Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,523 --> 00:00:03,264
Précédemment...
2
00:00:03,307 --> 00:00:04,265
OK, c'est qui cette Nia ?
3
00:00:04,308 --> 00:00:05,570
Notre boss.
4
00:00:05,614 --> 00:00:07,833
Elle est en prison.
Elle n'a pas pu le tuer.
5
00:00:07,877 --> 00:00:09,444
Non, mais elle a pu demander
aux siens de le faire.
6
00:00:09,487 --> 00:00:10,967
Wesley Moreno, Darnell James.
7
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
Wesley a trouvé le flingue
8
00:00:12,055 --> 00:00:14,188
après que Tyson a été tué.
9
00:00:14,231 --> 00:00:15,319
Et alors ?
10
00:00:15,363 --> 00:00:17,060
Wesley n'a pas tué Tyson.
11
00:00:17,104 --> 00:00:18,540
Il n'y a pas d'autre échappatoire ?
12
00:00:18,583 --> 00:00:20,672
Darnell James,
vous êtes en état d'arrestation
13
00:00:20,716 --> 00:00:22,413
pour le meurtre de Tyson Parker.
14
00:00:22,457 --> 00:00:24,850
Je ne pense toujours pas
que ce soit Darnell le meurtrier.
15
00:00:24,894 --> 00:00:27,549
Ils ont enfin pris une décision
concernant mon intervention.
16
00:00:27,592 --> 00:00:29,986
Je ne suis pas virée,
mais on me retire l'enquête.
17
00:00:30,030 --> 00:00:31,640
Je sais que
Darnell ne l'a pas tué.
18
00:00:31,683 --> 00:00:34,425
- Comment ?
- On était ensemble cette nuit-là.
19
00:00:34,469 --> 00:00:36,079
Jess, tu ne peux pas
arrêter de m'aider.
20
00:00:36,123 --> 00:00:37,167
Ce n'est pas comme ça
que fonctionne une amitié.
21
00:00:37,211 --> 00:00:40,388
Tu as aucune idée de
comment fonctionne une amitié.
22
00:00:40,431 --> 00:00:41,606
Je pourrais emménager ici.
23
00:00:41,650 --> 00:00:42,955
Payer le loyer.
24
00:00:42,999 --> 00:00:44,479
Le meurtre de Tyson a peut-être
25
00:00:44,522 --> 00:00:46,002
été commandité par quelqu'un.
26
00:01:14,944 --> 00:01:16,119
Souris, Murphy.
27
00:01:16,163 --> 00:01:17,686
Papa, arrête.
28
00:01:17,729 --> 00:01:20,167
Laisse ton père prendre une photo.
29
00:01:20,210 --> 00:01:22,517
Pourquoi ? Bientôt,
je ne pourrai plus les voir.
30
00:01:22,560 --> 00:01:24,040
Ce n'est pas drôle.
31
00:01:25,302 --> 00:01:27,087
Pourquoi elle plaisante sur tout ?
32
00:01:27,130 --> 00:01:29,045
OK. Allez.
Juste un sourire.
33
00:01:29,089 --> 00:01:31,178
Je ne vais pas poser
toute seule, c'est gênant.
34
00:01:31,221 --> 00:01:33,093
Jess.
35
00:01:33,136 --> 00:01:35,138
Viens faire cette stupide
photo avec moi.
36
00:01:35,182 --> 00:01:38,489
Oh, mon Dieu, j'essaye.
37
00:01:40,187 --> 00:01:43,755
OK. Regardez par ici
38
00:01:43,799 --> 00:01:46,671
et dites
"Joyeux anniversaire, Murphy."
39
00:02:10,260 --> 00:02:12,219
Elle n'est pas là, mon pote.
40
00:02:12,262 --> 00:02:14,134
Je sais.
41
00:02:19,182 --> 00:02:20,749
Oh.
42
00:02:22,185 --> 00:02:24,231
Pour toi.
43
00:02:24,274 --> 00:02:26,972
Merci.
44
00:02:27,016 --> 00:02:28,148
Mon dieu, c'est génial.
45
00:02:28,191 --> 00:02:30,976
C'est comme vivre avec... moi.
46
00:02:32,587 --> 00:02:35,590
- Santé.
- Mm. Santé.
47
00:02:41,726 --> 00:02:43,163
Hmm.
48
00:02:43,206 --> 00:02:45,077
Tu crois que
Murphy galère sans moi ?
49
00:02:45,121 --> 00:02:48,298
C'est toi qui galères
quand tu es avec elle.
50
00:02:49,343 --> 00:02:51,432
Oui.
51
00:02:51,475 --> 00:02:53,477
Tu as envie de l'appeler ?
52
00:02:53,521 --> 00:02:56,176
Non. Non.
53
00:02:57,133 --> 00:02:59,179
Ça va.
54
00:02:59,222 --> 00:03:01,485
Oui.
55
00:03:05,359 --> 00:03:07,274
Puis-je voir votre carte d'identité ?
56
00:03:07,317 --> 00:03:09,145
Vous êtes sérieuse ?
57
00:03:09,189 --> 00:03:10,407
Où est Maria ?
58
00:03:10,451 --> 00:03:12,104
J'achète de l'alcool ici,
genre, tous les jours.
59
00:03:12,148 --> 00:03:13,932
Regardez la pancarte.
60
00:03:13,976 --> 00:03:16,108
Regardez mon chien d'aveugle.
61
00:03:19,416 --> 00:03:21,113
Oh.
62
00:03:21,157 --> 00:03:22,550
Il me faut quand même
une pièce d'identité.
63
00:03:28,556 --> 00:03:30,079
C'est une des trois.
64
00:03:34,910 --> 00:03:37,173
Oh.
65
00:03:37,217 --> 00:03:38,914
Joyeux anniversaire.
66
00:03:40,611 --> 00:03:42,309
Merci.
67
00:03:42,352 --> 00:03:45,790
J'ai le sentiment que
ça va être le meilleur.
68
00:03:48,924 --> 00:03:56,929
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
69
00:04:08,030 --> 00:04:09,901
C'est Dean.
70
00:04:09,945 --> 00:04:11,860
Oh.
71
00:04:11,903 --> 00:04:14,123
Une seconde.
72
00:04:17,169 --> 00:04:20,172
Bref, euh, entre !
C'est ouvert !
73
00:04:21,217 --> 00:04:22,697
Ouah.
74
00:04:22,740 --> 00:04:25,352
Euh...
75
00:04:25,395 --> 00:04:28,659
Je ramasse ça ?
76
00:04:28,703 --> 00:04:30,574
Tu es là pour Tyson ?
77
00:04:30,618 --> 00:04:33,795
Parce que j'ai...
J'ai fait des recherches sur Nia,
78
00:04:33,838 --> 00:04:36,363
et j'ai découvert qu'elle avait
été arrêtée à la base
79
00:04:36,406 --> 00:04:38,147
- pour racket.
- Attends, attends...
80
00:04:38,190 --> 00:04:39,104
- holà, stop, stop, ralentis.
- Je ne sais pas trop.
81
00:04:39,148 --> 00:04:41,019
Ralentis, ralentis.
82
00:04:41,063 --> 00:04:42,499
Bon...
83
00:04:42,543 --> 00:04:44,284
Tu vas bien ?
84
00:04:44,327 --> 00:04:46,286
Je veux dire, où est...
85
00:04:46,329 --> 00:04:48,679
tout le monde ?
86
00:04:48,723 --> 00:04:51,378
Eh bien, euh...
87
00:04:51,421 --> 00:04:53,989
Avec Max, tu sais, on...
88
00:04:54,032 --> 00:04:55,730
Il est parti.
89
00:04:57,209 --> 00:04:59,951
Euh, et Jess a déménagé
pour un petit moment.
90
00:04:59,995 --> 00:05:02,040
Jess est partie ?
91
00:05:02,084 --> 00:05:03,215
Oui.
92
00:05:03,259 --> 00:05:05,261
C'est temporaire, j'espère,
93
00:05:05,305 --> 00:05:07,045
mais elle m'a posé un ultimatum, et...
94
00:05:07,089 --> 00:05:09,700
Ce n'est pas pour moi les ultimatums.
95
00:05:09,744 --> 00:05:12,007
Surtout quand ça concerne
le meurtre de Tyson.
96
00:05:12,050 --> 00:05:14,618
Et que je suis à ça de la vérité.
97
00:05:14,662 --> 00:05:16,794
Donc, voilà où j'en suis...
98
00:05:16,838 --> 00:05:19,319
Désolée, tu nettoies là ?
99
00:05:19,362 --> 00:05:22,017
Je sais que tu es aveugle, Murphy,
100
00:05:22,060 --> 00:05:23,627
mais c'est dégueulasse ici.
101
00:05:23,671 --> 00:05:26,674
Donc, tu es juste venu pour
critiquer ma façon de vivre, ou...
102
00:05:26,717 --> 00:05:29,067
Désolé. Non.
103
00:05:29,111 --> 00:05:32,114
J'allais travailler,
et je me suis dit que j'allais passer
104
00:05:32,157 --> 00:05:34,116
pour te donner
un cadeau d'anniversaire.
105
00:05:36,640 --> 00:05:38,033
Comment sais-tu que c'est mon anniv ?
106
00:05:38,076 --> 00:05:42,342
Quand tu as été arrêtée,
c'était inscrit dans ton dossier.
107
00:05:42,385 --> 00:05:45,345
Je m'en suis souvenu.
J'ai une bonne mémoire.
108
00:05:45,388 --> 00:05:48,913
Tiens.
C'est pas grand chose.
109
00:05:48,957 --> 00:05:52,177
Pas besoin d'emballer
un cadeau pour un aveugle.
110
00:05:52,221 --> 00:05:54,655
Oh, arrête, c'est toujours
sympa de déchirer le papier.
111
00:05:54,680 --> 00:05:55,738
Mm.
112
00:06:02,362 --> 00:06:03,928
Tu m'as acheté une voiture ?
113
00:06:03,972 --> 00:06:07,105
Non, c'est un...
C'est un identificateur de couleur.
114
00:06:07,149 --> 00:06:09,804
Comme ceci.
115
00:06:09,847 --> 00:06:12,415
Marron.
116
00:06:12,459 --> 00:06:13,677
C'est tout ?
117
00:06:16,550 --> 00:06:19,596
Cool. Très, très cool.
118
00:06:19,640 --> 00:06:21,424
Désolé, c'est naze. Je...
119
00:06:21,468 --> 00:06:22,741
Chloe adore le sien,
et j'ai pensé que...
120
00:06:22,766 --> 00:06:24,036
Non. C'est très utile.
121
00:06:24,427 --> 00:06:26,603
J'apprécie. Vraiment.
Merci.
122
00:06:26,647 --> 00:06:29,650
Ce n'est pas toi, c'est juste...
123
00:06:29,693 --> 00:06:32,087
J'aimerais juste oublier
que c'est mon anniversaire.
124
00:06:51,236 --> 00:06:53,674
OK, mon ange,
souffle tes bougies.
125
00:06:53,717 --> 00:06:55,806
Oui, je sais comment
un anniversaire fonctionne, Papa.
126
00:06:55,850 --> 00:06:57,721
Je sais que tu prends une photo.
Arrête, s'il te plaît.
127
00:06:57,765 --> 00:06:59,941
Jess, approche-toi.
128
00:06:59,984 --> 00:07:02,857
Allez, allez.
Photo d'anniversaire.
129
00:07:06,643 --> 00:07:08,602
Tu es prête ?
Vas-y.
130
00:07:08,645 --> 00:07:10,342
Attention à tes cheveux, ma puce.
131
00:07:13,302 --> 00:07:16,044
Yes ! Très jolie.
132
00:07:17,437 --> 00:07:20,265
Très bien,
tout le monde retourne travailler.
133
00:07:20,309 --> 00:07:23,007
On peut le manger à nos bureaux.
134
00:07:23,051 --> 00:07:24,444
- Allez, allez.
- Oh, mon Dieu.
135
00:07:24,487 --> 00:07:27,272
Voilà.
136
00:07:27,316 --> 00:07:29,034
Merci d'avoir fait
cette stupide photo avec moi.
137
00:07:29,059 --> 00:07:30,462
Mm-hmm.
138
00:07:30,711 --> 00:07:32,843
Mon père, tu sais,
il... il aurait...
139
00:07:32,887 --> 00:07:34,497
Il aurait insisté jusqu'à
ce que je le fasse, je sais.
140
00:07:34,541 --> 00:07:37,587
- Oui.
- Oui.
141
00:07:37,631 --> 00:07:40,155
OK, à plus tard.
142
00:07:40,198 --> 00:07:43,375
Comment tu vas ?
Tu vas bien ?
143
00:07:43,419 --> 00:07:45,290
Oui.
144
00:07:45,334 --> 00:07:47,597
Vivre chez Felix ne te donne pas
envie de te tuer ?
145
00:07:47,641 --> 00:07:51,558
Euh, c'est pas si mal, à vrai dire.
146
00:07:52,646 --> 00:07:55,387
Super.
147
00:07:55,431 --> 00:07:57,477
Euh, tu veux pas partir plus tôt ?
148
00:07:57,520 --> 00:07:59,479
On pourrait aller boire un verre
au Linsmore ou autre.
149
00:08:01,306 --> 00:08:03,308
Non, je...
150
00:08:03,352 --> 00:08:05,702
Rappelle-toi, j'essaye
de ne pas sécher le travail
151
00:08:05,746 --> 00:08:07,530
et de ne rien faire avec toi.
152
00:08:09,489 --> 00:08:11,839
OK.
153
00:08:13,580 --> 00:08:14,581
Joyeux anniversaire.
154
00:08:22,893 --> 00:08:24,678
Bretzel.
155
00:08:47,426 --> 00:08:50,052
Quelle surprise.
Quoi de neuf ?
156
00:08:51,850 --> 00:08:53,500
On m'a retirée de ton affaire.
157
00:08:54,509 --> 00:08:56,459
C'est prudent pour toi d'être ici ?
158
00:08:57,395 --> 00:08:58,745
Probablement pas.
159
00:08:58,407 --> 00:09:01,802
Darnell...
160
00:09:01,845 --> 00:09:04,848
Les experts disent que tu as
tout effacé sur le portable de Tyson.
161
00:09:06,371 --> 00:09:07,982
Procédure standard.
162
00:09:08,025 --> 00:09:10,724
Ces portables ont des contacts,
des informations...
163
00:09:10,767 --> 00:09:12,726
Je comprends.
164
00:09:12,769 --> 00:09:16,599
Mais si j'avais su tout cela,
165
00:09:16,643 --> 00:09:19,907
je ne t'aurais jamais arrêté.
166
00:09:19,950 --> 00:09:22,605
Maintenant, ça plus ton ADN
dans la voiture de Tyson...
167
00:09:22,649 --> 00:09:24,607
L'ADN est une fausse preuve.
168
00:09:24,651 --> 00:09:26,261
Tu le sais.
169
00:09:26,304 --> 00:09:29,743
Oui, mais le procureur non.
170
00:09:32,093 --> 00:09:35,966
À ce stade, je ne sais pas
comment te faire sortir d'ici
171
00:09:36,010 --> 00:09:39,753
sans... révéler notre histoire.
172
00:09:39,796 --> 00:09:43,495
Non. On n'en est pas là.
173
00:09:43,539 --> 00:09:48,805
Oui, mais... tu es là, car je pensais
qu'il n'y avait aucune preuve
174
00:09:48,849 --> 00:09:51,329
contre toi, et maintenant
il y en a tellement.
175
00:09:54,332 --> 00:09:55,812
C'est mal barré, D.
176
00:09:55,856 --> 00:09:58,554
C'est très mal barré.
177
00:10:01,688 --> 00:10:05,256
Tu devrais, euh...
tu devrais peut-être parler à Murphy.
178
00:10:05,300 --> 00:10:06,257
Murphy Mason ?
179
00:10:06,301 --> 00:10:07,650
Je sais que ça paraît dingue,
180
00:10:07,694 --> 00:10:10,261
mais on est prêts à tout.
181
00:10:10,305 --> 00:10:12,655
Elle sait peut-être
quelque chose qui peut nous aider.
182
00:10:22,360 --> 00:10:23,840
Murphy ?
183
00:10:23,884 --> 00:10:26,582
C'est Jules.
184
00:10:27,714 --> 00:10:30,542
Ta mère m'a dit que tu étais ici.
185
00:10:37,245 --> 00:10:39,943
Euh, tu peux rentrer.
C'est ouvert.
186
00:10:48,604 --> 00:10:49,910
Que fais-tu ici ?
187
00:10:49,953 --> 00:10:53,130
Je suis venue te demander de l'aide.
188
00:10:53,174 --> 00:10:55,742
Pour l'enquête sur la mort de Tyson.
189
00:10:58,745 --> 00:11:01,573
Écoute, Murphy,
je dois être honnête.
190
00:11:01,617 --> 00:11:04,707
Je ne suis plus censée
enquêter sur cette affaire.
191
00:11:04,751 --> 00:11:08,145
C'est juste que quelque chose...
192
00:11:10,844 --> 00:11:12,628
Écoute,
193
00:11:12,672 --> 00:11:14,978
je sais que Wesley ne l'a pas tué.
194
00:11:15,022 --> 00:11:17,111
Quoi ?
195
00:11:17,154 --> 00:11:19,243
Il a trouvé le flingue
après que Tyson a été tué.
196
00:11:19,287 --> 00:11:21,028
Tu es sérieuse, là ?
197
00:11:21,071 --> 00:11:23,595
C'est tout ce que l'on savait.
198
00:11:23,639 --> 00:11:25,772
Je sais.
199
00:11:27,730 --> 00:11:29,384
Et Darnell ?
200
00:11:29,427 --> 00:11:33,693
Il y a des preuves contre lui,
201
00:11:33,736 --> 00:11:36,478
mais je ne pense pas qu'il l'ait tué.
202
00:11:36,521 --> 00:11:38,741
Oui, moi non plus.
203
00:11:40,264 --> 00:11:41,744
Murphy,
204
00:11:41,788 --> 00:11:43,659
réfléchis bien.
205
00:11:43,703 --> 00:11:47,141
Y'a-t-il quelque chose
auquel je ne pense pas ?
206
00:11:47,184 --> 00:11:49,230
Un détail ?
207
00:11:51,406 --> 00:11:54,148
À part le fait que je l'ai trouvé.
208
00:11:54,191 --> 00:11:56,367
Puis je suis allée chercher de l'aide,
et quand les flics sont arrivés,
209
00:11:56,411 --> 00:11:57,847
il n'était plus là.
210
00:11:57,891 --> 00:11:59,457
Et puis...
211
00:11:59,501 --> 00:12:02,243
Je ne sais pas,
il y a eu les textos.
212
00:12:02,286 --> 00:12:05,028
Ceux envoyés du portable de Tyson ?
213
00:12:05,072 --> 00:12:06,813
Oui. Quelques jours après sa mort.
214
00:12:06,856 --> 00:12:09,685
Dean... Dean a dit que
quelqu'un avait piraté son portable,
215
00:12:09,729 --> 00:12:11,948
mais ils n'ont pas pu trouver qui.
216
00:12:13,297 --> 00:12:15,691
Tu as encore les textos,
à tout hasard ?
217
00:12:15,735 --> 00:12:17,824
Ils n'ont pas été envoyés
218
00:12:17,867 --> 00:12:21,697
sur ce portable,
mais tout est sur le cloud.
219
00:12:21,741 --> 00:12:24,178
Je, euh, perds souvent mon portable.
220
00:12:24,221 --> 00:12:26,093
Donne-le moi.
221
00:12:26,136 --> 00:12:27,529
Non, Dean l'a déjà fait.
222
00:12:27,572 --> 00:12:28,878
Ils n'ont pas pu tracer l'adresse IP.
223
00:12:28,922 --> 00:12:30,880
La police de Chicago non.
224
00:12:30,924 --> 00:12:32,926
On se la joue rebelle maintenant.
225
00:12:43,327 --> 00:12:45,286
Salut.
226
00:12:45,329 --> 00:12:47,201
Oh.
227
00:12:47,244 --> 00:12:49,116
Salut. Tu ne travailles pas
d'habitude le mercredi.
228
00:12:49,159 --> 00:12:50,465
Oui, je fais des heures supp.
229
00:12:50,508 --> 00:12:52,467
Oh.
230
00:12:52,510 --> 00:12:54,817
Qu'est-ce que tu bois ?
231
00:12:54,861 --> 00:12:56,906
Euh, un whisky.
232
00:12:56,950 --> 00:13:00,301
Et tu peux remplir le verre,
genre, jusqu'au bord.
233
00:13:00,344 --> 00:13:02,782
Où est Jess ?
234
00:13:03,870 --> 00:13:05,654
Euh, on...
235
00:13:05,697 --> 00:13:07,656
On fait juste un break en ce moment.
236
00:13:08,700 --> 00:13:10,050
Non.
237
00:13:10,093 --> 00:13:12,356
Si.
238
00:13:12,400 --> 00:13:15,403
Tu veux en parler ?
239
00:13:16,447 --> 00:13:18,798
Non.
240
00:13:19,624 --> 00:13:22,714
Celui-ci est offert par la maison.
241
00:13:22,758 --> 00:13:25,761
Comme d'habitude.
Mais là, je te l'offre vraiment.
242
00:13:25,805 --> 00:13:29,634
Tu sais, la dernière chose
dont je me souviens, c'est Jess.
243
00:13:30,635 --> 00:13:32,289
Ton dernier souvenir ?
244
00:13:32,333 --> 00:13:35,858
Mon dernier, euh, souvenir visuel.
245
00:13:35,902 --> 00:13:38,687
Quand tu deviens aveugle, euh...
246
00:13:40,341 --> 00:13:42,299
...tu n'es plus capable de,
247
00:13:42,343 --> 00:13:43,866
de voir les souvenirs dans ta tête,
248
00:13:43,910 --> 00:13:45,694
parce que ton cerveau
249
00:13:45,737 --> 00:13:49,176
ne sait plus comment créer des images.
250
00:13:49,219 --> 00:13:51,265
Pendant longtemps,
251
00:13:51,308 --> 00:13:52,875
même après être devenue aveugle,
252
00:13:52,919 --> 00:13:56,618
je pouvais encore voir
cette image de Jess
253
00:13:56,661 --> 00:14:00,491
à mon anniversaire...
254
00:14:00,535 --> 00:14:04,017
pas stable sur
ses patins à roulettes.
255
00:14:06,106 --> 00:14:08,064
Puis, euh, un jour,
256
00:14:08,108 --> 00:14:09,761
il y a quelques mois...
257
00:14:10,806 --> 00:14:12,721
...c'était parti.
258
00:14:14,723 --> 00:14:16,029
C'est genre,
259
00:14:16,072 --> 00:14:17,508
le truc le plus déprimant
que j'aie jamais entendu.
260
00:14:18,553 --> 00:14:20,033
Euh, oui,
261
00:14:20,076 --> 00:14:21,512
c'est aussi mon anniversaire
aujourd'hui.
262
00:14:21,556 --> 00:14:23,253
Oh, mon Dieu, Murphy.
263
00:14:24,559 --> 00:14:27,388
Oui.
264
00:14:27,431 --> 00:14:29,172
Je suis vraiment désolée
pour Dean et moi.
265
00:14:29,216 --> 00:14:31,392
Ce n'était...
Ce n'était rien du tout.
266
00:14:31,435 --> 00:14:33,568
Pour toi peut-être.
267
00:14:34,525 --> 00:14:36,353
Quoi ?
268
00:14:36,397 --> 00:14:38,399
Sérieux.
269
00:14:39,617 --> 00:14:41,924
Il est amoureux de toi.
270
00:14:41,968 --> 00:14:44,927
- N'importe quoi, Chelsea.
- Murphy, il l'est. OK ?
271
00:14:47,625 --> 00:14:49,540
C'est pas grave.
272
00:14:49,584 --> 00:14:52,935
Avec Dean, on a jamais été
des âmes sœurs ou un truc du genre.
273
00:14:52,979 --> 00:14:54,981
C'est juste...
274
00:14:56,983 --> 00:14:59,681
C'est dur de trouver un mec.
275
00:14:59,724 --> 00:15:01,857
Et il fait partie
des rares mecs bien.
276
00:15:03,903 --> 00:15:07,515
Chelsea, tu es une très jolie femme,
277
00:15:07,539 --> 00:15:08,911
- et je pense
- Oh...
278
00:15:08,936 --> 00:15:10,110
que tu vas trouver un mec génial.
279
00:15:10,257 --> 00:15:11,519
Arrête, arrête.
Je ne...
280
00:15:11,562 --> 00:15:13,738
Ne sois pas sympa avec moi.
Ça me fait flipper.
281
00:15:19,744 --> 00:15:21,616
Salut, coloc.
282
00:15:21,659 --> 00:15:23,313
Salut.
283
00:15:23,357 --> 00:15:24,924
Ça va ?
284
00:15:24,967 --> 00:15:29,493
Je m'en veux d'avoir laissé Murphy
seule le jour de son anniversaire.
285
00:15:29,537 --> 00:15:32,279
Mais c'était la bonne chose à faire.
Non ?
286
00:15:32,322 --> 00:15:34,498
- Oui.
- OK.
287
00:15:34,542 --> 00:15:35,630
- Je crois.
- Quoi ?
288
00:15:35,673 --> 00:15:37,501
Probablement.
289
00:15:37,545 --> 00:15:38,807
Felix...
290
00:15:38,850 --> 00:15:40,809
Quoi ?
Je ne prédis pas le futur.
291
00:15:40,852 --> 00:15:42,942
Très utile.
292
00:15:45,553 --> 00:15:47,381
Oh, mon Dieu.
293
00:15:48,773 --> 00:15:50,210
Quoi ?
294
00:15:50,253 --> 00:15:52,081
Que s'est-il passé ?
295
00:15:52,125 --> 00:15:54,083
Rien.
296
00:15:54,127 --> 00:15:56,694
- Jess. Jess...
- Quoi ?
297
00:15:56,738 --> 00:15:57,652
Allez.
298
00:15:57,695 --> 00:15:59,480
Je peux t'aider.
299
00:15:59,523 --> 00:16:01,482
Vanessa vient de m'appeler.
300
00:16:01,525 --> 00:16:03,092
Oh là là.
301
00:16:03,136 --> 00:16:05,573
Je sais.
Ça a sonné, genre, deux fois,
302
00:16:05,616 --> 00:16:06,748
et elle a raccroché.
303
00:16:06,791 --> 00:16:08,489
Ça doit être un accident, non ?
304
00:16:10,056 --> 00:16:11,579
OK, Felix, tu dois me dire
305
00:16:11,622 --> 00:16:13,363
que ça ne signifie rien,
car j'ai tendance à trop analyser,
306
00:16:13,407 --> 00:16:15,191
et j'ai besoin que tu me dissuades
de faire quelque chose,
307
00:16:15,235 --> 00:16:17,585
- car si j'y vais...
- C'est... c'est probablement rien.
308
00:16:17,628 --> 00:16:19,761
OK.
309
00:16:19,804 --> 00:16:20,805
Oui.
310
00:16:20,849 --> 00:16:24,026
Mais...
ça pourrait être quelque chose.
311
00:16:25,071 --> 00:16:26,594
Quoi ?
312
00:16:26,637 --> 00:16:29,205
Je ne sais pas.
313
00:16:29,249 --> 00:16:30,728
Que veux-tu dire par
"je ne sais pas" ?
314
00:16:32,469 --> 00:16:34,036
C'est probablement rien.
315
00:16:34,080 --> 00:16:36,343
Oui, c'est rien.
À plus tard, OK ?
316
00:16:36,386 --> 00:16:38,214
Felix !
317
00:16:45,308 --> 00:16:47,223
Je peux m'asseoir ici ?
318
00:16:47,267 --> 00:16:49,747
Oui, si vous voulez.
319
00:17:00,323 --> 00:17:02,760
C'est un beau chien.
320
00:17:02,804 --> 00:17:04,066
Merci.
321
00:17:04,110 --> 00:17:05,285
Je peux avoir un verre de Pinot gris ?
322
00:17:05,328 --> 00:17:08,027
Mm, leur Pinot gris donne
envie de vomir.
323
00:17:08,070 --> 00:17:09,245
C'est faux.
324
00:17:09,289 --> 00:17:10,029
Chels, c'est, genre,
une bouteille à 2 dollars.
325
00:17:10,072 --> 00:17:12,161
- C'est du poison.
- Une vodka light.
326
00:17:14,033 --> 00:17:16,296
Merci pour l'info.
327
00:17:16,339 --> 00:17:18,646
J'imagine que quand on vient
souvent ici comme toi,
328
00:17:18,689 --> 00:17:20,300
on doit connaître
la liste des vins par cœur.
329
00:17:21,736 --> 00:17:23,694
Désolée, on se connaît ?
330
00:17:23,738 --> 00:17:28,090
Non... mais j'avais
très envie de te rencontrer.
331
00:17:28,134 --> 00:17:31,398
Vous allez devoir m'aider là.
332
00:17:31,441 --> 00:17:33,313
Je suis un peu
en position de faiblesse là.
333
00:17:33,356 --> 00:17:36,577
Oh, arrête, Murphy.
Tu es plus intelligente que ça.
334
00:17:43,236 --> 00:17:46,021
- Nia.
- Bingo.
335
00:17:50,982 --> 00:17:52,332
Que me voulez-vous ?
336
00:17:52,375 --> 00:17:54,334
Je veux juste clarifier
quelques points.
337
00:17:54,377 --> 00:17:57,380
Maintenant que
je suis une femme libre.
338
00:17:59,165 --> 00:18:02,864
OK. Quoi ?
339
00:18:02,907 --> 00:18:05,301
Je n'enverrais jamais
un des miens tuer un gosse.
340
00:18:05,345 --> 00:18:06,824
Surtout pas un des miens.
341
00:18:09,175 --> 00:18:11,177
OK. C'est tout ?
342
00:18:11,220 --> 00:18:12,613
Non.
343
00:18:12,656 --> 00:18:14,658
Je suis venue ici car
je suis une femme d'affaires,
344
00:18:14,702 --> 00:18:16,225
et depuis quelques mois
345
00:18:16,269 --> 00:18:18,140
mes affaires ont connu
quelques problèmes.
346
00:18:18,184 --> 00:18:21,665
Dont tu sembles être
toujours la cause.
347
00:18:21,709 --> 00:18:25,365
Donc à partir de maintenant,
je ne veux plus entendre parler de toi.
348
00:18:25,408 --> 00:18:26,409
C'est compris ?
349
00:18:28,846 --> 00:18:31,240
Est-ce que c'est compris ?
350
00:18:31,284 --> 00:18:32,328
Oui.
351
00:18:32,372 --> 00:18:33,503
Oui.
352
00:18:35,462 --> 00:18:36,854
Bien.
353
00:18:36,898 --> 00:18:38,160
Et ne va pas parler de
cette rencontre
354
00:18:38,204 --> 00:18:39,857
à tes amis flics.
355
00:18:39,901 --> 00:18:41,642
Oh.
356
00:18:41,685 --> 00:18:42,686
Et, Murphy...
357
00:18:44,471 --> 00:18:46,125
Joyeux anniversaire.
358
00:18:56,700 --> 00:18:58,049
Murphy ?
359
00:18:58,093 --> 00:19:01,401
Ça va ?
360
00:19:01,444 --> 00:19:04,665
Oui, désolée,
c'est juste, euh...
361
00:19:04,708 --> 00:19:06,928
Désolée, euh...
362
00:19:06,971 --> 00:19:08,190
Tu as mon portable ?
363
00:19:08,234 --> 00:19:10,366
Oui.
364
00:19:10,410 --> 00:19:12,368
Tiens.
365
00:19:12,412 --> 00:19:13,717
Merci.
366
00:19:13,761 --> 00:19:17,025
On a tracé l'adresse IP
grâce à un proxy en Chine,
367
00:19:17,068 --> 00:19:20,071
et l'endroit localisé
est le Birdcliff Café
368
00:19:20,115 --> 00:19:21,290
à Evanston.
369
00:19:21,334 --> 00:19:23,249
Celui qui a piraté
le portable de Tyson,
370
00:19:23,292 --> 00:19:25,033
a utilisé leur Wi-Fi.
371
00:19:25,076 --> 00:19:27,862
OK, euh...
372
00:19:27,905 --> 00:19:30,473
Pourquoi vous n'avez pas fait ça
il y a plusieurs mois ?
373
00:19:30,517 --> 00:19:32,910
Parce que la Chine
ne coopère pas vraiment
374
00:19:32,954 --> 00:19:34,869
avec la police américaine.
375
00:19:34,912 --> 00:19:38,046
Mais mon gars n'a pas les mêmes...
376
00:19:38,089 --> 00:19:39,961
obligations légales.
377
00:19:40,004 --> 00:19:43,356
Ton gars ? Tu as un gars ?
378
00:19:43,399 --> 00:19:47,142
Je te l'ai dit. Je me la joue
rebelle maintenant, donc...
379
00:19:47,186 --> 00:19:48,839
tu vas devoir me faire confiance.
380
00:19:51,755 --> 00:19:53,453
- Il y en a pour deux secondes, Felix.
- OK.
381
00:19:53,496 --> 00:19:55,542
- Après on y va.
- Si tu le dis.
382
00:19:55,585 --> 00:19:57,370
Je l'ai abandonnée
le jour de son anniversaire.
383
00:19:57,413 --> 00:19:59,850
La moindre des choses c'est
d'aller boire un verre avec elle.
384
00:19:59,894 --> 00:20:01,722
Tu veux juste son avis
par rapport à l'appel de Vanessa.
385
00:20:01,765 --> 00:20:03,202
Ce n'est pas vrai.
386
00:20:04,899 --> 00:20:07,989
Oh, non. Oh, non.
387
00:20:08,032 --> 00:20:09,947
- Viens, viens, viens.
- Quoi ?
388
00:20:09,991 --> 00:20:11,558
- Quoi ? Quoi ?
- Viens.
389
00:20:11,601 --> 00:20:13,255
Elle est là.
390
00:20:13,299 --> 00:20:15,388
- Oui, elle est toujours là.
- Non, non.
391
00:20:15,431 --> 00:20:16,954
Vanessa.
392
00:20:16,998 --> 00:20:18,347
Oh.
393
00:20:18,391 --> 00:20:20,610
Tu peux aller voir pour moi,
s'il te plaît ?
394
00:20:25,789 --> 00:20:28,227
Que fait-elle ?
Est-ce qu'elle...
395
00:20:28,270 --> 00:20:29,880
me cherche ?
396
00:20:29,924 --> 00:20:33,667
Je ne peux pas te dire.
Elle a toujours l'air un peu perdue.
397
00:20:33,710 --> 00:20:36,670
- Quoi ?
- Oui. C'est son air. Quoi ?
398
00:20:38,454 --> 00:20:41,152
OK, donc le jour où elle m'appelle,
399
00:20:41,196 --> 00:20:42,458
elle se pointe au Linsmore ?
400
00:20:42,502 --> 00:20:44,330
Mmm.
401
00:20:44,373 --> 00:20:47,028
Elle le fait exprès.
402
00:20:47,071 --> 00:20:48,551
Non, c'est dingue.
Tu penses...
403
00:20:48,595 --> 00:20:51,032
tu penses que je suis folle,
n'est-ce pas ?
404
00:20:51,075 --> 00:20:54,296
C'est quand même un peu ton bar.
405
00:20:54,340 --> 00:20:55,776
C'est mon bar.
406
00:20:55,819 --> 00:20:57,995
Et elle vient ici
avec une jolie fille...
407
00:20:58,039 --> 00:20:59,606
Holà. Elle est jolie ?
408
00:20:59,649 --> 00:21:02,435
Oh, oui. Elle l'est.
Désolé.
409
00:21:02,478 --> 00:21:05,307
- Seigneur.
- Ce que je veux dire,
410
00:21:05,351 --> 00:21:08,702
c'est qu'on dirait
que c'est manigancé.
411
00:21:08,745 --> 00:21:09,746
Ou un truc du genre.
412
00:21:09,790 --> 00:21:12,358
Oui. Qu'est-ce que je fais ?
413
00:21:12,401 --> 00:21:14,316
Je pense que tu dois y aller
414
00:21:14,360 --> 00:21:16,275
et lui dire d'arrêter son petit jeu.
415
00:21:16,318 --> 00:21:17,537
- Oui.
- Je veux dire, si tu veux.
416
00:21:17,580 --> 00:21:18,842
C'est à toi de voir.
417
00:21:18,886 --> 00:21:20,844
Tu as entièrement raison.
Si je ne vais pas
418
00:21:20,888 --> 00:21:22,411
lui parler, je vais juste...
419
00:21:22,455 --> 00:21:23,499
Je vais devenir dingue.
420
00:21:23,543 --> 00:21:24,805
Oui.
421
00:21:24,848 --> 00:21:26,328
OK.
422
00:21:26,372 --> 00:21:28,852
Il y a trop de choses en jeu.
423
00:21:28,896 --> 00:21:30,637
C'est un boulet pour moi.
424
00:21:30,680 --> 00:21:31,942
Murphy Mason ?
425
00:21:31,986 --> 00:21:34,075
- Oui.
- Mm-hmm.
426
00:21:34,118 --> 00:21:35,685
Arrange une rencontre
avec notre gars ce soir.
427
00:21:35,729 --> 00:21:37,905
Je dois m'assurer qu'elle ne se mettra
plus en travers de mon chemin.
428
00:21:37,948 --> 00:21:40,081
Je m'en occupe.
429
00:22:12,505 --> 00:22:13,506
Salut.
430
00:22:13,549 --> 00:22:15,464
Jess, salut.
431
00:22:15,508 --> 00:22:16,813
Hey.
432
00:22:16,857 --> 00:22:17,988
Viens là.
433
00:22:18,032 --> 00:22:19,425
- Oh.
- Hey.
434
00:22:20,948 --> 00:22:24,430
Oh, euh, voici mon amie Robin.
435
00:22:24,473 --> 00:22:25,605
Robin, voici mon, euh...
436
00:22:25,648 --> 00:22:27,824
euh, c'est Jess.
437
00:22:27,868 --> 00:22:29,870
- Salut.
- Salut.
438
00:22:29,913 --> 00:22:33,047
Euh, je peux te parler
deux secondes, là-bas ?
439
00:22:33,090 --> 00:22:34,701
Oui. OK.
440
00:22:37,878 --> 00:22:39,358
Quoi de neuf ?
441
00:22:39,401 --> 00:22:42,143
Quoi de neuf ?
442
00:22:42,186 --> 00:22:43,710
Oui.
443
00:22:43,753 --> 00:22:45,320
À toi de me le dire, V.
444
00:22:45,364 --> 00:22:48,105
Je ne sais pas de quoi tu parles.
445
00:22:48,149 --> 00:22:50,499
Oh, arrête.
446
00:22:50,543 --> 00:22:53,372
Tu m'appelles et puis
tu te pointes à mon bar.
447
00:22:53,415 --> 00:22:55,374
- Ton bar...
- Vanessa, si tu,
448
00:22:55,417 --> 00:22:57,506
si tu voulais me parler ou...
449
00:22:57,550 --> 00:22:59,116
ou te remettre avec moi, ou autre,
450
00:22:59,160 --> 00:23:01,292
tu aurais pu...
Tu aurais juste pu me le dire, OK.
451
00:23:01,336 --> 00:23:02,903
Jess...
452
00:23:02,946 --> 00:23:05,427
Je t'ai appelée parce que
453
00:23:05,471 --> 00:23:07,255
je supprimais ton numéro
de mes favoris,
454
00:23:07,298 --> 00:23:09,779
et je t'ai appelée par accident.
455
00:23:11,607 --> 00:23:12,869
Oh.
456
00:23:15,089 --> 00:23:17,396
Mais tu es ici, donc...
457
00:23:17,439 --> 00:23:19,136
Oui, j'ai laissé ma carte de crédit
458
00:23:19,180 --> 00:23:20,616
la nuit où tu m'as révélé
ton infidélité.
459
00:23:20,660 --> 00:23:23,010
Donc je suis revenue la chercher.
460
00:23:23,053 --> 00:23:24,881
Je pensais vraiment que
tu ne serais pas là.
461
00:23:24,925 --> 00:23:27,406
C'est le milieu
d'une journée de travail, donc...
462
00:23:27,449 --> 00:23:30,191
Oh.
463
00:23:30,234 --> 00:23:32,628
Je suis désolée si tu as pensé...
464
00:23:32,672 --> 00:23:37,241
Non. Oh, mon Dieu,
je ne pensais à rien.
465
00:23:37,285 --> 00:23:40,070
Pour de vrai. C'est...
466
00:23:44,335 --> 00:23:46,816
Je suis contente de t'avoir vue.
467
00:23:50,254 --> 00:23:51,255
Comment ça s'est passé ?
468
00:23:51,299 --> 00:23:53,083
- Aïe !
- Merci, Felix.
469
00:23:53,127 --> 00:23:54,476
Quoi ?
470
00:23:54,520 --> 00:23:56,435
Qu'est-ce que j'ai fait ?
471
00:23:56,478 --> 00:23:58,262
Jess.
Que s'est-il passé ?
472
00:23:58,306 --> 00:24:00,830
- Tu es un idiot.
- Moi ?
473
00:24:07,271 --> 00:24:08,882
Comment c'est ?
474
00:24:08,925 --> 00:24:10,144
Un café.
475
00:24:10,187 --> 00:24:11,885
Assez joli.
476
00:24:11,928 --> 00:24:13,756
Un tas de trouducs
sur leurs ordinateurs ?
477
00:24:13,800 --> 00:24:16,629
- Quasiment.
- Super.
478
00:24:18,195 --> 00:24:20,589
Bonjour, qu'est-ce que je vous sers ?
479
00:24:20,633 --> 00:24:23,200
Je suis détective
de la police de Chicago,
480
00:24:23,244 --> 00:24:25,333
et on essaye
de retrouver un ordinateur
481
00:24:25,376 --> 00:24:26,595
qui a utilisé votre Wi-Fi.
482
00:24:26,639 --> 00:24:28,597
Vous gardez un registre
483
00:24:28,641 --> 00:24:31,165
des adresses IP
qui utilisent votre Wi-Fi ?
484
00:24:31,208 --> 00:24:33,776
Euh... non.
485
00:24:33,820 --> 00:24:37,388
OK, euh,
puis-je parler au gérant ?
486
00:24:37,432 --> 00:24:39,042
C'est moi.
487
00:24:39,086 --> 00:24:43,003
Est-ce que quelqu'un, euh...
à l'air suspect
488
00:24:43,046 --> 00:24:46,136
ou, euh, avec un look de "tueur",
489
00:24:46,180 --> 00:24:49,749
est venu ici le...
le 6 mars dernier ?
490
00:24:49,792 --> 00:24:53,187
Genre, il y a sept mois ?
Vous êtes sérieuse ?
491
00:24:56,451 --> 00:24:57,800
Oui.
492
00:24:57,844 --> 00:25:01,412
Y a-t-il quelqu'un d'autre
à qui l'on peut parler ?
493
00:25:01,456 --> 00:25:04,241
Comme un responsable ou
un client régulier ou autre ?
494
00:25:04,285 --> 00:25:06,722
Crois-moi, j'ai autant envie
que toi de trouver des réponses
495
00:25:06,766 --> 00:25:10,160
mais je pense pas que
c'est ici que l'on va en trouver.
496
00:25:12,206 --> 00:25:14,948
Maintenant, tu vas me dire pourquoi
tu étais si nerveuse tout à l'heure ?
497
00:25:14,991 --> 00:25:17,864
Quoi ? Je...
Je n'étais pas nerveuse.
498
00:25:17,907 --> 00:25:20,954
Arrête,
je suis une bonne détective.
499
00:25:22,390 --> 00:25:23,696
Murphy,
500
00:25:23,739 --> 00:25:25,741
tu peux me faire confiance.
501
00:25:27,003 --> 00:25:29,353
Je te le promets.
502
00:25:29,397 --> 00:25:32,835
OK, je... te fais confiance.
503
00:25:32,879 --> 00:25:34,358
Tu ne le répètes à personne.
504
00:25:34,402 --> 00:25:36,491
OK.
505
00:25:39,189 --> 00:25:41,278
Nia est venue me voir plus tôt.
506
00:25:41,322 --> 00:25:44,368
Quoi ?
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
507
00:25:44,412 --> 00:25:47,720
Elle a juste dit
qu'elle n'avait rien à voir
508
00:25:47,763 --> 00:25:49,330
avec la mort de Tyson, et,
509
00:25:49,373 --> 00:25:51,462
et je ne sais pas.
510
00:25:51,506 --> 00:25:53,595
Je ne sais plus rien.
511
00:25:53,639 --> 00:25:55,423
Je te ramène chez toi.
512
00:25:55,466 --> 00:25:57,251
Je ne peux pas
juste rentrer chez moi.
513
00:25:57,294 --> 00:25:58,295
Je suis désolée, Murphy.
514
00:25:58,339 --> 00:26:01,734
Parfois certaines choses mènent
à des impasses.
515
00:26:08,654 --> 00:26:10,917
Viens, Bretzel.
516
00:26:15,704 --> 00:26:17,227
- Tu as un briquet ?
- Non.
517
00:26:17,271 --> 00:26:19,447
Mais il y a des allumettes ici.
518
00:26:21,362 --> 00:26:23,407
Tiens.
519
00:26:23,451 --> 00:26:25,409
Oh.
520
00:26:31,328 --> 00:26:34,288
Classe.
Avance, Bretzel.
521
00:27:11,064 --> 00:27:13,022
Merci de m'avoir rappelée, Rhonda.
522
00:27:13,066 --> 00:27:16,547
Que se passe-t-il ?
523
00:27:16,591 --> 00:27:18,245
C'est juste que...
524
00:27:19,638 --> 00:27:22,423
Je ne peux pas aller de l'avant
sans savoir ce qu'il s'est passé.
525
00:27:22,466 --> 00:27:25,556
Et je commence à croire que
je ne saurai jamais la vérité.
526
00:27:28,168 --> 00:27:29,691
Peut-être que tu sais déjà
ce qu'il s'est passé,
527
00:27:29,735 --> 00:27:32,128
et tu refuses de l'accepter.
528
00:27:34,783 --> 00:27:36,742
Oui.
529
00:27:36,785 --> 00:27:38,744
Darnell ?
530
00:27:38,787 --> 00:27:41,137
Je ne voulais pas le croire non plus.
531
00:27:41,181 --> 00:27:45,751
Mais dans un sens, ce...
Ce n'est pas si dur.
532
00:27:50,494 --> 00:27:52,018
La détective Becker
ne croit pas non plus
533
00:27:52,061 --> 00:27:53,584
que Darnell l'ait tué.
534
00:27:53,628 --> 00:27:55,325
Elle...
Elle enquête depuis...
535
00:27:55,369 --> 00:27:56,326
Jules Becker ?
536
00:27:56,370 --> 00:27:58,851
...des mois.
Oui.
537
00:27:58,894 --> 00:28:01,114
Elle le couvre depuis
qu'ils sont adolescents
538
00:28:01,157 --> 00:28:05,596
et qu'il faisait passer
des sachets de drogue dans le coin.
539
00:28:05,640 --> 00:28:07,816
De quoi tu parles ?
540
00:28:07,860 --> 00:28:09,862
Jules et Darnell étaient
très proches à l'époque.
541
00:28:09,905 --> 00:28:11,385
Je ne sais pas
s'ils se parlent toujours,
542
00:28:11,428 --> 00:28:13,343
mais elle en pinçait
vraiment pour lui.
543
00:28:13,387 --> 00:28:14,431
Attends, ils se connaissent ?
544
00:28:14,475 --> 00:28:17,696
Oui.
Tu ne le savais pas ?
545
00:28:19,393 --> 00:28:21,569
Elle me ment.
546
00:28:21,612 --> 00:28:23,005
Pourquoi elle me mentirait ?
547
00:28:23,049 --> 00:28:25,878
Pourquoi elle...
Pourquoi elle me mentirait ?
548
00:28:28,141 --> 00:28:30,534
Chacun a ses raisons.
549
00:28:32,232 --> 00:28:34,060
Je n'aurais pas dû, euh...
550
00:28:34,103 --> 00:28:35,365
Je n'aurais pas dû t'embêter avec ça.
Je suis désolée.
551
00:28:35,409 --> 00:28:37,237
Murphy, tout va bien.
552
00:28:37,280 --> 00:28:40,719
J'apprécie le fait que
tu aimais mon fils.
553
00:28:45,288 --> 00:28:48,030
Mais ce que tu fais
ne va pas le ramener.
554
00:28:51,686 --> 00:28:52,905
Rends-moi un service
555
00:28:52,948 --> 00:28:55,081
pour Tyson.
556
00:28:55,124 --> 00:28:57,170
Arrête de fumer.
Ça va te tuer.
557
00:28:59,781 --> 00:29:02,088
Je le ferai.
558
00:29:02,131 --> 00:29:03,742
Pas aujourd'hui.
559
00:29:03,785 --> 00:29:05,004
Bien sûr que non.
560
00:29:05,047 --> 00:29:07,136
Je le ferai.
561
00:29:15,188 --> 00:29:16,929
Au revoir, Murph.
562
00:29:18,844 --> 00:29:20,802
Au revoir.
563
00:29:38,037 --> 00:29:39,908
OK, tiens.
Ça arrive.
564
00:29:39,952 --> 00:29:41,823
Je suis là.
565
00:29:41,867 --> 00:29:43,825
Tu l'as ?
566
00:29:48,308 --> 00:29:49,483
Ce n'est pas si mal.
567
00:29:49,526 --> 00:29:52,442
Oui. C'est un beau compliment
venant de toi.
568
00:29:54,923 --> 00:29:56,359
Donc, euh,
569
00:29:56,403 --> 00:30:00,189
comment se passe
ton enquête sur Tyson ?
570
00:30:00,233 --> 00:30:03,584
Tu sais quoi, à vrai dire
je ne suis pas là pour parler de Tyson.
571
00:30:03,627 --> 00:30:05,934
- Vraiment ?
- Vraiment.
572
00:30:05,978 --> 00:30:10,634
Darnell l'a tué, donc...
point final.
573
00:30:12,854 --> 00:30:14,638
Donc c'est vraiment terminé.
574
00:30:14,682 --> 00:30:16,510
C'est vraiment terminé.
575
00:30:16,553 --> 00:30:19,121
OK.
576
00:30:19,165 --> 00:30:23,082
Murphy Mason, j'ai connu
beaucoup de détectives dans ma vie,
577
00:30:23,125 --> 00:30:28,348
et, euh, aucun n'était
578
00:30:28,391 --> 00:30:31,003
aussi chiant que toi.
579
00:30:31,046 --> 00:30:33,440
Chiante mais brillante ?
580
00:30:34,833 --> 00:30:36,747
- Chiante mais bonne détective ?
- Oui.
581
00:30:36,791 --> 00:30:39,881
Malgré le fait que je n'étais pas
qualifiée ou entraînée ?
582
00:30:39,925 --> 00:30:41,100
C'est exactement
ce que je voulais dire.
583
00:30:41,143 --> 00:30:43,624
- Tu as compris.
- Merci.
584
00:30:43,667 --> 00:30:48,368
Alors, pour...
pourquoi es-tu là ?
585
00:30:49,891 --> 00:30:51,937
Je ne sais pas.
586
00:30:51,980 --> 00:30:54,417
Je ne pouvais pas rester
dans mon appart vide et en bordel.
587
00:30:55,897 --> 00:30:57,768
Toi et Jess...
588
00:30:57,812 --> 00:31:00,249
Toujours pareil.
589
00:31:00,293 --> 00:31:02,338
Je ne veux pas m'emmêler,
590
00:31:02,382 --> 00:31:05,646
mais, tu...
tu pourrais l'appeler.
591
00:31:05,689 --> 00:31:07,953
C'est bon.
592
00:31:10,303 --> 00:31:14,829
Est-ce que...
tu veux rester dîner ?
593
00:31:17,179 --> 00:31:20,052
- Quoi ?
- Oui.
594
00:31:20,095 --> 00:31:21,705
Oui. C'est juste, euh...
595
00:31:21,749 --> 00:31:24,883
Je ne... Je n'aime pas
le truc que tu as préparé.
596
00:31:24,926 --> 00:31:26,885
Oh. Aïe.
597
00:31:26,928 --> 00:31:28,538
Je suis désolée.
C'est censé être quoi ?
598
00:31:28,582 --> 00:31:30,497
C'est du ragoût.
599
00:31:30,540 --> 00:31:33,456
Qui mange ça ?
On vit à la Préhistoire ou quoi ?
600
00:31:33,500 --> 00:31:34,805
- C'est quoi ça ?
- OK, c'est bon, la ferme.
601
00:31:34,849 --> 00:31:39,071
- Du ragoût ?
- C'est bon. Chloe déteste aussi.
602
00:31:39,114 --> 00:31:43,945
Écoute, c'est encore ton anniversaire.
603
00:31:43,989 --> 00:31:44,946
On peut aller où tu veux.
604
00:31:44,990 --> 00:31:46,948
Non, c'est bon, je...
605
00:31:46,992 --> 00:31:48,384
Je veux juste que
cette journée se termine.
606
00:31:48,428 --> 00:31:49,559
Je déteste mon anniversaire.
607
00:31:49,603 --> 00:31:51,083
Tu ne peux pas détester
ton anniversaire.
608
00:31:51,126 --> 00:31:53,824
Tu dois au moins avoir un bon
souvenir d'un de tes anniversaires.
609
00:31:53,868 --> 00:31:55,522
Pas vraiment.
610
00:31:55,565 --> 00:31:57,654
Pas un seul ?
611
00:32:00,657 --> 00:32:02,833
D'accord.
612
00:32:02,877 --> 00:32:04,618
J'en ai un.
613
00:32:06,141 --> 00:32:09,014
J'arrive pas à croire
que tu m'aies emmenée ici.
614
00:32:09,057 --> 00:32:10,841
Désolé, ce n'est pas toi qui m'as dit
615
00:32:10,885 --> 00:32:12,626
que je devais traiter
Chloe comme je le faisais
616
00:32:12,669 --> 00:32:13,670
avant qu'elle ne devienne aveugle ?
617
00:32:13,714 --> 00:32:16,151
Oui. Touché.
618
00:32:16,195 --> 00:32:17,239
Et maintenant ?
619
00:32:17,283 --> 00:32:19,154
Je vais nous chercher
des patins à roulettes.
620
00:32:19,198 --> 00:32:20,155
Restez ici.
621
00:32:22,157 --> 00:32:25,117
C'est typique de mon père.
622
00:32:25,160 --> 00:32:26,205
Que veux-tu dire ?
623
00:32:26,248 --> 00:32:29,295
Quel ringard, quoi.
624
00:32:29,338 --> 00:32:31,993
Oui.
625
00:32:32,037 --> 00:32:34,604
Loser.
626
00:32:40,088 --> 00:32:41,176
OK.
627
00:32:41,220 --> 00:32:43,570
On est prêts.
Allons-y.
628
00:32:43,613 --> 00:32:44,963
Aide-moi, s'il te plaît.
629
00:32:45,006 --> 00:32:47,400
Je t'aide. Je suis là.
630
00:32:47,443 --> 00:32:49,532
Peut-être qu'on aurait juste dû
631
00:32:49,576 --> 00:32:51,056
acheter des cigarettes
et des Slurpees à la place.
632
00:32:51,099 --> 00:32:52,274
On aurait passé
633
00:32:52,318 --> 00:32:55,016
- un bon moment.
- J'y crois pas. On fait du patin.
634
00:32:55,060 --> 00:32:57,279
Je crois que quelqu'un veut faire
le premier tour avec toi.
635
00:32:57,323 --> 00:32:59,064
Je n'aurais pas pensé que
tu étais un mec entreprenant.
636
00:32:59,107 --> 00:33:00,413
Je ne parle pas de moi.
637
00:33:00,456 --> 00:33:02,241
Murphy ?
638
00:33:02,284 --> 00:33:03,242
Attends.
639
00:33:03,285 --> 00:33:04,895
Oh !
640
00:33:06,332 --> 00:33:07,898
Vous allez bien ?
641
00:33:07,942 --> 00:33:09,900
- Oui.
- OK.
642
00:33:09,944 --> 00:33:11,424
OK, tiens-moi, ma puce.
643
00:33:12,512 --> 00:33:14,514
- Ça va ?
- Oh, mon cul.
644
00:33:14,557 --> 00:33:18,344
- Il est trop osseux.
- La ferme ! Ah !
645
00:33:24,785 --> 00:33:26,482
Ah...
646
00:33:28,093 --> 00:33:29,398
OK, OK.
647
00:33:29,442 --> 00:33:31,096
- Je t'aime.
- Je t'aime, aussi.
648
00:33:32,314 --> 00:33:34,534
Salut, ma chérie.
649
00:33:34,577 --> 00:33:37,145
Hey, comme au bon vieux temps, hein ?
650
00:33:37,189 --> 00:33:38,364
Joyeux anniversaire, Murphy.
651
00:33:40,496 --> 00:33:42,324
Mes parents et
ce foutu Felix ?
652
00:33:42,368 --> 00:33:44,326
J'étais avec Felix
quand Dean m'a appelée,
653
00:33:44,370 --> 00:33:45,936
et Felix a appelé tes parents.
654
00:33:45,980 --> 00:33:48,243
Oui, c'est vrai.
Maintenant, debout, ma chérie.
655
00:33:48,287 --> 00:33:49,505
OK, stabilise-toi et
trouve ton équilibre.
656
00:33:49,549 --> 00:33:51,203
- Merci.
- Debout.
657
00:33:51,246 --> 00:33:52,769
- Doucement.
- OK, Maman.
658
00:33:52,813 --> 00:33:54,162
Stabilise-toi.
Elle doit se stabiliser.
659
00:33:54,206 --> 00:33:56,251
- La ferme.
- OK.
660
00:33:56,295 --> 00:33:58,123
Tiens bon.
Vas-y doucement.
661
00:33:58,166 --> 00:34:00,255
- Je vais chercher des snacks.
- Je viens avec toi.
662
00:34:00,299 --> 00:34:01,169
Attends, attends.
663
00:34:01,213 --> 00:34:03,258
Attends, attends.
664
00:34:03,302 --> 00:34:04,651
Je suppose que
je vais serrer mes lacets.
665
00:34:07,306 --> 00:34:09,525
Tu veux vraiment le faire ?
666
00:34:09,569 --> 00:34:11,136
Ça va être une catastrophe.
667
00:34:11,179 --> 00:34:12,311
Oui, à 100 %.
668
00:34:12,354 --> 00:34:14,313
- Où on est ?
- OK, on y est.
669
00:34:14,356 --> 00:34:17,098
- Ouais, c'est parti.
- Oh... purée.
670
00:35:23,164 --> 00:35:24,557
Tu vas revenir à l'appart,
n'est-ce pas ?
671
00:35:24,600 --> 00:35:26,167
Oui.
672
00:35:26,211 --> 00:35:27,647
- Genre, immédiatement ?
- Oui.
673
00:35:27,690 --> 00:35:29,214
J'ai déjà fait mon sac.
674
00:35:29,257 --> 00:35:31,912
OK, super.
675
00:35:31,955 --> 00:35:34,262
Je fais une pause.
J'en ai assez.
676
00:35:34,306 --> 00:35:35,698
Tu peux me ramener au bord,
s'il te plaît ?
677
00:35:35,742 --> 00:35:37,396
Oui.
678
00:35:37,439 --> 00:35:38,788
Pardon.
679
00:35:38,832 --> 00:35:40,573
Pardon, tout le monde.
680
00:35:40,616 --> 00:35:43,315
- Tu n'es pas censée faire ça, je crois.
- Poussez-vous.
681
00:35:48,929 --> 00:35:51,845
- Hey. Hey, hey.
- Oula. Oula !
682
00:35:51,888 --> 00:35:54,587
Ouah. C'était, euh...
683
00:35:54,630 --> 00:35:56,850
c'était terrible.
Tu n'es pas, euh, une bonne patineuse.
684
00:35:56,893 --> 00:35:58,417
Tu sais quoi ? Je crois
685
00:35:58,460 --> 00:36:01,028
que vu les circonstances,
je suis assez douée.
686
00:36:02,247 --> 00:36:03,726
Tu sais quoi, tu es nul, aussi.
687
00:36:03,770 --> 00:36:05,250
Non, à vrai dire, je suis doué.
688
00:36:05,293 --> 00:36:07,165
Vraiment ?
689
00:36:07,208 --> 00:36:08,818
Euh, non.
690
00:36:08,862 --> 00:36:11,430
Je le savais.
691
00:36:14,737 --> 00:36:17,044
Tu veux entendre
quelque chose de stupide ?
692
00:36:17,087 --> 00:36:19,089
Oui.
693
00:36:21,048 --> 00:36:23,006
Chelsea pense que je te plais,
694
00:36:23,050 --> 00:36:24,834
et c'est pour ça que vous avez rompu.
695
00:36:29,056 --> 00:36:34,148
Eh bien, elle n'a, euh...
696
00:36:34,192 --> 00:36:35,410
Elle n'a pas tort.
697
00:36:38,544 --> 00:36:40,067
Quoi ?
698
00:36:40,110 --> 00:36:44,463
Murphy...
Je suis dingue de toi.
699
00:36:51,383 --> 00:36:53,341
Qu'est-ce que tu fais ?
700
00:36:53,385 --> 00:36:55,517
J'essaye de trouver ton visage.
701
00:36:55,561 --> 00:36:58,303
Oh. Ici.
702
00:37:21,804 --> 00:37:24,546
OK.
703
00:37:26,548 --> 00:37:28,898
Peut-être pas le pire anniversaire,
après tout.
704
00:37:28,942 --> 00:37:32,859
Ravi de t'avoir fait changer d'avis.
705
00:37:36,776 --> 00:37:39,431
Quel mauvais timing.
706
00:37:39,474 --> 00:37:42,303
Je dois m'absenter
un petit moment pour le boulot.
707
00:37:42,347 --> 00:37:44,653
Je dois aider Jules.
708
00:37:44,697 --> 00:37:46,002
Tu sais quoi.
Je... Je vais, euh...
709
00:37:46,046 --> 00:37:48,875
Je vais déposer Chloe,
et puis, euh...
710
00:37:48,918 --> 00:37:50,572
je repasse te prendre plus tard ?
711
00:37:50,616 --> 00:37:52,531
Non, laisse Chloe ici.
Elle s'amuse.
712
00:37:52,574 --> 00:37:53,836
Jess peut nous ramener.
713
00:37:53,880 --> 00:37:56,012
D'accord.
714
00:37:56,056 --> 00:37:58,972
Elle va bien.
715
00:37:59,015 --> 00:38:01,017
OK.
716
00:38:01,061 --> 00:38:03,150
À plus tard ?
717
00:38:03,193 --> 00:38:06,066
Ouais.
718
00:39:24,449 --> 00:39:27,277
Tu joues avec le feu là, Jules.
719
00:39:27,321 --> 00:39:29,279
J'ai découvert quelque chose.
720
00:39:29,323 --> 00:39:31,020
Quelque chose d'énorme.
721
00:39:31,064 --> 00:39:33,022
Quoi ?
722
00:39:33,066 --> 00:39:35,938
J'ai vu quelqu'un rejoindre Nia.
723
00:39:39,855 --> 00:39:43,119
Et j'ai reconnu son étui à pistolet.
724
00:39:43,163 --> 00:39:44,512
On a tous le même.
725
00:39:44,556 --> 00:39:47,254
Et puis j'ai commencé à me demander,
726
00:39:47,297 --> 00:39:49,082
comment la personne qui t'a piégé
727
00:39:49,125 --> 00:39:52,433
a été capable de falsifier
les preuves ou de soudoyer un gardien
728
00:39:52,477 --> 00:39:54,957
pour avoir accès à ton ADN ?
729
00:39:55,001 --> 00:39:58,787
En voyant cet étui à pistolet,
tout était plus clair.
730
00:39:58,831 --> 00:40:02,312
Darnell, je pense que
la personne qui t'a piégé...
731
00:40:02,356 --> 00:40:04,967
est un flic.
732
00:40:07,753 --> 00:40:09,319
Bien.
733
00:40:09,363 --> 00:40:11,234
Enfin.
734
00:40:11,278 --> 00:40:13,062
Salut, Papa.
735
00:40:15,500 --> 00:40:17,502
Je ne sais pas qui c'est,
736
00:40:17,545 --> 00:40:20,505
mais je le jure devant Dieu,
je vais trouver ce salaud.
737
00:40:40,873 --> 00:40:43,832
Captioning sponsored by CBS
738
00:40:43,876 --> 00:40:45,878
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org
50683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.