Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,606 --> 00:00:06,447
W poprzednim odcinku...
2
00:00:06,666 --> 00:00:10,397
Uważa się, że to ciało
19-letniej Sophie Chalcott,
3
00:00:10,399 --> 00:00:14,539
córki Abigail Crawford,
brytyjskiej minister handlu i przemysłu.
4
00:00:14,540 --> 00:00:16,299
- Twój łącznik.
- Mój...?
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,837
Gliniarz z Londynu.
Przylatuje z matką dziewczyny.
6
00:00:18,838 --> 00:00:21,779
Greg, poznaj sierżanta Maxa Drummonda
z Londynu.
7
00:00:21,780 --> 00:00:25,899
- Greg Hardy, stary przyjaciel rodziny.
- Och, wiem, kim pan jest, sir.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,099
Liderem opozycji.
9
00:00:27,100 --> 00:00:30,036
Oczywiście powiedziano ci,
że to moja pierwsza sprawa.
10
00:00:30,037 --> 00:00:32,068
Dopiero teraz usłyszałem od ciebie.
11
00:00:32,069 --> 00:00:33,855
Może czuje się zagrożona.
12
00:00:33,856 --> 00:00:36,899
Może po prostu mnie nie lubi.
Nie byłaby jedyną.
13
00:00:36,900 --> 00:00:39,046
Nie powiedziałam, że cię nie lubię.
14
00:00:39,047 --> 00:00:41,139
Przyjaźni się pan z ojcem Toma?
15
00:00:41,140 --> 00:00:43,643
Lloydem?
Pracuję trochę dla niego.
16
00:00:43,644 --> 00:00:45,685
Współczuję z powodu waszej straty.
17
00:00:45,686 --> 00:00:48,059
- Była cudowną dziewczyną.
- Dziękuję.
18
00:00:48,060 --> 00:00:49,266
Została zamordowana.
19
00:00:49,267 --> 00:00:52,902
- Mówiłem, że to może stać się problemem.
- A ja, że to naprawię.
20
00:00:52,903 --> 00:00:57,029
Wczoraj przelano z jej konta
kwotę 20 tys. $
21
00:00:57,030 --> 00:00:58,419
na konto E.G. Payton.
22
00:00:58,420 --> 00:00:59,460
Erica.
23
00:01:18,379 --> 00:01:20,357
Tu Anna. Zostaw wiadomość.
24
00:01:21,581 --> 00:01:22,581
To ja.
25
00:01:23,719 --> 00:01:27,324
Próbowałem cię złapać zeszłej nocy,
ale bez powodzenia.
26
00:01:29,329 --> 00:01:31,749
Spotykam się później z Tori.
27
00:01:31,979 --> 00:01:33,659
Pozdrowię ją od ciebie.
28
00:01:35,357 --> 00:01:37,456
Napisz do mnie, jeśli chcesz.
29
00:01:58,433 --> 00:02:01,259
Żałuję, że nie dogadywałyśmy się lepiej.
30
00:02:02,766 --> 00:02:06,436
Zawsze myślałam, że będziemy miały czas,
by to naprawić.
31
00:02:07,113 --> 00:02:10,369
Myślała, że stawiam karierę
na pierwszym miejscu.
32
00:02:11,340 --> 00:02:13,460
Zawsze była najważniejsza.
33
00:02:14,814 --> 00:02:17,437
Ale zawsze zauważała,
kiedy mnie nie było,
34
00:02:17,439 --> 00:02:19,039
a nie kiedy BYŁAM.
35
00:02:21,140 --> 00:02:24,127
Jako ojciec chcesz
chronić swoje dziecko,
36
00:02:24,346 --> 00:02:27,080
upewnić się,
że nie dzieje się mu krzywda.
37
00:02:29,140 --> 00:02:30,363
Zawiodłem ją.
38
00:02:32,980 --> 00:02:35,287
Nie mogła mieć lepszego taty.
39
00:02:44,776 --> 00:02:50,634
North Shoreodcinek 2
40
00:02:50,855 --> 00:02:53,229
tłumaczenie: nkate
41
00:02:53,900 --> 00:02:56,540
Wolałabyś siedzieć z dala od okna?
42
00:02:56,825 --> 00:02:59,059
Nie da się ukryć
przed teleobiektywem.
43
00:02:59,060 --> 00:03:01,579
Tak czy inaczej zdobędą swoją fotkę.
44
00:03:01,580 --> 00:03:04,979
Miejmy przynajmniej nadzieję,
że wykażą odrobinę wrażliwości.
45
00:03:04,980 --> 00:03:06,251
Paparazzi?
46
00:03:08,380 --> 00:03:11,819
Dzień dobry,
jak się macie dzisiejszego ranka?
47
00:03:14,180 --> 00:03:16,379
Zakładam, że widziałaś prasę.
48
00:03:16,380 --> 00:03:19,061
Wolałam sobie tego oszczędzić.
Co piszą?
49
00:03:19,069 --> 00:03:20,508
Okazują wsparcie.
50
00:03:20,510 --> 00:03:23,425
Ale to premier monopolizuje
pierwsze strony.
51
00:03:23,426 --> 00:03:25,312
Boże, co zrobił tym razem?
52
00:03:25,552 --> 00:03:27,438
Nagranie sprzed sześciu lat...
53
00:03:27,439 --> 00:03:30,741
pokazuje jak bije swego psa w parku.
54
00:03:30,959 --> 00:03:33,179
Pojawiają się apele o jego dymisję.
55
00:03:33,180 --> 00:03:35,219
Za uderzenie psa sześć lat temu?
56
00:03:35,220 --> 00:03:36,659
To nie wszystko.
57
00:03:36,666 --> 00:03:38,339
Chodź tu, głupia suko.
58
00:03:38,341 --> 00:03:43,075
Twierdzi, że krzyczał na psa,
ale w polu widzenia pojawia się jego żona.
59
00:03:44,605 --> 00:03:47,024
Jego popularność gwałtownie spadła.
60
00:03:47,026 --> 00:03:48,977
Od początku nie była za duża.
61
00:03:48,979 --> 00:03:51,596
Telegraph pisze,
że już czas, by odszedł.
62
00:03:51,598 --> 00:03:55,877
Powiedziano mi, że minister spraw
zagranicznych po cichu zbiera głosy.
63
00:03:55,879 --> 00:03:58,339
Nie odebrałam rankiem
telefonu od niego.
64
00:03:58,340 --> 00:04:00,699
Myślałam, że dzwoni z kondolencjami.
65
00:04:00,700 --> 00:04:04,034
- Jestem pewien, że tak.
- Przed prośbą o wsparcie.
66
00:04:04,222 --> 00:04:08,358
Myślę, że najlepiej będzie,
jeśli na razie pozostaniesz ponad tym.
67
00:04:08,359 --> 00:04:10,787
Wymyśl wymówkę,
by się nie angażować.
68
00:04:10,789 --> 00:04:12,835
Już mam jeden ważny powód.
69
00:04:13,619 --> 00:04:15,427
Tak, przepraszam.
70
00:04:17,693 --> 00:04:18,710
Max.
71
00:04:19,583 --> 00:04:22,899
Jestem sierżant Meg Driscoll.
Spotkaliśmy się wczoraj.
72
00:04:22,900 --> 00:04:26,339
- Trudno byłoby nam zapomnieć.
- Tak, oczywiście.
73
00:04:26,340 --> 00:04:29,718
Chciałabym zapoznać was
z przebiegiem śledztwa.
74
00:04:29,720 --> 00:04:32,254
Hotel zaoferował nam ustronny pokój.
75
00:04:36,653 --> 00:04:38,899
Wolicie, by pan...
76
00:04:39,331 --> 00:04:41,179
Barber był przy tym obecny?
77
00:04:41,180 --> 00:04:42,920
Tak, właśnie tego chcę.
78
00:04:43,152 --> 00:04:47,352
Po prostu odprawy rodzinne
są zwykle zarezerwowane dla rodziny.
79
00:04:50,020 --> 00:04:51,034
Dobrze.
80
00:04:51,700 --> 00:04:54,102
Ustaliliśmy, że denatka...
81
00:04:56,060 --> 00:04:57,699
Przepraszam, Sophie.
82
00:04:59,126 --> 00:05:00,619
Zacznę od nowa.
83
00:05:01,112 --> 00:05:05,058
Ustaliliśmy, że ostatni raz
widziano Sophie w piątek o 23:12.
84
00:05:05,060 --> 00:05:07,219
Gdy nie wróciła do domu
następnego ranka,
85
00:05:07,220 --> 00:05:09,747
współlokatorka, Erica Paton,
zgłosiła zaginięcie.
86
00:05:09,748 --> 00:05:14,094
Chwila, mówi pani,
że ostatni raz widziano ją tuż po 23?
87
00:05:14,420 --> 00:05:16,739
Nie macie kamer w całym Sydney?
88
00:05:16,740 --> 00:05:21,179
Tak, wciąż sprawdzamy te w pobliżu,
ale na razie bez powodzenia.
89
00:05:21,180 --> 00:05:24,379
Została nagrana,
gdy wychodziła z baru w centrum miasta,
90
00:05:24,380 --> 00:05:26,487
a potem po prostu zniknęła.
91
00:05:26,760 --> 00:05:29,000
Sądzimy, że mogła wezwać taksówkę.
92
00:05:29,001 --> 00:05:31,299
Sprawdziliście w firmach taksówkowych?
93
00:05:31,300 --> 00:05:32,432
Oczywiście,
94
00:05:32,434 --> 00:05:36,699
i usługach wspólnych przejazdów,
ale nikt jej nie podwoził.
95
00:05:36,779 --> 00:05:41,748
Ale możliwe, że zapłaciła gotówką
i po prostu tego nie zaksięgowano.
96
00:05:42,995 --> 00:05:46,192
Próbujemy odtworzyć obraz
życia Sophie tutaj, w Sydney.
97
00:05:46,193 --> 00:05:49,793
Pomogłoby nam,
gdybyście podzielili się swoją wiedzą.
98
00:05:49,973 --> 00:05:51,416
Miała 19 lat.
99
00:05:51,879 --> 00:05:53,609
Niewiele mi mówiła,
100
00:05:54,405 --> 00:05:56,864
i wiedziałam, że lepiej nie pytać.
101
00:05:57,420 --> 00:05:58,656
Widziałeś ją?
102
00:06:00,060 --> 00:06:01,455
Tak, kilka razy.
103
00:06:02,226 --> 00:06:06,226
Kiedy przyjeżdżałem tu w interesach
zabierałem ją na kolację.
104
00:06:07,032 --> 00:06:08,683
Nie mogłem się doczekać.
105
00:06:08,685 --> 00:06:10,859
I zawsze dawałem jej trochę gotówki.
106
00:06:10,860 --> 00:06:13,139
Oczywiście była z tego zadowolona.
107
00:06:13,140 --> 00:06:15,275
Zawsze łatwo było cię naciągnąć.
108
00:06:15,277 --> 00:06:18,002
Czyli nie sądzi pan,
że miała dużo pieniędzy?
109
00:06:18,003 --> 00:06:20,593
Pracowała u Lloyda, ojca Toma.
110
00:06:20,594 --> 00:06:22,459
Raczej nie płacił zbyt wiele.
111
00:06:22,460 --> 00:06:25,243
Wątpię, by jej dochody
pokrywały wydatki.
112
00:06:25,245 --> 00:06:27,445
Wydawało się, że dużo wychodziła.
113
00:06:27,446 --> 00:06:30,661
Nie wiecie, czy regularnie
przyjmowała narkotyki?
114
00:06:32,100 --> 00:06:36,869
Po prostu raport toksykologiczny
ujawnił MDMA (ecstasy) w jej organizmie.
115
00:06:36,870 --> 00:06:38,014
Była młoda.
116
00:06:38,703 --> 00:06:41,201
Lubiła imprezować,
nie była uzależniona.
117
00:06:41,202 --> 00:06:43,089
Nie sugerowałam tego.
118
00:06:44,246 --> 00:06:48,085
Był pan kiedyś w jej mieszkaniu,
panie Chalcott?
119
00:06:48,326 --> 00:06:49,430
Tylko raz.
120
00:06:49,436 --> 00:06:51,659
Poznał pan jej współlokatorkę, Ericę?
121
00:06:51,660 --> 00:06:53,659
Tak, była miła.
122
00:06:53,660 --> 00:06:55,144
Lubiłaś ją, prawda?
123
00:06:55,146 --> 00:06:57,985
Rozmawiałam z nią tylko raz,
przez Zoom.
124
00:06:57,987 --> 00:07:01,057
- Czy one się dogadywały?
- Tak się wydawało.
125
00:07:01,059 --> 00:07:02,818
Spędzały razem dużo czasu.
126
00:07:02,931 --> 00:07:04,457
Żadnych problemów?
127
00:07:04,473 --> 00:07:06,925
Erica ostatnia widziała Sophie żywą.
128
00:07:06,931 --> 00:07:09,259
Czy to dlatego się nią interesujecie?
129
00:07:09,260 --> 00:07:11,001
Jak dla mnie brzmi to marnie.
130
00:07:11,002 --> 00:07:13,979
Nie, badamy kilka linii dochodzenia.
131
00:07:13,980 --> 00:07:17,180
I z tego, co wiem,
nigdzie nie dochodzicie.
132
00:07:17,593 --> 00:07:20,481
Rozumiem, że to pani pierwsze śledztwo.
133
00:07:25,327 --> 00:07:27,026
W roli głównego detektywa,
134
00:07:27,027 --> 00:07:29,739
ale pracuję w wydziale zabójstw
od ponad 2 lat.
135
00:07:29,740 --> 00:07:32,398
Brak solidnych tropów
nie jest niczym niezwykłym
136
00:07:32,399 --> 00:07:34,379
w tak wczesnej fazie dochodzenia.
137
00:07:34,380 --> 00:07:39,092
Wysiłki sierż. Driscoll i jej kolegów
naprowadziły na dość zachęcający trop,
138
00:07:39,093 --> 00:07:43,145
ale niewłaściwe byłoby ujawnianie
w tej chwili dalszych szczegółów.
139
00:07:43,146 --> 00:07:44,823
Ze względów operacyjnych.
140
00:07:44,824 --> 00:07:46,499
Nie tak brzmi ten żargon?
141
00:07:48,601 --> 00:07:51,487
Czy sierż. Drummond
mając te wszystkie informacje
142
00:07:51,488 --> 00:07:54,058
może się nimi podzielić z nami?
143
00:07:54,060 --> 00:07:55,017
Tak.
144
00:07:55,019 --> 00:07:57,962
W takim razie może lepiej
wykorzysta się zasoby
145
00:07:57,963 --> 00:08:00,083
jeśli pani wznowi dochodzenie,
146
00:08:00,085 --> 00:08:03,619
a Max zostanie tutaj,
by odpowiedzieć na nasze pytania.
147
00:08:06,326 --> 00:08:07,937
Zobaczymy się później.
148
00:08:11,379 --> 00:08:14,459
Co z odłamkiem znalezionym
w ranie na głowie Sophie?
149
00:08:14,460 --> 00:08:16,448
Czekamy na raport z laboratorium.
150
00:08:16,449 --> 00:08:18,659
Możecie ich trochę pogonić?
151
00:08:18,660 --> 00:08:20,109
- Jasne.
- Świetnie.
152
00:08:22,780 --> 00:08:23,860
Pieprz się.
153
00:08:24,936 --> 00:08:28,290
Powiedziałeś mamie Sophie,
że nie nadaję się do tej pracy.
154
00:08:28,292 --> 00:08:30,802
- Nie powiedziałem.
- Nie dziw, że nie dała mi szansy.
155
00:08:30,803 --> 00:08:32,699
- Zadbałeś o to.
- Nie, to nie tak.
156
00:08:32,700 --> 00:08:35,819
- Jaki zakolegowany. Chcesz być jej pupilkiem?
- Nieprawda.
157
00:08:35,820 --> 00:08:38,396
Odsunąłeś mnie,
by być jej jedynym kontaktem?
158
00:08:38,397 --> 00:08:42,037
Przestań. Musiałem interweniować,
by ratować twój tyłek.
159
00:08:42,038 --> 00:08:44,445
By pytać, czy córka była narkomanką?!
160
00:08:44,446 --> 00:08:47,420
- Nie powiedziałam tego!
- To właśnie usłyszała.
161
00:08:47,421 --> 00:08:51,499
- Gdybyś miała odrobinę wrażliwości...
- Udzielasz mi teraz rad?
162
00:08:51,500 --> 00:08:53,179
Wypchaj się nimi!
163
00:08:53,359 --> 00:08:54,479
Meg!
164
00:08:55,540 --> 00:08:57,940
Do mego biura. Natychmiast!
165
00:09:01,100 --> 00:09:03,932
Sierżancie Drummond,
zechce pan do nas dołączyć?
166
00:09:03,933 --> 00:09:05,253
Nie bardzo.
167
00:09:11,140 --> 00:09:14,411
Powiedział Abigail Crawford,
że to moja pierwsza sprawa.
168
00:09:14,412 --> 00:09:16,865
- Nie zrobiłem tego.
- Ja zrobiłem.
169
00:09:16,994 --> 00:09:18,200
Pośrednio.
170
00:09:18,598 --> 00:09:21,219
Poprosiła o twoje CV,
co jest zrozumiałe.
171
00:09:21,220 --> 00:09:23,665
Chciała zapewnienia,
że jesteś kompetentna.
172
00:09:23,666 --> 00:09:26,459
Powiedziałem jej,
że wierzę w twoje umiejętności.
173
00:09:26,460 --> 00:09:29,019
Jeśli to coś znaczy,
powiedziałem to samo.
174
00:09:29,020 --> 00:09:31,982
Nikomu nie podoba się ta sytuacja,
ale tkwimy w niej.
175
00:09:31,983 --> 00:09:34,818
A wy dwoje jesteście na siebie skazani.
176
00:09:35,116 --> 00:09:40,195
Meg, będziesz traktować sierż. Drummonda
jak cenionego członka zespołu...
177
00:09:40,574 --> 00:09:42,244
którym oczywiście jest.
178
00:09:42,685 --> 00:09:44,871
A pan, sierżancie Drummond...
179
00:09:44,873 --> 00:09:49,413
nie zrobi nic, co podważyłoby
autorytet koleżanki jako lidera.
180
00:09:51,980 --> 00:09:53,859
Wasze ego nie ma znaczenia.
181
00:09:53,860 --> 00:09:55,676
Ważne jest to śledztwo.
182
00:09:56,220 --> 00:09:58,753
Nauczmy się więc grać przyzwoicie.
183
00:09:59,860 --> 00:10:00,959
Zgoda?
184
00:10:05,393 --> 00:10:06,590
Tak trzymać.
185
00:10:08,573 --> 00:10:09,736
Dobra...
186
00:10:10,407 --> 00:10:13,097
Na czym stoimy w tropieniu Eriki Paton?
187
00:10:13,099 --> 00:10:14,379
Na niczym, szefie.
188
00:10:14,380 --> 00:10:18,299
Sprawdziliśmy loty międzynarodowe,
loty i promy do Tasmanii.
189
00:10:18,300 --> 00:10:20,970
Nie odezwała się do rodziców,
ani do chłopaka.
190
00:10:20,971 --> 00:10:24,040
Nie użyła karty kredytowej
i ma wyłączony telefon.
191
00:10:24,041 --> 00:10:26,518
Nie może zbyt długo
pozostawać poza siecią.
192
00:10:26,519 --> 00:10:28,675
20 tys. da jej trochę czasu.
193
00:10:30,812 --> 00:10:34,838
Mogłoby pomóc, gdyby rodzice Sophie
zaapelowali o informacje.
194
00:10:34,840 --> 00:10:38,292
Może zachęcą kogoś
i poznamy dalsze ruchy Sophie.
195
00:10:42,992 --> 00:10:44,630
Nie zaszkodzi zapytać.
196
00:10:45,346 --> 00:10:47,443
To z pewnością was ucieszy.
197
00:10:50,186 --> 00:10:51,186
Tak jest.
198
00:11:01,182 --> 00:11:04,190
- Cześć!
- Mój Boże, wieki się nie widzieliśmy.
199
00:11:04,191 --> 00:11:05,244
18 miesięcy.
200
00:11:05,245 --> 00:11:08,124
Właśnie czytałam o tobie,
o twojej sprawie.
201
00:11:08,126 --> 00:11:10,916
Nie przypuszczam,
byś mógł o tym rozmawiać, prawda?
202
00:11:10,917 --> 00:11:13,666
Tylko to robię, ale nie, wybacz.
203
00:11:14,584 --> 00:11:15,939
Dobrze wyglądasz.
204
00:11:15,941 --> 00:11:18,432
Zatem ten temat nie jest zakazany.
205
00:11:19,365 --> 00:11:23,608
Poproszę tost z boczkiem, sałatą
i pomidorem, i Energizera.
206
00:11:25,075 --> 00:11:26,540
Wezmę to, co ona.
207
00:11:30,140 --> 00:11:32,524
Najwyraźniej nie jest miłośniczką kina.
208
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
- Więc jak się masz?
- OK, dobrze.
209
00:11:35,445 --> 00:11:38,004
Prawie, po zmianie stref czasowych.
210
00:11:38,164 --> 00:11:40,432
Anna powiedziała mi o separacji.
211
00:11:41,025 --> 00:11:44,023
To... nie nazwałbym tego tak.
212
00:11:44,025 --> 00:11:45,179
Ona nazwała.
213
00:11:45,764 --> 00:11:47,376
Nie w tylu słowach.
214
00:11:47,378 --> 00:11:49,828
Właściwie w wielu więcej,
znasz ją.
215
00:11:50,801 --> 00:11:54,004
Chyba wszystkie małżeństwa
mają swoje wzloty i upadki.
216
00:11:54,005 --> 00:11:55,724
Opisała to jako próbę.
217
00:11:56,698 --> 00:11:58,108
Naszego małżeństwa?
218
00:11:58,110 --> 00:11:59,284
Separacji.
219
00:11:59,285 --> 00:12:02,475
Mówiła coś o zerwaniu komunikacji.
220
00:12:02,849 --> 00:12:03,849
Jasne.
221
00:12:04,145 --> 00:12:07,793
Cóż, na to wygląda,
bo to dla mnie nowość.
222
00:12:09,165 --> 00:12:10,684
Jaki jest twój hotel?
223
00:12:10,685 --> 00:12:13,924
Ponury. Wycieka mi woda z lodówki.
224
00:12:13,925 --> 00:12:16,924
- Masz lodówkę?
- Cóż, nic w niej nie ma.
225
00:12:16,925 --> 00:12:20,537
Był karaluch, ale myślę,
że zniesmaczony się wymeldował.
226
00:12:20,538 --> 00:12:21,924
Zamieszkaj z nami.
227
00:12:21,925 --> 00:12:25,479
- Nie, nie przygadywałem się.
- Wiem, że nie.
228
00:12:25,481 --> 00:12:28,522
Chciałabym, miło byłoby
mieć kogoś w pobliżu.
229
00:12:28,524 --> 00:12:31,695
- A co z Hamishem?
- Jest moim mężem, nie liczy się.
230
00:12:31,696 --> 00:12:35,404
Nie będzie miał nic przeciwko?
To może potrwać kilka tygodni.
231
00:12:35,405 --> 00:12:36,517
Tym bardziej.
232
00:12:36,519 --> 00:12:39,888
Poza tym cały czas jest w pracy.
Może nawet cię nie zauważy.
233
00:12:39,889 --> 00:12:42,404
- Jeśli jesteś pewna...
- Chłopcy będą zachwyceni!
234
00:12:42,405 --> 00:12:44,930
Nie pamiętają wujka,
bardzo chcą cię poznać.
235
00:12:44,931 --> 00:12:46,761
Pewnie liczą na prezenty.
236
00:12:46,763 --> 00:12:48,803
Mają dziewięć i siedem lat.
237
00:12:48,805 --> 00:12:50,824
To niewiele mi pomaga.
238
00:12:50,950 --> 00:12:52,764
Wprowadź się dziś wieczorem.
239
00:12:52,765 --> 00:12:55,183
Dojazd jest łatwy,
promem przez port.
240
00:12:56,055 --> 00:12:58,509
- Przebija metro.
- Bez dwóch zdań.
241
00:12:59,668 --> 00:13:01,133
Przemyśl to jeszcze.
242
00:13:01,135 --> 00:13:04,684
Jeśli będziesz zbyt emocjonalna,
prasa będzie miała używanie.
243
00:13:04,685 --> 00:13:06,961
Nie dość emocjonalna - tak samo.
244
00:13:07,220 --> 00:13:10,004
Nie widzę w tym żadnych plusów.
245
00:13:10,006 --> 00:13:13,787
A pomoc policji w odkryciu tego,
co stało się z Sophie?
246
00:13:15,766 --> 00:13:18,124
Dziękuję, że zgodziliście się to zrobić.
247
00:13:18,125 --> 00:13:21,555
Główny inspektor Newell przedstawi was,
i złożycie oświadczenie.
248
00:13:21,556 --> 00:13:24,684
- Zgadzacie się odpowiadać na pytania?
- Nie. - Tak.
249
00:13:24,685 --> 00:13:25,685
Tak.
250
00:13:26,052 --> 00:13:28,443
Idziemy, jeśli jesteście gotowi.
251
00:13:30,565 --> 00:13:33,559
Max, pozostaniesz na mojej linii wzroku?
252
00:13:33,644 --> 00:13:36,320
- To by mi pomogło.
- Tak, oczywiście.
253
00:13:44,158 --> 00:13:46,763
Kiedy ostatni raz widzieliście córkę?
254
00:13:48,497 --> 00:13:50,528
- Ty później niż ja.
- Tak.
255
00:13:51,451 --> 00:13:54,629
Jakieś dwa tygodnie temu,
byłem tu w interesach,
256
00:13:54,631 --> 00:13:56,766
i zabrałem Sophie na kolację.
257
00:13:57,938 --> 00:13:59,458
Była taka szczęśliwa.
258
00:14:01,014 --> 00:14:03,197
Mieszkała w pobliżu plaży w Manly.
259
00:14:03,198 --> 00:14:06,265
Zyskała tych wszystkich
wspaniałych przyjaciół.
260
00:14:06,852 --> 00:14:08,161
Była zakochana.
261
00:14:09,245 --> 00:14:11,790
Miała jeszcze tyle życia przed sobą.
262
00:14:17,565 --> 00:14:22,325
Ostatnio widziałam ją
miesiąc temu w Singapurze.
263
00:14:23,325 --> 00:14:26,165
Przyleciała,
by zrobić mi niespodziankę.
264
00:14:27,218 --> 00:14:30,270
Wiedziała, jak bardzo
mnie to uszczęśliwi.
265
00:14:31,578 --> 00:14:34,837
Usiadłyśmy w moim pokoju...
266
00:14:36,784 --> 00:14:39,854
Ogołociłyśmy mini barek
i coś zamówiłyśmy.
267
00:14:42,525 --> 00:14:43,696
Ona...
268
00:14:45,858 --> 00:14:49,285
Zobaczyła w menu bawole skrzydełka,
269
00:14:50,126 --> 00:14:51,789
nigdy o nich nie słyszała.
270
00:14:51,790 --> 00:14:54,634
Zastanawiała się,
jak bawoły mogą mieć skrzydła.
271
00:14:54,635 --> 00:14:56,303
I je właśnie jadłyśmy.
272
00:14:57,351 --> 00:15:00,595
A potem... po prostu rozmawiałyśmy.
273
00:15:03,985 --> 00:15:05,220
O niczym.
274
00:15:07,282 --> 00:15:10,115
Jak matka z córką.
275
00:15:10,485 --> 00:15:13,706
Nadrabiałyśmy zaległości
po zbyt długiej rozłące.
276
00:15:20,938 --> 00:15:24,790
Oczywiście nie miałam pojęcia,
że już jej nie zobaczę...
277
00:15:34,045 --> 00:15:37,035
Jest coś,
co chciałabym powiedzieć i...
278
00:15:38,458 --> 00:15:43,272
chciałabym zwrócić się bezpośrednio
do przyjaciół Sophie z Sydney.
279
00:15:44,382 --> 00:15:47,268
Jeśli ktoś z was czuje,
że ma informacje,
280
00:15:47,270 --> 00:15:49,349
które mogłyby pomóc policji,
281
00:15:49,351 --> 00:15:51,721
których jeszcze nie przekazał,
282
00:15:51,911 --> 00:15:54,631
proszę, by zgłosił się na policję.
283
00:15:55,599 --> 00:15:58,884
Niezależnie od tego,
czy znałeś Sophie tylko przelotnie...
284
00:15:58,885 --> 00:16:00,124
Lloyd, chcesz, bym...
285
00:16:00,125 --> 00:16:02,792
czy byłeś jej
najbliższym przyjacielem...
286
00:16:04,005 --> 00:16:06,534
dla naszego dobra...
287
00:16:07,282 --> 00:16:08,627
prosimy o kontakt.
288
00:16:10,384 --> 00:16:11,529
Dziękuję.
289
00:16:13,351 --> 00:16:15,819
Dalsze pytania proszę kierować...
290
00:16:20,878 --> 00:16:22,550
- Oglądałeś to?
- Co?
291
00:16:22,552 --> 00:16:25,110
Potrzebuję cię wieczorem
w domu, z Oscarem.
292
00:16:25,111 --> 00:16:28,942
- Nie mogę dziś, tato.
- Godzina siódma. Nie spóźnij się.
293
00:16:51,948 --> 00:16:53,470
Co się mówi, chłopcy?
294
00:16:53,472 --> 00:16:56,107
- Dziękuję, wujku.
- Dziękuję, wujku.
295
00:16:56,109 --> 00:16:57,284
Wystarczy Max.
296
00:16:57,285 --> 00:16:59,044
Mogę się tym teraz pobawić?
297
00:16:59,045 --> 00:17:02,133
OK, ale później poćwiczysz 20 minut,
dobrze?
298
00:17:03,845 --> 00:17:05,264
Strzał w dziesiątkę.
299
00:17:05,885 --> 00:17:07,804
Wiemy, komu to zawdzięczam.
300
00:17:08,017 --> 00:17:09,659
Pokażę ci twój pokój.
301
00:17:27,005 --> 00:17:28,289
Masz mocny cios.
302
00:17:28,655 --> 00:17:29,788
Jak na laskę?
303
00:17:30,382 --> 00:17:32,116
Każdego w twoim rozmiarze.
304
00:17:32,685 --> 00:17:35,037
Jesteś tu nowy.
Jak masz na imię?
305
00:17:35,470 --> 00:17:36,470
Hamed.
306
00:17:36,648 --> 00:17:39,363
Cóż, Hamed, jestem pewna,
że cię dobrze poznam,
307
00:17:39,364 --> 00:17:41,231
jesteś kumplem Benniego.
308
00:17:44,771 --> 00:17:46,055
Jesteś gliną?
309
00:17:54,272 --> 00:17:56,269
Tu Anna. Zostaw wiadomość.
310
00:17:57,525 --> 00:17:59,603
Cześć, to ja.
311
00:18:00,725 --> 00:18:02,656
Zostaję z Tori i Hamishem.
312
00:18:05,725 --> 00:18:07,058
Posłuchaj...
313
00:18:07,764 --> 00:18:09,640
dam ci trochę przestrzeni.
314
00:18:10,864 --> 00:18:14,215
Kiedy będziesz gotowa pogadać,
po prostu zadzwoń.
315
00:18:16,125 --> 00:18:17,205
Kocham cię.
316
00:18:21,605 --> 00:18:26,472
...dla naszego dobra prosimy o kontakt.
317
00:18:28,838 --> 00:18:31,509
Czy jest coś,
czym powinniśmy się martwić?
318
00:18:31,511 --> 00:18:33,193
Nie. Nie.
319
00:18:33,194 --> 00:18:34,684
Nie wciskajcie mi kitu.
320
00:18:34,685 --> 00:18:37,800
Jeśli jest coś,
czego mi nie powiedzieliście...
321
00:18:38,125 --> 00:18:39,615
Nie, słowo.
322
00:18:40,110 --> 00:18:41,163
A co z Ericą?
323
00:18:41,165 --> 00:18:43,324
Ten apel jest
wyraźnie skierowany do niej.
324
00:18:43,325 --> 00:18:45,804
Ukryła się.
Nawet ja nie mogę jej namierzyć.
325
00:18:45,805 --> 00:18:47,385
Może powiedz to policji.
326
00:18:47,386 --> 00:18:50,651
Okaż troskę jako jej chłopak.
327
00:19:02,688 --> 00:19:03,694
Cześć...
328
00:19:04,501 --> 00:19:07,472
Byłam tu niedawno
w sprawie Sophie Chalcott.
329
00:19:09,845 --> 00:19:12,043
Mam więcej do powiedzenia.
330
00:19:12,451 --> 00:19:15,792
Widziałam mamę Sophie w telewizji.
To było takie smutne.
331
00:19:15,793 --> 00:19:18,606
I pomyślałam,
że powinnam wam powiedzieć.
332
00:19:18,711 --> 00:19:20,918
Na imprezie na łodzi były narkotyki.
333
00:19:20,919 --> 00:19:23,413
Ja nic nie brałam,
ale moi przyjaciele tak.
334
00:19:23,414 --> 00:19:25,553
Dostali je od Sophie i Eriki.
335
00:19:25,555 --> 00:19:28,550
Twierdzisz, że Sophie i Erica
handlowały narkotykami?
336
00:19:28,551 --> 00:19:30,027
Nie handlowały,
337
00:19:30,028 --> 00:19:32,228
ale po prostu je sprzedawały.
338
00:19:32,810 --> 00:19:35,496
Wszyscy wiedzieli,
że jeśli masz na nie ochotę
339
00:19:35,497 --> 00:19:37,467
to idziesz do Sophie albo Eriki.
340
00:19:37,468 --> 00:19:39,684
Ale nie ja, nie robiłam tego.
341
00:19:42,960 --> 00:19:45,494
Będziesz bezpieczna?
Uważaj o siebie.
342
00:19:47,413 --> 00:19:48,667
Oskar, cześć!
343
00:19:48,668 --> 00:19:50,475
- Hej Oskar.
- Cześć.
344
00:19:54,028 --> 00:19:55,212
Tutaj, kolego.
345
00:19:55,748 --> 00:19:57,322
Usiądź, dzięki, Oscar.
346
00:19:59,868 --> 00:20:01,547
Mogę to nagrać, stary?
347
00:20:01,548 --> 00:20:02,775
Tak.
348
00:20:02,777 --> 00:20:04,873
Nie mam nic nowego do powiedzenia.
349
00:20:04,874 --> 00:20:08,184
Po prostu nie mam wieści od Eriki
i zaczynam się martwić.
350
00:20:08,185 --> 00:20:10,955
Apel rodziców Sophie
wywołał żywą reakcję.
351
00:20:10,957 --> 00:20:13,274
Miedzy innymi pojawiła się sugestia,
352
00:20:13,275 --> 00:20:15,867
że Erica i Sophie
handlowały narkotykami.
353
00:20:15,868 --> 00:20:18,234
Co? Nie. Boże, nie.
354
00:20:18,236 --> 00:20:21,347
Nigdy nie widziałeś, by sprzedawały
narkotyki przyjaciołom?
355
00:20:21,348 --> 00:20:22,508
Nie.
356
00:20:27,936 --> 00:20:30,010
OK. Może kilka tabletek.
357
00:20:30,147 --> 00:20:32,321
Ale nie były dilerkami.
358
00:20:33,160 --> 00:20:34,573
Skąd je brały?
359
00:20:34,970 --> 00:20:36,620
- Nie wiem.
- Naprawdę?
360
00:20:36,628 --> 00:20:39,460
Przyszedłem tu sprawdzić,
czy nie macie wieści o niej.
361
00:20:39,461 --> 00:20:40,557
Martwię się.
362
00:20:41,054 --> 00:20:43,835
Czy kiedykolwiek
sprzedawały ci narkotyki?
363
00:20:49,167 --> 00:20:51,423
Erica pracuje w barze w Manly.
364
00:20:51,908 --> 00:20:55,308
Myślę, że jest tam facet,
od którego je bierze.
365
00:20:56,548 --> 00:20:57,608
OK.
366
00:20:58,239 --> 00:21:01,040
Bo przed chwilą powiedziałeś,
że nie wiesz.
367
00:21:01,588 --> 00:21:04,987
- Czy ten facet ma imię?
- Musi mieć, ale ja go nie znam.
368
00:21:04,988 --> 00:21:07,467
- Jak wygląda?
- Nigdy go nie spotkałem.
369
00:21:07,468 --> 00:21:10,976
Wiem tylko, że dał jej kilka pigułek,
by dała je przyjaciołom.
370
00:21:10,977 --> 00:21:13,467
Niewiele, ilość
nie podlegającą oskarżeniu.
371
00:21:13,468 --> 00:21:15,935
Wiesz, jaka ilość podlega oskarżeniu?
372
00:21:18,454 --> 00:21:22,121
Co możesz nam powiedzieć
o włamaniu do mieszkania Eriki?
373
00:21:23,068 --> 00:21:24,292
Ja?
374
00:21:24,734 --> 00:21:25,734
Nic.
375
00:21:25,918 --> 00:21:27,748
Ale najwyraźniej wiesz o tym.
376
00:21:27,749 --> 00:21:30,307
Erica coś mówiła,
sądziła, że to dzieciaki.
377
00:21:30,308 --> 00:21:32,840
I nie pomyślały,
by zgłosić to na policję?
378
00:21:32,841 --> 00:21:35,473
Myślę, że nie widziały sensu.
Nie zabrano wiele.
379
00:21:35,474 --> 00:21:39,274
Sophie pomyślała,
że mogła nawet zostawić otwarte drzwi.
380
00:21:40,068 --> 00:21:42,504
Skąd masz te zadrapania na dłoni?
381
00:21:42,506 --> 00:21:43,950
Od prac ogrodowych.
382
00:21:44,795 --> 00:21:47,707
Wydajesz się być tego pewny,
bez zastanowienia.
383
00:21:47,708 --> 00:21:49,344
Tak, to moja praca.
384
00:21:49,346 --> 00:21:50,751
Jestem ogrodnikiem.
385
00:21:51,268 --> 00:21:52,268
Świetnie.
386
00:21:52,467 --> 00:21:55,947
Jeśli będziemy mieli
jakieś wieści o Erice, damy ci znać.
387
00:21:55,948 --> 00:22:00,082
A jeśli się odezwie, powiedz jej,
by do nas zadzwoniła, dobrze?
388
00:22:01,427 --> 00:22:02,433
Jasne.
389
00:22:02,927 --> 00:22:06,547
- Myślisz, że Oscar...
- Dostarczał narkotyki dziewczynom?
390
00:22:06,548 --> 00:22:09,507
Wie więcej o tym włamaniu,
niż przyznaje.
391
00:22:09,508 --> 00:22:11,667
Mogło mieć związek z narkotykami.
392
00:22:11,668 --> 00:22:14,355
Ale czy ma związek
z morderstwem Sophie?
393
00:22:14,356 --> 00:22:17,801
Sierżancie, namierzyłam 20 tys.
z konta Sophie.
394
00:22:18,091 --> 00:22:20,770
Niech zgadnę...
małe wpłaty gotówkowe?
395
00:22:20,772 --> 00:22:25,379
Jeden czek z zeszłego miesiąca
od firmy o nazwie Think Big Unlimited.
396
00:22:25,381 --> 00:22:26,867
Kim oni są, do diabła?
397
00:22:26,869 --> 00:22:30,071
Dyrektorami są
Justin i Mary Makepeace.
398
00:22:30,674 --> 00:22:31,891
Makepeace?
399
00:22:32,903 --> 00:22:34,290
Znam to nazwisko.
400
00:22:34,748 --> 00:22:37,600
Jest szefem sztabu
lidera Partii Pracy.
401
00:22:40,481 --> 00:22:43,601
Nie, pieprzyć ich.
Sześć to moja ostateczna oferta.
402
00:22:43,602 --> 00:22:47,347
Cóż, nie, ale tak im powiedz.
Może się pospieszą.
403
00:22:47,348 --> 00:22:49,489
Przepraszam... muszę kończyć.
Simon.
404
00:22:49,490 --> 00:22:52,407
Wejdź, miło cię widzieć.
Geri, poproszę kawę.
405
00:22:52,408 --> 00:22:53,503
Dzięki, Geri.
406
00:22:55,216 --> 00:22:58,467
Mam wieści odnośnie sprzedaży
farmy hodowlanej Winston.
407
00:22:58,468 --> 00:22:59,720
Simon, pieprz to...
408
00:22:59,721 --> 00:23:03,241
Jakie to ma znaczenie
z perspektywy tego, co się stało.
409
00:23:03,242 --> 00:23:07,707
Kupcy z Ameryki Południowej
podnieśli swoją ofertę o 15 mln funtów.
410
00:23:07,708 --> 00:23:08,884
15 milionów?
411
00:23:09,108 --> 00:23:12,508
Oczywiście w zależności
od prognoz rynkowych, ale...
412
00:23:14,228 --> 00:23:16,707
Wiesz, nawet nie wiem,
czy to właściwe.
413
00:23:16,708 --> 00:23:20,639
Nie mam pojęcia,
jak ty i Abigail sobie radzicie, ale...
414
00:23:21,181 --> 00:23:26,541
jeśli chcielibyście odetchnąć od hotelu
zapraszam was do siebie na grilla.
415
00:23:26,881 --> 00:23:31,350
Byłoby świetnie. Bardzo to doceniam,
Abigail z pewnością też.
416
00:23:39,073 --> 00:23:42,787
Jeśli czujesz się na siłach,
spójrzmy co z tą sprzedażą Winston.
417
00:23:42,788 --> 00:23:43,822
Tak.
418
00:23:58,875 --> 00:24:01,367
Przepraszam, że musieliście czekać.
419
00:24:01,369 --> 00:24:03,849
Dziękujemy za przyjęcie nas
bez uprzedzenia.
420
00:24:03,850 --> 00:24:05,998
Brzmieliście, jakby to było ważne.
421
00:24:06,000 --> 00:24:07,009
Tak jest.
422
00:24:07,508 --> 00:24:10,057
Dlaczego piszecie „labour” bez „u”?
423
00:24:10,340 --> 00:24:11,204
Słucham?
424
00:24:11,206 --> 00:24:14,147
Nie, po prostu...
piszecie „praca” po amerykańsku.
425
00:24:14,148 --> 00:24:17,148
W tej sprawie chcieliście
się ze mną zobaczyć?
426
00:24:17,534 --> 00:24:19,254
Chodźmy do mojego biura.
427
00:24:22,054 --> 00:24:23,183
Witam, panie Hardy.
428
00:24:23,184 --> 00:24:26,356
Sierż. Max Drummond z Londynu.
Spotkaliśmy się na lotnisku.
429
00:24:26,357 --> 00:24:27,793
Z Abigail, rzeczywiście.
430
00:24:27,794 --> 00:24:31,227
- Co pana tu sprowadza?
- Tylko kilka pytań do szefa sztabu.
431
00:24:31,228 --> 00:24:33,372
Czy powinienem wziąć udział?
432
00:24:34,334 --> 00:24:37,215
- Miło było znowu spotkać.
- Wzajemnie.
433
00:24:45,854 --> 00:24:47,950
To było za badania.
434
00:24:48,714 --> 00:24:50,966
Badania? Jakie?
435
00:24:51,357 --> 00:24:54,281
Jak dotrzeć z naszym
przesłaniem do młodych ludzi.
436
00:24:54,282 --> 00:24:57,561
Znani są z rozczarowania polityką.
437
00:24:57,563 --> 00:25:00,187
Nie zatrudniacie firm,
które robią to za was?
438
00:25:00,188 --> 00:25:03,627
Pomyśleliśmy,
że Sophie wniesie świeże spojrzenie,
439
00:25:03,628 --> 00:25:06,014
jako członek tej grupy demograficznej,
440
00:25:06,015 --> 00:25:07,875
ale także jako outsider.
441
00:25:07,877 --> 00:25:09,956
Możemy zobaczyć te badania?
442
00:25:10,147 --> 00:25:12,373
Tak, jasne...
443
00:25:12,407 --> 00:25:15,274
Znalezienie tego może
mi zająć trochę czasu.
444
00:25:15,357 --> 00:25:18,346
- Wszystko w porządku, Justin?
- Tak, Greg.
445
00:25:18,348 --> 00:25:20,347
Nic, czym miałbyś się przejmować.
446
00:25:20,348 --> 00:25:23,278
Zadaliśmy tylko kilka
pytań o Sophie Chalcott.
447
00:25:23,279 --> 00:25:25,707
Jeśli Sophie
wykonała tę pracę dla partii,
448
00:25:25,708 --> 00:25:28,052
dlaczego zapłaciła jej
firma konsultingowa?
449
00:25:28,053 --> 00:25:31,353
To może być problemem
dla Australijskiej Komisji Wyborczej.
450
00:25:31,354 --> 00:25:34,193
- O czym mówicie?
- To nic, Greg, naprawdę.
451
00:25:34,520 --> 00:25:39,900
Pan Makepeace zapłacił Sophie Chilcott
20 tys. $, na krótko przed jej śmiercią.
452
00:25:39,908 --> 00:25:42,028
Powiedział, że za badania.
453
00:25:49,721 --> 00:25:52,117
Sophie Chalcott była moją córką.
454
00:25:52,131 --> 00:25:55,709
Przynajmniej tak niedawno mi objawiła.
Nie miałem pojęcia.
455
00:25:55,710 --> 00:25:59,547
Gdyby ta nowina wyszła na jaw
podczas kampanii wyborczej,
456
00:25:59,548 --> 00:26:01,091
mogłaby narobić kłopotów.
457
00:26:01,092 --> 00:26:04,084
Polityk ceniący rodzinę
przyłapany na zdradzie żony.
458
00:26:04,085 --> 00:26:06,483
Nawet gdyby, to było 20 lat temu.
459
00:26:06,887 --> 00:26:08,240
A co z pieniędzmi?
460
00:26:08,628 --> 00:26:12,427
Były dla niej, by spieprzyła za granicę
aż do wyborów.
461
00:26:12,428 --> 00:26:15,108
Tyle że ta mała dziwka
tego nie zrobiła.
462
00:26:18,628 --> 00:26:22,507
Gdzie pan był w noc śmierci
Sophie Chalcott, panie Makepeace?
463
00:26:22,508 --> 00:26:25,908
Nie możecie myśleć,
że miałem z tym coś wspólnego.
464
00:26:27,577 --> 00:26:29,939
- Przypomnijcie mi datę.
- 28.
465
00:26:32,954 --> 00:26:37,106
OK, jadłeś kolację z Sojuszem
Przyjaźni Chińsko-Australijskiej.
466
00:26:37,108 --> 00:26:38,548
Nie było cię tam.
467
00:26:39,866 --> 00:26:41,866
Nie lubię chińskiego jedzenia.
468
00:26:41,988 --> 00:26:44,769
Zostałem w biurze
i pracowałem do późna.
469
00:26:45,210 --> 00:26:47,987
Jeśli dobrze pamiętam,
wyszedłem około północy.
470
00:26:47,988 --> 00:26:49,707
Czy ktoś może to potwierdzić?
471
00:26:49,708 --> 00:26:51,721
Nie, pracowałem sam.
472
00:26:51,735 --> 00:26:55,426
Na pewno są nagrania z monitoringu,
które moglibyśmy sprawdzić.
473
00:26:55,427 --> 00:26:57,947
Nie, chwila.
474
00:26:57,948 --> 00:27:00,427
Przepraszam, mieszają mi się dni.
475
00:27:00,428 --> 00:27:01,445
28?
476
00:27:03,068 --> 00:27:05,573
Tak. Wyszedłem około siódmej...
477
00:27:05,948 --> 00:27:07,605
i poszedłem do domu.
478
00:27:07,734 --> 00:27:10,587
Nieczęsto mam okazję
położyć dzieci do łóżka.
479
00:27:10,588 --> 00:27:13,838
Więc żona powinna
być w stanie poręczyć za pana.
480
00:27:15,828 --> 00:27:17,016
Cholera.
481
00:27:20,461 --> 00:27:21,965
Byłem...
482
00:27:23,028 --> 00:27:24,668
Spotkałem się z kimś.
483
00:27:26,788 --> 00:27:29,055
Czy ona może zapewnić panu alibi?
484
00:27:32,787 --> 00:27:33,990
To on.
485
00:27:35,467 --> 00:27:38,736
- Ty wiesz?
- Nie, ale krążyły plotki.
486
00:27:39,268 --> 00:27:41,227
Justin, nie obchodzi mnie to.
487
00:27:41,228 --> 00:27:43,130
Nie, ale moją żonę tak.
488
00:27:43,423 --> 00:27:45,707
Ona nie musi o tym
wszystkim wiedzieć.
489
00:27:45,708 --> 00:27:46,676
Dobrze?
490
00:27:46,678 --> 00:27:48,667
To nie nasza sprawa, proszę pana.
491
00:27:48,668 --> 00:27:51,451
Ale musimy porozmawiać
z tym mężczyzną.
492
00:27:52,068 --> 00:27:53,523
On też jest żonaty.
493
00:27:53,525 --> 00:27:56,771
- Pojedziemy do jego miejsca pracy.
- To jeszcze gorzej.
494
00:27:56,772 --> 00:27:59,132
Uczy w chrześcijańskiej szkole.
495
00:27:59,851 --> 00:28:03,627
Tak, ale w Australii nie można
zwalniać za bycie gejem, prawda?
496
00:28:03,628 --> 00:28:06,322
Nie, ale szkoły religijne
mogą zwalniać nauczycieli
497
00:28:06,324 --> 00:28:08,537
nie zachowujących się
zgodnie z ich wiarą.
498
00:28:08,539 --> 00:28:11,305
Na przykład, jeśli jesteś gejem.
Jasne.
499
00:28:11,907 --> 00:28:15,066
Możemy to tak zrobić,
by nikt się nie dowiedział.
500
00:28:15,067 --> 00:28:17,719
Ale musi pan ujawnić jego tożsamość.
501
00:28:30,408 --> 00:28:31,832
Ten już dobry.
502
00:28:31,926 --> 00:28:34,867
Gdy Simon powiedział,
że zaprosiłeś nas na kolację,
503
00:28:34,868 --> 00:28:36,427
zakładałam, że coś zamówisz.
504
00:28:36,428 --> 00:28:39,348
Jak tego spróbujesz,
możesz żałować, że tego nie zrobiłem.
505
00:28:39,349 --> 00:28:40,007
Nie.
506
00:28:40,009 --> 00:28:43,149
Najwyraźniej odróżniasz jeden
koniec kiełbasy od drugiego.
507
00:28:43,150 --> 00:28:45,139
My zwiemy ją snag.
508
00:28:45,268 --> 00:28:49,486
Wołowina pochodzi z mojego bydła,
a jagnięcina z moich owiec.
509
00:28:49,488 --> 00:28:51,416
Z farmy, którą sprzedaję dla Lloyda.
510
00:28:51,417 --> 00:28:53,002
Tak, wszystko idzie dobrze,
511
00:28:53,003 --> 00:28:55,617
możesz mieć w tym
większy udział niż Simon.
512
00:28:55,618 --> 00:28:56,618
Ja?
513
00:28:56,737 --> 00:28:58,787
Umowa handlowa, którą negocjujesz
514
00:28:58,788 --> 00:29:01,387
jest wielką szansą
dla australijskich farmerów.
515
00:29:01,388 --> 00:29:04,147
Albo może nią być,
jeśli zrezygnujesz z żądania,
516
00:29:04,148 --> 00:29:07,372
by normą stały się brytyjskie
standardy produkcji żywności.
517
00:29:07,373 --> 00:29:10,612
Masz na myśli obniżenie
naszych standardów do waszego poziomu,
518
00:29:10,613 --> 00:29:13,013
pozwalając, by mięso
pompowano hormonami.
519
00:29:13,014 --> 00:29:16,014
Brytyjscy konsumenci
oczekują czegoś lepszego.
520
00:29:17,967 --> 00:29:21,101
Powiedz mi,
czy to jest wystarczająco upieczone?
521
00:29:23,736 --> 00:29:24,872
Jest pyszne.
522
00:29:24,874 --> 00:29:27,104
I nie czujesz smaku hormonów?
523
00:29:30,048 --> 00:29:31,878
Chodźmy jeść.
524
00:29:33,308 --> 00:29:36,588
Zacznijmy od jagnięcej kiełbasy.
525
00:29:38,024 --> 00:29:41,159
Więc jak blisko jesteśmy
zawarcia umowy?
526
00:29:41,794 --> 00:29:44,528
Blisko, ale ta kwestia nas dzieli.
527
00:29:44,530 --> 00:29:47,262
I w tej chwili żadna
ze stron nie chce ustąpić.
528
00:29:47,263 --> 00:29:51,203
Z pewnością Brytyjczycy z tego powodu
nie zagrożą całej transakcji.
529
00:29:51,204 --> 00:29:52,540
To byłoby szaleństwo.
530
00:29:52,541 --> 00:29:54,552
Wezmę pod uwagę tę ocenę.
531
00:29:56,380 --> 00:29:57,906
Dość rozmów o interesach.
532
00:29:57,907 --> 00:30:00,374
Jesteś tu, by się zrelaksować,
proszę.
533
00:30:01,188 --> 00:30:04,655
Szczerze mówiąc,
praca jest mile widzianą odskocznią.
534
00:30:05,601 --> 00:30:08,853
Nie chcę być wścibski,
ale nie mogę się nie zastanawiać,
535
00:30:08,854 --> 00:30:11,027
czy policja poczyniła jakieś postępy.
536
00:30:11,028 --> 00:30:14,387
Policja zwróciła uwagę
na współlokatorkę Sophie, Ericę.
537
00:30:14,388 --> 00:30:17,296
- Znasz ją?
- Spotkałem ją, nie zachwyciła mnie.
538
00:30:17,297 --> 00:30:19,333
Synu! Dołączysz do nas?
539
00:30:19,335 --> 00:30:20,987
Nie, spotykam się z Oscarem.
540
00:30:20,988 --> 00:30:23,421
Właśnie rozmawialiśmy
o jego dziewczynie.
541
00:30:23,422 --> 00:30:25,907
Wygląda na to,
że policja się nią interesuje.
542
00:30:25,908 --> 00:30:29,036
- Jakieś pomysły dlaczego?
- Cóż, zniknęła.
543
00:30:29,401 --> 00:30:32,147
Oscar uważa,
że była zamieszana w narkotyki,
544
00:30:32,148 --> 00:30:34,907
ale powiedział policji wszystko, co wie.
545
00:30:34,908 --> 00:30:36,887
OK.
546
00:30:42,028 --> 00:30:43,486
Czy on się trzyma?
547
00:30:44,628 --> 00:30:46,795
Nie, źle to wszystko znosi.
548
00:30:48,114 --> 00:30:52,227
Myślisz, że narkotyki miały
coś wspólnego ze śmiercią Sophie?
549
00:30:52,228 --> 00:30:55,318
Na pewno nie bez powodu
wzięli Ericę pod lupę.
550
00:30:56,908 --> 00:30:58,049
Dalej...
551
00:30:58,748 --> 00:30:59,948
jedzmy, dobrze?
552
00:31:08,048 --> 00:31:10,033
Kochanie, nie rób tego.
553
00:31:16,128 --> 00:31:20,067
Słuchaj, jeśli teraz poćwiczysz,
zadziwisz tatę, gdy wróci do domu.
554
00:31:20,068 --> 00:31:21,377
Nie chcę.
555
00:31:23,221 --> 00:31:24,639
Może mi zagrasz?
556
00:31:25,155 --> 00:31:27,594
- Kiedyś grałem na pianinie.
- Serio?
557
00:31:27,595 --> 00:31:30,834
Tak. Dopóki nie odkryłem dziewczyn,
i sobie odpuściłem.
558
00:31:30,835 --> 00:31:35,097
Co było dużym błędem,
ponieważ dziewczyny uwielbiają muzyków.
559
00:31:35,214 --> 00:31:36,463
Mogę spróbować?
560
00:31:55,708 --> 00:31:56,947
Proszę bardzo.
561
00:31:57,555 --> 00:31:59,552
To był mój popisowy numer.
562
00:32:00,321 --> 00:32:01,843
Czego ty się uczysz?
563
00:32:03,235 --> 00:32:05,274
Tak, w porządku.
564
00:32:05,275 --> 00:32:08,563
Powiem ci coś,
dlaczego nie spróbujesz?
565
00:32:09,181 --> 00:32:12,179
A potem może i mnie nauczysz.
566
00:32:12,654 --> 00:32:14,054
Okej.
567
00:32:22,073 --> 00:32:23,073
Dziękuję.
568
00:32:34,155 --> 00:32:36,635
Nieszczęścia premiera się pogłębiły.
569
00:32:37,503 --> 00:32:41,833
Okazało się, że pies, na którego
jakoby krzyczał, nazywał się Stanley.
570
00:32:41,834 --> 00:32:43,071
I co z tego?
571
00:32:44,482 --> 00:32:47,416
Dlaczego miałby nazywać
Stanleya głupią suką?
572
00:32:49,595 --> 00:32:53,154
Mówi, że została nazwana na cześć
wioski w hrabstwie Durham,
573
00:32:53,155 --> 00:32:55,234
z której pochodzi jego rodzina.
574
00:32:55,235 --> 00:32:56,764
Prasa tego nie kupuje.
575
00:32:56,766 --> 00:33:00,513
Nie mogę uwierzyć,
że coś takiego dominuje w wiadomościach.
576
00:33:00,514 --> 00:33:01,663
Tak nie jest.
577
00:33:01,954 --> 00:33:04,740
Kardashian coś zrobił, nie wiem co,
578
00:33:04,860 --> 00:33:08,945
ale afera Stanley-gate
zafascynowała Westminster.
579
00:33:09,434 --> 00:33:12,634
Minister spraw zagranicznych
musi być szczęśliwy.
580
00:33:14,155 --> 00:33:16,302
Można by tak pomyśleć, prawda?
581
00:33:17,207 --> 00:33:18,300
Ale...
582
00:33:19,362 --> 00:33:23,242
jego wywyższenie
nie wydaje się już przesądzone.
583
00:33:24,401 --> 00:33:26,460
Mówi się o innym nazwisku.
584
00:33:27,492 --> 00:33:28,579
O kim?
585
00:33:32,526 --> 00:33:34,771
Czy tak wygląda
prawdziwe przywództwo?
586
00:33:34,773 --> 00:33:37,659
Wiem, że nie miałaś żadnego
ukrytego motywu,
587
00:33:37,661 --> 00:33:39,476
ale nie można ich winić.
588
00:33:39,834 --> 00:33:41,420
Byłaś wspaniała.
589
00:33:43,508 --> 00:33:44,653
Ta...
590
00:33:45,675 --> 00:33:48,834
tragedia nieuchronnie
wpływa na twoją karierę.
591
00:33:48,835 --> 00:33:52,713
Nie wykonałbym swojej pracy,
gdybym ci tego nie uświadomił.
592
00:33:55,651 --> 00:33:58,634
"Klawisz przekopał teren".
593
00:33:58,636 --> 00:33:59,889
Na pięć liter.
594
00:33:59,891 --> 00:34:01,898
Nadal podejrzewam o to Ericę.
595
00:34:01,900 --> 00:34:03,684
Może zaczynać się na D.
596
00:34:04,283 --> 00:34:06,674
- Słyszałeś mnie?
- Tak.
597
00:34:06,675 --> 00:34:09,234
Podejrzewasz Ericę
o zabicie Sophie.
598
00:34:09,328 --> 00:34:11,263
Tak, w jakiejś sprzeczce.
599
00:34:11,435 --> 00:34:13,514
Może związanej z narkotykami.
600
00:34:13,811 --> 00:34:15,051
Enter.
601
00:34:15,787 --> 00:34:16,787
Co?
602
00:34:17,851 --> 00:34:21,078
„Przekopał teren” -
przestawiony "ter-en".
603
00:34:21,261 --> 00:34:24,212
Klawisz - Enter.
604
00:34:25,188 --> 00:34:28,123
Z jakiego innego powodu miałaby uciekać?
605
00:34:29,195 --> 00:34:30,698
Bardzo naciągane.
606
00:34:31,285 --> 00:34:32,738
Czy to wskazówka?
607
00:34:33,195 --> 00:34:36,783
Nie. Mówię tylko,
że wyciągasz pochopne wnioski.
608
00:34:37,241 --> 00:34:38,996
Więc się nie zgadzasz.
609
00:34:40,172 --> 00:34:43,254
Wierzę po prostu,
że trzeba zachować otwarty umysł.
610
00:34:43,255 --> 00:34:46,782
Wszyscy są podejrzani,
dopóki nie zostaną wykluczeni.
611
00:34:47,435 --> 00:34:50,309
Założę się,
że twoi koledzy cię kochają.
612
00:34:50,941 --> 00:34:53,372
Jak myślisz, dlaczego tu jestem?
613
00:34:54,187 --> 00:34:56,660
Nie wiem. Dlaczego tu jesteś?
614
00:34:57,067 --> 00:34:58,796
To znaczy, dlaczego ty?
615
00:35:00,721 --> 00:35:05,400
No dobra, chcieliśmy przyskrzynić
faceta za morderstwo.
616
00:35:05,508 --> 00:35:08,574
Był dilerem narkotyków,
podobnie jak jego ofiara.
617
00:35:08,575 --> 00:35:13,268
Zrobiliśmy nalot na jego mieszkanie
i nie znaleźliśmy absolutnie nic.
618
00:35:13,483 --> 00:35:15,143
Był całkowicie czysty,
619
00:35:15,461 --> 00:35:17,704
poza ładunkiem koki,
którą mój kolega
620
00:35:17,705 --> 00:35:21,172
znalazł w spłuczce klozetowej,
którą już sprawdziłem.
621
00:35:21,182 --> 00:35:22,693
Co? Przegapiłeś ją?
622
00:35:24,602 --> 00:35:27,234
Ktoś by powiedział,
że cel uświęca środki.
623
00:35:27,235 --> 00:35:28,754
Mój szef na pewno.
624
00:35:28,755 --> 00:35:30,581
Ale ja się nie zgadzam.
625
00:35:30,934 --> 00:35:33,834
Dlatego zesłano mnie do kolonii.
626
00:35:33,835 --> 00:35:35,469
Bo jesteś uczciwy.
627
00:35:35,768 --> 00:35:38,465
- Potraktuję to jako komplement.
- Nie.
628
00:35:38,548 --> 00:35:41,360
To minimum,
jakiego oczekuję od gliniarza.
629
00:35:45,071 --> 00:35:47,354
W każdym razie... dość o mnie.
630
00:35:47,560 --> 00:35:49,030
Opowiedz mi o sobie.
631
00:35:49,032 --> 00:35:50,562
Nic o tobie nie wiem.
632
00:35:50,875 --> 00:35:53,755
Jesteś singielką, rozwiedzioną, lesbijką?
633
00:35:54,237 --> 00:35:57,208
- Musimy iść.
- Nie odpowiedziałaś na moje pytanie.
634
00:35:57,209 --> 00:35:59,088
Pamiętasz naszą przykrywkę?
635
00:35:59,090 --> 00:36:00,227
No jasne...
636
00:36:00,787 --> 00:36:01,895
kochanie.
637
00:36:10,675 --> 00:36:12,218
Państwo Jackson!
638
00:36:12,220 --> 00:36:15,154
Jestem Sarah Skillman,
dyrektor ds. rekrutacji.
639
00:36:15,155 --> 00:36:16,785
A wasze dziecko to...
640
00:36:16,787 --> 00:36:18,362
- Tristin.
- Tristram.
641
00:36:19,022 --> 00:36:22,822
Tristram. Tristin to zdrobnienie.
642
00:36:24,515 --> 00:36:26,699
Dobrze, oprowadzę państwa.
643
00:36:26,701 --> 00:36:29,474
Obiecała pani
spotkanie z szefem informatyki.
644
00:36:29,475 --> 00:36:31,234
Moglibyśmy od tego zacząć?
645
00:36:31,235 --> 00:36:33,474
Tak, powinien być teraz wolny.
646
00:36:33,475 --> 00:36:34,795
Tędy proszę.
647
00:36:35,955 --> 00:36:37,564
Nie patrz tak na mnie.
648
00:36:39,275 --> 00:36:40,794
Proszę usiąść.
649
00:36:40,795 --> 00:36:45,613
Przekonacie się, że nasza pracownia
komputerowa nie ma sobie równych.
650
00:36:49,703 --> 00:36:53,586
Nie będziemy pani zatrzymywać.
Z pewnością ma pani napięty grafik.
651
00:36:53,587 --> 00:36:55,350
Mój czas należy do was.
652
00:36:55,595 --> 00:36:57,914
Oprócz sprzętów, które tu widzicie,
653
00:36:57,915 --> 00:37:00,634
piąto- i szóstoklasiści
otrzymują własnego iPada.
654
00:37:00,635 --> 00:37:03,773
Prawdę mówiąc...
nie czuję się zbyt dobrze.
655
00:37:04,104 --> 00:37:06,640
Chyba przez te wczorajsze krewetki.
656
00:37:06,642 --> 00:37:10,042
Znajdzie się miejsce,
gdzie mogłabym... zwymiotować?
657
00:37:10,221 --> 00:37:11,342
Tędy proszę.
658
00:37:11,904 --> 00:37:14,900
Wielkie nieba. Mam nadzieję,
że poczuje się lepiej.
659
00:37:14,901 --> 00:37:16,731
Tak, nic jej nie będzie.
660
00:37:17,108 --> 00:37:20,519
Proszę się nie niepokoić,
ale jesteśmy detektywami.
661
00:37:20,527 --> 00:37:23,900
Chcę porozmawiać o pana związku
z Justinem Makepeace'em.
662
00:37:23,901 --> 00:37:24,981
Kim?
663
00:37:29,514 --> 00:37:32,176
Mężczyzną, z którym uprawia pan seks.
664
00:37:32,701 --> 00:37:34,221
Dobry Boże.
665
00:37:35,955 --> 00:37:38,141
Kiedy ostatnio go pan widział?
666
00:37:41,388 --> 00:37:42,787
Około tydzień temu.
667
00:37:42,875 --> 00:37:44,948
- W piątek.
- 28.?
668
00:37:44,950 --> 00:37:45,957
Tak.
669
00:37:51,875 --> 00:37:53,314
Wszystko w porządku?
670
00:37:53,315 --> 00:37:54,625
Tak, dziękuję.
671
00:37:54,627 --> 00:37:57,428
Nie będziemy dłużej
zajmować państwa czasu.
672
00:38:01,183 --> 00:38:02,757
O co chodziło?
673
00:38:02,995 --> 00:38:06,249
Nie wiem.
Po prostu przeprosił i wyszedł.
674
00:38:07,349 --> 00:38:09,927
Myślę, że wiedział,
że ich na to nie stać.
675
00:38:09,928 --> 00:38:11,860
Widziałeś jej ubranie?
676
00:38:11,862 --> 00:38:12,982
Tak.
677
00:38:24,959 --> 00:38:28,235
Tak, dobrze. OK. Pa.
678
00:38:30,832 --> 00:38:34,251
Hamish musiał lecieć
do Melbourne na spotkanie.
679
00:38:34,699 --> 00:38:36,360
Często wyjeżdża do pracy?
680
00:38:36,361 --> 00:38:39,572
Czasami myślę, że przy każdej
nadarzającej się okazji.
681
00:38:39,573 --> 00:38:41,871
Jestem gotowy na moją bajkę.
682
00:38:42,348 --> 00:38:45,912
Tata nie wróci na noc.
Ja ci poczytam na dobranoc.
683
00:38:45,913 --> 00:38:47,394
A Max nie mógłby?
684
00:38:47,946 --> 00:38:50,010
- Jasne.
- Tak!
685
00:38:51,152 --> 00:38:53,472
Jesteś ojcem,
którego nigdy nie mieli.
686
00:38:53,473 --> 00:38:55,312
To łatwe, będąc wujkiem.
687
00:38:55,313 --> 00:38:58,047
- Dlaczego nie chcesz mieć dzieci?
- Hola!
688
00:38:58,086 --> 00:38:59,953
Kto powiedział, że nie chcę?
689
00:39:00,725 --> 00:39:03,724
No jasne, Anna.
Nigdy tego nie powiedziałem.
690
00:39:03,726 --> 00:39:04,846
Więc chcesz?
691
00:39:07,699 --> 00:39:10,674
Jeśli coś robię,
muszę to robić dobrze.
692
00:39:10,979 --> 00:39:14,579
A po prostu nie jestem pewien,
czy byłbym dobrym ojcem.
693
00:39:15,953 --> 00:39:18,850
Gdy prowadzę sprawę,
daję z siebie 100%.
694
00:39:19,006 --> 00:39:22,340
W pewnym sensie ona mnie pochłania.
Anna wie o tym.
695
00:39:23,240 --> 00:39:25,792
I... gdybym miał dzieci,
696
00:39:25,793 --> 00:39:29,232
nie chciałbym być rozkojarzony
lub nieobecny,
697
00:39:29,233 --> 00:39:30,908
a byłbym taki.
698
00:39:32,206 --> 00:39:36,206
Nie mógłbym obiecać, że będę na meczu
lub rozdaniu nagród.
699
00:39:37,353 --> 00:39:38,887
Ani nawet dniu urodzin.
700
00:39:43,519 --> 00:39:45,609
Nie chciałbym być takim tatą.
701
00:39:46,098 --> 00:39:48,001
Fakt, że w ogóle o tym myślisz
702
00:39:48,002 --> 00:39:51,046
oznacza, że byłbyś
lepszym tatą niż niektórzy.
703
00:39:53,017 --> 00:39:56,851
Premier stracił reputację przez to,
że kiedyś powiedział jedną rzecz,
704
00:39:56,852 --> 00:39:59,118
a potem utrzymywał,
że źle to zrozumiano.
705
00:39:59,119 --> 00:40:00,577
Proszę, wyłącz to.
706
00:40:00,579 --> 00:40:04,456
Stanley-gate jest
postrzegany jako kolejny przykład...
707
00:40:05,113 --> 00:40:08,232
Jacyś reporterzy
wyśledzili weterynarza Stanleya,
708
00:40:08,233 --> 00:40:11,393
który potwierdził,
że to rzeczywiście była suka.
709
00:40:12,286 --> 00:40:14,671
W takim razie premier się wybronił.
710
00:40:14,673 --> 00:40:18,073
Eksperci twierdzą,
że szkody zostały już wyrządzone.
711
00:40:22,873 --> 00:40:26,618
Ben powiedział mi,
że jeśli premier odejdzie...
712
00:40:27,965 --> 00:40:31,232
mogę być jedną z pretendentów
do jego zastąpienia.
713
00:40:33,153 --> 00:40:36,392
To nie twoja wina,
że stworzyło ci to okazję.
714
00:40:36,861 --> 00:40:38,107
Tak, ale...
715
00:40:38,513 --> 00:40:41,314
czy powinnam być gotowa
to wykorzystać?
716
00:40:44,319 --> 00:40:45,959
A prawda jest taka...
717
00:40:47,673 --> 00:40:49,105
że jestem gotowa.
718
00:40:50,713 --> 00:40:52,231
Nawet bardzo.
719
00:40:54,033 --> 00:40:55,694
To straszne, prawda?
720
00:40:58,026 --> 00:41:01,426
Naszym celem zawsze był numer 10,
siedziba premiera.
721
00:41:03,019 --> 00:41:06,623
Może z tego wszystkiego
wyniknie jeszcze coś dobrego.
722
00:41:29,673 --> 00:41:30,795
Halo?
723
00:41:33,953 --> 00:41:35,353
Kto tam?
724
00:41:39,151 --> 00:41:41,274
Tu Anna, zostaw wiadomość.
725
00:41:43,033 --> 00:41:44,033
Hej.
726
00:41:45,619 --> 00:41:46,619
Słuchaj,
727
00:41:47,673 --> 00:41:50,314
wiem, że powiedziałem,
że nie zadzwonię,
728
00:41:50,316 --> 00:41:51,616
ale skłamałem.
729
00:41:52,126 --> 00:41:53,266
W porządku?
730
00:41:56,305 --> 00:41:57,945
Proszę, zadzwoń do mnie.
731
00:42:18,275 --> 00:42:24,349
NIEZNANY NUMER:
Wiem, dlaczego zamordowano Sophie.
732
00:42:28,662 --> 00:42:31,513
tłumaczenie: nkate
56682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.