All language subtitles for North.Shore.2023.S01E02.1080p.WEB.H264-CBFM.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,606 --> 00:00:06,447 W poprzednim odcinku... 2 00:00:06,666 --> 00:00:10,397 Uważa się, że to ciało 19-letniej Sophie Chalcott, 3 00:00:10,399 --> 00:00:14,539 córki Abigail Crawford, brytyjskiej minister handlu i przemysłu. 4 00:00:14,540 --> 00:00:16,299 - Twój łącznik. - Mój...? 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,837 Gliniarz z Londynu. Przylatuje z matką dziewczyny. 6 00:00:18,838 --> 00:00:21,779 Greg, poznaj sierżanta Maxa Drummonda z Londynu. 7 00:00:21,780 --> 00:00:25,899 - Greg Hardy, stary przyjaciel rodziny. - Och, wiem, kim pan jest, sir. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,099 Liderem opozycji. 9 00:00:27,100 --> 00:00:30,036 Oczywiście powiedziano ci, że to moja pierwsza sprawa. 10 00:00:30,037 --> 00:00:32,068 Dopiero teraz usłyszałem od ciebie. 11 00:00:32,069 --> 00:00:33,855 Może czuje się zagrożona. 12 00:00:33,856 --> 00:00:36,899 Może po prostu mnie nie lubi. Nie byłaby jedyną. 13 00:00:36,900 --> 00:00:39,046 Nie powiedziałam, że cię nie lubię. 14 00:00:39,047 --> 00:00:41,139 Przyjaźni się pan z ojcem Toma? 15 00:00:41,140 --> 00:00:43,643 Lloydem? Pracuję trochę dla niego. 16 00:00:43,644 --> 00:00:45,685 Współczuję z powodu waszej straty. 17 00:00:45,686 --> 00:00:48,059 - Była cudowną dziewczyną. - Dziękuję. 18 00:00:48,060 --> 00:00:49,266 Została zamordowana. 19 00:00:49,267 --> 00:00:52,902 - Mówiłem, że to może stać się problemem. - A ja, że to naprawię. 20 00:00:52,903 --> 00:00:57,029 Wczoraj przelano z jej konta kwotę 20 tys. $ 21 00:00:57,030 --> 00:00:58,419 na konto E.G. Payton. 22 00:00:58,420 --> 00:00:59,460 Erica. 23 00:01:18,379 --> 00:01:20,357 Tu Anna. Zostaw wiadomość. 24 00:01:21,581 --> 00:01:22,581 To ja. 25 00:01:23,719 --> 00:01:27,324 Próbowałem cię złapać zeszłej nocy, ale bez powodzenia. 26 00:01:29,329 --> 00:01:31,749 Spotykam się później z Tori. 27 00:01:31,979 --> 00:01:33,659 Pozdrowię ją od ciebie. 28 00:01:35,357 --> 00:01:37,456 Napisz do mnie, jeśli chcesz. 29 00:01:58,433 --> 00:02:01,259 Żałuję, że nie dogadywałyśmy się lepiej. 30 00:02:02,766 --> 00:02:06,436 Zawsze myślałam, że będziemy miały czas, by to naprawić. 31 00:02:07,113 --> 00:02:10,369 Myślała, że ​​stawiam karierę na pierwszym miejscu. 32 00:02:11,340 --> 00:02:13,460 Zawsze była najważniejsza. 33 00:02:14,814 --> 00:02:17,437 Ale zawsze zauważała, kiedy mnie nie było, 34 00:02:17,439 --> 00:02:19,039 a nie kiedy BYŁAM. 35 00:02:21,140 --> 00:02:24,127 Jako ojciec chcesz chronić swoje dziecko, 36 00:02:24,346 --> 00:02:27,080 upewnić się, że nie dzieje się mu krzywda. 37 00:02:29,140 --> 00:02:30,363 Zawiodłem ją. 38 00:02:32,980 --> 00:02:35,287 Nie mogła mieć lepszego taty. 39 00:02:44,776 --> 00:02:50,634 North Shore odcinek 2 40 00:02:50,855 --> 00:02:53,229 tłumaczenie: nkate 41 00:02:53,900 --> 00:02:56,540 Wolałabyś siedzieć z dala od okna? 42 00:02:56,825 --> 00:02:59,059 Nie da się ukryć przed teleobiektywem. 43 00:02:59,060 --> 00:03:01,579 Tak czy inaczej zdobędą swoją fotkę. 44 00:03:01,580 --> 00:03:04,979 Miejmy przynajmniej nadzieję, że wykażą odrobinę wrażliwości. 45 00:03:04,980 --> 00:03:06,251 Paparazzi? 46 00:03:08,380 --> 00:03:11,819 Dzień dobry, jak się macie dzisiejszego ranka? 47 00:03:14,180 --> 00:03:16,379 Zakładam, że widziałaś prasę. 48 00:03:16,380 --> 00:03:19,061 Wolałam sobie tego oszczędzić. Co piszą? 49 00:03:19,069 --> 00:03:20,508 Okazują wsparcie. 50 00:03:20,510 --> 00:03:23,425 Ale to premier monopolizuje pierwsze strony. 51 00:03:23,426 --> 00:03:25,312 Boże, co zrobił tym razem? 52 00:03:25,552 --> 00:03:27,438 Nagranie sprzed sześciu lat... 53 00:03:27,439 --> 00:03:30,741 pokazuje jak bije swego psa w parku. 54 00:03:30,959 --> 00:03:33,179 Pojawiają się apele o jego dymisję. 55 00:03:33,180 --> 00:03:35,219 Za uderzenie psa sześć lat temu? 56 00:03:35,220 --> 00:03:36,659 To nie wszystko. 57 00:03:36,666 --> 00:03:38,339 Chodź tu, głupia suko. 58 00:03:38,341 --> 00:03:43,075 Twierdzi, że krzyczał na psa, ale w polu widzenia pojawia się jego żona. 59 00:03:44,605 --> 00:03:47,024 Jego popularność gwałtownie spadła. 60 00:03:47,026 --> 00:03:48,977 Od początku nie była za duża. 61 00:03:48,979 --> 00:03:51,596 Telegraph pisze, że już czas, by odszedł. 62 00:03:51,598 --> 00:03:55,877 Powiedziano mi, że minister spraw zagranicznych po cichu zbiera głosy. 63 00:03:55,879 --> 00:03:58,339 Nie odebrałam rankiem telefonu od niego. 64 00:03:58,340 --> 00:04:00,699 Myślałam, że dzwoni z kondolencjami. 65 00:04:00,700 --> 00:04:04,034 - Jestem pewien, że tak. - Przed prośbą o wsparcie. 66 00:04:04,222 --> 00:04:08,358 Myślę, że najlepiej będzie, jeśli na razie pozostaniesz ponad tym. 67 00:04:08,359 --> 00:04:10,787 Wymyśl wymówkę, by się nie angażować. 68 00:04:10,789 --> 00:04:12,835 Już mam jeden ważny powód. 69 00:04:13,619 --> 00:04:15,427 Tak, przepraszam. 70 00:04:17,693 --> 00:04:18,710 Max. 71 00:04:19,583 --> 00:04:22,899 Jestem sierżant Meg Driscoll. Spotkaliśmy się wczoraj. 72 00:04:22,900 --> 00:04:26,339 - Trudno byłoby nam zapomnieć. - Tak, oczywiście. 73 00:04:26,340 --> 00:04:29,718 Chciałabym zapoznać was z przebiegiem śledztwa. 74 00:04:29,720 --> 00:04:32,254 Hotel zaoferował nam ustronny pokój. 75 00:04:36,653 --> 00:04:38,899 Wolicie, by pan... 76 00:04:39,331 --> 00:04:41,179 Barber był przy tym obecny? 77 00:04:41,180 --> 00:04:42,920 Tak, właśnie tego chcę. 78 00:04:43,152 --> 00:04:47,352 Po prostu odprawy rodzinne są zwykle zarezerwowane dla rodziny. 79 00:04:50,020 --> 00:04:51,034 Dobrze. 80 00:04:51,700 --> 00:04:54,102 Ustaliliśmy, że denatka... 81 00:04:56,060 --> 00:04:57,699 Przepraszam, Sophie. 82 00:04:59,126 --> 00:05:00,619 Zacznę od nowa. 83 00:05:01,112 --> 00:05:05,058 Ustaliliśmy, że ostatni raz widziano Sophie w piątek o 23:12. 84 00:05:05,060 --> 00:05:07,219 Gdy nie wróciła do domu następnego ranka, 85 00:05:07,220 --> 00:05:09,747 współlokatorka, Erica Paton, zgłosiła zaginięcie. 86 00:05:09,748 --> 00:05:14,094 Chwila, mówi pani, że ostatni raz widziano ją tuż po 23? 87 00:05:14,420 --> 00:05:16,739 Nie macie kamer w całym Sydney? 88 00:05:16,740 --> 00:05:21,179 Tak, wciąż sprawdzamy te w pobliżu, ale na razie bez powodzenia. 89 00:05:21,180 --> 00:05:24,379 Została nagrana, gdy wychodziła z baru w centrum miasta, 90 00:05:24,380 --> 00:05:26,487 a potem po prostu zniknęła. 91 00:05:26,760 --> 00:05:29,000 Sądzimy, że mogła wezwać taksówkę. 92 00:05:29,001 --> 00:05:31,299 Sprawdziliście w firmach taksówkowych? 93 00:05:31,300 --> 00:05:32,432 Oczywiście, 94 00:05:32,434 --> 00:05:36,699 i usługach wspólnych przejazdów, ale nikt jej nie podwoził. 95 00:05:36,779 --> 00:05:41,748 Ale możliwe, że zapłaciła gotówką i po prostu tego nie zaksięgowano. 96 00:05:42,995 --> 00:05:46,192 Próbujemy odtworzyć obraz życia Sophie tutaj, w Sydney. 97 00:05:46,193 --> 00:05:49,793 Pomogłoby nam, gdybyście podzielili się swoją wiedzą. 98 00:05:49,973 --> 00:05:51,416 Miała 19 lat. 99 00:05:51,879 --> 00:05:53,609 Niewiele mi mówiła, 100 00:05:54,405 --> 00:05:56,864 i wiedziałam, że lepiej nie pytać. 101 00:05:57,420 --> 00:05:58,656 Widziałeś ją? 102 00:06:00,060 --> 00:06:01,455 Tak, kilka razy. 103 00:06:02,226 --> 00:06:06,226 Kiedy przyjeżdżałem tu w interesach zabierałem ją na kolację. 104 00:06:07,032 --> 00:06:08,683 Nie mogłem się doczekać. 105 00:06:08,685 --> 00:06:10,859 I zawsze dawałem jej trochę gotówki. 106 00:06:10,860 --> 00:06:13,139 Oczywiście była z tego zadowolona. 107 00:06:13,140 --> 00:06:15,275 Zawsze łatwo było cię naciągnąć. 108 00:06:15,277 --> 00:06:18,002 Czyli nie sądzi pan, że miała dużo pieniędzy? 109 00:06:18,003 --> 00:06:20,593 Pracowała u Lloyda, ojca Toma. 110 00:06:20,594 --> 00:06:22,459 Raczej nie płacił zbyt wiele. 111 00:06:22,460 --> 00:06:25,243 Wątpię, by jej dochody pokrywały wydatki. 112 00:06:25,245 --> 00:06:27,445 Wydawało się, że dużo wychodziła. 113 00:06:27,446 --> 00:06:30,661 Nie wiecie, czy regularnie przyjmowała narkotyki? 114 00:06:32,100 --> 00:06:36,869 Po prostu raport toksykologiczny ujawnił MDMA (ecstasy) w jej organizmie. 115 00:06:36,870 --> 00:06:38,014 Była młoda. 116 00:06:38,703 --> 00:06:41,201 Lubiła imprezować, nie była uzależniona. 117 00:06:41,202 --> 00:06:43,089 Nie sugerowałam tego. 118 00:06:44,246 --> 00:06:48,085 Był pan kiedyś w jej mieszkaniu, panie Chalcott? 119 00:06:48,326 --> 00:06:49,430 Tylko raz. 120 00:06:49,436 --> 00:06:51,659 Poznał pan jej współlokatorkę, Ericę? 121 00:06:51,660 --> 00:06:53,659 Tak, była miła. 122 00:06:53,660 --> 00:06:55,144 Lubiłaś ją, prawda? 123 00:06:55,146 --> 00:06:57,985 Rozmawiałam z nią tylko raz, przez Zoom. 124 00:06:57,987 --> 00:07:01,057 - Czy one się dogadywały? - Tak się wydawało. 125 00:07:01,059 --> 00:07:02,818 Spędzały razem dużo czasu. 126 00:07:02,931 --> 00:07:04,457 Żadnych problemów? 127 00:07:04,473 --> 00:07:06,925 Erica ostatnia widziała Sophie żywą. 128 00:07:06,931 --> 00:07:09,259 Czy to dlatego się nią interesujecie? 129 00:07:09,260 --> 00:07:11,001 Jak dla mnie brzmi to marnie. 130 00:07:11,002 --> 00:07:13,979 Nie, badamy kilka linii dochodzenia. 131 00:07:13,980 --> 00:07:17,180 I z tego, co wiem, nigdzie nie dochodzicie. 132 00:07:17,593 --> 00:07:20,481 Rozumiem, że to pani pierwsze śledztwo. 133 00:07:25,327 --> 00:07:27,026 W roli głównego detektywa, 134 00:07:27,027 --> 00:07:29,739 ale pracuję w wydziale zabójstw od ponad 2 lat. 135 00:07:29,740 --> 00:07:32,398 Brak solidnych tropów nie jest niczym niezwykłym 136 00:07:32,399 --> 00:07:34,379 w tak wczesnej fazie dochodzenia. 137 00:07:34,380 --> 00:07:39,092 Wysiłki sierż. Driscoll i jej kolegów naprowadziły na dość zachęcający trop, 138 00:07:39,093 --> 00:07:43,145 ale niewłaściwe byłoby ujawnianie w tej chwili dalszych szczegółów. 139 00:07:43,146 --> 00:07:44,823 Ze względów operacyjnych. 140 00:07:44,824 --> 00:07:46,499 Nie tak brzmi ten żargon? 141 00:07:48,601 --> 00:07:51,487 Czy sierż. Drummond mając te wszystkie informacje 142 00:07:51,488 --> 00:07:54,058 może się nimi podzielić z nami? 143 00:07:54,060 --> 00:07:55,017 Tak. 144 00:07:55,019 --> 00:07:57,962 W takim razie może lepiej wykorzysta się zasoby 145 00:07:57,963 --> 00:08:00,083 jeśli pani wznowi dochodzenie, 146 00:08:00,085 --> 00:08:03,619 a Max zostanie tutaj, by odpowiedzieć na nasze pytania. 147 00:08:06,326 --> 00:08:07,937 Zobaczymy się później. 148 00:08:11,379 --> 00:08:14,459 Co z odłamkiem znalezionym w ranie na głowie Sophie? 149 00:08:14,460 --> 00:08:16,448 Czekamy na raport z laboratorium. 150 00:08:16,449 --> 00:08:18,659 Możecie ich trochę pogonić? 151 00:08:18,660 --> 00:08:20,109 - Jasne. - Świetnie. 152 00:08:22,780 --> 00:08:23,860 Pieprz się. 153 00:08:24,936 --> 00:08:28,290 Powiedziałeś mamie Sophie, że nie nadaję się do tej pracy. 154 00:08:28,292 --> 00:08:30,802 - Nie powiedziałem. - Nie dziw, że nie dała mi szansy. 155 00:08:30,803 --> 00:08:32,699 - Zadbałeś o to. - Nie, to nie tak. 156 00:08:32,700 --> 00:08:35,819 - Jaki zakolegowany. Chcesz być jej pupilkiem? - Nieprawda. 157 00:08:35,820 --> 00:08:38,396 Odsunąłeś mnie, by być jej jedynym kontaktem? 158 00:08:38,397 --> 00:08:42,037 Przestań. Musiałem interweniować, by ratować twój tyłek. 159 00:08:42,038 --> 00:08:44,445 By pytać, czy córka była narkomanką?! 160 00:08:44,446 --> 00:08:47,420 - Nie powiedziałam tego! - To właśnie usłyszała. 161 00:08:47,421 --> 00:08:51,499 - Gdybyś miała odrobinę wrażliwości... - Udzielasz mi teraz rad? 162 00:08:51,500 --> 00:08:53,179 Wypchaj się nimi! 163 00:08:53,359 --> 00:08:54,479 Meg! 164 00:08:55,540 --> 00:08:57,940 Do mego biura. Natychmiast! 165 00:09:01,100 --> 00:09:03,932 Sierżancie Drummond, zechce pan do nas dołączyć? 166 00:09:03,933 --> 00:09:05,253 Nie bardzo. 167 00:09:11,140 --> 00:09:14,411 Powiedział Abigail Crawford, że to moja pierwsza sprawa. 168 00:09:14,412 --> 00:09:16,865 - Nie zrobiłem tego. - Ja zrobiłem. 169 00:09:16,994 --> 00:09:18,200 Pośrednio. 170 00:09:18,598 --> 00:09:21,219 Poprosiła o twoje CV, co jest zrozumiałe. 171 00:09:21,220 --> 00:09:23,665 Chciała zapewnienia, że ​​jesteś kompetentna. 172 00:09:23,666 --> 00:09:26,459 Powiedziałem jej, że wierzę w twoje umiejętności. 173 00:09:26,460 --> 00:09:29,019 Jeśli to coś znaczy, powiedziałem to samo. 174 00:09:29,020 --> 00:09:31,982 Nikomu nie podoba się ta sytuacja, ale tkwimy w niej. 175 00:09:31,983 --> 00:09:34,818 A wy dwoje jesteście na siebie skazani. 176 00:09:35,116 --> 00:09:40,195 Meg, będziesz traktować sierż. Drummonda jak cenionego członka zespołu... 177 00:09:40,574 --> 00:09:42,244 którym oczywiście jest. 178 00:09:42,685 --> 00:09:44,871 A pan, sierżancie Drummond... 179 00:09:44,873 --> 00:09:49,413 nie zrobi nic, co podważyłoby autorytet koleżanki jako lidera. 180 00:09:51,980 --> 00:09:53,859 Wasze ego nie ma znaczenia. 181 00:09:53,860 --> 00:09:55,676 Ważne jest to śledztwo. 182 00:09:56,220 --> 00:09:58,753 Nauczmy się więc grać przyzwoicie. 183 00:09:59,860 --> 00:10:00,959 Zgoda? 184 00:10:05,393 --> 00:10:06,590 Tak trzymać. 185 00:10:08,573 --> 00:10:09,736 Dobra... 186 00:10:10,407 --> 00:10:13,097 Na czym stoimy w tropieniu Eriki Paton? 187 00:10:13,099 --> 00:10:14,379 Na niczym, szefie. 188 00:10:14,380 --> 00:10:18,299 Sprawdziliśmy loty międzynarodowe, loty i promy do Tasmanii. 189 00:10:18,300 --> 00:10:20,970 Nie odezwała się do rodziców, ani do chłopaka. 190 00:10:20,971 --> 00:10:24,040 Nie użyła karty kredytowej i ma wyłączony telefon. 191 00:10:24,041 --> 00:10:26,518 Nie może zbyt długo pozostawać poza siecią. 192 00:10:26,519 --> 00:10:28,675 20 tys. da jej trochę czasu. 193 00:10:30,812 --> 00:10:34,838 Mogłoby pomóc, gdyby rodzice Sophie zaapelowali o informacje. 194 00:10:34,840 --> 00:10:38,292 Może zachęcą kogoś i poznamy dalsze ruchy Sophie. 195 00:10:42,992 --> 00:10:44,630 Nie zaszkodzi zapytać. 196 00:10:45,346 --> 00:10:47,443 To z pewnością was ucieszy. 197 00:10:50,186 --> 00:10:51,186 Tak jest. 198 00:11:01,182 --> 00:11:04,190 - Cześć! - Mój Boże, wieki się nie widzieliśmy. 199 00:11:04,191 --> 00:11:05,244 18 miesięcy. 200 00:11:05,245 --> 00:11:08,124 Właśnie czytałam o tobie, o twojej sprawie. 201 00:11:08,126 --> 00:11:10,916 Nie przypuszczam, byś mógł o tym rozmawiać, prawda? 202 00:11:10,917 --> 00:11:13,666 Tylko to robię, ale nie, wybacz. 203 00:11:14,584 --> 00:11:15,939 Dobrze wyglądasz. 204 00:11:15,941 --> 00:11:18,432 Zatem ten temat nie jest zakazany. 205 00:11:19,365 --> 00:11:23,608 Poproszę tost z boczkiem, sałatą i pomidorem, i Energizera. 206 00:11:25,075 --> 00:11:26,540 Wezmę to, co ona. 207 00:11:30,140 --> 00:11:32,524 Najwyraźniej nie jest miłośniczką kina. 208 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 - Więc jak się masz? - OK, dobrze. 209 00:11:35,445 --> 00:11:38,004 Prawie, po zmianie stref czasowych. 210 00:11:38,164 --> 00:11:40,432 Anna powiedziała mi o separacji. 211 00:11:41,025 --> 00:11:44,023 To... nie nazwałbym tego tak. 212 00:11:44,025 --> 00:11:45,179 Ona nazwała. 213 00:11:45,764 --> 00:11:47,376 Nie w tylu słowach. 214 00:11:47,378 --> 00:11:49,828 Właściwie w wielu więcej, znasz ją. 215 00:11:50,801 --> 00:11:54,004 Chyba wszystkie małżeństwa mają swoje wzloty i upadki. 216 00:11:54,005 --> 00:11:55,724 Opisała to jako próbę. 217 00:11:56,698 --> 00:11:58,108 Naszego małżeństwa? 218 00:11:58,110 --> 00:11:59,284 Separacji. 219 00:11:59,285 --> 00:12:02,475 Mówiła coś o zerwaniu komunikacji. 220 00:12:02,849 --> 00:12:03,849 Jasne. 221 00:12:04,145 --> 00:12:07,793 Cóż, na to wygląda, bo to dla mnie nowość. 222 00:12:09,165 --> 00:12:10,684 Jaki jest twój hotel? 223 00:12:10,685 --> 00:12:13,924 Ponury. Wycieka mi woda z lodówki. 224 00:12:13,925 --> 00:12:16,924 - Masz lodówkę? - Cóż, nic w niej nie ma. 225 00:12:16,925 --> 00:12:20,537 Był karaluch, ale myślę, że zniesmaczony się wymeldował. 226 00:12:20,538 --> 00:12:21,924 Zamieszkaj z nami. 227 00:12:21,925 --> 00:12:25,479 - Nie, nie przygadywałem się. - Wiem, że nie. 228 00:12:25,481 --> 00:12:28,522 Chciałabym, miło byłoby mieć kogoś w pobliżu. 229 00:12:28,524 --> 00:12:31,695 - A co z Hamishem? - Jest moim mężem, nie liczy się. 230 00:12:31,696 --> 00:12:35,404 Nie będzie miał nic przeciwko? To może potrwać kilka tygodni. 231 00:12:35,405 --> 00:12:36,517 Tym bardziej. 232 00:12:36,519 --> 00:12:39,888 Poza tym cały czas jest w pracy. Może nawet cię nie zauważy. 233 00:12:39,889 --> 00:12:42,404 - Jeśli jesteś pewna... - Chłopcy będą zachwyceni! 234 00:12:42,405 --> 00:12:44,930 Nie pamiętają wujka, bardzo chcą cię poznać. 235 00:12:44,931 --> 00:12:46,761 Pewnie liczą na prezenty. 236 00:12:46,763 --> 00:12:48,803 Mają dziewięć i siedem lat. 237 00:12:48,805 --> 00:12:50,824 To niewiele mi pomaga. 238 00:12:50,950 --> 00:12:52,764 Wprowadź się dziś wieczorem. 239 00:12:52,765 --> 00:12:55,183 Dojazd jest łatwy, promem przez port. 240 00:12:56,055 --> 00:12:58,509 - Przebija metro. - Bez dwóch zdań. 241 00:12:59,668 --> 00:13:01,133 Przemyśl to jeszcze. 242 00:13:01,135 --> 00:13:04,684 Jeśli będziesz zbyt emocjonalna, prasa będzie miała używanie. 243 00:13:04,685 --> 00:13:06,961 Nie dość emocjonalna - tak samo. 244 00:13:07,220 --> 00:13:10,004 Nie widzę w tym żadnych plusów. 245 00:13:10,006 --> 00:13:13,787 A pomoc policji w odkryciu tego, co stało się z Sophie? 246 00:13:15,766 --> 00:13:18,124 Dziękuję, że zgodziliście się to zrobić. 247 00:13:18,125 --> 00:13:21,555 Główny inspektor Newell przedstawi was, i złożycie oświadczenie. 248 00:13:21,556 --> 00:13:24,684 - Zgadzacie się odpowiadać na pytania? - Nie. - Tak. 249 00:13:24,685 --> 00:13:25,685 Tak. 250 00:13:26,052 --> 00:13:28,443 Idziemy, jeśli jesteście gotowi. 251 00:13:30,565 --> 00:13:33,559 Max, pozostaniesz na mojej linii wzroku? 252 00:13:33,644 --> 00:13:36,320 - To by mi pomogło. - Tak, oczywiście. 253 00:13:44,158 --> 00:13:46,763 Kiedy ostatni raz widzieliście córkę? 254 00:13:48,497 --> 00:13:50,528 - Ty później niż ja. - Tak. 255 00:13:51,451 --> 00:13:54,629 Jakieś dwa tygodnie temu, byłem tu w interesach, 256 00:13:54,631 --> 00:13:56,766 i zabrałem Sophie na kolację. 257 00:13:57,938 --> 00:13:59,458 Była taka szczęśliwa. 258 00:14:01,014 --> 00:14:03,197 Mieszkała w pobliżu plaży w Manly. 259 00:14:03,198 --> 00:14:06,265 Zyskała tych wszystkich wspaniałych przyjaciół. 260 00:14:06,852 --> 00:14:08,161 Była zakochana. 261 00:14:09,245 --> 00:14:11,790 Miała jeszcze tyle życia przed sobą. 262 00:14:17,565 --> 00:14:22,325 Ostatnio widziałam ją miesiąc temu w Singapurze. 263 00:14:23,325 --> 00:14:26,165 Przyleciała, by zrobić mi niespodziankę. 264 00:14:27,218 --> 00:14:30,270 Wiedziała, jak bardzo mnie to uszczęśliwi. 265 00:14:31,578 --> 00:14:34,837 Usiadłyśmy w moim pokoju... 266 00:14:36,784 --> 00:14:39,854 Ogołociłyśmy mini barek i coś zamówiłyśmy. 267 00:14:42,525 --> 00:14:43,696 Ona... 268 00:14:45,858 --> 00:14:49,285 Zobaczyła w menu bawole skrzydełka, 269 00:14:50,126 --> 00:14:51,789 nigdy o nich nie słyszała. 270 00:14:51,790 --> 00:14:54,634 Zastanawiała się, jak bawoły mogą mieć skrzydła. 271 00:14:54,635 --> 00:14:56,303 I je właśnie jadłyśmy. 272 00:14:57,351 --> 00:15:00,595 A potem... po prostu rozmawiałyśmy. 273 00:15:03,985 --> 00:15:05,220 O niczym. 274 00:15:07,282 --> 00:15:10,115 Jak matka z córką. 275 00:15:10,485 --> 00:15:13,706 Nadrabiałyśmy zaległości po zbyt długiej rozłące. 276 00:15:20,938 --> 00:15:24,790 Oczywiście nie miałam pojęcia, że ​​już jej nie zobaczę... 277 00:15:34,045 --> 00:15:37,035 Jest coś, co chciałabym powiedzieć i... 278 00:15:38,458 --> 00:15:43,272 chciałabym zwrócić się bezpośrednio do przyjaciół Sophie z Sydney. 279 00:15:44,382 --> 00:15:47,268 Jeśli ktoś z was czuje, że ma informacje, 280 00:15:47,270 --> 00:15:49,349 które mogłyby pomóc policji, 281 00:15:49,351 --> 00:15:51,721 których jeszcze nie przekazał, 282 00:15:51,911 --> 00:15:54,631 proszę, by zgłosił się na policję. 283 00:15:55,599 --> 00:15:58,884 Niezależnie od tego, czy znałeś Sophie tylko przelotnie... 284 00:15:58,885 --> 00:16:00,124 Lloyd, chcesz, bym... 285 00:16:00,125 --> 00:16:02,792 czy byłeś jej najbliższym przyjacielem... 286 00:16:04,005 --> 00:16:06,534 dla naszego dobra... 287 00:16:07,282 --> 00:16:08,627 prosimy o kontakt. 288 00:16:10,384 --> 00:16:11,529 Dziękuję. 289 00:16:13,351 --> 00:16:15,819 Dalsze pytania proszę kierować... 290 00:16:20,878 --> 00:16:22,550 - Oglądałeś to? - Co? 291 00:16:22,552 --> 00:16:25,110 Potrzebuję cię wieczorem w domu, z Oscarem. 292 00:16:25,111 --> 00:16:28,942 - Nie mogę dziś, tato. - Godzina siódma. Nie spóźnij się. 293 00:16:51,948 --> 00:16:53,470 Co się mówi, chłopcy? 294 00:16:53,472 --> 00:16:56,107 - Dziękuję, wujku. - Dziękuję, wujku. 295 00:16:56,109 --> 00:16:57,284 Wystarczy Max. 296 00:16:57,285 --> 00:16:59,044 Mogę się tym teraz pobawić? 297 00:16:59,045 --> 00:17:02,133 OK, ale później poćwiczysz 20 minut, dobrze? 298 00:17:03,845 --> 00:17:05,264 Strzał w dziesiątkę. 299 00:17:05,885 --> 00:17:07,804 Wiemy, komu to zawdzięczam. 300 00:17:08,017 --> 00:17:09,659 Pokażę ci twój pokój. 301 00:17:27,005 --> 00:17:28,289 Masz mocny cios. 302 00:17:28,655 --> 00:17:29,788 Jak na laskę? 303 00:17:30,382 --> 00:17:32,116 Każdego w twoim rozmiarze. 304 00:17:32,685 --> 00:17:35,037 Jesteś tu nowy. Jak masz na imię? 305 00:17:35,470 --> 00:17:36,470 Hamed. 306 00:17:36,648 --> 00:17:39,363 Cóż, Hamed, jestem pewna, że cię dobrze poznam, 307 00:17:39,364 --> 00:17:41,231 jesteś kumplem Benniego. 308 00:17:44,771 --> 00:17:46,055 Jesteś gliną? 309 00:17:54,272 --> 00:17:56,269 Tu Anna. Zostaw wiadomość. 310 00:17:57,525 --> 00:17:59,603 Cześć, to ja. 311 00:18:00,725 --> 00:18:02,656 Zostaję z Tori i Hamishem. 312 00:18:05,725 --> 00:18:07,058 Posłuchaj... 313 00:18:07,764 --> 00:18:09,640 dam ci trochę przestrzeni. 314 00:18:10,864 --> 00:18:14,215 Kiedy będziesz gotowa pogadać, po prostu zadzwoń. 315 00:18:16,125 --> 00:18:17,205 Kocham cię. 316 00:18:21,605 --> 00:18:26,472 ...dla naszego dobra prosimy o kontakt. 317 00:18:28,838 --> 00:18:31,509 Czy jest coś, czym powinniśmy się martwić? 318 00:18:31,511 --> 00:18:33,193 Nie. Nie. 319 00:18:33,194 --> 00:18:34,684 Nie wciskajcie mi kitu. 320 00:18:34,685 --> 00:18:37,800 Jeśli jest coś, czego mi nie powiedzieliście... 321 00:18:38,125 --> 00:18:39,615 Nie, słowo. 322 00:18:40,110 --> 00:18:41,163 A co z Ericą? 323 00:18:41,165 --> 00:18:43,324 Ten apel jest wyraźnie skierowany do niej. 324 00:18:43,325 --> 00:18:45,804 Ukryła się. Nawet ja nie mogę jej namierzyć. 325 00:18:45,805 --> 00:18:47,385 Może powiedz to policji. 326 00:18:47,386 --> 00:18:50,651 Okaż troskę jako jej chłopak. 327 00:19:02,688 --> 00:19:03,694 Cześć... 328 00:19:04,501 --> 00:19:07,472 Byłam tu niedawno w sprawie Sophie Chalcott. 329 00:19:09,845 --> 00:19:12,043 Mam więcej do powiedzenia. 330 00:19:12,451 --> 00:19:15,792 Widziałam mamę Sophie w telewizji. To było takie smutne. 331 00:19:15,793 --> 00:19:18,606 I pomyślałam, że powinnam wam powiedzieć. 332 00:19:18,711 --> 00:19:20,918 Na imprezie na łodzi były narkotyki. 333 00:19:20,919 --> 00:19:23,413 Ja nic nie brałam, ale moi przyjaciele tak. 334 00:19:23,414 --> 00:19:25,553 Dostali je od Sophie i Eriki. 335 00:19:25,555 --> 00:19:28,550 Twierdzisz, że Sophie i Erica handlowały narkotykami? 336 00:19:28,551 --> 00:19:30,027 Nie handlowały, 337 00:19:30,028 --> 00:19:32,228 ale po prostu je sprzedawały. 338 00:19:32,810 --> 00:19:35,496 Wszyscy wiedzieli, że jeśli masz na nie ochotę 339 00:19:35,497 --> 00:19:37,467 to idziesz do Sophie albo Eriki. 340 00:19:37,468 --> 00:19:39,684 Ale nie ja, nie robiłam tego. 341 00:19:42,960 --> 00:19:45,494 Będziesz bezpieczna? Uważaj o siebie. 342 00:19:47,413 --> 00:19:48,667 Oskar, cześć! 343 00:19:48,668 --> 00:19:50,475 - Hej Oskar. - Cześć. 344 00:19:54,028 --> 00:19:55,212 Tutaj, kolego. 345 00:19:55,748 --> 00:19:57,322 Usiądź, dzięki, Oscar. 346 00:19:59,868 --> 00:20:01,547 Mogę to nagrać, stary? 347 00:20:01,548 --> 00:20:02,775 Tak. 348 00:20:02,777 --> 00:20:04,873 Nie mam nic nowego do powiedzenia. 349 00:20:04,874 --> 00:20:08,184 Po prostu nie mam wieści od Eriki i zaczynam się martwić. 350 00:20:08,185 --> 00:20:10,955 Apel rodziców Sophie wywołał żywą reakcję. 351 00:20:10,957 --> 00:20:13,274 Miedzy innymi pojawiła się sugestia, 352 00:20:13,275 --> 00:20:15,867 że Erica i Sophie handlowały narkotykami. 353 00:20:15,868 --> 00:20:18,234 Co? Nie. Boże, nie. 354 00:20:18,236 --> 00:20:21,347 Nigdy nie widziałeś, by sprzedawały narkotyki przyjaciołom? 355 00:20:21,348 --> 00:20:22,508 Nie. 356 00:20:27,936 --> 00:20:30,010 OK. Może kilka tabletek. 357 00:20:30,147 --> 00:20:32,321 Ale nie były dilerkami. 358 00:20:33,160 --> 00:20:34,573 Skąd je brały? 359 00:20:34,970 --> 00:20:36,620 - Nie wiem. - Naprawdę? 360 00:20:36,628 --> 00:20:39,460 Przyszedłem tu sprawdzić, czy nie macie wieści o niej. 361 00:20:39,461 --> 00:20:40,557 Martwię się. 362 00:20:41,054 --> 00:20:43,835 Czy kiedykolwiek sprzedawały ci narkotyki? 363 00:20:49,167 --> 00:20:51,423 Erica pracuje w barze w Manly. 364 00:20:51,908 --> 00:20:55,308 Myślę, że jest tam facet, od którego je bierze. 365 00:20:56,548 --> 00:20:57,608 OK. 366 00:20:58,239 --> 00:21:01,040 Bo przed chwilą powiedziałeś, że nie wiesz. 367 00:21:01,588 --> 00:21:04,987 - Czy ten facet ma imię? - Musi mieć, ale ja go nie znam. 368 00:21:04,988 --> 00:21:07,467 - Jak wygląda? - Nigdy go nie spotkałem. 369 00:21:07,468 --> 00:21:10,976 Wiem tylko, że dał jej kilka pigułek, by dała je przyjaciołom. 370 00:21:10,977 --> 00:21:13,467 Niewiele, ilość nie podlegającą oskarżeniu. 371 00:21:13,468 --> 00:21:15,935 Wiesz, jaka ilość podlega oskarżeniu? 372 00:21:18,454 --> 00:21:22,121 Co możesz nam powiedzieć o włamaniu do mieszkania Eriki? 373 00:21:23,068 --> 00:21:24,292 Ja? 374 00:21:24,734 --> 00:21:25,734 Nic. 375 00:21:25,918 --> 00:21:27,748 Ale najwyraźniej wiesz o tym. 376 00:21:27,749 --> 00:21:30,307 Erica coś mówiła, sądziła, że to dzieciaki. 377 00:21:30,308 --> 00:21:32,840 I nie pomyślały, by zgłosić to na policję? 378 00:21:32,841 --> 00:21:35,473 Myślę, że nie widziały sensu. Nie zabrano wiele. 379 00:21:35,474 --> 00:21:39,274 Sophie pomyślała, że ​​mogła nawet zostawić otwarte drzwi. 380 00:21:40,068 --> 00:21:42,504 Skąd masz te zadrapania na dłoni? 381 00:21:42,506 --> 00:21:43,950 Od prac ogrodowych. 382 00:21:44,795 --> 00:21:47,707 Wydajesz się być tego pewny, bez zastanowienia. 383 00:21:47,708 --> 00:21:49,344 Tak, to moja praca. 384 00:21:49,346 --> 00:21:50,751 Jestem ogrodnikiem. 385 00:21:51,268 --> 00:21:52,268 Świetnie. 386 00:21:52,467 --> 00:21:55,947 Jeśli będziemy mieli jakieś wieści o Erice, damy ci znać. 387 00:21:55,948 --> 00:22:00,082 A jeśli się odezwie, powiedz jej, by do nas zadzwoniła, dobrze? 388 00:22:01,427 --> 00:22:02,433 Jasne. 389 00:22:02,927 --> 00:22:06,547 - Myślisz, że Oscar... - Dostarczał narkotyki dziewczynom? 390 00:22:06,548 --> 00:22:09,507 Wie więcej o tym włamaniu, niż przyznaje. 391 00:22:09,508 --> 00:22:11,667 Mogło mieć związek z narkotykami. 392 00:22:11,668 --> 00:22:14,355 Ale czy ma związek z morderstwem Sophie? 393 00:22:14,356 --> 00:22:17,801 Sierżancie, namierzyłam 20 tys. z konta Sophie. 394 00:22:18,091 --> 00:22:20,770 Niech zgadnę... małe wpłaty gotówkowe? 395 00:22:20,772 --> 00:22:25,379 Jeden czek z zeszłego miesiąca od firmy o nazwie Think Big Unlimited. 396 00:22:25,381 --> 00:22:26,867 Kim oni są, do diabła? 397 00:22:26,869 --> 00:22:30,071 Dyrektorami są Justin i Mary Makepeace. 398 00:22:30,674 --> 00:22:31,891 Makepeace? 399 00:22:32,903 --> 00:22:34,290 Znam to nazwisko. 400 00:22:34,748 --> 00:22:37,600 Jest szefem sztabu lidera Partii Pracy. 401 00:22:40,481 --> 00:22:43,601 Nie, pieprzyć ich. Sześć to moja ostateczna oferta. 402 00:22:43,602 --> 00:22:47,347 Cóż, nie, ale tak im powiedz. Może się pospieszą. 403 00:22:47,348 --> 00:22:49,489 Przepraszam... muszę kończyć. Simon. 404 00:22:49,490 --> 00:22:52,407 Wejdź, miło cię widzieć. Geri, poproszę kawę. 405 00:22:52,408 --> 00:22:53,503 Dzięki, Geri. 406 00:22:55,216 --> 00:22:58,467 Mam wieści odnośnie sprzedaży farmy hodowlanej Winston. 407 00:22:58,468 --> 00:22:59,720 Simon, pieprz to... 408 00:22:59,721 --> 00:23:03,241 Jakie to ma znaczenie z perspektywy tego, co się stało. 409 00:23:03,242 --> 00:23:07,707 Kupcy z Ameryki Południowej podnieśli swoją ofertę o 15 mln funtów. 410 00:23:07,708 --> 00:23:08,884 15 milionów? 411 00:23:09,108 --> 00:23:12,508 Oczywiście w zależności od prognoz rynkowych, ale... 412 00:23:14,228 --> 00:23:16,707 Wiesz, nawet nie wiem, czy to właściwe. 413 00:23:16,708 --> 00:23:20,639 Nie mam pojęcia, jak ty i Abigail sobie radzicie, ale... 414 00:23:21,181 --> 00:23:26,541 jeśli chcielibyście odetchnąć od hotelu zapraszam was do siebie na grilla. 415 00:23:26,881 --> 00:23:31,350 Byłoby świetnie. Bardzo to doceniam, Abigail z pewnością też. 416 00:23:39,073 --> 00:23:42,787 Jeśli czujesz się na siłach, spójrzmy co z tą sprzedażą Winston. 417 00:23:42,788 --> 00:23:43,822 Tak. 418 00:23:58,875 --> 00:24:01,367 Przepraszam, że musieliście czekać. 419 00:24:01,369 --> 00:24:03,849 Dziękujemy za przyjęcie nas bez uprzedzenia. 420 00:24:03,850 --> 00:24:05,998 Brzmieliście, jakby to było ważne. 421 00:24:06,000 --> 00:24:07,009 Tak jest. 422 00:24:07,508 --> 00:24:10,057 Dlaczego piszecie „labour” bez „u”? 423 00:24:10,340 --> 00:24:11,204 Słucham? 424 00:24:11,206 --> 00:24:14,147 Nie, po prostu... piszecie „praca” po amerykańsku. 425 00:24:14,148 --> 00:24:17,148 W tej sprawie chcieliście się ze mną zobaczyć? 426 00:24:17,534 --> 00:24:19,254 Chodźmy do mojego biura. 427 00:24:22,054 --> 00:24:23,183 Witam, panie Hardy. 428 00:24:23,184 --> 00:24:26,356 Sierż. Max Drummond z Londynu. Spotkaliśmy się na lotnisku. 429 00:24:26,357 --> 00:24:27,793 Z Abigail, rzeczywiście. 430 00:24:27,794 --> 00:24:31,227 - Co pana tu sprowadza? - Tylko kilka pytań do szefa sztabu. 431 00:24:31,228 --> 00:24:33,372 Czy powinienem wziąć udział? 432 00:24:34,334 --> 00:24:37,215 - Miło było znowu spotkać. - Wzajemnie. 433 00:24:45,854 --> 00:24:47,950 To było za badania. 434 00:24:48,714 --> 00:24:50,966 Badania? Jakie? 435 00:24:51,357 --> 00:24:54,281 Jak dotrzeć z naszym przesłaniem do młodych ludzi. 436 00:24:54,282 --> 00:24:57,561 Znani są z rozczarowania polityką. 437 00:24:57,563 --> 00:25:00,187 Nie zatrudniacie firm, które robią to za was? 438 00:25:00,188 --> 00:25:03,627 Pomyśleliśmy, że Sophie wniesie świeże spojrzenie, 439 00:25:03,628 --> 00:25:06,014 jako członek tej grupy demograficznej, 440 00:25:06,015 --> 00:25:07,875 ale także jako outsider. 441 00:25:07,877 --> 00:25:09,956 Możemy zobaczyć te badania? 442 00:25:10,147 --> 00:25:12,373 Tak, jasne... 443 00:25:12,407 --> 00:25:15,274 Znalezienie tego może mi zająć trochę czasu. 444 00:25:15,357 --> 00:25:18,346 - Wszystko w porządku, Justin? - Tak, Greg. 445 00:25:18,348 --> 00:25:20,347 Nic, czym miałbyś się przejmować. 446 00:25:20,348 --> 00:25:23,278 Zadaliśmy tylko kilka pytań o Sophie Chalcott. 447 00:25:23,279 --> 00:25:25,707 Jeśli Sophie wykonała tę pracę dla partii, 448 00:25:25,708 --> 00:25:28,052 dlaczego zapłaciła jej firma konsultingowa? 449 00:25:28,053 --> 00:25:31,353 To może być problemem dla Australijskiej Komisji Wyborczej. 450 00:25:31,354 --> 00:25:34,193 - O czym mówicie? - To nic, Greg, naprawdę. 451 00:25:34,520 --> 00:25:39,900 Pan Makepeace zapłacił Sophie Chilcott 20 tys. $, na krótko przed jej śmiercią. 452 00:25:39,908 --> 00:25:42,028 Powiedział, że za badania. 453 00:25:49,721 --> 00:25:52,117 Sophie Chalcott była moją córką. 454 00:25:52,131 --> 00:25:55,709 Przynajmniej tak niedawno mi objawiła. Nie miałem pojęcia. 455 00:25:55,710 --> 00:25:59,547 Gdyby ta nowina wyszła na jaw podczas kampanii wyborczej, 456 00:25:59,548 --> 00:26:01,091 mogłaby narobić kłopotów. 457 00:26:01,092 --> 00:26:04,084 Polityk ceniący rodzinę przyłapany na zdradzie żony. 458 00:26:04,085 --> 00:26:06,483 Nawet gdyby, to było 20 lat temu. 459 00:26:06,887 --> 00:26:08,240 A co z pieniędzmi? 460 00:26:08,628 --> 00:26:12,427 Były dla niej, by spieprzyła za granicę aż do wyborów. 461 00:26:12,428 --> 00:26:15,108 Tyle że ta mała dziwka tego nie zrobiła. 462 00:26:18,628 --> 00:26:22,507 Gdzie pan był w noc śmierci Sophie Chalcott, panie Makepeace? 463 00:26:22,508 --> 00:26:25,908 Nie możecie myśleć, że miałem z tym coś wspólnego. 464 00:26:27,577 --> 00:26:29,939 - Przypomnijcie mi datę. - 28. 465 00:26:32,954 --> 00:26:37,106 OK, jadłeś kolację z Sojuszem Przyjaźni Chińsko-Australijskiej. 466 00:26:37,108 --> 00:26:38,548 Nie było cię tam. 467 00:26:39,866 --> 00:26:41,866 Nie lubię chińskiego jedzenia. 468 00:26:41,988 --> 00:26:44,769 Zostałem w biurze i pracowałem do późna. 469 00:26:45,210 --> 00:26:47,987 Jeśli dobrze pamiętam, wyszedłem około północy. 470 00:26:47,988 --> 00:26:49,707 Czy ktoś może to potwierdzić? 471 00:26:49,708 --> 00:26:51,721 Nie, pracowałem sam. 472 00:26:51,735 --> 00:26:55,426 Na pewno są nagrania z monitoringu, które moglibyśmy sprawdzić. 473 00:26:55,427 --> 00:26:57,947 Nie, chwila. 474 00:26:57,948 --> 00:27:00,427 Przepraszam, mieszają mi się dni. 475 00:27:00,428 --> 00:27:01,445 28? 476 00:27:03,068 --> 00:27:05,573 Tak. Wyszedłem około siódmej... 477 00:27:05,948 --> 00:27:07,605 i poszedłem do domu. 478 00:27:07,734 --> 00:27:10,587 Nieczęsto mam okazję położyć dzieci do łóżka. 479 00:27:10,588 --> 00:27:13,838 Więc żona powinna być w stanie poręczyć za pana. 480 00:27:15,828 --> 00:27:17,016 Cholera. 481 00:27:20,461 --> 00:27:21,965 Byłem... 482 00:27:23,028 --> 00:27:24,668 Spotkałem się z kimś. 483 00:27:26,788 --> 00:27:29,055 Czy ona może zapewnić panu alibi? 484 00:27:32,787 --> 00:27:33,990 To on. 485 00:27:35,467 --> 00:27:38,736 - Ty wiesz? - Nie, ale krążyły plotki. 486 00:27:39,268 --> 00:27:41,227 Justin, nie obchodzi mnie to. 487 00:27:41,228 --> 00:27:43,130 Nie, ale moją żonę tak. 488 00:27:43,423 --> 00:27:45,707 Ona nie musi o tym wszystkim wiedzieć. 489 00:27:45,708 --> 00:27:46,676 Dobrze? 490 00:27:46,678 --> 00:27:48,667 To nie nasza sprawa, proszę pana. 491 00:27:48,668 --> 00:27:51,451 Ale musimy porozmawiać z tym mężczyzną. 492 00:27:52,068 --> 00:27:53,523 On też jest żonaty. 493 00:27:53,525 --> 00:27:56,771 - Pojedziemy do jego miejsca pracy. - To jeszcze gorzej. 494 00:27:56,772 --> 00:27:59,132 Uczy w chrześcijańskiej szkole. 495 00:27:59,851 --> 00:28:03,627 Tak, ale w Australii nie można zwalniać za bycie gejem, prawda? 496 00:28:03,628 --> 00:28:06,322 Nie, ale szkoły religijne mogą zwalniać nauczycieli 497 00:28:06,324 --> 00:28:08,537 nie zachowujących się zgodnie z ich wiarą. 498 00:28:08,539 --> 00:28:11,305 Na przykład, jeśli jesteś gejem. Jasne. 499 00:28:11,907 --> 00:28:15,066 Możemy to tak zrobić, by nikt się nie dowiedział. 500 00:28:15,067 --> 00:28:17,719 Ale musi pan ujawnić jego tożsamość. 501 00:28:30,408 --> 00:28:31,832 Ten już dobry. 502 00:28:31,926 --> 00:28:34,867 Gdy Simon powiedział, że zaprosiłeś nas na kolację, 503 00:28:34,868 --> 00:28:36,427 zakładałam, że coś zamówisz. 504 00:28:36,428 --> 00:28:39,348 Jak tego spróbujesz, możesz żałować, że tego nie zrobiłem. 505 00:28:39,349 --> 00:28:40,007 Nie. 506 00:28:40,009 --> 00:28:43,149 Najwyraźniej odróżniasz jeden koniec kiełbasy od drugiego. 507 00:28:43,150 --> 00:28:45,139 My zwiemy ją snag. 508 00:28:45,268 --> 00:28:49,486 Wołowina pochodzi z mojego bydła, a jagnięcina z moich owiec. 509 00:28:49,488 --> 00:28:51,416 Z farmy, którą sprzedaję dla Lloyda. 510 00:28:51,417 --> 00:28:53,002 Tak, wszystko idzie dobrze, 511 00:28:53,003 --> 00:28:55,617 możesz mieć w tym większy udział niż Simon. 512 00:28:55,618 --> 00:28:56,618 Ja? 513 00:28:56,737 --> 00:28:58,787 Umowa handlowa, którą negocjujesz 514 00:28:58,788 --> 00:29:01,387 jest wielką szansą dla australijskich farmerów. 515 00:29:01,388 --> 00:29:04,147 Albo może nią być, jeśli zrezygnujesz z żądania, 516 00:29:04,148 --> 00:29:07,372 by normą stały się brytyjskie standardy produkcji żywności. 517 00:29:07,373 --> 00:29:10,612 Masz na myśli obniżenie naszych standardów do waszego poziomu, 518 00:29:10,613 --> 00:29:13,013 pozwalając, by mięso pompowano hormonami. 519 00:29:13,014 --> 00:29:16,014 Brytyjscy konsumenci oczekują czegoś lepszego. 520 00:29:17,967 --> 00:29:21,101 Powiedz mi, czy to jest wystarczająco upieczone? 521 00:29:23,736 --> 00:29:24,872 Jest pyszne. 522 00:29:24,874 --> 00:29:27,104 I nie czujesz smaku hormonów? 523 00:29:30,048 --> 00:29:31,878 Chodźmy jeść. 524 00:29:33,308 --> 00:29:36,588 Zacznijmy od jagnięcej kiełbasy. 525 00:29:38,024 --> 00:29:41,159 Więc jak blisko jesteśmy zawarcia umowy? 526 00:29:41,794 --> 00:29:44,528 Blisko, ale ta kwestia nas dzieli. 527 00:29:44,530 --> 00:29:47,262 I w tej chwili żadna ze stron nie chce ustąpić. 528 00:29:47,263 --> 00:29:51,203 Z pewnością Brytyjczycy z tego powodu nie zagrożą całej transakcji. 529 00:29:51,204 --> 00:29:52,540 To byłoby szaleństwo. 530 00:29:52,541 --> 00:29:54,552 Wezmę pod uwagę tę ocenę. 531 00:29:56,380 --> 00:29:57,906 Dość rozmów o interesach. 532 00:29:57,907 --> 00:30:00,374 Jesteś tu, by się zrelaksować, proszę. 533 00:30:01,188 --> 00:30:04,655 Szczerze mówiąc, praca jest mile widzianą odskocznią. 534 00:30:05,601 --> 00:30:08,853 Nie chcę być wścibski, ale nie mogę się nie zastanawiać, 535 00:30:08,854 --> 00:30:11,027 czy policja poczyniła jakieś postępy. 536 00:30:11,028 --> 00:30:14,387 Policja zwróciła uwagę na współlokatorkę Sophie, Ericę. 537 00:30:14,388 --> 00:30:17,296 - Znasz ją? - Spotkałem ją, nie zachwyciła mnie. 538 00:30:17,297 --> 00:30:19,333 Synu! Dołączysz do nas? 539 00:30:19,335 --> 00:30:20,987 Nie, spotykam się z Oscarem. 540 00:30:20,988 --> 00:30:23,421 Właśnie rozmawialiśmy o jego dziewczynie. 541 00:30:23,422 --> 00:30:25,907 Wygląda na to, że policja się nią interesuje. 542 00:30:25,908 --> 00:30:29,036 - Jakieś pomysły dlaczego? - Cóż, zniknęła. 543 00:30:29,401 --> 00:30:32,147 Oscar uważa, że ​​była zamieszana w narkotyki, 544 00:30:32,148 --> 00:30:34,907 ale powiedział policji wszystko, co wie. 545 00:30:34,908 --> 00:30:36,887 OK. 546 00:30:42,028 --> 00:30:43,486 Czy on się trzyma? 547 00:30:44,628 --> 00:30:46,795 Nie, źle to wszystko znosi. 548 00:30:48,114 --> 00:30:52,227 Myślisz, że narkotyki miały coś wspólnego ze śmiercią Sophie? 549 00:30:52,228 --> 00:30:55,318 Na pewno nie bez powodu wzięli Ericę pod lupę. 550 00:30:56,908 --> 00:30:58,049 Dalej... 551 00:30:58,748 --> 00:30:59,948 jedzmy, dobrze? 552 00:31:08,048 --> 00:31:10,033 Kochanie, nie rób tego. 553 00:31:16,128 --> 00:31:20,067 Słuchaj, jeśli teraz poćwiczysz, zadziwisz tatę, gdy wróci do domu. 554 00:31:20,068 --> 00:31:21,377 Nie chcę. 555 00:31:23,221 --> 00:31:24,639 Może mi zagrasz? 556 00:31:25,155 --> 00:31:27,594 - Kiedyś grałem na pianinie. - Serio? 557 00:31:27,595 --> 00:31:30,834 Tak. Dopóki nie odkryłem dziewczyn, i sobie odpuściłem. 558 00:31:30,835 --> 00:31:35,097 Co było dużym błędem, ponieważ dziewczyny uwielbiają muzyków. 559 00:31:35,214 --> 00:31:36,463 Mogę spróbować? 560 00:31:55,708 --> 00:31:56,947 Proszę bardzo. 561 00:31:57,555 --> 00:31:59,552 To był mój popisowy numer. 562 00:32:00,321 --> 00:32:01,843 Czego ty się uczysz? 563 00:32:03,235 --> 00:32:05,274 Tak, w porządku. 564 00:32:05,275 --> 00:32:08,563 Powiem ci coś, dlaczego nie spróbujesz? 565 00:32:09,181 --> 00:32:12,179 A potem może i mnie nauczysz. 566 00:32:12,654 --> 00:32:14,054 Okej. 567 00:32:22,073 --> 00:32:23,073 Dziękuję. 568 00:32:34,155 --> 00:32:36,635 Nieszczęścia premiera się pogłębiły. 569 00:32:37,503 --> 00:32:41,833 Okazało się, że pies, na którego jakoby krzyczał, nazywał się Stanley. 570 00:32:41,834 --> 00:32:43,071 I co z tego? 571 00:32:44,482 --> 00:32:47,416 Dlaczego miałby nazywać Stanleya głupią suką? 572 00:32:49,595 --> 00:32:53,154 Mówi, że została nazwana na cześć wioski w hrabstwie Durham, 573 00:32:53,155 --> 00:32:55,234 z której pochodzi jego rodzina. 574 00:32:55,235 --> 00:32:56,764 Prasa tego nie kupuje. 575 00:32:56,766 --> 00:33:00,513 Nie mogę uwierzyć, że coś takiego dominuje w wiadomościach. 576 00:33:00,514 --> 00:33:01,663 Tak nie jest. 577 00:33:01,954 --> 00:33:04,740 Kardashian coś zrobił, nie wiem co, 578 00:33:04,860 --> 00:33:08,945 ale afera Stanley-gate zafascynowała Westminster. 579 00:33:09,434 --> 00:33:12,634 Minister spraw zagranicznych musi być szczęśliwy. 580 00:33:14,155 --> 00:33:16,302 Można by tak pomyśleć, prawda? 581 00:33:17,207 --> 00:33:18,300 Ale... 582 00:33:19,362 --> 00:33:23,242 jego wywyższenie nie wydaje się już przesądzone. 583 00:33:24,401 --> 00:33:26,460 Mówi się o innym nazwisku. 584 00:33:27,492 --> 00:33:28,579 O kim? 585 00:33:32,526 --> 00:33:34,771 Czy tak wygląda prawdziwe przywództwo? 586 00:33:34,773 --> 00:33:37,659 Wiem, że nie miałaś żadnego ukrytego motywu, 587 00:33:37,661 --> 00:33:39,476 ale nie można ich winić. 588 00:33:39,834 --> 00:33:41,420 Byłaś wspaniała. 589 00:33:43,508 --> 00:33:44,653 Ta... 590 00:33:45,675 --> 00:33:48,834 tragedia nieuchronnie wpływa na twoją karierę. 591 00:33:48,835 --> 00:33:52,713 Nie wykonałbym swojej pracy, gdybym ci tego nie uświadomił. 592 00:33:55,651 --> 00:33:58,634 "Klawisz przekopał teren". 593 00:33:58,636 --> 00:33:59,889 Na pięć liter. 594 00:33:59,891 --> 00:34:01,898 Nadal podejrzewam o to Ericę. 595 00:34:01,900 --> 00:34:03,684 Może zaczynać się na D. 596 00:34:04,283 --> 00:34:06,674 - Słyszałeś mnie? - Tak. 597 00:34:06,675 --> 00:34:09,234 Podejrzewasz Ericę o zabicie Sophie. 598 00:34:09,328 --> 00:34:11,263 Tak, w jakiejś sprzeczce. 599 00:34:11,435 --> 00:34:13,514 Może związanej z narkotykami. 600 00:34:13,811 --> 00:34:15,051 Enter. 601 00:34:15,787 --> 00:34:16,787 Co? 602 00:34:17,851 --> 00:34:21,078 „Przekopał teren” - przestawiony "ter-en". 603 00:34:21,261 --> 00:34:24,212 Klawisz - Enter. 604 00:34:25,188 --> 00:34:28,123 Z jakiego innego powodu miałaby uciekać? 605 00:34:29,195 --> 00:34:30,698 Bardzo naciągane. 606 00:34:31,285 --> 00:34:32,738 Czy to wskazówka? 607 00:34:33,195 --> 00:34:36,783 Nie. Mówię tylko, że wyciągasz pochopne wnioski. 608 00:34:37,241 --> 00:34:38,996 Więc się nie zgadzasz. 609 00:34:40,172 --> 00:34:43,254 Wierzę po prostu, że trzeba zachować otwarty umysł. 610 00:34:43,255 --> 00:34:46,782 Wszyscy są podejrzani, dopóki nie zostaną wykluczeni. 611 00:34:47,435 --> 00:34:50,309 Założę się, że twoi koledzy cię kochają. 612 00:34:50,941 --> 00:34:53,372 Jak myślisz, dlaczego tu jestem? 613 00:34:54,187 --> 00:34:56,660 Nie wiem. Dlaczego tu jesteś? 614 00:34:57,067 --> 00:34:58,796 To znaczy, dlaczego ty? 615 00:35:00,721 --> 00:35:05,400 No dobra, chcieliśmy przyskrzynić faceta za morderstwo. 616 00:35:05,508 --> 00:35:08,574 Był dilerem narkotyków, podobnie jak jego ofiara. 617 00:35:08,575 --> 00:35:13,268 Zrobiliśmy nalot na jego mieszkanie i nie znaleźliśmy absolutnie nic. 618 00:35:13,483 --> 00:35:15,143 Był całkowicie czysty, 619 00:35:15,461 --> 00:35:17,704 poza ładunkiem koki, którą mój kolega 620 00:35:17,705 --> 00:35:21,172 znalazł w spłuczce klozetowej, którą już sprawdziłem. 621 00:35:21,182 --> 00:35:22,693 Co? Przegapiłeś ją? 622 00:35:24,602 --> 00:35:27,234 Ktoś by powiedział, że cel uświęca środki. 623 00:35:27,235 --> 00:35:28,754 Mój szef na pewno. 624 00:35:28,755 --> 00:35:30,581 Ale ja się nie zgadzam. 625 00:35:30,934 --> 00:35:33,834 Dlatego zesłano mnie do kolonii. 626 00:35:33,835 --> 00:35:35,469 Bo jesteś uczciwy. 627 00:35:35,768 --> 00:35:38,465 - Potraktuję to jako komplement. - Nie. 628 00:35:38,548 --> 00:35:41,360 To minimum, jakiego oczekuję od gliniarza. 629 00:35:45,071 --> 00:35:47,354 W każdym razie... dość o mnie. 630 00:35:47,560 --> 00:35:49,030 Opowiedz mi o sobie. 631 00:35:49,032 --> 00:35:50,562 Nic o tobie nie wiem. 632 00:35:50,875 --> 00:35:53,755 Jesteś singielką, rozwiedzioną, lesbijką? 633 00:35:54,237 --> 00:35:57,208 - Musimy iść. - Nie odpowiedziałaś na moje pytanie. 634 00:35:57,209 --> 00:35:59,088 Pamiętasz naszą przykrywkę? 635 00:35:59,090 --> 00:36:00,227 No jasne... 636 00:36:00,787 --> 00:36:01,895 kochanie. 637 00:36:10,675 --> 00:36:12,218 Państwo Jackson! 638 00:36:12,220 --> 00:36:15,154 Jestem Sarah Skillman, dyrektor ds. rekrutacji. 639 00:36:15,155 --> 00:36:16,785 A wasze dziecko to... 640 00:36:16,787 --> 00:36:18,362 - Tristin. - Tristram. 641 00:36:19,022 --> 00:36:22,822 Tristram. Tristin to zdrobnienie. 642 00:36:24,515 --> 00:36:26,699 Dobrze, oprowadzę państwa. 643 00:36:26,701 --> 00:36:29,474 Obiecała pani spotkanie z szefem informatyki. 644 00:36:29,475 --> 00:36:31,234 Moglibyśmy od tego zacząć? 645 00:36:31,235 --> 00:36:33,474 Tak, powinien być teraz wolny. 646 00:36:33,475 --> 00:36:34,795 Tędy proszę. 647 00:36:35,955 --> 00:36:37,564 Nie patrz tak na mnie. 648 00:36:39,275 --> 00:36:40,794 Proszę usiąść. 649 00:36:40,795 --> 00:36:45,613 Przekonacie się, że nasza pracownia komputerowa nie ma sobie równych. 650 00:36:49,703 --> 00:36:53,586 Nie będziemy pani zatrzymywać. Z pewnością ma pani napięty grafik. 651 00:36:53,587 --> 00:36:55,350 Mój czas należy do was. 652 00:36:55,595 --> 00:36:57,914 Oprócz sprzętów, które tu widzicie, 653 00:36:57,915 --> 00:37:00,634 piąto- i szóstoklasiści otrzymują własnego iPada. 654 00:37:00,635 --> 00:37:03,773 Prawdę mówiąc... nie czuję się zbyt dobrze. 655 00:37:04,104 --> 00:37:06,640 Chyba przez te wczorajsze krewetki. 656 00:37:06,642 --> 00:37:10,042 Znajdzie się miejsce, gdzie mogłabym... zwymiotować? 657 00:37:10,221 --> 00:37:11,342 Tędy proszę. 658 00:37:11,904 --> 00:37:14,900 Wielkie nieba. Mam nadzieję, że poczuje się lepiej. 659 00:37:14,901 --> 00:37:16,731 Tak, nic jej nie będzie. 660 00:37:17,108 --> 00:37:20,519 Proszę się nie niepokoić, ale jesteśmy detektywami. 661 00:37:20,527 --> 00:37:23,900 Chcę porozmawiać o pana związku z Justinem Makepeace'em. 662 00:37:23,901 --> 00:37:24,981 Kim? 663 00:37:29,514 --> 00:37:32,176 Mężczyzną, z którym uprawia pan seks. 664 00:37:32,701 --> 00:37:34,221 Dobry Boże. 665 00:37:35,955 --> 00:37:38,141 Kiedy ostatnio go pan widział? 666 00:37:41,388 --> 00:37:42,787 Około tydzień temu. 667 00:37:42,875 --> 00:37:44,948 - W piątek. - 28.? 668 00:37:44,950 --> 00:37:45,957 Tak. 669 00:37:51,875 --> 00:37:53,314 Wszystko w porządku? 670 00:37:53,315 --> 00:37:54,625 Tak, dziękuję. 671 00:37:54,627 --> 00:37:57,428 Nie będziemy dłużej zajmować państwa czasu. 672 00:38:01,183 --> 00:38:02,757 O co chodziło? 673 00:38:02,995 --> 00:38:06,249 Nie wiem. Po prostu przeprosił i wyszedł. 674 00:38:07,349 --> 00:38:09,927 Myślę, że wiedział, że ich na to nie stać. 675 00:38:09,928 --> 00:38:11,860 Widziałeś jej ubranie? 676 00:38:11,862 --> 00:38:12,982 Tak. 677 00:38:24,959 --> 00:38:28,235 Tak, dobrze. OK. Pa. 678 00:38:30,832 --> 00:38:34,251 Hamish musiał lecieć do Melbourne na spotkanie. 679 00:38:34,699 --> 00:38:36,360 Często wyjeżdża do pracy? 680 00:38:36,361 --> 00:38:39,572 Czasami myślę, że przy każdej nadarzającej się okazji. 681 00:38:39,573 --> 00:38:41,871 Jestem gotowy na moją bajkę. 682 00:38:42,348 --> 00:38:45,912 Tata nie wróci na noc. Ja ci poczytam na dobranoc. 683 00:38:45,913 --> 00:38:47,394 A Max nie mógłby? 684 00:38:47,946 --> 00:38:50,010 - Jasne. - Tak! 685 00:38:51,152 --> 00:38:53,472 Jesteś ojcem, którego nigdy nie mieli. 686 00:38:53,473 --> 00:38:55,312 To łatwe, będąc wujkiem. 687 00:38:55,313 --> 00:38:58,047 - Dlaczego nie chcesz mieć dzieci? - Hola! 688 00:38:58,086 --> 00:38:59,953 Kto powiedział, że nie chcę? 689 00:39:00,725 --> 00:39:03,724 No jasne, Anna. Nigdy tego nie powiedziałem. 690 00:39:03,726 --> 00:39:04,846 Więc chcesz? 691 00:39:07,699 --> 00:39:10,674 Jeśli coś robię, muszę to robić dobrze. 692 00:39:10,979 --> 00:39:14,579 A po prostu nie jestem pewien, czy byłbym dobrym ojcem. 693 00:39:15,953 --> 00:39:18,850 Gdy prowadzę sprawę, daję z siebie 100%. 694 00:39:19,006 --> 00:39:22,340 W pewnym sensie ona mnie pochłania. Anna wie o tym. 695 00:39:23,240 --> 00:39:25,792 I... gdybym miał dzieci, 696 00:39:25,793 --> 00:39:29,232 nie chciałbym być rozkojarzony lub nieobecny, 697 00:39:29,233 --> 00:39:30,908 a byłbym taki. 698 00:39:32,206 --> 00:39:36,206 Nie mógłbym obiecać, że będę na meczu lub rozdaniu nagród. 699 00:39:37,353 --> 00:39:38,887 Ani nawet dniu urodzin. 700 00:39:43,519 --> 00:39:45,609 Nie chciałbym być takim tatą. 701 00:39:46,098 --> 00:39:48,001 Fakt, że w ogóle o tym myślisz 702 00:39:48,002 --> 00:39:51,046 oznacza, że ​​byłbyś lepszym tatą niż niektórzy. 703 00:39:53,017 --> 00:39:56,851 Premier stracił reputację przez to, że kiedyś powiedział jedną rzecz, 704 00:39:56,852 --> 00:39:59,118 a potem utrzymywał, że źle to zrozumiano. 705 00:39:59,119 --> 00:40:00,577 Proszę, wyłącz to. 706 00:40:00,579 --> 00:40:04,456 Stanley-gate jest postrzegany jako kolejny przykład... 707 00:40:05,113 --> 00:40:08,232 Jacyś reporterzy wyśledzili weterynarza Stanleya, 708 00:40:08,233 --> 00:40:11,393 który potwierdził, że to ​​rzeczywiście była suka. 709 00:40:12,286 --> 00:40:14,671 W takim razie premier się wybronił. 710 00:40:14,673 --> 00:40:18,073 Eksperci twierdzą, że szkody zostały już wyrządzone. 711 00:40:22,873 --> 00:40:26,618 Ben powiedział mi, że jeśli premier odejdzie... 712 00:40:27,965 --> 00:40:31,232 mogę być jedną z pretendentów do jego zastąpienia. 713 00:40:33,153 --> 00:40:36,392 To nie twoja wina, że ​​stworzyło ci to okazję. 714 00:40:36,861 --> 00:40:38,107 Tak, ale... 715 00:40:38,513 --> 00:40:41,314 czy powinnam być gotowa to wykorzystać? 716 00:40:44,319 --> 00:40:45,959 A prawda jest taka... 717 00:40:47,673 --> 00:40:49,105 że jestem gotowa. 718 00:40:50,713 --> 00:40:52,231 Nawet bardzo. 719 00:40:54,033 --> 00:40:55,694 To straszne, prawda? 720 00:40:58,026 --> 00:41:01,426 Naszym celem zawsze był numer 10, siedziba premiera. 721 00:41:03,019 --> 00:41:06,623 Może z tego wszystkiego wyniknie jeszcze coś dobrego. 722 00:41:29,673 --> 00:41:30,795 Halo? 723 00:41:33,953 --> 00:41:35,353 Kto tam? 724 00:41:39,151 --> 00:41:41,274 Tu Anna, zostaw wiadomość. 725 00:41:43,033 --> 00:41:44,033 Hej. 726 00:41:45,619 --> 00:41:46,619 Słuchaj, 727 00:41:47,673 --> 00:41:50,314 wiem, że powiedziałem, że nie zadzwonię, 728 00:41:50,316 --> 00:41:51,616 ale skłamałem. 729 00:41:52,126 --> 00:41:53,266 W porządku? 730 00:41:56,305 --> 00:41:57,945 Proszę, zadzwoń do mnie. 731 00:42:18,275 --> 00:42:24,349 NIEZNANY NUMER: Wiem, dlaczego zamordowano Sophie. 732 00:42:28,662 --> 00:42:31,513 tłumaczenie: nkate 56682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.