:22:40,127
My wish is that
you come with me to this mission.
275
00:22:41,253 --> 00:22:42,505
Sure. Let's do that.
276
00:22:45,800 --> 00:22:47,510
Cheers to our mission.
277
00:22:47,927 --> 00:22:49,678
-Cheers.
-Cheers.
278
00:23:33,139 --> 00:23:34,014
Excuse me!
279
00:23:39,837 --> 00:23:41,047
This.
280
00:23:41,791 --> 00:23:44,425
I'd appreciate it
if you can open the door for me, too.
281
00:24:15,706 --> 00:24:18,167
You seem to be having a great time.
282
00:24:18,417 --> 00:24:20,567
Come on. I need to de-stress too.
283
00:24:20,652 --> 00:24:23,255
Even if those bastards show up,
we have to lay low.
284
00:24:24,233 --> 00:24:25,716
Chief Choi is right though.
285
00:24:25,800 --> 00:24:29,428
He wants to find out the scope
of their reach and raid them in one blow.
286
00:24:30,596 --> 00:24:32,056
Don't they have team dinners?
287
00:24:32,306 --> 00:24:34,100
It'd be amazing if they all got together.
288
00:24:34,183 --> 00:24:37,553
I want to run into that bastard,
Hwang Deuk-gu.
289
00:24:37,937 --> 00:24:41,565
I'm going to knock him out and whack him.
290
00:24:41,649 --> 00:24:44,318
Thank goodness I let him go in one piece.
Now, you have a chance too.
291
00:24:44,401 --> 00:24:45,903
Are you saying you went easy on him?
292
00:24:46,570 --> 00:24:50,574
Of course. If I wanted to,
I could've whacked him right off the bat.
293
00:24:51,617 --> 00:24:52,576
Is that so?
294
00:24:53,285 --> 00:24:56,247
I have to say, he put up a good fight.
He didn't chicken out.
295
00:24:56,647 --> 00:24:58,858
That makes me want to run into him
even more.
296
00:25:00,067 --> 00:25:02,695
By the way, doesn't this place
look like a neutral zone of some sort?
297
00:25:03,304 --> 00:25:06,015
I heard Seol Min-jun is different
from other Argos members because
298
00:25:06,098 --> 00:25:07,808
he's a showbiz management specialist.
299
00:25:08,392 --> 00:25:10,144
Really? That's a little disappointing.
300
00:25:10,227 --> 00:25:13,189
Gosh, I wonder if Gwang-cheol
will bring some prey home.
301
00:25:24,158 --> 00:25:26,702
SEOL MIN-JUN AGE 43
OWNS A JAZZ BAR
302
00:25:28,037 --> 00:25:29,246
That's Seol Min-jun.
303
00:25:51,394 --> 00:25:52,979
Calling Tae-woong, over.
304
00:25:54,522 --> 00:25:56,482
Calling team leader Han Tae-woong, over.
305
00:26:00,695 --> 00:26:01,570
What is it?
306
00:26:01,654 --> 00:26:04,573
Tae-woong,
are you just going to leave me here alone?
307
00:26:05,449 --> 00:26:06,742
The other two are there with you.
308
00:26:08,703 --> 00:26:11,288
-Jazz isn't my thing.
-And that place isn't fit for me.
309
00:26:11,372 --> 00:26:13,416
Someone might remember me.
310
00:26:14,250 --> 00:26:16,794
Tae-woong,
I think this place is totally safe.
311
00:26:17,753 --> 00:26:19,380
Let's just have some fun today.
312
00:26:19,463 --> 00:26:21,674
-I'm busy at the moment.
-Come hang out with me...
313
00:26:47,116 --> 00:26:48,492
You don't need to worry.
314
00:26:49,410 --> 00:26:51,162
Just do what you were told to do.
315
00:26:57,351 --> 00:26:58,894
Report everything to me.
316
00:26:59,436 --> 00:27:00,437
Yes, sir.
317
00:27:30,050 --> 00:27:31,427
You have a nice voice.
318
00:27:33,676 --> 00:27:35,103
Is this like your side job?
319
00:27:35,681 --> 00:27:38,517
Yes, I help out occasionally
when they're busy.
320
00:27:39,268 --> 00:27:41,145
I'm quite busy at the moment myself.
321
00:27:41,645 --> 00:27:42,938
Can I ask you a favor?
322
00:27:43,647 --> 00:27:44,648
Pardon?
323
00:27:46,567 --> 00:27:47,568
It's nothing hard.
324
00:27:48,819 --> 00:27:51,071
There's a briefcase
in the front passenger seat of my car.
325
00:27:51,155 --> 00:27:52,448
Can you go bring it?
326
00:27:53,616 --> 00:27:55,451
That's all?
327
00:27:56,035 --> 00:27:59,079
There's something sensitive inside,
so don't open it.
328
00:27:59,955 --> 00:28:00,789
Okay.
329
00:28:59,890 --> 00:29:00,891
Mr. Seol.
330
00:29:21,203 --> 00:29:22,413
-We'll take care of this.
-Hey.
331
00:29:23,289 --> 00:29:24,498
Hands off.
332
00:29:26,375 --> 00:29:28,877
Dal-ho, this is our turf.
333
00:29:29,336 --> 00:29:30,671
I don't want to cause trouble.
334
00:29:30,754 --> 00:29:33,173
You rude jerk.
335
00:29:35,134 --> 00:29:37,553
Hey, does "not causing trouble"
336
00:29:37,636 --> 00:29:39,513
make a problem go away?
337
00:29:39,596 --> 00:29:42,182
-We'll just take this briefcase.
-Don't even touch that briefcase.
338
00:29:42,349 --> 00:29:44,601
If you do,
I'll make you regret it big-time.
339
00:29:52,443 --> 00:29:53,402
Hey!
340
00:29:59,241 --> 00:30:01,035
-Do you need a hand again?
-Run!
341
00:30:01,118 --> 00:30:03,620
-Guys, get them!
-What the hell?
342
00:30:11,128 --> 00:30:12,254
Hey!
343
00:30:36,945 --> 00:30:39,156
Mr. Bong, what brings you here?
344
00:30:39,239 --> 00:30:41,950
There was that misunderstanding
because of my guys.
345
00:30:42,743 --> 00:30:46,538
Also, I haven't given you my answer
as to whose side I will take.
346
00:30:48,248 --> 00:30:51,335
I'm headed to Mr. Seol's show,
so I don't have time for this.
347
00:30:51,418 --> 00:30:53,087
Then when will you have some time?
348
00:30:53,170 --> 00:30:54,588
I'm not sure.
349
00:30:54,880 --> 00:30:58,759
I'll have to think about whether
I'll summon you or visit you myself.
350
00:31:03,806 --> 00:31:06,517
It won't be easy
even if we bend over backward.
351
00:31:06,600 --> 00:31:09,812
Obviously. I mean, look at her living
at Chairman Ko's house even after he died.
352
00:31:20,406 --> 00:31:22,199
What the hell are you doing?
353
00:31:23,075 --> 00:31:25,702
Shouldn't you have better manners
as someone who owns a jazz bar?
354
00:31:26,495 --> 00:31:27,413
Knock before coming in.
355
00:31:27,996 --> 00:31:30,624
What the hell are you trying to do
at my place of business?
356
00:31:31,125 --> 00:31:32,126
Hey, Seol Min-jun.
357
00:31:32,709 --> 00:31:35,754
Do you think no one's above you
now that you run this swanky business?
358
00:31:36,088 --> 00:31:37,089
Go do your work.
359
00:31:37,172 --> 00:31:40,134
And it is your job to make
ugly things look nice.
360
00:31:40,217 --> 00:31:41,718
It was so hard
361
00:31:42,386 --> 00:31:44,888
to improve Argos' public image
to what it is now.
362
00:31:44,972 --> 00:31:46,014
Don't turn something little
363
00:31:46,849 --> 00:31:48,100
into a big problem.
364
00:31:48,684 --> 00:31:50,561
You look like you're about to beat me up.
365
00:32:01,363 --> 00:32:02,448
Why are you standing there?
366
00:32:03,532 --> 00:32:04,783
Go sort out the mess.
367
00:33:05,761 --> 00:33:07,095
Thank you.
368
00:33:07,938 --> 00:33:09,655
We'll be back
369
00:33:09,932 --> 00:33:11,683
after the intermission.
370
00:33:18,482 --> 00:33:19,491
Oh, hello.
371
00:33:26,490 --> 00:33:28,200
-What the hell?
-Gosh!
372
00:33:34,354 --> 00:33:35,999
-Gi-beom.
-Wait outside, Mi-na.
373
00:33:36,083 --> 00:33:37,417
-I'll go with you.
-I'll figure out
374
00:33:37,501 --> 00:33:39,670
the situation and call you.
Make sure everyone evacuates.
375
00:33:39,753 --> 00:33:40,963
Okay.
376
00:33:41,129 --> 00:33:42,923
This way, please.
377
00:33:43,006 --> 00:33:43,966
We're closing up due to
378
00:33:44,049 --> 00:33:45,509
-an unexpected disturbance.
-This way.
379
00:33:45,592 --> 00:33:47,553
-Hurry!
-Please follow the security guards
380
00:33:47,636 --> 00:33:49,888
-and leave immediately.
-Shit!
381
00:33:49,972 --> 00:33:52,474
We will be contacting you individually
382
00:33:53,267 --> 00:33:56,186
regarding your ticket refund.
383
00:34:27,801 --> 00:34:28,635
This way.
384
00:34:29,177 --> 00:34:31,972
-What's going on?
-Argos got attacked.
385
00:34:32,055 --> 00:34:33,682
What? By who?
386
00:34:34,016 --> 00:34:35,726
They were strange.
387
00:34:36,268 --> 00:34:37,352
Gi-beom is still inside.
388
00:34:37,436 --> 00:34:38,937
Please help him out.
389
00:34:39,021 --> 00:34:40,314
Okay.
390
00:34:40,814 --> 00:34:42,482
By the way, where's Gwang-cheol?
391
00:34:42,566 --> 00:34:44,359
I thought he was with you.
392
00:34:45,819 --> 00:34:48,280
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
393
00:34:49,114 --> 00:34:50,490
Answer me.
394
00:34:50,991 --> 00:34:51,950
Gwang-cheol.
395
00:35:19,061 --> 00:35:20,479
Freeze them and grind them up!
396
00:35:37,037 --> 00:35:38,747
If we can't get out,
397
00:35:38,830 --> 00:35:40,248
will we die?
398
00:35:40,332 --> 00:35:41,875
Don't say things like that.
399
00:35:42,459 --> 00:35:45,295
I'll call people who can help us.
400
00:35:54,012 --> 00:35:55,472
Damn it.
401
00:36:01,019 --> 00:36:02,646
Hey, you three. Stop.
402
00:36:09,444 --> 00:36:11,238
What the hell?
What's wrong with these guys?
403
00:36:11,697 --> 00:36:12,948
Who are you guys?
404
00:36:14,491 --> 00:36:17,035
I asked you a question,
so you should answer it.
405
00:36:22,833 --> 00:36:25,711
Jeez, I guess talking is useless.
406
00:36:26,837 --> 00:36:28,171
Come at me, then.
407
00:36:28,255 --> 00:36:29,214
Oh, wait.
408
00:36:29,965 --> 00:36:31,049
I'll come.
409
00:36:50,068 --> 00:36:52,654
Tae-woong, how long can he last
410
00:36:52,738 --> 00:36:54,322
without the batteries?
411
00:36:57,743 --> 00:36:59,369
Go start the car.
412
00:36:59,953 --> 00:37:01,329
I'll bring Gi-beom.
413
00:37:02,748 --> 00:37:03,707
Okay.
414
00:37:06,126 --> 00:37:07,627
What was that about? My gosh.
415
00:37:07,711 --> 00:37:09,504
-I have no idea.
-That was crazy.
416
00:37:09,588 --> 00:37:11,089
Let's just get out of here.
417
00:37:14,426 --> 00:37:17,053
Hey, who booked this bar for our show?
418
00:37:17,137 --> 00:37:18,930
Some weirdos showed up and...
419
00:37:19,931 --> 00:37:21,516
-Damn it.
-Hey, get him!
420
00:37:21,600 --> 00:37:24,269
No idea. I nearly died.
421
00:37:26,480 --> 00:37:29,316
I was terrified, so I ran out of there.
Can you come and--
422
00:37:29,524 --> 00:37:30,942
What the hell? Who are you guys?
423
00:37:31,735 --> 00:37:33,195
Gosh, who are you?
424
00:37:33,695 --> 00:37:35,322
Why are you doing this to me?
425
00:37:35,405 --> 00:37:36,823
Just come with us.
426
00:37:57,886 --> 00:37:59,137
Gosh.
427
00:38:07,270 --> 00:38:10,065
Do not tell anyone about what happened
and what you saw today.
428
00:38:10,982 --> 00:38:11,817
Okay.
429
00:38:13,902 --> 00:38:15,487
And about me as well.
430
00:38:16,822 --> 00:38:17,989
Okay, of course.
431
00:38:47,894 --> 00:38:49,396
Did you guys kidnap Gu Won-bong?
432
00:38:49,479 --> 00:38:50,939
Who the hell are you?
433
00:39:07,747 --> 00:39:09,332
What are you curious about?
434
00:39:09,416 --> 00:39:12,961
What the hell are you trying to do?
435
00:39:13,920 --> 00:39:17,716
You seem very curious, and I just wish
that you had asked me directly.
436
00:39:25,140 --> 00:39:26,850
Be gentle, will you?
437
00:39:26,933 --> 00:39:28,184
We need them in good condition.
438
00:39:59,424 --> 00:40:01,426
I'm the chairwoman of Argos. Step aside.
439
00:40:01,509 --> 00:40:02,677
It's too dangerous now.
440
00:40:02,761 --> 00:40:04,763
You should get out of here.
441
00:40:04,846 --> 00:40:07,641
I must find out who caused this commotion.
442
00:40:08,475 --> 00:40:09,643
Take me there.
443
00:40:13,229 --> 00:40:14,814
Please open it.
444
00:40:26,493 --> 00:40:27,786
To tell you the truth,
445
00:40:28,828 --> 00:40:31,247
I've always been fond of you
since we first met.
446
00:40:32,165 --> 00:40:34,793
There are two kinds of people for me.
Enemy and prey.
447
00:40:34,876 --> 00:40:36,586
Most people get eaten up
of their own accord.
448
00:40:36,670 --> 00:40:40,757
But from time to time,
I meet stubborn fools who rebel.
449
00:40:41,257 --> 00:40:43,677
That totally excites me.
450
00:40:44,052 --> 00:40:47,180
When that happens,
I have dreams every day.
451
00:40:47,555 --> 00:40:49,808
"How should I smother them?
452
00:40:49,891 --> 00:40:52,310
How should I rip them to pieces?"
453
00:40:52,394 --> 00:40:54,270
It's so exciting.
454
00:40:54,354 --> 00:40:56,398
Just admit that you were afraid of me!
455
00:41:01,987 --> 00:41:03,613
Don't cut me off.
456
00:41:06,324 --> 00:41:07,492
You kept
457
00:41:08,159 --> 00:41:11,830
doubting me and vying for
the opportunity to beat me.
458
00:41:12,497 --> 00:41:14,499
I was totally waiting for you
459
00:41:15,000 --> 00:41:16,918
to start a war.
460
00:41:17,502 --> 00:41:19,671
But instead of launching a frontal attack,
461
00:41:20,005 --> 00:41:23,216
you decided to join hands with Choi Ye-won
and hide behind her.
462
00:41:24,926 --> 00:41:27,679
You don't even know
what Choi Ye-won is capable of.
463
00:41:28,805 --> 00:41:30,640
Now, we're talking.
464
00:41:31,808 --> 00:41:33,893
Give me something useful,
465
00:41:36,021 --> 00:41:37,939
and I'll spare your life.
466
00:41:38,064 --> 00:41:38,940
You psycho.
467
00:41:41,443 --> 00:41:43,111
You traitor.
468
00:41:51,119 --> 00:41:53,288
Bravo!
469
00:41:53,371 --> 00:41:56,041
You get better at stuff like this
every time I see you.
470
00:42:01,087 --> 00:42:02,172
What?
471
00:42:08,261 --> 00:42:09,304
Look.
472
00:42:11,181 --> 00:42:14,559
I spent a lot of money to get that photo
from the National Police Agency's server.
473
00:42:15,226 --> 00:42:17,145
They certainly hid it
474
00:42:18,271 --> 00:42:19,647
very well.
475
00:42:23,109 --> 00:42:23,943
Ye-won.
476
00:42:24,778 --> 00:42:26,154
I'll explain everything.
477
00:42:26,738 --> 00:42:27,781
This is...
478
00:42:28,823 --> 00:42:30,658
Don't you dare call my name.
479
00:42:31,701 --> 00:42:34,370
I wondered why you were fishing
for information about Gu Won-bong.
480
00:42:34,871 --> 00:42:37,707
I finished Ko Yong-deok nice and clean
with a gun.
481
00:42:37,791 --> 00:42:41,669
For you, I should use something classy.
482
00:42:47,217 --> 00:42:48,426
This would be good.
483
00:42:49,260 --> 00:42:50,095
Right?
484
00:42:52,222 --> 00:42:53,765
Do you want to play it?
485
00:43:12,367 --> 00:43:13,576
-Enough.
-Let go.
486
00:43:14,577 --> 00:43:15,829
Revenge
487
00:43:17,455 --> 00:43:19,582
is for those who have something to avenge.
488
00:43:24,796 --> 00:43:26,214
We can't kill him.
489
00:43:27,298 --> 00:43:28,591
I need him for something.
490
00:43:29,384 --> 00:43:30,927
What will you do?
491
00:43:32,303 --> 00:43:33,680
Just trust me.
492
00:43:35,390 --> 00:43:37,100
As always,
493
00:43:37,767 --> 00:43:39,561
I promise you it'll be fun.
494
00:44:01,875 --> 00:44:03,418
Hey, you guys don't even feel pain?
495
00:44:04,169 --> 00:44:06,087
What the hell did they do to you?
496
00:44:07,255 --> 00:44:08,840
Actually, this is good.
497
00:44:09,424 --> 00:44:11,134
There's something
I've always wanted to test.
498
00:44:11,759 --> 00:44:14,053
Activate physical manual control.
499
00:44:43,958 --> 00:44:45,543
Manual control error.
500
00:45:31,756 --> 00:45:33,883
They use people
and discard them like this?
501
00:45:34,717 --> 00:45:37,095
These crazy bastards.
502
00:45:39,764 --> 00:45:41,182
Kang Gi-beom.
503
00:45:42,433 --> 00:45:43,434
Hwang Deuk-gu?
504
00:45:52,277 --> 00:45:53,278
Gi-beom.
505
00:45:56,239 --> 00:45:58,616
These bastards are seriously crazy.
506
00:46:01,619 --> 00:46:02,495
What's going on?
507
00:46:07,292 --> 00:46:09,043
Oh, boy. There are many of them.
508
00:46:09,627 --> 00:46:11,087
This will take a while.
509
00:46:11,713 --> 00:46:12,880
You have to grant me a wish.
510
00:46:12,964 --> 00:46:14,549
Here? All of a sudden?
511
00:46:15,174 --> 00:46:16,634
-Yes.
-What is it?
512
00:46:16,718 --> 00:46:18,469
-I'll handle them alone.
-What?
513
00:46:20,263 --> 00:46:22,348
I don't have time
to worry about going easy on them.
514
00:46:24,392 --> 00:46:25,560
Okay.
515
00:46:26,686 --> 00:46:29,230
You can't take this back and say
this doesn't count as a wish.
516
00:46:33,067 --> 00:46:34,235
You piece of...
517
00:47:15,151 --> 00:47:16,069
Let's go.
518
00:47:16,152 --> 00:47:17,570
Gwang-cheol is gone.
519
00:47:33,419 --> 00:47:36,464
-We lost connections with Gwang-cheol.
-Maybe his battery died.
520
00:47:37,590 --> 00:47:40,343
You said Gwang-cheol's brainwaves
are connected to the drone.
521
00:47:40,426 --> 00:47:41,594
That's right.
522
00:47:41,761 --> 00:47:44,263
I'll try to locate his last GPS signal.
523
00:47:50,353 --> 00:47:52,939
Take the highway. After 1.4km,
524
00:47:53,022 --> 00:47:54,565
take the second exit.
525
00:47:54,649 --> 00:47:55,900
Okay, got it.
526
00:49:05,673 --> 00:49:08,468
I believed that it'd find me one day.
527
00:49:08,551 --> 00:49:10,470
What people call an opportunity.
528
00:49:11,517 --> 00:49:14,020
I was so close
to finally singing on stage.
529
00:49:14,896 --> 00:49:17,065
I know I could've done well.
530
00:49:17,732 --> 00:49:19,275
It must've been a dream of yours
531
00:49:20,151 --> 00:49:21,277
to become a vocalist.
532
00:49:21,945 --> 00:49:22,946
Yes.
533
00:49:23,613 --> 00:49:26,157
Did you also have a dream?
534
00:49:27,575 --> 00:49:29,452
I think I did,
535
00:49:30,495 --> 00:49:32,622
but it probably died alongside my body.
536
00:49:34,040 --> 00:49:35,833
Then I'll let go of mine too
537
00:49:36,584 --> 00:49:38,670
since I'm going to die anyway.
538
00:49:41,047 --> 00:49:43,007
They say it's easier if you let go,
539
00:49:44,550 --> 00:49:46,135
but that's a lie.
540
00:49:47,136 --> 00:49:48,471
Do you know why?
541
00:49:50,556 --> 00:49:52,308
It's because you never can.
542
00:49:53,267 --> 00:49:54,727
You're only fooling yourself.
543
00:49:56,771 --> 00:49:59,190
I want to live.
544
00:50:00,775 --> 00:50:02,902
I don't want to die.
545
00:50:03,695 --> 00:50:05,530
Not like this.
546
00:51:18,853 --> 00:51:21,439
This is close to
where his signal last pinged.
547
00:51:24,859 --> 00:51:25,735
Wait.
548
00:51:26,444 --> 00:51:27,779
Has it been activated?
549
00:51:30,865 --> 00:51:31,908
Gwang-cheol?
550
00:51:34,202 --> 00:51:35,745
Mi-na, open the window.
551
00:51:35,828 --> 00:51:37,205
Sure.
552
00:51:46,756 --> 00:51:48,299
Good. Now follow it.
553
00:51:48,382 --> 00:51:49,258
Got it.
554
00:52:29,549 --> 00:52:30,758
What are you doing?
555
00:52:34,512 --> 00:52:36,722
No...
556
00:52:36,806 --> 00:52:38,349
No!
557
00:52:40,726 --> 00:52:42,103
Get rid of him too.
558
00:53:27,815 --> 00:53:31,402
Is she really dead?
559
00:53:32,486 --> 00:53:35,865
Mi-na, she might live
if she's rushed to the hospital.
560
00:53:36,616 --> 00:53:38,451
Call an ambulance.
561
00:53:38,534 --> 00:53:40,703
We must save her. We must!
562
00:53:40,786 --> 00:53:41,954
She must live!
563
00:53:42,038 --> 00:53:43,289
Carry him.
564
00:53:46,636 --> 00:53:47,752
Gwang-cheol.
565
00:54:09,774 --> 00:54:11,525
It gets chilly in the evening,
566
00:54:12,985 --> 00:54:14,737
so I was warming up your seat.
567
00:54:15,988 --> 00:54:18,783
Just take it from me
if you want it that badly.
568
00:54:22,328 --> 00:54:24,413
I know how people like you are.
569
00:54:25,414 --> 00:54:27,416
You think you can take it
at any given time.
570
00:54:27,500 --> 00:54:29,293
You're enjoying this.
571
00:54:31,337 --> 00:54:32,380
Not really.
572
00:54:32,463 --> 00:54:33,839
As if.
573
00:54:33,923 --> 00:54:36,217
I can take it from you whenever I want to.
574
00:54:36,509 --> 00:54:39,303
Who desires something they already have?
575
00:54:41,764 --> 00:54:43,224
If it's not what you desire,
576
00:54:44,058 --> 00:54:47,478
then at least assist me
so that I can fully take control.
577
00:54:53,693 --> 00:54:56,237
Not until you prove that you can
578
00:54:57,738 --> 00:54:59,699
bear the weight of the crown.
579
00:55:14,964 --> 00:55:17,174
I feel like I won't wake up
580
00:55:19,010 --> 00:55:21,429
if I close my eyes this time.
581
00:55:22,430 --> 00:55:25,349
Cut the crap and
focus on receiving your surgery well.
582
00:55:25,558 --> 00:55:28,060
How did you cope with it?
583
00:55:28,602 --> 00:55:31,647
Even though I only exchanged
a few words with her,
584
00:55:32,940 --> 00:55:35,776
she'll be embedded
in my memories for a while.
585
00:55:40,698 --> 00:55:42,825
There's nothing we can't do
once we put our minds to it.
586
00:55:44,285 --> 00:55:46,912
Just hang in there, all right?
587
00:55:50,666 --> 00:55:53,044
Please watch over me
588
00:55:54,295 --> 00:55:56,339
until my surgery is over.
589
00:55:58,174 --> 00:55:59,175
Sure.
590
00:55:59,675 --> 00:56:02,928
I'll make sure to keep an eye on you,
so don't worry.
591
00:56:47,056 --> 00:56:49,225
Have you ever contacted Seol Min-jun?
592
00:56:50,226 --> 00:56:51,102
You see,
593
00:56:51,185 --> 00:56:54,772
I sometimes come across information
that I wasn't searching for.
594
00:56:57,066 --> 00:56:58,317
Not even you
595
00:56:58,901 --> 00:57:01,028
can have access
to all sensitive information.
596
00:57:01,362 --> 00:57:03,906
It was my mistake this time
597
00:57:04,323 --> 00:57:06,033
due to urgency.
598
00:57:07,159 --> 00:57:08,994
What's your relationship with him?
599
00:57:12,915 --> 00:57:15,459
He's one of mine who's deep undercover.
600
00:57:16,836 --> 00:57:18,003
I see.
601
00:57:18,671 --> 00:57:21,549
It didn't seem like
a power struggle within the organization.
602
00:57:22,049 --> 00:57:23,300
Could his cover be blown?
603
00:57:24,093 --> 00:57:26,053
I haven't been able
to reach him since yesterday.
604
00:57:27,680 --> 00:57:28,806
Let me look into it.
605
00:57:30,099 --> 00:57:32,977
I'd appreciate it
if we kept this between us.
606
00:57:34,103 --> 00:57:35,604
Sure thing.
607
00:58:03,132 --> 00:58:04,341
Did Hwang Deuk-gu send you?
608
00:58:05,050 --> 00:58:06,051
I knew it.
609
00:58:07,761 --> 00:58:09,263
He was there.
610
00:58:29,283 --> 00:58:30,409
Choi Ye-won.
611
00:58:53,307 --> 00:58:55,184
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
612
00:59:37,101 --> 00:59:38,519
Would you like to converse?
613
00:59:39,103 --> 00:59:40,104
What is this?
614
00:59:40,396 --> 00:59:43,065
Please be clear with your order.
615
01:00:09,842 --> 01:00:11,176
Activate him.
616
01:01:39,598 --> 01:01:41,975
Why don't we forget
about our failed projects
617
01:01:42,351 --> 01:01:45,562
and move on to phase two?
618
01:01:47,856 --> 01:01:50,567
The prototype is almost ready.
619
01:01:55,030 --> 01:01:56,949
Install everything you have in him.
620
01:01:57,241 --> 01:01:58,784
There are a few more things I need.
621
01:01:58,867 --> 01:01:59,952
Which are?
622
01:02:00,369 --> 01:02:03,122
I need a subject that I can
623
01:02:03,205 --> 01:02:04,832
collect data from.
624
01:02:05,416 --> 01:02:06,500
Well,
625
01:02:07,334 --> 01:02:09,753
I have just the right person for that.
626
01:02:14,967 --> 01:02:17,636
We'll finally meet again.
627
01:02:19,263 --> 01:02:21,306
Find everything about Hwang Deuk-gu.
628
01:02:34,862 --> 01:02:36,739
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
629
01:03:49,353 --> 01:03:51,396
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
630
01:03:52,022 --> 01:03:53,440
I'm coming for you
631
01:03:54,149 --> 01:03:55,859
in my own way.
632
01:04:02,938 --> 01:04:10,654
Subtitle translation by Won-hyang Son
633
01:04:27,766 --> 01:04:29,434
They probably hid everything here.
634
01:04:30,519 --> 01:04:31,603
This is a message.
635
01:04:31,687 --> 01:04:34,690
-Choose your side.
-Eyes cannot lie.
636
01:04:34,773 --> 01:04:36,066
What is it that you want?
637
01:04:38,193 --> 01:04:39,611
How many have they killed?
638
01:04:40,612 --> 01:04:42,656
He has been playing with me all along.
639
01:04:42,739 --> 01:04:44,408
We don't have much time to enjoy.
640
01:04:44,491 --> 01:04:48,078
-Why are you doing all this for?
-He is trying to freeze us.
641
01:04:48,662 --> 01:04:52,875
You can take me, or you can save them.
43564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.