Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
"Buenas noches, se�oras y se�ores.
Estamos a punto de aterrizar en el
Aeropuerto Internacional de Manila,
2
00:00:18,001 --> 00:00:21,001
debido a tareas de mantenimiento.
Rogamos disculpen las molestias".
3
00:00:52,002 --> 00:00:57,002
-Te digo la verdad.
-No puedo creer que hayas venido
a mi junta para amenazarme.
4
00:00:57,003 --> 00:01:00,003
-�Crees que no s� todo lo que has
estado haciendo para cambiar todo esto?
5
00:01:00,004 --> 00:01:03,004
-Yo, yo, invent� este juego, lo hice yo.
6
00:01:03,005 --> 00:01:06,005
-Manila, Macao, Tokyo, constru�
esos casinos desde los cimientos.
7
00:01:06,006 --> 00:01:09,006
-Los levant�, me dej� la piel
para que todos se convirtieran en...
8
00:01:09,007 --> 00:01:11,007
-Uno de los mayores conglomerados
en el mundo.
9
00:01:11,008 --> 00:01:15,008
-�Y crees que cualquier corporativista puede
ense�arme a hacer mi trabajo?
-No lo s�.
10
00:01:16,009 --> 00:01:18,009
-�Leo?
-�Bob! �C�mo est�s?
11
00:01:19,010 --> 00:01:24,010
-Me alegro de verte.
-Yo tambien me alegro de verte.
-S�. Ah, guau.
-S�.
12
00:01:24,011 --> 00:01:27,011
-Pero, �qu� est�s haciendo aqu�?
13
00:01:27,012 --> 00:01:29,012
-Te cre�a en Miami.
14
00:01:29,013 --> 00:01:33,013
-No, no estoy en Miami, estoy aqu�.
-Lo veo, veo eso.
15
00:01:34,014 --> 00:01:40,014
-Me dijiste que estabas en Islandia, �verdad?
-�Islandia? No, yo...
-S�. Estoy seguro que me lo dijiste.
16
00:01:40,015 --> 00:01:47,015
-�Islandia? Tal vez entonces lo pens�,
pero, �Islandia?, no. Dije, dije, nada, no.
Vine aqu�, s�. Creo que no.
17
00:01:47,016 --> 00:01:49,016
-Hace demasiado fr�o.
�Por qu� ir all�?
18
00:01:49,017 --> 00:01:54,017
-En realidad no hace tanto fr�o.
-En realidad no.
-Groenlandia es la m�s fr�a.
-Groenlandia.
19
00:01:54,018 --> 00:02:00,018
-En realidad es al contrario.
S� que puede ser un peque�o gran l�o.
De todas formas, pensaba que la
mayor�a de la gente sab�a eso.
20
00:02:00,019 --> 00:02:03,019
-Bueno, hielo no es el nombre.
21
00:02:05,020 --> 00:02:09,020
-De cualquier modo, ese no es el tema.
�Qu� haces aqu�?
22
00:02:11,021 --> 00:02:15,021
-As� que solo est�s aqu� para pasar el rato.
Es eso lo que est�s haciendo, �verdad?
23
00:02:15,022 --> 00:02:20,022
-Ah, s�, solo he venido a ver
algunos espect�culos, un par de
restaurantes, relajarme.
24
00:02:20,023 --> 00:02:24,023
-�Has hecho todo el camino
hasta Manila para eso?
-S�, Manila.
25
00:02:28,024 --> 00:02:32,024
-�Eso es para leer un poco aqu�?
-�Qu� est�s leyendo t�?
26
00:02:34,025 --> 00:02:38,025
-�Me lo ense�as?
-Te ense�ar� el m�o si me ense�as el tuyo.
27
00:02:38,026 --> 00:02:43,026
-S�.
-�Est�s listo?
-Listo.
-Uno, dos, tres.
28
00:02:49,027 --> 00:02:53,027
-Hola, amigos.
-Hola, Martin.
-Hola, Martin.
-Bienvenidos a Manila.
29
00:02:54,028 --> 00:02:56,028
-Tengo una pregunta.
-�S�?
30
00:02:56,029 --> 00:03:03,029
-�Estamos finalmente trabajando juntos en un
proyecto? �Es eso lo que est� pasando?
-Bueno, t�cnicamente, no.
31
00:03:03,030 --> 00:03:08,030
-�No?
-No.
-�Hemos venido por lo mismo?
32
00:03:08,031 --> 00:03:13,031
-Eh, no es que est�is aqu� por lo mismo.
Es m�s como si compiti�seis por lo mismo.
-�Compitiendo?
33
00:03:13,032 --> 00:03:16,032
-Bueno, compitiendo, tengo algo en la cabeza,
no estoy seguro de qu� es.
34
00:03:16,033 --> 00:03:21,033
-�Estamos compitiendo por el mismo papel?
-No es que est�is compitiendo, se podr�a
decir que estamos aqu� hablando y que
est�is compitiendo.
35
00:03:21,034 --> 00:03:23,034
-�Entiendes de que estoy hablando?
36
00:03:24,035 --> 00:03:30,035
-Quiero decir, mirad, estamos aqu�,
y solo quer�a que supi�rais que os quer�a
en primer lugar. Quiero que experiment�is
este lugar, Manila.
37
00:03:30,036 --> 00:03:34,036
-El lugar donde estamos es incre�ble, �sab�is?
Y toda la pel�cula en la que estoy pensando,
comienza aqu�, en Manila.
38
00:03:34,037 --> 00:03:41,037
-Y luego nos vamos a Macao,
y luego tenemos la gran secuencia final
en Jap�n.
39
00:03:41,038 --> 00:03:45,038
-As� que lo que he hecho es conseguir
un avi�n privado que est� esperando,
mientras tanto, tomamos algo para comer.
40
00:03:45,039 --> 00:03:50,039
-Conducimos hasta el aeropuerto
despu�s de comer, nos vamos a Macao.
-�De acuerdo?
41
00:03:50,040 --> 00:03:54,040
-Tomemos algo para comer.
Tengo entendido que hay una cosa
t�pica aqu� que se llama lech�n,
o algo as�.
42
00:03:54,041 --> 00:03:56,041
-�C�mo se pronuncia?
43
00:03:56,042 --> 00:03:58,042
-Lech�n.
-Lech�n.
-Lech�n, lech�n.
-S�.
44
00:03:58,043 --> 00:04:06,043
-�Qu� es?
-Creo que es un plato de carne de cerdo.
-�Qu� es eso?
-Es, s� el nombre, pero no s� lo que es.
-Ya.
45
00:04:06,044 --> 00:04:10,044
-Est� bien, lo que sea.
No s� qu� demonios es,
pero dicen que tiene buena pinta.
Vamos.
46
00:04:10,045 --> 00:04:13,045
-�Por qu� estoy aqu�?
-�Por qu� no me habr� ido?
-No os qued�is atr�s.
-Esto es extra�o.
47
00:04:22,046 --> 00:04:24,046
-Bueno, estoy pensando en un
personaje m�s complejo, �sab�is?
48
00:04:24,047 --> 00:04:28,047
-Sigo teniendo esa imagen de Gregory Peck
como el hombre con el traje de franela gris.
-Ah.
-S�.
49
00:04:28,048 --> 00:04:34,048
-Es algo calculador y despiadado,
pero no mucha gente ve su lado oscuro.
-S�, como un secreto.
50
00:04:34,049 --> 00:04:38,049
-S�, �l tiene un secreto, pero,
�sabremos alguna vez cu�l es ese secreto?
-Como, como, como Mitchum en "Retorno al pasado".
51
00:04:38,050 --> 00:04:43,050
-S�, Mitchum en "Retorno al pasado".
Exactamente, exactamente, porque ese tipo
dirige una cadena internacional de casinos.
52
00:04:43,051 --> 00:04:49,051
-Es un formidable hombre de negocios,
pero al mismo tiempo es atrevido y arriesgado, �vale?
53
00:04:49,052 --> 00:04:56,052
-Toma riesgos, as� que, podr�a estar
bastante c�modo, �sab�is?,
negociando una adquisici�n, �vale?
54
00:04:56,053 --> 00:05:01,053
-Como si estuviera jugando
una partida de Blackjack de alto riesgo.
-�Blackjack?
55
00:05:02,054 --> 00:05:07,054
-Soy casi un jugador de Blackjack profesional,
quiero decir, amo el Blackjack, lo amo.
-�Conoces ese juego?
-Oh, s�, hace mucho.
56
00:05:07,055 --> 00:05:09,055
-Oh, s�, hace mucho tiempo.
57
00:05:10,056 --> 00:05:15,056
-Una cosa interesante.
-Lo s�.
-�Juegas al Blackjack?
-S�, juego al blackjack.
58
00:05:15,057 --> 00:05:20,057
-"Juego al Blackjack".
Y eso...
-Con esa voz, �qu� est�s haciendo?
59
00:05:20,058 --> 00:05:23,058
-No, solo digo, no, nada.
-�Te est�s burlando de m�?
No lo entiendo.
60
00:05:23,059 --> 00:05:24,059
-No, no, no. Juegas al Blackjack.
61
00:05:24,060 --> 00:05:28,060
-Solo estoy hablando en referencia
al personaje. Dijiste que jugaba
al Blackjack.
-S�.
62
00:05:28,061 --> 00:05:31,061
-Y por lo tanto yo estar�a m�s
preparado para el trabajo.
-Correcto.
-Ya entiendo.
63
00:05:31,062 --> 00:05:35,062
-�T� juegas a eso?
-S�, podr�a jugar si tengo que hacerlo.
Juego al Poker.
64
00:05:35,063 --> 00:05:40,063
-Muy bien, pero este personaje juega al Blackjack.
-Yo solo os digo a los dos, chicos.
-T� tampoco podr�as.
65
00:05:40,064 --> 00:05:45,064
-No vamos a reescribir por completo el personaje.
-No no no no, chicos, pero lo que sucede es que,
sabeis, es un poco inc�modo.
66
00:05:45,065 --> 00:05:49,065
-Chicos, ambos est�is compitiendo por lo mismo,
sab�is, as�.
67
00:05:49,066 --> 00:05:53,066
-Martin, Martin, era todo broma.
-No estoy diciendo que no tengais todo el derecho.
-Era todo broma.
68
00:05:53,067 --> 00:05:57,067
-Este tipo inici� mi carrera, Martin.
Solo tengo respeto hacia �l.
Este es el gran Bobby D.
-Exactamente.
69
00:05:57,068 --> 00:06:01,068
-�l inici� mi carrera. Es la persona
correcta para el papel.
-Eso es.
70
00:06:01,069 --> 00:06:04,069
-Pero que gane el mejor.
Pero, ya sabes, no quiero decir eso.
-Pero es as�.
71
00:06:04,070 --> 00:06:11,070
-Que la persona mas adecuada,
que la mejor persona para el papel,
sea la persona que consiga el papel.
72
00:06:11,071 --> 00:06:16,071
-�Sabes, Bob? Me alegra que hayas dicho eso.
-Bien, bien dicho.
-Me alegra que hayas dicho eso, ese punto de vista.
73
00:06:16,072 --> 00:06:18,072
-Muy bien, escuchad.
-Creo que ha entendido de que va el tema.
74
00:06:18,073 --> 00:06:21,073
-Ma�ana, ma�ana haremos las
audiciones, �vale?
-Claro, claro.
75
00:06:21,074 --> 00:06:23,074
-Mientras tanto tengo que organizar
algunas tomas con Rodrigo.
76
00:06:23,075 --> 00:06:28,075
-Tomadlo con calma, divert�os,
y os veo ma�ana.
-Gracias.
-Gracias.
77
00:06:36,076 --> 00:06:38,076
-Poned la bandera, que sea amplia.
-Est� bien.
78
00:06:38,077 --> 00:06:44,077
-El chico, �eh?
-S�, el gran Bobby D.
-Ahora, esto es un gran desaf�o
de interpretaci�n.
79
00:06:45,078 --> 00:06:53,078
-Bueno, me disculpo de antemano
porque voy a conseguir este papel.
-Yo voy a conseguir este papel.
80
00:07:15,079 --> 00:07:18,079
-Su carta.
-�Que se supone que hago aqu�?
81
00:07:18,080 --> 00:07:24,080
-Hablo de tener aqu� una capilla blanca.
Podemos usar una gr�a, si te parece bien.
82
00:07:24,081 --> 00:07:27,081
-�Cu�l ser�a el movimiento correcto?
�Qu� debo hacer?
83
00:07:27,082 --> 00:07:33,082
-Cuando le ense�e una carta, se�or.
-Bueno, si no corres ning�n riesgo,
no es apostar, �verdad?
84
00:07:34,083 --> 00:07:36,083
-Apuesto.
-Oh, si se�or.
85
00:07:38,084 --> 00:07:39,084
-Es un cinco.
86
00:07:42,085 --> 00:07:46,085
-No cantes victoria mientras
contin�es jugando, �verdad?
-Esas cosas son m�as.
87
00:07:46,086 --> 00:07:52,086
-Un mont�n de amigos han venido para esto,
as� que, amigos m�os, mirad al jud�o de en frente.
88
00:08:01,087 --> 00:08:02,087
-�Qu� est�s haciendo?
89
00:08:03,088 --> 00:08:05,088
-Ah, eres la alegr�a de la fiesta, �no?
90
00:08:05,089 --> 00:08:09,089
-Martin, �esta noche puedo hablar
contigo un segundo? Perd�neme.
-�Hablar conmigo de qu�?
91
00:08:09,090 --> 00:08:15,090
-Estoy diciendo que este papel est�
en mi ADN, est� en mis huesos, he nacido
para interpretarlo.
-Claro, claro.
92
00:08:16,091 --> 00:08:18,091
-�Recuerdas a ese tipo, Jimmy Bam Bam?
-S�, de Princeton.
-S�.
93
00:08:18,092 --> 00:08:22,092
-Bueno, lo vi en Miami hace un par
de semanas, hace lo mismo golpe�ndose
a si mismo.
94
00:08:22,093 --> 00:08:26,093
-Ah, entre otras cosas, est� en Miami, sin casa.
-Necesita volver a subir.
95
00:08:26,094 --> 00:08:30,094
-Martin, perdona Rob, solo necesito
20 segundos con mi director, si no te importa.
96
00:08:30,095 --> 00:08:34,095
-�Es tu director?
-S�, s�, hemos hecho 5 pel�culas
juntos. Mi director
97
00:08:34,096 --> 00:08:38,096
-Ah, he filmado 8 veces, y la primera
pel�cula que hicimos incluso antes
de que pudieras pensar.
98
00:08:38,097 --> 00:08:42,097
-Seamos honestos, Bob, eso fue
hace tiempo, �vale?
As� que me gustar�a hablar con mi director.
99
00:08:42,098 --> 00:08:49,098
-Me lo llevo.
-Espera un momento.
-S�, no, un segundo acerca de la psicolog�a.
Es un ni�o, no tiene experiencia en la vida.
100
00:08:49,099 --> 00:08:55,099
-Oh, la psicolog�a.
-�Soy un ni�o, soy un ni�o? Mira, Bob,
nadie respeta tu colaboraci�n m�s que yo,
honestamente,
101
00:08:55,100 --> 00:09:02,100
pero este papel en particular, Bob,
�ste en particular, siento que tiene
una cierta, tiene una cierta fisionom�a.
102
00:09:02,101 --> 00:09:05,101
-Este personaje necesita un,
alguien que tenga presencia en pantalla.
103
00:09:05,102 --> 00:09:09,102
-Ten cuidado, �sabes qu� quiero decir?
Seamos honestos, has llegado a una cierta edad,
Bob, �sabes?
104
00:09:09,103 --> 00:09:14,103
-Rep�temelo, no te he escuchado.
-Soy capaz de perder este personaje o de hacerlo.
-Eres alguien tranquilo, pero ahora
est�s exagerando.
105
00:09:14,104 --> 00:09:19,104
-Soy honesto, pero no lo he hecho.
-No me gusta tu barba.
-Oh, �no te gusta mi barba?
-No, a m� no.
106
00:09:19,105 --> 00:09:21,105
-Creo que parece detestable.
-Deja mi barba tranquila.
107
00:09:21,106 --> 00:09:25,106
-Est� bien, chicos, vamos.
-Supongo que la pregunta es
si eso es bueno o malo.
108
00:09:25,107 --> 00:09:27,107
-Hay un bonito, hay un bonito
banquete esperando.
109
00:09:37,108 --> 00:09:45,108
-Hay ciertas cosas de las que estoy seguro,
Bob, que sientes por el personaje,
y entiendo que tienes tu punto de vista, �vale?
110
00:09:56,109 --> 00:10:02,109
-Lo s�, lo s�, pero todo lo que tenemos
que hacer ahora es tomar alg�n postre,
y hablamos sobre eso de camino a Jap�n.
111
00:10:18,110 --> 00:10:25,110
-Escuchadme, ambos sois m�s que excelentes.
Hemos trabajado juntos durante a�os
en algunas pel�culas.
112
00:10:25,111 --> 00:10:30,111
-Pero, �sab�is?, lo que me ha ocurrido
a lo largo de todo este proceso que hemos
tenido ahora en este viaje,
113
00:10:30,112 --> 00:10:37,112
es que, ya sab�is, finalmente comenc�
a darme cuenta de que, �sab�is?,
el personaje del que estamos hablando,
114
00:10:37,113 --> 00:10:42,113
ah, es como si fuera superfluo con respecto
a toda la narrativa de la pel�cula.
115
00:10:44,114 --> 00:10:48,114
-Honestamente, no lo necesito.
-�No necesitas el personaje?
-No lo necesito, no necesito el personaje.
116
00:10:48,115 --> 00:10:52,115
-Es como, no me d� cuenta hasta
que, ya sab�is, habl� con vosotros.
117
00:10:52,116 --> 00:10:58,116
-Si esto no me hubiese sucedido, ya sab�is,
no me habr�a dado cuenta de esto si no
hubi�seis sido tan amables de venir aqu�.
118
00:10:58,117 --> 00:11:06,117
-Cierto.
-D�ndome tu tiempo y esfuerzo,
y t�, d�ndome tu tiempo y amabilidad.
Sin eso no podr�a haber hecho nada.
119
00:11:06,118 --> 00:11:10,118
-No podr�a haberlo hecho, chicos,
y me siento realmente mal.
-Es un hecho.
120
00:11:10,119 --> 00:11:16,119
-Muy mal, por traeros hasta aqu�,
arrastraros todo este viaje volando
hasta Jap�n.
121
00:11:16,120 --> 00:11:18,120
-Lo siento de verdad,
realmente me hab�is ayudado.
122
00:11:18,121 --> 00:11:22,121
-Entonces no nos necesitas en este trabajo.
-S�, en cierto sentido, no.
123
00:11:23,122 --> 00:11:25,122
-Esto ha sido un montaje.
-S�.
124
00:11:25,123 --> 00:11:31,123
-Ha sido fant�stico lo que has hecho,
muy trabajado.
-Bien.
-Buena suerte, Martin.
-Te veo pronto.
125
00:11:31,124 --> 00:11:35,124
-�Martin?
-Gracias por todo, �vale?
Te ver� en Nueva York.
-Muy bien, vale, nos vemos.
126
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
-Buena suerte, �eh?
-S�, s�.
127
00:11:38,126 --> 00:11:44,126
-�Crees que ha sido por la barba?
-�Sabes?, no importa lo �l que diga,
te he dicho la verdad.
128
00:11:44,127 --> 00:11:49,127
-Te vi� con esa barba y dijo,
"sal de aqu�".
-Tu ni siquiera lo ibas a conseguir.
-Ninguno lo consigui�.
129
00:11:52,128 --> 00:11:56,128
-�Martin!
-�Brad! �Hey!
130
00:11:58,129 --> 00:12:00,129
-Pensaba llorar.
-�C�mo est�s?
131
00:12:00,130 --> 00:12:06,130
-Solo estaba trabajando el gui�n.
-Oh, gracias a Di�s que est�s aqu� con tan
poco tiempo de preaviso, muchas gracias.
-Es un placer, agradezco la llamada.
132
00:12:06,131 --> 00:12:11,131
-Gracias. Gracias, significa mucho para m�
que me hayas respondido de esta manera.
133
00:12:11,132 --> 00:12:14,132
-Genial, es genial, gran gran papel.
-Lo s�, lo s�.
134
00:12:14,133 --> 00:12:20,133
-Estabas tratando de parecer mayor.
-Est� bien. �Dame un respiro!
-Ten�amos que intentar parecer m�s s�lidos, �no?
135
00:12:31,134 --> 00:12:35,134
-Que est�s aqu� en tan poco tiempo
es fant�stico.
-Quiero probar algo contigo,
si no funciona me lo dices, �vale?
136
00:12:35,135 --> 00:12:38,135
-No, int�ntalo, incluso si�ntete libre
para intentarlo de nuevo.
137
00:12:38,136 --> 00:12:42,136
-Eres mi escritorio.
-Tengo trabajos, eso es un escritorio, Brad.
-No salgo de mi escritorio.
138
00:12:43,137 --> 00:12:48,137
-Est�s en mi oficina, est�s en mi casa, as� que.
139
00:12:50,138 --> 00:12:57,138
-Un plan de ataque hostil le hizo conseguir
pronto uno de los mayores conglomerados del mundo.
-Aha.
-�S�?
140
00:12:57,139 --> 00:13:04,139
-S�.
-As� que crees que el chico de los recados
de la empresa me va a decir c�mo hacer mi trabajo.
141
00:13:04,140 --> 00:13:08,140
-Y ahora yo lo hago, ya sabes,
comienzo a amenazar.
142
00:13:14,141 --> 00:13:18,141
-�Quieres que cenemos algo?
-S�.
-�En las mesas?
143
00:13:19,142 --> 00:13:23,142
-No, vale, �por qu� no vamos al spa?
Un buen spa.
-Claro, vayamos los tres.
-S�.
144
00:13:24,143 --> 00:13:33,143
-Dicen que tienen ese tratamiento en el que
te envuelven en algas toda la cara, todo el cuerpo
y eso se supone que hace tu piel mas sedosa
y m�s suave, �no probar�as eso?
145
00:13:33,144 --> 00:13:37,144
-�C�mo respiras?
-�Qu�? �C�mo?
-�C�mo respiras?
146
00:13:37,145 --> 00:13:41,145
-�C�mo respiro?
-No, �c�mo respiras con esas
cosas en tu cara?
147
00:13:41,146 --> 00:13:43,146
-�Durante el tratamiento?
-S�.
148
00:13:43,147 --> 00:13:49,147
-No soy un t�cnico del spa, pero supongo
que har�n un agujero donde est� tu boca
para que puedas respirar.
149
00:13:49,148 --> 00:13:55,148
-Cuando dices envolver, envolver significa
enrrollar, liar.
-�Liar?
-S�, m�ralo.
150
00:13:55,149 --> 00:14:00,149
-No necesito mirarlo, Bob, muchas gracias.
No miro nada.
151
00:14:00,150 --> 00:14:06,150
-Deja de reventar mis planes,
ahora no puedo tener esta fiesta, �no?
-Yo tampoco.
18827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.