All language subtitles for In.the.dark.2019.S01E12.AMZN.WEB-DL+AMRAP.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,523 --> 00:00:03,264 Précédemment... 2 00:00:03,307 --> 00:00:04,265 OK, c'est qui cette Nia ? 3 00:00:04,308 --> 00:00:05,570 Notre boss. 4 00:00:05,614 --> 00:00:07,833 Elle est en prison. Elle n'a pas pu le tuer. 5 00:00:07,877 --> 00:00:09,444 Non, mais elle a pu demander aux siens de le faire. 6 00:00:09,487 --> 00:00:10,967 Wesley Moreno, Darnell James. 7 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 Wesley a trouvé le flingue 8 00:00:12,055 --> 00:00:14,188 après que Tyson a été tué. 9 00:00:14,231 --> 00:00:15,319 Et alors ? 10 00:00:15,363 --> 00:00:17,060 Wesley n'a pas tué Tyson. 11 00:00:17,104 --> 00:00:18,540 Il n'y a pas d'autre échappatoire ? 12 00:00:18,583 --> 00:00:20,672 Darnell James, vous êtes en état d'arrestation 13 00:00:20,716 --> 00:00:22,413 pour le meurtre de Tyson Parker. 14 00:00:22,457 --> 00:00:24,850 Je ne pense toujours pas que ce soit Darnell le meurtrier. 15 00:00:24,894 --> 00:00:27,549 Ils ont enfin pris une décision concernant mon intervention. 16 00:00:27,592 --> 00:00:29,986 Je ne suis pas virée, mais on me retire l'enquête. 17 00:00:30,030 --> 00:00:31,640 Je sais que Darnell ne l'a pas tué. 18 00:00:31,683 --> 00:00:34,425 - Comment ? - On était ensemble cette nuit-là. 19 00:00:34,469 --> 00:00:36,079 Jess, tu ne peux pas arrêter de m'aider. 20 00:00:36,123 --> 00:00:37,167 Ce n'est pas comme ça que fonctionne une amitié. 21 00:00:37,211 --> 00:00:40,388 Tu as aucune idée de comment fonctionne une amitié. 22 00:00:40,431 --> 00:00:41,606 Je pourrais emménager ici. 23 00:00:41,650 --> 00:00:42,955 Payer le loyer. 24 00:00:42,999 --> 00:00:44,479 Le meurtre de Tyson a peut-être 25 00:00:44,522 --> 00:00:46,002 été commandité par quelqu'un. 26 00:01:14,944 --> 00:01:16,119 Souris, Murphy. 27 00:01:16,163 --> 00:01:17,686 Papa, arrête. 28 00:01:17,729 --> 00:01:20,167 Laisse ton père prendre une photo. 29 00:01:20,210 --> 00:01:22,517 Pourquoi ? Bientôt, je ne pourrai plus les voir. 30 00:01:22,560 --> 00:01:24,040 Ce n'est pas drôle. 31 00:01:25,302 --> 00:01:27,087 Pourquoi elle plaisante sur tout ? 32 00:01:27,130 --> 00:01:29,045 OK. Allez. Juste un sourire. 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,178 Je ne vais pas poser toute seule, c'est gênant. 34 00:01:31,221 --> 00:01:33,093 Jess. 35 00:01:33,136 --> 00:01:35,138 Viens faire cette stupide photo avec moi. 36 00:01:35,182 --> 00:01:38,489 Oh, mon Dieu, j'essaye. 37 00:01:40,187 --> 00:01:43,755 OK. Regardez par ici 38 00:01:43,799 --> 00:01:46,671 et dites "Joyeux anniversaire, Murphy." 39 00:02:10,260 --> 00:02:12,219 Elle n'est pas là, mon pote. 40 00:02:12,262 --> 00:02:14,134 Je sais. 41 00:02:19,182 --> 00:02:20,749 Oh. 42 00:02:22,185 --> 00:02:24,231 Pour toi. 43 00:02:24,274 --> 00:02:26,972 Merci. 44 00:02:27,016 --> 00:02:28,148 Mon dieu, c'est génial. 45 00:02:28,191 --> 00:02:30,976 C'est comme vivre avec... moi. 46 00:02:32,587 --> 00:02:35,590 - Santé. - Mm. Santé. 47 00:02:41,726 --> 00:02:43,163 Hmm. 48 00:02:43,206 --> 00:02:45,077 Tu crois que Murphy galère sans moi ? 49 00:02:45,121 --> 00:02:48,298 C'est toi qui galères quand tu es avec elle. 50 00:02:49,343 --> 00:02:51,432 Oui. 51 00:02:51,475 --> 00:02:53,477 Tu as envie de l'appeler ? 52 00:02:53,521 --> 00:02:56,176 Non. Non. 53 00:02:57,133 --> 00:02:59,179 Ça va. 54 00:02:59,222 --> 00:03:01,485 Oui. 55 00:03:05,359 --> 00:03:07,274 Puis-je voir votre carte d'identité ? 56 00:03:07,317 --> 00:03:09,145 Vous êtes sérieuse ? 57 00:03:09,189 --> 00:03:10,407 Où est Maria ? 58 00:03:10,451 --> 00:03:12,104 J'achète de l'alcool ici, genre, tous les jours. 59 00:03:12,148 --> 00:03:13,932 Regardez la pancarte. 60 00:03:13,976 --> 00:03:16,108 Regardez mon chien d'aveugle. 61 00:03:19,416 --> 00:03:21,113 Oh. 62 00:03:21,157 --> 00:03:22,550 Il me faut quand même une pièce d'identité. 63 00:03:28,556 --> 00:03:30,079 C'est une des trois. 64 00:03:34,910 --> 00:03:37,173 Oh. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,914 Joyeux anniversaire. 66 00:03:40,611 --> 00:03:42,309 Merci. 67 00:03:42,352 --> 00:03:45,790 J'ai le sentiment que ça va être le meilleur. 68 00:03:48,924 --> 00:03:56,929 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 69 00:04:08,030 --> 00:04:09,901 C'est Dean. 70 00:04:09,945 --> 00:04:11,860 Oh. 71 00:04:11,903 --> 00:04:14,123 Une seconde. 72 00:04:17,169 --> 00:04:20,172 Bref, euh, entre ! C'est ouvert ! 73 00:04:21,217 --> 00:04:22,697 Ouah. 74 00:04:22,740 --> 00:04:25,352 Euh... 75 00:04:25,395 --> 00:04:28,659 Je ramasse ça ? 76 00:04:28,703 --> 00:04:30,574 Tu es là pour Tyson ? 77 00:04:30,618 --> 00:04:33,795 Parce que j'ai... J'ai fait des recherches sur Nia, 78 00:04:33,838 --> 00:04:36,363 et j'ai découvert qu'elle avait été arrêtée à la base 79 00:04:36,406 --> 00:04:38,147 - pour racket. - Attends, attends... 80 00:04:38,190 --> 00:04:39,104 - holà, stop, stop, ralentis. - Je ne sais pas trop. 81 00:04:39,148 --> 00:04:41,019 Ralentis, ralentis. 82 00:04:41,063 --> 00:04:42,499 Bon... 83 00:04:42,543 --> 00:04:44,284 Tu vas bien ? 84 00:04:44,327 --> 00:04:46,286 Je veux dire, où est... 85 00:04:46,329 --> 00:04:48,679 tout le monde ? 86 00:04:48,723 --> 00:04:51,378 Eh bien, euh... 87 00:04:51,421 --> 00:04:53,989 Avec Max, tu sais, on... 88 00:04:54,032 --> 00:04:55,730 Il est parti. 89 00:04:57,209 --> 00:04:59,951 Euh, et Jess a déménagé pour un petit moment. 90 00:04:59,995 --> 00:05:02,040 Jess est partie ? 91 00:05:02,084 --> 00:05:03,215 Oui. 92 00:05:03,259 --> 00:05:05,261 C'est temporaire, j'espère, 93 00:05:05,305 --> 00:05:07,045 mais elle m'a posé un ultimatum, et... 94 00:05:07,089 --> 00:05:09,700 Ce n'est pas pour moi les ultimatums. 95 00:05:09,744 --> 00:05:12,007 Surtout quand ça concerne le meurtre de Tyson. 96 00:05:12,050 --> 00:05:14,618 Et que je suis à ça de la vérité. 97 00:05:14,662 --> 00:05:16,794 Donc, voilà où j'en suis... 98 00:05:16,838 --> 00:05:19,319 Désolée, tu nettoies là ? 99 00:05:19,362 --> 00:05:22,017 Je sais que tu es aveugle, Murphy, 100 00:05:22,060 --> 00:05:23,627 mais c'est dégueulasse ici. 101 00:05:23,671 --> 00:05:26,674 Donc, tu es juste venu pour critiquer ma façon de vivre, ou... 102 00:05:26,717 --> 00:05:29,067 Désolé. Non. 103 00:05:29,111 --> 00:05:32,114 J'allais travailler, et je me suis dit que j'allais passer 104 00:05:32,157 --> 00:05:34,116 pour te donner un cadeau d'anniversaire. 105 00:05:36,640 --> 00:05:38,033 Comment sais-tu que c'est mon anniv ? 106 00:05:38,076 --> 00:05:42,342 Quand tu as été arrêtée, c'était inscrit dans ton dossier. 107 00:05:42,385 --> 00:05:45,345 Je m'en suis souvenu. J'ai une bonne mémoire. 108 00:05:45,388 --> 00:05:48,913 Tiens. C'est pas grand chose. 109 00:05:48,957 --> 00:05:52,177 Pas besoin d'emballer un cadeau pour un aveugle. 110 00:05:52,221 --> 00:05:54,655 Oh, arrête, c'est toujours sympa de déchirer le papier. 111 00:05:54,680 --> 00:05:55,738 Mm. 112 00:06:02,362 --> 00:06:03,928 Tu m'as acheté une voiture ? 113 00:06:03,972 --> 00:06:07,105 Non, c'est un... C'est un identificateur de couleur. 114 00:06:07,149 --> 00:06:09,804 Comme ceci. 115 00:06:09,847 --> 00:06:12,415 Marron. 116 00:06:12,459 --> 00:06:13,677 C'est tout ? 117 00:06:16,550 --> 00:06:19,596 Cool. Très, très cool. 118 00:06:19,640 --> 00:06:21,424 Désolé, c'est naze. Je... 119 00:06:21,468 --> 00:06:22,741 Chloe adore le sien, et j'ai pensé que... 120 00:06:22,766 --> 00:06:24,036 Non. C'est très utile. 121 00:06:24,427 --> 00:06:26,603 J'apprécie. Vraiment. Merci. 122 00:06:26,647 --> 00:06:29,650 Ce n'est pas toi, c'est juste... 123 00:06:29,693 --> 00:06:32,087 J'aimerais juste oublier que c'est mon anniversaire. 124 00:06:51,236 --> 00:06:53,674 OK, mon ange, souffle tes bougies. 125 00:06:53,717 --> 00:06:55,806 Oui, je sais comment un anniversaire fonctionne, Papa. 126 00:06:55,850 --> 00:06:57,721 Je sais que tu prends une photo. Arrête, s'il te plaît. 127 00:06:57,765 --> 00:06:59,941 Jess, approche-toi. 128 00:06:59,984 --> 00:07:02,857 Allez, allez. Photo d'anniversaire. 129 00:07:06,643 --> 00:07:08,602 Tu es prête ? Vas-y. 130 00:07:08,645 --> 00:07:10,342 Attention à tes cheveux, ma puce. 131 00:07:13,302 --> 00:07:16,044 Yes ! Très jolie. 132 00:07:17,437 --> 00:07:20,265 Très bien, tout le monde retourne travailler. 133 00:07:20,309 --> 00:07:23,007 On peut le manger à nos bureaux. 134 00:07:23,051 --> 00:07:24,444 - Allez, allez. - Oh, mon Dieu. 135 00:07:24,487 --> 00:07:27,272 Voilà. 136 00:07:27,316 --> 00:07:29,034 Merci d'avoir fait cette stupide photo avec moi. 137 00:07:29,059 --> 00:07:30,462 Mm-hmm. 138 00:07:30,711 --> 00:07:32,843 Mon père, tu sais, il... il aurait... 139 00:07:32,887 --> 00:07:34,497 Il aurait insisté jusqu'à ce que je le fasse, je sais. 140 00:07:34,541 --> 00:07:37,587 - Oui. - Oui. 141 00:07:37,631 --> 00:07:40,155 OK, à plus tard. 142 00:07:40,198 --> 00:07:43,375 Comment tu vas ? Tu vas bien ? 143 00:07:43,419 --> 00:07:45,290 Oui. 144 00:07:45,334 --> 00:07:47,597 Vivre chez Felix ne te donne pas envie de te tuer ? 145 00:07:47,641 --> 00:07:51,558 Euh, c'est pas si mal, à vrai dire. 146 00:07:52,646 --> 00:07:55,387 Super. 147 00:07:55,431 --> 00:07:57,477 Euh, tu veux pas partir plus tôt ? 148 00:07:57,520 --> 00:07:59,479 On pourrait aller boire un verre au Linsmore ou autre. 149 00:08:01,306 --> 00:08:03,308 Non, je... 150 00:08:03,352 --> 00:08:05,702 Rappelle-toi, j'essaye de ne pas sécher le travail 151 00:08:05,746 --> 00:08:07,530 et de ne rien faire avec toi. 152 00:08:09,489 --> 00:08:11,839 OK. 153 00:08:13,580 --> 00:08:14,581 Joyeux anniversaire. 154 00:08:22,893 --> 00:08:24,678 Bretzel. 155 00:08:47,426 --> 00:08:50,052 Quelle surprise. Quoi de neuf ? 156 00:08:51,850 --> 00:08:53,500 On m'a retirée de ton affaire. 157 00:08:54,509 --> 00:08:56,459 C'est prudent pour toi d'être ici ? 158 00:08:57,395 --> 00:08:58,745 Probablement pas. 159 00:08:58,407 --> 00:09:01,802 Darnell... 160 00:09:01,845 --> 00:09:04,848 Les experts disent que tu as tout effacé sur le portable de Tyson. 161 00:09:06,371 --> 00:09:07,982 Procédure standard. 162 00:09:08,025 --> 00:09:10,724 Ces portables ont des contacts, des informations... 163 00:09:10,767 --> 00:09:12,726 Je comprends. 164 00:09:12,769 --> 00:09:16,599 Mais si j'avais su tout cela, 165 00:09:16,643 --> 00:09:19,907 je ne t'aurais jamais arrêté. 166 00:09:19,950 --> 00:09:22,605 Maintenant, ça plus ton ADN dans la voiture de Tyson... 167 00:09:22,649 --> 00:09:24,607 L'ADN est une fausse preuve. 168 00:09:24,651 --> 00:09:26,261 Tu le sais. 169 00:09:26,304 --> 00:09:29,743 Oui, mais le procureur non. 170 00:09:32,093 --> 00:09:35,966 À ce stade, je ne sais pas comment te faire sortir d'ici 171 00:09:36,010 --> 00:09:39,753 sans... révéler notre histoire. 172 00:09:39,796 --> 00:09:43,495 Non. On n'en est pas là. 173 00:09:43,539 --> 00:09:48,805 Oui, mais... tu es là, car je pensais qu'il n'y avait aucune preuve 174 00:09:48,849 --> 00:09:51,329 contre toi, et maintenant il y en a tellement. 175 00:09:54,332 --> 00:09:55,812 C'est mal barré, D. 176 00:09:55,856 --> 00:09:58,554 C'est très mal barré. 177 00:10:01,688 --> 00:10:05,256 Tu devrais, euh... tu devrais peut-être parler à Murphy. 178 00:10:05,300 --> 00:10:06,257 Murphy Mason ? 179 00:10:06,301 --> 00:10:07,650 Je sais que ça paraît dingue, 180 00:10:07,694 --> 00:10:10,261 mais on est prêts à tout. 181 00:10:10,305 --> 00:10:12,655 Elle sait peut-être quelque chose qui peut nous aider. 182 00:10:22,360 --> 00:10:23,840 Murphy ? 183 00:10:23,884 --> 00:10:26,582 C'est Jules. 184 00:10:27,714 --> 00:10:30,542 Ta mère m'a dit que tu étais ici. 185 00:10:37,245 --> 00:10:39,943 Euh, tu peux rentrer. C'est ouvert. 186 00:10:48,604 --> 00:10:49,910 Que fais-tu ici ? 187 00:10:49,953 --> 00:10:53,130 Je suis venue te demander de l'aide. 188 00:10:53,174 --> 00:10:55,742 Pour l'enquête sur la mort de Tyson. 189 00:10:58,745 --> 00:11:01,573 Écoute, Murphy, je dois être honnête. 190 00:11:01,617 --> 00:11:04,707 Je ne suis plus censée enquêter sur cette affaire. 191 00:11:04,751 --> 00:11:08,145 C'est juste que quelque chose... 192 00:11:10,844 --> 00:11:12,628 Écoute, 193 00:11:12,672 --> 00:11:14,978 je sais que Wesley ne l'a pas tué. 194 00:11:15,022 --> 00:11:17,111 Quoi ? 195 00:11:17,154 --> 00:11:19,243 Il a trouvé le flingue après que Tyson a été tué. 196 00:11:19,287 --> 00:11:21,028 Tu es sérieuse, là ? 197 00:11:21,071 --> 00:11:23,595 C'est tout ce que l'on savait. 198 00:11:23,639 --> 00:11:25,772 Je sais. 199 00:11:27,730 --> 00:11:29,384 Et Darnell ? 200 00:11:29,427 --> 00:11:33,693 Il y a des preuves contre lui, 201 00:11:33,736 --> 00:11:36,478 mais je ne pense pas qu'il l'ait tué. 202 00:11:36,521 --> 00:11:38,741 Oui, moi non plus. 203 00:11:40,264 --> 00:11:41,744 Murphy, 204 00:11:41,788 --> 00:11:43,659 réfléchis bien. 205 00:11:43,703 --> 00:11:47,141 Y'a-t-il quelque chose auquel je ne pense pas ? 206 00:11:47,184 --> 00:11:49,230 Un détail ? 207 00:11:51,406 --> 00:11:54,148 À part le fait que je l'ai trouvé. 208 00:11:54,191 --> 00:11:56,367 Puis je suis allée chercher de l'aide, et quand les flics sont arrivés, 209 00:11:56,411 --> 00:11:57,847 il n'était plus là. 210 00:11:57,891 --> 00:11:59,457 Et puis... 211 00:11:59,501 --> 00:12:02,243 Je ne sais pas, il y a eu les textos. 212 00:12:02,286 --> 00:12:05,028 Ceux envoyés du portable de Tyson ? 213 00:12:05,072 --> 00:12:06,813 Oui. Quelques jours après sa mort. 214 00:12:06,856 --> 00:12:09,685 Dean... Dean a dit que quelqu'un avait piraté son portable, 215 00:12:09,729 --> 00:12:11,948 mais ils n'ont pas pu trouver qui. 216 00:12:13,297 --> 00:12:15,691 Tu as encore les textos, à tout hasard ? 217 00:12:15,735 --> 00:12:17,824 Ils n'ont pas été envoyés 218 00:12:17,867 --> 00:12:21,697 sur ce portable, mais tout est sur le cloud. 219 00:12:21,741 --> 00:12:24,178 Je, euh, perds souvent mon portable. 220 00:12:24,221 --> 00:12:26,093 Donne-le moi. 221 00:12:26,136 --> 00:12:27,529 Non, Dean l'a déjà fait. 222 00:12:27,572 --> 00:12:28,878 Ils n'ont pas pu tracer l'adresse IP. 223 00:12:28,922 --> 00:12:30,880 La police de Chicago non. 224 00:12:30,924 --> 00:12:32,926 On se la joue rebelle maintenant. 225 00:12:43,327 --> 00:12:45,286 Salut. 226 00:12:45,329 --> 00:12:47,201 Oh. 227 00:12:47,244 --> 00:12:49,116 Salut. Tu ne travailles pas d'habitude le mercredi. 228 00:12:49,159 --> 00:12:50,465 Oui, je fais des heures supp. 229 00:12:50,508 --> 00:12:52,467 Oh. 230 00:12:52,510 --> 00:12:54,817 Qu'est-ce que tu bois ? 231 00:12:54,861 --> 00:12:56,906 Euh, un whisky. 232 00:12:56,950 --> 00:13:00,301 Et tu peux remplir le verre, genre, jusqu'au bord. 233 00:13:00,344 --> 00:13:02,782 Où est Jess ? 234 00:13:03,870 --> 00:13:05,654 Euh, on... 235 00:13:05,697 --> 00:13:07,656 On fait juste un break en ce moment. 236 00:13:08,700 --> 00:13:10,050 Non. 237 00:13:10,093 --> 00:13:12,356 Si. 238 00:13:12,400 --> 00:13:15,403 Tu veux en parler ? 239 00:13:16,447 --> 00:13:18,798 Non. 240 00:13:19,624 --> 00:13:22,714 Celui-ci est offert par la maison. 241 00:13:22,758 --> 00:13:25,761 Comme d'habitude. Mais là, je te l'offre vraiment. 242 00:13:25,805 --> 00:13:29,634 Tu sais, la dernière chose dont je me souviens, c'est Jess. 243 00:13:30,635 --> 00:13:32,289 Ton dernier souvenir ? 244 00:13:32,333 --> 00:13:35,858 Mon dernier, euh, souvenir visuel. 245 00:13:35,902 --> 00:13:38,687 Quand tu deviens aveugle, euh... 246 00:13:40,341 --> 00:13:42,299 ...tu n'es plus capable de, 247 00:13:42,343 --> 00:13:43,866 de voir les souvenirs dans ta tête, 248 00:13:43,910 --> 00:13:45,694 parce que ton cerveau 249 00:13:45,737 --> 00:13:49,176 ne sait plus comment créer des images. 250 00:13:49,219 --> 00:13:51,265 Pendant longtemps, 251 00:13:51,308 --> 00:13:52,875 même après être devenue aveugle, 252 00:13:52,919 --> 00:13:56,618 je pouvais encore voir cette image de Jess 253 00:13:56,661 --> 00:14:00,491 à mon anniversaire... 254 00:14:00,535 --> 00:14:04,017 pas stable sur ses patins à roulettes. 255 00:14:06,106 --> 00:14:08,064 Puis, euh, un jour, 256 00:14:08,108 --> 00:14:09,761 il y a quelques mois... 257 00:14:10,806 --> 00:14:12,721 ...c'était parti. 258 00:14:14,723 --> 00:14:16,029 C'est genre, 259 00:14:16,072 --> 00:14:17,508 le truc le plus déprimant que j'aie jamais entendu. 260 00:14:18,553 --> 00:14:20,033 Euh, oui, 261 00:14:20,076 --> 00:14:21,512 c'est aussi mon anniversaire aujourd'hui. 262 00:14:21,556 --> 00:14:23,253 Oh, mon Dieu, Murphy. 263 00:14:24,559 --> 00:14:27,388 Oui. 264 00:14:27,431 --> 00:14:29,172 Je suis vraiment désolée pour Dean et moi. 265 00:14:29,216 --> 00:14:31,392 Ce n'était... Ce n'était rien du tout. 266 00:14:31,435 --> 00:14:33,568 Pour toi peut-être. 267 00:14:34,525 --> 00:14:36,353 Quoi ? 268 00:14:36,397 --> 00:14:38,399 Sérieux. 269 00:14:39,617 --> 00:14:41,924 Il est amoureux de toi. 270 00:14:41,968 --> 00:14:44,927 - N'importe quoi, Chelsea. - Murphy, il l'est. OK ? 271 00:14:47,625 --> 00:14:49,540 C'est pas grave. 272 00:14:49,584 --> 00:14:52,935 Avec Dean, on a jamais été des âmes sœurs ou un truc du genre. 273 00:14:52,979 --> 00:14:54,981 C'est juste... 274 00:14:56,983 --> 00:14:59,681 C'est dur de trouver un mec. 275 00:14:59,724 --> 00:15:01,857 Et il fait partie des rares mecs bien. 276 00:15:03,903 --> 00:15:07,515 Chelsea, tu es une très jolie femme, 277 00:15:07,539 --> 00:15:08,911 - et je pense - Oh... 278 00:15:08,936 --> 00:15:10,110 que tu vas trouver un mec génial. 279 00:15:10,257 --> 00:15:11,519 Arrête, arrête. Je ne... 280 00:15:11,562 --> 00:15:13,738 Ne sois pas sympa avec moi. Ça me fait flipper. 281 00:15:19,744 --> 00:15:21,616 Salut, coloc. 282 00:15:21,659 --> 00:15:23,313 Salut. 283 00:15:23,357 --> 00:15:24,924 Ça va ? 284 00:15:24,967 --> 00:15:29,493 Je m'en veux d'avoir laissé Murphy seule le jour de son anniversaire. 285 00:15:29,537 --> 00:15:32,279 Mais c'était la bonne chose à faire. Non ? 286 00:15:32,322 --> 00:15:34,498 - Oui. - OK. 287 00:15:34,542 --> 00:15:35,630 - Je crois. - Quoi ? 288 00:15:35,673 --> 00:15:37,501 Probablement. 289 00:15:37,545 --> 00:15:38,807 Felix... 290 00:15:38,850 --> 00:15:40,809 Quoi ? Je ne prédis pas le futur. 291 00:15:40,852 --> 00:15:42,942 Très utile. 292 00:15:45,553 --> 00:15:47,381 Oh, mon Dieu. 293 00:15:48,773 --> 00:15:50,210 Quoi ? 294 00:15:50,253 --> 00:15:52,081 Que s'est-il passé ? 295 00:15:52,125 --> 00:15:54,083 Rien. 296 00:15:54,127 --> 00:15:56,694 - Jess. Jess... - Quoi ? 297 00:15:56,738 --> 00:15:57,652 Allez. 298 00:15:57,695 --> 00:15:59,480 Je peux t'aider. 299 00:15:59,523 --> 00:16:01,482 Vanessa vient de m'appeler. 300 00:16:01,525 --> 00:16:03,092 Oh là là. 301 00:16:03,136 --> 00:16:05,573 Je sais. Ça a sonné, genre, deux fois, 302 00:16:05,616 --> 00:16:06,748 et elle a raccroché. 303 00:16:06,791 --> 00:16:08,489 Ça doit être un accident, non ? 304 00:16:10,056 --> 00:16:11,579 OK, Felix, tu dois me dire 305 00:16:11,622 --> 00:16:13,363 que ça ne signifie rien, car j'ai tendance à trop analyser, 306 00:16:13,407 --> 00:16:15,191 et j'ai besoin que tu me dissuades de faire quelque chose, 307 00:16:15,235 --> 00:16:17,585 - car si j'y vais... - C'est... c'est probablement rien. 308 00:16:17,628 --> 00:16:19,761 OK. 309 00:16:19,804 --> 00:16:20,805 Oui. 310 00:16:20,849 --> 00:16:24,026 Mais... ça pourrait être quelque chose. 311 00:16:25,071 --> 00:16:26,594 Quoi ? 312 00:16:26,637 --> 00:16:29,205 Je ne sais pas. 313 00:16:29,249 --> 00:16:30,728 Que veux-tu dire par "je ne sais pas" ? 314 00:16:32,469 --> 00:16:34,036 C'est probablement rien. 315 00:16:34,080 --> 00:16:36,343 Oui, c'est rien. À plus tard, OK ? 316 00:16:36,386 --> 00:16:38,214 Felix ! 317 00:16:45,308 --> 00:16:47,223 Je peux m'asseoir ici ? 318 00:16:47,267 --> 00:16:49,747 Oui, si vous voulez. 319 00:17:00,323 --> 00:17:02,760 C'est un beau chien. 320 00:17:02,804 --> 00:17:04,066 Merci. 321 00:17:04,110 --> 00:17:05,285 Je peux avoir un verre de Pinot gris ? 322 00:17:05,328 --> 00:17:08,027 Mm, leur Pinot gris donne envie de vomir. 323 00:17:08,070 --> 00:17:09,245 C'est faux. 324 00:17:09,289 --> 00:17:10,029 Chels, c'est, genre, une bouteille à 2 dollars. 325 00:17:10,072 --> 00:17:12,161 - C'est du poison. - Une vodka light. 326 00:17:14,033 --> 00:17:16,296 Merci pour l'info. 327 00:17:16,339 --> 00:17:18,646 J'imagine que quand on vient souvent ici comme toi, 328 00:17:18,689 --> 00:17:20,300 on doit connaître la liste des vins par cœur. 329 00:17:21,736 --> 00:17:23,694 Désolée, on se connaît ? 330 00:17:23,738 --> 00:17:28,090 Non... mais j'avais très envie de te rencontrer. 331 00:17:28,134 --> 00:17:31,398 Vous allez devoir m'aider là. 332 00:17:31,441 --> 00:17:33,313 Je suis un peu en position de faiblesse là. 333 00:17:33,356 --> 00:17:36,577 Oh, arrête, Murphy. Tu es plus intelligente que ça. 334 00:17:43,236 --> 00:17:46,021 - Nia. - Bingo. 335 00:17:50,982 --> 00:17:52,332 Que me voulez-vous ? 336 00:17:52,375 --> 00:17:54,334 Je veux juste clarifier quelques points. 337 00:17:54,377 --> 00:17:57,380 Maintenant que je suis une femme libre. 338 00:17:59,165 --> 00:18:02,864 OK. Quoi ? 339 00:18:02,907 --> 00:18:05,301 Je n'enverrais jamais un des miens tuer un gosse. 340 00:18:05,345 --> 00:18:06,824 Surtout pas un des miens. 341 00:18:09,175 --> 00:18:11,177 OK. C'est tout ? 342 00:18:11,220 --> 00:18:12,613 Non. 343 00:18:12,656 --> 00:18:14,658 Je suis venue ici car je suis une femme d'affaires, 344 00:18:14,702 --> 00:18:16,225 et depuis quelques mois 345 00:18:16,269 --> 00:18:18,140 mes affaires ont connu quelques problèmes. 346 00:18:18,184 --> 00:18:21,665 Dont tu sembles être toujours la cause. 347 00:18:21,709 --> 00:18:25,365 Donc à partir de maintenant, je ne veux plus entendre parler de toi. 348 00:18:25,408 --> 00:18:26,409 C'est compris ? 349 00:18:28,846 --> 00:18:31,240 Est-ce que c'est compris ? 350 00:18:31,284 --> 00:18:32,328 Oui. 351 00:18:32,372 --> 00:18:33,503 Oui. 352 00:18:35,462 --> 00:18:36,854 Bien. 353 00:18:36,898 --> 00:18:38,160 Et ne va pas parler de cette rencontre 354 00:18:38,204 --> 00:18:39,857 à tes amis flics. 355 00:18:39,901 --> 00:18:41,642 Oh. 356 00:18:41,685 --> 00:18:42,686 Et, Murphy... 357 00:18:44,471 --> 00:18:46,125 Joyeux anniversaire. 358 00:18:56,700 --> 00:18:58,049 Murphy ? 359 00:18:58,093 --> 00:19:01,401 Ça va ? 360 00:19:01,444 --> 00:19:04,665 Oui, désolée, c'est juste, euh... 361 00:19:04,708 --> 00:19:06,928 Désolée, euh... 362 00:19:06,971 --> 00:19:08,190 Tu as mon portable ? 363 00:19:08,234 --> 00:19:10,366 Oui. 364 00:19:10,410 --> 00:19:12,368 Tiens. 365 00:19:12,412 --> 00:19:13,717 Merci. 366 00:19:13,761 --> 00:19:17,025 On a tracé l'adresse IP grâce à un proxy en Chine, 367 00:19:17,068 --> 00:19:20,071 et l'endroit localisé est le Birdcliff Café 368 00:19:20,115 --> 00:19:21,290 à Evanston. 369 00:19:21,334 --> 00:19:23,249 Celui qui a piraté le portable de Tyson, 370 00:19:23,292 --> 00:19:25,033 a utilisé leur Wi-Fi. 371 00:19:25,076 --> 00:19:27,862 OK, euh... 372 00:19:27,905 --> 00:19:30,473 Pourquoi vous n'avez pas fait ça il y a plusieurs mois ? 373 00:19:30,517 --> 00:19:32,910 Parce que la Chine ne coopère pas vraiment 374 00:19:32,954 --> 00:19:34,869 avec la police américaine. 375 00:19:34,912 --> 00:19:38,046 Mais mon gars n'a pas les mêmes... 376 00:19:38,089 --> 00:19:39,961 obligations légales. 377 00:19:40,004 --> 00:19:43,356 Ton gars ? Tu as un gars ? 378 00:19:43,399 --> 00:19:47,142 Je te l'ai dit. Je me la joue rebelle maintenant, donc... 379 00:19:47,186 --> 00:19:48,839 tu vas devoir me faire confiance. 380 00:19:51,755 --> 00:19:53,453 - Il y en a pour deux secondes, Felix. - OK. 381 00:19:53,496 --> 00:19:55,542 - Après on y va. - Si tu le dis. 382 00:19:55,585 --> 00:19:57,370 Je l'ai abandonnée le jour de son anniversaire. 383 00:19:57,413 --> 00:19:59,850 La moindre des choses c'est d'aller boire un verre avec elle. 384 00:19:59,894 --> 00:20:01,722 Tu veux juste son avis par rapport à l'appel de Vanessa. 385 00:20:01,765 --> 00:20:03,202 Ce n'est pas vrai. 386 00:20:04,899 --> 00:20:07,989 Oh, non. Oh, non. 387 00:20:08,032 --> 00:20:09,947 - Viens, viens, viens. - Quoi ? 388 00:20:09,991 --> 00:20:11,558 - Quoi ? Quoi ? - Viens. 389 00:20:11,601 --> 00:20:13,255 Elle est là. 390 00:20:13,299 --> 00:20:15,388 - Oui, elle est toujours là. - Non, non. 391 00:20:15,431 --> 00:20:16,954 Vanessa. 392 00:20:16,998 --> 00:20:18,347 Oh. 393 00:20:18,391 --> 00:20:20,610 Tu peux aller voir pour moi, s'il te plaît ? 394 00:20:25,789 --> 00:20:28,227 Que fait-elle ? Est-ce qu'elle... 395 00:20:28,270 --> 00:20:29,880 me cherche ? 396 00:20:29,924 --> 00:20:33,667 Je ne peux pas te dire. Elle a toujours l'air un peu perdue. 397 00:20:33,710 --> 00:20:36,670 - Quoi ? - Oui. C'est son air. Quoi ? 398 00:20:38,454 --> 00:20:41,152 OK, donc le jour où elle m'appelle, 399 00:20:41,196 --> 00:20:42,458 elle se pointe au Linsmore ? 400 00:20:42,502 --> 00:20:44,330 Mmm. 401 00:20:44,373 --> 00:20:47,028 Elle le fait exprès. 402 00:20:47,071 --> 00:20:48,551 Non, c'est dingue. Tu penses... 403 00:20:48,595 --> 00:20:51,032 tu penses que je suis folle, n'est-ce pas ? 404 00:20:51,075 --> 00:20:54,296 C'est quand même un peu ton bar. 405 00:20:54,340 --> 00:20:55,776 C'est mon bar. 406 00:20:55,819 --> 00:20:57,995 Et elle vient ici avec une jolie fille... 407 00:20:58,039 --> 00:20:59,606 Holà. Elle est jolie ? 408 00:20:59,649 --> 00:21:02,435 Oh, oui. Elle l'est. Désolé. 409 00:21:02,478 --> 00:21:05,307 - Seigneur. - Ce que je veux dire, 410 00:21:05,351 --> 00:21:08,702 c'est qu'on dirait que c'est manigancé. 411 00:21:08,745 --> 00:21:09,746 Ou un truc du genre. 412 00:21:09,790 --> 00:21:12,358 Oui. Qu'est-ce que je fais ? 413 00:21:12,401 --> 00:21:14,316 Je pense que tu dois y aller 414 00:21:14,360 --> 00:21:16,275 et lui dire d'arrêter son petit jeu. 415 00:21:16,318 --> 00:21:17,537 - Oui. - Je veux dire, si tu veux. 416 00:21:17,580 --> 00:21:18,842 C'est à toi de voir. 417 00:21:18,886 --> 00:21:20,844 Tu as entièrement raison. Si je ne vais pas 418 00:21:20,888 --> 00:21:22,411 lui parler, je vais juste... 419 00:21:22,455 --> 00:21:23,499 Je vais devenir dingue. 420 00:21:23,543 --> 00:21:24,805 Oui. 421 00:21:24,848 --> 00:21:26,328 OK. 422 00:21:26,372 --> 00:21:28,852 Il y a trop de choses en jeu. 423 00:21:28,896 --> 00:21:30,637 C'est un boulet pour moi. 424 00:21:30,680 --> 00:21:31,942 Murphy Mason ? 425 00:21:31,986 --> 00:21:34,075 - Oui. - Mm-hmm. 426 00:21:34,118 --> 00:21:35,685 Arrange une rencontre avec notre gars ce soir. 427 00:21:35,729 --> 00:21:37,905 Je dois m'assurer qu'elle ne se mettra plus en travers de mon chemin. 428 00:21:37,948 --> 00:21:40,081 Je m'en occupe. 429 00:22:12,505 --> 00:22:13,506 Salut. 430 00:22:13,549 --> 00:22:15,464 Jess, salut. 431 00:22:15,508 --> 00:22:16,813 Hey. 432 00:22:16,857 --> 00:22:17,988 Viens là. 433 00:22:18,032 --> 00:22:19,425 - Oh. - Hey. 434 00:22:20,948 --> 00:22:24,430 Oh, euh, voici mon amie Robin. 435 00:22:24,473 --> 00:22:25,605 Robin, voici mon, euh... 436 00:22:25,648 --> 00:22:27,824 euh, c'est Jess. 437 00:22:27,868 --> 00:22:29,870 - Salut. - Salut. 438 00:22:29,913 --> 00:22:33,047 Euh, je peux te parler deux secondes, là-bas ? 439 00:22:33,090 --> 00:22:34,701 Oui. OK. 440 00:22:37,878 --> 00:22:39,358 Quoi de neuf ? 441 00:22:39,401 --> 00:22:42,143 Quoi de neuf ? 442 00:22:42,186 --> 00:22:43,710 Oui. 443 00:22:43,753 --> 00:22:45,320 À toi de me le dire, V. 444 00:22:45,364 --> 00:22:48,105 Je ne sais pas de quoi tu parles. 445 00:22:48,149 --> 00:22:50,499 Oh, arrête. 446 00:22:50,543 --> 00:22:53,372 Tu m'appelles et puis tu te pointes à mon bar. 447 00:22:53,415 --> 00:22:55,374 - Ton bar... - Vanessa, si tu, 448 00:22:55,417 --> 00:22:57,506 si tu voulais me parler ou... 449 00:22:57,550 --> 00:22:59,116 ou te remettre avec moi, ou autre, 450 00:22:59,160 --> 00:23:01,292 tu aurais pu... Tu aurais juste pu me le dire, OK. 451 00:23:01,336 --> 00:23:02,903 Jess... 452 00:23:02,946 --> 00:23:05,427 Je t'ai appelée parce que 453 00:23:05,471 --> 00:23:07,255 je supprimais ton numéro de mes favoris, 454 00:23:07,298 --> 00:23:09,779 et je t'ai appelée par accident. 455 00:23:11,607 --> 00:23:12,869 Oh. 456 00:23:15,089 --> 00:23:17,396 Mais tu es ici, donc... 457 00:23:17,439 --> 00:23:19,136 Oui, j'ai laissé ma carte de crédit 458 00:23:19,180 --> 00:23:20,616 la nuit où tu m'as révélé ton infidélité. 459 00:23:20,660 --> 00:23:23,010 Donc je suis revenue la chercher. 460 00:23:23,053 --> 00:23:24,881 Je pensais vraiment que tu ne serais pas là. 461 00:23:24,925 --> 00:23:27,406 C'est le milieu d'une journée de travail, donc... 462 00:23:27,449 --> 00:23:30,191 Oh. 463 00:23:30,234 --> 00:23:32,628 Je suis désolée si tu as pensé... 464 00:23:32,672 --> 00:23:37,241 Non. Oh, mon Dieu, je ne pensais à rien. 465 00:23:37,285 --> 00:23:40,070 Pour de vrai. C'est... 466 00:23:44,335 --> 00:23:46,816 Je suis contente de t'avoir vue. 467 00:23:50,254 --> 00:23:51,255 Comment ça s'est passé ? 468 00:23:51,299 --> 00:23:53,083 - Aïe ! - Merci, Felix. 469 00:23:53,127 --> 00:23:54,476 Quoi ? 470 00:23:54,520 --> 00:23:56,435 Qu'est-ce que j'ai fait ? 471 00:23:56,478 --> 00:23:58,262 Jess. Que s'est-il passé ? 472 00:23:58,306 --> 00:24:00,830 - Tu es un idiot. - Moi ? 473 00:24:07,271 --> 00:24:08,882 Comment c'est ? 474 00:24:08,925 --> 00:24:10,144 Un café. 475 00:24:10,187 --> 00:24:11,885 Assez joli. 476 00:24:11,928 --> 00:24:13,756 Un tas de trouducs sur leurs ordinateurs ? 477 00:24:13,800 --> 00:24:16,629 - Quasiment. - Super. 478 00:24:18,195 --> 00:24:20,589 Bonjour, qu'est-ce que je vous sers ? 479 00:24:20,633 --> 00:24:23,200 Je suis détective de la police de Chicago, 480 00:24:23,244 --> 00:24:25,333 et on essaye de retrouver un ordinateur 481 00:24:25,376 --> 00:24:26,595 qui a utilisé votre Wi-Fi. 482 00:24:26,639 --> 00:24:28,597 Vous gardez un registre 483 00:24:28,641 --> 00:24:31,165 des adresses IP qui utilisent votre Wi-Fi ? 484 00:24:31,208 --> 00:24:33,776 Euh... non. 485 00:24:33,820 --> 00:24:37,388 OK, euh, puis-je parler au gérant ? 486 00:24:37,432 --> 00:24:39,042 C'est moi. 487 00:24:39,086 --> 00:24:43,003 Est-ce que quelqu'un, euh... à l'air suspect 488 00:24:43,046 --> 00:24:46,136 ou, euh, avec un look de "tueur", 489 00:24:46,180 --> 00:24:49,749 est venu ici le... le 6 mars dernier ? 490 00:24:49,792 --> 00:24:53,187 Genre, il y a sept mois ? Vous êtes sérieuse ? 491 00:24:56,451 --> 00:24:57,800 Oui. 492 00:24:57,844 --> 00:25:01,412 Y a-t-il quelqu'un d'autre à qui l'on peut parler ? 493 00:25:01,456 --> 00:25:04,241 Comme un responsable ou un client régulier ou autre ? 494 00:25:04,285 --> 00:25:06,722 Crois-moi, j'ai autant envie que toi de trouver des réponses 495 00:25:06,766 --> 00:25:10,160 mais je pense pas que c'est ici que l'on va en trouver. 496 00:25:12,206 --> 00:25:14,948 Maintenant, tu vas me dire pourquoi tu étais si nerveuse tout à l'heure ? 497 00:25:14,991 --> 00:25:17,864 Quoi ? Je... Je n'étais pas nerveuse. 498 00:25:17,907 --> 00:25:20,954 Arrête, je suis une bonne détective. 499 00:25:22,390 --> 00:25:23,696 Murphy, 500 00:25:23,739 --> 00:25:25,741 tu peux me faire confiance. 501 00:25:27,003 --> 00:25:29,353 Je te le promets. 502 00:25:29,397 --> 00:25:32,835 OK, je... te fais confiance. 503 00:25:32,879 --> 00:25:34,358 Tu ne le répètes à personne. 504 00:25:34,402 --> 00:25:36,491 OK. 505 00:25:39,189 --> 00:25:41,278 Nia est venue me voir plus tôt. 506 00:25:41,322 --> 00:25:44,368 Quoi ? Qu'est-ce qu'elle voulait ? 507 00:25:44,412 --> 00:25:47,720 Elle a juste dit qu'elle n'avait rien à voir 508 00:25:47,763 --> 00:25:49,330 avec la mort de Tyson, et, 509 00:25:49,373 --> 00:25:51,462 et je ne sais pas. 510 00:25:51,506 --> 00:25:53,595 Je ne sais plus rien. 511 00:25:53,639 --> 00:25:55,423 Je te ramène chez toi. 512 00:25:55,466 --> 00:25:57,251 Je ne peux pas juste rentrer chez moi. 513 00:25:57,294 --> 00:25:58,295 Je suis désolée, Murphy. 514 00:25:58,339 --> 00:26:01,734 Parfois certaines choses mènent à des impasses. 515 00:26:08,654 --> 00:26:10,917 Viens, Bretzel. 516 00:26:15,704 --> 00:26:17,227 - Tu as un briquet ? - Non. 517 00:26:17,271 --> 00:26:19,447 Mais il y a des allumettes ici. 518 00:26:21,362 --> 00:26:23,407 Tiens. 519 00:26:23,451 --> 00:26:25,409 Oh. 520 00:26:31,328 --> 00:26:34,288 Classe. Avance, Bretzel. 521 00:27:11,064 --> 00:27:13,022 Merci de m'avoir rappelée, Rhonda. 522 00:27:13,066 --> 00:27:16,547 Que se passe-t-il ? 523 00:27:16,591 --> 00:27:18,245 C'est juste que... 524 00:27:19,638 --> 00:27:22,423 Je ne peux pas aller de l'avant sans savoir ce qu'il s'est passé. 525 00:27:22,466 --> 00:27:25,556 Et je commence à croire que je ne saurai jamais la vérité. 526 00:27:28,168 --> 00:27:29,691 Peut-être que tu sais déjà ce qu'il s'est passé, 527 00:27:29,735 --> 00:27:32,128 et tu refuses de l'accepter. 528 00:27:34,783 --> 00:27:36,742 Oui. 529 00:27:36,785 --> 00:27:38,744 Darnell ? 530 00:27:38,787 --> 00:27:41,137 Je ne voulais pas le croire non plus. 531 00:27:41,181 --> 00:27:45,751 Mais dans un sens, ce... Ce n'est pas si dur. 532 00:27:50,494 --> 00:27:52,018 La détective Becker ne croit pas non plus 533 00:27:52,061 --> 00:27:53,584 que Darnell l'ait tué. 534 00:27:53,628 --> 00:27:55,325 Elle... Elle enquête depuis... 535 00:27:55,369 --> 00:27:56,326 Jules Becker ? 536 00:27:56,370 --> 00:27:58,851 ...des mois. Oui. 537 00:27:58,894 --> 00:28:01,114 Elle le couvre depuis qu'ils sont adolescents 538 00:28:01,157 --> 00:28:05,596 et qu'il faisait passer des sachets de drogue dans le coin. 539 00:28:05,640 --> 00:28:07,816 De quoi tu parles ? 540 00:28:07,860 --> 00:28:09,862 Jules et Darnell étaient très proches à l'époque. 541 00:28:09,905 --> 00:28:11,385 Je ne sais pas s'ils se parlent toujours, 542 00:28:11,428 --> 00:28:13,343 mais elle en pinçait vraiment pour lui. 543 00:28:13,387 --> 00:28:14,431 Attends, ils se connaissent ? 544 00:28:14,475 --> 00:28:17,696 Oui. Tu ne le savais pas ? 545 00:28:19,393 --> 00:28:21,569 Elle me ment. 546 00:28:21,612 --> 00:28:23,005 Pourquoi elle me mentirait ? 547 00:28:23,049 --> 00:28:25,878 Pourquoi elle... Pourquoi elle me mentirait ? 548 00:28:28,141 --> 00:28:30,534 Chacun a ses raisons. 549 00:28:32,232 --> 00:28:34,060 Je n'aurais pas dû, euh... 550 00:28:34,103 --> 00:28:35,365 Je n'aurais pas dû t'embêter avec ça. Je suis désolée. 551 00:28:35,409 --> 00:28:37,237 Murphy, tout va bien. 552 00:28:37,280 --> 00:28:40,719 J'apprécie le fait que tu aimais mon fils. 553 00:28:45,288 --> 00:28:48,030 Mais ce que tu fais ne va pas le ramener. 554 00:28:51,686 --> 00:28:52,905 Rends-moi un service 555 00:28:52,948 --> 00:28:55,081 pour Tyson. 556 00:28:55,124 --> 00:28:57,170 Arrête de fumer. Ça va te tuer. 557 00:28:59,781 --> 00:29:02,088 Je le ferai. 558 00:29:02,131 --> 00:29:03,742 Pas aujourd'hui. 559 00:29:03,785 --> 00:29:05,004 Bien sûr que non. 560 00:29:05,047 --> 00:29:07,136 Je le ferai. 561 00:29:15,188 --> 00:29:16,929 Au revoir, Murph. 562 00:29:18,844 --> 00:29:20,802 Au revoir. 563 00:29:38,037 --> 00:29:39,908 OK, tiens. Ça arrive. 564 00:29:39,952 --> 00:29:41,823 Je suis là. 565 00:29:41,867 --> 00:29:43,825 Tu l'as ? 566 00:29:48,308 --> 00:29:49,483 Ce n'est pas si mal. 567 00:29:49,526 --> 00:29:52,442 Oui. C'est un beau compliment venant de toi. 568 00:29:54,923 --> 00:29:56,359 Donc, euh, 569 00:29:56,403 --> 00:30:00,189 comment se passe ton enquête sur Tyson ? 570 00:30:00,233 --> 00:30:03,584 Tu sais quoi, à vrai dire je ne suis pas là pour parler de Tyson. 571 00:30:03,627 --> 00:30:05,934 - Vraiment ? - Vraiment. 572 00:30:05,978 --> 00:30:10,634 Darnell l'a tué, donc... point final. 573 00:30:12,854 --> 00:30:14,638 Donc c'est vraiment terminé. 574 00:30:14,682 --> 00:30:16,510 C'est vraiment terminé. 575 00:30:16,553 --> 00:30:19,121 OK. 576 00:30:19,165 --> 00:30:23,082 Murphy Mason, j'ai connu beaucoup de détectives dans ma vie, 577 00:30:23,125 --> 00:30:28,348 et, euh, aucun n'était 578 00:30:28,391 --> 00:30:31,003 aussi chiant que toi. 579 00:30:31,046 --> 00:30:33,440 Chiante mais brillante ? 580 00:30:34,833 --> 00:30:36,747 - Chiante mais bonne détective ? - Oui. 581 00:30:36,791 --> 00:30:39,881 Malgré le fait que je n'étais pas qualifiée ou entraînée ? 582 00:30:39,925 --> 00:30:41,100 C'est exactement ce que je voulais dire. 583 00:30:41,143 --> 00:30:43,624 - Tu as compris. - Merci. 584 00:30:43,667 --> 00:30:48,368 Alors, pour... pourquoi es-tu là ? 585 00:30:49,891 --> 00:30:51,937 Je ne sais pas. 586 00:30:51,980 --> 00:30:54,417 Je ne pouvais pas rester dans mon appart vide et en bordel. 587 00:30:55,897 --> 00:30:57,768 Toi et Jess... 588 00:30:57,812 --> 00:31:00,249 Toujours pareil. 589 00:31:00,293 --> 00:31:02,338 Je ne veux pas m'emmêler, 590 00:31:02,382 --> 00:31:05,646 mais, tu... tu pourrais l'appeler. 591 00:31:05,689 --> 00:31:07,953 C'est bon. 592 00:31:10,303 --> 00:31:14,829 Est-ce que... tu veux rester dîner ? 593 00:31:17,179 --> 00:31:20,052 - Quoi ? - Oui. 594 00:31:20,095 --> 00:31:21,705 Oui. C'est juste, euh... 595 00:31:21,749 --> 00:31:24,883 Je ne... Je n'aime pas le truc que tu as préparé. 596 00:31:24,926 --> 00:31:26,885 Oh. Aïe. 597 00:31:26,928 --> 00:31:28,538 Je suis désolée. C'est censé être quoi ? 598 00:31:28,582 --> 00:31:30,497 C'est du ragoût. 599 00:31:30,540 --> 00:31:33,456 Qui mange ça ? On vit à la Préhistoire ou quoi ? 600 00:31:33,500 --> 00:31:34,805 - C'est quoi ça ? - OK, c'est bon, la ferme. 601 00:31:34,849 --> 00:31:39,071 - Du ragoût ? - C'est bon. Chloe déteste aussi. 602 00:31:39,114 --> 00:31:43,945 Écoute, c'est encore ton anniversaire. 603 00:31:43,989 --> 00:31:44,946 On peut aller où tu veux. 604 00:31:44,990 --> 00:31:46,948 Non, c'est bon, je... 605 00:31:46,992 --> 00:31:48,384 Je veux juste que cette journée se termine. 606 00:31:48,428 --> 00:31:49,559 Je déteste mon anniversaire. 607 00:31:49,603 --> 00:31:51,083 Tu ne peux pas détester ton anniversaire. 608 00:31:51,126 --> 00:31:53,824 Tu dois au moins avoir un bon souvenir d'un de tes anniversaires. 609 00:31:53,868 --> 00:31:55,522 Pas vraiment. 610 00:31:55,565 --> 00:31:57,654 Pas un seul ? 611 00:32:00,657 --> 00:32:02,833 D'accord. 612 00:32:02,877 --> 00:32:04,618 J'en ai un. 613 00:32:06,141 --> 00:32:09,014 J'arrive pas à croire que tu m'aies emmenée ici. 614 00:32:09,057 --> 00:32:10,841 Désolé, ce n'est pas toi qui m'as dit 615 00:32:10,885 --> 00:32:12,626 que je devais traiter Chloe comme je le faisais 616 00:32:12,669 --> 00:32:13,670 avant qu'elle ne devienne aveugle ? 617 00:32:13,714 --> 00:32:16,151 Oui. Touché. 618 00:32:16,195 --> 00:32:17,239 Et maintenant ? 619 00:32:17,283 --> 00:32:19,154 Je vais nous chercher des patins à roulettes. 620 00:32:19,198 --> 00:32:20,155 Restez ici. 621 00:32:22,157 --> 00:32:25,117 C'est typique de mon père. 622 00:32:25,160 --> 00:32:26,205 Que veux-tu dire ? 623 00:32:26,248 --> 00:32:29,295 Quel ringard, quoi. 624 00:32:29,338 --> 00:32:31,993 Oui. 625 00:32:32,037 --> 00:32:34,604 Loser. 626 00:32:40,088 --> 00:32:41,176 OK. 627 00:32:41,220 --> 00:32:43,570 On est prêts. Allons-y. 628 00:32:43,613 --> 00:32:44,963 Aide-moi, s'il te plaît. 629 00:32:45,006 --> 00:32:47,400 Je t'aide. Je suis là. 630 00:32:47,443 --> 00:32:49,532 Peut-être qu'on aurait juste dû 631 00:32:49,576 --> 00:32:51,056 acheter des cigarettes et des Slurpees à la place. 632 00:32:51,099 --> 00:32:52,274 On aurait passé 633 00:32:52,318 --> 00:32:55,016 - un bon moment. - J'y crois pas. On fait du patin. 634 00:32:55,060 --> 00:32:57,279 Je crois que quelqu'un veut faire le premier tour avec toi. 635 00:32:57,323 --> 00:32:59,064 Je n'aurais pas pensé que tu étais un mec entreprenant. 636 00:32:59,107 --> 00:33:00,413 Je ne parle pas de moi. 637 00:33:00,456 --> 00:33:02,241 Murphy ? 638 00:33:02,284 --> 00:33:03,242 Attends. 639 00:33:03,285 --> 00:33:04,895 Oh ! 640 00:33:06,332 --> 00:33:07,898 Vous allez bien ? 641 00:33:07,942 --> 00:33:09,900 - Oui. - OK. 642 00:33:09,944 --> 00:33:11,424 OK, tiens-moi, ma puce. 643 00:33:12,512 --> 00:33:14,514 - Ça va ? - Oh, mon cul. 644 00:33:14,557 --> 00:33:18,344 - Il est trop osseux. - La ferme ! Ah ! 645 00:33:24,785 --> 00:33:26,482 Ah... 646 00:33:28,093 --> 00:33:29,398 OK, OK. 647 00:33:29,442 --> 00:33:31,096 - Je t'aime. - Je t'aime, aussi. 648 00:33:32,314 --> 00:33:34,534 Salut, ma chérie. 649 00:33:34,577 --> 00:33:37,145 Hey, comme au bon vieux temps, hein ? 650 00:33:37,189 --> 00:33:38,364 Joyeux anniversaire, Murphy. 651 00:33:40,496 --> 00:33:42,324 Mes parents et ce foutu Felix ? 652 00:33:42,368 --> 00:33:44,326 J'étais avec Felix quand Dean m'a appelée, 653 00:33:44,370 --> 00:33:45,936 et Felix a appelé tes parents. 654 00:33:45,980 --> 00:33:48,243 Oui, c'est vrai. Maintenant, debout, ma chérie. 655 00:33:48,287 --> 00:33:49,505 OK, stabilise-toi et trouve ton équilibre. 656 00:33:49,549 --> 00:33:51,203 - Merci. - Debout. 657 00:33:51,246 --> 00:33:52,769 - Doucement. - OK, Maman. 658 00:33:52,813 --> 00:33:54,162 Stabilise-toi. Elle doit se stabiliser. 659 00:33:54,206 --> 00:33:56,251 - La ferme. - OK. 660 00:33:56,295 --> 00:33:58,123 Tiens bon. Vas-y doucement. 661 00:33:58,166 --> 00:34:00,255 - Je vais chercher des snacks. - Je viens avec toi. 662 00:34:00,299 --> 00:34:01,169 Attends, attends. 663 00:34:01,213 --> 00:34:03,258 Attends, attends. 664 00:34:03,302 --> 00:34:04,651 Je suppose que je vais serrer mes lacets. 665 00:34:07,306 --> 00:34:09,525 Tu veux vraiment le faire ? 666 00:34:09,569 --> 00:34:11,136 Ça va être une catastrophe. 667 00:34:11,179 --> 00:34:12,311 Oui, à 100 %. 668 00:34:12,354 --> 00:34:14,313 - Où on est ? - OK, on y est. 669 00:34:14,356 --> 00:34:17,098 - Ouais, c'est parti. - Oh... purée. 670 00:35:23,164 --> 00:35:24,557 Tu vas revenir à l'appart, n'est-ce pas ? 671 00:35:24,600 --> 00:35:26,167 Oui. 672 00:35:26,211 --> 00:35:27,647 - Genre, immédiatement ? - Oui. 673 00:35:27,690 --> 00:35:29,214 J'ai déjà fait mon sac. 674 00:35:29,257 --> 00:35:31,912 OK, super. 675 00:35:31,955 --> 00:35:34,262 Je fais une pause. J'en ai assez. 676 00:35:34,306 --> 00:35:35,698 Tu peux me ramener au bord, s'il te plaît ? 677 00:35:35,742 --> 00:35:37,396 Oui. 678 00:35:37,439 --> 00:35:38,788 Pardon. 679 00:35:38,832 --> 00:35:40,573 Pardon, tout le monde. 680 00:35:40,616 --> 00:35:43,315 - Tu n'es pas censée faire ça, je crois. - Poussez-vous. 681 00:35:48,929 --> 00:35:51,845 - Hey. Hey, hey. - Oula. Oula ! 682 00:35:51,888 --> 00:35:54,587 Ouah. C'était, euh... 683 00:35:54,630 --> 00:35:56,850 c'était terrible. Tu n'es pas, euh, une bonne patineuse. 684 00:35:56,893 --> 00:35:58,417 Tu sais quoi ? Je crois 685 00:35:58,460 --> 00:36:01,028 que vu les circonstances, je suis assez douée. 686 00:36:02,247 --> 00:36:03,726 Tu sais quoi, tu es nul, aussi. 687 00:36:03,770 --> 00:36:05,250 Non, à vrai dire, je suis doué. 688 00:36:05,293 --> 00:36:07,165 Vraiment ? 689 00:36:07,208 --> 00:36:08,818 Euh, non. 690 00:36:08,862 --> 00:36:11,430 Je le savais. 691 00:36:14,737 --> 00:36:17,044 Tu veux entendre quelque chose de stupide ? 692 00:36:17,087 --> 00:36:19,089 Oui. 693 00:36:21,048 --> 00:36:23,006 Chelsea pense que je te plais, 694 00:36:23,050 --> 00:36:24,834 et c'est pour ça que vous avez rompu. 695 00:36:29,056 --> 00:36:34,148 Eh bien, elle n'a, euh... 696 00:36:34,192 --> 00:36:35,410 Elle n'a pas tort. 697 00:36:38,544 --> 00:36:40,067 Quoi ? 698 00:36:40,110 --> 00:36:44,463 Murphy... Je suis dingue de toi. 699 00:36:51,383 --> 00:36:53,341 Qu'est-ce que tu fais ? 700 00:36:53,385 --> 00:36:55,517 J'essaye de trouver ton visage. 701 00:36:55,561 --> 00:36:58,303 Oh. Ici. 702 00:37:21,804 --> 00:37:24,546 OK. 703 00:37:26,548 --> 00:37:28,898 Peut-être pas le pire anniversaire, après tout. 704 00:37:28,942 --> 00:37:32,859 Ravi de t'avoir fait changer d'avis. 705 00:37:36,776 --> 00:37:39,431 Quel mauvais timing. 706 00:37:39,474 --> 00:37:42,303 Je dois m'absenter un petit moment pour le boulot. 707 00:37:42,347 --> 00:37:44,653 Je dois aider Jules. 708 00:37:44,697 --> 00:37:46,002 Tu sais quoi. Je... Je vais, euh... 709 00:37:46,046 --> 00:37:48,875 Je vais déposer Chloe, et puis, euh... 710 00:37:48,918 --> 00:37:50,572 je repasse te prendre plus tard ? 711 00:37:50,616 --> 00:37:52,531 Non, laisse Chloe ici. Elle s'amuse. 712 00:37:52,574 --> 00:37:53,836 Jess peut nous ramener. 713 00:37:53,880 --> 00:37:56,012 D'accord. 714 00:37:56,056 --> 00:37:58,972 Elle va bien. 715 00:37:59,015 --> 00:38:01,017 OK. 716 00:38:01,061 --> 00:38:03,150 À plus tard ? 717 00:38:03,193 --> 00:38:06,066 Ouais. 718 00:39:24,449 --> 00:39:27,277 Tu joues avec le feu là, Jules. 719 00:39:27,321 --> 00:39:29,279 J'ai découvert quelque chose. 720 00:39:29,323 --> 00:39:31,020 Quelque chose d'énorme. 721 00:39:31,064 --> 00:39:33,022 Quoi ? 722 00:39:33,066 --> 00:39:35,938 J'ai vu quelqu'un rejoindre Nia. 723 00:39:39,855 --> 00:39:43,119 Et j'ai reconnu son étui à pistolet. 724 00:39:43,163 --> 00:39:44,512 On a tous le même. 725 00:39:44,556 --> 00:39:47,254 Et puis j'ai commencé à me demander, 726 00:39:47,297 --> 00:39:49,082 comment la personne qui t'a piégé 727 00:39:49,125 --> 00:39:52,433 a été capable de falsifier les preuves ou de soudoyer un gardien 728 00:39:52,477 --> 00:39:54,957 pour avoir accès à ton ADN ? 729 00:39:55,001 --> 00:39:58,787 En voyant cet étui à pistolet, tout était plus clair. 730 00:39:58,831 --> 00:40:02,312 Darnell, je pense que la personne qui t'a piégé... 731 00:40:02,356 --> 00:40:04,967 est un flic. 732 00:40:07,753 --> 00:40:09,319 Bien. 733 00:40:09,363 --> 00:40:11,234 Enfin. 734 00:40:11,278 --> 00:40:13,062 Salut, Papa. 735 00:40:15,500 --> 00:40:17,502 Je ne sais pas qui c'est, 736 00:40:17,545 --> 00:40:20,505 mais je le jure devant Dieu, je vais trouver ce salaud. 737 00:40:40,873 --> 00:40:43,832 Captioning sponsored by CBS 738 00:40:43,876 --> 00:40:45,878 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 50683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.