Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,262 --> 00:00:03,829
- Touche la texture de ma beauté.
2
00:00:03,873 --> 00:00:05,788
Précédemment...
3
00:00:05,831 --> 00:00:07,007
Oh, mon Dieu.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,965
Tyson.
À l'aide !
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Vous faisiez quoi dans cette allée ?
6
00:00:11,054 --> 00:00:12,012
On était amis.
7
00:00:12,055 --> 00:00:13,056
Je suis son père.
8
00:00:13,100 --> 00:00:14,231
Tyson était étendu mort.
9
00:00:14,275 --> 00:00:16,016
Non, impossible.
10
00:00:16,059 --> 00:00:17,669
Je sais qu'il a fui pour de bon.
11
00:00:17,713 --> 00:00:20,063
Il a quitté son job
de fleuriste et tout revendu.
12
00:00:20,107 --> 00:00:21,151
J'ai encore jamais fait ça.
13
00:00:21,195 --> 00:00:22,892
- Quoi ?
- Sortir avec quelqu'un.
14
00:00:22,935 --> 00:00:24,676
Mais j'ai envie d'essayer avec toi.
15
00:00:24,720 --> 00:00:27,549
Tyson a vu Crawford
se faire tuer et tu m'as rien dit.
16
00:00:27,592 --> 00:00:29,159
Évitons de parler de boulot.
17
00:00:29,203 --> 00:00:31,379
C'est mieux pour nous deux.
18
00:00:31,422 --> 00:00:33,250
Oui.
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,176
- T'as encore faim ?
- Toujours.
20
00:00:46,220 --> 00:00:48,222
- Tu peux me l'ouvrir ?
- Oui.
21
00:00:50,963 --> 00:00:53,009
Tiens.
22
00:00:53,053 --> 00:00:55,664
Merci.
23
00:00:55,707 --> 00:00:58,014
Oh, Seigneur, mange pas ça.
C'est périmé depuis une semaine.
24
00:00:58,058 --> 00:01:00,147
C'est bon, comme un bon vin.
25
00:01:00,190 --> 00:01:04,151
C'est le secret de ta ligne ?
Manger de la bouffe périmée ?
26
00:01:04,194 --> 00:01:05,717
Le père de Tyson
prétend lui avoir parlé
27
00:01:05,761 --> 00:01:08,329
il y a deux jours, mais...
c'était lui dans l'allée.
28
00:01:08,372 --> 00:01:09,982
Ça n'a aucun sens.
29
00:01:10,026 --> 00:01:13,116
Tout comme Tyson
bossant chez un fleuriste ?
30
00:01:13,160 --> 00:01:15,249
Exact.
Quel fleuriste ?
31
00:01:15,292 --> 00:01:17,773
Quand ça ?
Pourquoi ?
32
00:01:17,816 --> 00:01:19,122
Meuf, tu me demandes
33
00:01:19,166 --> 00:01:20,558
comme si je le savais.
34
00:01:20,602 --> 00:01:22,343
Oh, il me faut des tampons.
35
00:01:22,386 --> 00:01:24,127
Toi aussi, j'ai utilisé ton dernier
36
00:01:24,171 --> 00:01:26,564
ce matin, désolée.
37
00:01:26,608 --> 00:01:28,479
Super plus.
38
00:01:28,523 --> 00:01:30,046
Comment tu les supportes ?
39
00:01:30,090 --> 00:01:33,136
C'est comme avoir
un mini pénis en moi.
40
00:01:33,180 --> 00:01:35,530
- Attends, c'est pas encore nos règles.
- Moi, si.
41
00:01:35,573 --> 00:01:38,924
Depuis deux jours.
Oh, Seigneur.
42
00:01:38,968 --> 00:01:40,491
T'es en retard ?
Pitié, non.
43
00:01:40,535 --> 00:01:42,189
- Sûrement le stress.
- Murphy...
44
00:01:42,232 --> 00:01:44,104
J'ai avalé
tant de pilules du lendemain,
45
00:01:44,147 --> 00:01:46,584
que si je suis pas stérile
je leur fais un procès.
46
00:01:46,628 --> 00:01:48,934
- On ne peut pas avoir un bébé.
- Je sens le sang qui arrive.
47
00:01:48,978 --> 00:01:51,067
J'ai déjà eu du retard.
C'est rien.
48
00:01:51,111 --> 00:01:54,114
Viens.
49
00:01:54,157 --> 00:01:56,246
J'ai du bol, j'ai pas à m'inquiéter
50
00:01:56,290 --> 00:01:57,595
de tomber enceinte.
51
00:01:57,639 --> 00:02:00,076
C'est l'avantage d'être gay.
52
00:02:00,120 --> 00:02:02,644
Quand tu veux.
53
00:02:04,907 --> 00:02:06,082
Hé, Chels, tu me ressers ?
54
00:02:06,126 --> 00:02:07,649
Bien sûr.
55
00:02:07,692 --> 00:02:09,955
Ça se passe comment
avec le technicien ?
56
00:02:09,999 --> 00:02:11,392
Euh, bien.
57
00:02:11,435 --> 00:02:12,871
Sans nouvelles depuis une semaine.
58
00:02:12,915 --> 00:02:14,438
Il était débordé,
sa soeur est arrivée...
59
00:02:14,482 --> 00:02:16,223
Oh, douce Chelsea.
60
00:02:16,266 --> 00:02:18,094
Il en baise une autre, pas vrai ?
61
00:02:18,138 --> 00:02:19,617
Il en baise une autre, c'est sûr.
62
00:02:19,661 --> 00:02:22,446
Cool. J'ai plus qu'à
aller me tuer ou... ?
63
00:02:22,490 --> 00:02:24,056
Qui me servirait à boire ?
64
00:02:24,100 --> 00:02:25,275
Oh, c'est vrai.
65
00:02:25,319 --> 00:02:26,450
- Je vis pour toi.
Hé, Chelsea.
66
00:02:26,494 --> 00:02:27,756
Je vais servir ce mec.
67
00:02:27,799 --> 00:02:29,149
- Hé
68
00:02:29,192 --> 00:02:30,324
C'est Dean.
69
00:02:32,108 --> 00:02:34,110
Je pensais vous trouver ici.
70
00:02:34,154 --> 00:02:36,112
- Quel talent de détective.
71
00:02:36,156 --> 00:02:39,159
Hé, j'ai bien reçu
le message sur le père de Tyson.
72
00:02:39,202 --> 00:02:42,249
Comment je fais votre boulot
dix fois mieux que vous.
73
00:02:42,292 --> 00:02:43,772
En fait, j'ai une piste.
74
00:02:43,815 --> 00:02:45,077
Donc, non, c'est faux.
75
00:02:45,121 --> 00:02:47,210
- Une piste ?
- Oui.
76
00:02:47,254 --> 00:02:52,215
Un, euh, dealer rival
a été tué sous les yeux de Tyson.
77
00:02:52,259 --> 00:02:54,348
Le dealer rival de Tyson
aurait pu le tuer ?
78
00:02:54,391 --> 00:02:57,133
Non, je... D'après ce qu'on sait
sur le père de Tyson,
79
00:02:57,177 --> 00:03:00,223
le dealer l'a poussé à fuir la ville.
80
00:03:00,267 --> 00:03:02,225
Oh.
81
00:03:02,269 --> 00:03:04,184
Salut.
82
00:03:04,227 --> 00:03:05,359
Un verre ?
83
00:03:05,402 --> 00:03:07,404
Euh, bien sûr.
Je vais prendre... une bière.
84
00:03:07,448 --> 00:03:09,972
On en a une cinquantaine.
85
00:03:10,015 --> 00:03:11,800
Oh. D'accord.
86
00:03:11,843 --> 00:03:13,367
Oui, euh, il boit très peu.
87
00:03:13,410 --> 00:03:14,846
Oh...
88
00:03:14,890 --> 00:03:16,065
Je bois.
89
00:03:16,108 --> 00:03:18,023
Euh, je vais prendre...
90
00:03:18,067 --> 00:03:19,677
Non, attendez.
Je vais choisir.
91
00:03:19,721 --> 00:03:20,678
Je suis douée pour ça.
92
00:03:20,722 --> 00:03:22,724
- D'accord.
- D'accord.
93
00:03:23,855 --> 00:03:25,901
C'est excitant.
94
00:03:25,944 --> 00:03:27,250
D'accord.
95
00:03:27,294 --> 00:03:30,384
C'est une bière locale, double IPA.
96
00:03:30,427 --> 00:03:32,037
C'est ma préférée.
97
00:03:32,081 --> 00:03:33,387
Ouh.
98
00:03:37,608 --> 00:03:40,263
Mmm.
Un délice.
99
00:03:40,307 --> 00:03:41,482
Oh, vous détestez.
100
00:03:41,525 --> 00:03:43,092
- Il déteste.
- Non, non, non.
101
00:03:43,135 --> 00:03:44,354
- J'adore. Merci.
- D'accord.
102
00:03:44,398 --> 00:03:46,661
J'arrive tout de suite.
103
00:03:46,704 --> 00:03:48,097
Alors, ça vous dit ?
104
00:03:48,140 --> 00:03:50,186
Pardon ?
105
00:03:50,230 --> 00:03:51,840
Chelsea, la barmaid.
106
00:03:51,883 --> 00:03:53,189
Je peux tout arranger.
107
00:03:53,233 --> 00:03:54,364
Non, je, euh...
108
00:03:54,408 --> 00:03:56,323
- Si tu veux. Si tu es partant.
- Ça va.
109
00:03:56,366 --> 00:03:58,934
Mais, um... j'ai faim, tu sais.
110
00:03:58,977 --> 00:03:59,935
Je vous invite ?
111
00:03:59,978 --> 00:04:02,329
- Salut bébé.
- Maintenant ?
112
00:04:03,199 --> 00:04:05,288
Hé.
113
00:04:05,332 --> 00:04:09,292
Désolée.
Euh, Dean, c'est mon... petit ami.
114
00:04:09,336 --> 00:04:12,730
- Elle a du mal à le dire.
- Un peu.
115
00:04:12,774 --> 00:04:14,297
Oh, je suis Max.
116
00:04:14,341 --> 00:04:16,343
- Ravi de vous rencontrer.
- Oui. Moi aussi.
117
00:04:16,386 --> 00:04:18,519
- T'es prête ?
- Oui.
118
00:04:18,562 --> 00:04:20,477
Vous me direz s'il y a du nouveau ?
119
00:04:20,521 --> 00:04:23,219
- Oui.
- D'accord. Super. À plus.
120
00:04:23,263 --> 00:04:24,351
Oui.
121
00:04:26,222 --> 00:04:28,355
Qu'est-ce que c'est ?
122
00:04:28,398 --> 00:04:29,356
Un Shirley Temple.
123
00:04:30,748 --> 00:04:33,273
C'est plus votre rayon.
124
00:04:46,851 --> 00:04:48,940
Je suis vraiment fatiguée.
125
00:04:48,984 --> 00:04:50,420
Ce sera rapide.
126
00:04:50,464 --> 00:04:52,770
Allez, Allez.
Ça ne prendra que cinq minutes.
127
00:04:52,814 --> 00:04:55,338
Oh, ça donne vraiment envie.
128
00:04:58,298 --> 00:05:00,430
Super. D'accord.
129
00:05:00,474 --> 00:05:02,519
D'accord, bonne nuit.
130
00:05:02,563 --> 00:05:03,738
Je vais me coucher.
131
00:05:05,870 --> 00:05:07,350
Bonne nuit.
132
00:05:26,543 --> 00:05:28,502
Il y a du sang ?
133
00:05:30,417 --> 00:05:32,854
Je crois qu'on est trop proches.
Ce n'est même pas bizarre.
134
00:05:32,897 --> 00:05:34,377
Donc, il y a du sang ?
135
00:05:34,421 --> 00:05:35,596
- R.A.S.
136
00:05:41,732 --> 00:05:44,344
Mes seins sont plus gros ?
Touche-les.
137
00:05:44,387 --> 00:05:46,694
D'accord, c'est là où je fixe la limite.
138
00:05:46,737 --> 00:05:47,695
Mes seins sont plus gros ?
139
00:05:47,738 --> 00:05:49,566
Grandis.
Fais un test.
140
00:05:49,610 --> 00:05:51,438
Grandis.
Fais un test.
141
00:05:51,481 --> 00:05:55,006
C'est parce qu'ils sont
plus beaux que ceux de Vanessa !
142
00:05:57,574 --> 00:05:58,923
Pas du tout.
143
00:06:00,969 --> 00:06:02,100
Salope.
144
00:06:02,144 --> 00:06:03,885
Il te manque 15 000.
145
00:06:03,928 --> 00:06:05,365
C'est quasiment la moitié de ton butin.
146
00:06:05,408 --> 00:06:08,977
Je sais. Je gère.
147
00:06:09,020 --> 00:06:10,195
Tu sais, tu as la tête ailleurs
148
00:06:10,239 --> 00:06:11,675
depuis que ce cousin a disparu.
149
00:06:11,719 --> 00:06:14,678
Peux-tu m'expliquer pourquoi
ton blanchisseur n'arrête pas
150
00:06:14,722 --> 00:06:16,506
d'être vu avec cette fille qui
est aveugle ?
151
00:06:17,464 --> 00:06:19,335
Ils couchaient ensemble.
152
00:06:19,379 --> 00:06:20,902
Je croyais que ça s'était terminé
il y a une semaine.
153
00:06:20,945 --> 00:06:22,382
Eh bien, non.
154
00:06:22,425 --> 00:06:25,559
Ce n'est pas parce que je suis ici
155
00:06:25,602 --> 00:06:27,474
que je ne sais plus ce qui
se passe dehors.
156
00:06:27,517 --> 00:06:29,606
J'encours 20 ans
s'ils me coffrent pour racket.
157
00:06:29,650 --> 00:06:31,608
La dernière chose que je souhaite
c'est que quelqu'un vienne fouiller
158
00:06:31,652 --> 00:06:34,481
dans mes affaires pendant
que j'attends mon procès.
159
00:06:34,524 --> 00:06:35,482
Occupe t'en.
160
00:06:35,525 --> 00:06:37,048
- Oui.
- Regarde-moi !
161
00:06:40,356 --> 00:06:42,097
Occupe t'en.
162
00:06:42,140 --> 00:06:43,533
Je m'en charge.
163
00:06:46,536 --> 00:06:48,451
D'accord.
164
00:06:48,495 --> 00:06:51,019
D'ailleurs, j'ai donné
quelques paquets à Wesley
165
00:06:51,062 --> 00:06:52,324
pour le tester ces dernières semaines.
166
00:06:52,368 --> 00:06:55,153
Wesley ?
Tu déconnes.
167
00:06:55,197 --> 00:06:57,460
C'est un électron libre.
Ce gamin n'est pas sérieux.
168
00:06:57,504 --> 00:07:00,507
Il bosse bien. C'est un bon soldat.
169
00:07:00,550 --> 00:07:03,901
Tu sais, si j'étais toi, je mettrais
les bouchées doubles, Darnell.
170
00:07:03,945 --> 00:07:05,729
Sur tous les fronts.
171
00:07:12,301 --> 00:07:14,434
"Clover Flora." Non.
172
00:07:14,477 --> 00:07:16,044
Pourquoi il y a autant de fleuristes ?
173
00:07:16,087 --> 00:07:18,089
- Chut. Je suis sur Yelp.
174
00:07:18,133 --> 00:07:20,744
Appel entrant de Max.
175
00:07:25,096 --> 00:07:26,576
J'en conclus que tu n'as pas dit
176
00:07:26,620 --> 00:07:28,273
- au baby daddy ce qu'il se passait ?
177
00:07:28,317 --> 00:07:30,928
Murphy, pourquoi tu refuses
178
00:07:30,972 --> 00:07:31,929
de faire le test.
179
00:07:31,973 --> 00:07:33,278
Parce que je ne compte pas le faire.
180
00:07:33,322 --> 00:07:35,498
J'ai à peine du retard, ok ?
Laisse tomber.
181
00:07:37,761 --> 00:07:41,852
Ok. Temps de travail.
Ordinateur de travail.
182
00:07:41,896 --> 00:07:43,637
C'est du travail pour l'entreprise ?
183
00:07:43,680 --> 00:07:45,290
C'est le loser de l'entreprise ?
184
00:07:45,334 --> 00:07:47,249
- Les règles sont les règles. Ok ?
185
00:07:47,292 --> 00:07:48,685
Ça va ?
186
00:07:48,729 --> 00:07:50,426
Tu craques beaucoup plus que d'habitude.
187
00:07:50,470 --> 00:07:52,297
- Les articulations ou le cou ?
- Les articulations.
188
00:07:52,341 --> 00:07:53,734
- Dégueu.
- Les filles, je suis juste là.
189
00:07:53,777 --> 00:07:57,346
Et si vous voulez savoir,
mon oncle Ralph
190
00:07:57,389 --> 00:07:59,174
est chez ma mère pour ses soins,
191
00:07:59,217 --> 00:08:00,654
et son cas empire.
192
00:08:00,697 --> 00:08:02,177
Il lui reste deux jours,
193
00:08:02,220 --> 00:08:03,352
si on a de la chance,
194
00:08:03,395 --> 00:08:04,353
donc je conduis jusqu'à Winnetka ce soir.
195
00:08:04,396 --> 00:08:06,094
Oh, Felix, je suis navrée.
196
00:08:06,137 --> 00:08:08,488
C'est comme ça.
197
00:08:10,577 --> 00:08:15,233
Je sors par l'avant maintenant,
donc attends au moins 20 minutes.
198
00:08:17,584 --> 00:08:19,847
D ? Ça va ?
199
00:08:19,890 --> 00:08:21,805
Hein ?
200
00:08:21,849 --> 00:08:24,547
Ouais, ouais. Juste...
201
00:08:24,591 --> 00:08:27,202
Je pensais qu'à 15 ans j'avais fini
202
00:08:27,245 --> 00:08:29,944
de me faufiler chez une fille.
203
00:08:29,987 --> 00:08:31,598
Dans quelle maison tu te
faufilais à 15 ans ?
204
00:08:31,641 --> 00:08:33,034
Chantal Williams.
205
00:08:34,644 --> 00:08:37,038
- Quoi ?
- Elle est gay.
206
00:08:37,081 --> 00:08:38,996
Oh, et voilà.
207
00:08:39,040 --> 00:08:42,173
Tu avais un doux visage avant.
208
00:08:42,217 --> 00:08:45,176
Allez, je suis sérieux.
209
00:08:45,220 --> 00:08:49,877
Et si... on conduisait vers un endroit
où personne ne nous connaît ?
210
00:08:49,920 --> 00:08:52,096
On pourrait aller dîner.
211
00:08:52,140 --> 00:08:54,795
On se tiendrait la main en public.
212
00:08:56,623 --> 00:08:58,146
Se tenir la main ?
213
00:08:58,189 --> 00:09:00,322
Oui.
214
00:09:00,365 --> 00:09:02,280
C'est jusqu'où tu es allé
avec Chantal Williams ?
215
00:09:02,324 --> 00:09:04,805
Laisse-moi t'emmener.
216
00:09:07,024 --> 00:09:09,157
J'ai besoin de me distraire.
217
00:09:14,423 --> 00:09:16,556
Oui, entendu.
218
00:09:18,166 --> 00:09:19,254
Bon, euh...
219
00:09:19,297 --> 00:09:20,951
J'ai un bon pressentiment pour celui-là.
220
00:09:20,995 --> 00:09:23,214
Oui enfin c'est aussi ce que tu as dit
pour les trois derniers.
221
00:09:23,258 --> 00:09:26,000
J'essaie de rester positive.
222
00:09:26,043 --> 00:09:28,176
Sérieux, pourquoi
les gens achètent des fleurs ?
223
00:09:28,219 --> 00:09:30,700
Elles crèvent au bout de deux jours,
et se mettent à schlinguer.
224
00:09:30,744 --> 00:09:33,398
Elles sont sublimes.
Vanessa les adore.
225
00:09:33,442 --> 00:09:37,489
Oui, elle est tellement basique.
226
00:09:37,533 --> 00:09:39,404
- Je peux vous aider ?
- Oui.
227
00:09:39,448 --> 00:09:40,667
Bonjour, on se demandait
228
00:09:40,710 --> 00:09:42,407
si Tyson Parker bossait ici.
229
00:09:42,451 --> 00:09:43,757
Le gamin au bonnet.
230
00:09:43,800 --> 00:09:45,715
Oui.
Il bossait bien ici ?
231
00:09:45,759 --> 00:09:47,543
En effet.
Pourquoi ?
232
00:09:47,587 --> 00:09:49,763
Oh, hum...
Je le cherche.
233
00:09:49,806 --> 00:09:52,374
Euh, je ne l'ai pas vu
ces derniers temps.
234
00:09:52,417 --> 00:09:54,985
Je l'ai pas vu depuis deux semaines.
235
00:09:55,029 --> 00:09:56,900
D'accord, hum...
236
00:09:56,944 --> 00:09:59,424
Vous savez s'il avait
237
00:09:59,468 --> 00:10:01,818
peur de quelqu'un
ou s'il était en fuite ?
238
00:10:01,862 --> 00:10:04,342
Euh...
il me livrait juste des fleurs.
239
00:10:04,386 --> 00:10:06,388
On était pas aussi proches.
240
00:10:06,431 --> 00:10:08,303
- Euh, vous...
- J'ai un client.
241
00:10:08,346 --> 00:10:09,957
Sauf si vous m'achetez un truc.
242
00:10:10,000 --> 00:10:11,698
- Oh, non.
- Si.
243
00:10:11,741 --> 00:10:13,351
Euh, vous avez des dahlias ?
244
00:10:13,395 --> 00:10:14,352
Ma copine les adore.
245
00:10:14,396 --> 00:10:15,832
Par ici.
246
00:10:17,399 --> 00:10:18,748
Oh, Seigneur.
247
00:10:24,362 --> 00:10:26,451
D'accord.
248
00:10:26,495 --> 00:10:27,931
Bon, alors, euh...
249
00:10:27,975 --> 00:10:29,454
on fait quoi, maintenant ?
250
00:10:29,498 --> 00:10:31,152
Dean avait peut-être raison,
251
00:10:31,195 --> 00:10:33,023
un dealer rival l'a peut-être
252
00:10:33,067 --> 00:10:34,634
poussé à fuir.
J'en sais rien.
253
00:10:34,677 --> 00:10:37,637
D'accord, ce qui veut dire qu'il était
inconscient quand tu l'as trouvé
254
00:10:37,680 --> 00:10:40,378
dans l'allée, et puis il s'est
réveillé et s'est enfui ?
255
00:10:40,422 --> 00:10:41,728
Peut-être.
J'en sais rien.
256
00:10:41,771 --> 00:10:45,819
Il avait juste l'air mort.
257
00:10:45,862 --> 00:10:47,777
Tu sais pas comment c'est un mort.
258
00:10:47,821 --> 00:10:50,084
T'en as jamais touché un autre.
259
00:10:50,127 --> 00:10:51,433
Oui.
260
00:10:53,609 --> 00:10:56,656
- Attends, c'est ça.
- Quoi ?
261
00:10:56,699 --> 00:10:59,354
T'as raison, je dois toucher un mort.
262
00:11:00,747 --> 00:11:02,357
D'accord.
263
00:11:08,102 --> 00:11:09,494
Cet endroit a intérêt d'être bien.
264
00:11:09,538 --> 00:11:11,018
Ces talons sont en train de me tuer.
265
00:11:11,061 --> 00:11:13,498
T'es très belle.
266
00:11:13,542 --> 00:11:17,285
Attends d'avoir testé leurs
lasagnes à la bolognaise.
267
00:11:17,328 --> 00:11:18,808
Ah...
268
00:11:18,852 --> 00:11:22,682
Je nous ai pris une chambre.
269
00:11:22,725 --> 00:11:24,074
Regarde-toi.
270
00:11:24,118 --> 00:11:26,163
Tu joues vraiment le jeu.
271
00:11:27,512 --> 00:11:29,471
Et tu n'es pas mal non plus.
272
00:11:29,514 --> 00:11:31,560
- Attends une seconde, bébé.
273
00:11:31,603 --> 00:11:33,344
- Allô ?
On a une info.
274
00:11:33,388 --> 00:11:35,390
Les flics démantèlent notre
spot sur Carver ce soir.
275
00:11:35,433 --> 00:11:37,435
Attends, attends, attends.
276
00:11:39,524 --> 00:11:42,005
Oui.
277
00:11:43,311 --> 00:11:44,747
Incroyable.
278
00:11:44,791 --> 00:11:46,575
Je ne peux pas prétendre que
je n'ai pas entendu ça.
279
00:11:46,618 --> 00:11:49,404
Il le faut.
280
00:11:49,447 --> 00:11:50,710
Dépose-moi, immédiatement.
281
00:11:50,753 --> 00:11:52,276
Pas sur l'autoroute !
282
00:11:52,320 --> 00:11:54,496
- Darnell !
- Très bien.
283
00:12:02,330 --> 00:12:03,418
Jules...
284
00:12:07,248 --> 00:12:09,032
Désolé, Jules.
285
00:12:09,076 --> 00:12:10,642
Darnell, roule.
286
00:12:21,088 --> 00:12:22,829
Bon, D,
287
00:12:22,872 --> 00:12:24,787
j'ai un plan.
288
00:12:24,831 --> 00:12:28,356
Ah ouais ? Dis-moi ?
289
00:12:28,399 --> 00:12:31,707
Ok, tu vois ce quartier ?
290
00:12:31,751 --> 00:12:33,230
Mm-hmm.
291
00:12:33,274 --> 00:12:35,319
Tu vois ce nouveau magasin
de jus qui vient d'ouvrir ?
292
00:12:35,363 --> 00:12:37,713
Tout ce qu'ils vendent c'est du jus.
293
00:12:38,932 --> 00:12:40,716
Et c'est tout.
294
00:12:40,760 --> 00:12:45,242
Des nouvelles personnes emménagent, et
ils veulent quelque chose de différent.
295
00:12:46,853 --> 00:12:50,030
Je pensais qu'on
aurait pu leur donner ça.
296
00:12:52,075 --> 00:12:53,424
Non, mec.
297
00:12:53,468 --> 00:12:55,644
Si on se lance dans de
nouveaux trucs,
298
00:12:55,687 --> 00:12:59,866
il faut trouver des nouveaux fournisseurs
à qui il faut faire confiance...
299
00:12:59,909 --> 00:13:02,477
c'est pas jouable.
300
00:13:04,566 --> 00:13:06,350
D'accord.
301
00:13:06,394 --> 00:13:09,745
J'apprécie ta façon de penser,
par contre.
302
00:13:09,789 --> 00:13:13,009
Cette façon de penser
t'amènera loin, ok ?
303
00:13:15,055 --> 00:13:17,187
J'ai appelé la morgue
pour voir si je pouvais, euh,
304
00:13:17,231 --> 00:13:19,102
toucher un cadavre.
Devine leur réponse ?
305
00:13:19,146 --> 00:13:22,410
Hmm. Je vais prendre un risque
et dire "Non".
306
00:13:22,453 --> 00:13:24,455
Ouais, ils ont dit non, mais
co-comment je vais
307
00:13:24,499 --> 00:13:25,848
mettre la main sur un mort ?
308
00:13:30,418 --> 00:13:32,115
Hey, non. Je déteste quand
309
00:13:32,159 --> 00:13:33,421
- vous faites ça. Arrêtez.
- Ok, euh,
310
00:13:33,464 --> 00:13:35,423
pourquoi veux-tu molester un cadavre ?
311
00:13:35,466 --> 00:13:37,512
Parce qu'elle est, euh, folle.
312
00:13:37,555 --> 00:13:39,340
Oui, je sais,
mais sérieux, pourquoi ?
313
00:13:39,383 --> 00:13:41,559
Non. T'en fais pas pour ça.
C'est une longue histoire.
314
00:13:41,603 --> 00:13:42,822
Oui.
315
00:13:42,865 --> 00:13:44,649
- Oh, attends.
316
00:13:44,693 --> 00:13:46,521
Oh, c'est Felix.
317
00:13:46,564 --> 00:13:49,872
Attends, on parlera de ça...
tu sais, on en parlera plus tard.
318
00:13:49,916 --> 00:13:51,221
Allô ?
319
00:13:51,265 --> 00:13:52,527
Chels, je pourrais avoir
des ailes de poulet ?
320
00:13:52,570 --> 00:13:53,615
Tu ne manges pas vraiment ça, pas vrai ?
321
00:13:53,658 --> 00:13:54,964
Oui.
322
00:13:55,008 --> 00:13:56,618
Tu sais que tout ce que nous avons
à l'arrière c'est un frigo
323
00:13:56,661 --> 00:13:57,488
et un micro-ondes, pas vrai ?
324
00:13:58,576 --> 00:14:00,535
Oui.
325
00:14:00,578 --> 00:14:01,797
Dégueu.
326
00:14:01,841 --> 00:14:03,103
D'accord, ok, oui.
327
00:14:03,146 --> 00:14:04,365
D'accord, bye-bye.
328
00:14:06,193 --> 00:14:08,238
C'était Felix.
329
00:14:08,282 --> 00:14:10,110
Il a besoin que je fasse l'ouverture
de Guiding Hope la semaine prochaine.
330
00:14:10,153 --> 00:14:13,504
Son oncle ne va pas passer la nuit.
331
00:14:13,548 --> 00:14:17,073
- Ça craint.
- Oui.
332
00:14:19,815 --> 00:14:21,904
Non.
333
00:14:23,514 --> 00:14:27,562
C'est là que Felix a grandi ?
334
00:14:28,563 --> 00:14:30,086
Salut.
335
00:14:32,306 --> 00:14:34,177
Vous faites quoi, ici ?
336
00:14:34,221 --> 00:14:37,224
On vient voir comment tu vas.
337
00:14:38,747 --> 00:14:41,706
Vraiment ?
Pourquoi ?
338
00:14:41,750 --> 00:14:45,623
Parce qu'on est amis.
339
00:14:47,234 --> 00:14:48,713
Oh.
340
00:14:54,676 --> 00:14:56,025
Ouais, euh, on ne les a pas terminées,
341
00:14:56,069 --> 00:14:59,289
- donc on s'est dit que tu aurais faim.
342
00:14:59,333 --> 00:15:04,904
Ok, eh bien, merci pour le
poulet qui ne ressemble à rien.
343
00:15:04,947 --> 00:15:06,601
Felix ?
344
00:15:06,644 --> 00:15:08,342
- Oh, voilà ma mère. Parfait.
- Qui est là ?
345
00:15:08,385 --> 00:15:09,647
Oh, Mme Felix.
346
00:15:09,691 --> 00:15:12,520
- Bonjour. On est des collègues.
- Bonjour.
347
00:15:12,563 --> 00:15:14,478
Tu dois être Murphy.
348
00:15:14,522 --> 00:15:16,089
Ravie
349
00:15:16,132 --> 00:15:17,351
d'enfin te rencontrer.
350
00:15:17,394 --> 00:15:18,961
Et tu dois être Jess.
351
00:15:19,005 --> 00:15:20,267
- Oui.
- Je suis Kathy.
352
00:15:20,310 --> 00:15:21,529
- Bonjour.
- Vous nous connaissez ?
353
00:15:21,572 --> 00:15:23,574
L'insolente Murphy et sa
meilleure amie Jess.
354
00:15:23,618 --> 00:15:25,489
- C'est bien ça.
355
00:15:25,533 --> 00:15:27,970
Enfin, je rencontre
les amies de Felix.
356
00:15:28,014 --> 00:15:30,146
Vous savez, nous commencions
à penser que vous n'existiez pas.
357
00:15:30,190 --> 00:15:31,452
- Oh.
- Tu sais, ça serait comme
358
00:15:31,495 --> 00:15:33,062
au collège une fois de plus, hein ?
359
00:15:33,106 --> 00:15:35,978
Bon, elles doivent partir.
360
00:15:36,022 --> 00:15:38,546
Non, non, non. On, euh... Pas du tout.
On est ici pour toi, Fee.
361
00:15:38,589 --> 00:15:40,983
On-on voulait passer et juste voir
362
00:15:41,027 --> 00:15:42,550
comment Oncle Randy se portait...
363
00:15:42,593 --> 00:15:44,552
- Ralph.
- Oncle Ra... Ralph se portait.
364
00:15:44,595 --> 00:15:46,902
- Oui.
- Vous êtes adorables.
365
00:15:46,946 --> 00:15:48,599
Vous savez, avec mon fils et ma fille
366
00:15:48,643 --> 00:15:50,558
qui ne sont plus là, on pourrait
apprécier un peu de compagnie.
367
00:15:50,601 --> 00:15:52,603
Ton autre fils est devant toi,
368
00:15:52,647 --> 00:15:55,432
mais peu importe,
elles doivent partir.
369
00:15:55,476 --> 00:15:56,912
On adorerait rester.
370
00:15:56,956 --> 00:15:58,392
Merci, Kath, vous êtes un amour.
371
00:15:58,435 --> 00:16:00,437
Super. Laissez-moi vous faire visiter.
372
00:16:00,481 --> 00:16:02,831
Excellent. Allez. Merci.
373
00:16:02,874 --> 00:16:04,398
- Entendu.
- Viens, Bretzel.
374
00:16:04,441 --> 00:16:05,616
Ça sent bon.
375
00:16:09,055 --> 00:16:12,536
- Pas de sang ? Rien ?
- Tu es sûre ?
376
00:16:12,580 --> 00:16:14,408
Non. Pas de sang.
377
00:16:16,932 --> 00:16:19,239
J'ignorais que Felix était riche.
378
00:16:19,282 --> 00:16:20,588
Riche comment ?
379
00:16:20,631 --> 00:16:25,636
Riche.
Vraiment très riche.
380
00:16:25,680 --> 00:16:27,899
Tu sais, il m'a littéralement
demandé de lui rembourser 6 dollars
381
00:16:27,943 --> 00:16:29,423
pour mon sandwich au jambon hier ?
382
00:16:29,466 --> 00:16:31,903
Regarde ça. Oh, mon dieu.
J'ai cassé... ooh.
383
00:16:31,947 --> 00:16:33,079
Il est vraiment le pire.
384
00:16:33,122 --> 00:16:35,168
Ça pourrait genre aller partout.
385
00:16:37,518 --> 00:16:39,955
Seigneur, pourquoi
son oncle est toujours en vie ?
386
00:16:39,999 --> 00:16:41,217
Felix arrive.
387
00:16:41,261 --> 00:16:42,479
Hé, salut, Felix.
388
00:16:42,523 --> 00:16:44,525
Salut.
389
00:16:44,568 --> 00:16:46,657
Juste pour votre info,
je ne parle pas de vous sans arrêt.
390
00:16:46,701 --> 00:16:48,485
Kathy adore exagérer.
391
00:16:48,529 --> 00:16:51,488
Hé, Richie Rich,
- rends-moi mes six dollars.
- Je ne suis pas riche.
392
00:16:51,532 --> 00:16:54,056
Mes parents le sont,
et je ne veux pas de leur fric.
393
00:16:54,100 --> 00:16:56,102
- Je prendrais bien leur fric.
- Hey, donc, euh,
394
00:16:56,145 --> 00:16:58,756
je voulais juste dire que c'est
super bizarre que vous soyez là.
395
00:16:58,800 --> 00:17:00,976
Ouais, je sais. Euh, on, euh...
396
00:17:01,020 --> 00:17:03,152
C'était l'idée de Jess. Elle n'arrêtait
pas de dire à quel point tu semblais
397
00:17:03,196 --> 00:17:05,198
triste au travail, et naturellement,
je me suis moquée de toi,
398
00:17:05,241 --> 00:17:07,069
ce qui était méchant, et
elle était genre, "Tu sais,
399
00:17:07,113 --> 00:17:09,028
tu ne devrais pas être une connasse,
on devrait être là pour lui."
400
00:17:09,071 --> 00:17:11,160
Ouais, je voulais m'assurer
que tu allais bien.
401
00:17:11,204 --> 00:17:13,554
Wow. Je suppose que c'est
dans ces moments-là
402
00:17:13,597 --> 00:17:15,643
que tu réalises qui tient
vraiment à toi.
403
00:17:17,166 --> 00:17:18,863
Felix.
404
00:17:18,907 --> 00:17:20,561
C'est l'heure.
405
00:17:22,041 --> 00:17:23,999
C'est l'heure.
406
00:17:28,612 --> 00:17:31,093
Murph, que se passe-t-il ?
407
00:17:31,137 --> 00:17:33,400
Tu m'as ignoré toute la journée.
408
00:17:33,443 --> 00:17:35,576
Appelle-moi, d'accord ?
409
00:17:35,619 --> 00:17:37,839
Je t'en prie.
410
00:17:39,406 --> 00:17:40,885
C'était qui ?
411
00:17:40,929 --> 00:17:42,670
Personne.
412
00:17:42,713 --> 00:17:44,672
Je pensais que tu avais dit
que c'était fini entre toi et Murphy.
413
00:17:44,715 --> 00:17:46,500
Et tu as dit que je n'aurais
rien d'autre à faire
414
00:17:46,543 --> 00:17:47,892
à part blanchir un peu d'argent.
415
00:17:47,936 --> 00:17:49,590
Qu'est-ce qu'on fout bordel ?
416
00:17:49,633 --> 00:17:51,026
Je n'ai pas signé pour ça.
417
00:17:51,070 --> 00:17:52,462
On aura bientôt fini,
418
00:17:52,506 --> 00:17:54,247
mais ça en est fini avec Murphy
à partir de maintenant.
419
00:17:54,290 --> 00:17:56,031
Ce ne sont pas tes affaires, mec.
420
00:17:56,075 --> 00:17:58,164
Pourquoi on se sert
421
00:17:58,207 --> 00:17:59,295
du camion de ce blanc nerveux
de toute manière ?
422
00:17:59,339 --> 00:18:00,601
Réfléchis, Wesley.
423
00:18:00,644 --> 00:18:01,993
Qui penses-tu que les flics
vont arrêter ?
424
00:18:02,037 --> 00:18:04,692
Ma voiture ou ce camion bizarre ?
Sers-toi de ton cerveau.
425
00:18:04,735 --> 00:18:06,302
- Où est-ce qu'on dépose ça ?
- Il y a un vieux spot
426
00:18:06,346 --> 00:18:09,000
- qu'on utilisait vers Grand.
- Attendez une minute.
427
00:18:09,044 --> 00:18:11,002
Pourquoi ne pas utiliser ton appart
pour être sûr que ça ne soit pas volé ?
428
00:18:11,046 --> 00:18:12,134
Parce que je ne suis pas assez stupide
429
00:18:12,178 --> 00:18:14,005
pour garder un tas de marchandises
chez moi, Wesley.
430
00:18:14,049 --> 00:18:15,746
Mec, je comprends pourquoi Nia pense
que tu es une petite femmelette.
431
00:18:19,141 --> 00:18:20,360
Bouge.
432
00:18:31,849 --> 00:18:33,851
Son rythme cardiaque ralentit.
433
00:18:35,549 --> 00:18:39,379
C'est bon, Ralphy, tu peux partir.
434
00:18:43,078 --> 00:18:45,211
Oh, mon dieu, je pense que ça y est.
C'est en train d'arriver.
435
00:18:48,562 --> 00:18:50,781
Adieu, Oncle Ralph.
436
00:18:52,653 --> 00:18:54,133
- Quoi ?
- J'en sais rien.
437
00:18:55,351 --> 00:18:58,398
C'était quoi ?
438
00:18:58,441 --> 00:18:59,747
- Je ne sais pas.
- Qu'est-ce que c'était ?
439
00:18:59,790 --> 00:19:00,791
- Je ne sais pas.
- Que s'est-il passé ?
440
00:19:05,231 --> 00:19:08,625
Oh, Felix, eh. Eh.
441
00:19:08,669 --> 00:19:11,759
Felix, je suis navrée.
Il est parti ?
442
00:19:11,802 --> 00:19:13,413
Oh, il a eu un second souffle.
443
00:19:13,456 --> 00:19:15,284
L'infirmière pense qu'il
tiendra jusqu'à demain.
444
00:19:15,328 --> 00:19:16,590
Oh, Seigneur, c'est super.
445
00:19:16,633 --> 00:19:18,069
Oui.
446
00:19:18,113 --> 00:19:20,550
Loué soit le Seigneur.
447
00:19:20,594 --> 00:19:21,899
Oui.
448
00:19:29,211 --> 00:19:30,734
Ok, nous devons bientôt partir
449
00:19:30,778 --> 00:19:33,041
parce que nous ne pouvons pas
passer la nuit ici.
450
00:19:33,084 --> 00:19:34,999
Oh, voyons.
451
00:19:35,043 --> 00:19:37,959
Je parie que les draps sont
super doux ici.
452
00:19:40,570 --> 00:19:44,574
Message de Max.
453
00:19:44,618 --> 00:19:46,228
Ok, est-ce que tu sais à
quel point ça craint
454
00:19:46,272 --> 00:19:47,447
quand la personne avec
qui tu sors t'ignore ?
455
00:19:51,320 --> 00:19:52,582
Bonsoir, Kathy.
456
00:19:52,626 --> 00:19:55,803
Hello, Jess.
457
00:19:55,846 --> 00:19:57,587
I love it here.
458
00:19:57,631 --> 00:19:58,806
Vous savez,
459
00:19:58,849 --> 00:20:00,416
pendant que Felix est
toujours en haut,
460
00:20:00,460 --> 00:20:03,245
puis-je dire, à quel point c'est gentil
de votre part d'être venues.
461
00:20:03,289 --> 00:20:05,247
- Aw.
- Aw.
462
00:20:05,291 --> 00:20:06,422
Est-ce qu'on est genre,
les premières filles
463
00:20:06,466 --> 00:20:08,119
que Felix a ramenées chez lui ?
464
00:20:08,163 --> 00:20:10,383
Non, c'était le domaine de son frère.
465
00:20:10,426 --> 00:20:12,254
Felix n'était pas bon
pour grand chose.
466
00:20:12,298 --> 00:20:13,429
Hmm.
467
00:20:14,691 --> 00:20:17,651
- Hey.
- Mm. Fee, ta soeur a envoyé
468
00:20:17,694 --> 00:20:19,218
des chocolats, n'est-ce pas gentil ?
469
00:20:19,261 --> 00:20:21,742
Vas-y, lis la carte.
470
00:20:24,266 --> 00:20:26,268
"Adieu, Oncle Ralph.
471
00:20:26,312 --> 00:20:29,706
Visage triste. Bisous, Lesley".
472
00:20:29,750 --> 00:20:31,273
Si touchant.
473
00:20:31,317 --> 00:20:33,275
Tu voulais qu'elle écrive quoi,
une rédaction ?
474
00:20:33,319 --> 00:20:34,842
Sa carrière évolue.
C'est très prenant.
475
00:20:34,885 --> 00:20:36,887
Vous savez, Felix travaille
réellement dur, aussi.
476
00:20:36,931 --> 00:20:38,889
- Jess, c'est bon.
- Oui, oui, je sais.
477
00:20:38,933 --> 00:20:41,283
Il me dit toujours à quel point
il est occupé à l'animalerie.
478
00:20:41,327 --> 00:20:43,285
En fait, ce n'est pas une animalerie.
479
00:20:43,329 --> 00:20:44,504
C'est un organisme à but
non-lucratif qui fournit
480
00:20:44,547 --> 00:20:45,853
un service animal à plus de
481
00:20:45,896 --> 00:20:47,724
500 personnes chaque année,
dont moi.
482
00:20:47,768 --> 00:20:49,073
Hmm.
483
00:20:57,125 --> 00:20:59,649
Jules. Oh, c'est quoi cette tête ?
484
00:20:59,693 --> 00:21:01,085
Oh...
Une histoire de famille.
485
00:21:03,392 --> 00:21:04,959
Où est passé tout le monde ?
486
00:21:05,002 --> 00:21:07,962
Ils sont en route pour faire
leur descente à Carver.
487
00:21:08,005 --> 00:21:10,312
Carver ?
488
00:21:10,356 --> 00:21:12,140
Je croyais qu'ils intervenaient
après minuit.
489
00:21:12,183 --> 00:21:14,055
Ils ont été informés que la planque
a été débarrassée plus tôt.
490
00:21:14,098 --> 00:21:15,317
Le RAID et compagnie interviennent aussi.
491
00:21:15,361 --> 00:21:18,146
Le RAID ? C'est agressif.
492
00:21:18,189 --> 00:21:20,322
Ça peut mal tourner.
493
00:21:20,366 --> 00:21:21,845
Bon, je dois filer.
494
00:21:21,889 --> 00:21:23,847
Passe une bonne soirée.
Ne reste pas trop tard.
495
00:21:23,891 --> 00:21:26,372
Oui.
496
00:21:39,254 --> 00:21:41,038
Merde.
497
00:21:47,131 --> 00:21:49,220
- Salut.
- Salut. Murphy n'est pas là.
498
00:21:49,264 --> 00:21:51,135
En fait, je, euh venais te voir.
499
00:21:51,179 --> 00:21:53,486
- Vraiment ?
- Oui.
500
00:21:53,529 --> 00:21:55,923
Euh...
501
00:21:55,966 --> 00:21:58,404
Ça te dit de sortir ?
Avec moi ?
502
00:22:00,231 --> 00:22:02,973
Comme euh...
503
00:22:03,017 --> 00:22:06,934
Pardon, M. l'agent,
vous m'invitez à sortir ?
504
00:22:06,977 --> 00:22:08,849
Oui.
Désolé.
505
00:22:08,892 --> 00:22:11,895
C'est la première fois
depuis le décès de ma femme.
506
00:22:11,939 --> 00:22:15,029
Bon, je vais plutôt la fermer.
507
00:22:15,072 --> 00:22:17,510
Je finis dans une heure.
508
00:22:17,553 --> 00:22:21,252
D'accord.
509
00:22:21,296 --> 00:22:24,343
- Cool.
- Cool.
510
00:22:24,386 --> 00:22:27,868
À plus tard.
511
00:22:27,911 --> 00:22:29,435
Tu sais, j'aime assez
512
00:22:29,478 --> 00:22:31,480
cette relation froide
que tu as avec ta mère.
513
00:22:31,524 --> 00:22:33,090
Ça te donne du charme.
514
00:22:33,134 --> 00:22:35,963
Je suis gentil avec elle,
et elle me traite comme une merde.
515
00:22:36,006 --> 00:22:39,880
Alors qu'elle adule
mon frère et ma sœur.
516
00:22:39,923 --> 00:22:41,882
Je sais pourquoi
t'es gentil avec elle.
517
00:22:41,925 --> 00:22:44,319
Oui. Mon psy dit que
je cherche désespérement
518
00:22:44,363 --> 00:22:45,886
l'attention de femmes fortes
519
00:22:45,929 --> 00:22:47,975
que je n'ai jamais eue enfant.
520
00:22:48,018 --> 00:22:50,760
Oh, j'allais dire
parce que tu l'aimes, mais...
521
00:22:50,804 --> 00:22:53,937
C'est juste...
522
00:22:53,981 --> 00:22:56,244
que ma mère n'a jamais été une mère.
523
00:22:56,287 --> 00:22:59,247
Mon père bossait sans arrêt.
Nos nounous...
524
00:22:59,290 --> 00:23:01,380
Nounous, au pluriel ?
525
00:23:01,423 --> 00:23:03,382
Ouah.
Continue.
526
00:23:03,425 --> 00:23:07,342
Mes nounous...
je sais pas... étaient juste...
527
00:23:07,386 --> 00:23:09,823
J'avais l'impression
que c'était leur job,
528
00:23:09,866 --> 00:23:11,868
et c'était le cas.
529
00:23:11,912 --> 00:23:13,870
Oncle Ralph est le seul de ma famille
530
00:23:13,914 --> 00:23:16,003
à s'être vraiment occupé de moi.
531
00:23:16,046 --> 00:23:18,440
- Oh, Felix.
- Super triste, pas vrai ?
532
00:23:18,484 --> 00:23:21,138
- Oui.
- Mec, tu es le plus triste,
533
00:23:21,182 --> 00:23:23,140
des enfants riches de tout Chicago.
534
00:23:29,408 --> 00:23:30,583
On est à sec.
535
00:23:32,454 --> 00:23:34,978
Ouvrons une bouteille de Rothschild
pour bien faire chier Kathy.
536
00:23:36,719 --> 00:23:40,375
J'aime ta vision de la rébellion.
537
00:23:40,419 --> 00:23:41,594
Les verres à vin sont à l'étage.
538
00:23:41,637 --> 00:23:43,422
J'arrive tout de suite.
539
00:23:45,380 --> 00:23:46,860
Oh.
540
00:23:46,903 --> 00:23:49,340
Murphy, on a de loin dépassé
le stade de la visite amicale là.
541
00:23:50,516 --> 00:23:53,649
Je culpabilise.
C'est mal !
542
00:23:53,693 --> 00:23:55,172
Je suis bourrée,
543
00:23:55,216 --> 00:23:57,610
sûrement pour ça
que je le déteste pas.
544
00:23:57,653 --> 00:23:58,872
Oui, j'ai une idée,
545
00:23:58,915 --> 00:24:00,700
peut-être que tu ne devrais pas boire
546
00:24:00,743 --> 00:24:02,919
- Oh, arrête !
- Murphy...
547
00:24:02,963 --> 00:24:04,704
- Viens, on y va.
- Non !
548
00:24:04,747 --> 00:24:07,010
- Pourquoi ?
- Quand aurai-je une autre chance
549
00:24:07,054 --> 00:24:08,272
de toucher un autre mort ?
550
00:24:08,316 --> 00:24:11,450
Tu t'écoutes parler...
551
00:24:13,539 --> 00:24:15,584
T'es venue uniquement
552
00:24:15,628 --> 00:24:17,499
dans l'espoir
553
00:24:17,543 --> 00:24:20,459
de toucher un cadavre ?
554
00:24:22,286 --> 00:24:23,549
Oh, Seigneur.
555
00:24:23,592 --> 00:24:24,898
Sortez de chez moi.
556
00:24:24,941 --> 00:24:26,203
Attends. Felix...
557
00:24:26,247 --> 00:24:28,075
Partez ! Maintenant !
558
00:24:40,348 --> 00:24:42,959
Eh bien, ça craint.
559
00:24:43,003 --> 00:24:47,529
Tu te focalises tellement
sur ton amitié avec Tyson,
560
00:24:47,573 --> 00:24:49,009
que tu ne te rends même pas compte
561
00:24:49,052 --> 00:24:52,142
à quel point tu es horrible
avec les autres.
562
00:24:52,186 --> 00:24:54,188
D'accord, Jess.
Cool.
563
00:24:54,231 --> 00:24:57,757
Oui, mais "Cool, cool, Jess,"
c'est toujours ce que tu réponds.
564
00:24:57,800 --> 00:24:59,149
Appeler un Uber.
565
00:24:59,193 --> 00:25:01,543
- Appeler un Uber.
- Je ne suis pas comme toi !
566
00:25:01,587 --> 00:25:03,545
Je peux pas...
567
00:25:03,589 --> 00:25:06,983
Je ne peux pas aller toucher un mort
comme si de rien n'était,
568
00:25:07,027 --> 00:25:10,204
et je ne peux pas faire du mal
à quelqu'un gratuitement
569
00:25:10,247 --> 00:25:13,424
et je peux encore moins ignorer
mon petit ami
570
00:25:13,468 --> 00:25:16,297
quand je porte peut-être son enfant.
571
00:25:18,038 --> 00:25:20,910
Je vais aller
m'excuser auprès de Felix.
572
00:25:20,954 --> 00:25:23,870
Et, non, je n'ignore pas Max
573
00:25:23,913 --> 00:25:25,698
ni le fait que je porte
574
00:25:25,741 --> 00:25:28,048
peut-être son stupide bébé.
575
00:25:28,091 --> 00:25:30,616
Ça m'a obsédée toute la journée.
576
00:25:30,659 --> 00:25:34,271
Tu sais quoi ?
J'imagine même pas
577
00:25:34,315 --> 00:25:38,580
léguer ces horribles gènes
à quelqu'un !
578
00:25:38,624 --> 00:25:41,017
Murphy, tes gènes vont très bien.
579
00:25:41,061 --> 00:25:43,542
Je ne parlais pas
du fait d'être aveugle.
580
00:25:49,156 --> 00:25:51,550
- Quoi ?
581
00:25:51,593 --> 00:25:53,682
- Pardon d'être une conne, Felix.
582
00:25:56,685 --> 00:25:58,382
Là, vous êtes contents ?
583
00:26:16,618 --> 00:26:18,446
S'il te plaît, fonctionne.
584
00:26:26,062 --> 00:26:29,457
Ne filtre pas mon appel maintenant.
585
00:26:39,685 --> 00:26:41,425
Appel Max.
586
00:26:41,469 --> 00:26:42,644
Appel Max.
587
00:26:51,000 --> 00:26:52,785
- Te voilà enfin.
- Hey.
588
00:26:52,828 --> 00:26:53,786
Tout va bien ?
589
00:26:53,829 --> 00:26:56,440
Oui.
Hum...
590
00:26:56,484 --> 00:26:58,007
Tu veux passer chez moi ?
591
00:26:58,051 --> 00:27:00,967
Oui, je peux être là
dans une heure.
592
00:27:01,010 --> 00:27:02,795
Super.
593
00:27:02,838 --> 00:27:04,448
T'es sûre que ça va ?
594
00:27:04,492 --> 00:27:06,059
Où étais-tu passée aujourd'hui ?
595
00:27:06,102 --> 00:27:08,278
Oui, j'étais... Je vais bien.
J'ai essayé de trouver
596
00:27:08,322 --> 00:27:10,411
le fleuriste chez qui Tyson travaillait.
597
00:27:10,454 --> 00:27:11,891
Tu l'as trouvé ?
598
00:27:11,934 --> 00:27:13,414
Oui. Il livrait à cette boutique
599
00:27:13,457 --> 00:27:16,896
nommée Clover Flora ou un truc du genre.
600
00:27:16,939 --> 00:27:18,158
Vraiment ?
601
00:27:18,201 --> 00:27:19,681
Oui, tu connais ?
602
00:27:19,725 --> 00:27:21,291
Euh, oui, je connais un gars
603
00:27:21,335 --> 00:27:23,380
qui prend de la Molly
chez Clover Flora.
604
00:27:23,424 --> 00:27:24,773
C'est une couverture.
605
00:27:24,817 --> 00:27:26,775
Attends, attends.
C'est, hum...
606
00:27:26,819 --> 00:27:28,908
Ils y vendent de la drogue ?
607
00:27:28,951 --> 00:27:30,692
J'en suis sûr.
608
00:27:30,736 --> 00:27:32,999
Bon, Max, je dois filer.
Désolée.
609
00:27:34,696 --> 00:27:37,307
Murph...
610
00:27:37,351 --> 00:27:40,310
D'accord.
611
00:27:40,354 --> 00:27:42,573
On doit partir, maintenant.
612
00:27:42,617 --> 00:27:43,749
Hey, attends, mec, on a encore
la moitié de notre came ici.
613
00:27:43,792 --> 00:27:45,925
Les flics vont être là
d'une minute à l'autre.
614
00:27:45,968 --> 00:27:47,796
On peut régler ça. On est armés.
615
00:27:47,840 --> 00:27:50,016
- Mec, on peut pas laisser notre came.
- Quoi ? Non.
616
00:27:50,059 --> 00:27:51,887
Non, on ne peut pas régler ça
Wesley, d'accord ?
617
00:27:51,931 --> 00:27:53,149
Je ne meurs pas ici ce soir.
618
00:27:53,193 --> 00:27:54,629
Fais pas ta femmelette, mec.
619
00:27:54,673 --> 00:27:56,109
Tu crois que tu es un gros dur ?
Tu n'es rien
620
00:27:56,152 --> 00:27:57,937
qu'un petit dealer
qui a eu quelques bonnes semaines.
621
00:27:57,980 --> 00:27:59,721
Et tu es juste un vieux
qui n'arrive plus à suivre.
622
00:27:59,765 --> 00:28:01,767
Je comprends. T'es le petit toutou
de Nia, mais je fais tourner le business.
623
00:28:01,810 --> 00:28:03,072
Max, démarre.
624
00:28:27,531 --> 00:28:29,925
Felix.
625
00:28:29,969 --> 00:28:31,797
Je suis tellement désolée.
626
00:28:31,840 --> 00:28:34,582
Excuses acceptées. Tu peux partir.
627
00:28:34,625 --> 00:28:37,977
On dirait pas que tu acceptes
mes excuses.
628
00:28:38,020 --> 00:28:39,587
Honnêtement, tu es très bas
629
00:28:39,630 --> 00:28:41,720
sur la liste des choses
qui m'énervent maintenant, OK ?
630
00:28:41,763 --> 00:28:42,851
- Super, mon couteau est sale maintenant.
631
00:28:42,895 --> 00:28:44,897
- Je...
- Non, c'est bon.
632
00:28:46,202 --> 00:28:49,336
OK. OK, tout va bien.
633
00:28:49,379 --> 00:28:51,817
Rien ne va plus.
634
00:28:51,860 --> 00:28:54,950
- Je vais te le faire.
- Non, c'est bon. Je gère, vu ?
635
00:28:54,994 --> 00:28:56,735
- Felix ?
- Quoi ?
636
00:28:56,778 --> 00:28:59,563
Tu es triste, c'est normal.
637
00:28:59,607 --> 00:29:01,870
Je vais te faire à manger.
638
00:29:01,914 --> 00:29:05,395
Je vais te faire à manger.
639
00:29:05,439 --> 00:29:07,049
D'accord ?
640
00:29:11,488 --> 00:29:14,143
D'accord. Pas de fromage,
je ne digère pas le lactose.
641
00:29:14,187 --> 00:29:17,843
- Oh, d'accord.
- Pas trop de salade.
642
00:29:17,886 --> 00:29:18,974
Je suis allergique
643
00:29:19,018 --> 00:29:21,847
à la mayo, alors...
644
00:29:26,329 --> 00:29:27,809
Merci.
645
00:29:29,898 --> 00:29:31,900
Viens-là.
646
00:29:37,645 --> 00:29:40,039
Ça va aller.
647
00:29:47,133 --> 00:29:49,309
Ça ne doit pas se reproduire.
648
00:29:49,352 --> 00:29:51,224
Je ne veux pas que tu utilises
mon camion pour ça.
649
00:29:51,267 --> 00:29:52,878
Qui paye pour ce camion à ton avis ?
650
00:29:52,921 --> 00:29:54,880
Je blanchis ton fric.
651
00:29:54,923 --> 00:29:56,925
Ça ne veut pas dire que tu détiens
mon temps ou mon camion
652
00:29:56,969 --> 00:29:58,666
ou quoi que ce soit dans ma vie.
653
00:29:58,709 --> 00:30:03,323
Je suis désolé que tu sois accro
à Murphy, mais c'est terminé.
654
00:30:03,366 --> 00:30:05,064
Je ne rigole pas.
655
00:30:05,107 --> 00:30:07,109
Il y a des gens au-dessus
de moi qui font la loi.
656
00:30:07,153 --> 00:30:08,415
Tu dois l'éviter.
657
00:30:08,458 --> 00:30:10,634
Je peux pas.
658
00:30:10,678 --> 00:30:12,854
Et si t'étais à ma place,
659
00:30:12,898 --> 00:30:14,900
t'en ferais autant.
660
00:30:22,516 --> 00:30:26,302
Pour ma part,
vous vous parlez pas, vu ?
661
00:30:26,346 --> 00:30:27,869
Ça marche.
662
00:30:43,319 --> 00:30:45,060
Hey, mec.
663
00:30:45,104 --> 00:30:47,889
Alors ? Tu as parlé à tes partenaires ?
664
00:30:47,933 --> 00:30:49,369
Oui, ils sont d'accord.
665
00:30:49,412 --> 00:30:51,023
Oh, vraiment ?
666
00:30:51,066 --> 00:30:54,113
Oui. Darnell a dit que je pouvais
travailler pour toi en parallèle.
667
00:30:54,156 --> 00:30:56,028
- Aucun problème ?
- Oui.
668
00:30:56,071 --> 00:30:59,074
On opère sur des secteurs différents.
669
00:30:59,118 --> 00:31:01,120
C'est un business différent.
670
00:31:04,950 --> 00:31:07,430
D'accord. Bienvenue à bord.
671
00:31:10,303 --> 00:31:12,783
- Bonsoir ?
- Oh, vous.
672
00:31:12,827 --> 00:31:15,569
On ferme.
673
00:31:15,612 --> 00:31:17,963
Vous vendez de la drogue aujourd'hui ?
674
00:31:18,006 --> 00:31:19,965
J'ignore de quoi vous parlez, madame.
675
00:31:20,008 --> 00:31:21,444
Je suis fleuriste.
676
00:31:23,446 --> 00:31:24,883
Bon, écoutez, je sais
677
00:31:24,926 --> 00:31:27,494
que c'est une couverture
et que Tyson vendait
678
00:31:27,537 --> 00:31:28,974
de la drogue pour vous, vu ?
679
00:31:29,017 --> 00:31:32,455
Donc je veux que vous me disiez...
680
00:31:35,719 --> 00:31:38,897
Oh, Dieu merci.
681
00:31:40,159 --> 00:31:42,639
Je peux aller aux toilettes ?
682
00:31:42,683 --> 00:31:44,728
C'est pour les employés.
683
00:31:44,772 --> 00:31:46,469
Bon, j'ai mes règles.
684
00:31:47,775 --> 00:31:49,081
Mes merveilleuses... merci mon Dieu...
685
00:31:49,124 --> 00:31:50,691
merveilleuses règles.
686
00:31:52,171 --> 00:31:54,260
Si vous ne voulez pas
avoir de sang sur le sol...
687
00:31:54,303 --> 00:31:55,478
Ouvrir l'appareil photo.
688
00:31:58,264 --> 00:32:01,223
Envoyer à Jess.
689
00:32:01,267 --> 00:32:05,053
Nouveau texto de Jess.
"Félicitations."
690
00:32:08,013 --> 00:32:12,191
Répondre : "Je suis désolée
pour aujourd'hui.
691
00:32:12,234 --> 00:32:15,107
Je t'aime plus que le bébé
que j'ai failli avoir."
692
00:32:15,150 --> 00:32:17,109
Envoyer.
693
00:32:18,153 --> 00:32:20,112
Nouveau texto de Jess.
694
00:32:20,155 --> 00:32:22,201
"Je t'aime aussi, idiote."
695
00:32:25,987 --> 00:32:29,164
Ouais.
696
00:32:29,208 --> 00:32:31,340
Tu sais, je n'ai aucune idée
de ce qu'on a fait
697
00:32:31,384 --> 00:32:32,863
pour mériter cette pause, Bretzel,
698
00:32:32,907 --> 00:32:35,605
mais tu vas rester enfant unique.
699
00:32:35,649 --> 00:32:39,609
Et je vais voir pour un stérilet
700
00:32:39,653 --> 00:32:43,309
pour ne plus jamais vivre
cette situation.
701
00:32:43,352 --> 00:32:45,354
Ouah, c'est quoi ce bordel ?
702
00:32:45,398 --> 00:32:47,313
Tu as volé notre spot,
alors donne-moi ta came maintenant !
703
00:32:47,356 --> 00:32:49,141
- Non ! Dégagez !
704
00:32:49,184 --> 00:32:51,056
- Ne cassez pas... hey !
705
00:32:52,666 --> 00:32:54,798
J'ai dit, donne-moi ta came !
706
00:33:08,247 --> 00:33:09,683
Viens, mon garçon.
707
00:33:09,726 --> 00:33:12,207
Allez, viens.
708
00:33:14,122 --> 00:33:16,124
- Bretzel.
709
00:33:16,168 --> 00:33:18,039
Bretzel, viens.
710
00:33:18,083 --> 00:33:19,084
Allez, grimpe.
711
00:33:22,696 --> 00:33:24,089
Chut.
712
00:34:09,090 --> 00:34:11,049
Y'a quelqu'un ?
713
00:34:12,311 --> 00:34:15,009
Y'a quelqu'un ?
714
00:34:15,053 --> 00:34:18,099
Trouve la sortie, Bretzel.
Trouve la sortie.
715
00:34:19,666 --> 00:34:21,233
Trouve la sortie, Bretzel.
Trouve la sortie.
716
00:34:22,973 --> 00:34:24,192
Bretzel, avance.
Avance, Bretzel.
717
00:34:24,236 --> 00:34:26,064
Avance, Bretzel.
718
00:34:27,935 --> 00:34:29,937
Ohé ?
719
00:34:38,206 --> 00:34:40,121
Ohé ?
720
00:34:42,602 --> 00:34:45,039
Il y a quelqu'un ?
721
00:34:45,083 --> 00:34:47,085
- Y'a quelqu'un ?
722
00:35:08,106 --> 00:35:10,891
Vous allez bien ?
723
00:35:10,934 --> 00:35:12,936
Monsieur ?
724
00:35:25,775 --> 00:35:27,429
Appel 911.
725
00:35:27,473 --> 00:35:29,692
Appel en cours.
726
00:35:31,477 --> 00:35:33,783
911, restez en ligne.
727
00:35:33,827 --> 00:35:36,046
Restez en ligne ?
728
00:35:39,354 --> 00:35:42,923
Je pensais
que tu craquais pour Murphy.
729
00:35:42,966 --> 00:35:44,446
Non.
730
00:35:44,490 --> 00:35:46,796
Murphy et moi sommes amis.
731
00:35:50,148 --> 00:35:52,106
T'es pas marié en secret, hein ?
732
00:35:52,150 --> 00:35:53,499
Pas que je sache, non.
733
00:35:53,542 --> 00:35:55,718
T'es accro au porno bizarre ?
734
00:35:55,762 --> 00:35:57,372
- Euh...
- T'es un tueur en série ?
735
00:35:57,416 --> 00:35:59,374
Tu peux...
Je peux tout entendre.
736
00:35:59,418 --> 00:36:01,594
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
737
00:36:01,637 --> 00:36:03,161
Tu sais, je, euh...
738
00:36:03,204 --> 00:36:05,250
Je n'utilise pas de fil dentaire.
739
00:36:05,293 --> 00:36:10,080
J'ai, euh, menti
à ma dentiste à ce sujet, alors...
740
00:36:11,081 --> 00:36:13,040
T'es dégueu.
Je veux partir.
741
00:36:15,129 --> 00:36:17,349
Tu fais quoi ?
742
00:36:17,392 --> 00:36:20,090
J'en sais rien.
743
00:36:38,283 --> 00:36:39,806
Je suis pas obligé de répondre.
744
00:36:39,849 --> 00:36:41,416
C'est bon.
Vous êtes amis.
745
00:36:41,460 --> 00:36:45,377
Regarde ce qu'elle veut.
746
00:36:45,420 --> 00:36:47,292
Allô, Murphy.
Que se passe-t-il ?
747
00:36:47,335 --> 00:36:48,597
Dean, quelqu'un est blessé.
748
00:36:48,641 --> 00:36:51,121
Quoi ?
Où êtes vous ?
749
00:36:51,165 --> 00:36:54,951
Chez un fleuriste
appelé Clover Flora.
750
00:36:54,995 --> 00:36:56,431
Il respire encore ?
751
00:36:56,475 --> 00:36:59,173
Je ne sais pas s'il respire,
752
00:36:59,217 --> 00:37:01,219
mais j'ai senti tout ce sang,
je...
753
00:37:01,262 --> 00:37:02,698
J'appelle une ambulance.
754
00:37:02,742 --> 00:37:04,004
Ça va aller.
755
00:37:04,047 --> 00:37:05,658
Essayez de ne pas paniquer,
mais vous devez vérifier
756
00:37:05,701 --> 00:37:06,920
s'il respire encore.
757
00:37:06,963 --> 00:37:08,226
Euh, prenez son pouls.
758
00:37:16,451 --> 00:37:19,498
Il est mort.
759
00:37:19,541 --> 00:37:21,500
Il est bel et bien mort.
760
00:37:21,543 --> 00:37:23,893
Bon, écoutez, j'arrive.
761
00:37:32,859 --> 00:37:34,817
- Pardon, je...
- Non, non.
762
00:37:34,861 --> 00:37:37,124
Tu dois y aller.
763
00:37:37,167 --> 00:37:39,561
Désolé.
764
00:37:52,182 --> 00:37:54,881
Merci.
765
00:37:54,924 --> 00:37:57,187
Allons, Jules.
766
00:37:57,231 --> 00:38:00,582
J'avais pas prévu ça.
767
00:38:00,626 --> 00:38:03,150
T'es un criminel et je t'ai aidé.
768
00:38:03,193 --> 00:38:04,978
Je te l'ai pas demandé.
769
00:38:05,021 --> 00:38:07,459
J'allais te laisser
mourir dans une fusillade ?
770
00:38:07,502 --> 00:38:08,938
Je peux prendre soin de moi.
771
00:38:08,982 --> 00:38:11,289
Tu me mets
dans une position impossible.
772
00:38:11,332 --> 00:38:13,639
Et le pire dans tout ça
773
00:38:13,682 --> 00:38:15,510
c'est que j'ai même pas hésité.
774
00:38:15,554 --> 00:38:16,772
Tu crois
775
00:38:16,816 --> 00:38:18,121
que ça m'effraie pas ?
776
00:38:18,165 --> 00:38:19,558
Tu sais ce qui m'arrivera
777
00:38:19,601 --> 00:38:21,211
si Nia apprend que je vois une flic ?
778
00:38:22,691 --> 00:38:24,911
J'aimerais ne pas t'aimer.
779
00:38:24,954 --> 00:38:28,175
Mais je t'aime depuis mes 14 ans.
780
00:38:35,617 --> 00:38:37,489
Voilà.
781
00:38:39,926 --> 00:38:42,189
Voilà.
782
00:38:44,322 --> 00:38:47,020
J'ai pris des lasagnes.
783
00:39:13,873 --> 00:39:15,831
Donc...
784
00:39:15,875 --> 00:39:17,311
Reposez-vous.
785
00:39:17,355 --> 00:39:19,922
On s'occupera de tout ça demain matin.
786
00:39:21,271 --> 00:39:22,490
D'accord.
787
00:39:38,245 --> 00:39:40,378
Bordel, Murphy ?
788
00:39:40,421 --> 00:39:43,337
C'est bon. Je vais bien.
789
00:39:48,211 --> 00:39:50,170
Je vais vous laisser.
790
00:39:51,432 --> 00:39:52,607
Merci de l'avoir ramenée.
791
00:39:54,653 --> 00:39:56,219
- Merci.
792
00:39:56,263 --> 00:39:57,395
- De rien.
793
00:40:10,495 --> 00:40:12,497
Voilà plus de thé.
794
00:40:14,499 --> 00:40:17,850
Je te le dis, ce gars était
différent de Tyson au toucher.
795
00:40:20,374 --> 00:40:24,378
Je savais qu'il était mort
au moment où je l'ai touché.
796
00:40:24,422 --> 00:40:29,122
Son visage était tendu,
797
00:40:29,165 --> 00:40:31,429
et froid.
798
00:40:31,472 --> 00:40:33,431
Bien plus froid.
799
00:40:33,474 --> 00:40:36,434
Et Tyson était dehors
à l'air glacial.
800
00:40:36,477 --> 00:40:39,437
Donc tu es en train de dire... ?
801
00:40:41,482 --> 00:40:45,443
Je pense qu'il était vivant
dans l'allée et s'est enfui.
802
00:40:45,486 --> 00:40:47,923
Ouah.
803
00:40:47,967 --> 00:40:50,839
Ça fait sens qu'ils n'aient pas
trouvé son corps, tu sais ?
804
00:40:59,587 --> 00:41:02,590
Où qu'il soit, il ne veut pas
qu'on le retrouve, mais...
805
00:41:09,597 --> 00:41:13,209
Il va peut-être bien.
806
00:41:13,253 --> 00:41:15,560
Tu crois que c'est quoi, mec ?
807
00:41:15,603 --> 00:41:18,214
Je sais pas, mec, mais c'est lourd.
808
00:41:24,438 --> 00:41:29,396
- Resynchro par uyy48698 -
-- Traduit par la communauté --
--- www.MY-SUBS.com -
56702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.