All language subtitles for El aire de un crimen 1988 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:19:24,280 --> 00:19:29,240 (Música dramática) 2 00:21:15,480 --> 00:21:20,440 (Campanas) 3 00:21:21,160 --> 00:21:24,000 (RADIO) "Radio Nacional de España, programa nacional". 4 00:21:24,520 --> 00:21:29,080 (Música folclórica) 5 00:21:31,480 --> 00:21:36,440 (Campanas) 6 00:21:41,360 --> 00:21:46,320 (Música tensión) 7 00:21:47,560 --> 00:21:48,800 ¡Jía! 8 00:21:49,320 --> 00:21:54,280 (Radio) 9 00:22:00,800 --> 00:22:02,040 ¡So! 10 00:22:02,640 --> 00:22:03,880 Quieto. 11 00:22:21,600 --> 00:22:26,480 (Música tensión) 12 00:22:32,760 --> 00:22:37,720 (Radio) 13 00:22:42,120 --> 00:22:47,080 (Música tensión) 14 00:22:50,680 --> 00:22:55,640 (Radio) 15 00:23:25,040 --> 00:23:30,000 (Música tensión) 16 00:23:35,880 --> 00:23:37,520 Parece que le ha dado fuerte. 17 00:23:38,040 --> 00:23:38,880 ¿Le conoces al tío? 18 00:23:40,560 --> 00:23:41,800 No me suena. 19 00:23:51,320 --> 00:23:53,680 ¿Qué, por fin vendes las viñas? 20 00:23:54,920 --> 00:23:56,160 Pagan poco. 21 00:23:58,400 --> 00:24:00,920 Si¿Y ese Chaflán? ¿Qué tiene que ver con todo esto? 22 00:24:01,760 --> 00:24:03,400 Chaflán tiene que ver con todo. 23 00:24:28,360 --> 00:24:29,600 ¡Venga! 24 00:24:51,680 --> 00:24:56,640 (Música tensión) 25 00:25:12,280 --> 00:25:14,440 (Corneta) 26 00:25:15,120 --> 00:25:16,360 ¡Atención! 27 00:25:21,960 --> 00:25:23,200 ¡Venga, ayúdame! 28 00:25:30,360 --> 00:25:33,040 Excelente tiempo para el fin de semana, mi capitán. 29 00:25:33,760 --> 00:25:36,480 Abandonar todo esto aunque solo sea unas horas. 30 00:25:37,000 --> 00:25:37,840 Cómo le envidio. 31 00:25:38,360 --> 00:25:39,960 Irá usted a Macerta, supongo. 32 00:25:40,480 --> 00:25:43,000 No. Nos quedamos en Bocentellas. Buscaremos provisiones. 33 00:25:44,200 --> 00:25:46,000 ¿Pero luego irá a Macerta? 34 00:25:46,520 --> 00:25:47,680 Como cada sábado. 35 00:25:48,200 --> 00:25:49,800 Debe tener sus encantos Macerta. 36 00:25:50,960 --> 00:25:52,200 ¿Sabe? 37 00:25:52,720 --> 00:25:55,760 Hoy se cumple el primer aniversario desde que me trajeron arrestado 38 00:25:56,280 --> 00:25:57,480 a este castillo, mi capitán. 39 00:25:58,000 --> 00:26:01,080 Espero no haberle causado muchas molestias en este tiempo. 40 00:26:01,600 --> 00:26:03,440 ¿Molestias? En absoluto. 41 00:26:04,400 --> 00:26:05,680 Sargento, ¿todo listo? 42 00:26:06,200 --> 00:26:07,880 Cuando usted ordene, mi capitán. 43 00:26:11,280 --> 00:26:13,920 Ciertamente soy un prisionero muy disciplinado. 44 00:26:14,440 --> 00:26:16,200 Pero confieso que los sábados 45 00:26:16,720 --> 00:26:18,200 me alteran. ¿A usted no le ocurre? 46 00:26:19,600 --> 00:26:21,640 ¿Me permite un comentario, mi coronel? 47 00:26:22,160 --> 00:26:23,520 Le recuerdo la prohibición 48 00:26:24,040 --> 00:26:25,640 de que abandone el fuerte de San Mamuz. 49 00:26:26,160 --> 00:26:27,240 Esa es la orden. ¡Ah! 50 00:26:27,760 --> 00:26:28,800 Las órdenes. 51 00:26:29,320 --> 00:26:31,640 No se preocupe. Sé cumplir con mi deber. 52 00:26:32,160 --> 00:26:33,360 No saldré de aquí. 53 00:26:45,720 --> 00:26:46,960 ¡Tráenos flores! 54 00:26:56,120 --> 00:26:57,640 ¡Eh! -¡Adiós! 55 00:27:00,800 --> 00:27:05,760 (Música tensión) 56 00:27:06,280 --> 00:27:08,280 ¿Quién es ese tío? -Alcalde, ¿qué hacemos? 57 00:27:08,800 --> 00:27:10,880 No, a la pedanía no. Al casino, al billar. 58 00:27:11,400 --> 00:27:12,400 Arriba. 59 00:27:13,160 --> 00:27:15,480 Dejad pasar. Dejad pasar. 60 00:27:16,280 --> 00:27:17,520 Arriba con él. 61 00:27:18,040 --> 00:27:19,200 Aparta. Aparta. 62 00:27:19,800 --> 00:27:21,080 Cuidado. Cuidado. 63 00:27:22,280 --> 00:27:27,240 (CANTAN) 64 00:27:27,760 --> 00:27:32,000 Te daré una rosa y una cosa que yo solo sé... 65 00:27:32,520 --> 00:27:36,720 (GRITAN) 66 00:27:37,280 --> 00:27:38,720 (Música folclórica) 67 00:27:39,240 --> 00:27:40,520 ¡Hola! -Eh, hola. 68 00:27:42,200 --> 00:27:44,640 ¡Nos vemos esta noche! -Hasta luego. 69 00:27:49,640 --> 00:27:51,800 ¡A ver si te vas a caer de la ventana! 70 00:28:09,640 --> 00:28:12,640 (Campanas) 71 00:28:14,160 --> 00:28:15,400 ¡Antonia, corre! 72 00:28:22,640 --> 00:28:24,600 Han encontrado un muerto en la plaza. 73 00:28:27,360 --> 00:28:28,600 ¿No saben quién es? 74 00:28:29,840 --> 00:28:32,200 Id cargando, voy a ver qué pasa. -A la orden. 75 00:28:32,720 --> 00:28:34,280 ¡Oiga! ¡Oiga! 76 00:28:35,840 --> 00:28:38,000 ¡Señorita! Señorita. 77 00:28:38,520 --> 00:28:40,200 Sí, soy el alcalde de Bocentellas. 78 00:28:40,720 --> 00:28:41,960 Joder con el teléfono. 79 00:28:42,480 --> 00:28:44,760 Otra vez se ha cortado. Como se nota que es sábado. 80 00:28:45,280 --> 00:28:46,240 ¡Señorita! ¿Oiga? 81 00:28:47,720 --> 00:28:48,960 Ah, señorita. 82 00:28:49,520 --> 00:28:50,880 Que no está en Macerta. 83 00:28:52,000 --> 00:28:53,240 Ya. 84 00:28:53,800 --> 00:28:55,480 Póngame con Fereyada entonces. 85 00:28:56,480 --> 00:28:58,160 Es importante que lo encontremos. 86 00:28:59,800 --> 00:29:04,040 Presentando orificio de bala producido por un disparo 87 00:29:04,560 --> 00:29:05,960 con entrada en el cuello, 88 00:29:06,480 --> 00:29:08,120 y salida por el cuello cabelludo. 89 00:29:08,640 --> 00:29:10,040 "Y salida por el cuero cabelludo". 90 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Que le produce la muerte. 91 00:29:13,480 --> 00:29:15,000 "Que le produce la muerte". 92 00:29:16,040 --> 00:29:17,760 Punto, fecha y firma. 93 00:29:18,280 --> 00:29:19,120 Dejad paso. 94 00:29:19,640 --> 00:29:21,080 ¡Atención, el capitán! 95 00:29:23,000 --> 00:29:25,400 ¡Mi capitán, a sus órdenes! 96 00:29:25,920 --> 00:29:30,480 (Música tensión) 97 00:29:44,800 --> 00:29:46,600 ¿Habéis avisado al juez de Macerta? 98 00:29:47,120 --> 00:29:50,280 Estamos en ello, mi capitán. Pero es sábado y no se encuentra nadie. 99 00:29:57,040 --> 00:29:58,560 No traía más que lo puesto. 100 00:30:00,240 --> 00:30:02,240 Telefonista. Oiga. 101 00:30:02,840 --> 00:30:04,080 ¡Oiga! 102 00:30:06,320 --> 00:30:07,560 Jodío teléfono. 103 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 Anda con el juez. 104 00:30:10,000 --> 00:30:11,960 Imposible hablar con él, mi capitán. 105 00:30:12,480 --> 00:30:15,440 Parece que ha ido a Ferreyá con el ministro de Inauguraciones 106 00:30:15,960 --> 00:30:17,840 y no saben cuándo volverá. -No se preocupen. 107 00:30:18,360 --> 00:30:20,320 Trataremos de localizarle dese el cuartelillo. 108 00:30:20,840 --> 00:30:23,560 También iré a buscarlo. Llevaré orujo a Macerta. 109 00:30:24,080 --> 00:30:25,000 Bien, ahora nos vamos. 110 00:30:25,520 --> 00:30:27,600 El cadáver queda a su cargo, alcalde. -Muy bien. 111 00:30:28,120 --> 00:30:28,960 ¡A sus órdenes! 112 00:30:33,000 --> 00:30:37,960 (Música tensión) 113 00:30:40,760 --> 00:30:42,040 Acompáñame, Cosario. 114 00:30:42,840 --> 00:30:44,080 Adiós. Hasta luego. 115 00:30:52,160 --> 00:30:54,280 Si no te importa, bajo contigo a Macerta. 116 00:30:54,800 --> 00:30:56,560 Lo que mande, mi capitán. No se preocupe. 117 00:30:57,080 --> 00:30:58,880 Todo listo, mi capitán. Seguid al fuerte. 118 00:30:59,400 --> 00:31:00,240 Me voy con Cosario. 119 00:31:10,720 --> 00:31:12,040 ¡Mira! 120 00:31:27,720 --> 00:31:30,520 (Campanas) 121 00:31:36,040 --> 00:31:37,480 (Claxon) 122 00:31:48,280 --> 00:31:50,880 Si das con el juez, me dejas una nota en el hotel. 123 00:31:51,400 --> 00:31:53,120 Intentaré encontrarle. Adiós, mi capitán. 124 00:31:53,640 --> 00:31:54,680 Hasta luego. 125 00:32:05,200 --> 00:32:06,640 Buenos días. Hola. 126 00:32:09,480 --> 00:32:11,000 Su llave, capitán. Gracias. 127 00:32:11,520 --> 00:32:12,360 De nada. 128 00:32:35,400 --> 00:32:40,360 (Música tensión) 129 00:33:13,040 --> 00:33:15,640 ¿Qué hay, señor Vázquez? Pase, le están esperando. 130 00:33:25,640 --> 00:33:26,880 Huele que atufa. 131 00:33:27,760 --> 00:33:29,000 Ya están aquí. 132 00:33:36,360 --> 00:33:38,080 Esto es insoportable, mi capitán. 133 00:33:39,280 --> 00:33:42,080 Llevamos así cuatro días y el juez sigue sin venir. 134 00:33:47,120 --> 00:33:50,000 ¡Uf, qué pestorra! -Tremendo. 135 00:33:55,240 --> 00:33:57,560 ¿Pero qué tiene de malo la oferta de chaflán? 136 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 Quieren ampliar el pantano. 137 00:33:59,600 --> 00:34:01,640 Y aquí hay unos terrenos y unos propietarios. 138 00:34:02,840 --> 00:34:05,960 Cuatro muertos de hambre que tienen cuatro palmos de tierra. 139 00:34:06,480 --> 00:34:07,320 Y un comprador. -Chaflán. 140 00:34:07,840 --> 00:34:09,280 La oferta y la demanda. -Sí, hombre. 141 00:34:09,800 --> 00:34:11,040 Y la carabina de Ambrosio. 142 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 Ese Chaflán no es la demanda. 143 00:34:13,520 --> 00:34:14,680 Ese Chaflán es la rehostia. 144 00:34:15,200 --> 00:34:17,480 Tiene mucha fuerza ese Chaflán. Te lo digo yo. 145 00:34:18,320 --> 00:34:21,840 Pero bueno, ¿cuánto te han pagado por las viñas? 146 00:34:22,920 --> 00:34:25,360 Qué pena, podías haber sacado mucho más dinero. 147 00:34:25,880 --> 00:34:28,200 Chaflán es un especulador y El Peris su sicario. 148 00:34:28,920 --> 00:34:30,560 Os lo tengo dicho, no vendáis. 149 00:34:31,520 --> 00:34:33,720 Si tenéis paciencia la compañía del pantano 150 00:34:34,240 --> 00:34:35,960 pagará el triple. Tenéis que esperar más. 151 00:34:40,840 --> 00:34:42,320 ¿Y quién puede ser ese tío? 152 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 ¿Quién? ¿Chaflán? 153 00:34:47,000 --> 00:34:49,120 No, hombre, no. El muerto. 154 00:34:51,920 --> 00:34:53,920 Este debe ser de otra historia. 155 00:34:55,680 --> 00:34:57,800 Pero el caso es que coño hacemos con él. 156 00:34:58,320 --> 00:35:01,280 Está podrido. No lo vamos a dejar en el casino. 157 00:35:03,080 --> 00:35:05,120 Podemos llevarlo al cementerio. 158 00:35:05,640 --> 00:35:08,720 ¿Al cementerio? No seas bruto, se lo comerían los cuervos. 159 00:35:18,040 --> 00:35:19,280 Tengo una idea mejor. 160 00:35:21,360 --> 00:35:22,680 Lo metemos en la botella. 161 00:35:23,440 --> 00:35:24,680 ¿Qué os parece? 162 00:35:26,960 --> 00:35:31,920 (Música tensión) 163 00:35:41,240 --> 00:35:42,480 Joder, cómo apesta. 164 00:35:43,000 --> 00:35:44,040 La tercer es la buena. 165 00:35:44,560 --> 00:35:45,840 Tiene orujo de Graz. 166 00:35:46,640 --> 00:35:49,840 La usamos para fortalecer otros caldos porque no tiene sabor. 167 00:35:53,480 --> 00:35:55,560 Lo mismo ahora coge algo de cuerpo. 168 00:36:09,360 --> 00:36:11,360 Será mejor ponerle un peso. -¿Para qué? 169 00:36:11,880 --> 00:36:13,480 Con el agujero que tiene ya se llenará. 170 00:36:14,640 --> 00:36:15,880 Qué gracioso. 171 00:36:20,280 --> 00:36:22,400 Y esto... es de cemento. 172 00:36:22,920 --> 00:36:24,040 Creo que valdrá. 173 00:36:28,560 --> 00:36:29,800 Qué peste. 174 00:36:32,720 --> 00:36:34,440 Caray... -¿Ya está? 175 00:36:34,960 --> 00:36:36,120 Arriba con él. 176 00:36:46,440 --> 00:36:48,440 Ten cuidado, hombre, lo vas a tronzar. 177 00:36:48,960 --> 00:36:50,280 Forasteros que son de manteca. 178 00:36:50,800 --> 00:36:52,080 El muchacho es extranjero. 179 00:36:52,600 --> 00:36:53,680 Eso me parece mal. 180 00:36:54,200 --> 00:36:56,440 Vaya a saber el gusto que tendrá su carne. 181 00:37:01,440 --> 00:37:03,560 ¡Suelte usted cuerda, capitán! -Despacio. 182 00:37:06,400 --> 00:37:07,640 Bajadlo con tiento. 183 00:37:21,840 --> 00:37:23,080 ¿Está cubierto ya? 184 00:37:25,280 --> 00:37:27,320 Del todo. Ata ahí. 185 00:37:34,000 --> 00:37:36,120 Bueno, ahora a esperar que venga el juez. 186 00:37:38,120 --> 00:37:40,480 (RÍE) 187 00:37:44,760 --> 00:37:49,720 (Música romántica) 188 00:37:57,880 --> 00:38:00,640 Ven aquí, que estás muy guapa. 189 00:38:21,320 --> 00:38:22,560 ¡Atención, el capitán! 190 00:39:21,480 --> 00:39:23,360 (Claxon) Mira quien viene ahí. 191 00:39:23,880 --> 00:39:25,280 Es el taxi del hijo de Amaro. 192 00:39:25,800 --> 00:39:27,000 ¿A quién traerá? 193 00:39:37,000 --> 00:39:38,800 ¿Dónde está el alcalde? -Es aquí. 194 00:39:39,840 --> 00:39:41,120 Yo soy el juez. 195 00:39:41,800 --> 00:39:45,240 ¿Cómo se han atrevido a trasladar el cadáver sin mi permiso? 196 00:39:45,760 --> 00:39:47,000 Lo autorizó el capitán Medina. 197 00:39:47,520 --> 00:39:50,480 ¿Y qué coño pinta aquí el capitán Medina? 198 00:39:52,680 --> 00:39:55,840 El capitán Medina no es nadie. El único que pinta soy yo. 199 00:39:58,120 --> 00:39:59,560 ¿Dónde apareció el cadáver? 200 00:40:00,080 --> 00:40:01,440 Hace cinco días, ahí en la fuente. 201 00:40:02,880 --> 00:40:05,240 Muy bien. Pues andando, usted, usted y usted. 202 00:40:05,760 --> 00:40:06,720 (CARRASPEA) 203 00:40:14,280 --> 00:40:15,520 Y usted también. 204 00:40:20,000 --> 00:40:23,280 Dígale dónde están las bodegas. -¿Las bodegas del tío Carrión? 205 00:40:23,800 --> 00:40:24,800 No se preocupe que sé ir. 206 00:40:37,520 --> 00:40:38,760 (CARRASPEA) 207 00:40:39,280 --> 00:40:40,880 ¿Cuál es la tinaja? -Esa. 208 00:40:41,680 --> 00:40:42,920 Pues sáquenlo. 209 00:40:47,160 --> 00:40:49,520 El señor Carrión no ha podido acercarse. 210 00:40:50,040 --> 00:40:51,880 Pero al saber que venía me ha encargado 211 00:40:52,400 --> 00:40:53,720 que aparte una caja de lo mejor. 212 00:40:54,240 --> 00:40:55,360 Póngala en el coche. 213 00:41:30,560 --> 00:41:32,800 Déjenlo. Déjenlo que escurra. 214 00:41:55,040 --> 00:41:56,280 Lleva votas. 215 00:42:02,600 --> 00:42:03,840 Ya pueden bajarlo. 216 00:42:20,760 --> 00:42:22,000 Aguante ahí, alcalde. 217 00:42:30,720 --> 00:42:31,960 Acerque más esa luz. 218 00:42:35,880 --> 00:42:37,240 Proceda a examinarlo. 219 00:42:41,880 --> 00:42:43,120 Quieto. 220 00:42:55,640 --> 00:42:57,600 Presenta impacto de bala en el cuello, 221 00:42:58,120 --> 00:42:59,640 con salida por el cuero cabelludo. 222 00:43:00,160 --> 00:43:01,720 Presenta impacto de bala en el cuello, 223 00:43:02,240 --> 00:43:03,640 con salida por el cuero cabelludo. 224 00:43:06,800 --> 00:43:08,920 Pueden llevarse el cadáver y enterrarlo. 225 00:43:13,320 --> 00:43:15,160 ¿El orujo? -Está en el coche. 226 00:43:28,160 --> 00:43:30,080 ¡Aquí no se puede hacer eso! -Calla. 227 00:43:32,240 --> 00:43:34,120 Joder. ¿Y no hay que decir nada? 228 00:43:34,640 --> 00:43:36,080 Nada. Ni a Dios. 229 00:43:36,600 --> 00:43:38,400 ¿Aviso al capitán? -¿Para qué? 230 00:43:38,920 --> 00:43:40,320 Bastantes molestias le hemos dado. 231 00:43:43,080 --> 00:43:44,320 Ostia... 232 00:43:58,480 --> 00:44:01,360 (Motor) 233 00:44:24,520 --> 00:44:25,760 El cura. 234 00:44:26,280 --> 00:44:27,600 Me han dicho que está un poco... 235 00:44:28,880 --> 00:44:31,680 Cuando ve gente se cabrea y toca el órgano sin parar. 236 00:44:48,680 --> 00:44:53,640 (Órgano) 237 00:45:07,560 --> 00:45:09,160 Habías quedado a las 9, ¿no? 238 00:45:09,680 --> 00:45:11,080 Es que viene andando desde su casa. 239 00:45:11,600 --> 00:45:13,880 Y hay una buena tirada. No creo que tarde mucho. 240 00:45:47,360 --> 00:45:48,600 Ahí está. 241 00:46:06,200 --> 00:46:07,440 Ese es Amaro. 242 00:46:11,600 --> 00:46:12,840 Ahí lo tiene. 243 00:46:15,600 --> 00:46:16,840 El señor Peris. 244 00:46:29,240 --> 00:46:30,480 Ustedes dirán. 245 00:46:32,240 --> 00:46:34,360 ¿Ya le han explicado de qué se trata? 246 00:46:35,400 --> 00:46:36,640 No, señor. 247 00:46:37,160 --> 00:46:38,920 Se trata de ayudar a un hombre. 248 00:46:39,720 --> 00:46:41,400 Esconderlo en el monte, 249 00:46:41,920 --> 00:46:43,400 y ayudarlo a salir de aquí. 250 00:46:44,160 --> 00:46:46,640 Hay dinero. ¿Me sigue? 251 00:46:48,400 --> 00:46:49,640 ¿Qué hombre? 252 00:46:50,160 --> 00:46:51,840 Da igual. Ya se enterará. 253 00:46:55,360 --> 00:46:56,600 Un amigo nuestro. 254 00:47:22,120 --> 00:47:23,360 Estamos de acuerdo. 255 00:47:30,600 --> 00:47:33,640 Dentro de una semana le encontraremos. El tres le buscaré. 256 00:47:34,160 --> 00:47:35,480 Haremos la excursión juntos, ¿eh? 257 00:47:41,200 --> 00:47:42,440 Andando. 258 00:48:02,480 --> 00:48:04,640 ¿A pasar unos días en Macerta, doctor? 259 00:48:05,160 --> 00:48:06,200 Vuelvo esta noche. 260 00:48:07,680 --> 00:48:09,320 Mucho trabajo, ¿verdad, doctor? 261 00:48:10,240 --> 00:48:11,800 Aquí las cosas han cambiado. 262 00:48:12,320 --> 00:48:13,480 Y más que tienen que cambiar. 263 00:48:14,000 --> 00:48:15,560 ¿Ve aquellos terrenos de doña Tinacia? 264 00:48:16,360 --> 00:48:19,040 Son algunos de los que quiere comprar ese Chaflán. 265 00:48:19,560 --> 00:48:22,200 Por lo de la ampliación del embalse. Está enterado, ¿no? 266 00:48:23,240 --> 00:48:25,560 Y si ha dicho que los compra, los compra. 267 00:48:26,080 --> 00:48:27,720 Manda mucho ese tío. 268 00:48:36,680 --> 00:48:37,920 (Claxon) 269 00:49:01,920 --> 00:49:03,840 Con Dios, doctor. Hasta luego, Amaro. 270 00:49:06,280 --> 00:49:08,080 Esa puerta. -Vale. 271 00:49:17,200 --> 00:49:19,000 ¿Te he pedido yo algo alguna vez? 272 00:49:19,520 --> 00:49:21,240 No. Nunca que yo sepa. 273 00:49:21,760 --> 00:49:23,720 Ahora te voy a pedir que me ayudes. 274 00:49:24,240 --> 00:49:25,120 ¿Pero ayudar a qué? 275 00:49:26,040 --> 00:49:29,120 ¿A que te vayas a vivir a ese caserón perdido a la montaña? 276 00:49:29,640 --> 00:49:31,560 ¿No comprendes que no puedes estar allí sola? 277 00:49:32,080 --> 00:49:33,520 Tengo a Antonio para que me cuide. 278 00:49:34,040 --> 00:49:35,240 Qué mejor compañía. 279 00:49:35,760 --> 00:49:39,360 Además guisa muy bien. Me hace unas comiditas más ricas... 280 00:49:40,280 --> 00:49:41,960 ¿Lo sabía usted, doctor? 281 00:49:42,480 --> 00:49:43,760 Ha vuelto el señor Fayón. 282 00:49:44,280 --> 00:49:45,600 Don Manuel. Su amigo. 283 00:49:46,120 --> 00:49:49,320 Se hospeda aquí en el hotel. Ha ido a Ferreyán a arreglar asuntos. 284 00:49:49,840 --> 00:49:50,680 Preguntó por usted. 285 00:49:52,760 --> 00:49:55,120 Vino el otro día a saludarme. 286 00:49:55,640 --> 00:49:56,480 Ha venido solo. 287 00:49:58,080 --> 00:50:00,320 No me explico es cómo le han dejado volver. 288 00:50:00,840 --> 00:50:03,400 Se significó con la república. -Daniel, cosas del mundo. 289 00:50:03,920 --> 00:50:06,480 Unos quieren volver y otros... quieren irse. 290 00:50:07,400 --> 00:50:08,640 Ya. 291 00:50:08,920 --> 00:50:12,000 ¿Y tú cuándo te quieres ir? -He hecho testamento de tierras. 292 00:50:12,520 --> 00:50:15,040 Si antes no se las he vendido a estos del pantano. 293 00:50:15,560 --> 00:50:16,880 Así que yo ya me puedo ir. 294 00:50:20,880 --> 00:50:23,640 Qué cosas tienes, Tinacia. 295 00:50:54,960 --> 00:50:56,600 ¿Tú te orientas, Ventura? 296 00:51:02,000 --> 00:51:03,240 Maldito monte. 297 00:51:07,840 --> 00:51:09,920 ¿Con que desertores? ¿Y quiénes son? 298 00:51:10,440 --> 00:51:12,120 Luis Barceló y Ventura Palacios. 299 00:51:12,960 --> 00:51:14,280 El Barceló y El Palacios. 300 00:51:14,800 --> 00:51:16,160 Bueno, ¿y cómo lo han hecho? 301 00:51:16,680 --> 00:51:18,200 ¿Qué dicen los imaginarias? 302 00:51:18,720 --> 00:51:20,480 Tocándose los huevos, ¿no? No dicen nada. 303 00:51:21,000 --> 00:51:21,960 No vieron nada. 304 00:51:22,720 --> 00:51:25,640 De momento les metemos un paquete que se van a enterar. 305 00:51:26,160 --> 00:51:27,480 A estos dos los iremos a buscar. 306 00:51:28,000 --> 00:51:29,840 Estos se han ido al sur, como todos. 307 00:51:30,360 --> 00:51:32,200 Les cortaremos las salidas antes de Macerta 308 00:51:32,720 --> 00:51:34,840 y dejaremos retenes. Buscaremos por esta zona. 309 00:51:36,760 --> 00:51:39,280 Venga, en 10 minutos todo listo. A sus órdenes. 310 00:51:39,800 --> 00:51:41,360 (Corneta) ¿Qué hacéis aquí? 311 00:51:47,840 --> 00:51:50,320 Así que esta mañana tenemos novedades. 312 00:51:51,360 --> 00:51:52,920 Dos tipos peligrosos. 313 00:51:53,440 --> 00:51:54,680 Según parece esos desertores. 314 00:51:55,480 --> 00:51:57,880 Y uno de ellos... muy emprendedor. 315 00:51:58,960 --> 00:52:01,520 Ese que vino directo del penal de Alcalá. 316 00:52:02,040 --> 00:52:03,240 Barceló. 317 00:52:04,560 --> 00:52:05,800 En fin, 318 00:52:06,320 --> 00:52:07,920 la tentación de la libertad 319 00:52:08,440 --> 00:52:09,520 es grande. 320 00:52:11,480 --> 00:52:12,840 No les durará mucho. 321 00:52:13,360 --> 00:52:14,720 ¿Y qué piensa hacer con ellos? 322 00:52:15,240 --> 00:52:18,280 Supongo que dará parte de esa mayoría de esas deserciones. 323 00:52:19,680 --> 00:52:22,720 No de momento, mis hombres y yo resolveremos este asunto. 324 00:52:23,240 --> 00:52:25,600 Que tenga suerte. Y por mí no se preocupe. 325 00:52:26,120 --> 00:52:28,560 Un oficial no deserta de su destino. 326 00:52:29,080 --> 00:52:31,680 Me encontrará aquí a la vuelta, cumpliendo con mi deber. 327 00:52:32,200 --> 00:52:33,040 No debe inquietarse, 328 00:52:33,560 --> 00:52:34,760 mi capitán. 329 00:53:00,920 --> 00:53:05,880 (Música romántica) 330 00:53:16,800 --> 00:53:21,760 (Música dramática) 331 00:53:28,840 --> 00:53:30,320 ¿Queda mucho para llegar? 332 00:53:49,280 --> 00:53:52,240 Tú y cinco más os quedáis vigilando el paso del barranco. 333 00:53:52,760 --> 00:53:54,640 Martínez y otros tres que controlen la zona. 334 00:53:55,160 --> 00:53:57,840 Montaré otro retén en el cruce de Bocentellas y Macerta. 335 00:53:58,360 --> 00:53:59,600 Mañana nos veremos. Bien. 336 00:54:01,080 --> 00:54:04,720 Tú, Bonilla, Pérez y San Pedro os vais con el capitán. 337 00:54:05,240 --> 00:54:06,120 Los demás todos abajo. 338 00:54:06,640 --> 00:54:09,200 Rápido. -A sus órdenes mi sargento. 339 00:54:49,640 --> 00:54:50,880 Ya hemos llegado. 340 00:55:47,920 --> 00:55:49,160 Ahí. 341 00:56:07,320 --> 00:56:09,320 ¿Qué hay? ¿Dos? 342 00:56:10,920 --> 00:56:12,560 El Ventura viene conmigo. 343 00:56:20,040 --> 00:56:21,280 Solo hay ropa para uno. 344 00:56:53,120 --> 00:56:56,120 No me gusta esa escopeta. No pensaba venderla. 345 00:57:29,200 --> 00:57:31,160 Andando. ¿A qué esperamos, hombre? 346 00:57:35,280 --> 00:57:36,520 ¿Hay mucho camino? 347 00:57:37,560 --> 00:57:39,120 Lo que hay de aquí a mi casa. 348 00:58:05,840 --> 00:58:07,160 Pasaremos aquí la noche. 349 00:58:08,040 --> 00:58:09,280 Baja eso. 350 00:58:10,280 --> 00:58:12,000 (SILBA) 351 00:58:13,800 --> 00:58:15,400 (SILBA) 352 00:58:17,920 --> 00:58:22,880 (Música dramática) 353 00:58:57,880 --> 00:58:59,760 ¿Pasa algo? ¿Qué coño va a pasar? 354 00:59:09,720 --> 00:59:11,040 Nos iremos pasado mañana. 355 00:59:11,920 --> 00:59:13,880 Os bajaré a la carretera de Ferreyán. 356 00:59:15,040 --> 00:59:16,280 Saldremos a las nueve. 357 00:59:16,800 --> 00:59:18,800 Mi hijo vendrá a buscaros con su taxi. 358 00:59:22,720 --> 00:59:25,240 Anda, mujer, lávale un poco la cara a mi hija. 359 00:59:48,040 --> 00:59:50,880 Jefe, ¿le pongo los arreos a la mula? 360 00:59:51,400 --> 00:59:52,600 Te callas y hazlo. 361 00:59:53,280 --> 00:59:54,640 ¿Vosotros qué hacéis aquí? 362 00:59:56,280 --> 00:59:58,080 ¡A la cuadra! Andando. 363 00:59:58,800 --> 01:00:00,040 Abajo he dicho. 364 01:00:05,840 --> 01:00:07,320 Y una vez en Macerta ¿qué? 365 01:00:08,520 --> 01:00:11,160 Alguien vendrá a recogerte, es lo previsto. 366 01:00:11,680 --> 01:00:14,160 Termino cuando te deje allí, lo demás no me importa. 367 01:00:16,560 --> 01:00:17,800 Jefe. 368 01:00:18,720 --> 01:00:20,080 ¿Cuánta pasta te han dado? 369 01:00:21,120 --> 01:00:22,480 ¿Y eso a ti qué más te da? 370 01:00:23,120 --> 01:00:24,520 Es por saber lo que valgo. 371 01:00:25,480 --> 01:00:28,840 Me gustaría saber en cuánto me han valorado Peris y sus amigos. 372 01:00:30,120 --> 01:00:31,600 En poco. Vamos. 373 01:00:40,520 --> 01:00:41,760 (RONCA) 374 01:00:55,120 --> 01:00:57,720 Seguro que esos dos se han quedado por ahí arriba. 375 01:00:58,240 --> 01:00:59,440 Escondidos en la Bañeza. 376 01:00:59,960 --> 01:01:02,480 Después de un tiempo bajarán por el paso de La Requerida 377 01:01:03,000 --> 01:01:05,760 a Macerta. Martínez y los suyos que no se muevan del paso. 378 01:01:06,280 --> 01:01:07,200 Tú con el resto te irás 379 01:01:07,720 --> 01:01:09,440 para la vaguada pasando por El Roncal. 380 01:01:09,960 --> 01:01:11,200 Y te subirás por la Torrentera. 381 01:01:11,720 --> 01:01:13,800 Nos encontraremos en Casa Zúñiga el jueves. 382 01:01:14,320 --> 01:01:16,200 Antes pasaré por Casa Mazón, ¿de acuerdo? 383 01:01:16,720 --> 01:01:17,560 A la orden. 384 01:01:40,560 --> 01:01:45,520 (Música romántica) 385 01:01:49,680 --> 01:01:52,600 Dile a Peña que saldremos con los caballos por el monte. 386 01:01:53,120 --> 01:01:55,920 Que los prepare. Dentro de una hora me vienes a buscar aquí. 387 01:02:02,520 --> 01:02:05,640 Dígale que tengo interés en hablar. Un momento, por favor. 388 01:02:13,280 --> 01:02:14,800 Es el capitán del castillo. 389 01:02:15,320 --> 01:02:16,520 ¿No le conoces? 390 01:02:21,400 --> 01:02:22,880 Haga el favor de pasar. 391 01:02:25,000 --> 01:02:26,240 Arriba. 392 01:02:34,640 --> 01:02:35,880 Pase, pase, comandante. 393 01:02:41,600 --> 01:02:42,840 Encantada de saludarle. 394 01:02:43,360 --> 01:02:44,240 Está usted en su casa. 395 01:02:48,200 --> 01:02:49,560 Tome asiento, comandante. 396 01:02:50,280 --> 01:02:51,880 Capitán. Capitán de ingenieros 397 01:02:52,400 --> 01:02:53,960 Carlos Rodríguez Medina para servirle. 398 01:02:54,480 --> 01:02:56,280 A mí me llaman La Tacón, ya sabe. 399 01:02:57,040 --> 01:02:58,920 Qué sorpresa tenerle en mi casa. 400 01:02:59,600 --> 01:03:01,000 ¿Quiere usted una copita? 401 01:03:01,520 --> 01:03:02,800 No se moleste, muchas gracias. 402 01:03:04,200 --> 01:03:05,840 ¿Y qué le ha traído por aquí? 403 01:03:12,360 --> 01:03:14,120 ¿A qué debo esta grata sorpresa? 404 01:03:14,640 --> 01:03:18,120 Se puede imaginar lo que me trae por aquí. Su amigo Barceló. 405 01:03:20,720 --> 01:03:22,840 ¿De verdad que no quiere una copita? 406 01:03:23,360 --> 01:03:24,320 De verdad. Muchas gracias. 407 01:03:25,360 --> 01:03:27,600 Pues mire, yo sí. Un día es un día. 408 01:03:28,120 --> 01:03:30,360 Anda, Chiqui, tráeme una copita a mí. 409 01:03:31,280 --> 01:03:33,360 Así a lo mejor el comandante se anima. 410 01:03:39,880 --> 01:03:42,560 Luis Barceló... ¿Mira debajo de mi cama? 411 01:03:43,080 --> 01:03:45,040 A lo mejor lo tengo escondido ahí. 412 01:03:45,560 --> 01:03:47,200 Quiero que me ayude a encontrarlo. 413 01:03:47,720 --> 01:03:50,520 Si sale de aquí lo atraparán y entonces se le caerá el pelo. 414 01:03:51,040 --> 01:03:52,760 Mientras que si se entrega a mí, 415 01:03:53,280 --> 01:03:55,040 la cosa no pasará a mayores. Comandante... 416 01:03:55,560 --> 01:03:57,000 Capitán. Capitán Medina. 417 01:03:57,680 --> 01:04:00,840 Capitán, yo le dije 1000 veces que no lo intentara. 418 01:04:01,360 --> 01:04:04,200 Que tuviera paciencia y cumpliera el servicio como Dios manda. 419 01:04:05,160 --> 01:04:07,200 Que luego podríamos vivir tranquilos. 420 01:04:07,920 --> 01:04:09,640 El dinero no falta, Dios gracias. 421 01:04:11,360 --> 01:04:14,400 Que ya estaba bien de andar por la vida en plan fugitivos. 422 01:04:14,920 --> 01:04:16,200 Parecía que se había hecho cargo 423 01:04:16,720 --> 01:04:18,280 de que teníamos la última oportunidad. 424 01:04:19,160 --> 01:04:20,400 No vendrá. 425 01:04:22,680 --> 01:04:24,480 No lo creerá usted tan simple. 426 01:04:26,640 --> 01:04:30,160 Sé que es la única persona capaz de convencerle de que se entregue. 427 01:04:30,680 --> 01:04:32,800 Se equivoca si cree que puedo hacer algo. 428 01:04:36,640 --> 01:04:39,640 ¿Ha visto, comandante, qué preciosidad tengo en casa? 429 01:04:40,160 --> 01:04:41,240 Mire qué ojos. 430 01:04:41,760 --> 01:04:42,680 Qué pelo. 431 01:04:43,400 --> 01:04:44,640 Qué piel. 432 01:04:45,560 --> 01:04:47,280 ¿Ha visto qué cara más bonita? 433 01:04:47,800 --> 01:04:48,640 Mire qué preciosidad. 434 01:04:51,000 --> 01:04:52,400 ¿Y mire qué pecho? 435 01:04:56,440 --> 01:04:58,120 ¿Ha visto alguna vez algo igual? 436 01:04:59,160 --> 01:05:01,240 ¿No me diga que no le gustaría...? 437 01:05:02,360 --> 01:05:04,480 Bueno, yo me tengo que ir. Adiós. 438 01:05:09,040 --> 01:05:11,120 Qué cosa más rica y más tierna. 439 01:05:18,120 --> 01:05:19,520 ¿Qué haces ahí, jodida? 440 01:05:22,040 --> 01:05:23,520 ¿Quieres acabar de una vez? 441 01:05:37,000 --> 01:05:38,320 Según he podido saber, 442 01:05:38,840 --> 01:05:41,600 ha vuelto con las manos vacías, mi capitán. 443 01:05:42,640 --> 01:05:45,080 Es una manera de decirlo. Aún es pronto. 444 01:05:45,640 --> 01:05:47,040 Y dígame, capitán, 445 01:05:47,560 --> 01:05:51,080 ¿qué le hizo suponer que escaparon por el sur? 446 01:05:51,720 --> 01:05:53,520 No se iban a escapar por el norte. 447 01:05:54,040 --> 01:05:55,280 Nadie ha logrado huir por allí. 448 01:05:55,800 --> 01:05:58,720 La montaña es mucha montaña y eso lo saben todos. 449 01:05:59,240 --> 01:06:00,960 Difícil camino la huida a la montaña. 450 01:06:01,800 --> 01:06:03,960 Pero un terreno excelente para esconderse. 451 01:06:04,480 --> 01:06:06,600 Y esperar que se levante la vigilancia. 452 01:06:08,080 --> 01:06:11,120 De todas formas ya he cursado la orden de busca y captura. 453 01:06:12,160 --> 01:06:15,160 Por favor, Medina, le juzgaba más serio. 454 01:06:15,680 --> 01:06:18,240 O los caza usted o no los caza nadie. 455 01:06:18,760 --> 01:06:20,800 Ha perdido usted un tiempo precioso. 456 01:06:21,320 --> 01:06:23,800 Francamente, no ha estado usted muy hábil. 457 01:06:26,400 --> 01:06:29,000 ¿Y de qué van a vivir? Se han ido sin provisiones. 458 01:06:29,520 --> 01:06:31,080 ¿Cómo van a aguantar todo este tiempo? 459 01:06:31,600 --> 01:06:33,280 Hay gente dispuesta a ayudarles. 460 01:06:35,000 --> 01:06:37,160 Tal vez. Caballos preparados, mi capitán. 461 01:06:39,160 --> 01:06:40,920 Ah, se marcha de nuevo. 462 01:06:41,600 --> 01:06:44,440 Me encanta su fuerza de voluntad. Su tesón. 463 01:06:44,960 --> 01:06:47,560 En la milicia hace falta ser perseverante. 464 01:06:48,080 --> 01:06:48,920 Duro. 465 01:06:49,440 --> 01:06:52,120 Pero al final, siempre se consigue lo que uno quiere. 466 01:06:53,720 --> 01:06:54,960 ¿No cree, capitán? 467 01:07:02,360 --> 01:07:03,600 Que tenga éxito. 468 01:07:37,160 --> 01:07:38,480 (GRITA) 469 01:07:39,880 --> 01:07:44,840 (Música tensión) 470 01:07:56,680 --> 01:07:58,960 No te muevas... -Déjame. 471 01:08:12,120 --> 01:08:14,240 Cabrones, ¿qué estáis haciendo? 472 01:08:14,760 --> 01:08:15,600 ¡Suéltala! 473 01:08:15,880 --> 01:08:17,120 Te voy a partir los huevos. 474 01:08:17,640 --> 01:08:19,400 ¿Qué queréis echarlo todo a perder? 475 01:08:19,920 --> 01:08:21,200 Para, Luis. Para. -¿Qué pare? 476 01:08:21,720 --> 01:08:22,760 ¿Qué te pasa? 477 01:08:23,440 --> 01:08:25,480 ¡Fuera! Tú también. 478 01:08:26,000 --> 01:08:26,840 ¡Abajo! 479 01:08:55,480 --> 01:09:00,440 (Música tensión) 480 01:09:33,600 --> 01:09:36,360 Maldita sea la leche que le han dado a este cabrón. 481 01:09:36,880 --> 01:09:38,640 Métele en una casa y que te haga esto. 482 01:09:39,160 --> 01:09:44,040 (Música tensión) 483 01:10:29,880 --> 01:10:31,120 No... 484 01:10:33,000 --> 01:10:34,320 No, no te vayas ahora. 485 01:11:06,240 --> 01:11:07,480 (Cacareo) 486 01:11:17,880 --> 01:11:19,880 ¿Cómo ha ido? -¿Cómo ha ido qué? 487 01:11:20,480 --> 01:11:21,840 Está buena la tía, ¿eh? 488 01:11:26,480 --> 01:11:28,280 ¿Y Ventura? -¿Y yo qué sé? 489 01:11:56,480 --> 01:11:57,720 Mírala. 490 01:12:00,560 --> 01:12:01,880 ¿Qué? Te ha gustado. 491 01:12:27,360 --> 01:12:28,600 Ay... 492 01:12:35,440 --> 01:12:37,480 (Relincho) 493 01:12:46,240 --> 01:12:47,480 Paco, a casa. 494 01:13:02,840 --> 01:13:05,160 Rápido, esconderos. El capitán viene aquí. 495 01:13:34,680 --> 01:13:37,000 Amaro, ¿seguro que no han pasado por aquí? 496 01:13:37,520 --> 01:13:39,080 No, no, por aquí no ha pasado nadie. 497 01:13:39,600 --> 01:13:42,680 Tengo la sensación que han bajado de San Mamuz a Macerta 498 01:13:43,200 --> 01:13:44,720 mientras les buscábamos por el sur. 499 01:13:45,240 --> 01:13:48,320 En toda Región no hay seis personas que sepan ir por ahí 500 01:13:48,840 --> 01:13:50,440 con lo puesto y sin preguntar a nadie. 501 01:13:52,880 --> 01:13:54,520 Tú eres una de esas personas. 502 01:13:55,920 --> 01:13:58,280 No me gustaría que les estuvieras encubriendo. 503 01:13:58,960 --> 01:14:01,320 ¿Encubriendo? O ayudando. 504 01:14:03,280 --> 01:14:05,160 ¿Por qué les tendría que ayudar yo? 505 01:14:06,280 --> 01:14:07,920 ¿Y si hubiera dinero por medio? 506 01:14:08,440 --> 01:14:11,080 ¿Dinero? ¿Para qué puede servirme a mí el dinero? 507 01:14:13,600 --> 01:14:15,000 Lo mismo que a cualquiera. 508 01:14:15,840 --> 01:14:17,080 Ya. 509 01:14:20,840 --> 01:14:22,720 No estaría bien que mientras te ayudo 510 01:14:23,240 --> 01:14:25,400 en las tierras frente a Chaflán hicieras trampas. 511 01:14:27,680 --> 01:14:31,000 Muchas gracias por la hospitalidad. No hay por qué darlas. 512 01:14:31,520 --> 01:14:33,480 Si asoman por aquí, vete con cuidado. 513 01:14:34,000 --> 01:14:36,600 Uno de ellos es peligroso y el otro es bastante fuerte. 514 01:14:37,120 --> 01:14:38,720 No hagas nada y avísame cuanto antes. 515 01:14:39,240 --> 01:14:41,000 ¿Cuánto antes? Ya lo sabes, Amaro. 516 01:14:52,840 --> 01:14:57,800 (Música dramática) 517 01:15:14,960 --> 01:15:16,200 Deprisa. 518 01:15:17,320 --> 01:15:18,560 Coño, vamos. 519 01:15:19,080 --> 01:15:21,000 ¿Dónde nos llevas? Por aquí no subimos. 520 01:15:21,520 --> 01:15:23,120 Pero ahora bajamos. Andando. 521 01:15:42,120 --> 01:15:43,400 ¿Un cliente de paso? 522 01:15:43,920 --> 01:15:45,560 Sí, señor Fayón, lleva un par de días. 523 01:15:46,080 --> 01:15:48,040 Pero habla poco. -Creo que lo conozco. 524 01:15:48,560 --> 01:15:50,480 No sé de qué. Pero lo conozco. 525 01:16:03,080 --> 01:16:04,320 Aquí me tienes. 526 01:16:04,840 --> 01:16:05,920 Ya es la hora. 527 01:16:14,520 --> 01:16:15,760 ¿Hasta dónde? 528 01:16:16,280 --> 01:16:17,440 Hasta allí, hasta el pinar. 529 01:16:20,800 --> 01:16:22,480 Luego sigue hasta el recodo. 530 01:16:23,320 --> 01:16:24,560 Bien. 531 01:16:38,680 --> 01:16:39,920 Esperad. 532 01:16:41,640 --> 01:16:42,920 (RELINCHA) 533 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 ¿Qué? Ya has caído, ¿no? 534 01:16:59,760 --> 01:17:01,600 Se empeñaron en conocer mi terreno. 535 01:17:03,720 --> 01:17:06,040 Dicen que hasta allí llegarán las aguas. 536 01:17:06,560 --> 01:17:07,400 Se inundará todo. 537 01:17:07,920 --> 01:17:08,800 Claro, claro. 538 01:17:14,320 --> 01:17:15,560 Capitán. 539 01:17:17,680 --> 01:17:21,720 Usted es el capitán Medina, seguro. Encantado de conocerle. 540 01:17:24,160 --> 01:17:27,400 Sé que es una persona muy querida y admirada por aquí. 541 01:17:27,920 --> 01:17:29,440 Algo así como el... 542 01:17:29,960 --> 01:17:31,560 pequeño rey de todas estas tierras. 543 01:17:33,080 --> 01:17:36,320 Ah, le traigo saludos del señor Chaflán. 544 01:17:38,480 --> 01:17:39,960 Y una buena advertencia, 545 01:17:40,880 --> 01:17:42,560 no se meta donde no le llaman. 546 01:17:43,560 --> 01:17:46,480 Dígale al señor Chaflán que le agradezco su amabilidad. 547 01:17:47,040 --> 01:17:50,560 Dígale, que mientras esté aquí le va a costar salirse con la suya. 548 01:18:09,920 --> 01:18:11,160 Enseguida llegamos. 549 01:18:11,680 --> 01:18:13,120 ¿Y del capitán? ¿Qué se sabe? 550 01:18:13,880 --> 01:18:16,480 Desde el día de la fuga no deja de dar vueltas. 551 01:18:17,080 --> 01:18:18,440 Hasta ha puesto un control 552 01:18:18,960 --> 01:18:20,560 en la carretera a la altura de Macerta. 553 01:18:21,080 --> 01:18:22,000 Anda como loco. 554 01:18:22,520 --> 01:18:23,520 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 555 01:18:38,560 --> 01:18:39,800 Hola, padre. 556 01:18:48,440 --> 01:18:49,680 ¿Pero y los otros? 557 01:19:23,320 --> 01:19:25,640 Ahí los tienes. Yo ya he cumplido. 558 01:19:36,080 --> 01:19:37,320 No tengas prisa. 559 01:19:39,160 --> 01:19:40,960 Que aún le tenemos que dar a esta. 560 01:19:42,000 --> 01:19:44,760 Me la han traído de Escocia, vía París. 561 01:19:45,280 --> 01:19:47,400 ¿Te he hablado alguna vez de París? 562 01:19:47,920 --> 01:19:49,640 Qué experiencia, amigo mío. 563 01:19:50,760 --> 01:19:54,880 En París el gobierno se reunía cada semana en Consejo de Ministros. 564 01:19:55,400 --> 01:19:59,480 E incluso publicaban Boletín Oficial, imagínate. 565 01:20:00,000 --> 01:20:03,160 Mi misión era convocar el consejo, redactar las actas. 566 01:20:03,680 --> 01:20:06,080 Y comunicar cambios y nombramientos habidos. 567 01:20:06,600 --> 01:20:07,440 Todo un trabajo. 568 01:20:08,280 --> 01:20:09,520 Ni que lo digas. 569 01:20:10,040 --> 01:20:12,600 Llegaba a casa tan agotado que hasta mi mujer 570 01:20:13,120 --> 01:20:15,880 me dejó por el primer francés que encontró en una carnicería. 571 01:20:20,640 --> 01:20:21,880 Para. 572 01:20:22,640 --> 01:20:24,000 Salid todos fuera. 573 01:20:28,240 --> 01:20:29,480 He dicho fuera. 574 01:20:38,440 --> 01:20:40,840 Dadle las gracias al señor Peris de mi parte. 575 01:20:41,360 --> 01:20:42,200 Andando. 576 01:20:51,800 --> 01:20:53,040 Cabronazo. 577 01:21:01,080 --> 01:21:02,320 (Claxon) 578 01:21:12,160 --> 01:21:13,400 Eres igual que tu padre. 579 01:21:13,960 --> 01:21:15,200 ¿No crees? 580 01:21:29,120 --> 01:21:32,000 Me pasé la vida viajando de Saint Antoine a Auteil. 581 01:21:32,520 --> 01:21:33,520 De Auteil a Clichy. 582 01:21:34,040 --> 01:21:36,520 Y de Clichy de nuevo al metro, al autobús 583 01:21:37,040 --> 01:21:37,880 y al tren. 584 01:21:40,920 --> 01:21:43,800 Hombre, parece que el huésped del hotel 585 01:21:44,320 --> 01:21:45,720 no solo se ha pasado a infantería, 586 01:21:46,240 --> 01:21:47,720 sino que también ha hecho amistades. 587 01:21:54,920 --> 01:21:58,640 Últimamente esta comarca se está animando mucho. 588 01:22:00,440 --> 01:22:01,720 Llévanos de tascas. 589 01:22:02,240 --> 01:22:03,720 (HABLA FRANCÉS) 590 01:22:26,520 --> 01:22:27,760 ¿Y el otro? 591 01:22:35,160 --> 01:22:36,400 En París... 592 01:22:36,920 --> 01:22:41,640 En París formulé el primer principio de geometría política. 593 01:22:42,160 --> 01:22:43,240 Más bien un axioma. 594 01:22:43,760 --> 01:22:45,680 ¿Un axioma? -Sí, dice así: 595 01:22:46,280 --> 01:22:49,520 "La distancia mínima entre dos exiliados republicanos 596 01:22:50,040 --> 01:22:52,000 debe ser de 10 kilómetros. 597 01:22:52,520 --> 01:22:53,520 Firmado: Fayón". 598 01:22:54,720 --> 01:22:56,840 ¿Qué querías? ¿Irte con ese desgraciado 599 01:22:57,360 --> 01:22:59,680 para que te deje tirada a los dos días como conmigo? 600 01:23:00,200 --> 01:23:01,880 Bastante idiota soy. 601 01:23:02,400 --> 01:23:04,400 Yendo detrás de él como una tonta. 602 01:23:05,760 --> 01:23:09,160 organizo este follón para que se vaya contigo y me deje plantada. 603 01:23:09,760 --> 01:23:11,720 ¿Y nuestro trabajo con el capitán qué? 604 01:23:12,240 --> 01:23:13,080 Jodida... 605 01:23:14,000 --> 01:23:16,040 Pasaban cosas increíbles. 606 01:23:16,560 --> 01:23:18,400 ¿Te imaginas lo que era llegar a Clichy 607 01:23:18,920 --> 01:23:20,800 y encontrar a todo un director general 608 01:23:21,320 --> 01:23:24,800 en dos habitaciones realquiladas de una minúscula casa de barrio. 609 01:23:25,320 --> 01:23:27,120 Sería un exdirector general. 610 01:23:27,640 --> 01:23:28,760 No, no, nada de ex. 611 01:23:29,280 --> 01:23:30,800 Allí todos seguían en activo. 612 01:23:36,480 --> 01:23:39,640 Ah, ¿la conoces? -No la he visto en mi vida. 613 01:23:46,320 --> 01:23:47,560 Whisky. 614 01:23:49,480 --> 01:23:50,720 Es del mejor. 615 01:24:01,360 --> 01:24:02,960 Muchas gracias. A su salud. 616 01:24:12,240 --> 01:24:13,480 Por favor. 617 01:24:15,200 --> 01:24:17,520 Le contaba a mi amigo cosas de París. 618 01:24:18,040 --> 01:24:20,640 ¿Te imaginas lo que era comunicar al gobernador civil 619 01:24:21,160 --> 01:24:22,360 de Castellón que lo nombraban 620 01:24:22,880 --> 01:24:24,760 gobernador de Las Palmas de Gran Canarias. 621 01:24:26,320 --> 01:24:27,640 Se caía al suelo. 622 01:24:28,160 --> 01:24:29,920 ¿Era usted gobernador civil en Castellón? 623 01:24:30,440 --> 01:24:32,920 No, señora, pero se quedaba anonadado. 624 01:24:34,040 --> 01:24:36,120 "¿A Canarias? ¿Pero qué dice usted?". 625 01:24:36,640 --> 01:24:39,920 "¿Pero se ha vuelto usted loco? ¿Qué se me ha perdido en Canarias?". 626 01:24:40,440 --> 01:24:42,200 "¿Y qué va a decir la pobre Pili?". 627 01:24:42,720 --> 01:24:44,560 "¡Pili, que nos han quitado Castellón!". 628 01:24:45,080 --> 01:24:46,240 "Que nos mandan a Canarias". 629 01:24:48,360 --> 01:24:50,320 ¡Eh!, no se me dormirá ahora, doctor. 630 01:24:52,840 --> 01:24:55,120 Y como todo el mundo se había ido a vivir 631 01:24:55,640 --> 01:24:56,880 a partes diferentes de París, 632 01:24:57,400 --> 01:25:01,240 entonces el gobierno tomó una decisión trascendental. 633 01:25:01,760 --> 01:25:03,440 Me compró una bicicleta. 634 01:25:04,520 --> 01:25:07,240 Así se ponía en marcha lo que más tarde se llamaría 635 01:25:07,760 --> 01:25:09,960 el plan quinquenal de la economía del pedaleo. 636 01:25:11,120 --> 01:25:13,720 Porque el presupuesto para metro y autobuses 637 01:25:14,240 --> 01:25:15,080 era ya excesivo. 638 01:25:29,040 --> 01:25:31,080 Todo ha salido a pedir de boca. -Lo sé. 639 01:25:31,600 --> 01:25:32,520 Lo sé todo por Luis. 640 01:25:33,040 --> 01:25:34,680 ¿Cuándo os vais? -Mañana a las cinco. 641 01:25:35,200 --> 01:25:37,960 Y por la tarde en Madrid. -Joder, qué suerte. 642 01:25:38,480 --> 01:25:39,800 Largarse de aquí. 643 01:25:40,640 --> 01:25:43,080 Dios sabe cuándo nos podremos marchar nosotras. 644 01:25:47,280 --> 01:25:49,120 ¿No estaba Casa Mazón abandonada? 645 01:26:00,160 --> 01:26:03,480 (Ladridos) 646 01:26:06,880 --> 01:26:09,000 Hombre, reunión de vendedores. 647 01:26:09,520 --> 01:26:11,520 Chaflán ya se ha salido con la suya, ¿eh? 648 01:26:12,280 --> 01:26:14,960 Tinacia ha sido la única que ha vendido. Está loca. 649 01:26:15,480 --> 01:26:18,640 De todas maneras, mi capitán, esta vez nos han ofrecido más dinero. 650 01:26:19,160 --> 01:26:22,160 Me gustaría seguir con usted la conversación que interrumpimos. 651 01:26:22,680 --> 01:26:24,880 Tengo más noticias del señor Chaflán. 652 01:26:33,720 --> 01:26:36,600 Si se aparta de todo esto y nos deja tranquilos, 653 01:26:37,120 --> 01:26:38,280 hay un dinero para usted. 654 01:26:38,800 --> 01:26:40,640 Siempre podríamos llegar a un acuerdo. 655 01:26:41,360 --> 01:26:42,960 Sería preferible que se fueran 656 01:26:43,480 --> 01:26:45,200 a hacer sus negocios sucios a otra parte. 657 01:26:50,120 --> 01:26:52,800 Dígale a su jefe que a mí el dinero no me interesa. 658 01:26:55,600 --> 01:26:59,080 Siempre encontraremos algo que le pueda interesar, ¿verdad? 659 01:27:12,600 --> 01:27:15,880 Señora, me gustaría saber si han pasado por aquí dos jóvenes. 660 01:27:16,400 --> 01:27:19,000 Sí que han pasado. No han hecho otra cosa que pasar. 661 01:27:19,520 --> 01:27:21,800 Pero han pasado esta tarde, teniente. 662 01:27:23,160 --> 01:27:26,000 Bueno, ¿no habrá venido a comprar los terrenos, verdad? 663 01:27:26,520 --> 01:27:28,400 Se los acabo de vender a mi primo Olvera. 664 01:27:32,040 --> 01:27:34,800 Sí, el coronel y su amigo Chaflán 665 01:27:35,320 --> 01:27:36,160 lo están comprando todo. 666 01:27:36,680 --> 01:27:38,400 Usted conoce a mi primo, ¿no? 667 01:27:38,920 --> 01:27:39,880 Es socio de Chaflán. 668 01:27:40,920 --> 01:27:42,520 Claro qué tontería. 669 01:27:43,040 --> 01:27:45,240 No vendría de uniforme si viniera a comprar. 670 01:27:45,760 --> 01:27:46,960 Chaflán siempre lo dice. 671 01:27:47,480 --> 01:27:49,080 Los negocios, de paisano. 672 01:27:49,600 --> 01:27:52,400 Si no, nunca resultan bien. 673 01:27:53,760 --> 01:27:55,240 ¿No le parece? 674 01:27:55,760 --> 01:27:57,400 ¿Qué pasa, Antonio? -La cena. 675 01:27:57,920 --> 01:27:59,160 Uy, pescadilla. 676 01:28:00,400 --> 01:28:02,320 Antonio es un gran cocinero. 677 01:28:02,840 --> 01:28:05,000 No sé qué le echa que todo está delicioso. 678 01:28:06,160 --> 01:28:08,160 Se quedará usted a cenar, ¿verdad? 679 01:28:08,960 --> 01:28:11,080 Tenemos una cena tan rica... 680 01:28:26,800 --> 01:28:28,040 Asesino. 681 01:28:54,480 --> 01:28:56,600 Sin novedad, mi capitán. Nada, ¿no? 682 01:28:57,440 --> 01:29:00,600 Si han pasado por esa zona, no han dejado la menor huella. 683 01:29:01,120 --> 01:29:02,600 Y nos hemos llegado hasta el roncal. 684 01:29:03,120 --> 01:29:05,760 Seguro que se han escapado. No pueden haberlo hecho solos. 685 01:29:06,280 --> 01:29:08,040 Alguien les ha tenido que ayudar. 686 01:29:08,560 --> 01:29:09,800 Bueno, descansad un rato. 687 01:29:11,640 --> 01:29:14,360 Luego regresáis al fuerte. Allí nos encontraremos. 688 01:29:14,880 --> 01:29:15,720 A sus órdenes. 689 01:29:49,520 --> 01:29:50,760 ¿Quién anda por ahí? 690 01:29:51,520 --> 01:29:53,040 Medina. El capitán Medina. 691 01:29:55,560 --> 01:29:57,640 Vaya manera de entra, mi comandante. 692 01:29:58,160 --> 01:29:59,000 De tapadillo. 693 01:30:01,360 --> 01:30:05,120 (Música romántica) 694 01:30:05,640 --> 01:30:07,880 ¿Y a qué debemos el honor de tanta visita? 695 01:30:10,080 --> 01:30:11,720 Esta es la segunda y la última. 696 01:30:12,960 --> 01:30:15,360 Estoy seguro que Barceló ha logrado escapar. 697 01:30:16,400 --> 01:30:17,680 He venido a avisarla. 698 01:30:18,200 --> 01:30:21,440 Si se pone en contacto con usted, dígale por su bien que se entregue. 699 01:30:21,960 --> 01:30:23,440 Si le agarran le pueden caer 12 años. 700 01:30:23,960 --> 01:30:26,280 ¿No me diga que ha venido a eso, mi comandante? 701 01:30:27,120 --> 01:30:31,040 Después del tiempo que ha pasado a saber dónde anda el Barceló ahora. 702 01:30:32,240 --> 01:30:33,480 Pero bueno, 703 01:30:34,600 --> 01:30:36,160 usted sabrá lo que hace. 704 01:30:39,600 --> 01:30:43,120 Si hay algo aquí, en el bar Doria, 705 01:30:43,680 --> 01:30:45,080 que le guste, 706 01:30:46,520 --> 01:30:47,760 y por qué. 707 01:30:51,120 --> 01:30:53,840 Atiende al capitán como se merece. 708 01:31:04,040 --> 01:31:05,280 ¿Una copita? 709 01:31:07,080 --> 01:31:10,080 Se lo agradezco mucho, pero tengo que hacer en el fuerte. 710 01:31:13,400 --> 01:31:16,240 Bueno, le acepto la copa, pero estaré solo un momento. 711 01:31:51,240 --> 01:31:52,480 Bueno, me tengo que ir. 712 01:31:53,120 --> 01:31:54,520 Me esperan en San Mamuz. 713 01:31:57,520 --> 01:31:59,480 Buenas tardes. Gracias por la copa. 714 01:32:08,560 --> 01:32:12,480 De modo, que se decidió por fin a visitar el bar Doria. 715 01:32:13,000 --> 01:32:14,440 Sí, una pequeña investigación. 716 01:32:15,680 --> 01:32:17,080 ¿Y qué se dice por allí? 717 01:32:17,800 --> 01:32:19,360 Nada. No saben nada. 718 01:32:20,560 --> 01:32:21,840 ¿Qué no saben nada? 719 01:32:22,760 --> 01:32:25,480 Me parece que esa mujer lamenta la fuga de su chulo. 720 01:32:26,520 --> 01:32:28,560 Ah, lamenta la fuga. 721 01:32:29,600 --> 01:32:30,840 Es natural. 722 01:32:31,360 --> 01:32:33,680 Esa mujer vino aquí de la mano de Barceló. 723 01:32:34,200 --> 01:32:36,440 A lo mejor de quien se ha escapado nuestro amigo 724 01:32:36,960 --> 01:32:39,920 ha sido de esa mujer y no de estos muros. 725 01:32:40,960 --> 01:32:42,520 Ella es mayor, ¿no? 726 01:32:43,120 --> 01:32:45,520 Barceló procurará permanecer lejos de ella. 727 01:32:46,040 --> 01:32:48,280 Para que del hilo no se saque el ovillo. 728 01:32:48,920 --> 01:32:52,560 Por otra parte, puede que a Barceló le atraiga más la carne fresca. 729 01:32:53,200 --> 01:32:55,040 Hay otras mujeres en el Doria. 730 01:32:55,560 --> 01:32:56,560 Y una, según dicen, 731 01:32:57,080 --> 01:32:59,240 especialmente apetitosa. 732 01:33:02,400 --> 01:33:04,800 Especialmente apetitosa. 733 01:33:13,640 --> 01:33:14,880 Sigue allí, ¿no? 734 01:33:16,080 --> 01:33:18,040 Estos hombres no respetan nada. 735 01:33:19,000 --> 01:33:21,120 Ni siquiera se respetan a sí mismos. 736 01:33:24,000 --> 01:33:25,880 Lo tiene usted difícil, mi capitán. 737 01:33:26,400 --> 01:33:28,800 Porque se le exige un sacrificio continúo. 738 01:33:30,080 --> 01:33:33,520 ¿Cuánto tiempo lleva usted en este destino? 739 01:33:34,040 --> 01:33:35,240 Cinco años, ¿no? 740 01:33:36,600 --> 01:33:39,800 Cinco años sujeto al cumplimiento del deber. 741 01:33:40,760 --> 01:33:45,000 La vida privada tiene que ser irreprochable. 742 01:33:45,600 --> 01:33:46,840 Cuidado, capitán. 743 01:33:47,680 --> 01:33:48,920 Mucho cuidado. 744 01:33:50,800 --> 01:33:52,600 ¿Con qué tengo que tener cuidado? 745 01:33:53,360 --> 01:33:56,160 Su situación aquí es algo delicada. 746 01:33:56,840 --> 01:33:58,480 Un solo paso en falso 747 01:33:59,080 --> 01:34:00,360 le puede hacer caer. 748 01:34:01,520 --> 01:34:03,160 Pero caer ¿dónde? 749 01:34:06,040 --> 01:34:09,160 Lo sabe usted muy bien, mi capitán. 750 01:34:13,560 --> 01:34:14,800 Demasiado bien. 751 01:34:34,440 --> 01:34:39,280 (Música tensión) 752 01:34:45,320 --> 01:34:50,080 (JADEA) 753 01:34:59,560 --> 01:35:04,200 (JADEA) 754 01:35:04,720 --> 01:35:08,000 (JADEA) 755 01:35:09,200 --> 01:35:10,880 (JADEA) 756 01:35:50,320 --> 01:35:51,880 (Disparo) 757 01:36:14,840 --> 01:36:19,800 (Música romántica) 758 01:36:33,880 --> 01:36:35,120 Adelante, capitán. 759 01:36:36,200 --> 01:36:38,560 ¿Su estancia con indígenas le ha hecho olvidar 760 01:36:39,080 --> 01:36:40,520 la costumbre de llamar a la puerta? 761 01:36:41,120 --> 01:36:43,880 ¿O su expedición le ha trastornado? 762 01:36:44,840 --> 01:36:46,080 Lo siento. 763 01:36:47,200 --> 01:36:50,760 ¿Qué creía? ¿Que encontraría aquí a sus fugados, capitán? 764 01:36:52,520 --> 01:36:53,760 Adiós, mi coronel. 765 01:36:54,040 --> 01:36:55,520 A propósito, mi capitán, 766 01:36:56,040 --> 01:36:57,960 ¿sigue usted sin tener ninguna pista? 767 01:36:59,120 --> 01:37:00,360 Ni rastro. 768 01:37:00,880 --> 01:37:02,280 ¿Nada de nada? 769 01:37:05,920 --> 01:37:07,680 (RÍE) 770 01:37:20,440 --> 01:37:21,880 Hasta la semana que viene. 771 01:37:25,800 --> 01:37:27,680 Así que hasta el sábado que viene. 772 01:37:28,200 --> 01:37:29,320 La chica no parece mala. 773 01:37:29,840 --> 01:37:32,200 Y parece muy limpia. Una buena chica, ¿eh? 774 01:37:38,120 --> 01:37:43,080 (Campanas) 775 01:37:44,480 --> 01:37:49,440 (Música tensión) 776 01:38:05,840 --> 01:38:07,640 La llave, por favor. Sí, señor. 777 01:38:11,200 --> 01:38:13,360 Han dejado una nota para usted. ¿Para mí? 778 01:38:16,480 --> 01:38:18,680 O sea que se escaparon los desertores. 779 01:38:21,520 --> 01:38:25,280 De todas formas será difícil que escapen de la comarca 780 01:38:25,800 --> 01:38:26,640 si se lo propone. 781 01:38:27,400 --> 01:38:28,720 Soy Manuel Fayón. 782 01:38:29,240 --> 01:38:32,040 Un buen amigo del doctor Sebastián a quien ya conoce. 783 01:38:32,560 --> 01:38:35,680 Es muy amable. Aunque la fama no siempre responde a los hechos. 784 01:38:36,520 --> 01:38:39,600 Perdón, quizá nos podamos ver más tarde, ahora tengo prisa. 785 01:39:21,600 --> 01:39:22,880 Cabrón de Peris. 786 01:39:43,440 --> 01:39:44,680 Se acabó. 787 01:39:48,200 --> 01:39:49,440 Venga. 788 01:39:50,440 --> 01:39:51,680 Póntelas. 789 01:40:13,640 --> 01:40:14,880 Pasa, Amaro. 790 01:40:31,440 --> 01:40:34,240 Pues... lo único que puedo decirte, 791 01:40:34,920 --> 01:40:36,160 es que ha ocurrido. 792 01:40:37,080 --> 01:40:38,320 Ya. 793 01:40:39,720 --> 01:40:40,960 ¿Está embarazada? 794 01:40:42,480 --> 01:40:43,720 No lo sé. 795 01:40:45,600 --> 01:40:48,160 Haría falta un análisis y aquí no se puede hacer. 796 01:40:48,680 --> 01:40:51,440 Si quieres te doy un volante y te la llevas a Macerta. 797 01:40:52,000 --> 01:40:53,240 ¿Y si esperamos? 798 01:40:56,480 --> 01:40:57,880 ¿Cuándo crees que ocurrió? 799 01:40:59,320 --> 01:41:00,880 ¿Ahora teniendo alguna falta? 800 01:41:01,400 --> 01:41:02,600 Todo lo más una falta. 801 01:41:03,120 --> 01:41:04,240 No hace ni siquiera un mes. 802 01:41:05,200 --> 01:41:06,560 ¿Y tú por qué lo sabes? 803 01:41:09,280 --> 01:41:10,520 Amaro. 804 01:41:11,800 --> 01:41:13,040 ¿Tú sabes lo que pasó? 805 01:41:14,560 --> 01:41:16,240 Solo pudo ser en una ocasión. 806 01:41:17,000 --> 01:41:19,160 La chica no sale de casa más que conmigo. 807 01:41:20,200 --> 01:41:22,720 Pues si esperas ya sabes a lo que te arriesgas. 808 01:41:23,360 --> 01:41:25,760 Por no hablar de lo que le puede pasar a ella. 809 01:41:27,800 --> 01:41:29,040 Amaro, 810 01:41:30,240 --> 01:41:31,480 si está embarazada 811 01:41:32,520 --> 01:41:33,840 lo mejor será que aborte. 812 01:41:36,760 --> 01:41:38,160 Será lo mejor para todos. 813 01:41:41,080 --> 01:41:43,520 ¿Cuánto le debo? Nada, Amaro. Nada. 814 01:41:44,160 --> 01:41:47,200 Vete a casa y procura enterarte si le viene la regla. 815 01:41:50,720 --> 01:41:53,320 Y en cuanto a lo demás... Lo demás es cosa mía. 816 01:42:06,040 --> 01:42:08,200 ¡Daniel, sube! 817 01:42:10,920 --> 01:42:12,160 Voy. 818 01:42:29,960 --> 01:42:31,200 ¿Está la patrona? 819 01:42:31,720 --> 01:42:32,600 No sé. 820 01:42:33,120 --> 01:42:35,840 Pues la dices a tu patrona que venimos a hablar de Barceló. 821 01:42:41,560 --> 01:42:42,800 ¿Qué pasa con Barceló? 822 01:42:46,200 --> 01:42:47,440 Lárgate, cojo. 823 01:42:55,440 --> 01:42:56,680 ¿Queréis tomar algo? 824 01:43:03,880 --> 01:43:05,120 ¿Qué pasa con Luis? 825 01:43:05,640 --> 01:43:08,000 Que ha dejado algo a deber y tiene que pagarlo. 826 01:43:08,520 --> 01:43:09,360 ¿A deber? 827 01:43:09,880 --> 01:43:11,880 Vamos anda. Saqué a dos. 828 01:43:12,400 --> 01:43:14,160 Quiero el doble. Ya. 829 01:43:14,800 --> 01:43:16,480 ¿Y a mí a qué me viene con eso? 830 01:43:18,080 --> 01:43:20,440 ¿Por qué no hablan con el que hizo el trato? 831 01:43:20,960 --> 01:43:23,000 Porque estás pringada con eso de las tierras. 832 01:43:23,520 --> 01:43:25,160 Y con el lío del Peris de los cojones. 833 01:43:25,680 --> 01:43:28,240 ¿Y yo qué tengo que ver con Peris y Chaflán, joder? 834 01:43:29,120 --> 01:43:30,600 ¿Te crees que soy su criada? 835 01:43:31,120 --> 01:43:32,840 Anda y que se vayan a la mierda. 836 01:43:33,360 --> 01:43:35,120 Si no pagan será peor para Chaflán. 837 01:43:35,640 --> 01:43:37,480 Para Barceló, para Peris y para usted. 838 01:43:38,520 --> 01:43:40,680 Así que es mejor que vaya espabilando. 839 01:43:41,400 --> 01:43:46,120 Hoy es sábado. El próximo a las 12 en Casa Zúñiga. 840 01:43:46,640 --> 01:43:48,600 Y tienen que traer el doble que la otra vez. 841 01:43:51,160 --> 01:43:53,720 Ah, mi padre 842 01:43:54,240 --> 01:43:55,880 quiere que lo traiga El Rubio. 843 01:43:56,520 --> 01:43:58,840 Que es el que nos ha metido en todo este lío. 844 01:43:59,760 --> 01:44:01,000 ¿El Rubio? 845 01:44:01,520 --> 01:44:03,840 El que tiene cara de carnero y pinta de marica. 846 01:44:04,560 --> 01:44:05,800 Ese. 847 01:44:13,600 --> 01:44:14,880 Y el Barceló en Madrid. 848 01:44:15,720 --> 01:44:18,040 Y yo me pregunto qué gano con toda esta historia, joder. 849 01:44:38,680 --> 01:44:40,360 ¿Nada? Todavía no es la hora. 850 01:44:45,520 --> 01:44:46,800 Espero que no tarden. 851 01:45:00,720 --> 01:45:02,240 (GIME) 852 01:45:14,000 --> 01:45:16,240 Las seis. Cabrones. 853 01:45:17,200 --> 01:45:19,280 Esto lo sabía yo. Te lo dije. 854 01:45:20,120 --> 01:45:21,360 ¿Y el capitán? 855 01:45:22,000 --> 01:45:24,440 Esos tienen aún para un par de horas. 856 01:45:24,960 --> 01:45:26,160 Ella siempre sale sola. 857 01:45:26,680 --> 01:45:27,800 Será muy fácil. 858 01:45:30,960 --> 01:45:35,920 (Música inquietante) 859 01:45:54,440 --> 01:45:55,800 (GRITA) 860 01:46:00,720 --> 01:46:01,960 (GRITA) ¡Te callas! 861 01:46:18,120 --> 01:46:19,360 Echa el cerrojo. 862 01:46:21,280 --> 01:46:22,520 ¡Ahí te digo! 863 01:46:23,400 --> 01:46:25,160 Ya verás si viene El Rubio ahora. 864 01:46:27,760 --> 01:46:29,000 ¿Me dejas? 865 01:46:30,880 --> 01:46:32,120 Haz lo que quieras. 866 01:46:33,720 --> 01:46:34,960 Jefe. 867 01:46:40,840 --> 01:46:43,920 Y a ver si entre los dos me la dejáis jodida y preñada. 868 01:46:48,960 --> 01:46:51,040 ¿Y tú? ¿Te la vas a tirar tú? 869 01:46:51,560 --> 01:46:52,760 Yo mañana. 870 01:47:02,640 --> 01:47:05,400 Pero no la he vuelto a ver. La chica dejó el piso 871 01:47:05,920 --> 01:47:07,920 el sábado entre las 8, 8:30. 872 01:47:08,440 --> 01:47:10,800 El señor Vázquez salió un cuarto de hora antes. 873 01:47:11,360 --> 01:47:12,920 Seguramente no pasará nada. 874 01:47:13,440 --> 01:47:15,880 Pero como es lunes y no sabía nada de ella. 875 01:47:16,400 --> 01:47:17,760 Muchas gracias y no se preocupe. 876 01:47:24,120 --> 01:47:27,040 ¿Que qué digo? ¿Que me han agarrado a La Chiqui? 877 01:47:27,640 --> 01:47:31,120 El sábado pasado esperaron en Casa Zúñiga y no apareció nadie. 878 01:47:32,280 --> 01:47:34,560 Habíamos quedado que vendría El Rubio, ¿no? 879 01:47:35,080 --> 01:47:37,640 Pues bien, o viene ese o lo largo todo. 880 01:47:38,640 --> 01:47:39,880 ¿Sabe lo que le digo? 881 01:47:40,400 --> 01:47:42,600 Que si no me arreglan esto se van a enterar. 882 01:47:45,040 --> 01:47:47,720 A mí me importa un bledo todo eso de las tierras. 883 01:47:48,240 --> 01:47:51,600 Sí, usted, el señor Chaflán y nuestro amigo. 884 01:47:53,360 --> 01:47:54,600 ¡Basta! 885 01:47:55,120 --> 01:47:56,840 Yo solo les pedí que sacaran a mi Luis. 886 01:47:57,640 --> 01:47:59,840 Bueno, acabemos ya. 887 01:48:01,120 --> 01:48:02,480 Lo más importante, 888 01:48:03,000 --> 01:48:04,760 el dinero quieren que lo traiga El Rubio. 889 01:48:05,840 --> 01:48:07,080 ¡Y yo qué sé por qué? 890 01:48:07,600 --> 01:48:08,760 Pero tiene que ser él. 891 01:48:09,280 --> 01:48:11,960 El próximo jueves en Casa Zúñiga con la pasta. 892 01:48:16,080 --> 01:48:20,440 (Música clásica) 893 01:48:22,920 --> 01:48:25,400 ¿Qué tal, señorita? No la había visto. 894 01:48:26,240 --> 01:48:28,320 ¿Querrá tomar algo con este señor mayor? 895 01:48:28,840 --> 01:48:30,160 Lo siento, iba a pedir mi cuenta. 896 01:48:30,680 --> 01:48:32,040 Me voy en un rato. -Qué lástima. 897 01:48:32,560 --> 01:48:34,920 Pensaba invitarla a cenar. -No se preocupe. 898 01:48:35,440 --> 01:48:36,600 Otro día será. 899 01:48:52,160 --> 01:48:53,400 Adelante. 900 01:48:58,840 --> 01:49:01,600 Dile a tu padre que he hecho todo lo que quería. 901 01:49:02,120 --> 01:49:04,200 Hoy mismo he hablado con Madrid por la deuda. 902 01:49:04,720 --> 01:49:07,560 ¿No quedamos que estarían en Casa Zúñiga el sábado pasado? 903 01:49:08,080 --> 01:49:08,920 Pues no pudo ser. 904 01:49:09,880 --> 01:49:13,040 El señor Peris no estuvo en Madrid en toda la semana pasada. 905 01:49:13,560 --> 01:49:14,840 Tendréis que esperar al jueves. 906 01:49:32,160 --> 01:49:33,400 Llévame al fuerte. 907 01:49:34,080 --> 01:49:35,320 ¿Al fuerte? 908 01:49:35,840 --> 01:49:36,720 Sí. 909 01:49:37,240 --> 01:49:38,200 He dicho al fuerte. 910 01:49:39,160 --> 01:49:42,280 ¿No nos irá a hacer alguna putada? 911 01:49:44,320 --> 01:49:47,200 A vosotros no, ahora tenéis la sartén por el mango. 912 01:49:47,720 --> 01:49:49,120 Venga. -¿Qué quiere usted decir? 913 01:49:49,640 --> 01:49:50,720 Ya lo sabes, joder. 914 01:49:51,320 --> 01:49:52,560 Llévame al fuerte. 915 01:49:53,080 --> 01:49:54,560 Y a ver qué hacéis con La Chiqui. 916 01:50:12,720 --> 01:50:13,960 Un momento. 917 01:50:15,800 --> 01:50:17,800 Avisa que quiero ver al coronel Olvera. 918 01:50:18,320 --> 01:50:19,160 Bien. 919 01:50:27,600 --> 01:50:29,040 ¿Has traído el dinero? 920 01:50:33,200 --> 01:50:35,400 ¿Te ha explicado Peris qué es lo que pasa? 921 01:50:35,920 --> 01:50:38,200 Sí, pero... ¿estás segura de que tienen a la chica? 922 01:50:38,840 --> 01:50:41,320 Segura no, pero lo presiento. 923 01:50:42,640 --> 01:50:45,240 Este gente reacciona siempre de forma muy extraña. 924 01:50:45,760 --> 01:50:48,280 Entonces deberías entregar la pasta tú misma. 925 01:50:48,800 --> 01:50:50,040 ¿Sí? 926 01:50:52,560 --> 01:50:53,800 ¿Y por qué yo? 927 01:50:54,320 --> 01:50:56,880 Porque al fin y al cabo te han quitado a la chica. 928 01:50:57,400 --> 01:50:59,760 Y fuiste tú la que se vino aquí detrás de Barceló. 929 01:51:00,760 --> 01:51:02,560 ¿Qué te parece? -Muy mal. 930 01:51:03,280 --> 01:51:04,520 Por varias razones. 931 01:51:05,200 --> 01:51:07,000 Primero porque no quiero más líos. 932 01:51:08,000 --> 01:51:09,800 Segundo porque mi trabajo solo era 933 01:51:10,320 --> 01:51:12,040 meter a La Chiqui en la cama del capitán. 934 01:51:12,560 --> 01:51:14,480 Y tercero, quieren que lleves el dinero tú. 935 01:51:15,000 --> 01:51:16,240 Tú serás quien lleve el dinero. 936 01:51:19,640 --> 01:51:21,840 Mañana a las tres en casa Zúñiga. 937 01:51:22,360 --> 01:51:23,520 ¿De acuerdo? 938 01:51:48,160 --> 01:51:49,400 ¿Dónde está? 939 01:51:50,680 --> 01:51:51,960 Al otro lado del río. 940 01:51:52,480 --> 01:51:54,440 ¿No creerás que la íbamos a entregar aquí? 941 01:51:58,360 --> 01:51:59,600 Hay que andar un poco. 942 01:52:06,440 --> 01:52:11,400 (Órgano) 943 01:53:28,920 --> 01:53:30,200 Ven, pedazo de cabrón. 944 01:53:31,640 --> 01:53:32,880 Quieto ahí. 945 01:54:08,600 --> 01:54:09,840 ¿No dispara? 946 01:54:10,360 --> 01:54:11,600 Te traigo el dinero. 947 01:54:14,680 --> 01:54:15,920 Quítale el seguro. 948 01:54:19,760 --> 01:54:21,760 Hay que mirar la bala en la recámara. 949 01:54:23,760 --> 01:54:25,280 Echa el cerrojo hacia atrás. 950 01:54:34,120 --> 01:54:36,280 ¿Cuántas balas lleva? Seis. 951 01:54:36,880 --> 01:54:38,120 Es alemana. 952 01:54:41,400 --> 01:54:42,640 Quedan cinco. 953 01:54:43,520 --> 01:54:45,440 La segunda es para ti, muchacho. 954 01:55:02,960 --> 01:55:05,760 (Graznido) 955 01:55:09,800 --> 01:55:12,240 Jefe. Te callas. 956 01:55:15,480 --> 01:55:17,200 Vaya zapatos que lleva el tío. 957 01:55:17,720 --> 01:55:18,840 Pues cógelos. 958 01:55:43,680 --> 01:55:45,600 Jefe, ¿dónde lo dejo? 959 01:55:46,120 --> 01:55:46,960 En Bocentellas. 960 01:55:47,240 --> 01:55:48,800 En los mismos hocicos de Chaflán. 961 01:56:04,880 --> 01:56:09,840 (Motor) 962 01:56:12,840 --> 01:56:15,280 Anda, vamos. 963 01:56:24,400 --> 01:56:27,200 Oye, ¿y a ti no te han hecho nunca la trompeta? 964 01:56:38,240 --> 01:56:39,480 Ahí la tienes. 965 01:56:42,680 --> 01:56:44,400 No te la has querido quedar, ¿eh? 966 01:56:44,920 --> 01:56:47,720 Ya tengo una tonta, no voy a cargar encima con una puta. 967 01:56:56,440 --> 01:56:57,800 ¿Qué haces ahí, jodida? 968 01:56:58,320 --> 01:56:59,680 Sube a lavarte la cara. 969 01:57:00,200 --> 01:57:02,600 Mañana es sábado y tenemos función con el capitán. 970 01:57:05,840 --> 01:57:10,240 (Corneta) 971 01:57:21,040 --> 01:57:25,520 (Campanas) 972 01:57:36,480 --> 01:57:37,720 ¡So! 973 01:57:38,360 --> 01:57:39,600 Quieto. 974 01:58:00,960 --> 01:58:02,200 ¿Has visto a ese? 975 01:58:11,040 --> 01:58:12,560 Parece que le ha dado fuerte. 976 01:58:15,480 --> 01:58:16,720 ¿Le conoces al tío? 977 01:58:17,240 --> 01:58:18,480 No me suena. 978 01:58:19,800 --> 01:58:23,080 (GRITAN) 979 01:58:24,520 --> 01:58:28,080 (GRITAN) 980 01:58:34,640 --> 01:58:36,040 Ahí va tu capitán centella. 981 01:58:37,360 --> 01:58:40,680 Pobrecito, no sabe lo que le espera. 982 01:58:43,200 --> 01:58:46,480 ...que le produce la muerte. Punto. Fecha y firma. 983 01:58:47,000 --> 01:58:48,240 Atención, el capitán. 984 01:58:48,760 --> 01:58:50,680 Cosario, ven. -A sus órdenes, mi capitán. 985 01:58:51,840 --> 01:58:53,080 Toma. 986 01:58:55,800 --> 01:58:57,200 No traía más que lo puesto. 987 01:59:04,360 --> 01:59:06,320 ¿Ya habéis avisado al juez de Macerta? 988 01:59:06,840 --> 01:59:09,520 Estamos en ello. Pero es sábado y no se encuentra nadie. 989 01:59:10,040 --> 01:59:11,440 ¡Telefonista! ¡Oiga! 990 01:59:12,240 --> 01:59:13,480 ¡Oiga! 991 01:59:14,920 --> 01:59:17,120 (Claxon) 992 01:59:27,240 --> 01:59:29,680 Si localizas al juez me dejas nota en el hotel. 993 01:59:30,200 --> 01:59:31,760 Intentaré encontrarle. Hasta otro día. 994 01:59:32,280 --> 01:59:33,120 Adiós. 995 01:59:36,800 --> 01:59:41,760 (Piano) 996 01:59:45,280 --> 01:59:46,520 ¿Qué hay, señor Vázquez? 997 01:59:47,040 --> 01:59:48,680 Pase, pase, le están esperando. Ya. 998 02:00:02,200 --> 02:00:03,440 Tranquilo, comandante. 999 02:00:03,960 --> 02:00:05,080 Ya sé que no me esperaba. 1000 02:00:05,840 --> 02:00:07,080 Pero pase. 1001 02:00:09,320 --> 02:00:10,720 He preferido acompañarla. 1002 02:00:11,240 --> 02:00:13,160 Ella es tan tímida que no se habría atrevido. 1003 02:00:14,560 --> 02:00:15,800 No sé qué le ha hecho. 1004 02:00:16,480 --> 02:00:18,360 Que me la tiene usted cambiadísima. 1005 02:00:18,920 --> 02:00:20,960 Vamos, mujer, deja de llorar de una vez. 1006 02:00:22,520 --> 02:00:23,760 ¿Qué pasa, Chiqui? 1007 02:00:24,280 --> 02:00:26,280 ¿Qué va a pasar? Yo le digo que se tranquilice. 1008 02:00:26,800 --> 02:00:27,880 Que todo tiene arreglo. 1009 02:00:28,400 --> 02:00:32,960 (Piano) 1010 02:00:36,840 --> 02:00:38,080 ¿Pero qué pasa, Chiqui? 1011 02:00:38,720 --> 02:00:40,880 Pasa que está embarazada. 1012 02:00:43,440 --> 02:00:45,560 ¿Cómo? Como usted lo oye. 1013 02:00:46,080 --> 02:00:48,080 Em-ba-ra-za-da. 1014 02:00:50,000 --> 02:00:51,240 ¿Pero...? 1015 02:00:51,760 --> 02:00:54,000 No hay peros que valgan ha tenido su segunda falta. 1016 02:00:54,520 --> 02:00:56,840 Se pasa el día llorando y por la noche no pega ojo. 1017 02:00:58,880 --> 02:01:00,840 ¿Pero no ve lo desmejorada que está? 1018 02:01:02,280 --> 02:01:04,880 ¿No dices nada, Chiqui? ¿Y ella qué va a decir? 1019 02:01:05,560 --> 02:01:07,400 Bastante tiene con lo que tiene. 1020 02:01:08,440 --> 02:01:11,840 Que ya se ve señora de un comandante y no se ha hecho la idea. 1021 02:01:12,360 --> 02:01:14,080 ¿Señora de quién? Porque yo le he dicho. 1022 02:01:14,600 --> 02:01:15,840 "Mira, Chiqui, no te preocupes. 1023 02:01:16,360 --> 02:01:19,440 Tu comandante es todo un señor y esto solo se arregla de una forma. 1024 02:01:20,120 --> 02:01:22,560 ¿Y usted cómo sabe? Cuidadito. 1025 02:01:23,080 --> 02:01:25,720 Mucho cuidadito con lo que va a decir, comandante. 1026 02:01:26,240 --> 02:01:27,760 Yo conozco muy bien a mi Chiqui 1027 02:01:28,280 --> 02:01:29,880 y aquí no hay más cera que la que arde. 1028 02:01:30,400 --> 02:01:31,640 Así que mida bien sus palabras. 1029 02:01:34,400 --> 02:01:36,240 ¿Nos puede dejar un momento solos? 1030 02:01:41,840 --> 02:01:43,200 Vamos, criatura. 1031 02:01:44,240 --> 02:01:45,600 Levanta ese ánimo. 1032 02:01:57,400 --> 02:01:58,640 Mírame, Chiqui. 1033 02:01:59,160 --> 02:02:00,560 ¿Es verdad que estás embarazada? 1034 02:02:08,440 --> 02:02:09,680 Tienes razón. 1035 02:02:10,360 --> 02:02:12,120 En esta vida todo tiene remedio. 1036 02:02:12,840 --> 02:02:14,080 Todo menos la muerte. 1037 02:02:14,760 --> 02:02:16,000 No te preocupes, Chiqui. 1038 02:02:31,920 --> 02:02:33,840 Ya estás donde querías, Tinacia. 1039 02:02:34,920 --> 02:02:36,320 Que la tierra te sea leve. 1040 02:02:37,880 --> 02:02:40,720 Me pidió una fosa larga y profunda aquí en su jardín. 1041 02:02:41,240 --> 02:02:43,840 Para que Antonio pudiera descansar con ella algún día. 1042 02:02:45,080 --> 02:02:46,800 Estaba muy enferma y no lo sabía. 1043 02:02:48,960 --> 02:02:50,920 Sin estar casados no le habrían dejado 1044 02:02:51,440 --> 02:02:53,240 estar juntos en el cementerio del pueblo. 1045 02:02:53,760 --> 02:02:54,600 Qué mirada. 1046 02:02:55,600 --> 02:02:57,480 Parece que quisiera revivir. 1047 02:02:59,520 --> 02:03:02,360 Pues sí, Daniel, están ocurriendo cosas muy extrañas. 1048 02:03:02,880 --> 02:03:04,320 Y en todas está metida esa Tacón. 1049 02:03:04,840 --> 02:03:07,320 Algo de eso sabía, pero... -Ese extraño coronel Olvera 1050 02:03:07,840 --> 02:03:10,240 que nadie ha visto parece que es pariente de Chaflán, 1051 02:03:10,760 --> 02:03:12,800 el misterioso y omnipotente Chaflán. 1052 02:03:13,320 --> 02:03:16,040 Por eso le han traído aquí. Él estaba recluido en El Ferrol 1053 02:03:16,560 --> 02:03:17,680 por sus devaneos monárquicos. 1054 02:03:18,240 --> 02:03:21,320 Parece que el negocio de la tierra lo llevan entre los dos. 1055 02:03:21,840 --> 02:03:23,640 El Peris es solo una fachada. -Caramba. 1056 02:03:24,160 --> 02:03:27,720 Chaflán ha estado haciendo gestiones para que se lleven al capitán Medina. 1057 02:03:28,240 --> 02:03:30,760 Les estorba. Ayuda a los campesinos. 1058 02:03:31,280 --> 02:03:34,120 Y les aconseja que no vendan sus tierras a bajo precio. 1059 02:03:34,960 --> 02:03:36,200 Llévanos al bar. 1060 02:03:36,480 --> 02:03:38,600 Por eso le han echado esas putas por delante. 1061 02:03:39,120 --> 02:03:41,080 Y le han creado el problema de los desertores. 1062 02:03:41,600 --> 02:03:42,760 Ahora lo tienen bien agarrado. 1063 02:03:43,280 --> 02:03:44,600 No entiendo nada, no lo veo claro. 1064 02:03:45,280 --> 02:03:47,640 ¿Sabes esa putita joven del Doria? 1065 02:03:48,160 --> 02:03:49,520 Es amante del capitán. 1066 02:03:50,040 --> 02:03:51,720 Pues eso para mí es algo nuevo. 1067 02:03:52,240 --> 02:03:54,840 El otro día oí una conversación de La Tacón con Madrid 1068 02:03:56,040 --> 02:03:59,080 ¿Tú sabes que esa chica se la han violado a La Tacón? 1069 02:04:00,360 --> 02:04:02,080 Ah, eso no lo sé muy bien. 1070 02:04:02,600 --> 02:04:04,800 ¿Estás seguro de eso? -Sí, sí, sí, sí, sí. 1071 02:04:05,640 --> 02:04:08,400 Pues entonces, amigo mío, entonces 1072 02:04:08,920 --> 02:04:10,880 las cosas son todavía mucho más extrañas. 1073 02:04:11,400 --> 02:04:13,800 ¿Qué quieres decir? -Crímenes. 1074 02:04:15,000 --> 02:04:18,120 A la hija pequeña de Amaro la violaron hace un mes. 1075 02:04:18,640 --> 02:04:19,680 Y la han dejado embarazada. 1076 02:04:20,200 --> 02:04:23,400 Pero ahora que lo pienso la fecha coincide con la fuga. 1077 02:04:24,040 --> 02:04:25,280 Carajo. 1078 02:04:30,800 --> 02:04:32,600 ¿Se va usted, mi capitán? 1079 02:04:33,120 --> 02:04:34,480 A propósito, 1080 02:04:35,000 --> 02:04:36,680 tengo un chisme que puede interesarle. 1081 02:04:37,920 --> 02:04:41,400 ¿Sabe que su misterioso inquilino recibe visitas? 1082 02:04:42,600 --> 02:04:44,600 Sí, más, galantes. 1083 02:04:45,120 --> 02:04:46,720 El lunes pasado estuvo a visitarla 1084 02:04:47,240 --> 02:04:48,880 en el fuerte la señora del bar Doria. 1085 02:04:59,120 --> 02:05:02,400 Un poco de leña al fuego ayuda al destino, ¿verdad, Daniel? 1086 02:05:03,720 --> 02:05:05,520 que has estado en el extranjero. 1087 02:05:15,360 --> 02:05:16,600 Ahí viene. 1088 02:05:18,920 --> 02:05:21,680 (Campanas) 1089 02:05:26,160 --> 02:05:28,800 Esto es insoportable, apesta. Llevamos cuatro días 1090 02:05:29,320 --> 02:05:30,280 y el juez sigue sin venir. 1091 02:05:37,000 --> 02:05:38,320 Es tremendo. 1092 02:05:39,680 --> 02:05:42,240 Este tío cada vez huele peor, ¿verdad? 1093 02:05:43,120 --> 02:05:44,360 Qué pestorra. 1094 02:05:46,200 --> 02:05:47,600 ¿Y quién puede ser ese tío? 1095 02:05:49,040 --> 02:05:50,280 Un maqui. 1096 02:05:50,560 --> 02:05:52,840 Sí, este debe ser de otra historia. 1097 02:05:55,040 --> 02:05:57,120 Pero el caso es qué coño hacemos con él. 1098 02:05:58,600 --> 02:06:00,400 No lo vamos a dejar en el casino. 1099 02:06:02,000 --> 02:06:03,680 Podemos llevarlo al cementerio. 1100 02:06:04,760 --> 02:06:06,880 Eso. -Se lo comerían los cuervos. 1101 02:06:12,360 --> 02:06:13,720 Se me ocurre algo mejor. 1102 02:06:17,240 --> 02:06:18,640 Lo metemos en la botella. 1103 02:06:19,520 --> 02:06:20,760 ¿Qué os parece? 1104 02:06:23,320 --> 02:06:24,560 Cuidado, hombre. 1105 02:06:29,240 --> 02:06:30,760 Suelte usted cuerda, capitán. 1106 02:06:34,440 --> 02:06:35,840 Bajadlo con tiento. 1107 02:06:40,320 --> 02:06:41,680 Poco a poco. 1108 02:06:48,080 --> 02:06:49,440 ¿Ha quedado cubierto ya? 1109 02:06:52,400 --> 02:06:53,640 Del todo. 1110 02:06:54,160 --> 02:06:55,360 Ata ahí. 1111 02:07:01,120 --> 02:07:03,240 Bueno, ahora a esperar que venga el juez. 1112 02:07:09,200 --> 02:07:10,440 Atención, el capitán. 1113 02:07:48,560 --> 02:07:53,520 (Música clásica) 1114 02:08:08,200 --> 02:08:10,280 Nuestro capitán vuelve por sus fueros. 1115 02:08:11,280 --> 02:08:13,640 Se está convirtiendo usted en un trasnochador. 1116 02:08:14,160 --> 02:08:15,360 No más que usted, mi coronel. 1117 02:08:15,880 --> 02:08:18,280 Hay muchas maneras de trasnochar. 1118 02:08:18,800 --> 02:08:19,640 Se lo dije, capitán. 1119 02:08:20,160 --> 02:08:21,480 Un paso en falso, 1120 02:08:22,000 --> 02:08:23,160 y todo se viene abajo. 1121 02:08:24,200 --> 02:08:26,600 Capitán, me ha decepcionado. 1122 02:08:27,200 --> 02:08:28,760 Ha caído usted en la trampa. 1123 02:08:29,360 --> 02:08:31,320 Explíquese, coronel, si es que puede. 1124 02:08:32,320 --> 02:08:35,640 Comprendo su estado de ánimo y pasaré por alto sus insolencias. 1125 02:08:36,160 --> 02:08:38,960 Espero que comprenda la situación en la que me pone. 1126 02:08:39,480 --> 02:08:40,560 Esto es un asuntos serio. 1127 02:08:41,080 --> 02:08:42,720 Del que depende toda su carrera. 1128 02:08:43,360 --> 02:08:44,600 ¿Mi carrera? 1129 02:08:45,120 --> 02:08:47,400 Se dará usted cuenta de que en este caso, 1130 02:08:47,920 --> 02:08:49,680 alguien tiene que apelar al código 1131 02:08:50,200 --> 02:08:51,280 y dadas las circunstancias 1132 02:08:51,800 --> 02:08:53,360 no me importa asumir este papel. 1133 02:08:55,160 --> 02:08:57,640 Creo que solamente tiene una solución: 1134 02:08:58,840 --> 02:09:01,480 solicitar la baja del servicio. 1135 02:09:02,800 --> 02:09:04,040 Marcharse. 1136 02:09:05,120 --> 02:09:06,360 Ahora comprendo. 1137 02:09:07,000 --> 02:09:09,200 Lo que quieren es que me vaya para terminar 1138 02:09:09,720 --> 02:09:11,480 con este asqueroso negocio de las tierras. 1139 02:09:12,160 --> 02:09:14,760 No se vaya usted por las ramas, mi capitán. 1140 02:09:15,280 --> 02:09:17,200 Yo he sido condenado por servir a mis ideas. 1141 02:09:17,760 --> 02:09:21,320 El honor de la patria está por encima de la disciplina. 1142 02:09:21,840 --> 02:09:25,600 Pero usted, hablando con franqueza, 1143 02:09:27,240 --> 02:09:29,160 si quiere casarse con esa chica, 1144 02:09:30,440 --> 02:09:32,440 tendrá que pedir la autorización, 1145 02:09:32,960 --> 02:09:35,280 y yo tendré que elevar un informe al respecto 1146 02:09:35,800 --> 02:09:38,400 en el que me será difícil omitir ciertos datos. 1147 02:09:39,520 --> 02:09:42,640 Para que usted pueda disfrutar de esa mujerzuela, 1148 02:09:43,160 --> 02:09:46,000 ¿qué solución cabe sino abandonar la carrera de armas? 1149 02:09:46,920 --> 02:09:48,160 Si no lo hace, 1150 02:09:48,680 --> 02:09:50,840 el cadáver de ese que cuelga en la bodega 1151 02:09:51,360 --> 02:09:53,080 le llevará también hasta usted. 1152 02:09:54,600 --> 02:09:56,240 No le queda otra solución. 1153 02:10:01,720 --> 02:10:03,440 Se ha cubierto usted de mierda. 1154 02:10:25,400 --> 02:10:28,120 Bien. El suicidio. 1155 02:10:28,840 --> 02:10:30,240 Esa es otra solución. 1156 02:10:30,920 --> 02:10:33,440 Dura. Pero definitiva. 1157 02:10:35,600 --> 02:10:36,920 Aunque no le creo capaz. 1158 02:10:37,680 --> 02:10:39,360 Una cosa es jugarse la carrera, 1159 02:10:39,960 --> 02:10:41,000 y otra la vida. 1160 02:10:41,960 --> 02:10:45,680 Para eso hacen falta muchos cojones, mi capitán. 1161 02:10:50,760 --> 02:10:52,440 Es usted un hijo de puta. 1162 02:10:59,680 --> 02:11:04,680 (Música dramática) 1163 02:11:49,120 --> 02:11:51,400 Déjenlo. Déjenlo que escurra. 1164 02:11:58,000 --> 02:11:59,240 Ya pueden bajarlo. 1165 02:12:10,280 --> 02:12:11,640 Aguante ahí, alcalde. 1166 02:12:18,760 --> 02:12:20,440 Acerque más esa luz. 1167 02:12:23,440 --> 02:12:24,800 Proceda a examinarlo. 1168 02:12:39,880 --> 02:12:42,120 Presenta impacto de bala en el cuello, 1169 02:12:42,640 --> 02:12:44,120 con salida por el cuello cabelludo. 1170 02:12:44,640 --> 02:12:46,360 Presenta impacto de bala en el cuello, 1171 02:12:46,880 --> 02:12:48,440 con salida por el cuero cabelludo. 1172 02:12:49,800 --> 02:12:52,640 Pueden llevarse el cadáver y enterrarlo. 1173 02:12:55,120 --> 02:12:56,360 (CARRASPEA) 1174 02:12:57,040 --> 02:12:58,880 ¿El orujo? -Está en el coche. 1175 02:13:08,800 --> 02:13:10,040 Eso no se puede hacer. 1176 02:13:10,800 --> 02:13:12,040 ¡Calla! 1177 02:13:13,440 --> 02:13:16,440 Joder, ¿y no hay que decir nada? -Nada. 1178 02:13:17,080 --> 02:13:19,240 Ni a Dios. -¿Aviso al capitán? 1179 02:13:20,600 --> 02:13:22,440 Bastantes molestias le hemos dado. 1180 02:13:24,800 --> 02:13:28,480 (Tecleo) 1181 02:13:30,960 --> 02:13:32,320 ¿Seguimos, mi capitán? 1182 02:13:33,000 --> 02:13:34,240 Ah, sí. Seguimos. 1183 02:13:35,440 --> 02:13:37,200 Decía que el coronel Olvera 1184 02:13:37,720 --> 02:13:40,160 ha faltado a la revista de diana del día de hoy. 1185 02:13:40,680 --> 02:13:42,760 Sin haber sido hallado por la minuciosa pesquisa 1186 02:13:43,280 --> 02:13:45,560 llevada a cabo por las fuerzas a mi cargo. 1187 02:13:46,080 --> 02:13:46,920 Punto y aparte. 1188 02:13:47,440 --> 02:13:50,440 Además fue visto por última vez en el último toque de retreta. 1189 02:13:50,960 --> 02:13:53,640 Según testimonio recogido entre los componentes del fuerte. 1190 02:13:58,240 --> 02:14:00,160 Tendrán que firmar como testigos. 1191 02:14:00,680 --> 02:14:02,840 Hay que dar fe cuando se trata de la fosa común. 1192 02:14:44,120 --> 02:14:49,080 (Música tensión) 1193 02:15:05,000 --> 02:15:09,960 (Música dramática) 102054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.