All language subtitles for Episode 4 Strange Mercies_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,837 ILHA EM GUERRA Parte 4 2 00:00:05,261 --> 00:00:08,261 "ESTRANHAS MISERIC�RDIAS" 3 00:00:35,800 --> 00:00:38,800 Pelot�o, alto. 4 00:00:42,640 --> 00:00:45,849 Voc� estava na ilha uma semana antes do que disse. 5 00:00:45,960 --> 00:00:47,769 - A velha viu voc�. - N�o. 6 00:00:47,880 --> 00:00:51,202 - Voc� usava roupas civis. - N�o. 7 00:00:51,320 --> 00:00:54,767 - Voc� foi visto. - N�o. 8 00:00:54,880 --> 00:00:57,201 - Voc� matou nosso soldado. - N�o. 9 00:00:59,600 --> 00:01:01,921 - De quem foi a ideia? - Do qu�? 10 00:01:02,040 --> 00:01:04,486 - Digamos de voc� vir de Hampshire. - De mim. 11 00:01:04,600 --> 00:01:06,648 - Do Senador? - N�o. 12 00:01:06,760 --> 00:01:08,569 - Voc�s estavam juntos? - N�o. 13 00:01:08,680 --> 00:01:10,045 - Onde est� o outro? - Quem? 14 00:01:10,160 --> 00:01:12,527 - Voc� n�o veio da Fran�a. - Bem, � verdade. 15 00:01:12,640 --> 00:01:14,563 - N�o havia nenhum barco nas rochas. - Bem... 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,445 - Voc� � um espi�o. - N�o. 17 00:01:18,960 --> 00:01:21,725 Onde est� o outro? 18 00:01:22,649 --> 00:01:24,726 N�o. 19 00:01:49,400 --> 00:01:54,088 Sem discuss�o Senador. A pista � de 75 metros, dessas �rvores at� l� em cima. 20 00:01:54,200 --> 00:01:56,771 Isso � militar. Eu n�o posso fornecer homens. 21 00:01:56,880 --> 00:01:59,724 Os voos comerciais tamb�m se beneficiar�o. Voos extras, avi�es maiores... 22 00:01:59,840 --> 00:02:03,481 - Bombardeiros a caminho da Inglaterra. - Voc� precisa de 50 bons homens. 23 00:02:03,600 --> 00:02:06,683 Estamos envolvidos em opera��es civis, n�o vamos apoiar a sua guerra. 24 00:02:06,800 --> 00:02:09,849 - 50 homens e um arquiteto. - Voc� n�o vai conseguir 50 homens. 25 00:02:09,960 --> 00:02:13,487 N�o diretamente, mas dez xelins extras faz maravilhas. 26 00:02:13,600 --> 00:02:16,046 Eu n�o vou pedir a eles para fazer isto. 27 00:02:16,160 --> 00:02:18,925 Eu n�o estou pedindo Senador. 28 00:02:19,040 --> 00:02:22,123 - De acordo com a Conven��o de Haia... - Se��o 6-D... 29 00:02:22,240 --> 00:02:24,083 Um povo ocupado n�o precisa... 30 00:02:24,200 --> 00:02:29,331 E tamb�m deve ser camuflado. Pinte de verde. 31 00:02:29,440 --> 00:02:32,250 Precisamos de 50 homens para fazer isto. 32 00:02:38,800 --> 00:02:40,723 - Vamos com ele. - Para onde senhor? 33 00:02:40,840 --> 00:02:43,571 Para o quartel. La Salle. 34 00:03:00,840 --> 00:03:05,528 - E? - Nada. Vou tentar o Senador. 35 00:03:05,680 --> 00:03:09,321 Ele sabe alguma coisa e eu vou dobrar ele em vez do La Salle. 36 00:03:09,440 --> 00:03:12,410 - N�o o senador. - Eu vou ter cuidado com ele. 37 00:03:12,520 --> 00:03:15,490 Eu preciso dele Flach, e n�o por uma hist�ria de espionagem. 38 00:03:15,600 --> 00:03:18,444 Eu tenho uma ilha para fazer trabalhar. Tenha cuidado com todo mundo. 39 00:03:18,660 --> 00:03:20,296 Voc� quer dizer com La Salle? � muito tarde. 40 00:03:20,297 --> 00:03:23,597 N�o La Salle, eu quero dizer com os moradores. 41 00:03:23,760 --> 00:03:26,584 A esposa do seu motorista, eu quero falar com ela. 42 00:03:26,685 --> 00:03:28,385 Ent�o voc� deve ser ainda mais cuidadoso. 43 00:03:28,480 --> 00:03:32,849 - E como vou conseguir informa��es? - Isso � com voc�. H� outras maneiras. 44 00:03:32,960 --> 00:03:37,602 - Ela n�o diz nada por si s�. - Ent�o use a sua imagina��o, Flach. 45 00:03:39,813 --> 00:03:42,198 Senador, por favor. 46 00:03:51,240 --> 00:03:53,641 O que voc� fez com ele? 47 00:03:53,760 --> 00:03:59,210 O Tenente Flach fez algumas perguntas para ele. Agora ele quer ver voc�. 48 00:04:00,160 --> 00:04:02,925 - Sobre o qu�? - La Salle. 49 00:04:03,040 --> 00:04:07,011 Seu c�mplice, quando ele chegou aqui, tudo o que voc� souber. 50 00:04:07,120 --> 00:04:12,809 - Que tipo de homem � Flach? - Ele � um entusiasta. 51 00:04:12,920 --> 00:04:15,571 Eu irei encontrar 50 trabalhadores para o aeroporto, Senador. 52 00:04:15,680 --> 00:04:17,483 Se voc� recusar eu tamb�m posso recrutar ou subornar. 53 00:04:17,484 --> 00:04:19,287 E logo S�o Greg�rio ir� pagar. 54 00:04:19,400 --> 00:04:22,802 - Isso vai contra a Conven��o de Haia. - Senador, por favor. 55 00:04:23,560 --> 00:04:28,043 La Salle, precisa de cuidados. Voc� arruma isso? 56 00:04:28,160 --> 00:04:30,527 Isto n�o � uma cl�nica, Senador. 57 00:04:30,640 --> 00:04:34,406 Al�m disso, � in�til. Ele ser� executado em breve. 58 00:04:34,520 --> 00:04:39,321 - Por qu�? - Por causa de espionagem. A retalia��o. 59 00:04:39,440 --> 00:04:44,890 Voc� deve estar feliz. Um espi�o em vez de dez moradores. 60 00:05:03,388 --> 00:05:05,388 Policial. 61 00:05:08,080 --> 00:05:12,085 - Policial motorista. - Policial Jonas. 62 00:05:13,560 --> 00:05:18,691 Se n�s dermos uma festa, onde conseguimos as garotas? 63 00:05:18,800 --> 00:05:20,450 Como eu vou saber? 64 00:05:20,560 --> 00:05:24,007 Policiais sabem onde as garotas ficam. H� uma em seu carro. 65 00:05:24,120 --> 00:05:27,522 Eu n�o sei o que voc� est� falando. 66 00:05:27,680 --> 00:05:31,765 Eu n�o sei sobre as garotas, mas eu nunca as enviaria para sua festa. 67 00:05:31,880 --> 00:05:33,179 Por que n�o? 68 00:05:33,280 --> 00:05:36,180 Voc� enviaria a sua filha para a sua festa? 69 00:05:37,400 --> 00:05:41,530 - Voc� me chama de "senhor", entendeu? - Sim 70 00:05:41,640 --> 00:05:44,769 Problemas, Tenente? 71 00:05:46,600 --> 00:05:50,241 - O que houve? - Falta de respeito. 72 00:05:51,640 --> 00:05:55,470 Parece melhor eu mesmo puni-lo, Tenente. Ele � o meu motorista. 73 00:05:56,570 --> 00:05:58,471 Sim, senhor. 74 00:05:59,960 --> 00:06:02,645 Tenho certeza que voc� est� muito ocupado. 75 00:06:09,680 --> 00:06:13,499 Eu n�o vou tolerar desrespeito policial, com nenhum dos meus soldados. 76 00:06:13,600 --> 00:06:16,600 Voc� permanece em servi�o toda noite. 77 00:06:30,280 --> 00:06:32,248 Eu encontrei, senhor. 78 00:06:32,360 --> 00:06:37,321 - � claro que � um aeroporto militar. - Oh, claro que �. 79 00:06:37,440 --> 00:06:40,284 Como posso pedir 50 pessoas de S�o Greg�rio? 80 00:06:44,600 --> 00:06:47,570 O pobre rapaz est� logo ali. 81 00:06:47,680 --> 00:06:53,680 Seu rosto estava desfigurado. Seu bra�o quebrado. Ele estava quase inconsciente. 82 00:06:55,560 --> 00:07:00,771 E a culpa � minha. Voc� sabe disso, Angelique? 83 00:07:00,880 --> 00:07:03,360 Eu sou o respons�vel. 84 00:07:04,760 --> 00:07:08,321 - Talvez ele falou, senhor. - Sobre o qu�? 85 00:07:08,440 --> 00:07:13,571 Se eu entendi corretamente, ele n�o estava sozinho. 86 00:07:17,200 --> 00:07:20,170 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 87 00:07:20,280 --> 00:07:24,365 Sim, mas seria um milagre se ele n�o falou. 88 00:07:25,520 --> 00:07:29,844 Que chocante a naturalidade com ele disse que ele seria fuzilado. 89 00:07:29,960 --> 00:07:32,088 Deveria haver uma corte marcial. 90 00:07:32,200 --> 00:07:35,124 Mas um promotor alem�o e um advogado alem�o... 91 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Eu tenho uma pergunta para voc�, Senador. 92 00:07:44,320 --> 00:07:47,767 - Voc�s as chamam de damas da noite. - O qu�? 93 00:07:47,880 --> 00:07:50,008 - Prostitutas. - Do que voc� est� falando? 94 00:07:50,120 --> 00:07:56,120 Sobre um navio que chegou da Fran�a, incluindo trinta jovens senhoras a bordo. 95 00:07:56,640 --> 00:07:58,187 Elas n�o tem documentos. 96 00:07:58,288 --> 00:08:00,488 Elas precisam de documentos? A sua tarefa � conhecida. 97 00:08:00,680 --> 00:08:04,651 Claro que precisam documentos, elas n�o s�o animais, Sr. Dorr. 98 00:08:04,760 --> 00:08:07,525 - Mas elas n�o s�o cidad�s da ilha. - Elas est�o trabalhando para voc�. 99 00:08:07,640 --> 00:08:09,722 Elas n�o est�o trabalhando para mim. 100 00:08:09,840 --> 00:08:15,165 Assim, as mulheres locais s�o poupadas. Ent�o, a rigor, elas trabalham para voc�. 101 00:08:15,280 --> 00:08:16,342 Esse � um argumento rid�culo. 102 00:08:16,443 --> 00:08:19,264 D�-lhes os documentos Sr. Door, e o problema est� resolvido. 103 00:08:19,400 --> 00:08:21,684 Isso � melhor do que a maneira normal com que voc�s resolvem as coisas. 104 00:08:22,517 --> 00:08:24,185 Elas n�o v�o ser fuziladas. 105 00:08:24,280 --> 00:08:28,683 N�s n�o atiramos em pessoas que n�s precisamos, Senador. 106 00:08:28,800 --> 00:08:31,644 Certifique-se de continuar �til para n�s. 107 00:09:11,800 --> 00:09:13,723 Fiquem em fila. 108 00:09:13,840 --> 00:09:15,808 Em linha. 109 00:09:17,640 --> 00:09:19,608 Em linha. 110 00:09:20,920 --> 00:09:24,766 - Eu sou de S�o Greg�rio... - Ningu�m trabalha sem ser examinada. 111 00:09:24,880 --> 00:09:28,089 - Eu n�o preciso ser examinada. - Todas precisam ser examinadas. 112 00:09:28,200 --> 00:09:29,611 Deixa ela em paz. Ela � uma boa garota. 113 00:09:29,760 --> 00:09:31,762 Calem a boca, todas voc�s. 114 00:09:31,880 --> 00:09:36,681 - Eu sou do Senado e eu... - Voc� faz o que eu mandar. 115 00:09:55,080 --> 00:09:57,128 O que acontece com essas mulheres? 116 00:09:57,240 --> 00:10:00,226 Prostitutas francesas. Eles v�o dar uma geral nelas antes delas irem trabalhar. 117 00:10:00,327 --> 00:10:02,027 Escolha uma para voc�. 118 00:10:02,320 --> 00:10:04,704 Voc� n�o sabe quem � aquela com quem voc� gritou? 119 00:10:04,805 --> 00:10:06,605 Eu sei quem ela �. 120 00:10:06,840 --> 00:10:11,323 - Por que voc� a est� mantendo l� ent�o? - Porque � uma cadela arrogante. 121 00:10:15,720 --> 00:10:17,529 Voc� me faz um favor? 122 00:10:20,400 --> 00:10:23,529 - Amiga sua? - N�o diga que fui eu. 123 00:11:13,360 --> 00:11:16,443 - O que voc� quer? - Informa��o. 124 00:11:18,200 --> 00:11:20,851 Sobre como preparar uma torta de nabo? 125 00:11:23,000 --> 00:11:26,641 - Eugene La Salle. - Eu conhe�o ele. 126 00:11:26,760 --> 00:11:28,683 Eu sei. 127 00:11:31,080 --> 00:11:33,811 E da�? 128 00:11:33,920 --> 00:11:38,209 - H� quanto tempo voc� o conhece? - Eu conhecia a sua m�e. 129 00:11:39,200 --> 00:11:43,649 Isto � porque minha m�e disse que pensava que o viu? Ele n�o estava l�, eu sei. 130 00:11:43,760 --> 00:11:47,048 - Isso � tudo que eu sei. - Eu achei que voc� ia dizer isso. 131 00:11:47,160 --> 00:11:53,008 - Quando o viu pela �ltima vez? - N�o fa�o ideia. Um m�s atr�s. 132 00:11:56,160 --> 00:11:59,881 - O que � isso? Um Heinkel? - Um Spitfire. 133 00:12:00,000 --> 00:12:02,810 Ah, ent�o, ele vai vencer essa guerra para voc�? 134 00:12:04,320 --> 00:12:08,928 - Quando voc� viu Eugene? - No mercado de ver�o. 135 00:12:09,040 --> 00:12:13,443 - Nesse que acabou de acontecer? - N�o deste ano, no ano passado. 136 00:12:13,560 --> 00:12:19,044 - Ele estava l�, isso mesmo. Eu me lembro. - Onde ele estaria agora? 137 00:12:19,200 --> 00:12:21,089 Voc� pegou ele. 138 00:12:21,200 --> 00:12:23,771 - Como voc� sabe disso? - Minha m�e me contou. 139 00:12:26,000 --> 00:12:29,527 Deve ter sido chato com todos os meus soldados aqui. 140 00:12:29,640 --> 00:12:31,005 Com certeza foi. 141 00:12:31,120 --> 00:12:36,889 Tantos homens jovens e voc� estava sozinha aqui com eles todo o tempo. 142 00:12:39,000 --> 00:12:41,650 Voc� desfruta da prote��o do bar�o. Voc� sabia disso? 143 00:12:42,700 --> 00:12:44,001 O que? 144 00:12:44,120 --> 00:12:48,409 Eu normalmente n�o poderia te interrogar porque seu marido � um motorista. 145 00:12:48,520 --> 00:12:54,323 Mas claro que voc� sabe, isso n�o faz sentido? 146 00:12:54,440 --> 00:12:56,488 Sim, de fato. 147 00:12:58,600 --> 00:13:02,650 Bem, vou te deixar com a sua torta de nabo. 148 00:13:14,760 --> 00:13:20,130 - Bom que voc� o enxotou, Kathleen. - Sim, n�o �? 149 00:13:24,080 --> 00:13:28,961 Ambos sab�amos que Eugene tinha que se render James, n�o apenas voc�. 150 00:13:34,880 --> 00:13:38,043 E ele queria isso tamb�m. 151 00:13:38,160 --> 00:13:42,768 - Olha, estou apavorado que ele v� falar. - Voc� acha que ele vai? 152 00:13:42,880 --> 00:13:45,326 Eu teria feito. 153 00:13:47,800 --> 00:13:50,804 - Vamos buscar o Phil de volta. - Ele ir� ajudar o Eugene? 154 00:13:50,920 --> 00:13:54,003 - Eu espero que sim. - N�o podemos desistir do Eugene. 155 00:13:54,120 --> 00:13:58,682 N�o vamos fazer isso. Mas agora Phil pode ser pego a qualquer hora. 156 00:13:58,800 --> 00:14:01,371 � mais seguro aqui. No alojamento do Sr. Brotherson. 157 00:14:01,480 --> 00:14:02,891 - Sim, boa ideia. - Ent�o... 158 00:14:03,000 --> 00:14:05,810 Ent�o podemos pelo menos fazer alguma coisa. 159 00:14:07,480 --> 00:14:09,579 Eugene nunca deveria ter se rendido. 160 00:14:11,054 --> 00:14:14,092 Phil estava certo. Eu estava completamente errado. 161 00:14:14,800 --> 00:14:16,643 N�s dois est�vamos. 162 00:14:18,800 --> 00:14:21,451 Agora eles v�o fuzil�-lo. 163 00:14:51,664 --> 00:14:54,809 - Podemos deix�-la em casa? - Eu n�o estou indo para casa. 164 00:14:58,520 --> 00:15:03,765 - Deixe-me ajud�-la. Tenho borracheiros. - Mesmo? � algu�m do seu pessoal? 165 00:15:03,880 --> 00:15:06,360 Vai quebrar as unhas. 166 00:15:07,720 --> 00:15:11,930 Meu marido disse que voc� vai fuzilar Eugene La Salle. 167 00:15:12,040 --> 00:15:15,567 Ele � o espi�o que matou o meu soldado, provavelmente. 168 00:15:15,680 --> 00:15:19,890 Voc� acha isso? Voc� n�o percebe o que est� fazendo? 169 00:15:20,000 --> 00:15:21,525 Voc� n�o tem piedade? 170 00:15:21,640 --> 00:15:27,044 Prove que ele � agente brit�nico na ilha, e o considere prisioneiro de guerra. 171 00:15:27,160 --> 00:15:31,131 Veja, eu fa�o tudo por boas rela��es e respeito. 172 00:15:31,240 --> 00:15:34,403 Mas isto se tornou muito complacente. 173 00:15:34,520 --> 00:15:40,520 Uma execu��o mostra quem � que manda e isto � importante para os soldados. 174 00:15:40,720 --> 00:15:45,931 - � a vida de um jovem. - Quantos n�o v�o morrer hoje? 175 00:15:51,120 --> 00:15:54,283 Por favor, n�o fique assim t�o perto de mim. 176 00:15:55,320 --> 00:15:59,211 - Cuidado para n�o cortar a c�mara. - N�o me diga como reparar um furo. 177 00:15:59,320 --> 00:16:02,483 Mas voc� pode me dizer como fazer o meu trabalho. 178 00:16:02,600 --> 00:16:04,443 N�s precisamos de uma v�tima. 179 00:16:04,560 --> 00:16:07,803 Se n�o tivesse matado um soldado eu n�o precisaria retaliar. 180 00:16:07,920 --> 00:16:11,481 Mas agora podemos fuzilar um espi�o. Pelo menos, � alguma coisa. 181 00:16:12,200 --> 00:16:14,043 Posso? 182 00:16:29,920 --> 00:16:32,127 Como voc� � habilidoso! 183 00:16:32,240 --> 00:16:34,686 Voc� mesmo vai atirar em La Salle? 184 00:16:34,800 --> 00:16:37,610 N�o, eu tenho pessoas para isso. 185 00:17:10,600 --> 00:17:13,763 Voc� � Kathleen Jonas? 186 00:17:13,880 --> 00:17:14,927 O que houve? 187 00:17:15,093 --> 00:17:19,193 Voc� vai precisar de uma mala. Voc� n�o vai voltar hoje a noite. 188 00:17:20,040 --> 00:17:22,441 - E o Bar�o? - O que tem isso? 189 00:17:22,560 --> 00:17:27,521 - Meu marido � o motorista dele e... - Eu n�o sei nada sobre isso. 190 00:17:27,640 --> 00:17:29,529 Pegue as suas coisas. 191 00:17:36,801 --> 00:17:38,101 Colin. 192 00:17:54,640 --> 00:17:56,483 Saia. 193 00:18:01,840 --> 00:18:07,051 - Isto n�o � uma pris�o. - N�o uma pris�o, mas fica do mesmo jeito. 194 00:18:15,520 --> 00:18:17,329 Obrigada, isso � tudo. 195 00:18:22,320 --> 00:18:25,722 Kathleen Jonas, Carriers Farm, Roche Noir. 196 00:18:25,840 --> 00:18:30,084 - Data de nascimento? -20 Janeiro de 1904. 197 00:18:30,200 --> 00:18:32,646 Deixe sua mala aqui e venha comigo. 198 00:18:37,720 --> 00:18:43,568 Sem sintomas voc� sair� em tr�s dias. Caso contr�rio, voc� fica at� ficar boa. 199 00:18:43,680 --> 00:18:48,129 - Ficar boa do que? - Do que voc� acha? 200 00:18:49,080 --> 00:18:52,607 - Tire a roupa de baixo e deite na cama. - O que? 201 00:18:53,200 --> 00:18:55,965 Por qu�? Por que estou sendo examinada? 202 00:18:56,080 --> 00:19:00,369 S�filis claro. Voc�s vadias est�o sempre com isso. 203 00:19:01,560 --> 00:19:05,201 - J� chega. - Deixe-me ir. 204 00:19:05,320 --> 00:19:07,482 Preciso de ajuda aqui. 205 00:19:08,800 --> 00:19:14,682 Eu sou uma mulher casada. Eu nunca olhei para outra pessoa que n�o o meu marido. 206 00:19:14,800 --> 00:19:16,165 Eu nunca faria isso. 207 00:19:16,320 --> 00:19:20,166 Amarrem-na, mas com firmeza. Para ela n�o se debater. 208 00:19:43,000 --> 00:19:44,570 Onde est� sua m�e? 209 00:19:46,320 --> 00:19:50,041 - Eles a levaram. - Quem? 210 00:19:50,160 --> 00:19:55,485 Dois soldados. Segundo ela para a pris�o como a vov�. 211 00:19:56,840 --> 00:19:59,207 Eles a trataram bem? 212 00:19:59,320 --> 00:20:01,527 Sim, eles n�o foram rudes. 213 00:20:03,240 --> 00:20:07,609 - H� quanto tempo ela foi? - Desde a hora do ch� da tarde. 214 00:20:09,080 --> 00:20:11,003 Eu j� ordenhei as vacas. 215 00:20:12,080 --> 00:20:14,242 Muito bem. 216 00:20:14,360 --> 00:20:17,170 Certo, v� para a cama. 217 00:20:41,720 --> 00:20:43,643 Voc� j� fez isso. 218 00:20:44,960 --> 00:20:50,091 E agora ela est� fazendo isso de novo. Desculpe te acordar. 219 00:20:50,200 --> 00:20:52,328 Voc� entende por que est� aqui? 220 00:20:52,440 --> 00:20:57,651 Por raz�es de higiene examinamos todos que tenham rela��es com nossos homens. 221 00:20:57,760 --> 00:21:02,641 - Eu n�o fiz nada com ningu�m. - Ouvi dizer que voc� estava agressiva. 222 00:21:02,760 --> 00:21:06,560 Voc� provavelmente est� com medo de que ele seja conhecido. 223 00:21:06,680 --> 00:21:12,050 Deve ser isso. Voc� estraga sua vida se isto vier a tona. 224 00:21:12,160 --> 00:21:18,160 Adult�rio... e com alem�es. Isto � uma coisa grave. 225 00:21:18,280 --> 00:21:21,045 Essas coisas se espalham r�pido. 226 00:21:21,160 --> 00:21:23,561 N�o, saia. 227 00:21:31,960 --> 00:21:35,760 Eu posso deixar voc� ir, sabe. Uma palavra � suficiente. 228 00:21:35,920 --> 00:21:40,369 Responda minha pergunta e ningu�m tem de saber. 229 00:21:40,480 --> 00:21:44,246 Ou voc� pode ficar aqui e ele ser� conhecido. 230 00:21:50,480 --> 00:21:54,405 - Ningu�m vai acreditar nisso. - Oh, eles ir�o. 231 00:21:54,520 --> 00:21:58,002 Voc� viu Eugene La Salle e outro jovem no dia antes do nosso soldado desaparecer. 232 00:21:58,120 --> 00:22:00,043 A velha senhora estava muito certa disso. 233 00:22:00,160 --> 00:22:04,563 Ela n�o podia dizer nada porque voc� sabia que eles tinham matado o soldado. 234 00:22:05,920 --> 00:22:08,400 Ela nos disse. 235 00:22:09,760 --> 00:22:12,491 O seu marido sabe que voc� est� aqui? 236 00:22:13,360 --> 00:22:15,647 O que ele vai pensar? 237 00:22:15,760 --> 00:22:21,449 Ele dirigia o carro do Bar�o enquanto voc� estava l� sozinha com aqueles soldados. 238 00:22:21,560 --> 00:22:25,485 Ele n�o sabe que voc� esteve aqui. 239 00:22:25,600 --> 00:22:28,285 Diga-me quem era o outro cara? 240 00:22:28,400 --> 00:22:32,200 Todo mundo vai conhecer voc� como a vadia dos boches. 241 00:22:32,320 --> 00:22:36,245 E seu marido vai come�ar a ouvir falar de todos esses homens. 242 00:22:36,360 --> 00:22:42,360 E sabe, eu soube que o seu exame deu positivo. 243 00:22:45,920 --> 00:22:49,129 Voc� faz isso porque n�o pode me bater, n�o �? 244 00:22:49,240 --> 00:22:53,404 Apenas me diga, quem era o outro cara? 245 00:22:53,520 --> 00:22:58,082 Muito inteligente, Sr. Flach. V� em frente, conte a todo mundo. 246 00:23:00,149 --> 00:23:01,149 O que �? 247 00:23:01,240 --> 00:23:06,531 Mas voc� vai ter que me bater, Sr. Flach. E o que o Bar�o vai dizer disso? 248 00:23:11,120 --> 00:23:13,043 Voc� n�o tem nada, n�o �? 249 00:23:16,160 --> 00:23:18,561 Voc� chama isso de nada? 250 00:23:28,920 --> 00:23:34,920 Existem 157 homens infectados, senhor. Cerca de 15% das nossas tropas. 251 00:23:35,720 --> 00:23:40,203 - A ilha est� infestada. - Eu acho que n�s trouxemos isso. 252 00:23:40,320 --> 00:23:43,051 E agora cada um est� infectando outro. 253 00:23:43,160 --> 00:23:48,769 Eu dei a ordem de examinar todas as mulheres conhecidas da ilha. 254 00:23:48,880 --> 00:23:53,090 Sim, eu vou reparar o muro, Senador. Suponho que devemos pensar no simbolismo. 255 00:23:53,200 --> 00:23:56,488 Eu pensei que j� tinha feito. 256 00:23:56,600 --> 00:23:59,490 O seu Sr. Brotherson n�o pode construir muros. 257 00:23:59,600 --> 00:24:03,241 - Mais alguma coisa, Muller? - Hoje � noite... 258 00:24:03,360 --> 00:24:06,728 Algumas garotas, um piano, talvez uma gaita. 259 00:24:06,840 --> 00:24:10,367 - Que tipo de garotas? - Limpas, com certeza. 260 00:24:10,480 --> 00:24:15,771 Certifique-se que sim. Sim, est� bom, Muller. Fiquei animado. 261 00:24:15,880 --> 00:24:17,962 Ah, antes de ir... 262 00:24:26,200 --> 00:24:30,046 - Por que voc� est� fazendo isso? - Porque � bonito. 263 00:24:30,160 --> 00:24:34,529 - Como uma bela parede velha. - Eu estava falando de La Salle. 264 00:24:35,240 --> 00:24:38,961 La Salle. Que m� sorte. 265 00:24:39,080 --> 00:24:41,924 Eu garanto que ele n�o � nenhuma amea�a para o Reich. 266 00:24:42,040 --> 00:24:45,283 - Esse n�o � o ponto. - Para que serve isso? 267 00:24:45,400 --> 00:24:50,930 Para avisar os ilh�us de como � perigoso espionar e dar abrigo para os espi�es. 268 00:24:51,040 --> 00:24:54,761 - Isto pode ser feito de muitas maneiras. - Mas esta � a mais direta. 269 00:24:57,360 --> 00:25:00,603 - Fuzile a mim. - O qu�? 270 00:25:00,720 --> 00:25:04,008 - Fuzile a mim. - Por que eu faria isso? 271 00:25:04,120 --> 00:25:08,523 Tem a mesma finalidade. E prova que voc� n�o respeita o estado. 272 00:25:08,640 --> 00:25:11,325 O que isso tem a ver com voc�? 273 00:25:13,080 --> 00:25:18,086 Eu sabia que ele estava aqui. Eu que disse a ele para se render. 274 00:25:19,360 --> 00:25:23,763 - N�o deixe Flach ouvir isso. - Voc� n�o deve fuzilar La Salle. 275 00:25:23,880 --> 00:25:26,929 Ele n�o fez nada. Nem mesmo era ideia dele. 276 00:25:29,520 --> 00:25:31,887 Ent�o voc� sabia que ele estava espionando? 277 00:25:32,640 --> 00:25:35,166 Quem � o outro cara? 278 00:25:36,320 --> 00:25:39,563 Eu n�o sei nada sobre outro cara. 279 00:25:42,040 --> 00:25:46,250 Se Flach v� uma barreira assim, ele v� um limite. 280 00:25:46,360 --> 00:25:52,322 A deposi��o do territ�rio conquistado. Para ele, arame farpado � melhor. 281 00:25:52,440 --> 00:25:55,523 Nunca diga a ele o que voc� me disse. 282 00:26:07,680 --> 00:26:10,684 - O mesmo lugar? - Sim, mesmo lugar. 283 00:26:23,840 --> 00:26:27,765 Pronto para ir? Porque est� chegando a hora. 284 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 �s 3:00h em Sous les Chenes. Tempo para algumas tarefas. Ser� uma longa guerra. 285 00:26:39,620 --> 00:26:41,135 Eu ainda posso ser pego. 286 00:26:41,236 --> 00:26:43,549 Sim, Winnie vai vir buscar voc� pessoalmente. 287 00:26:43,880 --> 00:26:47,521 Como ele deve encontr�-lo? Um mensageiro � noite? 288 00:26:47,640 --> 00:26:51,884 - Eles logo ir�o pousar... - At� l�, voc� fica aqui. 289 00:26:54,760 --> 00:26:58,731 Voc� podia fazer a barba. Parece um militante antiguerra assim. 290 00:27:14,497 --> 00:27:17,497 - Sinto muito. - Muito obrigado. 291 00:27:20,958 --> 00:27:22,986 Ei... com licen�a. 292 00:27:23,040 --> 00:27:24,690 Ent�o, eles a deixaram ir? 293 00:27:24,840 --> 00:27:28,970 - Sim, n�o gra�as a voc�. - Como �? 294 00:27:29,080 --> 00:27:33,768 Voc� sabia que eu n�o era uma dessas mulheres e o que voc� fez? Nada. 295 00:27:33,880 --> 00:27:38,761 Pensei que voc� queria isso. Cada vez que fa�o algo por voc�, voc� rejeita. 296 00:27:38,880 --> 00:27:44,523 - Claro. Por que eu faria isso? - Por que voc� est� correndo atr�s de mim? 297 00:27:44,640 --> 00:27:49,043 Correndo atr�s de voc�? � voc� que aparece aqui. 298 00:27:49,160 --> 00:27:54,371 - S� por favor, fique longe de nossa loja. - Angelique, espere. 299 00:27:54,480 --> 00:27:56,767 Eu n�o quero ser vista com voc�. 300 00:27:56,880 --> 00:27:58,723 Venha aqui. 301 00:28:13,160 --> 00:28:18,291 Hitler est� sendo um desastre para o pa�s. Muitas pessoas pensam assim. 302 00:28:18,400 --> 00:28:21,927 Isso � muito f�cil de dizer. E ao mesmo tempo voc� luta por ele. 303 00:28:22,040 --> 00:28:25,089 N�o, isso � muito dif�cil. 304 00:28:25,200 --> 00:28:26,951 Voc� quer que a Inglaterra ganhe a guerra? 305 00:28:27,052 --> 00:28:28,454 Eu n�o quero guerra. 306 00:28:28,554 --> 00:28:31,251 � um pouco tarde para isso. 307 00:28:39,140 --> 00:28:41,140 Obrigado. 308 00:28:44,160 --> 00:28:47,050 Ela acha que � errado voc� estar comigo. 309 00:28:47,160 --> 00:28:49,276 Voc� matou meu pai. 310 00:28:50,002 --> 00:28:51,257 - Eu sei. - Como voc� pode... 311 00:28:51,357 --> 00:28:54,669 Eu devo ter matado os pais de muitas pessoas. 312 00:28:55,160 --> 00:29:00,610 Tenho quatorze miss�es voadas at� agora. Quantas bombas foram? Quantos mortos? 313 00:29:00,720 --> 00:29:04,850 Suponho que vou continuar matando enquanto estiver voando. 314 00:29:04,960 --> 00:29:07,924 Mas eu n�o quero conhecer aqueles que mato. 315 00:29:07,925 --> 00:29:10,888 Eu prefiro que eles permane�am an�nimos. 316 00:29:11,000 --> 00:29:16,928 Ele era um homem maravilhoso. Generoso, amoroso, engra�ado. 317 00:29:20,880 --> 00:29:26,880 Irritantemente humilde e que sempre procurava o melhor nas pessoas. 318 00:29:28,760 --> 00:29:31,445 E ele sempre encontrava. 319 00:29:32,840 --> 00:29:35,207 Ele foi verdadeiramente amado. 320 00:29:41,240 --> 00:29:44,005 "Ele" tinha 23 anos. 321 00:29:45,080 --> 00:29:48,721 Nenhum talento em especial. Inofensivo. 322 00:29:49,840 --> 00:29:54,607 Falhou no exame da ordem. Amado por sua m�e... 323 00:29:54,720 --> 00:29:57,451 e extremamente arrependido. 324 00:30:03,120 --> 00:30:06,090 - Voc� pode desertar. - E ser fuzilado? Obrigado. 325 00:30:06,200 --> 00:30:08,680 E se voc� n�o matar mais ningu�m, n�o � melhor? 326 00:30:08,800 --> 00:30:14,250 - N�o, eu n�o quero que voc� seja atingida. - Eu devo ficar agradecida? 327 00:30:20,225 --> 00:30:21,370 N�o. 328 00:30:29,480 --> 00:30:33,565 Voc� est� desperdi�ando o seu tempo. Voc� matou o meu pai. 329 00:30:33,680 --> 00:30:37,480 - A Alemanha matou o seu pai, Hitler. - Ainda que ele n�o jogue as bombas. 330 00:30:37,600 --> 00:30:40,410 Tem milhares de alem�es fazendo isto para ele. 331 00:30:40,520 --> 00:30:42,887 Eu n�o piloto um bombardeiro. 332 00:30:43,000 --> 00:30:45,321 Esta � uma conversa rid�cula. 333 00:30:45,440 --> 00:30:47,841 Eu j� disse que voc� � est�pida? Bem, eu acho que voc� �. 334 00:30:47,960 --> 00:30:51,646 Voc� n�o pode ver que n�s dois n�o temos escolha, eu n�o tenho, ningu�m tem? 335 00:30:51,760 --> 00:30:54,923 - Ent�o eu sou est�pida? - A este respeito �. 336 00:30:55,040 --> 00:30:59,967 Um dia estou na escola de Direito, no outro estou de uniforme em um avi�o... 337 00:31:00,080 --> 00:31:03,482 aprendendo a navegar e jogar bombas. Que escolha eu tenho? 338 00:31:03,600 --> 00:31:08,083 E eu n�o posso sentir nada por voc�. Que escolha eu tenho? 339 00:31:08,200 --> 00:31:12,649 N�o sinta nada. Mas seja humana, seja civilizada. 340 00:31:12,760 --> 00:31:14,922 Isso n�o faz sentido. 341 00:31:16,160 --> 00:31:21,690 S� que na verdade voc� � que faz. Estamos sentados aqui, tomando ch�. 342 00:31:21,800 --> 00:31:24,371 Sendo humanos e civilizados. 343 00:31:26,640 --> 00:31:29,689 Sabe, eu acho que voc� sente alguma coisa. 344 00:31:29,800 --> 00:31:31,865 Se n�o voc� j� tinha ido h� muito tempo. 345 00:31:31,866 --> 00:31:33,930 Especialmente quando eu te chamei de est�pida. 346 00:31:36,440 --> 00:31:41,844 - Voc� � muito arrogante, n�o �? - Parece que sim, mas eu n�o sou. 347 00:31:41,960 --> 00:31:47,960 Sim, voc� � arrogante, obstinado e ego�sta. 348 00:31:50,000 --> 00:31:52,765 E voc� continua sentada. 349 00:32:08,080 --> 00:32:13,325 Ah, Sr. Brotherson, finalmente. O pomar cresceu bastante. 350 00:32:13,440 --> 00:32:16,523 - Ningu�m te viu? - Uma dupla de soldados. 351 00:32:16,640 --> 00:32:19,689 Voc� precisa fazer a barba. Eu coloquei uma navalha no celeiro. 352 00:32:19,800 --> 00:32:22,371 - Tem alguma not�cia sobre Eugene? - O que voc� soube? 353 00:32:22,480 --> 00:32:25,165 Nada. � por isso que eu estou perguntando. 354 00:32:25,280 --> 00:32:29,763 Vai ter uma festa hoje � noite. Ent�o poderemos falar melhor. 355 00:32:49,478 --> 00:32:55,478 Srta. Mahy... tomei a liberdade de pedir o endere�o do seu Clube 50/50. 356 00:32:55,720 --> 00:32:57,768 Eu fiz algo de errado? 357 00:32:57,880 --> 00:32:59,921 N�s temos uma festa esta noite... 358 00:32:59,922 --> 00:33:03,422 e gostaria de permiss�o para acompanhar sua can��o ao piano. 359 00:33:03,600 --> 00:33:06,046 E eu pagarei voc� para isso. 360 00:33:09,320 --> 00:33:14,247 Pense nisso como um trabalho. N�o como confraterniza��o. 361 00:33:16,480 --> 00:33:21,202 - Vai ter apenas alem�es l�? - N�o, tamb�m ter�o alguns locais l�. 362 00:33:21,320 --> 00:33:23,368 Eu acho que � confraterniza��o. 363 00:33:23,520 --> 00:33:29,520 Srta. Mahy, eu pago pela minha lavanderia. Eu pago o conserto se furar um pneu. 364 00:33:29,800 --> 00:33:31,564 E eu pago o barbeiro. 365 00:33:31,680 --> 00:33:34,047 Sem pagamento � diferente. 366 00:33:34,160 --> 00:33:36,401 Mas qual a diferen�a entre o homem que organiza a banda e 367 00:33:36,402 --> 00:33:38,643 da garota que canta nela? 368 00:33:38,760 --> 00:33:40,683 Eu vou te pagar. 369 00:33:40,800 --> 00:33:43,883 � estritamente profissional, Srta. Mahy. 370 00:34:19,760 --> 00:34:22,047 Onde voc� quer ele? 371 00:34:22,160 --> 00:34:24,003 No pomar. 372 00:34:47,760 --> 00:34:51,526 Voc�. Venha aqui. 373 00:34:54,600 --> 00:34:57,001 O que voc� est� fazendo aqui? 374 00:34:57,120 --> 00:35:01,125 Sr. Brotherson, voc� est� de volta. Devemos voltar a constru��o do muro. 375 00:35:01,240 --> 00:35:04,608 Mas por agora n�s precisamos dessa �rea. 376 00:35:35,760 --> 00:35:38,286 Voc� precisa de uma cadeira La Salle? 377 00:35:38,440 --> 00:35:41,649 Eu n�o sei. 378 00:35:41,760 --> 00:35:43,762 Veja se aguenta. 379 00:35:47,120 --> 00:35:49,771 Carregar. 380 00:35:52,080 --> 00:35:53,684 Apontar. 381 00:35:57,360 --> 00:35:59,488 Fogo. 382 00:36:13,240 --> 00:36:16,084 - Derrube a �rvore. - Por que? 383 00:36:16,240 --> 00:36:19,608 Eu n�o quero que ela seja s�mbolo para a resist�ncia. 384 00:36:37,200 --> 00:36:43,200 O nome dele era Eugene La Salle. Voc� nunca sabe com os da ilha. 385 00:36:45,200 --> 00:36:47,362 Talvez voc� o conhecesse. 386 00:36:50,200 --> 00:36:53,886 Voc� tem um serrote bom, Sr. Brotherson? 387 00:37:08,840 --> 00:37:13,880 Voc� ouviu os tiros Sra. Door? Claro que sim, eu sinto muito. 388 00:37:14,760 --> 00:37:20,760 Eu pedi ao Sr. Brotherson para derrubar a �rvore e fazer lenha. 389 00:37:30,600 --> 00:37:35,401 - O que ele fez? - Espionagem. 390 00:37:35,520 --> 00:37:38,808 E provavelmente tamb�m matou um soldado. 391 00:37:41,800 --> 00:37:46,044 - Voc� � um mau construtor de muros, sabe? - Sim. 392 00:37:46,160 --> 00:37:48,970 Nunca tente nos espionar. 393 00:37:51,400 --> 00:37:55,485 Combust�vel para o inverno. Isso � necess�rio. 394 00:38:10,560 --> 00:38:14,201 Certo, carne enlatada, leite condensado e salm�o enlatado. 395 00:38:14,320 --> 00:38:16,356 Onde ponho, Sra. Mahy? 396 00:38:16,457 --> 00:38:19,144 Voc� pode me explicar de quem � isso? Seu? Meu? 397 00:38:19,280 --> 00:38:25,280 � nosso. Poucas lojas tem salm�o defumado. Vamos manter isso separado. 398 00:38:25,560 --> 00:38:27,094 Eu vou ser justo com voc�. 399 00:38:27,195 --> 00:38:30,731 O seu estoque continua seu at� ser vendido. Isso � muito justo. 400 00:38:31,000 --> 00:38:35,324 Ent�o nunca mexa no que � nosso e ser� tudo tranquilo. 401 00:38:35,440 --> 00:38:39,331 Isto cont�m nomes e n�meros. 402 00:38:39,440 --> 00:38:41,249 Mantenha em segredo. 403 00:38:41,360 --> 00:38:45,046 Nunca escreva: "Mr. Kartoffel compra batatas", ele � "No. 22". 404 00:38:45,200 --> 00:38:48,886 Nada de "Konrad Kurbis comprou uma ab�bora", e sim "No. 33". Sem nomes. 405 00:38:49,000 --> 00:38:53,244 - Posso vender apenas para os alem�es? - Deus me livre! Queremos ganhar dinheiro. 406 00:38:53,360 --> 00:38:57,410 Agora, o salm�o, paguei 4 marcos por lata. Voc� vai vender por 8 marcos. 407 00:38:57,520 --> 00:39:00,967 - Os clientes n�o usam marcos. - O Ex�rcito paga em marcos. 408 00:39:01,080 --> 00:39:04,721 Eu aceito marcos, mas a libra esterlina continua valendo. 409 00:39:04,840 --> 00:39:08,890 Marcos ou libras esterlinas, n�o importa. Voc� ir� dobrar os pre�os dos produtos. 410 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 N�s temos que ser sens�veis ao mercado. Agora todo mundo quer muito peixe. 411 00:39:15,600 --> 00:39:19,685 - N�s devemos quadruplicar os pre�os. - Ela � uma mulher de neg�cios. 412 00:39:21,560 --> 00:39:25,246 Voc� tem duas horas para tomar banho e se arrumar. 413 00:39:25,360 --> 00:39:29,251 E n�s podemos ir na minha moto ou eu posso enviar um carro. 414 00:39:29,360 --> 00:39:32,807 Vamos de moto. � muito mais divertido. Eu tenho um belo len�o... 415 00:39:32,920 --> 00:39:38,484 - Eu n�o vou. - Claro que sim, vai ser divertido. 416 00:39:38,600 --> 00:39:42,241 Muller providenciou torta de ma�� e conhaque. E ter� m�sica. 417 00:39:42,360 --> 00:39:47,321 - N�o. - Sim. Isso � uma ordem. 418 00:39:47,440 --> 00:39:50,967 Desculpe Tenente Walker, mas voc� n�o manda em ningu�m para sair com voc�. 419 00:39:51,080 --> 00:39:55,802 - Eu mando. Voc� gostou do Clube 50/50? - Voc� gostou? 420 00:39:55,920 --> 00:39:58,858 Ah, ainda contrariada com essa coisa de judeu? 421 00:39:59,059 --> 00:40:00,159 Contrariada? 422 00:40:00,320 --> 00:40:04,609 Ah sim, voc� est�. Prometo n�o falar sobre isso. 423 00:40:05,960 --> 00:40:07,849 - Eu n�o vou. - Vamos. 424 00:40:07,960 --> 00:40:10,008 N�o. 425 00:40:11,000 --> 00:40:13,526 Isso � rid�culo. 426 00:40:13,640 --> 00:40:17,964 - Ser� realmente uma noite legal. - �timo. Convide outra para ir. 427 00:40:21,280 --> 00:40:24,138 Esse � um p�ssaro bem feio. O que ele est� fazendo aqui? 428 00:40:24,239 --> 00:40:27,036 Ele veio com a loja. Ele era do Sr. lsaaks. 429 00:40:28,360 --> 00:40:34,360 Um p�ssaro judeu. Por isso esse narig�o. 430 00:40:41,880 --> 00:40:45,362 - Ent�o voc� n�o vai? - Claro que n�o. 431 00:41:02,840 --> 00:41:05,047 A popula��o � notificada... 432 00:41:05,160 --> 00:41:09,324 que Eugene La Salle, nascido em 16 de Abril de 1919, 433 00:41:09,440 --> 00:41:13,365 residente em Plein Soleil na prov�ncia Finist�re, 434 00:41:13,480 --> 00:41:19,010 foi condenado � morte pelo tribunal alem�o e foi fuzilado. 435 00:41:19,120 --> 00:41:23,887 Ele estava espionando para o inimigo e ajudou a Inglaterra... 436 00:41:24,000 --> 00:41:26,571 na guerra contra o Reich alem�o. 437 00:41:26,680 --> 00:41:31,004 Em nome do tribunal alem�o, Von Rheingarten, Comandante. 438 00:41:31,120 --> 00:41:33,487 Que povo civilizado! 439 00:41:34,480 --> 00:41:37,324 Coitados. Eles s�o tratados como animais. 440 00:41:37,440 --> 00:41:40,887 Eles ficam vagando pela ilha e s�o desinfectados como ovelhas. 441 00:41:41,045 --> 00:41:43,810 N�s vamos abastecer ao menos para eles. 442 00:41:45,640 --> 00:41:50,441 - Essa � a pulseira que o papai lhe deu. - Quando ele estava vivo eu nunca usava. 443 00:41:53,880 --> 00:41:56,611 Eu nunca agradeci a ele de verdade. 444 00:41:58,400 --> 00:42:00,687 Ele n�o se importou com isso. 445 00:42:09,880 --> 00:42:13,851 - Voc� n�o tem que ir ao clube esta noite? - Algu�m cancelou. 446 00:42:14,000 --> 00:42:16,446 - Ent�o voc� est� atrasada novamente. - E isso importa? 447 00:42:16,560 --> 00:42:18,403 Depende. 448 00:42:20,160 --> 00:42:22,401 Algu�m foi executado. 449 00:42:25,080 --> 00:42:27,765 - Voc� sabe quem foi? - Eu acho que... 450 00:42:27,880 --> 00:42:31,487 - Foi um La Salle. - Eu fui para a aula com Raymond La Salle. 451 00:42:31,600 --> 00:42:35,047 - Este foi Eugene, seu irm�o mais velho. - Meus Deus. 452 00:42:35,160 --> 00:42:37,162 Por espionagem, aparentemente. 453 00:42:37,280 --> 00:42:38,510 O que voc� acha disso? 454 00:42:38,611 --> 00:42:43,511 Eu tenho metade de um repolho e uma lata de torta de salm�o. 455 00:42:44,560 --> 00:42:47,548 - Eu n�o quero comer. - Voc� precisa comer. 456 00:42:47,549 --> 00:42:49,849 A maioria das pessoas comem pior que isso. 457 00:42:50,040 --> 00:42:53,123 - Eu n�o penso em comida. - Eu n�o penso em mais nada. 458 00:42:53,240 --> 00:42:55,607 Eugene foi fuzilado. 459 00:42:55,720 --> 00:43:00,009 Seu pai n�o fez nada. Pelo menos Eugene La Salle morreu por uma raz�o. 460 00:43:07,520 --> 00:43:11,730 O seu pai n�o vive mais. Voc�s n�o precisam mais ficar de luto... 461 00:43:11,880 --> 00:43:14,611 mas ficar cantando nos clubes e Deus sabe mais o qu�... 462 00:43:14,720 --> 00:43:20,720 - Ela sofreu muito, mas chega disso. - Por que eu nunca percebi isso? 463 00:43:22,200 --> 00:43:27,889 - Voc� sentiu isso em mim? - N�o. Mas voc� n�o fica se oferecendo. 464 00:43:28,000 --> 00:43:30,128 Voc� nem sabe o que eu ando fazendo. 465 00:43:30,280 --> 00:43:33,045 Nem o que June faz. Voc� faz que nem liga. 466 00:43:33,160 --> 00:43:35,731 - Eu posso adivinhar o que June faz. - E o que eu fa�o? 467 00:43:35,840 --> 00:43:38,411 Por qu�? Quer me dizer alguma coisa? 468 00:43:41,560 --> 00:43:44,370 Se fosse assim, n�s n�o poder�amos te contar mesmo. 469 00:43:45,880 --> 00:43:48,611 N�s ir�amos te decepcionar. 470 00:43:48,720 --> 00:43:54,720 Voc� � t�o concentrada, t�o focada na loja e na casa. 471 00:43:56,480 --> 00:43:59,051 Voc� precisa superar isso. 472 00:44:00,640 --> 00:44:02,483 Ent�o n�s fazemos o mesmo. 473 00:44:04,360 --> 00:44:06,727 A raiva � mais f�cil. 474 00:44:06,880 --> 00:44:10,601 Voc� pode ficar lamentando pelo seu marido sabe, isso n�o � ilegal. 475 00:44:10,720 --> 00:44:12,085 Mas n�o ajuda em nada. 476 00:44:12,200 --> 00:44:14,726 Portanto, n�o devemos mais lamentar o nosso pai. 477 00:44:14,840 --> 00:44:17,650 Mas s� se voc� n�o fizer isso. E n�s estamos fazendo toda hora. 478 00:44:17,760 --> 00:44:22,129 Ent�o machuca muito ver a sua indiferen�a. 479 00:44:27,550 --> 00:44:29,550 Sim. 480 00:44:34,440 --> 00:44:37,603 N�s vamos superar este momento terr�vel. 481 00:45:26,840 --> 00:45:31,641 - De onde v�m essas garotas, Walker? - De toda parte, senhor. 482 00:45:31,760 --> 00:45:37,449 - Onde voc� as achou? - A turma ajudou. 483 00:45:37,560 --> 00:45:42,521 Voc� sabe que h� um problema de infec��o? 484 00:45:42,640 --> 00:45:47,885 Ningu�m vai l� para cima. N�o quero meus oficiais na cama com elas. 485 00:46:17,800 --> 00:46:21,202 O sangue nas m�os deles ainda nem secou. 486 00:46:21,320 --> 00:46:27,320 Tamb�m tem um monte de garotas. Para come�ar as festas. 487 00:46:27,600 --> 00:46:31,924 - Mas elas n�o sabem, claro. - Ou n�o se importam. 488 00:46:33,960 --> 00:46:36,440 N�o devemos buscar o Phil? 489 00:47:00,173 --> 00:47:03,540 Phil...Phil. 490 00:47:06,920 --> 00:47:12,370 Tem uma cama na adega. Est� acontecendo uma festa. Este � um bom momento. 491 00:47:14,520 --> 00:47:16,522 N�o esque�a a sua sacola. 492 00:47:24,960 --> 00:47:26,689 Espere, volte. 493 00:47:33,320 --> 00:47:35,607 Onde estamos indo? 494 00:47:36,440 --> 00:47:37,885 N�o importa. 495 00:47:38,000 --> 00:47:42,562 - Voc� nem sabe o meu nome. - Eu n�o preciso saber o seu nome. 496 00:47:43,360 --> 00:47:46,569 Eu n�o gosto de fazer de p�. N�o h� outro lugar? 497 00:47:46,680 --> 00:47:49,206 Ai! Isso d�i. 498 00:47:49,320 --> 00:47:53,803 Pare de resistir, est�pida... 499 00:47:54,880 --> 00:47:57,008 - Vire-se. - Eu n�o quero me virar. 500 00:47:57,120 --> 00:47:59,361 Vire-se. 501 00:48:01,680 --> 00:48:04,206 - Tem algu�m ali. - Quem est� a�? 502 00:48:04,320 --> 00:48:07,961 Sou eu Tenente Walker, a Sra. Dorr. 503 00:48:08,080 --> 00:48:12,244 - Como se atreve? - Como se atreve voc�! Na minha casa. 504 00:48:12,360 --> 00:48:14,647 - O que voc� est� fazendo aqui? - Isso n�o te interessa. 505 00:48:14,760 --> 00:48:20,244 - Voc� estava a� quando eu... - O qu�? Eu n�o deveria interromper? 506 00:48:21,400 --> 00:48:24,449 - N�o diga nada para o comandante. - Saia daqui. 507 00:48:31,440 --> 00:48:34,489 Se voc� contar ao Comandante Sra. Door, apenas lembre-se... 508 00:48:34,600 --> 00:48:36,443 que voc� estava fora ap�s o toque de recolher. 509 00:48:36,560 --> 00:48:39,228 Eu fico fora com bastante frequ�ncia, Tenente Walker. 510 00:48:39,329 --> 00:48:43,229 Da �ltima vez eu estava em companhia do seu comandante. 511 00:48:54,760 --> 00:48:57,730 Eu n�o deveria ter dito isso. 512 00:49:19,760 --> 00:49:25,244 - Voc� o matou. Isso foi ideia sua. - N�s sabemos. 513 00:49:25,360 --> 00:49:28,011 Eles o mataram. N�s tentamos ajud�-lo. 514 00:49:28,120 --> 00:49:31,408 Voc� estava errado. Voc� estava t�o certo... 515 00:49:31,520 --> 00:49:36,003 N�s erramos Phil, mas n�s n�o o matamos. 516 00:49:36,120 --> 00:49:38,361 Ele foi torturado? Ser� que ele confessou? 517 00:49:38,480 --> 00:49:41,324 Voc� n�o pode deixar eles me prenderem. 518 00:49:41,440 --> 00:49:45,286 Ou o Bar�o est� jogando? Ser� que ele sabe? Parece interessado em mim. 519 00:49:45,400 --> 00:49:49,246 Acho que ele n�o sabe nada. Ele n�o � exatamente como voc�. 520 00:49:51,960 --> 00:49:55,203 Se La Salle n�o falou, por que ele foi fuzilado? 521 00:49:55,320 --> 00:49:58,927 Eu n�o sei realmente o que pensar sobre Eugene, Phil. 522 00:49:59,040 --> 00:50:04,968 Eles queriam algu�m para atirar e Eugene veio a calhar. 523 00:50:05,080 --> 00:50:10,211 N�s subestimamos eles. Eles souberam imediatamente que ele era daqui. 524 00:50:10,320 --> 00:50:12,322 � por isso que n�s queremos mant�-lo aqui. 525 00:50:12,440 --> 00:50:16,490 Para o Bar�o voc� � o faz-tudo, e � noite pode se esgueirar aqui. 526 00:50:16,600 --> 00:50:19,410 - Isso � horr�vel. - Sim. 527 00:50:19,520 --> 00:50:22,808 - Voc� tem uma sugest�o melhor? - Isso � fora de prop�sito. 528 00:50:23,920 --> 00:50:25,843 Completamente fora de prop�sito. 529 00:50:25,960 --> 00:50:31,808 - N�s estamos tentando ajud�-lo. - Assim como ajudaram Eugene? 530 00:50:50,960 --> 00:50:53,964 Zelda... Zelda. 531 00:51:00,433 --> 00:51:03,238 Srta. Kay. 532 00:51:07,913 --> 00:51:09,913 Zelda. 533 00:51:11,280 --> 00:51:12,918 Srta. Kay. 534 00:51:14,640 --> 00:51:17,928 Zelda, eu sei que voc� est� a�. Venha aqui embaixo. 535 00:51:35,120 --> 00:51:38,920 - Voc� tem que me deixar entrar. - � muito tarde. 536 00:51:41,720 --> 00:51:46,408 S�o apenas 22:00h. Eu estou pedindo desculpas. 537 00:51:46,520 --> 00:51:52,520 - N�o � necess�rio. - Eu preciso... eu preciso pedir mesmo. 538 00:51:53,680 --> 00:51:56,251 E n�o vou fazer piada sobre o papagaio. 539 00:51:56,360 --> 00:51:59,284 N�o tenho nada contra ele. 540 00:51:59,440 --> 00:52:01,736 Os meus melhores amigos s�o papagaios. 541 00:52:02,697 --> 00:52:04,032 Voc� est� b�bado. 542 00:52:04,132 --> 00:52:06,754 Eu n�o estou b�bado, eu s� tomei uns poucos drinques. 543 00:52:08,800 --> 00:52:11,690 Por favor, deixe-me entrar. Eu preciso falar com voc�. 544 00:52:11,800 --> 00:52:14,804 Eu n�o posso deixar voc� entrar. 545 00:52:14,920 --> 00:52:20,165 Ent�o eu vou passar esta noite muito fria aqui na sua porta. E eu vou cantar. 546 00:52:20,280 --> 00:52:23,887 Durante toda a noite, e eu canto pior do que um gato. 547 00:52:25,026 --> 00:52:27,026 Tudo bem... 548 00:52:50,200 --> 00:52:55,081 Tome. Schnapps, o melhor. 549 00:53:04,920 --> 00:53:08,901 - Vamos l� para cima. - N�o. 550 00:53:17,520 --> 00:53:19,966 Voc� deveria ter ido comigo esta noite. 551 00:53:22,240 --> 00:53:28,240 Sua amiga estava l� tamb�m. "Beat Me Daddy, Eight to the Bar". 552 00:53:29,560 --> 00:53:32,564 - June. - Boa cantora. 553 00:53:33,520 --> 00:53:38,367 Mas aquelas outras garotas... do tipo que saem com qualquer um. 554 00:53:42,160 --> 00:53:45,084 E a culpa � sua, Zelda. 555 00:53:45,200 --> 00:53:50,286 Eu fui com uma delas para um celeiro. Voc� pode acreditar nisso? Eu! 556 00:53:55,960 --> 00:54:01,842 Eu s� quero uma namorada. Estou muito sozinho. Uma garota que possa respeitar. 557 00:54:05,920 --> 00:54:11,211 Isso � culpa sua. Se voc� tivesse ido comigo isso nunca teria acontecido. 558 00:54:17,320 --> 00:54:22,003 - Vamos l� para cima. - N�o. 559 00:54:23,560 --> 00:54:28,043 Por favor. Eu n�o vou fazer nada. Vamos s� conversar. 560 00:54:28,160 --> 00:54:32,848 Podemos tomar uns Schnapps. Me conta tudo sobre voc�. 561 00:54:32,960 --> 00:54:34,481 Eu posso te conhecer... 562 00:54:34,995 --> 00:54:36,597 - Voc� pode me conhecer. - N�o. 563 00:54:36,757 --> 00:54:37,979 - Por favor, vamos l�. - N�o... por favor. 564 00:54:38,079 --> 00:54:39,912 N�o, n�o... nada mais de por favor. 565 00:54:40,101 --> 00:54:44,102 - Vamos subir para me conhecer melhor. - N�o. 566 00:54:48,880 --> 00:54:51,884 Eu vou ser muito clara com voc�, Tenente Walker. 567 00:54:52,000 --> 00:54:57,040 Voc� acabou de falar do tipo de garota com quem voc� acabou no celeiro. 568 00:54:57,160 --> 00:55:01,245 Eu n�o sou esse tipo de garota e n�o vou deixar voc� ir l� para cima no meu apto. 569 00:55:02,720 --> 00:55:07,487 Se voc� me respeita, v� embora agora. 570 00:55:07,600 --> 00:55:12,640 E de manh�, quando passar o porre, voc� vai ficar feliz por ter feito isso. 571 00:55:16,720 --> 00:55:21,248 - Alguma vez voc� j� atirou em algu�m? - N�o, claro que n�o. 572 00:55:21,360 --> 00:55:23,931 N�o, claro que n�o. 573 00:55:27,320 --> 00:55:31,405 Eu estava no pelot�o de fuzilamento hoje a tarde. 574 00:55:31,520 --> 00:55:34,171 Eu dei a ordem. 575 00:55:37,800 --> 00:55:43,800 � interessante ver que momento de poder absoluto. Imagino que n�o exista maior. 576 00:55:46,880 --> 00:55:52,880 Na verdade, � um privil�gio. N�o muitos podem fazer isso. 577 00:55:56,720 --> 00:56:01,681 Com vida, e ent�o... sem vida. 578 00:56:03,040 --> 00:56:05,441 Ao meu comando. 579 00:56:25,040 --> 00:56:31,040 Estou feliz que voc� acredita que passamos a nos conhecer melhor. 580 00:56:32,800 --> 00:56:37,249 E eu estou muito feliz que voc� n�o � como as outras garotas. 581 00:57:06,200 --> 00:57:10,967 Obrigado por me levar para casa. 582 00:57:18,560 --> 00:57:21,962 Alguns deles s�o muito humanos. 583 00:57:23,120 --> 00:57:29,048 Fora o uniforme... N�s cantamos, dan�amos e tamb�m gostamos da mesma m�sica. 584 00:57:29,160 --> 00:57:32,084 E atiramos em jovens soldados. 585 00:57:33,280 --> 00:57:38,889 - Eugene La Salle. Eu o conhecia. - Voc� o conhecia? 586 00:57:39,000 --> 00:57:41,338 Ele iria lutar contra qualquer coisa que tivesse a ver com isso. 587 00:57:41,438 --> 00:57:43,439 Eles o colocaram em uma se��o diferente. 588 00:57:43,560 --> 00:57:48,930 - Onde isso aconteceu? - Na pris�o? 589 00:57:49,040 --> 00:57:54,604 - Voc� dan�ou com o Tenente Walker? - N�o, mas ele estava l�. 590 00:57:54,720 --> 00:57:57,564 - E o Bar�o? - Tamb�m, brevemente. 591 00:57:59,120 --> 00:58:05,120 - Onde est� o seu pai? No ex�rcito? - Ele foi morto no ataque contra o porto. 592 00:58:06,080 --> 00:58:09,209 E este � um tributo � sua mem�ria? 593 00:58:10,800 --> 00:58:14,168 - Que Santo hein? - Estou longe de ser santo. 594 00:58:37,114 --> 00:58:40,114 Voc� a�, alto. Alto. 595 00:59:02,118 --> 00:59:03,809 Srta. Mahy. 596 00:59:05,080 --> 00:59:07,367 Eu gostaria de lhe lembrar o que est� acontecendo aqui. 597 00:59:07,480 --> 00:59:09,874 Esses caras legais com quem voc� estava hoje � noite... 598 00:59:09,975 --> 00:59:12,775 foram os que fuzilaram o seu amigo. 599 00:59:12,960 --> 00:59:14,633 E voc� sabe onde aconteceu? 600 00:59:14,734 --> 00:59:18,221 � 45 metros de onde estavam festejando, no lado de fora, no jardim. 601 00:59:18,560 --> 00:59:22,788 Mas eu fui paga pela noite. Eu n�o estava confraternizando. 602 00:59:23,474 --> 00:59:24,496 Voc� foi paga? 603 00:59:24,604 --> 00:59:27,858 N�o � assim. Eu sou uma cantora, foi um trabalho. 604 00:59:27,960 --> 00:59:33,000 Muito bom! Vida noturna, bebidas, cantar, dan�ar e ainda ser pago tamb�m. 605 00:59:33,120 --> 00:59:36,408 Voc� deveria ter vergonha de si mesma, sua putinha. 606 00:59:49,732 --> 00:59:53,323 Eu estou fugindo do tenente Walker. 607 00:59:54,320 --> 00:59:58,086 Desculpe, eu pensei que Angelique sabia onde voc� estava esta noite. 608 01:00:00,240 --> 01:00:02,720 Eu fui paga. 609 01:00:02,840 --> 01:00:06,765 - Tudo bem, eu fui paga. - Est� tudo bem. 610 01:00:06,880 --> 01:00:08,882 Eu queria cantar, mas ele queria flertar. 611 01:00:08,883 --> 01:00:10,885 Eu n�o estou brava. 612 01:00:11,000 --> 01:00:15,244 Mas a mam�e ficar� quando voc� contar para ela. E voc� pode contar para ela. 613 01:00:15,360 --> 01:00:20,571 Diga que passei a noite com os assassinos a�ougueiros que fuzilaram o Eugene. 614 01:00:20,680 --> 01:00:24,048 E diga a ela que eu aproveitei. 615 01:00:29,320 --> 01:00:32,210 N�s n�o controlamos de quem n�s gostamos. 616 01:00:41,920 --> 01:00:44,400 Vou lhe oferecer um conhaque. 617 01:00:46,720 --> 01:00:49,007 Eu n�o quero o seu conhaque. 618 01:00:49,800 --> 01:00:53,691 Como voc� pode comemorar depois do que voc� fez hoje? 619 01:00:53,800 --> 01:00:57,725 O �nus da justi�a � muito pesado, Sra. Dorr. 620 01:00:57,840 --> 01:01:03,370 Se voc� ficar com essa indigna��o moral, voc� acaba se afogando nela. 621 01:01:03,720 --> 01:01:07,441 Quantas vidas foram salvas por esta execu��o insignificante? 622 01:01:07,560 --> 01:01:12,885 - Insignificante? - Sim, a hipocrisia e a emo��o brit�nica. 623 01:01:13,000 --> 01:01:16,129 Voc�s s�o t�o belicosos como n�s. 624 01:01:16,240 --> 01:01:20,325 - Ponha um disco no gramofone. - De jeito nenhum. 625 01:01:22,200 --> 01:01:23,725 - Voc� vai ficar aqui? - Sim. 626 01:01:23,840 --> 01:01:26,832 - Mas eu n�o. - Sente-se. 627 01:01:27,374 --> 01:01:30,648 - N�o - Sente-se! 628 01:01:40,120 --> 01:01:42,805 Onde est� seu marido? 629 01:01:42,920 --> 01:01:45,287 - No trabalho, eu acho. - Ele est� em casa? 630 01:01:45,400 --> 01:01:47,607 Com certeza. 631 01:01:56,960 --> 01:02:02,126 Eu acredito que � a minha esposa que voc� mandou se sentar. 632 01:02:02,240 --> 01:02:06,006 - Isso mesmo. - Voc� sabe que esta � casa dela? 633 01:02:06,800 --> 01:02:09,371 Isso est� se encaminhando para acabar mal, n�o �? 634 01:02:10,440 --> 01:02:14,331 Isto termina em um duelo? Uma luta? Qual � o jeito Ingl�s? 635 01:02:14,440 --> 01:02:17,523 - Eu gostaria de lutar com voc�. - Vamos fazer isso. 636 01:02:17,680 --> 01:02:21,048 - Pelo que estamos lutando? - Pelo qu�? Nada. 637 01:02:21,160 --> 01:02:23,891 - Saia. - Quando quiser. 638 01:02:24,000 --> 01:02:27,402 Suas maneiras, seu comportamento insuport�vel... 639 01:02:27,520 --> 01:02:31,127 sua atitude superior, enquanto voc� n�o passa de uma esc�ria. 640 01:02:31,240 --> 01:02:36,531 Mas discut�vel � a maneira que voc� est� tentando se apropriar de minha esposa. 641 01:02:36,640 --> 01:02:41,089 - E o vencedor ganha os esp�lios? - James, isso � embara�oso. 642 01:02:41,155 --> 01:02:44,090 A�ougueiros n�o lutam apenas, eu uso um rev�lver. 643 01:02:44,200 --> 01:02:47,966 - V� em frente. - Quando voc� lutou a �ltima vez, Senador? 644 01:02:48,120 --> 01:02:50,751 - Na escola. - James! 645 01:02:51,480 --> 01:02:53,801 N�s lutamos regularmente no treinamento. 646 01:02:57,120 --> 01:02:59,805 James, pare, isso � b�rbaro. 647 01:03:04,080 --> 01:03:09,564 Eu acho que voc� quebrou um dos meus dentes. 648 01:03:15,640 --> 01:03:17,881 Podemos beber um conhaque? 649 01:03:18,000 --> 01:03:21,243 Por favor Bar�o, apenas v� embora. 650 01:04:03,600 --> 01:04:06,683 Eu n�o disse nenhuma palavra a ele. 651 01:04:06,840 --> 01:04:09,810 Eu nem mesmo olhei para ele. 652 01:04:10,720 --> 01:04:13,331 Em todo o caminho da pris�o at� a casa... 653 01:04:13,432 --> 01:04:17,616 eu tentei achar alguma palavra reconfortante para dizer para ele. 654 01:04:18,160 --> 01:04:21,050 Mas eu n�o conseguia pensar em nada. 655 01:04:21,160 --> 01:04:25,006 O que voc� diz? O que voc� pode dizer? 656 01:04:25,160 --> 01:04:29,802 Nada, Wilf. Aquele pobre garoto. 657 01:04:30,320 --> 01:04:36,320 Voc� n�o pode nem dizer que est� com ele. Porque voc� n�o vai ser executado. 658 01:04:37,000 --> 01:04:41,881 Ele est� sozinho, e ele sabe disso. E voc� tamb�m. 659 01:04:42,000 --> 01:04:48,000 Ele sentiu que voc� estava do lado dele, Wilf. Ele sabia. 660 01:04:48,760 --> 01:04:53,425 Me diga novamente. Eles n�o te machucaram, n�o �? 661 01:04:54,276 --> 01:04:56,415 N�o. 662 01:04:58,320 --> 01:05:03,118 - Na pris�o? - Sim. 663 01:05:03,440 --> 01:05:06,171 Bastardos sujos. 664 01:05:06,280 --> 01:05:09,966 Est� tudo bem, Wilf. N�o aconteceu nada. 665 01:05:10,080 --> 01:05:13,607 Eles me fizeram algumas perguntas e ent�o me deixaram ir. 666 01:05:16,280 --> 01:05:18,806 Gra�as a Deus. 667 01:05:20,840 --> 01:05:22,524 Gra�as a Deus. 668 01:05:24,720 --> 01:05:28,611 Este � o meu marido, este � o meu marido. 669 01:05:33,320 --> 01:05:35,368 Vai ficar tudo bem. 670 01:05:37,240 --> 01:05:41,848 N�s vamos ficar bem. 671 01:06:31,960 --> 01:06:35,726 June cantou ontem a noite em uma festa do comandante. 672 01:06:37,800 --> 01:06:41,521 Ela quer saber se estava confraternizando. 673 01:06:41,640 --> 01:06:47,640 Ent�o era isso, n�o �? Festejando com o inimigo. O que deveria ser? 674 01:06:49,240 --> 01:06:54,041 - Eu n�o sou seu inimigo. - Claro que voc� �, Bernhardt. 675 01:06:59,400 --> 01:07:01,528 Claro que voc� �. 676 01:07:19,669 --> 01:07:23,669 Legenda original em holand�s: O Site 677 01:07:24,123 --> 01:07:30,123 Tradu��o para PTBR: cbsgrillo Revis�o: redragongaia 58961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.