All language subtitles for Jared.from.Subway.Catching.a.Monster.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:10,810 {\an8}JARED FOGLE: O MONSTRO DO SUBWAY 2 00:00:15,715 --> 00:00:17,884 Em suas marcas! 3 00:00:20,754 --> 00:00:23,656 Bom dia, telespectadores. Estamos ao vivo na Maratona de Nova York, 4 00:00:23,723 --> 00:00:26,893 onde mais de 2,5 milh�es de pessoas se reuniram para assistir � corrida. 5 00:00:27,794 --> 00:00:29,796 Meu objetivo nesta maratona � chegar ao fim. 6 00:00:30,296 --> 00:00:31,816 Se eu conseguir, voc� tamb�m consegue. 7 00:00:33,566 --> 00:00:35,101 Era 2010. 8 00:00:35,835 --> 00:00:38,004 Eu tinha perdido contato com o Jared. 9 00:00:38,905 --> 00:00:40,440 Ele estava cansado de eu 10 00:00:41,408 --> 00:00:43,410 {\an8}n�o me encontrar com ele pessoalmente... 11 00:00:44,778 --> 00:00:46,146 Isso � bom. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,283 Mas nunca baixei a guarda porque eu tinha certeza 13 00:00:50,984 --> 00:00:53,820 que o Jared Fogle era um ped�filo ativo. 14 00:00:55,021 --> 00:00:59,325 Por isso, as pessoas e meus filhos estavam em perigo. 15 00:01:01,628 --> 00:01:03,263 NO AR 16 00:01:04,130 --> 00:01:08,701 Eu queria alertar as pessoas para que pudessem proteger seus filhos. 17 00:01:09,502 --> 00:01:12,505 Eu falo com crian�as no pa�s todo. Na verdade, no mundo todo agora. 18 00:01:13,406 --> 00:01:18,178 Houve momentos em que eu s� queria gritar pelas ondas do r�dio. 19 00:01:26,386 --> 00:01:27,487 Desculpe. 20 00:01:32,192 --> 00:01:34,027 Desculpe. Eu n�o esperava isso. 21 00:01:38,598 --> 00:01:39,833 SARASOTA, FL�RIDA 22 00:01:39,899 --> 00:01:43,069 O FBI me impediu de falar no assunto. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,506 E eu n�o aguentava mais. 24 00:01:51,044 --> 00:01:53,746 Nesse ponto, procurei as autoridades locais, 25 00:01:53,813 --> 00:01:55,515 a pol�cia de Sarasota. 26 00:01:59,619 --> 00:02:01,921 Denunciei o FBI 27 00:02:01,988 --> 00:02:06,359 por n�o fazer o trabalho deles e encerrar este caso 28 00:02:06,426 --> 00:02:09,362 com as provas que eu tinha fornecido e que eram suficientes para mim. 29 00:02:09,429 --> 00:02:11,164 POL�CIA DE SARASOTA 30 00:02:11,231 --> 00:02:14,200 Foi uma jogada maluca, n�o? Enfrentar o FBI? 31 00:02:15,034 --> 00:02:17,270 Fazer a coisa certa � importante para mim. 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,539 E foi o que eu pensei que estava fazendo. 33 00:02:22,575 --> 00:02:24,644 {\an8}INVESTIGADORA CHRIS CATANZARO POL�CIA DE SARASOTA 34 00:02:28,114 --> 00:02:29,616 Meu nome � Chris Catanzaro. 35 00:02:31,651 --> 00:02:35,288 Eu era investigadora da Pol�cia de Sarasota. 36 00:02:41,361 --> 00:02:43,296 SEDE DA POL�CIA DE SARASOTA 37 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 Em 13 de maio de 2010, 38 00:02:46,666 --> 00:02:49,235 a Rochelle Herman foi � delegacia. 39 00:02:49,302 --> 00:02:50,703 SALA DE INTERROGAT�RIO 40 00:02:51,504 --> 00:02:54,274 Falei com ela sobre o Jared Fogle. 41 00:02:55,141 --> 00:02:57,343 A principal preocupa��o dela na �poca 42 00:02:57,410 --> 00:03:00,780 era que ele machucasse crian�as, incluindo as dela. 43 00:03:01,948 --> 00:03:05,351 E ela sentia que precis�vamos tirar esse cara da rua. 44 00:03:06,019 --> 00:03:07,820 Ela j� havia contatado o FBI 45 00:03:07,887 --> 00:03:10,823 e achava que eles n�o agiam r�pido o suficiente. 46 00:03:10,890 --> 00:03:14,861 E acho que ela queria que o p�blico acreditasse nela e fizesse alguma coisa. 47 00:03:16,496 --> 00:03:21,768 Minha primeira preocupa��o era se ela estava apaixonada por uma celebridade. 48 00:03:24,003 --> 00:03:26,339 Ent�o ela nos mostrou as provas. 49 00:03:26,973 --> 00:03:28,875 Ela tinha grava��es telef�nicas, 50 00:03:28,942 --> 00:03:31,578 todo tipo de informa��o referente ao Jared Fogle. 51 00:03:37,584 --> 00:03:39,419 Rochelle, descreva seus filhos para mim. 52 00:03:40,386 --> 00:03:45,825 Meus filhos, nossa. Olhos azuis, cabelos loiros. 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,595 A menina ou o menino? 54 00:03:49,362 --> 00:03:52,632 Qual dos seus filhos vou gostar mais de ver nu? Seu filho ou sua filha? 55 00:03:54,300 --> 00:03:57,337 N�o sei, voc� parece gostar tanto de meninas quanto de meninos. 56 00:03:58,838 --> 00:04:01,007 Qual deles acha que eu gostaria mais? 57 00:04:01,074 --> 00:04:03,276 N�o sei. Eu realmente n�o sei. 58 00:04:03,343 --> 00:04:04,410 - N�o sabe? - N�o. 59 00:04:07,313 --> 00:04:11,117 Quando ouvi as fitas da Rochelle, fiquei chocada. 60 00:04:11,184 --> 00:04:15,221 Fiquei horrorizada, porque ele parecia um cara bom. 61 00:04:15,288 --> 00:04:18,191 Mas os predadores v�m em muitas formas, 62 00:04:18,257 --> 00:04:22,395 e, muitas vezes, podem ser pessoas pelas quais temos respeito. 63 00:04:23,563 --> 00:04:26,199 Fiquei muito perturbada. Eu estava preocupada 64 00:04:26,799 --> 00:04:30,069 com a possibilidade de que esse homem fizesse algo. 65 00:04:34,173 --> 00:04:37,043 Mas como ele morava fora do estado, 66 00:04:37,110 --> 00:04:40,947 e vi que ele n�o tinha cometido nenhum crime em Sarasota. 67 00:04:41,014 --> 00:04:43,783 N�s n�o poder�amos fazer nada para det�-lo. 68 00:04:45,184 --> 00:04:47,387 Mas n�s a levamos a s�rio. 69 00:04:48,655 --> 00:04:51,891 E eu falei com a agente Billings do FBI, 70 00:04:51,958 --> 00:04:56,462 que verificou que havia uma investiga��o ativa sobre o Jared Fogle. 71 00:04:59,165 --> 00:05:01,434 Fiquei l� por v�rias horas. 72 00:05:02,735 --> 00:05:04,170 Eu disse aos investigadores: 73 00:05:05,038 --> 00:05:07,807 "Vou tocar as fitas no meu programa de r�dio". 74 00:05:09,242 --> 00:05:13,112 Eu ia revelar quem era o Jared, 75 00:05:14,013 --> 00:05:16,382 se eles n�o fizessem nada. 76 00:05:17,850 --> 00:05:20,520 Eu falei: "N�o fa�a isso. N�o � uma boa ideia". 77 00:05:20,586 --> 00:05:23,356 Divulgar algo assim pode ser prejudicial para uma investiga��o. 78 00:05:23,423 --> 00:05:26,025 Primeiro, poderia assustar o suspeito. 79 00:05:26,759 --> 00:05:29,962 E, segundo, poderia causar problemas para ela. 80 00:05:30,396 --> 00:05:33,633 Algu�m poderia ir atr�s dela e machuc�-la fisicamente. 81 00:05:35,368 --> 00:05:39,172 Fiquei frustrada e incrivelmente desapontada. 82 00:05:39,772 --> 00:05:43,943 Mas concordei em n�o compartilhar as fitas publicamente. 83 00:05:47,313 --> 00:05:50,650 Quando me deixaram sair da delegacia, 84 00:05:51,551 --> 00:05:54,053 minha cabe�a girava. 85 00:05:56,222 --> 00:05:57,623 Eu senti como se... 86 00:06:00,293 --> 00:06:01,728 estivesse sendo observada. 87 00:06:04,163 --> 00:06:07,934 Por eu querer apresentar provas contra o FBI, 88 00:06:08,000 --> 00:06:11,404 isso fazia de mim uma suspeita? 89 00:06:13,473 --> 00:06:14,941 Eu era um perigo? 90 00:06:15,007 --> 00:06:17,810 Eu era algu�m em quem n�o se podia confiar? 91 00:06:18,478 --> 00:06:21,380 Era paranoia ou havia verdade nisso? 92 00:06:22,381 --> 00:06:23,716 Eu n�o sabia. 93 00:06:29,188 --> 00:06:30,723 Uma noite eu estava no ar. 94 00:06:32,892 --> 00:06:37,897 {\an8}Eram mais ou menos 22h45, meu show estava terminando e... 95 00:06:40,032 --> 00:06:41,467 dois caras bateram na porta. 96 00:06:44,070 --> 00:06:46,639 Eles usavam ternos pretos e �culos escuros. 97 00:06:47,807 --> 00:06:50,376 Parecia o filme "Homens de Preto". 98 00:06:50,943 --> 00:06:52,478 DEPARTAMENTO DE INVESTIGA��O FBI 99 00:06:52,545 --> 00:06:54,580 Eles me mostram os distintivos do FBI. 100 00:06:55,214 --> 00:06:57,483 E eu disse: "Como posso ajudar?" 101 00:06:57,550 --> 00:07:01,020 Eles falaram: "A Rochelle Herman, por favor. Quem � voc�?" 102 00:07:01,654 --> 00:07:03,556 Eu disse: "Sou o locutor da esta��o". 103 00:07:03,623 --> 00:07:05,691 E fico no ar por mais 15 minutos. 104 00:07:05,758 --> 00:07:08,494 "Obrigado, voltaremos". Eles se viraram e caminharam juntos. 105 00:07:09,395 --> 00:07:11,964 Foi bizarro. Eu nunca tinha visto nada assim. 106 00:07:12,031 --> 00:07:13,399 NO AR 107 00:07:13,466 --> 00:07:17,970 Ent�o n�s terminamos, atravessamos a rua e ficamos vendo de um bar. 108 00:07:19,372 --> 00:07:21,107 Eles ficaram l� por quase duas horas. 109 00:07:21,841 --> 00:07:24,343 Levaram computadores, caixas, 110 00:07:24,410 --> 00:07:27,079 pegaram pilhas de e-mails e textos impressos. 111 00:07:27,146 --> 00:07:28,781 Eles levaram um monte de coisas. 112 00:07:29,882 --> 00:07:33,452 O FBI fez uma busca na esta��o de r�dio. 113 00:07:34,921 --> 00:07:36,622 Eles fizeram uma busca na minha casa 114 00:07:37,223 --> 00:07:40,960 para recolher tudo que eu n�o tivesse entregado. 115 00:07:41,694 --> 00:07:45,298 Sabiam que eu podia contar ao p�blico a qualquer momento sobre o Jared. 116 00:07:47,600 --> 00:07:50,102 O FBI me disse para ficar quieta 117 00:07:50,603 --> 00:07:55,041 ou eu seria acusada de obstruir uma investiga��o em andamento. 118 00:07:55,908 --> 00:07:57,109 Foi o que eu fiz. 119 00:07:57,677 --> 00:08:00,079 Eu tive que recuar, me tornar um fantasma. 120 00:08:08,287 --> 00:08:09,589 Em 2011, 121 00:08:10,823 --> 00:08:13,693 lembro que era no meio da noite, 122 00:08:14,994 --> 00:08:18,731 quando vi o Jared na TV representando o Subway, 123 00:08:20,967 --> 00:08:23,102 e comecei a chorar. 124 00:08:27,273 --> 00:08:29,809 E nesse estado emocional, 125 00:08:29,876 --> 00:08:33,546 entrei no site do Subway 126 00:08:36,148 --> 00:08:40,553 e enviei um coment�rio sobre o Jared. 127 00:08:42,121 --> 00:08:46,158 Eu avisei que o Jared era perigoso, 128 00:08:46,559 --> 00:08:49,195 eu estava muito preocupada e queria que eles soubessem. 129 00:08:51,430 --> 00:08:53,332 Como n�o recebi uma resposta, 130 00:08:54,734 --> 00:08:57,270 perdi todas as esperan�as de que ele fosse pego. 131 00:09:02,375 --> 00:09:05,811 Trabalhar disfar�ada para o FBI 132 00:09:06,379 --> 00:09:09,415 teve um impacto enorme na minha sa�de. 133 00:09:11,350 --> 00:09:15,254 {\an8}O transtorno p�s-traum�tico que sofri por causa disso, 134 00:09:15,321 --> 00:09:16,989 {\an8}foi muito debilitante. 135 00:09:19,125 --> 00:09:21,494 Eu realmente acredito 136 00:09:22,528 --> 00:09:27,199 que, quando passamos por uma situa��o t�o estressante por tantos anos, 137 00:09:27,266 --> 00:09:30,169 isso nos torna suscet�vel a outros problemas. 138 00:09:32,805 --> 00:09:35,574 No final de 2012, 139 00:09:36,442 --> 00:09:39,845 fui diagnosticada com distrofia simp�tica reflexa, 140 00:09:40,713 --> 00:09:43,115 chamada de doen�a suicida, 141 00:09:43,182 --> 00:09:48,521 porque � a doen�a cr�nica mais dolorosa conhecida pelo homem. 142 00:09:51,390 --> 00:09:55,895 Eu estava tomando quantidades incr�veis de analg�sicos 143 00:09:58,364 --> 00:10:00,199 e outros medicamentos. 144 00:10:01,834 --> 00:10:03,636 Minha vida inteira mudou. 145 00:10:04,570 --> 00:10:06,272 Isso custou minha carreira. 146 00:10:08,474 --> 00:10:11,143 {\an8}Me senti mal pela Rochelle porque ela � uma pessoa linda, 147 00:10:11,210 --> 00:10:13,112 mas ela estava muito mal. 148 00:10:15,414 --> 00:10:18,084 Ver o que ela se tornou foi dif�cil. 149 00:10:19,151 --> 00:10:23,022 {\an8}A dor e todo o estresse, e tudo que aconteceu, 150 00:10:23,089 --> 00:10:25,624 {\an8}ela ficou bem diferente de quem ela era. 151 00:10:28,494 --> 00:10:29,962 Era uma luta todos os dias. 152 00:10:30,496 --> 00:10:34,934 E eu via o Jared vivendo uma vida maravilhosa. 153 00:10:37,903 --> 00:10:39,839 E ele acabou de se casar. Parab�ns. 154 00:10:39,905 --> 00:10:41,774 Muito obrigado. Tem sido �timo. 155 00:10:41,841 --> 00:10:44,610 � minha primeira viagem depois do casamento. Ent�o, isso � incr�vel. 156 00:10:45,411 --> 00:10:47,613 O Jared era casado com a Katie McLaughlin. 157 00:10:48,447 --> 00:10:50,049 Ela parecia muito legal, muito fofa. 158 00:10:50,616 --> 00:10:54,153 {\an8}Vendo de fora, o relacionamento deles parecia ser simples. 159 00:10:55,054 --> 00:10:58,624 A Katie era uma dona de casa que cuidava das crian�as. 160 00:10:59,692 --> 00:11:02,061 {\an8}e o Jared sa�a para ganhar dinheiro. 161 00:11:02,128 --> 00:11:04,363 Nesta temporada de festas, o Subway celebra voc�! 162 00:11:04,430 --> 00:11:06,799 A valoriza��o do cliente est� de volta! 163 00:11:07,199 --> 00:11:11,670 Em 2013, o Jared tinha feito 300 comerciais, 164 00:11:11,737 --> 00:11:14,507 e ganhado 15 milh�es de d�lares. 165 00:11:14,573 --> 00:11:16,709 Jared, sou sua maior f�. 166 00:11:16,776 --> 00:11:18,944 - Voc� � mais bonito pessoalmente. - Obrigado. 167 00:11:19,945 --> 00:11:23,816 {\an8}Desde o comercial com o Jared, eu acompanho 168 00:11:23,883 --> 00:11:26,585 tudo que ele faz. 169 00:11:26,652 --> 00:11:27,920 Como vai, amigo? 170 00:11:27,987 --> 00:11:30,456 Fiquei muito feliz por ele. 171 00:11:30,523 --> 00:11:32,291 Ele parecia muito humilde, 172 00:11:32,691 --> 00:11:36,028 n�o parecia pensar que era melhor do que ningu�m. 173 00:11:36,095 --> 00:11:37,897 Ele tratava todos com respeito. 174 00:11:37,963 --> 00:11:39,598 Como vai? Qual seu nome? 175 00:11:40,099 --> 00:11:42,468 Ele era um cara legal. 176 00:11:43,469 --> 00:11:44,804 Mais de 90 quilos... 177 00:11:44,870 --> 00:11:46,238 Por 15 anos... 178 00:11:46,305 --> 00:11:47,506 Bravo! 179 00:11:47,573 --> 00:11:48,574 Parab�ns, Jared. 180 00:12:02,922 --> 00:12:04,256 Meu nome � Chuck Cohen. 181 00:12:05,224 --> 00:12:06,268 {\an8}CAPIT�O CHUCK COHEN POL�CIA DE INDIANA 182 00:12:06,292 --> 00:12:08,461 {\an8}Eu era capit�o da Pol�cia de Indiana. 183 00:12:10,896 --> 00:12:12,631 Em meados de 2014, 184 00:12:12,698 --> 00:12:15,434 recebi uma liga��o de um policial de Indiana que eu conhecia. 185 00:12:16,202 --> 00:12:19,972 Ele disse que tinha um amigo que estava em comunica��o 186 00:12:20,039 --> 00:12:23,242 {\an8}com um homem que enviava imagens de zoofilia. 187 00:12:23,309 --> 00:12:24,944 {\an8}POL�CIA DE INDIANA 188 00:12:26,178 --> 00:12:28,481 Decidi pedir a um investigador 189 00:12:28,547 --> 00:12:29,787 que obtivesse mais informa��es. 190 00:12:30,349 --> 00:12:31,827 ESPERO QUE ESTEJAM SE DIVERTINDO EM VEGAS 191 00:12:31,851 --> 00:12:33,128 VENHAM JOGAR EM CASA QUANDO VOLTAREM 192 00:12:33,152 --> 00:12:35,554 Investigadores encontraram uma mensagem 193 00:12:35,621 --> 00:12:38,657 que falava em contato sexual com um animal. 194 00:12:38,724 --> 00:12:41,861 LEGAL PREPARE AQUELA �GUA PARA MIM 195 00:12:42,361 --> 00:12:44,029 Na �poca, em Indiana, 196 00:12:44,096 --> 00:12:48,667 a posse de imagens e v�deos que retratam zoofilia n�o era crime. 197 00:12:48,734 --> 00:12:51,537 Mas o ato em si era ilegal. 198 00:12:51,971 --> 00:12:54,473 OLHE S� ISSO (A S�S KKKKKK) 199 00:12:54,540 --> 00:12:57,243 Os investigadores determinam que a comunica��o eletr�nica 200 00:12:59,145 --> 00:13:01,013 foi enviada por Russel Taylor. 201 00:13:01,947 --> 00:13:05,151 Na �poca, o Russell Taylor era o diretor executivo 202 00:13:05,217 --> 00:13:10,289 da Funda��o Jared, criada e dirigida por Jared Fogle, o cara do Subway. 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,896 SALEM CREEK, INDIANA 204 00:13:17,930 --> 00:13:21,634 Os investigadores cumpriram um mandado de busca na casa do Russell Taylor 205 00:13:21,700 --> 00:13:24,737 para coletar provas associadas � zoofilia. 206 00:13:25,671 --> 00:13:30,009 Ele morava em uma casa muito bonita no centro de Indiana. 207 00:13:30,075 --> 00:13:32,578 Pelas apar�ncias, 208 00:13:32,645 --> 00:13:35,648 ele era uma pessoa de classe m�dia alta comum. 209 00:13:37,383 --> 00:13:40,486 O Russell Taylor n�o tinha nenhum hist�rico criminal que soub�ssemos. 210 00:13:41,320 --> 00:13:45,791 Os investigadores encontraram imagens de uma mulher adulta 211 00:13:45,858 --> 00:13:47,526 em contato com um animal. 212 00:13:48,694 --> 00:13:52,398 E identificaram a pessoa nas imagens como Angie Taylor, 213 00:13:52,464 --> 00:13:53,599 a esposa do Russel. 214 00:13:56,402 --> 00:13:59,538 Durante a busca na casa do Russell Taylor, 215 00:14:00,739 --> 00:14:02,508 investigadores descobriram inadvertidamente 216 00:14:03,909 --> 00:14:05,144 c�meras escondidas, 217 00:14:07,780 --> 00:14:10,216 embutidas em objetos comuns, como um rel�gio, 218 00:14:12,017 --> 00:14:13,919 em locais como os quartos das crian�as. 219 00:14:18,190 --> 00:14:21,560 Quando questionado pelos investigadores, uma das coisas que ele disse 220 00:14:21,627 --> 00:14:24,597 foi que havia colocado as c�meras l� para evitar roubos. 221 00:14:26,098 --> 00:14:28,067 {\an8}Mas a localiza��o das c�meras 222 00:14:28,734 --> 00:14:30,569 {\an8}era inconsistente com o que ele disse. 223 00:14:31,670 --> 00:14:35,541 {\an8}Elas estavam apontadas para lugares que eram �ntimos das crian�as. 224 00:14:35,608 --> 00:14:37,977 Estavam na dire��o das camas, 225 00:14:38,043 --> 00:14:40,546 para gravar as crian�as quando estavam despidas. 226 00:14:42,681 --> 00:14:44,583 Os investigadores tamb�m encontraram 227 00:14:44,650 --> 00:14:48,487 v�deos que pareciam ser produzidos por essas c�meras, 228 00:14:49,655 --> 00:14:51,357 com crian�as nuas, 229 00:14:51,423 --> 00:14:54,560 e crian�as envolvidas, em alguns casos, em atos sexuais. 230 00:14:56,562 --> 00:14:58,464 Os investigadores viram coisas horr�veis. 231 00:14:59,431 --> 00:15:03,602 Na minha experi�ncia, os v�deos que mais me marcaram 232 00:15:03,669 --> 00:15:05,371 foram aqueles que ouvi o �udio. 233 00:15:07,573 --> 00:15:10,476 Ouvi o medo na voz da crian�a. 234 00:15:12,311 --> 00:15:14,113 A �nica coisa que supera isso 235 00:15:14,179 --> 00:15:16,682 s�o os horrores que as pr�prias crian�as experimentaram. 236 00:15:19,518 --> 00:15:22,921 Quando uma crian�a � v�tima da produ��o de pornografia infantil, 237 00:15:22,988 --> 00:15:25,658 isso a acompanha por toda a vida. 238 00:15:28,360 --> 00:15:32,264 Depois que o Russell foi preso, tivemos que falar com o FBI. 239 00:15:33,465 --> 00:15:39,338 {\an8}Eu estava em um estado muito traum�tico, praticamente paralisada. 240 00:15:39,405 --> 00:15:42,308 Eu nem conseguia acreditar no que estava acontecendo comigo. 241 00:15:43,642 --> 00:15:45,778 Eles falaram comigo e disseram 242 00:15:46,478 --> 00:15:48,714 que havia c�meras por toda a casa. 243 00:15:50,316 --> 00:15:51,483 Elas estavam por toda parte. 244 00:15:52,217 --> 00:15:54,286 O Russell estava nos observando. 245 00:15:54,987 --> 00:15:58,223 No chuveiro, vendo a gente se vestir no quarto, se masturbar. 246 00:16:00,526 --> 00:16:02,361 �ramos vigiadas 24 horas por dia. 247 00:16:04,330 --> 00:16:08,167 Voc� se sente t�o suja quando descobre algo assim. Voc� s�... 248 00:16:09,234 --> 00:16:12,971 � muito dif�cil aceitar que isso tenha acontecido. 249 00:16:15,574 --> 00:16:19,011 E o FBI nos mostrou imagens 250 00:16:19,078 --> 00:16:21,313 apenas dos nossos rostos. 251 00:16:22,114 --> 00:16:24,149 O resto do corpo estava censurado. 252 00:16:24,516 --> 00:16:27,653 Eu me identifiquei, identifiquei minha irm�. 253 00:16:28,420 --> 00:16:32,324 E depois tive que identificar alguns dos meus amigos mais pr�ximos. 254 00:16:32,691 --> 00:16:35,170 ACUSA��ES DE PORNOGRAFIA INFANTIL CONTRA O EX-DIRETOR DA FUNDA��O JARED 255 00:16:35,194 --> 00:16:38,731 Acho que eu estava come�ando a entender 256 00:16:38,797 --> 00:16:40,733 o que realmente estava acontecendo. 257 00:16:41,533 --> 00:16:44,169 Tudo que rolou com o Russell 258 00:16:45,037 --> 00:16:46,338 finalmente fez sentido. 259 00:16:53,245 --> 00:16:55,814 Eu cresci com a Hannah em Laurel, Indiana. 260 00:16:55,881 --> 00:16:58,350 A gente vivia literalmente no meio do nada. 261 00:16:59,551 --> 00:17:03,789 N�o tinha nada l� al�m de �rvores e ar. 262 00:17:03,856 --> 00:17:05,257 E paz. 263 00:17:06,692 --> 00:17:09,395 Nos primeiros 10 anos de vida, foi bem normal. 264 00:17:14,333 --> 00:17:18,270 Mas nossos pais se separaram quando eu tinha 9 anos 265 00:17:18,337 --> 00:17:19,905 - e voc� tinha... - Uns 11. 266 00:17:19,972 --> 00:17:21,874 Tinha uns 11 ou 12 anos. 267 00:17:21,940 --> 00:17:25,444 Eles n�o se davam bem. 268 00:17:25,944 --> 00:17:28,714 Eles eram como fogo e gasolina. 269 00:17:29,815 --> 00:17:32,317 Ent�o, tivemos que morar com minha m�e. 270 00:17:32,985 --> 00:17:34,787 Minha m�e era uma mulher crist�. 271 00:17:35,487 --> 00:17:38,056 Ela ia � igreja todos os domingos. 272 00:17:40,993 --> 00:17:43,729 E �amos �s escolas dominicais. 273 00:17:45,030 --> 00:17:49,501 Minha m�e era muito extrovertida, mas tamb�m era conservadora. 274 00:17:56,442 --> 00:17:58,677 Quando nossa m�e conheceu o Russell Taylor, 275 00:17:58,744 --> 00:18:01,880 eu tinha uns 10 anos, e a Christian, uns 13. 276 00:18:02,981 --> 00:18:05,150 Parecia que tudo estava bem. 277 00:18:06,051 --> 00:18:09,455 A gente sa�a de f�rias, viajava pelo mundo. 278 00:18:10,489 --> 00:18:13,258 Mas tudo isso era uma fachada, 279 00:18:13,325 --> 00:18:16,795 porque nossas vidas come�aram a piorar. 280 00:18:19,631 --> 00:18:24,937 Um adolescente comum tem problemas por beber e fumar maconha. 281 00:18:25,637 --> 00:18:27,272 Mas n�o era assim para n�s. 282 00:18:27,806 --> 00:18:32,578 Eu fui apresentada a tudo isso pela minha m�e e pelo Russell. 283 00:18:33,278 --> 00:18:36,949 Eles davam festas e isso era normal. 284 00:18:37,015 --> 00:18:39,215 Eles queriam que a gente fizesse isso, at� incentivavam. 285 00:18:43,655 --> 00:18:47,893 Voc� n�o sabe a diferen�a entre o que � certo e o que � errado 286 00:18:47,960 --> 00:18:51,597 porque uma fonte confi�vel, que deveria ser respons�vel, 287 00:18:51,663 --> 00:18:53,966 diz que est� tudo bem. 288 00:18:55,300 --> 00:18:59,805 Uma frase comum na nossa casa era: "A idade � s� um n�mero". 289 00:19:01,173 --> 00:19:04,109 Se voc� for madura o suficiente para fazer algo, pode fazer. 290 00:19:04,843 --> 00:19:08,013 Acho que essa... 291 00:19:08,080 --> 00:19:09,982 semente foi plantada 292 00:19:10,048 --> 00:19:12,351 e deu in�cio ao processo de prepara��o para n�s. 293 00:19:14,853 --> 00:19:17,856 A liberdade para beber, fumar, curtir 294 00:19:17,923 --> 00:19:20,225 nos deixava vulner�veis para falar 295 00:19:20,993 --> 00:19:22,594 sobre assuntos sexuais. 296 00:19:24,897 --> 00:19:27,499 Nem precisava ser sobre voc� ou eu. 297 00:19:27,566 --> 00:19:29,334 Era mais sobre eles. 298 00:19:30,636 --> 00:19:34,006 A atitude da minha m�e em rela��o ao comportamento sexual 299 00:19:34,907 --> 00:19:36,909 passou de zero a cem. 300 00:19:37,743 --> 00:19:41,580 Ela aparecia na sala depois de fazer oral com o Russell 301 00:19:42,347 --> 00:19:45,417 e me contava sobre isso. Tipo, era muito aberto. 302 00:19:47,753 --> 00:19:52,958 Lembro que eu tinha 12 anos na �poca, e o Russell ficava me dizendo, 303 00:19:53,025 --> 00:19:56,194 "Voc� deveria fazer sexo, explorar seu corpo". 304 00:19:56,261 --> 00:19:58,497 E eu dizia que n�o. 305 00:19:59,298 --> 00:20:02,801 E ele ficava me zoando, 306 00:20:02,868 --> 00:20:04,348 porque eu n�o tinha feito nada disso. 307 00:20:06,638 --> 00:20:08,707 Um dia, o Russell me mandou uma mensagem, 308 00:20:08,774 --> 00:20:12,744 falando: "Deixei algo na sua cama". 309 00:20:12,811 --> 00:20:16,214 Eu subi l� e tinha um vibrador! 310 00:20:17,549 --> 00:20:20,552 E o computador estava aberto com pornografia! 311 00:20:25,023 --> 00:20:26,158 Aquilo me assustou. 312 00:20:27,459 --> 00:20:31,096 Ele deu aquilo para mim. O que ele queria que eu fizesse? 313 00:20:32,931 --> 00:20:37,169 Acho que o Russell estava fazendo essas coisas para nos ver pela c�mera. 314 00:20:38,236 --> 00:20:40,505 Ele estava montando as cenas 315 00:20:42,140 --> 00:20:43,909 para colocar no filme dele. 316 00:20:46,411 --> 00:20:49,448 Russell Taylor � acusado de gravar garotas menores de idade 317 00:20:49,514 --> 00:20:52,084 sem o conhecimento delas para produzir pornografia. 318 00:20:52,150 --> 00:20:54,486 Taylor estava em algumas das imagens. 319 00:20:56,021 --> 00:21:00,258 Quando Russell Taylor foi preso em 2015, 320 00:21:00,325 --> 00:21:03,895 o Jared Fogle e a Subway Corporation divulgaram declara��es. 321 00:21:05,030 --> 00:21:08,000 A declara��o do Jared Fogle foi: 322 00:21:08,900 --> 00:21:12,504 "Fiquei chocado ao saber das alega��es perturbadoras contra o Sr. Taylor. 323 00:21:12,571 --> 00:21:16,675 Com efeito imediato, a Funda��o Jared cortou todos os la�os com o Sr. Taylor". 324 00:21:18,343 --> 00:21:20,679 A declara��o do Subway foi: 325 00:21:20,746 --> 00:21:23,482 "N�o temos nenhuma afilia��o com a Funda��o 326 00:21:23,548 --> 00:21:26,418 e ficamos enojados ao saber dessas alega��es. 327 00:21:26,485 --> 00:21:28,754 Estamos felizes pelo Jared ter tomado uma atitude r�pida 328 00:21:28,820 --> 00:21:30,756 para cortar os la�os com o Sr. Taylor". 329 00:21:31,823 --> 00:21:33,258 Tenho certeza de que o Subway 330 00:21:33,625 --> 00:21:37,029 ficou muito preocupado no dia em que o Russell Taylor foi preso. 331 00:21:37,095 --> 00:21:39,998 E tenho certeza que algu�m em algum lugar do Subway pensou: 332 00:21:40,699 --> 00:21:43,769 {\an8}"Deus, por favor, que o Jared Fogle n�o esteja envolvido nisso". 333 00:21:43,835 --> 00:21:47,406 {\an8}Que inspira��o! Subway. Comida fresca. 334 00:21:50,542 --> 00:21:52,511 Ao longo da investiga��o, 335 00:21:52,577 --> 00:21:55,280 os investigadores encontraram milhares de mensagens de texto. 336 00:21:57,149 --> 00:22:00,752 E tamb�m in�meras imagens e v�deos de crian�as. 337 00:22:03,722 --> 00:22:05,357 O material era horr�vel. 338 00:22:06,258 --> 00:22:10,128 Os investigadores conseguiram identificar 12 v�timas. 339 00:22:12,631 --> 00:22:15,033 Os investigadores conseguiram recuperar 340 00:22:15,100 --> 00:22:19,337 uma imagem de uma crian�a nua que o Russell Taylor enviou 341 00:22:19,404 --> 00:22:20,605 para o Jared Fogle. 342 00:22:22,674 --> 00:22:26,311 O Russell Taylor, quando entrevistado, disse aos investigadores 343 00:22:26,378 --> 00:22:31,083 disse que o Jared Fogle saiu para jantar com aquela crian�a v�tima. 344 00:22:31,149 --> 00:22:33,885 TRANSEI COM ELA POR QUATRO HORAS OUTRA NOITE 345 00:22:33,952 --> 00:22:36,254 O Jared teve a op��o de chamar a pol�cia. 346 00:22:36,755 --> 00:22:38,824 Ele poderia ter dito ao Russell Taylor: 347 00:22:38,890 --> 00:22:42,427 "Eu n�o quero isso. N�o me envie mais". Ou ele poderia ter feito o que fez. 348 00:22:43,228 --> 00:22:44,963 QUANDO VOU PODER MANDAR VER? 349 00:22:45,731 --> 00:22:48,633 INDIAN�POLIS, INDIANA 350 00:22:50,335 --> 00:22:51,870 Meu nome � Steven Debrota. 351 00:22:51,937 --> 00:22:55,040 Em 2014, eu era procurador federal adjunto. 352 00:22:56,208 --> 00:22:57,476 Quando vi a mensagem de texto 353 00:22:57,542 --> 00:23:00,345 que apresentava uma menor que ele conhecia na vida real, 354 00:23:01,246 --> 00:23:03,482 come�amos a investiga��o do Jared Fogle. 355 00:23:04,449 --> 00:23:07,619 Se havia uma prova como essa, poderia haver mais. 356 00:23:09,254 --> 00:23:11,189 Russell Taylor, quando entrevistado, 357 00:23:11,256 --> 00:23:13,625 afirmou que parte de seu comportamento criminoso 358 00:23:13,692 --> 00:23:18,196 foi motivado pelo desejo de produzir pornografia infantil para o Jared Fogle. 359 00:23:18,997 --> 00:23:21,566 J� sab�amos por outras comunica��es 360 00:23:21,633 --> 00:23:25,003 que um pen-drive e um laptop contendo pornografia infantil 361 00:23:25,070 --> 00:23:26,605 comercial e caseira, 362 00:23:26,671 --> 00:23:29,541 foram entregues por Russell Taylor para Jared Fogle. 363 00:23:30,242 --> 00:23:32,444 Por isso, t�nhamos informa��es suficientes 364 00:23:32,511 --> 00:23:34,551 para obter um mandado de busca para a casa do Jared. 365 00:23:37,015 --> 00:23:39,050 Na manh� de sete de julho, 366 00:23:40,485 --> 00:23:43,165 os investigadores se encontraram por volta das cinco horas da manh�. 367 00:23:44,422 --> 00:23:47,759 A maioria dos policiais n�o sabia o local que iriam revistar. 368 00:23:48,660 --> 00:23:52,864 Nosso objetivo era fazer isso da forma mais discreta poss�vel, 369 00:23:52,931 --> 00:23:55,867 chamando o m�nimo de aten��o da m�dia. 370 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Mas n�o conseguimos. 371 00:23:58,570 --> 00:23:59,647 {\an8}POL�CIA FAZ BUSCA NA CASA DO JARED FOGLE 372 00:23:59,671 --> 00:24:01,173 {\an8}Voltando ao caso de Indiana... 373 00:24:01,773 --> 00:24:07,412 {\an8}Agentes do FBI entraram na casa do porta-voz do Subway, Jared Fogle. 374 00:24:07,479 --> 00:24:09,181 {\an8}Fiquei chocado para dizer o m�nimo 375 00:24:09,247 --> 00:24:11,416 {\an8}quando vi que algo estava acontecendo com o Jared. 376 00:24:12,250 --> 00:24:13,919 Ao longo dos 25 anos da minha carreira, 377 00:24:13,985 --> 00:24:17,956 houve mais aten��o da m�dia nisso do que em qualquer outra investiga��o. 378 00:24:18,023 --> 00:24:20,659 Tinha muita gente com as emissoras de TV. 379 00:24:20,725 --> 00:24:25,263 Muitos rep�rteres e fot�grafos. Foi um cl�ssico circo da m�dia. 380 00:24:25,330 --> 00:24:29,267 {\an8}Acho que ningu�m entendia o escopo do que estava acontecendo. 381 00:24:29,334 --> 00:24:33,438 Mas, quando a verdade veio � tona, chocou profundamente a na��o. 382 00:24:36,408 --> 00:24:39,344 SARASOTA, FL�RIDA 383 00:24:40,111 --> 00:24:42,180 {\an8}Recebi uma liga��o de um amigo meu. 384 00:24:43,315 --> 00:24:45,250 "Voc� precisa ligar a TV agora". 385 00:24:45,784 --> 00:24:48,987 Os investigadores come�am por volta das 6h30. Eles revistaram a casa. 386 00:24:49,054 --> 00:24:52,724 Temos um v�deo deles saindo com discos r�gidos e computadores. 387 00:24:53,325 --> 00:24:56,628 A casa do Jared estava sendo revistada. 388 00:24:57,863 --> 00:25:01,166 Fiquei chocada. Meu Deus, estava acontecendo mesmo. 389 00:25:02,300 --> 00:25:05,237 N�o acho que o FBI reviste a casa das pessoas sem motivo. 390 00:25:05,837 --> 00:25:09,307 A �nica coisa que vejo na casa dele s�o pessoas felizes, 391 00:25:09,374 --> 00:25:11,443 cuidando do jardim, acenando. 392 00:25:12,043 --> 00:25:14,713 Estou chocada e chateada, � claro, e triste. 393 00:25:15,413 --> 00:25:19,985 {\an8}O FBI s� afirmou que uma investiga��o est� ocorrendo em Zionville. 394 00:25:21,453 --> 00:25:22,921 Jared, tem algo a dizer? 395 00:25:24,256 --> 00:25:26,424 {\an8}Queremos ressaltar que ele n�o est� sendo preso. 396 00:25:26,491 --> 00:25:29,928 {\an8}Ele n�o foi acusado, mas h� uma investiga��o em andamento. 397 00:25:31,196 --> 00:25:33,465 Os investigadores encontraram dispositivos digitais. 398 00:25:33,531 --> 00:25:37,535 Telefones celulares, pen-drives, v�rios computadores. 399 00:25:38,036 --> 00:25:41,172 Eram 5,6 terabytes de informa��o para serem analisados 400 00:25:41,973 --> 00:25:46,411 para ver se havia ou n�o outras provas ou se outros crimes foram cometidos. 401 00:25:47,846 --> 00:25:50,949 Naquele mesmo dia em que a not�cia foi divulgada, 402 00:25:52,083 --> 00:25:55,921 entrei em contato com nossa esta��o local, a ABC7. 403 00:25:56,788 --> 00:26:00,025 Senti que era importante divulgar minha hist�ria 404 00:26:00,091 --> 00:26:03,428 e revelar o monstro que ningu�m conhecia. 405 00:26:06,264 --> 00:26:10,835 Minha gerente de pautas falou: "Max, posso ter algo para voc�". 406 00:26:11,303 --> 00:26:16,942 E ela me contou sobre uma mulher que avisou o FBI 407 00:26:17,008 --> 00:26:21,146 a respeito do Jared Fogle e algo a ver com pornografia infantil. 408 00:26:21,212 --> 00:26:25,583 E eu pensei: "� s� uma mulher maluca tentando chamar a aten��o". 409 00:26:26,651 --> 00:26:31,122 Ent�o, liguei para a Rochelle e ela me contou a hist�ria dela. 410 00:26:32,223 --> 00:26:35,060 Eu n�o sabia se deveria confiar nessa mulher. 411 00:26:35,860 --> 00:26:40,398 Ent�o, entrei em contato com as fontes e disse � produ��o 412 00:26:40,465 --> 00:26:44,502 que eu me sentia bem seguro de que ela estava dizendo a verdade. 413 00:26:45,203 --> 00:26:47,806 Ent�o, fizemos uma entrevista com ela. 414 00:26:48,673 --> 00:26:52,143 Ele contou para voc� que de fato tinha rela��es 415 00:26:52,210 --> 00:26:53,878 com crian�as menores de idade? 416 00:26:53,945 --> 00:26:55,613 Sim, ele contou. 417 00:26:55,680 --> 00:26:57,949 O Jared Fogle � o que para voc�? 418 00:26:58,817 --> 00:27:00,151 � um monstro. 419 00:27:02,253 --> 00:27:05,123 Quando a not�cia da Rochelle estourou, eu n�o acreditei. 420 00:27:05,190 --> 00:27:06,591 Achei que n�o era verdade. 421 00:27:06,658 --> 00:27:11,029 Porque o Jared Fogle era considerado uma das pessoas mais confi�veis do pa�s. 422 00:27:11,696 --> 00:27:12,864 Aos olhos do p�blico, 423 00:27:12,931 --> 00:27:15,367 acho que as pessoas ainda estavam do lado do Jared 424 00:27:15,433 --> 00:27:17,073 e acreditavam que ele tinha sido enganado. 425 00:27:18,470 --> 00:27:21,773 Muitos casos envolvendo pessoas famosas n�o avan�am. 426 00:27:22,440 --> 00:27:26,344 Neste caso em particular, ele tinha fama e dinheiro. 427 00:27:26,878 --> 00:27:29,114 Ent�o, t�nhamos a preocupa��o de que o Jared 428 00:27:29,180 --> 00:27:31,683 fosse mais uma celebridade que se safaria disso. 429 00:27:34,586 --> 00:27:36,588 Todos esperam que os investigadores 430 00:27:36,654 --> 00:27:38,923 fa�am algum coment�rio sobre o que podem ter encontrado 431 00:27:38,990 --> 00:27:40,358 durante esta investiga��o. 432 00:27:42,127 --> 00:27:44,229 Ap�s a busca na resid�ncia dele, 433 00:27:44,963 --> 00:27:48,733 tivemos que fazer uma an�lise meticulosa de quais provas digitais havia ali. 434 00:27:49,300 --> 00:27:50,869 Minha conclus�o foi que 435 00:27:50,935 --> 00:27:53,471 o Jared Fogle estava envolvido em atividades criminosas 436 00:27:53,538 --> 00:27:55,373 com o Russel Taylor. 437 00:27:55,440 --> 00:27:58,076 Minha d�vida era se eu seria capaz de responsabiliz�-lo 438 00:27:58,143 --> 00:27:59,511 por tudo que ele fez. 439 00:28:00,578 --> 00:28:04,516 E isso s� ficou claro para mim quando vimos todas as mensagens de texto 440 00:28:04,582 --> 00:28:06,582 que recebemos como resultado da busca na casa dele. 441 00:28:07,352 --> 00:28:09,020 As mensagens mostraram 442 00:28:09,087 --> 00:28:11,890 que o Jared Fogle era muito bom em manter sua vida dupla. 443 00:28:14,426 --> 00:28:17,996 Ele viajava pelos Estados Unidos com o Subway. 444 00:28:18,763 --> 00:28:21,266 Sab�amos que ele tinha estado em Las Vegas, 445 00:28:21,332 --> 00:28:22,333 Fl�rida 446 00:28:23,168 --> 00:28:24,903 e Nova York. 447 00:28:26,104 --> 00:28:27,906 Mas, quando ele n�o estava em p�blico, 448 00:28:27,972 --> 00:28:30,442 quando ele estava sozinho no quarto do hotel, 449 00:28:31,843 --> 00:28:35,113 o Jared Fogle gastava 12 mil d�lares por ano com profissionais do sexo. 450 00:28:37,082 --> 00:28:40,952 � O JAY DE NOVO, ESTOU COM TES�O 451 00:28:42,287 --> 00:28:46,758 E ele perguntava se elas tinham acesso a menores de idade que se prostitu�am. 452 00:28:46,825 --> 00:28:48,860 PAGO BEM POR ALGU�M DE 14 OU 15 ANOS 453 00:28:48,927 --> 00:28:51,830 � DISSO QUE EU GOSTO 454 00:28:52,664 --> 00:28:57,235 {\an8}Ele fez sexo com menores prostitu�das em v�rias ocasi�es... 455 00:28:57,302 --> 00:28:58,779 {\an8}VOC� AINDA EST� DEIXANDO CRESCER O...? 456 00:28:58,803 --> 00:29:01,339 {\an8}A GENTE FEZ SEM PROTE��O, CERTO? SABE QUE GOSTO DE MENORES 457 00:29:01,406 --> 00:29:03,908 no Plaza Hotel, perto do Central Park, 458 00:29:03,975 --> 00:29:06,277 e tamb�m no Ritz Carlton em Manhattan. 459 00:29:07,278 --> 00:29:09,747 QUANTO MAIS NOVO, MELHOR 460 00:29:11,149 --> 00:29:14,419 As duas menores prostitu�das em Nova York tinham 16 anos, 461 00:29:14,486 --> 00:29:18,523 e ele tinha viajado para outro estado para praticar sexo ilegal com menores. 462 00:29:18,590 --> 00:29:19,991 Isso � um crime federal. 463 00:29:21,025 --> 00:29:26,498 Ent�o, no fim das contas, n�s o acusamos de conspirar com o Russell Taylor 464 00:29:26,564 --> 00:29:28,867 para distribuir e receber pornografia infantil. 465 00:29:29,434 --> 00:29:33,204 E tamb�m vitimizar menores prostitu�das em Nova York. 466 00:29:34,739 --> 00:29:37,475 Jared Fogle foi investigado em julho de 2015, 467 00:29:37,542 --> 00:29:39,978 e se declarou culpado em agosto. 468 00:29:40,044 --> 00:29:44,916 A cara do Subway passou de famoso a infame por algo muito sinistro. 469 00:29:44,983 --> 00:29:46,784 Jared Fogle se declarou culpado 470 00:29:46,851 --> 00:29:49,320 {\an8}de acusa��es de pornografia infantil, 471 00:29:49,387 --> 00:29:51,389 {\an8}e outros crimes sexuais chocantes. 472 00:29:51,456 --> 00:29:55,026 {\an8}Ele pagava para fazer sexo com v�timas que sabia serem crian�as. 473 00:29:55,527 --> 00:29:56,995 Jared... 474 00:29:57,061 --> 00:29:59,531 Quando o Jared Fogle se declarou culpado, 475 00:29:59,597 --> 00:30:01,232 foi um choque. 476 00:30:01,633 --> 00:30:02,767 Ningu�m podia acreditar. 477 00:30:03,334 --> 00:30:06,504 O que pudemos determinar foi que houve 14 v�timas 478 00:30:06,571 --> 00:30:10,608 e todas foram submetidas a crimes federais muito graves. 479 00:30:13,344 --> 00:30:17,115 O cara no r�dio disse: "O Jared do Subway est� com problemas". 480 00:30:17,182 --> 00:30:20,318 {\an8}Eu o ouvi e pensei: "Meu Deus. Eles o pegaram". 481 00:30:20,985 --> 00:30:22,554 Vamos chamar isso do que �. 482 00:30:22,620 --> 00:30:26,357 Trata-se de usar riqueza, status e sigilo 483 00:30:26,424 --> 00:30:28,993 para ilegalmente explorar crian�as. 484 00:30:29,761 --> 00:30:31,563 Ficamos chocados. 485 00:30:31,629 --> 00:30:36,067 N�o consegu�amos acreditar que essa hist�ria era verdadeira. 486 00:30:37,068 --> 00:30:40,271 Ele tinha fam�lia, tinha filhos. 487 00:30:40,338 --> 00:30:43,741 E jogar tudo isso fora assim... 488 00:30:43,808 --> 00:30:45,643 Isso me deixa com raiva e me deixa triste. 489 00:30:47,278 --> 00:30:49,113 Eu me senti muito mal. 490 00:30:49,180 --> 00:30:51,449 {\an8}Eu me senti estranha por conhecer esse cara. 491 00:30:51,916 --> 00:30:53,184 Foi horr�vel. 492 00:30:53,551 --> 00:30:58,690 E senti por todas as v�timas e pessoas envolvidas. 493 00:30:58,756 --> 00:31:00,124 Jared, tem algo a dizer? 494 00:31:00,959 --> 00:31:04,062 A esposa dele imediatamente pediu o div�rcio. 495 00:31:04,128 --> 00:31:06,864 Ela tamb�m pediu a guarda dos dois filhos. 496 00:31:06,931 --> 00:31:08,700 E o denunciou em p�blico. 497 00:31:08,766 --> 00:31:12,337 {\an8}�ltimas not�cias sobre o ex-porta-voz do Subway, Jared Fogle. 498 00:31:12,403 --> 00:31:16,341 H� poucos instantes, Katie McLaughlin falou publicamente pela primeira vez. 499 00:31:16,407 --> 00:31:19,744 Descobrir que meu marido e pai dos meus filhos 500 00:31:19,811 --> 00:31:22,714 {\an8}� um predador infantil � devastador. 501 00:31:22,780 --> 00:31:25,350 A m�e afirma que o Subway foi alertado 502 00:31:25,416 --> 00:31:29,487 pelo menos tr�s vezes da poss�vel atra��o sexual do Jared por crian�as 503 00:31:29,554 --> 00:31:31,022 e n�o fez nada a respeito. 504 00:31:31,556 --> 00:31:35,693 Descobrir que o Subway n�o agiu a respeito de nenhuma reclama��o 505 00:31:35,760 --> 00:31:37,562 est� al�m da compreens�o. 506 00:31:37,629 --> 00:31:40,331 O Subway encobriu tudo? N�o sei. 507 00:31:41,132 --> 00:31:46,371 Acho que o racioc�nio mais l�gico aqui 508 00:31:46,804 --> 00:31:52,210 � que o Subway simplesmente n�o considerou as alega��es verdadeiras. 509 00:31:52,810 --> 00:31:56,314 O Subway diz que encontrou apenas uma reclama��o grave 510 00:31:56,381 --> 00:31:58,383 sobre seu ex-porta-voz, Jared Fogle, 511 00:31:58,449 --> 00:32:01,152 mas n�o estava ligada a nenhuma m� conduta sexual. 512 00:32:01,586 --> 00:32:05,056 A A��O JUDICIAL DE KATIE MCLAUGHLIN CONTRA O SUBWAY FOI ARQUIVADA 513 00:32:05,890 --> 00:32:07,892 N�o podemos deixar de nos perguntar, 514 00:32:07,959 --> 00:32:12,397 se o Jared Fogle escapou impune de seus crimes por tanto tempo 515 00:32:12,864 --> 00:32:14,732 por causa de sua fama? 516 00:32:15,767 --> 00:32:17,902 Podemos nunca saber a hist�ria completa. 517 00:32:20,371 --> 00:32:22,940 Hoje, o ex-porta-voz do Subway, Jared Fogle, 518 00:32:23,007 --> 00:32:26,411 ser� condenado por acusa��es federais de posse de pornografia infantil 519 00:32:26,477 --> 00:32:28,212 {\an8}e sexo com um menor. 520 00:32:28,279 --> 00:32:31,783 {\an8}Acusa��es que acarretam pena entre cinco e 50 anos em pris�o federal. 521 00:32:32,817 --> 00:32:34,819 A m�dia espera em alvoro�o 522 00:32:34,886 --> 00:32:36,888 o ex-porta-voz do Subway, Jared Fogle. 523 00:32:38,956 --> 00:32:41,292 O que voc� quer dizer �s fam�lias dessas v�timas? 524 00:32:45,163 --> 00:32:48,633 A trai��o da confian�a do p�blico despertou interesse no caso. 525 00:32:49,133 --> 00:32:52,704 Como podemos ver aqui atr�s de mim, h� dezenas de fot�grafos e rep�rteres 526 00:32:52,770 --> 00:32:54,639 falando sobre a hist�ria enquanto ela acontece. 527 00:32:56,841 --> 00:32:58,776 Meu objetivo era conseguir uma senten�a 528 00:32:58,843 --> 00:33:01,679 que fizesse justi�a ao que sab�amos que ele tinha feito. 529 00:33:03,848 --> 00:33:06,284 A senten�a m�nima que ele poderia receber era de cinco anos. 530 00:33:07,285 --> 00:33:09,887 A senten�a m�xima que ele poderia receber era de 50 anos. 531 00:33:09,954 --> 00:33:11,155 TRIBUNAL FEDERAL BIRCH BAYH 532 00:33:12,223 --> 00:33:14,258 Na audi�ncia de senten�a, 533 00:33:14,325 --> 00:33:16,561 o r�u pode de se dirigir diretamente ao tribunal. 534 00:33:18,329 --> 00:33:20,431 O Jared disse � Ju�za Pratt: 535 00:33:21,065 --> 00:33:24,502 "Fui criado com moral e valores bons e s�lidos 536 00:33:24,569 --> 00:33:28,573 e passei para uma vida de engano, mentiras e completo egocentrismo. 537 00:33:29,607 --> 00:33:32,777 Eu me tornei dependente de �lcool, pornografia e prostitutas. 538 00:33:33,411 --> 00:33:36,581 As v�timas que prejudiquei como resultado de minhas decis�es 539 00:33:36,647 --> 00:33:39,917 carregar�o um fardo enorme para o resto de suas vidas. 540 00:33:39,984 --> 00:33:43,087 N�o passar� um dia em que eu n�o pense nelas. 541 00:33:44,021 --> 00:33:47,024 Assumo total e absoluta responsabilidade pelo que fiz". 542 00:33:48,326 --> 00:33:51,629 Os advogados de defesa submeteram o Jared a avalia��es mentais. 543 00:33:51,696 --> 00:33:54,699 Um dos especialistas dep�s 544 00:33:54,766 --> 00:33:58,069 dizendo que o Jared era viciado em atividades sexuais. 545 00:33:58,136 --> 00:34:00,104 ELE TINHA TRANSTORNO ALIMENTAR DESDE CRIAN�A 546 00:34:00,171 --> 00:34:01,982 AP�S PERDER PESO, ELE DESENVOLVEU COMPULS�O SEXUAL 547 00:34:02,006 --> 00:34:04,475 Os advogados disseram que ele havia trocado 548 00:34:04,542 --> 00:34:07,278 o v�cio em comida pelo v�cio em sexo. 549 00:34:07,912 --> 00:34:10,114 E que ele era um bom candidato a tratamento. 550 00:34:10,181 --> 00:34:12,116 Que ele conseguiria vencer isso e melhorar. 551 00:34:12,917 --> 00:34:17,355 Isso parece uma afirma��o rid�cula tanto hoje quanto na �poca. 552 00:34:17,422 --> 00:34:19,457 Algu�m pode ter v�rios v�cios, 553 00:34:19,524 --> 00:34:22,693 sem de repente come�ar a achar menores de idade sexualmente atraentes. 554 00:34:24,195 --> 00:34:28,900 A defesa apresentou uma testemunha que disse que era pedofilia leve. 555 00:34:28,966 --> 00:34:31,602 Que o problema dele eram principalmente as adolescentes. 556 00:34:31,669 --> 00:34:32,804 MENINAS DE 16 E 17 ANOS 557 00:34:32,870 --> 00:34:36,841 Mas ele era, de acordo com nossa prova, sexualmente atra�do por crian�as 558 00:34:36,908 --> 00:34:38,776 a partir dos seis anos, meninos e meninas. 559 00:34:41,245 --> 00:34:45,082 V�rias mulheres nos Estados Unidos se apresentaram e disseram 560 00:34:45,716 --> 00:34:49,020 que o Jared sentia atra��o sexual por menores. 561 00:34:52,757 --> 00:34:55,827 Uma delas, Rochelle Herman, fez uma s�rie de grava��es 562 00:34:55,893 --> 00:34:57,995 com o Jared Fogle por um tempo. 563 00:35:00,364 --> 00:35:03,801 Voc� j� esteve em um vesti�rio em uma das escolas? 564 00:35:03,868 --> 00:35:06,003 Durante as aulas, n�o. Quem me dera. 565 00:35:06,070 --> 00:35:07,070 S�rio? 566 00:35:07,605 --> 00:35:11,142 - Sim, eu adoraria tentar fazer isso. - E como voc� faria isso? 567 00:35:12,310 --> 00:35:15,446 N�o sei. Eu adoraria colocar a c�mera de v�deo l�, sabe. 568 00:35:16,147 --> 00:35:18,616 Pelo menos ia v�-los se despir. 569 00:35:25,790 --> 00:35:29,727 At� onde eu sei, n�o h� provas de que o Jared Fogle 570 00:35:29,794 --> 00:35:32,830 fez alguma das coisas que discutiu com a Rochelle Herman. 571 00:35:34,298 --> 00:35:36,834 Mas a exist�ncia das fitas 572 00:35:36,901 --> 00:35:39,136 mostrava que ele tinha interesse sexual por menores 573 00:35:39,971 --> 00:35:42,640 e um padr�o de comportamento duradouro e persistente. 574 00:35:43,875 --> 00:35:46,410 N�o � um momento de mau julgamento 575 00:35:46,477 --> 00:35:48,779 ou um pequeno v�cio, � um grande problema. 576 00:35:49,747 --> 00:35:53,417 As fitas da Rochelle claramente tiveram um grande impacto na ju�za. 577 00:35:53,484 --> 00:35:55,219 Porque, ao anunciar a senten�a, 578 00:35:55,286 --> 00:35:58,422 ela foi al�m das recomenda��es do promotor. 579 00:35:58,489 --> 00:36:00,591 E posso dizer que isso � muito raro. 580 00:36:01,459 --> 00:36:04,662 {\an8}A ju�za deste caso, Tanya Walton Pratt, 581 00:36:04,729 --> 00:36:08,666 {\an8}sentenciou Jared Fogle a quinze anos e meio de pris�o. 582 00:36:08,733 --> 00:36:10,902 {\an8}Ele vai ser registrado como criminoso sexual, 583 00:36:10,968 --> 00:36:13,371 {\an8}e, praticamente, vai ser vigiado por toda a vida. 584 00:36:13,437 --> 00:36:14,872 Jared! 585 00:36:16,541 --> 00:36:18,476 {\an8}Eu sei que existem diretrizes. 586 00:36:19,210 --> 00:36:23,414 {\an8}E sei que a ju�za levou tudo em considera��o, 587 00:36:24,949 --> 00:36:27,785 mas s�o catorze v�timas! 588 00:36:27,852 --> 00:36:31,022 Como quinze anos s�o suficientes? 589 00:36:32,456 --> 00:36:34,992 Agora, olhando para tr�s... 590 00:36:35,059 --> 00:36:36,460 {\an8}ENTEADAS DO RUSSELL TAYLOR 591 00:36:36,527 --> 00:36:38,696 {\an8}Isso me deixa com raiva. 592 00:36:39,597 --> 00:36:42,466 O Jared foi completamente c�mplice 593 00:36:42,533 --> 00:36:45,937 nos v�deos que estavam sendo feitos de n�s 594 00:36:46,003 --> 00:36:48,272 em nossos momentos mais vulner�veis. 595 00:36:48,339 --> 00:36:50,408 Ele era o mestre das marionetes 596 00:36:50,474 --> 00:36:53,544 e o Russell era meio que uma marionete dele. 597 00:36:54,278 --> 00:36:58,749 Acho que o Jared Fogle foi programado para sentir atra��o sexual por crian�as. 598 00:36:58,816 --> 00:37:03,054 E sua situa��o piorou quando conheceu o Russell Taylor. 599 00:37:03,120 --> 00:37:05,556 Eles formaram uma parceria t�xica. 600 00:37:06,357 --> 00:37:08,492 Russell Taylor est� pagando o pre�o 601 00:37:08,559 --> 00:37:11,762 por vitimar crian�as que ele secretamente filmou nuas. 602 00:37:11,829 --> 00:37:14,999 O crime federal vai custar-lhe mais de duas d�cadas de pris�o. 603 00:37:15,066 --> 00:37:19,103 Foi sua coopera��o que lhes permitiu prender e acusar Jared Fogle. 604 00:37:24,208 --> 00:37:27,311 Quantas lembran�as terr�veis nessa casa. 605 00:37:28,479 --> 00:37:30,247 Parece uma casa de fam�lia. 606 00:37:30,982 --> 00:37:34,585 - Mas, realmente, era t�xica. M�. - Sim. 607 00:37:36,087 --> 00:37:38,723 � meio dif�cil de acreditar que moramos a� 608 00:37:38,789 --> 00:37:41,325 e todas essas coisas aconteceram a� dentro. 609 00:37:41,926 --> 00:37:44,362 Eu n�o me sinto mais presa nela. 610 00:37:45,029 --> 00:37:49,133 Mas esta casa me roubou a inf�ncia. 611 00:37:54,205 --> 00:37:57,241 O Russell Taylor, para mim, agora � um monstro. 612 00:37:58,209 --> 00:38:01,912 Mas acho que minha m�e, Angela, era t�o perigosa 613 00:38:01,979 --> 00:38:04,482 quanto o Russell e o Jared, se n�o mais. 614 00:38:08,419 --> 00:38:11,589 Recebemos uma liga��o do FBI, em 2020. 615 00:38:12,523 --> 00:38:13,858 O caso estava sendo reaberto. 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,729 O FBI tinha uma prova nova. 617 00:38:19,697 --> 00:38:23,334 Eles disseram que iam mostrar coisas de nossa m�e que nunca t�nhamos visto. 618 00:38:25,469 --> 00:38:30,107 E eles mostraram muitas mensagens de texto 619 00:38:30,741 --> 00:38:33,177 da nossa m�e falando sobre querer fazer sexo conosco. 620 00:38:34,545 --> 00:38:37,682 Querendo deixar o Russell fazer sexo conosco. 621 00:38:38,949 --> 00:38:42,820 Ela estava nos assistindo ao vivo por aquelas c�meras. 622 00:38:47,091 --> 00:38:48,225 Desculpe. 623 00:38:52,196 --> 00:38:54,398 Eu me sinto muito mal-amada. 624 00:38:54,465 --> 00:38:55,800 Porque... 625 00:38:57,668 --> 00:39:01,639 algu�m que deveria me amar e me proteger, 626 00:39:02,406 --> 00:39:03,941 deveria ser minha m�e 627 00:39:04,642 --> 00:39:06,877 era perigosa. 628 00:39:09,380 --> 00:39:13,517 Eles pediram para testemunharmos contra ela. 629 00:39:14,618 --> 00:39:19,290 E eu queria contar ao mundo o que ela tinha feito 630 00:39:19,356 --> 00:39:23,794 porque ela roubou muito da minha inf�ncia. 631 00:39:23,861 --> 00:39:28,199 Eu pensei: "Voc� me exp�s, agora eu vou expor voc�". 632 00:39:29,433 --> 00:39:33,104 A ex-esposa de Russell Taylor foi acusada de crimes sexuais. 633 00:39:33,170 --> 00:39:36,674 E em 2021, ela foi condenada ap�s um julgamento por j�ri. 634 00:39:37,608 --> 00:39:41,278 A senten�a da ju�za Pratt para a ex-esposa de Taylor, Angela Baldwin, 635 00:39:41,345 --> 00:39:42,780 foi de 33 anos. 636 00:39:42,847 --> 00:39:46,317 Ela molestou as pr�prias filhas e ficou feliz com isso. 637 00:39:47,084 --> 00:39:50,221 {\an8}� uma pessoa que escolheu fazer isso, ela quis fazer isso. 638 00:39:50,287 --> 00:39:54,225 {\an8}E � essa explora��o horr�vel de crian�as que deviam poder confiar nela. 639 00:39:54,291 --> 00:39:56,494 {\an8}TRIBUNAL FEDERAL 640 00:39:59,463 --> 00:40:01,999 J� me perguntei muitas vezes 641 00:40:03,100 --> 00:40:06,170 por que nossa m�e fez isso com as filhas dela? 642 00:40:07,505 --> 00:40:09,974 Eu acho que ela era... m�. 643 00:40:11,675 --> 00:40:13,377 Ela n�o era uma boa m�e. 644 00:40:13,744 --> 00:40:15,379 Ela n�o era mesmo. 645 00:40:17,281 --> 00:40:19,416 Com certeza eu posso dizer que ter uma filha 646 00:40:20,518 --> 00:40:22,186 mudou minha vida. 647 00:40:24,955 --> 00:40:27,291 Eu nunca amei tanto algu�m. 648 00:40:27,992 --> 00:40:32,163 Eu s� quero dar � minha filha o que eu n�o tive. 649 00:40:33,564 --> 00:40:37,101 Sinto que nossa vida toda n�s apenas sobrevivemos. 650 00:40:38,469 --> 00:40:41,038 N�o vi a luz no fim do t�nel. 651 00:40:41,705 --> 00:40:45,042 E agora finalmente posso ver essa luz. 652 00:40:47,144 --> 00:40:52,183 Eu posso finalmente sentir um pouco do gosto 653 00:40:52,249 --> 00:40:54,852 da liberdade e da felicidade. 654 00:40:55,619 --> 00:40:57,822 E tem um gosto t�o bom. 655 00:40:58,689 --> 00:41:00,024 De verdade. 656 00:41:08,833 --> 00:41:10,610 Embora a gente nunca tenha conhecido a Rochelle, 657 00:41:10,634 --> 00:41:14,104 sou muito grata pelo que ela fez 658 00:41:14,171 --> 00:41:17,908 porque n�s n�o t�nhamos o poder de falar por n�s mesmas. 659 00:41:19,310 --> 00:41:23,480 Eu nunca conseguiria viver sabendo que desisti. 660 00:41:24,114 --> 00:41:26,851 Eu precisava ajudar a salvar essas crian�as. 661 00:41:27,751 --> 00:41:29,119 E faria tudo de novo. 662 00:41:31,222 --> 00:41:33,691 Mas eu me arrependo que isso 663 00:41:34,491 --> 00:41:38,195 tenha acabado com meu relacionamento com meus filhos. 664 00:41:40,197 --> 00:41:41,999 Minha irm�, Angela, 665 00:41:42,066 --> 00:41:44,201 {\an8}luta contra as mesmas coisas que eu. 666 00:41:44,268 --> 00:41:46,036 {\an8}Ela tem ansiedade 667 00:41:46,103 --> 00:41:48,239 {\an8}e acho que tamb�m tem depress�o profunda. 668 00:41:49,139 --> 00:41:51,909 Mas ela quer colocar a vida nos trilhos novamente. 669 00:41:53,611 --> 00:41:55,546 A coisa toda com o Jared Fogle, 670 00:41:55,613 --> 00:42:00,017 deixou bem tenso o relacionamento com minha irm�. 671 00:42:01,118 --> 00:42:02,686 E com minha m�e. 672 00:42:04,455 --> 00:42:07,424 Cerca de quatro ou cinco anos atr�s, eu me mudei para Taiwan. 673 00:42:08,192 --> 00:42:09,994 E nunca voltei para os Estados Unidos. 674 00:42:11,095 --> 00:42:12,963 Tem muitas raz�es para isso. 675 00:42:13,030 --> 00:42:15,799 Muita coisa aconteceu. 676 00:42:15,866 --> 00:42:19,036 Eu n�o tenho certeza do que devo dizer, para ser honesto. 677 00:42:21,405 --> 00:42:23,908 Mas tenho muito orgulho da minha m�e. 678 00:42:24,675 --> 00:42:26,377 Ela fez algo heroico. 679 00:42:26,443 --> 00:42:29,847 Ela foi altru�sta, porque perdeu muito no processo. 680 00:42:34,051 --> 00:42:36,186 Eu n�o sou a mesma pessoa que era antes. 681 00:42:37,254 --> 00:42:41,725 Mas n�o vou permitir que essa experi�ncia com o Jared 682 00:42:41,792 --> 00:42:43,494 defina minha vida. 683 00:42:44,828 --> 00:42:48,799 Se eu tivesse a oportunidade de falar com essas 14 v�timas, 684 00:42:48,866 --> 00:42:50,601 eu diria a elas: 685 00:42:51,902 --> 00:42:54,772 "N�o d� ao Jared o poder 686 00:42:55,539 --> 00:42:59,310 de definir quem voc� � pelo que ele fez com voc�, 687 00:42:59,977 --> 00:43:02,913 {\an8}porque n�o � isso que voc� �. 688 00:43:03,747 --> 00:43:07,584 {\an8}E ame a si mesma porque voc� sobreviveu. 689 00:43:08,719 --> 00:43:10,654 {\an8}E eu agrade�o 690 00:43:13,857 --> 00:43:17,294 {\an8}agrade�o por ajudar a deter esse monstro. 691 00:43:25,836 --> 00:43:27,147 RECUSARAM-SE A PARTICIPAR DO DOCUMENT�RIO: 692 00:43:27,171 --> 00:43:29,011 JARED FOGLE E FAM�LIA, FBI E POL�CIA DE INDIANA 58669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.