All language subtitles for In.the.dark.2019.S01E05.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,262 --> 00:00:03,829 - Touche la texture de ma beauté. 2 00:00:03,873 --> 00:00:05,788 Précédemment... 3 00:00:05,831 --> 00:00:07,007 Oh, mon Dieu. 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,965 Tyson. À l'aide ! 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 Vous faisiez quoi dans cette allée ? 6 00:00:11,054 --> 00:00:12,012 On était amis. 7 00:00:12,055 --> 00:00:13,056 Je suis son père. 8 00:00:13,100 --> 00:00:14,231 Tyson était étendu mort. 9 00:00:14,275 --> 00:00:16,016 Non, impossible. 10 00:00:16,059 --> 00:00:17,669 Je sais qu'il a fui pour de bon. 11 00:00:17,713 --> 00:00:20,063 Il a quitté son job de fleuriste et tout revendu. 12 00:00:20,107 --> 00:00:21,151 J'ai encore jamais fait ça. 13 00:00:21,195 --> 00:00:22,892 - Quoi ? - Sortir avec quelqu'un. 14 00:00:22,935 --> 00:00:24,676 Mais j'ai envie d'essayer avec toi. 15 00:00:24,720 --> 00:00:27,549 Tyson a vu Crawford se faire tuer et tu m'as rien dit. 16 00:00:27,592 --> 00:00:29,159 Évitons de parler de boulot. 17 00:00:29,203 --> 00:00:31,379 C'est mieux pour nous deux. 18 00:00:31,422 --> 00:00:33,250 Oui. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,176 - T'as encore faim ? - Toujours. 20 00:00:46,220 --> 00:00:48,222 - Tu peux me l'ouvrir ? - Oui. 21 00:00:50,963 --> 00:00:53,009 Tiens. 22 00:00:53,053 --> 00:00:55,664 Merci. 23 00:00:55,707 --> 00:00:58,014 Oh, Seigneur, mange pas ça. C'est périmé depuis une semaine. 24 00:00:58,058 --> 00:01:00,147 C'est bon, comme un bon vin. 25 00:01:00,190 --> 00:01:04,151 C'est le secret de ta ligne ? Manger de la bouffe périmée ? 26 00:01:04,194 --> 00:01:05,717 Le père de Tyson prétend lui avoir parlé 27 00:01:05,761 --> 00:01:08,329 il y a deux jours, mais... c'était lui dans l'allée. 28 00:01:08,372 --> 00:01:09,982 Ça n'a aucun sens. 29 00:01:10,026 --> 00:01:13,116 Tout comme Tyson bossant chez un fleuriste ? 30 00:01:13,160 --> 00:01:15,249 Exact. Quel fleuriste ? 31 00:01:15,292 --> 00:01:17,773 Quand ça ? Pourquoi ? 32 00:01:17,816 --> 00:01:19,122 Meuf, tu me demandes 33 00:01:19,166 --> 00:01:20,558 comme si je le savais. 34 00:01:20,602 --> 00:01:22,343 Oh, il me faut des tampons. 35 00:01:22,386 --> 00:01:24,127 Toi aussi, j'ai utilisé ton dernier 36 00:01:24,171 --> 00:01:26,564 ce matin, désolée. 37 00:01:26,608 --> 00:01:28,479 Super plus. 38 00:01:28,523 --> 00:01:30,046 Comment tu les supportes ? 39 00:01:30,090 --> 00:01:33,136 C'est comme avoir un mini pénis en moi. 40 00:01:33,180 --> 00:01:35,530 - Attends, c'est pas encore nos règles. - Moi, si. 41 00:01:35,573 --> 00:01:38,924 Depuis deux jours. Oh, Seigneur. 42 00:01:38,968 --> 00:01:40,491 T'es en retard ? Pitié, non. 43 00:01:40,535 --> 00:01:42,189 - Sûrement le stress. - Murphy... 44 00:01:42,232 --> 00:01:44,104 J'ai avalé tant de pilules du lendemain, 45 00:01:44,147 --> 00:01:46,584 que si je suis pas stérile je leur fais un procès. 46 00:01:46,628 --> 00:01:48,934 - On ne peut pas avoir un bébé. - Je sens le sang qui arrive. 47 00:01:48,978 --> 00:01:51,067 J'ai déjà eu du retard. C'est rien. 48 00:01:51,111 --> 00:01:54,114 Viens. 49 00:01:54,157 --> 00:01:56,246 J'ai du bol, j'ai pas à m'inquiéter 50 00:01:56,290 --> 00:01:57,595 de tomber enceinte. 51 00:01:57,639 --> 00:02:00,076 C'est l'avantage d'être gay. 52 00:02:00,120 --> 00:02:02,644 Quand tu veux. 53 00:02:04,907 --> 00:02:06,082 Hé, Chels, tu me ressers ? 54 00:02:06,126 --> 00:02:07,649 Bien sûr. 55 00:02:07,692 --> 00:02:09,955 Ça se passe comment avec le technicien ? 56 00:02:09,999 --> 00:02:11,392 Euh, bien. 57 00:02:11,435 --> 00:02:12,871 Sans nouvelles depuis une semaine. 58 00:02:12,915 --> 00:02:14,438 Il était débordé, sa soeur est arrivée... 59 00:02:14,482 --> 00:02:16,223 Oh, douce Chelsea. 60 00:02:16,266 --> 00:02:18,094 Il en baise une autre, pas vrai ? 61 00:02:18,138 --> 00:02:19,617 Il en baise une autre, c'est sûr. 62 00:02:19,661 --> 00:02:22,446 Cool. J'ai plus qu'à aller me tuer ou... ? 63 00:02:22,490 --> 00:02:24,056 Qui me servirait à boire ? 64 00:02:24,100 --> 00:02:25,275 Oh, c'est vrai. 65 00:02:25,319 --> 00:02:26,450 - Je vis pour toi. Hé, Chelsea. 66 00:02:26,494 --> 00:02:27,756 Je vais servir ce mec. 67 00:02:27,799 --> 00:02:29,149 - Hé 68 00:02:29,192 --> 00:02:30,324 C'est Dean. 69 00:02:32,108 --> 00:02:34,110 Je pensais vous trouver ici. 70 00:02:34,154 --> 00:02:36,112 - Quel talent de détective. 71 00:02:36,156 --> 00:02:39,159 Hé, j'ai bien reçu le message sur le père de Tyson. 72 00:02:39,202 --> 00:02:42,249 Comment je fais votre boulot dix fois mieux que vous. 73 00:02:42,292 --> 00:02:43,772 En fait, j'ai une piste. 74 00:02:43,815 --> 00:02:45,077 Donc, non, c'est faux. 75 00:02:45,121 --> 00:02:47,210 - Une piste ? - Oui. 76 00:02:47,254 --> 00:02:52,215 Un, euh, dealer rival a été tué sous les yeux de Tyson. 77 00:02:52,259 --> 00:02:54,348 Le dealer rival de Tyson aurait pu le tuer ? 78 00:02:54,391 --> 00:02:57,133 Non, je... D'après ce qu'on sait sur le père de Tyson, 79 00:02:57,177 --> 00:03:00,223 le dealer l'a poussé à fuir la ville. 80 00:03:00,267 --> 00:03:02,225 Oh. 81 00:03:02,269 --> 00:03:04,184 Salut. 82 00:03:04,227 --> 00:03:05,359 Un verre ? 83 00:03:05,402 --> 00:03:07,404 Euh, bien sûr. Je vais prendre... une bière. 84 00:03:07,448 --> 00:03:09,972 On en a une cinquantaine. 85 00:03:10,015 --> 00:03:11,800 Oh. D'accord. 86 00:03:11,843 --> 00:03:13,367 Oui, euh, il boit très peu. 87 00:03:13,410 --> 00:03:14,846 Oh... 88 00:03:14,890 --> 00:03:16,065 Je bois. 89 00:03:16,108 --> 00:03:18,023 Euh, je vais prendre... 90 00:03:18,067 --> 00:03:19,677 Non, attendez. Je vais choisir. 91 00:03:19,721 --> 00:03:20,678 Je suis douée pour ça. 92 00:03:20,722 --> 00:03:22,724 - D'accord. - D'accord. 93 00:03:23,855 --> 00:03:25,901 C'est excitant. 94 00:03:25,944 --> 00:03:27,250 D'accord. 95 00:03:27,294 --> 00:03:30,384 C'est une bière locale, double IPA. 96 00:03:30,427 --> 00:03:32,037 C'est ma préférée. 97 00:03:32,081 --> 00:03:33,387 Ouh. 98 00:03:37,608 --> 00:03:40,263 Mmm. Un délice. 99 00:03:40,307 --> 00:03:41,482 Oh, vous détestez. 100 00:03:41,525 --> 00:03:43,092 - Il déteste. - Non, non, non. 101 00:03:43,135 --> 00:03:44,354 - J'adore. Merci. - D'accord. 102 00:03:44,398 --> 00:03:46,661 J'arrive tout de suite. 103 00:03:46,704 --> 00:03:48,097 Alors, ça vous dit ? 104 00:03:48,140 --> 00:03:50,186 Pardon ? 105 00:03:50,230 --> 00:03:51,840 Chelsea, la barmaid. 106 00:03:51,883 --> 00:03:53,189 Je peux tout arranger. 107 00:03:53,233 --> 00:03:54,364 Non, je, euh... 108 00:03:54,408 --> 00:03:56,323 - Si tu veux. Si tu es partant. - Ça va. 109 00:03:56,366 --> 00:03:58,934 Mais, um... j'ai faim, tu sais. 110 00:03:58,977 --> 00:03:59,935 Je vous invite ? 111 00:03:59,978 --> 00:04:02,329 - Salut bébé. - Maintenant ? 112 00:04:03,199 --> 00:04:05,288 Hé. 113 00:04:05,332 --> 00:04:09,292 Désolée. Euh, Dean, c'est mon... petit ami. 114 00:04:09,336 --> 00:04:12,730 - Elle a du mal à le dire. - Un peu. 115 00:04:12,774 --> 00:04:14,297 Oh, je suis Max. 116 00:04:14,341 --> 00:04:16,343 - Ravi de vous rencontrer. - Oui. Moi aussi. 117 00:04:16,386 --> 00:04:18,519 - T'es prête ? - Oui. 118 00:04:18,562 --> 00:04:20,477 Vous me direz s'il y a du nouveau ? 119 00:04:20,521 --> 00:04:23,219 - Oui. - D'accord. Super. À plus. 120 00:04:23,263 --> 00:04:24,351 Oui. 121 00:04:26,222 --> 00:04:28,355 Qu'est-ce que c'est ? 122 00:04:28,398 --> 00:04:29,356 Un Shirley Temple. 123 00:04:30,748 --> 00:04:33,273 C'est plus votre rayon. 124 00:04:46,851 --> 00:04:48,940 Je suis vraiment fatiguée. 125 00:04:48,984 --> 00:04:50,420 Ce sera rapide. 126 00:04:50,464 --> 00:04:52,770 Allez, Allez. Ça ne prendra que cinq minutes. 127 00:04:52,814 --> 00:04:55,338 Oh, ça donne vraiment envie. 128 00:04:58,298 --> 00:05:00,430 Super. D'accord. 129 00:05:00,474 --> 00:05:02,519 D'accord, bonne nuit. 130 00:05:02,563 --> 00:05:03,738 Je vais me coucher. 131 00:05:05,870 --> 00:05:07,350 Bonne nuit. 132 00:05:26,543 --> 00:05:28,502 Il y a du sang ? 133 00:05:30,417 --> 00:05:32,854 Je crois qu'on est trop proches. Ce n'est même pas bizarre. 134 00:05:32,897 --> 00:05:34,377 Donc, il y a du sang ? 135 00:05:34,421 --> 00:05:35,596 - R.A.S. 136 00:05:41,732 --> 00:05:44,344 Mes seins sont plus gros ? Touche-les. 137 00:05:44,387 --> 00:05:46,694 D'accord, c'est là où je fixe la limite. 138 00:05:46,737 --> 00:05:47,695 Mes seins sont plus gros ? 139 00:05:47,738 --> 00:05:49,566 Grandis. Fais un test. 140 00:05:49,610 --> 00:05:51,438 Grandis. Fais un test. 141 00:05:51,481 --> 00:05:55,006 C'est parce qu'ils sont plus beaux que ceux de Vanessa ! 142 00:05:57,574 --> 00:05:58,923 Pas du tout. 143 00:06:00,969 --> 00:06:02,100 Salope. 144 00:06:02,144 --> 00:06:03,885 Il te manque 15 000. 145 00:06:03,928 --> 00:06:05,365 C'est quasiment la moitié de ton butin. 146 00:06:05,408 --> 00:06:08,977 Je sais. Je gère. 147 00:06:09,020 --> 00:06:10,195 Tu sais, tu as la tête ailleurs 148 00:06:10,239 --> 00:06:11,675 depuis que ce cousin a disparu. 149 00:06:11,719 --> 00:06:14,678 Peux-tu m'expliquer pourquoi ton blanchisseur n'arrête pas 150 00:06:14,722 --> 00:06:16,506 d'être vu avec cette fille qui est aveugle ? 151 00:06:17,464 --> 00:06:19,335 Ils couchaient ensemble. 152 00:06:19,379 --> 00:06:20,902 Je croyais que ça s'était terminé il y a une semaine. 153 00:06:20,945 --> 00:06:22,382 Eh bien, non. 154 00:06:22,425 --> 00:06:25,559 Ce n'est pas parce que je suis ici 155 00:06:25,602 --> 00:06:27,474 que je ne sais plus ce qui se passe dehors. 156 00:06:27,517 --> 00:06:29,606 J'encours 20 ans s'ils me coffrent pour racket. 157 00:06:29,650 --> 00:06:31,608 La dernière chose que je souhaite c'est que quelqu'un vienne fouiller 158 00:06:31,652 --> 00:06:34,481 dans mes affaires pendant que j'attends mon procès. 159 00:06:34,524 --> 00:06:35,482 Occupe t'en. 160 00:06:35,525 --> 00:06:37,048 - Oui. - Regarde-moi ! 161 00:06:40,356 --> 00:06:42,097 Occupe t'en. 162 00:06:42,140 --> 00:06:43,533 Je m'en charge. 163 00:06:46,536 --> 00:06:48,451 D'accord. 164 00:06:48,495 --> 00:06:51,019 D'ailleurs, j'ai donné quelques paquets à Wesley 165 00:06:51,062 --> 00:06:52,324 pour le tester ces dernières semaines. 166 00:06:52,368 --> 00:06:55,153 Wesley ? Tu déconnes. 167 00:06:55,197 --> 00:06:57,460 C'est un électron libre. Ce gamin n'est pas sérieux. 168 00:06:57,504 --> 00:07:00,507 Il bosse bien. C'est un bon soldat. 169 00:07:00,550 --> 00:07:03,901 Tu sais, si j'étais toi, je mettrais les bouchées doubles, Darnell. 170 00:07:03,945 --> 00:07:05,729 Sur tous les fronts. 171 00:07:12,301 --> 00:07:14,434 "Clover Flora." Non. 172 00:07:14,477 --> 00:07:16,044 Pourquoi il y a autant de fleuristes ? 173 00:07:16,087 --> 00:07:18,089 - Chut. Je suis sur Yelp. 174 00:07:18,133 --> 00:07:20,744 Appel entrant de Max. 175 00:07:25,096 --> 00:07:26,576 J'en conclus que tu n'as pas dit 176 00:07:26,620 --> 00:07:28,273 - au baby daddy ce qu'il se passait ? 177 00:07:28,317 --> 00:07:30,928 Murphy, pourquoi tu refuses 178 00:07:30,972 --> 00:07:31,929 de faire le test. 179 00:07:31,973 --> 00:07:33,278 Parce que je ne compte pas le faire. 180 00:07:33,322 --> 00:07:35,498 J'ai à peine du retard, ok ? Laisse tomber. 181 00:07:37,761 --> 00:07:41,852 Ok. Temps de travail. Ordinateur de travail. 182 00:07:41,896 --> 00:07:43,637 C'est du travail pour l'entreprise ? 183 00:07:43,680 --> 00:07:45,290 C'est le loser de l'entreprise ? 184 00:07:45,334 --> 00:07:47,249 - Les règles sont les règles. Ok ? 185 00:07:47,292 --> 00:07:48,685 Ça va ? 186 00:07:48,729 --> 00:07:50,426 Tu craques beaucoup plus que d'habitude. 187 00:07:50,470 --> 00:07:52,297 - Les articulations ou le cou ? - Les articulations. 188 00:07:52,341 --> 00:07:53,734 - Dégueu. - Les filles, je suis juste là. 189 00:07:53,777 --> 00:07:57,346 Et si vous voulez savoir, mon oncle Ralph 190 00:07:57,389 --> 00:07:59,174 est chez ma mère pour ses soins, 191 00:07:59,217 --> 00:08:00,654 et son cas empire. 192 00:08:00,697 --> 00:08:02,177 Il lui reste deux jours, 193 00:08:02,220 --> 00:08:03,352 si on a de la chance, 194 00:08:03,395 --> 00:08:04,353 donc je conduis jusqu'à Winnetka ce soir. 195 00:08:04,396 --> 00:08:06,094 Oh, Felix, je suis navrée. 196 00:08:06,137 --> 00:08:08,488 C'est comme ça. 197 00:08:10,577 --> 00:08:15,233 Je sors par l'avant maintenant, donc attends au moins 20 minutes. 198 00:08:17,584 --> 00:08:19,847 D ? Ça va ? 199 00:08:19,890 --> 00:08:21,805 Hein ? 200 00:08:21,849 --> 00:08:24,547 Ouais, ouais. Juste... 201 00:08:24,591 --> 00:08:27,202 Je pensais qu'à 15 ans j'avais fini 202 00:08:27,245 --> 00:08:29,944 de me faufiler chez une fille. 203 00:08:29,987 --> 00:08:31,598 Dans quelle maison tu te faufilais à 15 ans ? 204 00:08:31,641 --> 00:08:33,034 Chantal Williams. 205 00:08:34,644 --> 00:08:37,038 - Quoi ? - Elle est gay. 206 00:08:37,081 --> 00:08:38,996 Oh, et voilà. 207 00:08:39,040 --> 00:08:42,173 Tu avais un doux visage avant. 208 00:08:42,217 --> 00:08:45,176 Allez, je suis sérieux. 209 00:08:45,220 --> 00:08:49,877 Et si... on conduisait vers un endroit où personne ne nous connaît ? 210 00:08:49,920 --> 00:08:52,096 On pourrait aller dîner. 211 00:08:52,140 --> 00:08:54,795 On se tiendrait la main en public. 212 00:08:56,623 --> 00:08:58,146 Se tenir la main ? 213 00:08:58,189 --> 00:09:00,322 Oui. 214 00:09:00,365 --> 00:09:02,280 C'est jusqu'où tu es allé avec Chantal Williams ? 215 00:09:02,324 --> 00:09:04,805 Laisse-moi t'emmener. 216 00:09:07,024 --> 00:09:09,157 J'ai besoin de me distraire. 217 00:09:14,423 --> 00:09:16,556 Oui, entendu. 218 00:09:18,166 --> 00:09:19,254 Bon, euh... 219 00:09:19,297 --> 00:09:20,951 J'ai un bon pressentiment pour celui-là. 220 00:09:20,995 --> 00:09:23,214 Oui enfin c'est aussi ce que tu as dit pour les trois derniers. 221 00:09:23,258 --> 00:09:26,000 J'essaie de rester positive. 222 00:09:26,043 --> 00:09:28,176 Sérieux, pourquoi les gens achètent des fleurs ? 223 00:09:28,219 --> 00:09:30,700 Elles crèvent au bout de deux jours, et se mettent à schlinguer. 224 00:09:30,744 --> 00:09:33,398 Elles sont sublimes. Vanessa les adore. 225 00:09:33,442 --> 00:09:37,489 Oui, elle est tellement basique. 226 00:09:37,533 --> 00:09:39,404 - Je peux vous aider ? - Oui. 227 00:09:39,448 --> 00:09:40,667 Bonjour, on se demandait 228 00:09:40,710 --> 00:09:42,407 si Tyson Parker bossait ici. 229 00:09:42,451 --> 00:09:43,757 Le gamin au bonnet. 230 00:09:43,800 --> 00:09:45,715 Oui. Il bossait bien ici ? 231 00:09:45,759 --> 00:09:47,543 En effet. Pourquoi ? 232 00:09:47,587 --> 00:09:49,763 Oh, hum... Je le cherche. 233 00:09:49,806 --> 00:09:52,374 Euh, je ne l'ai pas vu ces derniers temps. 234 00:09:52,417 --> 00:09:54,985 Je l'ai pas vu depuis deux semaines. 235 00:09:55,029 --> 00:09:56,900 D'accord, hum... 236 00:09:56,944 --> 00:09:59,424 Vous savez s'il avait 237 00:09:59,468 --> 00:10:01,818 peur de quelqu'un ou s'il était en fuite ? 238 00:10:01,862 --> 00:10:04,342 Euh... il me livrait juste des fleurs. 239 00:10:04,386 --> 00:10:06,388 On était pas aussi proches. 240 00:10:06,431 --> 00:10:08,303 - Euh, vous... - J'ai un client. 241 00:10:08,346 --> 00:10:09,957 Sauf si vous m'achetez un truc. 242 00:10:10,000 --> 00:10:11,698 - Oh, non. - Si. 243 00:10:11,741 --> 00:10:13,351 Euh, vous avez des dahlias ? 244 00:10:13,395 --> 00:10:14,352 Ma copine les adore. 245 00:10:14,396 --> 00:10:15,832 Par ici. 246 00:10:17,399 --> 00:10:18,748 Oh, Seigneur. 247 00:10:24,362 --> 00:10:26,451 D'accord. 248 00:10:26,495 --> 00:10:27,931 Bon, alors, euh... 249 00:10:27,975 --> 00:10:29,454 on fait quoi, maintenant ? 250 00:10:29,498 --> 00:10:31,152 Dean avait peut-être raison, 251 00:10:31,195 --> 00:10:33,023 un dealer rival l'a peut-être 252 00:10:33,067 --> 00:10:34,634 poussé à fuir. J'en sais rien. 253 00:10:34,677 --> 00:10:37,637 D'accord, ce qui veut dire qu'il était inconscient quand tu l'as trouvé 254 00:10:37,680 --> 00:10:40,378 dans l'allée, et puis il s'est réveillé et s'est enfui ? 255 00:10:40,422 --> 00:10:41,728 Peut-être. J'en sais rien. 256 00:10:41,771 --> 00:10:45,819 Il avait juste l'air mort. 257 00:10:45,862 --> 00:10:47,777 Tu sais pas comment c'est un mort. 258 00:10:47,821 --> 00:10:50,084 T'en as jamais touché un autre. 259 00:10:50,127 --> 00:10:51,433 Oui. 260 00:10:53,609 --> 00:10:56,656 - Attends, c'est ça. - Quoi ? 261 00:10:56,699 --> 00:10:59,354 T'as raison, je dois toucher un mort. 262 00:11:00,747 --> 00:11:02,357 D'accord. 263 00:11:08,102 --> 00:11:09,494 Cet endroit a intérêt d'être bien. 264 00:11:09,538 --> 00:11:11,018 Ces talons sont en train de me tuer. 265 00:11:11,061 --> 00:11:13,498 T'es très belle. 266 00:11:13,542 --> 00:11:17,285 Attends d'avoir testé leurs lasagnes à la bolognaise. 267 00:11:17,328 --> 00:11:18,808 Ah... 268 00:11:18,852 --> 00:11:22,682 Je nous ai pris une chambre. 269 00:11:22,725 --> 00:11:24,074 Regarde-toi. 270 00:11:24,118 --> 00:11:26,163 Tu joues vraiment le jeu. 271 00:11:27,512 --> 00:11:29,471 Et tu n'es pas mal non plus. 272 00:11:29,514 --> 00:11:31,560 - Attends une seconde, bébé. 273 00:11:31,603 --> 00:11:33,344 - Allô ? On a une info. 274 00:11:33,388 --> 00:11:35,390 Les flics démantèlent notre spot sur Carver ce soir. 275 00:11:35,433 --> 00:11:37,435 Attends, attends, attends. 276 00:11:39,524 --> 00:11:42,005 Oui. 277 00:11:43,311 --> 00:11:44,747 Incroyable. 278 00:11:44,791 --> 00:11:46,575 Je ne peux pas prétendre que je n'ai pas entendu ça. 279 00:11:46,618 --> 00:11:49,404 Il le faut. 280 00:11:49,447 --> 00:11:50,710 Dépose-moi, immédiatement. 281 00:11:50,753 --> 00:11:52,276 Pas sur l'autoroute ! 282 00:11:52,320 --> 00:11:54,496 - Darnell ! - Très bien. 283 00:12:02,330 --> 00:12:03,418 Jules... 284 00:12:07,248 --> 00:12:09,032 Désolé, Jules. 285 00:12:09,076 --> 00:12:10,642 Darnell, roule. 286 00:12:21,088 --> 00:12:22,829 Bon, D, 287 00:12:22,872 --> 00:12:24,787 j'ai un plan. 288 00:12:24,831 --> 00:12:28,356 Ah ouais ? Dis-moi ? 289 00:12:28,399 --> 00:12:31,707 Ok, tu vois ce quartier ? 290 00:12:31,751 --> 00:12:33,230 Mm-hmm. 291 00:12:33,274 --> 00:12:35,319 Tu vois ce nouveau magasin de jus qui vient d'ouvrir ? 292 00:12:35,363 --> 00:12:37,713 Tout ce qu'ils vendent c'est du jus. 293 00:12:38,932 --> 00:12:40,716 Et c'est tout. 294 00:12:40,760 --> 00:12:45,242 Des nouvelles personnes emménagent, et ils veulent quelque chose de différent. 295 00:12:46,853 --> 00:12:50,030 Je pensais qu'on aurait pu leur donner ça. 296 00:12:52,075 --> 00:12:53,424 Non, mec. 297 00:12:53,468 --> 00:12:55,644 Si on se lance dans de nouveaux trucs, 298 00:12:55,687 --> 00:12:59,866 il faut trouver des nouveaux fournisseurs à qui il faut faire confiance... 299 00:12:59,909 --> 00:13:02,477 c'est pas jouable. 300 00:13:04,566 --> 00:13:06,350 D'accord. 301 00:13:06,394 --> 00:13:09,745 J'apprécie ta façon de penser, par contre. 302 00:13:09,789 --> 00:13:13,009 Cette façon de penser t'amènera loin, ok ? 303 00:13:15,055 --> 00:13:17,187 J'ai appelé la morgue pour voir si je pouvais, euh, 304 00:13:17,231 --> 00:13:19,102 toucher un cadavre. Devine leur réponse ? 305 00:13:19,146 --> 00:13:22,410 Hmm. Je vais prendre un risque et dire "Non". 306 00:13:22,453 --> 00:13:24,455 Ouais, ils ont dit non, mais co-comment je vais 307 00:13:24,499 --> 00:13:25,848 mettre la main sur un mort ? 308 00:13:30,418 --> 00:13:32,115 Hey, non. Je déteste quand 309 00:13:32,159 --> 00:13:33,421 - vous faites ça. Arrêtez. - Ok, euh, 310 00:13:33,464 --> 00:13:35,423 pourquoi veux-tu molester un cadavre ? 311 00:13:35,466 --> 00:13:37,512 Parce qu'elle est, euh, folle. 312 00:13:37,555 --> 00:13:39,340 Oui, je sais, mais sérieux, pourquoi ? 313 00:13:39,383 --> 00:13:41,559 Non. T'en fais pas pour ça. C'est une longue histoire. 314 00:13:41,603 --> 00:13:42,822 Oui. 315 00:13:42,865 --> 00:13:44,649 - Oh, attends. 316 00:13:44,693 --> 00:13:46,521 Oh, c'est Felix. 317 00:13:46,564 --> 00:13:49,872 Attends, on parlera de ça... tu sais, on en parlera plus tard. 318 00:13:49,916 --> 00:13:51,221 Allô ? 319 00:13:51,265 --> 00:13:52,527 Chels, je pourrais avoir des ailes de poulet ? 320 00:13:52,570 --> 00:13:53,615 Tu ne manges pas vraiment ça, pas vrai ? 321 00:13:53,658 --> 00:13:54,964 Oui. 322 00:13:55,008 --> 00:13:56,618 Tu sais que tout ce que nous avons à l'arrière c'est un frigo 323 00:13:56,661 --> 00:13:57,488 et un micro-ondes, pas vrai ? 324 00:13:58,576 --> 00:14:00,535 Oui. 325 00:14:00,578 --> 00:14:01,797 Dégueu. 326 00:14:01,841 --> 00:14:03,103 D'accord, ok, oui. 327 00:14:03,146 --> 00:14:04,365 D'accord, bye-bye. 328 00:14:06,193 --> 00:14:08,238 C'était Felix. 329 00:14:08,282 --> 00:14:10,110 Il a besoin que je fasse l'ouverture de Guiding Hope la semaine prochaine. 330 00:14:10,153 --> 00:14:13,504 Son oncle ne va pas passer la nuit. 331 00:14:13,548 --> 00:14:17,073 - Ça craint. - Oui. 332 00:14:19,815 --> 00:14:21,904 Non. 333 00:14:23,514 --> 00:14:27,562 C'est là que Felix a grandi ? 334 00:14:28,563 --> 00:14:30,086 Salut. 335 00:14:32,306 --> 00:14:34,177 Vous faites quoi, ici ? 336 00:14:34,221 --> 00:14:37,224 On vient voir comment tu vas. 337 00:14:38,747 --> 00:14:41,706 Vraiment ? Pourquoi ? 338 00:14:41,750 --> 00:14:45,623 Parce qu'on est amis. 339 00:14:47,234 --> 00:14:48,713 Oh. 340 00:14:54,676 --> 00:14:56,025 Ouais, euh, on ne les a pas terminées, 341 00:14:56,069 --> 00:14:59,289 - donc on s'est dit que tu aurais faim. 342 00:14:59,333 --> 00:15:04,904 Ok, eh bien, merci pour le poulet qui ne ressemble à rien. 343 00:15:04,947 --> 00:15:06,601 Felix ? 344 00:15:06,644 --> 00:15:08,342 - Oh, voilà ma mère. Parfait. - Qui est là ? 345 00:15:08,385 --> 00:15:09,647 Oh, Mme Felix. 346 00:15:09,691 --> 00:15:12,520 - Bonjour. On est des collègues. - Bonjour. 347 00:15:12,563 --> 00:15:14,478 Tu dois être Murphy. 348 00:15:14,522 --> 00:15:16,089 Ravie 349 00:15:16,132 --> 00:15:17,351 d'enfin te rencontrer. 350 00:15:17,394 --> 00:15:18,961 Et tu dois être Jess. 351 00:15:19,005 --> 00:15:20,267 - Oui. - Je suis Kathy. 352 00:15:20,310 --> 00:15:21,529 - Bonjour. - Vous nous connaissez ? 353 00:15:21,572 --> 00:15:23,574 L'insolente Murphy et sa meilleure amie Jess. 354 00:15:23,618 --> 00:15:25,489 - C'est bien ça. 355 00:15:25,533 --> 00:15:27,970 Enfin, je rencontre les amies de Felix. 356 00:15:28,014 --> 00:15:30,146 Vous savez, nous commencions à penser que vous n'existiez pas. 357 00:15:30,190 --> 00:15:31,452 - Oh. - Tu sais, ça serait comme 358 00:15:31,495 --> 00:15:33,062 au collège une fois de plus, hein ? 359 00:15:33,106 --> 00:15:35,978 Bon, elles doivent partir. 360 00:15:36,022 --> 00:15:38,546 Non, non, non. On, euh... Pas du tout. On est ici pour toi, Fee. 361 00:15:38,589 --> 00:15:40,983 On-on voulait passer et juste voir 362 00:15:41,027 --> 00:15:42,550 comment Oncle Randy se portait... 363 00:15:42,593 --> 00:15:44,552 - Ralph. - Oncle Ra... Ralph se portait. 364 00:15:44,595 --> 00:15:46,902 - Oui. - Vous êtes adorables. 365 00:15:46,946 --> 00:15:48,599 Vous savez, avec mon fils et ma fille 366 00:15:48,643 --> 00:15:50,558 qui ne sont plus là, on pourrait apprécier un peu de compagnie. 367 00:15:50,601 --> 00:15:52,603 Ton autre fils est devant toi, 368 00:15:52,647 --> 00:15:55,432 mais peu importe, elles doivent partir. 369 00:15:55,476 --> 00:15:56,912 On adorerait rester. 370 00:15:56,956 --> 00:15:58,392 Merci, Kath, vous êtes un amour. 371 00:15:58,435 --> 00:16:00,437 Super. Laissez-moi vous faire visiter. 372 00:16:00,481 --> 00:16:02,831 Excellent. Allez. Merci. 373 00:16:02,874 --> 00:16:04,398 - Entendu. - Viens, Bretzel. 374 00:16:04,441 --> 00:16:05,616 Ça sent bon. 375 00:16:09,055 --> 00:16:12,536 - Pas de sang ? Rien ? - Tu es sûre ? 376 00:16:12,580 --> 00:16:14,408 Non. Pas de sang. 377 00:16:16,932 --> 00:16:19,239 J'ignorais que Felix était riche. 378 00:16:19,282 --> 00:16:20,588 Riche comment ? 379 00:16:20,631 --> 00:16:25,636 Riche. Vraiment très riche. 380 00:16:25,680 --> 00:16:27,899 Tu sais, il m'a littéralement demandé de lui rembourser 6 dollars 381 00:16:27,943 --> 00:16:29,423 pour mon sandwich au jambon hier ? 382 00:16:29,466 --> 00:16:31,903 Regarde ça. Oh, mon dieu. J'ai cassé... ooh. 383 00:16:31,947 --> 00:16:33,079 Il est vraiment le pire. 384 00:16:33,122 --> 00:16:35,168 Ça pourrait genre aller partout. 385 00:16:37,518 --> 00:16:39,955 Seigneur, pourquoi son oncle est toujours en vie ? 386 00:16:39,999 --> 00:16:41,217 Felix arrive. 387 00:16:41,261 --> 00:16:42,479 Hé, salut, Felix. 388 00:16:42,523 --> 00:16:44,525 Salut. 389 00:16:44,568 --> 00:16:46,657 Juste pour votre info, je ne parle pas de vous sans arrêt. 390 00:16:46,701 --> 00:16:48,485 Kathy adore exagérer. 391 00:16:48,529 --> 00:16:51,488 Hé, Richie Rich, - rends-moi mes six dollars. - Je ne suis pas riche. 392 00:16:51,532 --> 00:16:54,056 Mes parents le sont, et je ne veux pas de leur fric. 393 00:16:54,100 --> 00:16:56,102 - Je prendrais bien leur fric. - Hey, donc, euh, 394 00:16:56,145 --> 00:16:58,756 je voulais juste dire que c'est super bizarre que vous soyez là. 395 00:16:58,800 --> 00:17:00,976 Ouais, je sais. Euh, on, euh... 396 00:17:01,020 --> 00:17:03,152 C'était l'idée de Jess. Elle n'arrêtait pas de dire à quel point tu semblais 397 00:17:03,196 --> 00:17:05,198 triste au travail, et naturellement, je me suis moquée de toi, 398 00:17:05,241 --> 00:17:07,069 ce qui était méchant, et elle était genre, "Tu sais, 399 00:17:07,113 --> 00:17:09,028 tu ne devrais pas être une connasse, on devrait être là pour lui." 400 00:17:09,071 --> 00:17:11,160 Ouais, je voulais m'assurer que tu allais bien. 401 00:17:11,204 --> 00:17:13,554 Wow. Je suppose que c'est dans ces moments-là 402 00:17:13,597 --> 00:17:15,643 que tu réalises qui tient vraiment à toi. 403 00:17:17,166 --> 00:17:18,863 Felix. 404 00:17:18,907 --> 00:17:20,561 C'est l'heure. 405 00:17:22,041 --> 00:17:23,999 C'est l'heure. 406 00:17:28,612 --> 00:17:31,093 Murph, que se passe-t-il ? 407 00:17:31,137 --> 00:17:33,400 Tu m'as ignoré toute la journée. 408 00:17:33,443 --> 00:17:35,576 Appelle-moi, d'accord ? 409 00:17:35,619 --> 00:17:37,839 Je t'en prie. 410 00:17:39,406 --> 00:17:40,885 C'était qui ? 411 00:17:40,929 --> 00:17:42,670 Personne. 412 00:17:42,713 --> 00:17:44,672 Je pensais que tu avais dit que c'était fini entre toi et Murphy. 413 00:17:44,715 --> 00:17:46,500 Et tu as dit que je n'aurais rien d'autre à faire 414 00:17:46,543 --> 00:17:47,892 à part blanchir un peu d'argent. 415 00:17:47,936 --> 00:17:49,590 Qu'est-ce qu'on fout bordel ? 416 00:17:49,633 --> 00:17:51,026 Je n'ai pas signé pour ça. 417 00:17:51,070 --> 00:17:52,462 On aura bientôt fini, 418 00:17:52,506 --> 00:17:54,247 mais ça en est fini avec Murphy à partir de maintenant. 419 00:17:54,290 --> 00:17:56,031 Ce ne sont pas tes affaires, mec. 420 00:17:56,075 --> 00:17:58,164 Pourquoi on se sert 421 00:17:58,207 --> 00:17:59,295 du camion de ce blanc nerveux de toute manière ? 422 00:17:59,339 --> 00:18:00,601 Réfléchis, Wesley. 423 00:18:00,644 --> 00:18:01,993 Qui penses-tu que les flics vont arrêter ? 424 00:18:02,037 --> 00:18:04,692 Ma voiture ou ce camion bizarre ? Sers-toi de ton cerveau. 425 00:18:04,735 --> 00:18:06,302 - Où est-ce qu'on dépose ça ? - Il y a un vieux spot 426 00:18:06,346 --> 00:18:09,000 - qu'on utilisait vers Grand. - Attendez une minute. 427 00:18:09,044 --> 00:18:11,002 Pourquoi ne pas utiliser ton appart pour être sûr que ça ne soit pas volé ? 428 00:18:11,046 --> 00:18:12,134 Parce que je ne suis pas assez stupide 429 00:18:12,178 --> 00:18:14,005 pour garder un tas de marchandises chez moi, Wesley. 430 00:18:14,049 --> 00:18:15,746 Mec, je comprends pourquoi Nia pense que tu es une petite femmelette. 431 00:18:19,141 --> 00:18:20,360 Bouge. 432 00:18:31,849 --> 00:18:33,851 Son rythme cardiaque ralentit. 433 00:18:35,549 --> 00:18:39,379 C'est bon, Ralphy, tu peux partir. 434 00:18:43,078 --> 00:18:45,211 Oh, mon dieu, je pense que ça y est. C'est en train d'arriver. 435 00:18:48,562 --> 00:18:50,781 Adieu, Oncle Ralph. 436 00:18:52,653 --> 00:18:54,133 - Quoi ? - J'en sais rien. 437 00:18:55,351 --> 00:18:58,398 C'était quoi ? 438 00:18:58,441 --> 00:18:59,747 - Je ne sais pas. - Qu'est-ce que c'était ? 439 00:18:59,790 --> 00:19:00,791 - Je ne sais pas. - Que s'est-il passé ? 440 00:19:05,231 --> 00:19:08,625 Oh, Felix, eh. Eh. 441 00:19:08,669 --> 00:19:11,759 Felix, je suis navrée. Il est parti ? 442 00:19:11,802 --> 00:19:13,413 Oh, il a eu un second souffle. 443 00:19:13,456 --> 00:19:15,284 L'infirmière pense qu'il tiendra jusqu'à demain. 444 00:19:15,328 --> 00:19:16,590 Oh, Seigneur, c'est super. 445 00:19:16,633 --> 00:19:18,069 Oui. 446 00:19:18,113 --> 00:19:20,550 Loué soit le Seigneur. 447 00:19:20,594 --> 00:19:21,899 Oui. 448 00:19:29,211 --> 00:19:30,734 Ok, nous devons bientôt partir 449 00:19:30,778 --> 00:19:33,041 parce que nous ne pouvons pas passer la nuit ici. 450 00:19:33,084 --> 00:19:34,999 Oh, voyons. 451 00:19:35,043 --> 00:19:37,959 Je parie que les draps sont super doux ici. 452 00:19:40,570 --> 00:19:44,574 Message de Max. 453 00:19:44,618 --> 00:19:46,228 Ok, est-ce que tu sais à quel point ça craint 454 00:19:46,272 --> 00:19:47,447 quand la personne avec qui tu sors t'ignore ? 455 00:19:51,320 --> 00:19:52,582 Bonsoir, Kathy. 456 00:19:52,626 --> 00:19:55,803 Hello, Jess. 457 00:19:55,846 --> 00:19:57,587 I love it here. 458 00:19:57,631 --> 00:19:58,806 Vous savez, 459 00:19:58,849 --> 00:20:00,416 pendant que Felix est toujours en haut, 460 00:20:00,460 --> 00:20:03,245 puis-je dire, à quel point c'est gentil de votre part d'être venues. 461 00:20:03,289 --> 00:20:05,247 - Aw. - Aw. 462 00:20:05,291 --> 00:20:06,422 Est-ce qu'on est genre, les premières filles 463 00:20:06,466 --> 00:20:08,119 que Felix a ramenées chez lui ? 464 00:20:08,163 --> 00:20:10,383 Non, c'était le domaine de son frère. 465 00:20:10,426 --> 00:20:12,254 Felix n'était pas bon pour grand chose. 466 00:20:12,298 --> 00:20:13,429 Hmm. 467 00:20:14,691 --> 00:20:17,651 - Hey. - Mm. Fee, ta soeur a envoyé 468 00:20:17,694 --> 00:20:19,218 des chocolats, n'est-ce pas gentil ? 469 00:20:19,261 --> 00:20:21,742 Vas-y, lis la carte. 470 00:20:24,266 --> 00:20:26,268 "Adieu, Oncle Ralph. 471 00:20:26,312 --> 00:20:29,706 Visage triste. Bisous, Lesley". 472 00:20:29,750 --> 00:20:31,273 Si touchant. 473 00:20:31,317 --> 00:20:33,275 Tu voulais qu'elle écrive quoi, une rédaction ? 474 00:20:33,319 --> 00:20:34,842 Sa carrière évolue. C'est très prenant. 475 00:20:34,885 --> 00:20:36,887 Vous savez, Felix travaille réellement dur, aussi. 476 00:20:36,931 --> 00:20:38,889 - Jess, c'est bon. - Oui, oui, je sais. 477 00:20:38,933 --> 00:20:41,283 Il me dit toujours à quel point il est occupé à l'animalerie. 478 00:20:41,327 --> 00:20:43,285 En fait, ce n'est pas une animalerie. 479 00:20:43,329 --> 00:20:44,504 C'est un organisme à but non-lucratif qui fournit 480 00:20:44,547 --> 00:20:45,853 un service animal à plus de 481 00:20:45,896 --> 00:20:47,724 500 personnes chaque année, dont moi. 482 00:20:47,768 --> 00:20:49,073 Hmm. 483 00:20:57,125 --> 00:20:59,649 Jules. Oh, c'est quoi cette tête ? 484 00:20:59,693 --> 00:21:01,085 Oh... Une histoire de famille. 485 00:21:03,392 --> 00:21:04,959 Où est passé tout le monde ? 486 00:21:05,002 --> 00:21:07,962 Ils sont en route pour faire leur descente à Carver. 487 00:21:08,005 --> 00:21:10,312 Carver ? 488 00:21:10,356 --> 00:21:12,140 Je croyais qu'ils intervenaient après minuit. 489 00:21:12,183 --> 00:21:14,055 Ils ont été informés que la planque a été débarrassée plus tôt. 490 00:21:14,098 --> 00:21:15,317 Le RAID et compagnie interviennent aussi. 491 00:21:15,361 --> 00:21:18,146 Le RAID ? C'est agressif. 492 00:21:18,189 --> 00:21:20,322 Ça peut mal tourner. 493 00:21:20,366 --> 00:21:21,845 Bon, je dois filer. 494 00:21:21,889 --> 00:21:23,847 Passe une bonne soirée. Ne reste pas trop tard. 495 00:21:23,891 --> 00:21:26,372 Oui. 496 00:21:39,254 --> 00:21:41,038 Merde. 497 00:21:47,131 --> 00:21:49,220 - Salut. - Salut. Murphy n'est pas là. 498 00:21:49,264 --> 00:21:51,135 En fait, je, euh venais te voir. 499 00:21:51,179 --> 00:21:53,486 - Vraiment ? - Oui. 500 00:21:53,529 --> 00:21:55,923 Euh... 501 00:21:55,966 --> 00:21:58,404 Ça te dit de sortir ? Avec moi ? 502 00:22:00,231 --> 00:22:02,973 Comme euh... 503 00:22:03,017 --> 00:22:06,934 Pardon, M. l'agent, vous m'invitez à sortir ? 504 00:22:06,977 --> 00:22:08,849 Oui. Désolé. 505 00:22:08,892 --> 00:22:11,895 C'est la première fois depuis le décès de ma femme. 506 00:22:11,939 --> 00:22:15,029 Bon, je vais plutôt la fermer. 507 00:22:15,072 --> 00:22:17,510 Je finis dans une heure. 508 00:22:17,553 --> 00:22:21,252 D'accord. 509 00:22:21,296 --> 00:22:24,343 - Cool. - Cool. 510 00:22:24,386 --> 00:22:27,868 À plus tard. 511 00:22:27,911 --> 00:22:29,435 Tu sais, j'aime assez 512 00:22:29,478 --> 00:22:31,480 cette relation froide que tu as avec ta mère. 513 00:22:31,524 --> 00:22:33,090 Ça te donne du charme. 514 00:22:33,134 --> 00:22:35,963 Je suis gentil avec elle, et elle me traite comme une merde. 515 00:22:36,006 --> 00:22:39,880 Alors qu'elle adule mon frère et ma sœur. 516 00:22:39,923 --> 00:22:41,882 Je sais pourquoi t'es gentil avec elle. 517 00:22:41,925 --> 00:22:44,319 Oui. Mon psy dit que je cherche désespérement 518 00:22:44,363 --> 00:22:45,886 l'attention de femmes fortes 519 00:22:45,929 --> 00:22:47,975 que je n'ai jamais eue enfant. 520 00:22:48,018 --> 00:22:50,760 Oh, j'allais dire parce que tu l'aimes, mais... 521 00:22:50,804 --> 00:22:53,937 C'est juste... 522 00:22:53,981 --> 00:22:56,244 que ma mère n'a jamais été une mère. 523 00:22:56,287 --> 00:22:59,247 Mon père bossait sans arrêt. Nos nounous... 524 00:22:59,290 --> 00:23:01,380 Nounous, au pluriel ? 525 00:23:01,423 --> 00:23:03,382 Ouah. Continue. 526 00:23:03,425 --> 00:23:07,342 Mes nounous... je sais pas... étaient juste... 527 00:23:07,386 --> 00:23:09,823 J'avais l'impression que c'était leur job, 528 00:23:09,866 --> 00:23:11,868 et c'était le cas. 529 00:23:11,912 --> 00:23:13,870 Oncle Ralph est le seul de ma famille 530 00:23:13,914 --> 00:23:16,003 à s'être vraiment occupé de moi. 531 00:23:16,046 --> 00:23:18,440 - Oh, Felix. - Super triste, pas vrai ? 532 00:23:18,484 --> 00:23:21,138 - Oui. - Mec, tu es le plus triste, 533 00:23:21,182 --> 00:23:23,140 des enfants riches de tout Chicago. 534 00:23:29,408 --> 00:23:30,583 On est à sec. 535 00:23:32,454 --> 00:23:34,978 Ouvrons une bouteille de Rothschild pour bien faire chier Kathy. 536 00:23:36,719 --> 00:23:40,375 J'aime ta vision de la rébellion. 537 00:23:40,419 --> 00:23:41,594 Les verres à vin sont à l'étage. 538 00:23:41,637 --> 00:23:43,422 J'arrive tout de suite. 539 00:23:45,380 --> 00:23:46,860 Oh. 540 00:23:46,903 --> 00:23:49,340 Murphy, on a de loin dépassé le stade de la visite amicale là. 541 00:23:50,516 --> 00:23:53,649 Je culpabilise. C'est mal ! 542 00:23:53,693 --> 00:23:55,172 Je suis bourrée, 543 00:23:55,216 --> 00:23:57,610 sûrement pour ça que je le déteste pas. 544 00:23:57,653 --> 00:23:58,872 Oui, j'ai une idée, 545 00:23:58,915 --> 00:24:00,700 peut-être que tu ne devrais pas boire 546 00:24:00,743 --> 00:24:02,919 - Oh, arrête ! - Murphy... 547 00:24:02,963 --> 00:24:04,704 - Viens, on y va. - Non ! 548 00:24:04,747 --> 00:24:07,010 - Pourquoi ? - Quand aurai-je une autre chance 549 00:24:07,054 --> 00:24:08,272 de toucher un autre mort ? 550 00:24:08,316 --> 00:24:11,450 Tu t'écoutes parler... 551 00:24:13,539 --> 00:24:15,584 T'es venue uniquement 552 00:24:15,628 --> 00:24:17,499 dans l'espoir 553 00:24:17,543 --> 00:24:20,459 de toucher un cadavre ? 554 00:24:22,286 --> 00:24:23,549 Oh, Seigneur. 555 00:24:23,592 --> 00:24:24,898 Sortez de chez moi. 556 00:24:24,941 --> 00:24:26,203 Attends. Felix... 557 00:24:26,247 --> 00:24:28,075 Partez ! Maintenant ! 558 00:24:40,348 --> 00:24:42,959 Eh bien, ça craint. 559 00:24:43,003 --> 00:24:47,529 Tu te focalises tellement sur ton amitié avec Tyson, 560 00:24:47,573 --> 00:24:49,009 que tu ne te rends même pas compte 561 00:24:49,052 --> 00:24:52,142 à quel point tu es horrible avec les autres. 562 00:24:52,186 --> 00:24:54,188 D'accord, Jess. Cool. 563 00:24:54,231 --> 00:24:57,757 Oui, mais "Cool, cool, Jess," c'est toujours ce que tu réponds. 564 00:24:57,800 --> 00:24:59,149 Appeler un Uber. 565 00:24:59,193 --> 00:25:01,543 - Appeler un Uber. - Je ne suis pas comme toi ! 566 00:25:01,587 --> 00:25:03,545 Je peux pas... 567 00:25:03,589 --> 00:25:06,983 Je ne peux pas aller toucher un mort comme si de rien n'était, 568 00:25:07,027 --> 00:25:10,204 et je ne peux pas faire du mal à quelqu'un gratuitement 569 00:25:10,247 --> 00:25:13,424 et je peux encore moins ignorer mon petit ami 570 00:25:13,468 --> 00:25:16,297 quand je porte peut-être son enfant. 571 00:25:18,038 --> 00:25:20,910 Je vais aller m'excuser auprès de Felix. 572 00:25:20,954 --> 00:25:23,870 Et, non, je n'ignore pas Max 573 00:25:23,913 --> 00:25:25,698 ni le fait que je porte 574 00:25:25,741 --> 00:25:28,048 peut-être son stupide bébé. 575 00:25:28,091 --> 00:25:30,616 Ça m'a obsédée toute la journée. 576 00:25:30,659 --> 00:25:34,271 Tu sais quoi ? J'imagine même pas 577 00:25:34,315 --> 00:25:38,580 léguer ces horribles gènes à quelqu'un ! 578 00:25:38,624 --> 00:25:41,017 Murphy, tes gènes vont très bien. 579 00:25:41,061 --> 00:25:43,542 Je ne parlais pas du fait d'être aveugle. 580 00:25:49,156 --> 00:25:51,550 - Quoi ? 581 00:25:51,593 --> 00:25:53,682 - Pardon d'être une conne, Felix. 582 00:25:56,685 --> 00:25:58,382 Là, vous êtes contents ? 583 00:26:16,618 --> 00:26:18,446 S'il te plaît, fonctionne. 584 00:26:26,062 --> 00:26:29,457 Ne filtre pas mon appel maintenant. 585 00:26:39,685 --> 00:26:41,425 Appel Max. 586 00:26:41,469 --> 00:26:42,644 Appel Max. 587 00:26:51,000 --> 00:26:52,785 - Te voilà enfin. - Hey. 588 00:26:52,828 --> 00:26:53,786 Tout va bien ? 589 00:26:53,829 --> 00:26:56,440 Oui. Hum... 590 00:26:56,484 --> 00:26:58,007 Tu veux passer chez moi ? 591 00:26:58,051 --> 00:27:00,967 Oui, je peux être là dans une heure. 592 00:27:01,010 --> 00:27:02,795 Super. 593 00:27:02,838 --> 00:27:04,448 T'es sûre que ça va ? 594 00:27:04,492 --> 00:27:06,059 Où étais-tu passée aujourd'hui ? 595 00:27:06,102 --> 00:27:08,278 Oui, j'étais... Je vais bien. J'ai essayé de trouver 596 00:27:08,322 --> 00:27:10,411 le fleuriste chez qui Tyson travaillait. 597 00:27:10,454 --> 00:27:11,891 Tu l'as trouvé ? 598 00:27:11,934 --> 00:27:13,414 Oui. Il livrait à cette boutique 599 00:27:13,457 --> 00:27:16,896 nommée Clover Flora ou un truc du genre. 600 00:27:16,939 --> 00:27:18,158 Vraiment ? 601 00:27:18,201 --> 00:27:19,681 Oui, tu connais ? 602 00:27:19,725 --> 00:27:21,291 Euh, oui, je connais un gars 603 00:27:21,335 --> 00:27:23,380 qui prend de la Molly chez Clover Flora. 604 00:27:23,424 --> 00:27:24,773 C'est une couverture. 605 00:27:24,817 --> 00:27:26,775 Attends, attends. C'est, hum... 606 00:27:26,819 --> 00:27:28,908 Ils y vendent de la drogue ? 607 00:27:28,951 --> 00:27:30,692 J'en suis sûr. 608 00:27:30,736 --> 00:27:32,999 Bon, Max, je dois filer. Désolée. 609 00:27:34,696 --> 00:27:37,307 Murph... 610 00:27:37,351 --> 00:27:40,310 D'accord. 611 00:27:40,354 --> 00:27:42,573 On doit partir, maintenant. 612 00:27:42,617 --> 00:27:43,749 Hey, attends, mec, on a encore la moitié de notre came ici. 613 00:27:43,792 --> 00:27:45,925 Les flics vont être là d'une minute à l'autre. 614 00:27:45,968 --> 00:27:47,796 On peut régler ça. On est armés. 615 00:27:47,840 --> 00:27:50,016 - Mec, on peut pas laisser notre came. - Quoi ? Non. 616 00:27:50,059 --> 00:27:51,887 Non, on ne peut pas régler ça Wesley, d'accord ? 617 00:27:51,931 --> 00:27:53,149 Je ne meurs pas ici ce soir. 618 00:27:53,193 --> 00:27:54,629 Fais pas ta femmelette, mec. 619 00:27:54,673 --> 00:27:56,109 Tu crois que tu es un gros dur ? Tu n'es rien 620 00:27:56,152 --> 00:27:57,937 qu'un petit dealer qui a eu quelques bonnes semaines. 621 00:27:57,980 --> 00:27:59,721 Et tu es juste un vieux qui n'arrive plus à suivre. 622 00:27:59,765 --> 00:28:01,767 Je comprends. T'es le petit toutou de Nia, mais je fais tourner le business. 623 00:28:01,810 --> 00:28:03,072 Max, démarre. 624 00:28:27,531 --> 00:28:29,925 Felix. 625 00:28:29,969 --> 00:28:31,797 Je suis tellement désolée. 626 00:28:31,840 --> 00:28:34,582 Excuses acceptées. Tu peux partir. 627 00:28:34,625 --> 00:28:37,977 On dirait pas que tu acceptes mes excuses. 628 00:28:38,020 --> 00:28:39,587 Honnêtement, tu es très bas 629 00:28:39,630 --> 00:28:41,720 sur la liste des choses qui m'énervent maintenant, OK ? 630 00:28:41,763 --> 00:28:42,851 - Super, mon couteau est sale maintenant. 631 00:28:42,895 --> 00:28:44,897 - Je... - Non, c'est bon. 632 00:28:46,202 --> 00:28:49,336 OK. OK, tout va bien. 633 00:28:49,379 --> 00:28:51,817 Rien ne va plus. 634 00:28:51,860 --> 00:28:54,950 - Je vais te le faire. - Non, c'est bon. Je gère, vu ? 635 00:28:54,994 --> 00:28:56,735 - Felix ? - Quoi ? 636 00:28:56,778 --> 00:28:59,563 Tu es triste, c'est normal. 637 00:28:59,607 --> 00:29:01,870 Je vais te faire à manger. 638 00:29:01,914 --> 00:29:05,395 Je vais te faire à manger. 639 00:29:05,439 --> 00:29:07,049 D'accord ? 640 00:29:11,488 --> 00:29:14,143 D'accord. Pas de fromage, je ne digère pas le lactose. 641 00:29:14,187 --> 00:29:17,843 - Oh, d'accord. - Pas trop de salade. 642 00:29:17,886 --> 00:29:18,974 Je suis allergique 643 00:29:19,018 --> 00:29:21,847 à la mayo, alors... 644 00:29:26,329 --> 00:29:27,809 Merci. 645 00:29:29,898 --> 00:29:31,900 Viens-là. 646 00:29:37,645 --> 00:29:40,039 Ça va aller. 647 00:29:47,133 --> 00:29:49,309 Ça ne doit pas se reproduire. 648 00:29:49,352 --> 00:29:51,224 Je ne veux pas que tu utilises mon camion pour ça. 649 00:29:51,267 --> 00:29:52,878 Qui paye pour ce camion à ton avis ? 650 00:29:52,921 --> 00:29:54,880 Je blanchis ton fric. 651 00:29:54,923 --> 00:29:56,925 Ça ne veut pas dire que tu détiens mon temps ou mon camion 652 00:29:56,969 --> 00:29:58,666 ou quoi que ce soit dans ma vie. 653 00:29:58,709 --> 00:30:03,323 Je suis désolé que tu sois accro à Murphy, mais c'est terminé. 654 00:30:03,366 --> 00:30:05,064 Je ne rigole pas. 655 00:30:05,107 --> 00:30:07,109 Il y a des gens au-dessus de moi qui font la loi. 656 00:30:07,153 --> 00:30:08,415 Tu dois l'éviter. 657 00:30:08,458 --> 00:30:10,634 Je peux pas. 658 00:30:10,678 --> 00:30:12,854 Et si t'étais à ma place, 659 00:30:12,898 --> 00:30:14,900 t'en ferais autant. 660 00:30:22,516 --> 00:30:26,302 Pour ma part, vous vous parlez pas, vu ? 661 00:30:26,346 --> 00:30:27,869 Ça marche. 662 00:30:43,319 --> 00:30:45,060 Hey, mec. 663 00:30:45,104 --> 00:30:47,889 Alors ? Tu as parlé à tes partenaires ? 664 00:30:47,933 --> 00:30:49,369 Oui, ils sont d'accord. 665 00:30:49,412 --> 00:30:51,023 Oh, vraiment ? 666 00:30:51,066 --> 00:30:54,113 Oui. Darnell a dit que je pouvais travailler pour toi en parallèle. 667 00:30:54,156 --> 00:30:56,028 - Aucun problème ? - Oui. 668 00:30:56,071 --> 00:30:59,074 On opère sur des secteurs différents. 669 00:30:59,118 --> 00:31:01,120 C'est un business différent. 670 00:31:04,950 --> 00:31:07,430 D'accord. Bienvenue à bord. 671 00:31:10,303 --> 00:31:12,783 - Bonsoir ? - Oh, vous. 672 00:31:12,827 --> 00:31:15,569 On ferme. 673 00:31:15,612 --> 00:31:17,963 Vous vendez de la drogue aujourd'hui ? 674 00:31:18,006 --> 00:31:19,965 J'ignore de quoi vous parlez, madame. 675 00:31:20,008 --> 00:31:21,444 Je suis fleuriste. 676 00:31:23,446 --> 00:31:24,883 Bon, écoutez, je sais 677 00:31:24,926 --> 00:31:27,494 que c'est une couverture et que Tyson vendait 678 00:31:27,537 --> 00:31:28,974 de la drogue pour vous, vu ? 679 00:31:29,017 --> 00:31:32,455 Donc je veux que vous me disiez... 680 00:31:35,719 --> 00:31:38,897 Oh, Dieu merci. 681 00:31:40,159 --> 00:31:42,639 Je peux aller aux toilettes ? 682 00:31:42,683 --> 00:31:44,728 C'est pour les employés. 683 00:31:44,772 --> 00:31:46,469 Bon, j'ai mes règles. 684 00:31:47,775 --> 00:31:49,081 Mes merveilleuses... merci mon Dieu... 685 00:31:49,124 --> 00:31:50,691 merveilleuses règles. 686 00:31:52,171 --> 00:31:54,260 Si vous ne voulez pas avoir de sang sur le sol... 687 00:31:54,303 --> 00:31:55,478 Ouvrir l'appareil photo. 688 00:31:58,264 --> 00:32:01,223 Envoyer à Jess. 689 00:32:01,267 --> 00:32:05,053 Nouveau texto de Jess. "Félicitations." 690 00:32:08,013 --> 00:32:12,191 Répondre : "Je suis désolée pour aujourd'hui. 691 00:32:12,234 --> 00:32:15,107 Je t'aime plus que le bébé que j'ai failli avoir." 692 00:32:15,150 --> 00:32:17,109 Envoyer. 693 00:32:18,153 --> 00:32:20,112 Nouveau texto de Jess. 694 00:32:20,155 --> 00:32:22,201 "Je t'aime aussi, idiote." 695 00:32:25,987 --> 00:32:29,164 Ouais. 696 00:32:29,208 --> 00:32:31,340 Tu sais, je n'ai aucune idée de ce qu'on a fait 697 00:32:31,384 --> 00:32:32,863 pour mériter cette pause, Bretzel, 698 00:32:32,907 --> 00:32:35,605 mais tu vas rester enfant unique. 699 00:32:35,649 --> 00:32:39,609 Et je vais voir pour un stérilet 700 00:32:39,653 --> 00:32:43,309 pour ne plus jamais vivre cette situation. 701 00:32:43,352 --> 00:32:45,354 Ouah, c'est quoi ce bordel ? 702 00:32:45,398 --> 00:32:47,313 Tu as volé notre spot, alors donne-moi ta came maintenant ! 703 00:32:47,356 --> 00:32:49,141 - Non ! Dégagez ! 704 00:32:49,184 --> 00:32:51,056 - Ne cassez pas... hey ! 705 00:32:52,666 --> 00:32:54,798 J'ai dit, donne-moi ta came ! 706 00:33:08,247 --> 00:33:09,683 Viens, mon garçon. 707 00:33:09,726 --> 00:33:12,207 Allez, viens. 708 00:33:14,122 --> 00:33:16,124 - Bretzel. 709 00:33:16,168 --> 00:33:18,039 Bretzel, viens. 710 00:33:18,083 --> 00:33:19,084 Allez, grimpe. 711 00:33:22,696 --> 00:33:24,089 Chut. 712 00:34:09,090 --> 00:34:11,049 Y'a quelqu'un ? 713 00:34:12,311 --> 00:34:15,009 Y'a quelqu'un ? 714 00:34:15,053 --> 00:34:18,099 Trouve la sortie, Bretzel. Trouve la sortie. 715 00:34:19,666 --> 00:34:21,233 Trouve la sortie, Bretzel. Trouve la sortie. 716 00:34:22,973 --> 00:34:24,192 Bretzel, avance. Avance, Bretzel. 717 00:34:24,236 --> 00:34:26,064 Avance, Bretzel. 718 00:34:27,935 --> 00:34:29,937 Ohé ? 719 00:34:38,206 --> 00:34:40,121 Ohé ? 720 00:34:42,602 --> 00:34:45,039 Il y a quelqu'un ? 721 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 - Y'a quelqu'un ? 722 00:35:08,106 --> 00:35:10,891 Vous allez bien ? 723 00:35:10,934 --> 00:35:12,936 Monsieur ? 724 00:35:25,775 --> 00:35:27,429 Appel 911. 725 00:35:27,473 --> 00:35:29,692 Appel en cours. 726 00:35:31,477 --> 00:35:33,783 911, restez en ligne. 727 00:35:33,827 --> 00:35:36,046 Restez en ligne ? 728 00:35:39,354 --> 00:35:42,923 Je pensais que tu craquais pour Murphy. 729 00:35:42,966 --> 00:35:44,446 Non. 730 00:35:44,490 --> 00:35:46,796 Murphy et moi sommes amis. 731 00:35:50,148 --> 00:35:52,106 T'es pas marié en secret, hein ? 732 00:35:52,150 --> 00:35:53,499 Pas que je sache, non. 733 00:35:53,542 --> 00:35:55,718 T'es accro au porno bizarre ? 734 00:35:55,762 --> 00:35:57,372 - Euh... - T'es un tueur en série ? 735 00:35:57,416 --> 00:35:59,374 Tu peux... Je peux tout entendre. 736 00:35:59,418 --> 00:36:01,594 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 737 00:36:01,637 --> 00:36:03,161 Tu sais, je, euh... 738 00:36:03,204 --> 00:36:05,250 Je n'utilise pas de fil dentaire. 739 00:36:05,293 --> 00:36:10,080 J'ai, euh, menti à ma dentiste à ce sujet, alors... 740 00:36:11,081 --> 00:36:13,040 T'es dégueu. Je veux partir. 741 00:36:15,129 --> 00:36:17,349 Tu fais quoi ? 742 00:36:17,392 --> 00:36:20,090 J'en sais rien. 743 00:36:38,283 --> 00:36:39,806 Je suis pas obligé de répondre. 744 00:36:39,849 --> 00:36:41,416 C'est bon. Vous êtes amis. 745 00:36:41,460 --> 00:36:45,377 Regarde ce qu'elle veut. 746 00:36:45,420 --> 00:36:47,292 Allô, Murphy. Que se passe-t-il ? 747 00:36:47,335 --> 00:36:48,597 Dean, quelqu'un est blessé. 748 00:36:48,641 --> 00:36:51,121 Quoi ? Où êtes vous ? 749 00:36:51,165 --> 00:36:54,951 Chez un fleuriste appelé Clover Flora. 750 00:36:54,995 --> 00:36:56,431 Il respire encore ? 751 00:36:56,475 --> 00:36:59,173 Je ne sais pas s'il respire, 752 00:36:59,217 --> 00:37:01,219 mais j'ai senti tout ce sang, je... 753 00:37:01,262 --> 00:37:02,698 J'appelle une ambulance. 754 00:37:02,742 --> 00:37:04,004 Ça va aller. 755 00:37:04,047 --> 00:37:05,658 Essayez de ne pas paniquer, mais vous devez vérifier 756 00:37:05,701 --> 00:37:06,920 s'il respire encore. 757 00:37:06,963 --> 00:37:08,226 Euh, prenez son pouls. 758 00:37:16,451 --> 00:37:19,498 Il est mort. 759 00:37:19,541 --> 00:37:21,500 Il est bel et bien mort. 760 00:37:21,543 --> 00:37:23,893 Bon, écoutez, j'arrive. 761 00:37:32,859 --> 00:37:34,817 - Pardon, je... - Non, non. 762 00:37:34,861 --> 00:37:37,124 Tu dois y aller. 763 00:37:37,167 --> 00:37:39,561 Désolé. 764 00:37:52,182 --> 00:37:54,881 Merci. 765 00:37:54,924 --> 00:37:57,187 Allons, Jules. 766 00:37:57,231 --> 00:38:00,582 J'avais pas prévu ça. 767 00:38:00,626 --> 00:38:03,150 T'es un criminel et je t'ai aidé. 768 00:38:03,193 --> 00:38:04,978 Je te l'ai pas demandé. 769 00:38:05,021 --> 00:38:07,459 J'allais te laisser mourir dans une fusillade ? 770 00:38:07,502 --> 00:38:08,938 Je peux prendre soin de moi. 771 00:38:08,982 --> 00:38:11,289 Tu me mets dans une position impossible. 772 00:38:11,332 --> 00:38:13,639 Et le pire dans tout ça 773 00:38:13,682 --> 00:38:15,510 c'est que j'ai même pas hésité. 774 00:38:15,554 --> 00:38:16,772 Tu crois 775 00:38:16,816 --> 00:38:18,121 que ça m'effraie pas ? 776 00:38:18,165 --> 00:38:19,558 Tu sais ce qui m'arrivera 777 00:38:19,601 --> 00:38:21,211 si Nia apprend que je vois une flic ? 778 00:38:22,691 --> 00:38:24,911 J'aimerais ne pas t'aimer. 779 00:38:24,954 --> 00:38:28,175 Mais je t'aime depuis mes 14 ans. 780 00:38:35,617 --> 00:38:37,489 Voilà. 781 00:38:39,926 --> 00:38:42,189 Voilà. 782 00:38:44,322 --> 00:38:47,020 J'ai pris des lasagnes. 783 00:39:13,873 --> 00:39:15,831 Donc... 784 00:39:15,875 --> 00:39:17,311 Reposez-vous. 785 00:39:17,355 --> 00:39:19,922 On s'occupera de tout ça demain matin. 786 00:39:21,271 --> 00:39:22,490 D'accord. 787 00:39:38,245 --> 00:39:40,378 Bordel, Murphy ? 788 00:39:40,421 --> 00:39:43,337 C'est bon. Je vais bien. 789 00:39:48,211 --> 00:39:50,170 Je vais vous laisser. 790 00:39:51,432 --> 00:39:52,607 Merci de l'avoir ramenée. 791 00:39:54,653 --> 00:39:56,219 - Merci. 792 00:39:56,263 --> 00:39:57,395 - De rien. 793 00:40:10,495 --> 00:40:12,497 Voilà plus de thé. 794 00:40:14,499 --> 00:40:17,850 Je te le dis, ce gars était différent de Tyson au toucher. 795 00:40:20,374 --> 00:40:24,378 Je savais qu'il était mort au moment où je l'ai touché. 796 00:40:24,422 --> 00:40:29,122 Son visage était tendu, 797 00:40:29,165 --> 00:40:31,429 et froid. 798 00:40:31,472 --> 00:40:33,431 Bien plus froid. 799 00:40:33,474 --> 00:40:36,434 Et Tyson était dehors à l'air glacial. 800 00:40:36,477 --> 00:40:39,437 Donc tu es en train de dire... ? 801 00:40:41,482 --> 00:40:45,443 Je pense qu'il était vivant dans l'allée et s'est enfui. 802 00:40:45,486 --> 00:40:47,923 Ouah. 803 00:40:47,967 --> 00:40:50,839 Ça fait sens qu'ils n'aient pas trouvé son corps, tu sais ? 804 00:40:59,587 --> 00:41:02,590 Où qu'il soit, il ne veut pas qu'on le retrouve, mais... 805 00:41:09,597 --> 00:41:13,209 Il va peut-être bien. 806 00:41:13,253 --> 00:41:15,560 Tu crois que c'est quoi, mec ? 807 00:41:15,603 --> 00:41:18,214 Je sais pas, mec, mais c'est lourd. 808 00:41:24,438 --> 00:41:29,396 - Resynchro par uyy48698 - -- Traduit par la communauté -- --- www.MY-SUBS.com - 56702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.