Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:19:24,280 --> 00:19:29,240
(Música dramática)
2
00:21:15,480 --> 00:21:20,440
(Campanas)
3
00:21:21,160 --> 00:21:24,000
(RADIO) "Radio Nacional de España,
programa nacional".
4
00:21:24,520 --> 00:21:29,080
(Música folclórica)
5
00:21:31,480 --> 00:21:36,440
(Campanas)
6
00:21:41,360 --> 00:21:46,320
(Música tensión)
7
00:21:47,560 --> 00:21:48,800
¡Jía!
8
00:21:49,320 --> 00:21:54,280
(Radio)
9
00:22:00,800 --> 00:22:02,040
¡So!
10
00:22:02,640 --> 00:22:03,880
Quieto.
11
00:22:21,600 --> 00:22:26,480
(Música tensión)
12
00:22:32,760 --> 00:22:37,720
(Radio)
13
00:22:42,120 --> 00:22:47,080
(Música tensión)
14
00:22:50,680 --> 00:22:55,640
(Radio)
15
00:23:25,040 --> 00:23:30,000
(Música tensión)
16
00:23:35,880 --> 00:23:37,520
Parece que le ha dado fuerte.
17
00:23:38,040 --> 00:23:38,880
¿Le conoces al tío?
18
00:23:40,560 --> 00:23:41,800
No me suena.
19
00:23:51,320 --> 00:23:53,680
¿Qué, por fin vendes las viñas?
20
00:23:54,920 --> 00:23:56,160
Pagan poco.
21
00:23:58,400 --> 00:24:00,920
Si¿Y ese Chaflán?
¿Qué tiene que ver con todo esto?
22
00:24:01,760 --> 00:24:03,400
Chaflán tiene que ver con todo.
23
00:24:28,360 --> 00:24:29,600
¡Venga!
24
00:24:51,680 --> 00:24:56,640
(Música tensión)
25
00:25:12,280 --> 00:25:14,440
(Corneta)
26
00:25:15,120 --> 00:25:16,360
¡Atención!
27
00:25:21,960 --> 00:25:23,200
¡Venga, ayúdame!
28
00:25:30,360 --> 00:25:33,040
Excelente tiempo
para el fin de semana, mi capitán.
29
00:25:33,760 --> 00:25:36,480
Abandonar todo esto
aunque solo sea unas horas.
30
00:25:37,000 --> 00:25:37,840
Cómo le envidio.
31
00:25:38,360 --> 00:25:39,960
Irá usted a Macerta, supongo.
32
00:25:40,480 --> 00:25:43,000
No. Nos quedamos en Bocentellas.
Buscaremos provisiones.
33
00:25:44,200 --> 00:25:46,000
¿Pero luego irá a Macerta?
34
00:25:46,520 --> 00:25:47,680
Como cada sábado.
35
00:25:48,200 --> 00:25:49,800
Debe tener sus encantos Macerta.
36
00:25:50,960 --> 00:25:52,200
¿Sabe?
37
00:25:52,720 --> 00:25:55,760
Hoy se cumple el primer aniversario
desde que me trajeron arrestado
38
00:25:56,280 --> 00:25:57,480
a este castillo, mi capitán.
39
00:25:58,000 --> 00:26:01,080
Espero no haberle causado
muchas molestias en este tiempo.
40
00:26:01,600 --> 00:26:03,440
¿Molestias? En absoluto.
41
00:26:04,400 --> 00:26:05,680
Sargento, ¿todo listo?
42
00:26:06,200 --> 00:26:07,880
Cuando usted ordene, mi capitán.
43
00:26:11,280 --> 00:26:13,920
Ciertamente soy un prisionero
muy disciplinado.
44
00:26:14,440 --> 00:26:16,200
Pero confieso que los sábados
45
00:26:16,720 --> 00:26:18,200
me alteran.
¿A usted no le ocurre?
46
00:26:19,600 --> 00:26:21,640
¿Me permite un comentario,
mi coronel?
47
00:26:22,160 --> 00:26:23,520
Le recuerdo la prohibición
48
00:26:24,040 --> 00:26:25,640
de que abandone
el fuerte de San Mamuz.
49
00:26:26,160 --> 00:26:27,240
Esa es la orden.
¡Ah!
50
00:26:27,760 --> 00:26:28,800
Las órdenes.
51
00:26:29,320 --> 00:26:31,640
No se preocupe.
Sé cumplir con mi deber.
52
00:26:32,160 --> 00:26:33,360
No saldré de aquí.
53
00:26:45,720 --> 00:26:46,960
¡Tráenos flores!
54
00:26:56,120 --> 00:26:57,640
¡Eh!
-¡Adiós!
55
00:27:00,800 --> 00:27:05,760
(Música tensión)
56
00:27:06,280 --> 00:27:08,280
¿Quién es ese tío?
-Alcalde, ¿qué hacemos?
57
00:27:08,800 --> 00:27:10,880
No, a la pedanía no.
Al casino, al billar.
58
00:27:11,400 --> 00:27:12,400
Arriba.
59
00:27:13,160 --> 00:27:15,480
Dejad pasar. Dejad pasar.
60
00:27:16,280 --> 00:27:17,520
Arriba con él.
61
00:27:18,040 --> 00:27:19,200
Aparta. Aparta.
62
00:27:19,800 --> 00:27:21,080
Cuidado. Cuidado.
63
00:27:22,280 --> 00:27:27,240
(CANTAN)
64
00:27:27,760 --> 00:27:32,000
Te daré una rosa
y una cosa que yo solo sé...
65
00:27:32,520 --> 00:27:36,720
(GRITAN)
66
00:27:37,280 --> 00:27:38,720
(Música folclórica)
67
00:27:39,240 --> 00:27:40,520
¡Hola!
-Eh, hola.
68
00:27:42,200 --> 00:27:44,640
¡Nos vemos esta noche!
-Hasta luego.
69
00:27:49,640 --> 00:27:51,800
¡A ver si te vas a caer
de la ventana!
70
00:28:09,640 --> 00:28:12,640
(Campanas)
71
00:28:14,160 --> 00:28:15,400
¡Antonia, corre!
72
00:28:22,640 --> 00:28:24,600
Han encontrado un muerto en la plaza.
73
00:28:27,360 --> 00:28:28,600
¿No saben quién es?
74
00:28:29,840 --> 00:28:32,200
Id cargando, voy a ver qué pasa.
-A la orden.
75
00:28:32,720 --> 00:28:34,280
¡Oiga! ¡Oiga!
76
00:28:35,840 --> 00:28:38,000
¡Señorita! Señorita.
77
00:28:38,520 --> 00:28:40,200
Sí, soy el alcalde de Bocentellas.
78
00:28:40,720 --> 00:28:41,960
Joder con el teléfono.
79
00:28:42,480 --> 00:28:44,760
Otra vez se ha cortado.
Como se nota que es sábado.
80
00:28:45,280 --> 00:28:46,240
¡Señorita! ¿Oiga?
81
00:28:47,720 --> 00:28:48,960
Ah, señorita.
82
00:28:49,520 --> 00:28:50,880
Que no está en Macerta.
83
00:28:52,000 --> 00:28:53,240
Ya.
84
00:28:53,800 --> 00:28:55,480
Póngame con Fereyada entonces.
85
00:28:56,480 --> 00:28:58,160
Es importante
que lo encontremos.
86
00:28:59,800 --> 00:29:04,040
Presentando orificio de bala
producido por un disparo
87
00:29:04,560 --> 00:29:05,960
con entrada en el cuello,
88
00:29:06,480 --> 00:29:08,120
y salida por el cuello cabelludo.
89
00:29:08,640 --> 00:29:10,040
"Y salida por el cuero cabelludo".
90
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Que le produce la muerte.
91
00:29:13,480 --> 00:29:15,000
"Que le produce la muerte".
92
00:29:16,040 --> 00:29:17,760
Punto, fecha y firma.
93
00:29:18,280 --> 00:29:19,120
Dejad paso.
94
00:29:19,640 --> 00:29:21,080
¡Atención, el capitán!
95
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
¡Mi capitán, a sus órdenes!
96
00:29:25,920 --> 00:29:30,480
(Música tensión)
97
00:29:44,800 --> 00:29:46,600
¿Habéis avisado
al juez de Macerta?
98
00:29:47,120 --> 00:29:50,280
Estamos en ello, mi capitán. Pero
es sábado y no se encuentra nadie.
99
00:29:57,040 --> 00:29:58,560
No traía más que lo puesto.
100
00:30:00,240 --> 00:30:02,240
Telefonista. Oiga.
101
00:30:02,840 --> 00:30:04,080
¡Oiga!
102
00:30:06,320 --> 00:30:07,560
Jodío teléfono.
103
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
Anda con el juez.
104
00:30:10,000 --> 00:30:11,960
Imposible hablar con él, mi capitán.
105
00:30:12,480 --> 00:30:15,440
Parece que ha ido a Ferreyá
con el ministro de Inauguraciones
106
00:30:15,960 --> 00:30:17,840
y no saben cuándo volverá.
-No se preocupen.
107
00:30:18,360 --> 00:30:20,320
Trataremos de localizarle
dese el cuartelillo.
108
00:30:20,840 --> 00:30:23,560
También iré a buscarlo.
Llevaré orujo a Macerta.
109
00:30:24,080 --> 00:30:25,000
Bien, ahora nos vamos.
110
00:30:25,520 --> 00:30:27,600
El cadáver queda a su cargo, alcalde.
-Muy bien.
111
00:30:28,120 --> 00:30:28,960
¡A sus órdenes!
112
00:30:33,000 --> 00:30:37,960
(Música tensión)
113
00:30:40,760 --> 00:30:42,040
Acompáñame, Cosario.
114
00:30:42,840 --> 00:30:44,080
Adiós. Hasta luego.
115
00:30:52,160 --> 00:30:54,280
Si no te importa,
bajo contigo a Macerta.
116
00:30:54,800 --> 00:30:56,560
Lo que mande, mi capitán.
No se preocupe.
117
00:30:57,080 --> 00:30:58,880
Todo listo, mi capitán.
Seguid al fuerte.
118
00:30:59,400 --> 00:31:00,240
Me voy con Cosario.
119
00:31:10,720 --> 00:31:12,040
¡Mira!
120
00:31:27,720 --> 00:31:30,520
(Campanas)
121
00:31:36,040 --> 00:31:37,480
(Claxon)
122
00:31:48,280 --> 00:31:50,880
Si das con el juez,
me dejas una nota en el hotel.
123
00:31:51,400 --> 00:31:53,120
Intentaré encontrarle.
Adiós, mi capitán.
124
00:31:53,640 --> 00:31:54,680
Hasta luego.
125
00:32:05,200 --> 00:32:06,640
Buenos días.
Hola.
126
00:32:09,480 --> 00:32:11,000
Su llave, capitán.
Gracias.
127
00:32:11,520 --> 00:32:12,360
De nada.
128
00:32:35,400 --> 00:32:40,360
(Música tensión)
129
00:33:13,040 --> 00:33:15,640
¿Qué hay, señor Vázquez?
Pase, le están esperando.
130
00:33:25,640 --> 00:33:26,880
Huele que atufa.
131
00:33:27,760 --> 00:33:29,000
Ya están aquí.
132
00:33:36,360 --> 00:33:38,080
Esto es insoportable, mi capitán.
133
00:33:39,280 --> 00:33:42,080
Llevamos así cuatro días
y el juez sigue sin venir.
134
00:33:47,120 --> 00:33:50,000
¡Uf, qué pestorra!
-Tremendo.
135
00:33:55,240 --> 00:33:57,560
¿Pero qué tiene de malo
la oferta de chaflán?
136
00:33:58,080 --> 00:33:59,080
Quieren ampliar el pantano.
137
00:33:59,600 --> 00:34:01,640
Y aquí hay unos terrenos
y unos propietarios.
138
00:34:02,840 --> 00:34:05,960
Cuatro muertos de hambre
que tienen cuatro palmos de tierra.
139
00:34:06,480 --> 00:34:07,320
Y un comprador.
-Chaflán.
140
00:34:07,840 --> 00:34:09,280
La oferta y la demanda.
-Sí, hombre.
141
00:34:09,800 --> 00:34:11,040
Y la carabina de Ambrosio.
142
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Ese Chaflán no es la demanda.
143
00:34:13,520 --> 00:34:14,680
Ese Chaflán es la rehostia.
144
00:34:15,200 --> 00:34:17,480
Tiene mucha fuerza ese Chaflán.
Te lo digo yo.
145
00:34:18,320 --> 00:34:21,840
Pero bueno, ¿cuánto te han pagado
por las viñas?
146
00:34:22,920 --> 00:34:25,360
Qué pena, podías haber sacado
mucho más dinero.
147
00:34:25,880 --> 00:34:28,200
Chaflán es un especulador
y El Peris su sicario.
148
00:34:28,920 --> 00:34:30,560
Os lo tengo dicho, no vendáis.
149
00:34:31,520 --> 00:34:33,720
Si tenéis paciencia
la compañía del pantano
150
00:34:34,240 --> 00:34:35,960
pagará el triple.
Tenéis que esperar más.
151
00:34:40,840 --> 00:34:42,320
¿Y quién puede ser ese tío?
152
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
¿Quién? ¿Chaflán?
153
00:34:47,000 --> 00:34:49,120
No, hombre, no. El muerto.
154
00:34:51,920 --> 00:34:53,920
Este debe ser de otra historia.
155
00:34:55,680 --> 00:34:57,800
Pero el caso
es que coño hacemos con él.
156
00:34:58,320 --> 00:35:01,280
Está podrido. No lo vamos a dejar
en el casino.
157
00:35:03,080 --> 00:35:05,120
Podemos llevarlo al cementerio.
158
00:35:05,640 --> 00:35:08,720
¿Al cementerio? No seas bruto,
se lo comerían los cuervos.
159
00:35:18,040 --> 00:35:19,280
Tengo una idea mejor.
160
00:35:21,360 --> 00:35:22,680
Lo metemos en la botella.
161
00:35:23,440 --> 00:35:24,680
¿Qué os parece?
162
00:35:26,960 --> 00:35:31,920
(Música tensión)
163
00:35:41,240 --> 00:35:42,480
Joder, cómo apesta.
164
00:35:43,000 --> 00:35:44,040
La tercer es la buena.
165
00:35:44,560 --> 00:35:45,840
Tiene orujo de Graz.
166
00:35:46,640 --> 00:35:49,840
La usamos para fortalecer
otros caldos porque no tiene sabor.
167
00:35:53,480 --> 00:35:55,560
Lo mismo ahora coge algo de cuerpo.
168
00:36:09,360 --> 00:36:11,360
Será mejor ponerle un peso.
-¿Para qué?
169
00:36:11,880 --> 00:36:13,480
Con el agujero que tiene
ya se llenará.
170
00:36:14,640 --> 00:36:15,880
Qué gracioso.
171
00:36:20,280 --> 00:36:22,400
Y esto... es de cemento.
172
00:36:22,920 --> 00:36:24,040
Creo que valdrá.
173
00:36:28,560 --> 00:36:29,800
Qué peste.
174
00:36:32,720 --> 00:36:34,440
Caray...
-¿Ya está?
175
00:36:34,960 --> 00:36:36,120
Arriba con él.
176
00:36:46,440 --> 00:36:48,440
Ten cuidado, hombre,
lo vas a tronzar.
177
00:36:48,960 --> 00:36:50,280
Forasteros
que son de manteca.
178
00:36:50,800 --> 00:36:52,080
El muchacho es extranjero.
179
00:36:52,600 --> 00:36:53,680
Eso me parece mal.
180
00:36:54,200 --> 00:36:56,440
Vaya a saber el gusto
que tendrá su carne.
181
00:37:01,440 --> 00:37:03,560
¡Suelte usted cuerda, capitán!
-Despacio.
182
00:37:06,400 --> 00:37:07,640
Bajadlo con tiento.
183
00:37:21,840 --> 00:37:23,080
¿Está cubierto ya?
184
00:37:25,280 --> 00:37:27,320
Del todo.
Ata ahí.
185
00:37:34,000 --> 00:37:36,120
Bueno, ahora a esperar
que venga el juez.
186
00:37:38,120 --> 00:37:40,480
(RÍE)
187
00:37:44,760 --> 00:37:49,720
(Música romántica)
188
00:37:57,880 --> 00:38:00,640
Ven aquí, que estás muy guapa.
189
00:38:21,320 --> 00:38:22,560
¡Atención, el capitán!
190
00:39:21,480 --> 00:39:23,360
(Claxon)
Mira quien viene ahí.
191
00:39:23,880 --> 00:39:25,280
Es el taxi del hijo de Amaro.
192
00:39:25,800 --> 00:39:27,000
¿A quién traerá?
193
00:39:37,000 --> 00:39:38,800
¿Dónde está el alcalde?
-Es aquí.
194
00:39:39,840 --> 00:39:41,120
Yo soy el juez.
195
00:39:41,800 --> 00:39:45,240
¿Cómo se han atrevido a trasladar
el cadáver sin mi permiso?
196
00:39:45,760 --> 00:39:47,000
Lo autorizó el capitán Medina.
197
00:39:47,520 --> 00:39:50,480
¿Y qué coño pinta aquí
el capitán Medina?
198
00:39:52,680 --> 00:39:55,840
El capitán Medina no es nadie.
El único que pinta soy yo.
199
00:39:58,120 --> 00:39:59,560
¿Dónde apareció el cadáver?
200
00:40:00,080 --> 00:40:01,440
Hace cinco días,
ahí en la fuente.
201
00:40:02,880 --> 00:40:05,240
Muy bien. Pues andando,
usted, usted y usted.
202
00:40:05,760 --> 00:40:06,720
(CARRASPEA)
203
00:40:14,280 --> 00:40:15,520
Y usted también.
204
00:40:20,000 --> 00:40:23,280
Dígale dónde están las bodegas.
-¿Las bodegas del tío Carrión?
205
00:40:23,800 --> 00:40:24,800
No se preocupe que sé ir.
206
00:40:37,520 --> 00:40:38,760
(CARRASPEA)
207
00:40:39,280 --> 00:40:40,880
¿Cuál es la tinaja?
-Esa.
208
00:40:41,680 --> 00:40:42,920
Pues sáquenlo.
209
00:40:47,160 --> 00:40:49,520
El señor Carrión
no ha podido acercarse.
210
00:40:50,040 --> 00:40:51,880
Pero al saber que venía
me ha encargado
211
00:40:52,400 --> 00:40:53,720
que aparte una caja de lo mejor.
212
00:40:54,240 --> 00:40:55,360
Póngala en el coche.
213
00:41:30,560 --> 00:41:32,800
Déjenlo. Déjenlo que escurra.
214
00:41:55,040 --> 00:41:56,280
Lleva votas.
215
00:42:02,600 --> 00:42:03,840
Ya pueden bajarlo.
216
00:42:20,760 --> 00:42:22,000
Aguante ahí, alcalde.
217
00:42:30,720 --> 00:42:31,960
Acerque más esa luz.
218
00:42:35,880 --> 00:42:37,240
Proceda a examinarlo.
219
00:42:41,880 --> 00:42:43,120
Quieto.
220
00:42:55,640 --> 00:42:57,600
Presenta impacto de bala
en el cuello,
221
00:42:58,120 --> 00:42:59,640
con salida por el cuero cabelludo.
222
00:43:00,160 --> 00:43:01,720
Presenta impacto de bala
en el cuello,
223
00:43:02,240 --> 00:43:03,640
con salida por el cuero cabelludo.
224
00:43:06,800 --> 00:43:08,920
Pueden llevarse el cadáver
y enterrarlo.
225
00:43:13,320 --> 00:43:15,160
¿El orujo?
-Está en el coche.
226
00:43:28,160 --> 00:43:30,080
¡Aquí no se puede hacer eso!
-Calla.
227
00:43:32,240 --> 00:43:34,120
Joder. ¿Y no hay que decir nada?
228
00:43:34,640 --> 00:43:36,080
Nada. Ni a Dios.
229
00:43:36,600 --> 00:43:38,400
¿Aviso al capitán?
-¿Para qué?
230
00:43:38,920 --> 00:43:40,320
Bastantes molestias
le hemos dado.
231
00:43:43,080 --> 00:43:44,320
Ostia...
232
00:43:58,480 --> 00:44:01,360
(Motor)
233
00:44:24,520 --> 00:44:25,760
El cura.
234
00:44:26,280 --> 00:44:27,600
Me han dicho que está un poco...
235
00:44:28,880 --> 00:44:31,680
Cuando ve gente se cabrea
y toca el órgano sin parar.
236
00:44:48,680 --> 00:44:53,640
(Órgano)
237
00:45:07,560 --> 00:45:09,160
Habías quedado a las 9, ¿no?
238
00:45:09,680 --> 00:45:11,080
Es que viene andando
desde su casa.
239
00:45:11,600 --> 00:45:13,880
Y hay una buena tirada.
No creo que tarde mucho.
240
00:45:47,360 --> 00:45:48,600
Ahí está.
241
00:46:06,200 --> 00:46:07,440
Ese es Amaro.
242
00:46:11,600 --> 00:46:12,840
Ahí lo tiene.
243
00:46:15,600 --> 00:46:16,840
El señor Peris.
244
00:46:29,240 --> 00:46:30,480
Ustedes dirán.
245
00:46:32,240 --> 00:46:34,360
¿Ya le han explicado de qué se trata?
246
00:46:35,400 --> 00:46:36,640
No, señor.
247
00:46:37,160 --> 00:46:38,920
Se trata de ayudar a un hombre.
248
00:46:39,720 --> 00:46:41,400
Esconderlo en el monte,
249
00:46:41,920 --> 00:46:43,400
y ayudarlo a salir de aquí.
250
00:46:44,160 --> 00:46:46,640
Hay dinero. ¿Me sigue?
251
00:46:48,400 --> 00:46:49,640
¿Qué hombre?
252
00:46:50,160 --> 00:46:51,840
Da igual. Ya se enterará.
253
00:46:55,360 --> 00:46:56,600
Un amigo nuestro.
254
00:47:22,120 --> 00:47:23,360
Estamos de acuerdo.
255
00:47:30,600 --> 00:47:33,640
Dentro de una semana
le encontraremos. El tres le buscaré.
256
00:47:34,160 --> 00:47:35,480
Haremos la excursión juntos, ¿eh?
257
00:47:41,200 --> 00:47:42,440
Andando.
258
00:48:02,480 --> 00:48:04,640
¿A pasar unos días
en Macerta, doctor?
259
00:48:05,160 --> 00:48:06,200
Vuelvo esta noche.
260
00:48:07,680 --> 00:48:09,320
Mucho trabajo, ¿verdad, doctor?
261
00:48:10,240 --> 00:48:11,800
Aquí las cosas han cambiado.
262
00:48:12,320 --> 00:48:13,480
Y más que tienen que cambiar.
263
00:48:14,000 --> 00:48:15,560
¿Ve aquellos terrenos
de doña Tinacia?
264
00:48:16,360 --> 00:48:19,040
Son algunos de los que quiere comprar
ese Chaflán.
265
00:48:19,560 --> 00:48:22,200
Por lo de la ampliación del embalse.
Está enterado, ¿no?
266
00:48:23,240 --> 00:48:25,560
Y si ha dicho que los compra,
los compra.
267
00:48:26,080 --> 00:48:27,720
Manda mucho ese tío.
268
00:48:36,680 --> 00:48:37,920
(Claxon)
269
00:49:01,920 --> 00:49:03,840
Con Dios, doctor.
Hasta luego, Amaro.
270
00:49:06,280 --> 00:49:08,080
Esa puerta.
-Vale.
271
00:49:17,200 --> 00:49:19,000
¿Te he pedido yo algo
alguna vez?
272
00:49:19,520 --> 00:49:21,240
No. Nunca que yo sepa.
273
00:49:21,760 --> 00:49:23,720
Ahora te voy a pedir
que me ayudes.
274
00:49:24,240 --> 00:49:25,120
¿Pero ayudar a qué?
275
00:49:26,040 --> 00:49:29,120
¿A que te vayas a vivir
a ese caserón perdido a la montaña?
276
00:49:29,640 --> 00:49:31,560
¿No comprendes
que no puedes estar allí sola?
277
00:49:32,080 --> 00:49:33,520
Tengo a Antonio para que me cuide.
278
00:49:34,040 --> 00:49:35,240
Qué mejor compañía.
279
00:49:35,760 --> 00:49:39,360
Además guisa muy bien.
Me hace unas comiditas más ricas...
280
00:49:40,280 --> 00:49:41,960
¿Lo sabía usted, doctor?
281
00:49:42,480 --> 00:49:43,760
Ha vuelto el señor Fayón.
282
00:49:44,280 --> 00:49:45,600
Don Manuel. Su amigo.
283
00:49:46,120 --> 00:49:49,320
Se hospeda aquí en el hotel.
Ha ido a Ferreyán a arreglar asuntos.
284
00:49:49,840 --> 00:49:50,680
Preguntó por usted.
285
00:49:52,760 --> 00:49:55,120
Vino el otro día a saludarme.
286
00:49:55,640 --> 00:49:56,480
Ha venido solo.
287
00:49:58,080 --> 00:50:00,320
No me explico
es cómo le han dejado volver.
288
00:50:00,840 --> 00:50:03,400
Se significó con la república.
-Daniel, cosas del mundo.
289
00:50:03,920 --> 00:50:06,480
Unos quieren volver
y otros... quieren irse.
290
00:50:07,400 --> 00:50:08,640
Ya.
291
00:50:08,920 --> 00:50:12,000
¿Y tú cuándo te quieres ir?
-He hecho testamento de tierras.
292
00:50:12,520 --> 00:50:15,040
Si antes no se las he vendido
a estos del pantano.
293
00:50:15,560 --> 00:50:16,880
Así que yo ya me puedo ir.
294
00:50:20,880 --> 00:50:23,640
Qué cosas tienes, Tinacia.
295
00:50:54,960 --> 00:50:56,600
¿Tú te orientas, Ventura?
296
00:51:02,000 --> 00:51:03,240
Maldito monte.
297
00:51:07,840 --> 00:51:09,920
¿Con que desertores?
¿Y quiénes son?
298
00:51:10,440 --> 00:51:12,120
Luis Barceló y Ventura Palacios.
299
00:51:12,960 --> 00:51:14,280
El Barceló y El Palacios.
300
00:51:14,800 --> 00:51:16,160
Bueno, ¿y cómo lo han hecho?
301
00:51:16,680 --> 00:51:18,200
¿Qué dicen los imaginarias?
302
00:51:18,720 --> 00:51:20,480
Tocándose los huevos, ¿no?
No dicen nada.
303
00:51:21,000 --> 00:51:21,960
No vieron nada.
304
00:51:22,720 --> 00:51:25,640
De momento les metemos
un paquete que se van a enterar.
305
00:51:26,160 --> 00:51:27,480
A estos dos los iremos a buscar.
306
00:51:28,000 --> 00:51:29,840
Estos se han ido al sur,
como todos.
307
00:51:30,360 --> 00:51:32,200
Les cortaremos las salidas
antes de Macerta
308
00:51:32,720 --> 00:51:34,840
y dejaremos retenes.
Buscaremos por esta zona.
309
00:51:36,760 --> 00:51:39,280
Venga, en 10 minutos todo listo.
A sus órdenes.
310
00:51:39,800 --> 00:51:41,360
(Corneta)
¿Qué hacéis aquí?
311
00:51:47,840 --> 00:51:50,320
Así que esta mañana
tenemos novedades.
312
00:51:51,360 --> 00:51:52,920
Dos tipos peligrosos.
313
00:51:53,440 --> 00:51:54,680
Según parece
esos desertores.
314
00:51:55,480 --> 00:51:57,880
Y uno de ellos...
muy emprendedor.
315
00:51:58,960 --> 00:52:01,520
Ese que vino directo
del penal de Alcalá.
316
00:52:02,040 --> 00:52:03,240
Barceló.
317
00:52:04,560 --> 00:52:05,800
En fin,
318
00:52:06,320 --> 00:52:07,920
la tentación de la libertad
319
00:52:08,440 --> 00:52:09,520
es grande.
320
00:52:11,480 --> 00:52:12,840
No les durará mucho.
321
00:52:13,360 --> 00:52:14,720
¿Y qué piensa hacer con ellos?
322
00:52:15,240 --> 00:52:18,280
Supongo que dará parte
de esa mayoría de esas deserciones.
323
00:52:19,680 --> 00:52:22,720
No de momento, mis hombres y yo
resolveremos este asunto.
324
00:52:23,240 --> 00:52:25,600
Que tenga suerte.
Y por mí no se preocupe.
325
00:52:26,120 --> 00:52:28,560
Un oficial no deserta de su destino.
326
00:52:29,080 --> 00:52:31,680
Me encontrará aquí a la vuelta,
cumpliendo con mi deber.
327
00:52:32,200 --> 00:52:33,040
No debe inquietarse,
328
00:52:33,560 --> 00:52:34,760
mi capitán.
329
00:53:00,920 --> 00:53:05,880
(Música romántica)
330
00:53:16,800 --> 00:53:21,760
(Música dramática)
331
00:53:28,840 --> 00:53:30,320
¿Queda mucho para llegar?
332
00:53:49,280 --> 00:53:52,240
Tú y cinco más os quedáis vigilando
el paso del barranco.
333
00:53:52,760 --> 00:53:54,640
Martínez y otros tres
que controlen la zona.
334
00:53:55,160 --> 00:53:57,840
Montaré otro retén en el cruce
de Bocentellas y Macerta.
335
00:53:58,360 --> 00:53:59,600
Mañana nos veremos.
Bien.
336
00:54:01,080 --> 00:54:04,720
Tú, Bonilla, Pérez y San Pedro
os vais con el capitán.
337
00:54:05,240 --> 00:54:06,120
Los demás todos abajo.
338
00:54:06,640 --> 00:54:09,200
Rápido.
-A sus órdenes mi sargento.
339
00:54:49,640 --> 00:54:50,880
Ya hemos llegado.
340
00:55:47,920 --> 00:55:49,160
Ahí.
341
00:56:07,320 --> 00:56:09,320
¿Qué hay?
¿Dos?
342
00:56:10,920 --> 00:56:12,560
El Ventura viene conmigo.
343
00:56:20,040 --> 00:56:21,280
Solo hay ropa para uno.
344
00:56:53,120 --> 00:56:56,120
No me gusta esa escopeta.
No pensaba venderla.
345
00:57:29,200 --> 00:57:31,160
Andando.
¿A qué esperamos, hombre?
346
00:57:35,280 --> 00:57:36,520
¿Hay mucho camino?
347
00:57:37,560 --> 00:57:39,120
Lo que hay de aquí a mi casa.
348
00:58:05,840 --> 00:58:07,160
Pasaremos aquí la noche.
349
00:58:08,040 --> 00:58:09,280
Baja eso.
350
00:58:10,280 --> 00:58:12,000
(SILBA)
351
00:58:13,800 --> 00:58:15,400
(SILBA)
352
00:58:17,920 --> 00:58:22,880
(Música dramática)
353
00:58:57,880 --> 00:58:59,760
¿Pasa algo?
¿Qué coño va a pasar?
354
00:59:09,720 --> 00:59:11,040
Nos iremos pasado mañana.
355
00:59:11,920 --> 00:59:13,880
Os bajaré
a la carretera de Ferreyán.
356
00:59:15,040 --> 00:59:16,280
Saldremos a las nueve.
357
00:59:16,800 --> 00:59:18,800
Mi hijo vendrá a buscaros
con su taxi.
358
00:59:22,720 --> 00:59:25,240
Anda, mujer, lávale
un poco la cara a mi hija.
359
00:59:48,040 --> 00:59:50,880
Jefe, ¿le pongo
los arreos a la mula?
360
00:59:51,400 --> 00:59:52,600
Te callas y hazlo.
361
00:59:53,280 --> 00:59:54,640
¿Vosotros qué hacéis aquí?
362
00:59:56,280 --> 00:59:58,080
¡A la cuadra! Andando.
363
00:59:58,800 --> 01:00:00,040
Abajo he dicho.
364
01:00:05,840 --> 01:00:07,320
Y una vez en Macerta ¿qué?
365
01:00:08,520 --> 01:00:11,160
Alguien vendrá a recogerte,
es lo previsto.
366
01:00:11,680 --> 01:00:14,160
Termino cuando te deje allí,
lo demás no me importa.
367
01:00:16,560 --> 01:00:17,800
Jefe.
368
01:00:18,720 --> 01:00:20,080
¿Cuánta pasta te han dado?
369
01:00:21,120 --> 01:00:22,480
¿Y eso a ti qué más te da?
370
01:00:23,120 --> 01:00:24,520
Es por saber lo que valgo.
371
01:00:25,480 --> 01:00:28,840
Me gustaría saber en cuánto
me han valorado Peris y sus amigos.
372
01:00:30,120 --> 01:00:31,600
En poco. Vamos.
373
01:00:40,520 --> 01:00:41,760
(RONCA)
374
01:00:55,120 --> 01:00:57,720
Seguro que esos dos
se han quedado por ahí arriba.
375
01:00:58,240 --> 01:00:59,440
Escondidos en la Bañeza.
376
01:00:59,960 --> 01:01:02,480
Después de un tiempo bajarán
por el paso de La Requerida
377
01:01:03,000 --> 01:01:05,760
a Macerta. Martínez y los suyos
que no se muevan del paso.
378
01:01:06,280 --> 01:01:07,200
Tú con el resto te irás
379
01:01:07,720 --> 01:01:09,440
para la vaguada pasando
por El Roncal.
380
01:01:09,960 --> 01:01:11,200
Y te subirás por la Torrentera.
381
01:01:11,720 --> 01:01:13,800
Nos encontraremos
en Casa Zúñiga el jueves.
382
01:01:14,320 --> 01:01:16,200
Antes pasaré por Casa Mazón,
¿de acuerdo?
383
01:01:16,720 --> 01:01:17,560
A la orden.
384
01:01:40,560 --> 01:01:45,520
(Música romántica)
385
01:01:49,680 --> 01:01:52,600
Dile a Peña que saldremos
con los caballos por el monte.
386
01:01:53,120 --> 01:01:55,920
Que los prepare. Dentro de una hora
me vienes a buscar aquí.
387
01:02:02,520 --> 01:02:05,640
Dígale que tengo interés en hablar.
Un momento, por favor.
388
01:02:13,280 --> 01:02:14,800
Es el capitán del castillo.
389
01:02:15,320 --> 01:02:16,520
¿No le conoces?
390
01:02:21,400 --> 01:02:22,880
Haga el favor de pasar.
391
01:02:25,000 --> 01:02:26,240
Arriba.
392
01:02:34,640 --> 01:02:35,880
Pase, pase, comandante.
393
01:02:41,600 --> 01:02:42,840
Encantada de saludarle.
394
01:02:43,360 --> 01:02:44,240
Está usted en su casa.
395
01:02:48,200 --> 01:02:49,560
Tome asiento, comandante.
396
01:02:50,280 --> 01:02:51,880
Capitán. Capitán de ingenieros
397
01:02:52,400 --> 01:02:53,960
Carlos Rodríguez Medina
para servirle.
398
01:02:54,480 --> 01:02:56,280
A mí me llaman La Tacón, ya sabe.
399
01:02:57,040 --> 01:02:58,920
Qué sorpresa tenerle en mi casa.
400
01:02:59,600 --> 01:03:01,000
¿Quiere usted una copita?
401
01:03:01,520 --> 01:03:02,800
No se moleste, muchas gracias.
402
01:03:04,200 --> 01:03:05,840
¿Y qué le ha traído por aquí?
403
01:03:12,360 --> 01:03:14,120
¿A qué debo esta grata sorpresa?
404
01:03:14,640 --> 01:03:18,120
Se puede imaginar lo que me trae
por aquí. Su amigo Barceló.
405
01:03:20,720 --> 01:03:22,840
¿De verdad que no quiere
una copita?
406
01:03:23,360 --> 01:03:24,320
De verdad. Muchas gracias.
407
01:03:25,360 --> 01:03:27,600
Pues mire, yo sí.
Un día es un día.
408
01:03:28,120 --> 01:03:30,360
Anda, Chiqui, tráeme una copita a mí.
409
01:03:31,280 --> 01:03:33,360
Así a lo mejor
el comandante se anima.
410
01:03:39,880 --> 01:03:42,560
Luis Barceló...
¿Mira debajo de mi cama?
411
01:03:43,080 --> 01:03:45,040
A lo mejor lo tengo escondido ahí.
412
01:03:45,560 --> 01:03:47,200
Quiero que me ayude a encontrarlo.
413
01:03:47,720 --> 01:03:50,520
Si sale de aquí lo atraparán
y entonces se le caerá el pelo.
414
01:03:51,040 --> 01:03:52,760
Mientras que si se entrega a mí,
415
01:03:53,280 --> 01:03:55,040
la cosa no pasará a mayores.
Comandante...
416
01:03:55,560 --> 01:03:57,000
Capitán. Capitán Medina.
417
01:03:57,680 --> 01:04:00,840
Capitán, yo le dije 1000 veces
que no lo intentara.
418
01:04:01,360 --> 01:04:04,200
Que tuviera paciencia y cumpliera
el servicio como Dios manda.
419
01:04:05,160 --> 01:04:07,200
Que luego podríamos vivir tranquilos.
420
01:04:07,920 --> 01:04:09,640
El dinero no falta, Dios gracias.
421
01:04:11,360 --> 01:04:14,400
Que ya estaba bien de andar
por la vida en plan fugitivos.
422
01:04:14,920 --> 01:04:16,200
Parecía que se había hecho cargo
423
01:04:16,720 --> 01:04:18,280
de que teníamos
la última oportunidad.
424
01:04:19,160 --> 01:04:20,400
No vendrá.
425
01:04:22,680 --> 01:04:24,480
No lo creerá usted tan simple.
426
01:04:26,640 --> 01:04:30,160
Sé que es la única persona capaz
de convencerle de que se entregue.
427
01:04:30,680 --> 01:04:32,800
Se equivoca si cree
que puedo hacer algo.
428
01:04:36,640 --> 01:04:39,640
¿Ha visto, comandante,
qué preciosidad tengo en casa?
429
01:04:40,160 --> 01:04:41,240
Mire qué ojos.
430
01:04:41,760 --> 01:04:42,680
Qué pelo.
431
01:04:43,400 --> 01:04:44,640
Qué piel.
432
01:04:45,560 --> 01:04:47,280
¿Ha visto qué cara más bonita?
433
01:04:47,800 --> 01:04:48,640
Mire qué preciosidad.
434
01:04:51,000 --> 01:04:52,400
¿Y mire qué pecho?
435
01:04:56,440 --> 01:04:58,120
¿Ha visto alguna vez algo igual?
436
01:04:59,160 --> 01:05:01,240
¿No me diga que no le gustaría...?
437
01:05:02,360 --> 01:05:04,480
Bueno, yo me tengo que ir. Adiós.
438
01:05:09,040 --> 01:05:11,120
Qué cosa más rica y más tierna.
439
01:05:18,120 --> 01:05:19,520
¿Qué haces ahí, jodida?
440
01:05:22,040 --> 01:05:23,520
¿Quieres acabar de una vez?
441
01:05:37,000 --> 01:05:38,320
Según he podido saber,
442
01:05:38,840 --> 01:05:41,600
ha vuelto con las manos vacías,
mi capitán.
443
01:05:42,640 --> 01:05:45,080
Es una manera de decirlo.
Aún es pronto.
444
01:05:45,640 --> 01:05:47,040
Y dígame, capitán,
445
01:05:47,560 --> 01:05:51,080
¿qué le hizo suponer
que escaparon por el sur?
446
01:05:51,720 --> 01:05:53,520
No se iban a escapar por el norte.
447
01:05:54,040 --> 01:05:55,280
Nadie ha logrado huir por allí.
448
01:05:55,800 --> 01:05:58,720
La montaña es mucha montaña
y eso lo saben todos.
449
01:05:59,240 --> 01:06:00,960
Difícil camino
la huida a la montaña.
450
01:06:01,800 --> 01:06:03,960
Pero un terreno excelente
para esconderse.
451
01:06:04,480 --> 01:06:06,600
Y esperar
que se levante la vigilancia.
452
01:06:08,080 --> 01:06:11,120
De todas formas ya he cursado
la orden de busca y captura.
453
01:06:12,160 --> 01:06:15,160
Por favor, Medina,
le juzgaba más serio.
454
01:06:15,680 --> 01:06:18,240
O los caza usted
o no los caza nadie.
455
01:06:18,760 --> 01:06:20,800
Ha perdido usted un tiempo precioso.
456
01:06:21,320 --> 01:06:23,800
Francamente,
no ha estado usted muy hábil.
457
01:06:26,400 --> 01:06:29,000
¿Y de qué van a vivir?
Se han ido sin provisiones.
458
01:06:29,520 --> 01:06:31,080
¿Cómo van a aguantar
todo este tiempo?
459
01:06:31,600 --> 01:06:33,280
Hay gente dispuesta a ayudarles.
460
01:06:35,000 --> 01:06:37,160
Tal vez.
Caballos preparados, mi capitán.
461
01:06:39,160 --> 01:06:40,920
Ah, se marcha de nuevo.
462
01:06:41,600 --> 01:06:44,440
Me encanta su fuerza de voluntad.
Su tesón.
463
01:06:44,960 --> 01:06:47,560
En la milicia
hace falta ser perseverante.
464
01:06:48,080 --> 01:06:48,920
Duro.
465
01:06:49,440 --> 01:06:52,120
Pero al final, siempre se consigue
lo que uno quiere.
466
01:06:53,720 --> 01:06:54,960
¿No cree, capitán?
467
01:07:02,360 --> 01:07:03,600
Que tenga éxito.
468
01:07:37,160 --> 01:07:38,480
(GRITA)
469
01:07:39,880 --> 01:07:44,840
(Música tensión)
470
01:07:56,680 --> 01:07:58,960
No te muevas...
-Déjame.
471
01:08:12,120 --> 01:08:14,240
Cabrones, ¿qué estáis haciendo?
472
01:08:14,760 --> 01:08:15,600
¡Suéltala!
473
01:08:15,880 --> 01:08:17,120
Te voy a partir los huevos.
474
01:08:17,640 --> 01:08:19,400
¿Qué queréis echarlo todo a perder?
475
01:08:19,920 --> 01:08:21,200
Para, Luis. Para.
-¿Qué pare?
476
01:08:21,720 --> 01:08:22,760
¿Qué te pasa?
477
01:08:23,440 --> 01:08:25,480
¡Fuera! Tú también.
478
01:08:26,000 --> 01:08:26,840
¡Abajo!
479
01:08:55,480 --> 01:09:00,440
(Música tensión)
480
01:09:33,600 --> 01:09:36,360
Maldita sea la leche
que le han dado a este cabrón.
481
01:09:36,880 --> 01:09:38,640
Métele en una casa
y que te haga esto.
482
01:09:39,160 --> 01:09:44,040
(Música tensión)
483
01:10:29,880 --> 01:10:31,120
No...
484
01:10:33,000 --> 01:10:34,320
No, no te vayas ahora.
485
01:11:06,240 --> 01:11:07,480
(Cacareo)
486
01:11:17,880 --> 01:11:19,880
¿Cómo ha ido?
-¿Cómo ha ido qué?
487
01:11:20,480 --> 01:11:21,840
Está buena la tía, ¿eh?
488
01:11:26,480 --> 01:11:28,280
¿Y Ventura?
-¿Y yo qué sé?
489
01:11:56,480 --> 01:11:57,720
Mírala.
490
01:12:00,560 --> 01:12:01,880
¿Qué? Te ha gustado.
491
01:12:27,360 --> 01:12:28,600
Ay...
492
01:12:35,440 --> 01:12:37,480
(Relincho)
493
01:12:46,240 --> 01:12:47,480
Paco, a casa.
494
01:13:02,840 --> 01:13:05,160
Rápido, esconderos.
El capitán viene aquí.
495
01:13:34,680 --> 01:13:37,000
Amaro, ¿seguro
que no han pasado por aquí?
496
01:13:37,520 --> 01:13:39,080
No, no, por aquí no ha pasado nadie.
497
01:13:39,600 --> 01:13:42,680
Tengo la sensación que han bajado
de San Mamuz a Macerta
498
01:13:43,200 --> 01:13:44,720
mientras les buscábamos por el sur.
499
01:13:45,240 --> 01:13:48,320
En toda Región no hay seis personas
que sepan ir por ahí
500
01:13:48,840 --> 01:13:50,440
con lo puesto y sin preguntar a
nadie.
501
01:13:52,880 --> 01:13:54,520
Tú eres una de esas personas.
502
01:13:55,920 --> 01:13:58,280
No me gustaría
que les estuvieras encubriendo.
503
01:13:58,960 --> 01:14:01,320
¿Encubriendo?
O ayudando.
504
01:14:03,280 --> 01:14:05,160
¿Por qué les tendría que ayudar yo?
505
01:14:06,280 --> 01:14:07,920
¿Y si hubiera dinero por medio?
506
01:14:08,440 --> 01:14:11,080
¿Dinero? ¿Para qué puede servirme
a mí el dinero?
507
01:14:13,600 --> 01:14:15,000
Lo mismo que a cualquiera.
508
01:14:15,840 --> 01:14:17,080
Ya.
509
01:14:20,840 --> 01:14:22,720
No estaría bien
que mientras te ayudo
510
01:14:23,240 --> 01:14:25,400
en las tierras frente a Chaflán
hicieras trampas.
511
01:14:27,680 --> 01:14:31,000
Muchas gracias por la hospitalidad.
No hay por qué darlas.
512
01:14:31,520 --> 01:14:33,480
Si asoman por aquí,
vete con cuidado.
513
01:14:34,000 --> 01:14:36,600
Uno de ellos es peligroso
y el otro es bastante fuerte.
514
01:14:37,120 --> 01:14:38,720
No hagas nada
y avísame cuanto antes.
515
01:14:39,240 --> 01:14:41,000
¿Cuánto antes?
Ya lo sabes, Amaro.
516
01:14:52,840 --> 01:14:57,800
(Música dramática)
517
01:15:14,960 --> 01:15:16,200
Deprisa.
518
01:15:17,320 --> 01:15:18,560
Coño, vamos.
519
01:15:19,080 --> 01:15:21,000
¿Dónde nos llevas?
Por aquí no subimos.
520
01:15:21,520 --> 01:15:23,120
Pero ahora bajamos. Andando.
521
01:15:42,120 --> 01:15:43,400
¿Un cliente de paso?
522
01:15:43,920 --> 01:15:45,560
Sí, señor Fayón,
lleva un par de días.
523
01:15:46,080 --> 01:15:48,040
Pero habla poco.
-Creo que lo conozco.
524
01:15:48,560 --> 01:15:50,480
No sé de qué.
Pero lo conozco.
525
01:16:03,080 --> 01:16:04,320
Aquí me tienes.
526
01:16:04,840 --> 01:16:05,920
Ya es la hora.
527
01:16:14,520 --> 01:16:15,760
¿Hasta dónde?
528
01:16:16,280 --> 01:16:17,440
Hasta allí, hasta el pinar.
529
01:16:20,800 --> 01:16:22,480
Luego sigue hasta el recodo.
530
01:16:23,320 --> 01:16:24,560
Bien.
531
01:16:38,680 --> 01:16:39,920
Esperad.
532
01:16:41,640 --> 01:16:42,920
(RELINCHA)
533
01:16:57,360 --> 01:16:58,840
¿Qué? Ya has caído, ¿no?
534
01:16:59,760 --> 01:17:01,600
Se empeñaron en conocer mi terreno.
535
01:17:03,720 --> 01:17:06,040
Dicen que hasta allí llegarán
las aguas.
536
01:17:06,560 --> 01:17:07,400
Se inundará todo.
537
01:17:07,920 --> 01:17:08,800
Claro, claro.
538
01:17:14,320 --> 01:17:15,560
Capitán.
539
01:17:17,680 --> 01:17:21,720
Usted es el capitán Medina, seguro.
Encantado de conocerle.
540
01:17:24,160 --> 01:17:27,400
Sé que es una persona muy querida
y admirada por aquí.
541
01:17:27,920 --> 01:17:29,440
Algo así como el...
542
01:17:29,960 --> 01:17:31,560
pequeño rey de todas estas tierras.
543
01:17:33,080 --> 01:17:36,320
Ah, le traigo saludos
del señor Chaflán.
544
01:17:38,480 --> 01:17:39,960
Y una buena advertencia,
545
01:17:40,880 --> 01:17:42,560
no se meta donde no le llaman.
546
01:17:43,560 --> 01:17:46,480
Dígale al señor Chaflán
que le agradezco su amabilidad.
547
01:17:47,040 --> 01:17:50,560
Dígale, que mientras esté aquí
le va a costar salirse con la suya.
548
01:18:09,920 --> 01:18:11,160
Enseguida llegamos.
549
01:18:11,680 --> 01:18:13,120
¿Y del capitán? ¿Qué se sabe?
550
01:18:13,880 --> 01:18:16,480
Desde el día de la fuga
no deja de dar vueltas.
551
01:18:17,080 --> 01:18:18,440
Hasta ha puesto un control
552
01:18:18,960 --> 01:18:20,560
en la carretera
a la altura de Macerta.
553
01:18:21,080 --> 01:18:22,000
Anda como loco.
554
01:18:22,520 --> 01:18:23,520
¿Y ahora qué vamos a hacer?
555
01:18:38,560 --> 01:18:39,800
Hola, padre.
556
01:18:48,440 --> 01:18:49,680
¿Pero y los otros?
557
01:19:23,320 --> 01:19:25,640
Ahí los tienes.
Yo ya he cumplido.
558
01:19:36,080 --> 01:19:37,320
No tengas prisa.
559
01:19:39,160 --> 01:19:40,960
Que aún le tenemos que dar a esta.
560
01:19:42,000 --> 01:19:44,760
Me la han traído de Escocia,
vía París.
561
01:19:45,280 --> 01:19:47,400
¿Te he hablado alguna vez de París?
562
01:19:47,920 --> 01:19:49,640
Qué experiencia, amigo mío.
563
01:19:50,760 --> 01:19:54,880
En París el gobierno se reunía
cada semana en Consejo de Ministros.
564
01:19:55,400 --> 01:19:59,480
E incluso publicaban Boletín Oficial,
imagínate.
565
01:20:00,000 --> 01:20:03,160
Mi misión era convocar el consejo,
redactar las actas.
566
01:20:03,680 --> 01:20:06,080
Y comunicar cambios
y nombramientos habidos.
567
01:20:06,600 --> 01:20:07,440
Todo un trabajo.
568
01:20:08,280 --> 01:20:09,520
Ni que lo digas.
569
01:20:10,040 --> 01:20:12,600
Llegaba a casa tan agotado
que hasta mi mujer
570
01:20:13,120 --> 01:20:15,880
me dejó por el primer francés
que encontró en una carnicería.
571
01:20:20,640 --> 01:20:21,880
Para.
572
01:20:22,640 --> 01:20:24,000
Salid todos fuera.
573
01:20:28,240 --> 01:20:29,480
He dicho fuera.
574
01:20:38,440 --> 01:20:40,840
Dadle las gracias
al señor Peris de mi parte.
575
01:20:41,360 --> 01:20:42,200
Andando.
576
01:20:51,800 --> 01:20:53,040
Cabronazo.
577
01:21:01,080 --> 01:21:02,320
(Claxon)
578
01:21:12,160 --> 01:21:13,400
Eres igual que tu padre.
579
01:21:13,960 --> 01:21:15,200
¿No crees?
580
01:21:29,120 --> 01:21:32,000
Me pasé la vida viajando
de Saint Antoine a Auteil.
581
01:21:32,520 --> 01:21:33,520
De Auteil a Clichy.
582
01:21:34,040 --> 01:21:36,520
Y de Clichy de nuevo
al metro, al autobús
583
01:21:37,040 --> 01:21:37,880
y al tren.
584
01:21:40,920 --> 01:21:43,800
Hombre, parece
que el huésped del hotel
585
01:21:44,320 --> 01:21:45,720
no solo se ha pasado a infantería,
586
01:21:46,240 --> 01:21:47,720
sino que también ha hecho amistades.
587
01:21:54,920 --> 01:21:58,640
Últimamente esta comarca
se está animando mucho.
588
01:22:00,440 --> 01:22:01,720
Llévanos de tascas.
589
01:22:02,240 --> 01:22:03,720
(HABLA FRANCÉS)
590
01:22:26,520 --> 01:22:27,760
¿Y el otro?
591
01:22:35,160 --> 01:22:36,400
En París...
592
01:22:36,920 --> 01:22:41,640
En París formulé el primer principio
de geometría política.
593
01:22:42,160 --> 01:22:43,240
Más bien un axioma.
594
01:22:43,760 --> 01:22:45,680
¿Un axioma?
-Sí, dice así:
595
01:22:46,280 --> 01:22:49,520
"La distancia mínima
entre dos exiliados republicanos
596
01:22:50,040 --> 01:22:52,000
debe ser de 10 kilómetros.
597
01:22:52,520 --> 01:22:53,520
Firmado: Fayón".
598
01:22:54,720 --> 01:22:56,840
¿Qué querías? ¿Irte
con ese desgraciado
599
01:22:57,360 --> 01:22:59,680
para que te deje tirada
a los dos días como conmigo?
600
01:23:00,200 --> 01:23:01,880
Bastante idiota soy.
601
01:23:02,400 --> 01:23:04,400
Yendo detrás de él como una tonta.
602
01:23:05,760 --> 01:23:09,160
organizo este follón para que se vaya
contigo y me deje plantada.
603
01:23:09,760 --> 01:23:11,720
¿Y nuestro trabajo
con el capitán qué?
604
01:23:12,240 --> 01:23:13,080
Jodida...
605
01:23:14,000 --> 01:23:16,040
Pasaban cosas increíbles.
606
01:23:16,560 --> 01:23:18,400
¿Te imaginas lo que era
llegar a Clichy
607
01:23:18,920 --> 01:23:20,800
y encontrar
a todo un director general
608
01:23:21,320 --> 01:23:24,800
en dos habitaciones realquiladas
de una minúscula casa de barrio.
609
01:23:25,320 --> 01:23:27,120
Sería un exdirector general.
610
01:23:27,640 --> 01:23:28,760
No, no, nada de ex.
611
01:23:29,280 --> 01:23:30,800
Allí todos seguían en activo.
612
01:23:36,480 --> 01:23:39,640
Ah, ¿la conoces?
-No la he visto en mi vida.
613
01:23:46,320 --> 01:23:47,560
Whisky.
614
01:23:49,480 --> 01:23:50,720
Es del mejor.
615
01:24:01,360 --> 01:24:02,960
Muchas gracias. A su salud.
616
01:24:12,240 --> 01:24:13,480
Por favor.
617
01:24:15,200 --> 01:24:17,520
Le contaba a mi amigo
cosas de París.
618
01:24:18,040 --> 01:24:20,640
¿Te imaginas lo que era
comunicar al gobernador civil
619
01:24:21,160 --> 01:24:22,360
de Castellón que lo nombraban
620
01:24:22,880 --> 01:24:24,760
gobernador
de Las Palmas de Gran Canarias.
621
01:24:26,320 --> 01:24:27,640
Se caía al suelo.
622
01:24:28,160 --> 01:24:29,920
¿Era usted gobernador civil
en Castellón?
623
01:24:30,440 --> 01:24:32,920
No, señora,
pero se quedaba anonadado.
624
01:24:34,040 --> 01:24:36,120
"¿A Canarias? ¿Pero qué dice usted?".
625
01:24:36,640 --> 01:24:39,920
"¿Pero se ha vuelto usted loco?
¿Qué se me ha perdido en Canarias?".
626
01:24:40,440 --> 01:24:42,200
"¿Y qué va a decir la pobre Pili?".
627
01:24:42,720 --> 01:24:44,560
"¡Pili,
que nos han quitado Castellón!".
628
01:24:45,080 --> 01:24:46,240
"Que nos mandan a Canarias".
629
01:24:48,360 --> 01:24:50,320
¡Eh!, no se me dormirá ahora, doctor.
630
01:24:52,840 --> 01:24:55,120
Y como todo el mundo
se había ido a vivir
631
01:24:55,640 --> 01:24:56,880
a partes diferentes de París,
632
01:24:57,400 --> 01:25:01,240
entonces el gobierno tomó
una decisión trascendental.
633
01:25:01,760 --> 01:25:03,440
Me compró una bicicleta.
634
01:25:04,520 --> 01:25:07,240
Así se ponía en marcha
lo que más tarde se llamaría
635
01:25:07,760 --> 01:25:09,960
el plan quinquenal
de la economía del pedaleo.
636
01:25:11,120 --> 01:25:13,720
Porque el presupuesto
para metro y autobuses
637
01:25:14,240 --> 01:25:15,080
era ya excesivo.
638
01:25:29,040 --> 01:25:31,080
Todo ha salido a pedir de boca.
-Lo sé.
639
01:25:31,600 --> 01:25:32,520
Lo sé todo por Luis.
640
01:25:33,040 --> 01:25:34,680
¿Cuándo os vais?
-Mañana a las cinco.
641
01:25:35,200 --> 01:25:37,960
Y por la tarde en Madrid.
-Joder, qué suerte.
642
01:25:38,480 --> 01:25:39,800
Largarse de aquí.
643
01:25:40,640 --> 01:25:43,080
Dios sabe cuándo nos podremos
marchar nosotras.
644
01:25:47,280 --> 01:25:49,120
¿No estaba Casa Mazón abandonada?
645
01:26:00,160 --> 01:26:03,480
(Ladridos)
646
01:26:06,880 --> 01:26:09,000
Hombre, reunión de vendedores.
647
01:26:09,520 --> 01:26:11,520
Chaflán ya se ha salido
con la suya, ¿eh?
648
01:26:12,280 --> 01:26:14,960
Tinacia ha sido la única
que ha vendido. Está loca.
649
01:26:15,480 --> 01:26:18,640
De todas maneras, mi capitán,
esta vez nos han ofrecido más dinero.
650
01:26:19,160 --> 01:26:22,160
Me gustaría seguir con usted
la conversación que interrumpimos.
651
01:26:22,680 --> 01:26:24,880
Tengo más noticias
del señor Chaflán.
652
01:26:33,720 --> 01:26:36,600
Si se aparta de todo esto
y nos deja tranquilos,
653
01:26:37,120 --> 01:26:38,280
hay un dinero para usted.
654
01:26:38,800 --> 01:26:40,640
Siempre podríamos llegar
a un acuerdo.
655
01:26:41,360 --> 01:26:42,960
Sería preferible que se fueran
656
01:26:43,480 --> 01:26:45,200
a hacer sus negocios sucios
a otra parte.
657
01:26:50,120 --> 01:26:52,800
Dígale a su jefe que a mí el dinero
no me interesa.
658
01:26:55,600 --> 01:26:59,080
Siempre encontraremos algo
que le pueda interesar, ¿verdad?
659
01:27:12,600 --> 01:27:15,880
Señora, me gustaría saber
si han pasado por aquí dos jóvenes.
660
01:27:16,400 --> 01:27:19,000
Sí que han pasado.
No han hecho otra cosa que pasar.
661
01:27:19,520 --> 01:27:21,800
Pero han pasado esta tarde, teniente.
662
01:27:23,160 --> 01:27:26,000
Bueno, ¿no habrá venido a comprar
los terrenos, verdad?
663
01:27:26,520 --> 01:27:28,400
Se los acabo de vender
a mi primo Olvera.
664
01:27:32,040 --> 01:27:34,800
Sí, el coronel y su amigo Chaflán
665
01:27:35,320 --> 01:27:36,160
lo están comprando todo.
666
01:27:36,680 --> 01:27:38,400
Usted conoce a mi primo, ¿no?
667
01:27:38,920 --> 01:27:39,880
Es socio de Chaflán.
668
01:27:40,920 --> 01:27:42,520
Claro qué tontería.
669
01:27:43,040 --> 01:27:45,240
No vendría de uniforme
si viniera a comprar.
670
01:27:45,760 --> 01:27:46,960
Chaflán siempre lo dice.
671
01:27:47,480 --> 01:27:49,080
Los negocios, de paisano.
672
01:27:49,600 --> 01:27:52,400
Si no, nunca resultan bien.
673
01:27:53,760 --> 01:27:55,240
¿No le parece?
674
01:27:55,760 --> 01:27:57,400
¿Qué pasa, Antonio?
-La cena.
675
01:27:57,920 --> 01:27:59,160
Uy, pescadilla.
676
01:28:00,400 --> 01:28:02,320
Antonio es un gran cocinero.
677
01:28:02,840 --> 01:28:05,000
No sé qué le echa
que todo está delicioso.
678
01:28:06,160 --> 01:28:08,160
Se quedará usted a cenar, ¿verdad?
679
01:28:08,960 --> 01:28:11,080
Tenemos una cena tan rica...
680
01:28:26,800 --> 01:28:28,040
Asesino.
681
01:28:54,480 --> 01:28:56,600
Sin novedad, mi capitán.
Nada, ¿no?
682
01:28:57,440 --> 01:29:00,600
Si han pasado por esa zona,
no han dejado la menor huella.
683
01:29:01,120 --> 01:29:02,600
Y nos hemos llegado hasta el roncal.
684
01:29:03,120 --> 01:29:05,760
Seguro que se han escapado.
No pueden haberlo hecho solos.
685
01:29:06,280 --> 01:29:08,040
Alguien les ha tenido que ayudar.
686
01:29:08,560 --> 01:29:09,800
Bueno, descansad un rato.
687
01:29:11,640 --> 01:29:14,360
Luego regresáis al fuerte.
Allí nos encontraremos.
688
01:29:14,880 --> 01:29:15,720
A sus órdenes.
689
01:29:49,520 --> 01:29:50,760
¿Quién anda por ahí?
690
01:29:51,520 --> 01:29:53,040
Medina. El capitán Medina.
691
01:29:55,560 --> 01:29:57,640
Vaya manera de entra, mi comandante.
692
01:29:58,160 --> 01:29:59,000
De tapadillo.
693
01:30:01,360 --> 01:30:05,120
(Música romántica)
694
01:30:05,640 --> 01:30:07,880
¿Y a qué debemos el honor
de tanta visita?
695
01:30:10,080 --> 01:30:11,720
Esta es la segunda y la última.
696
01:30:12,960 --> 01:30:15,360
Estoy seguro
que Barceló ha logrado escapar.
697
01:30:16,400 --> 01:30:17,680
He venido a avisarla.
698
01:30:18,200 --> 01:30:21,440
Si se pone en contacto con usted,
dígale por su bien que se entregue.
699
01:30:21,960 --> 01:30:23,440
Si le agarran
le pueden caer 12 años.
700
01:30:23,960 --> 01:30:26,280
¿No me diga que ha venido a eso,
mi comandante?
701
01:30:27,120 --> 01:30:31,040
Después del tiempo que ha pasado
a saber dónde anda el Barceló ahora.
702
01:30:32,240 --> 01:30:33,480
Pero bueno,
703
01:30:34,600 --> 01:30:36,160
usted sabrá lo que hace.
704
01:30:39,600 --> 01:30:43,120
Si hay algo aquí,
en el bar Doria,
705
01:30:43,680 --> 01:30:45,080
que le guste,
706
01:30:46,520 --> 01:30:47,760
y por qué.
707
01:30:51,120 --> 01:30:53,840
Atiende al capitán
como se merece.
708
01:31:04,040 --> 01:31:05,280
¿Una copita?
709
01:31:07,080 --> 01:31:10,080
Se lo agradezco mucho,
pero tengo que hacer en el fuerte.
710
01:31:13,400 --> 01:31:16,240
Bueno, le acepto la copa,
pero estaré solo un momento.
711
01:31:51,240 --> 01:31:52,480
Bueno, me tengo que ir.
712
01:31:53,120 --> 01:31:54,520
Me esperan en San Mamuz.
713
01:31:57,520 --> 01:31:59,480
Buenas tardes. Gracias por la copa.
714
01:32:08,560 --> 01:32:12,480
De modo, que se decidió
por fin a visitar el bar Doria.
715
01:32:13,000 --> 01:32:14,440
Sí, una pequeña investigación.
716
01:32:15,680 --> 01:32:17,080
¿Y qué se dice por allí?
717
01:32:17,800 --> 01:32:19,360
Nada. No saben nada.
718
01:32:20,560 --> 01:32:21,840
¿Qué no saben nada?
719
01:32:22,760 --> 01:32:25,480
Me parece que esa mujer
lamenta la fuga de su chulo.
720
01:32:26,520 --> 01:32:28,560
Ah, lamenta la fuga.
721
01:32:29,600 --> 01:32:30,840
Es natural.
722
01:32:31,360 --> 01:32:33,680
Esa mujer vino aquí
de la mano de Barceló.
723
01:32:34,200 --> 01:32:36,440
A lo mejor de quien se ha escapado
nuestro amigo
724
01:32:36,960 --> 01:32:39,920
ha sido de esa mujer
y no de estos muros.
725
01:32:40,960 --> 01:32:42,520
Ella es mayor, ¿no?
726
01:32:43,120 --> 01:32:45,520
Barceló procurará
permanecer lejos de ella.
727
01:32:46,040 --> 01:32:48,280
Para que del hilo
no se saque el ovillo.
728
01:32:48,920 --> 01:32:52,560
Por otra parte, puede que a Barceló
le atraiga más la carne fresca.
729
01:32:53,200 --> 01:32:55,040
Hay otras mujeres en el Doria.
730
01:32:55,560 --> 01:32:56,560
Y una, según dicen,
731
01:32:57,080 --> 01:32:59,240
especialmente apetitosa.
732
01:33:02,400 --> 01:33:04,800
Especialmente apetitosa.
733
01:33:13,640 --> 01:33:14,880
Sigue allí, ¿no?
734
01:33:16,080 --> 01:33:18,040
Estos hombres no respetan nada.
735
01:33:19,000 --> 01:33:21,120
Ni siquiera se respetan
a sí mismos.
736
01:33:24,000 --> 01:33:25,880
Lo tiene usted difícil, mi capitán.
737
01:33:26,400 --> 01:33:28,800
Porque se le exige
un sacrificio continúo.
738
01:33:30,080 --> 01:33:33,520
¿Cuánto tiempo
lleva usted en este destino?
739
01:33:34,040 --> 01:33:35,240
Cinco años, ¿no?
740
01:33:36,600 --> 01:33:39,800
Cinco años sujeto
al cumplimiento del deber.
741
01:33:40,760 --> 01:33:45,000
La vida privada
tiene que ser irreprochable.
742
01:33:45,600 --> 01:33:46,840
Cuidado, capitán.
743
01:33:47,680 --> 01:33:48,920
Mucho cuidado.
744
01:33:50,800 --> 01:33:52,600
¿Con qué tengo que tener cuidado?
745
01:33:53,360 --> 01:33:56,160
Su situación aquí es algo delicada.
746
01:33:56,840 --> 01:33:58,480
Un solo paso en falso
747
01:33:59,080 --> 01:34:00,360
le puede hacer caer.
748
01:34:01,520 --> 01:34:03,160
Pero caer ¿dónde?
749
01:34:06,040 --> 01:34:09,160
Lo sabe usted muy bien, mi capitán.
750
01:34:13,560 --> 01:34:14,800
Demasiado bien.
751
01:34:34,440 --> 01:34:39,280
(Música tensión)
752
01:34:45,320 --> 01:34:50,080
(JADEA)
753
01:34:59,560 --> 01:35:04,200
(JADEA)
754
01:35:04,720 --> 01:35:08,000
(JADEA)
755
01:35:09,200 --> 01:35:10,880
(JADEA)
756
01:35:50,320 --> 01:35:51,880
(Disparo)
757
01:36:14,840 --> 01:36:19,800
(Música romántica)
758
01:36:33,880 --> 01:36:35,120
Adelante, capitán.
759
01:36:36,200 --> 01:36:38,560
¿Su estancia con indígenas
le ha hecho olvidar
760
01:36:39,080 --> 01:36:40,520
la costumbre de llamar a la puerta?
761
01:36:41,120 --> 01:36:43,880
¿O su expedición le ha trastornado?
762
01:36:44,840 --> 01:36:46,080
Lo siento.
763
01:36:47,200 --> 01:36:50,760
¿Qué creía? ¿Que encontraría aquí
a sus fugados, capitán?
764
01:36:52,520 --> 01:36:53,760
Adiós, mi coronel.
765
01:36:54,040 --> 01:36:55,520
A propósito, mi capitán,
766
01:36:56,040 --> 01:36:57,960
¿sigue usted sin tener
ninguna pista?
767
01:36:59,120 --> 01:37:00,360
Ni rastro.
768
01:37:00,880 --> 01:37:02,280
¿Nada de nada?
769
01:37:05,920 --> 01:37:07,680
(RÍE)
770
01:37:20,440 --> 01:37:21,880
Hasta la semana que viene.
771
01:37:25,800 --> 01:37:27,680
Así que hasta el sábado que viene.
772
01:37:28,200 --> 01:37:29,320
La chica no parece mala.
773
01:37:29,840 --> 01:37:32,200
Y parece muy limpia.
Una buena chica, ¿eh?
774
01:37:38,120 --> 01:37:43,080
(Campanas)
775
01:37:44,480 --> 01:37:49,440
(Música tensión)
776
01:38:05,840 --> 01:38:07,640
La llave, por favor.
Sí, señor.
777
01:38:11,200 --> 01:38:13,360
Han dejado una nota para usted.
¿Para mí?
778
01:38:16,480 --> 01:38:18,680
O sea que se escaparon los
desertores.
779
01:38:21,520 --> 01:38:25,280
De todas formas será difícil
que escapen de la comarca
780
01:38:25,800 --> 01:38:26,640
si se lo propone.
781
01:38:27,400 --> 01:38:28,720
Soy Manuel Fayón.
782
01:38:29,240 --> 01:38:32,040
Un buen amigo del doctor Sebastián
a quien ya conoce.
783
01:38:32,560 --> 01:38:35,680
Es muy amable. Aunque la fama
no siempre responde a los hechos.
784
01:38:36,520 --> 01:38:39,600
Perdón, quizá nos podamos ver
más tarde, ahora tengo prisa.
785
01:39:21,600 --> 01:39:22,880
Cabrón de Peris.
786
01:39:43,440 --> 01:39:44,680
Se acabó.
787
01:39:48,200 --> 01:39:49,440
Venga.
788
01:39:50,440 --> 01:39:51,680
Póntelas.
789
01:40:13,640 --> 01:40:14,880
Pasa, Amaro.
790
01:40:31,440 --> 01:40:34,240
Pues... lo único que puedo decirte,
791
01:40:34,920 --> 01:40:36,160
es que ha ocurrido.
792
01:40:37,080 --> 01:40:38,320
Ya.
793
01:40:39,720 --> 01:40:40,960
¿Está embarazada?
794
01:40:42,480 --> 01:40:43,720
No lo sé.
795
01:40:45,600 --> 01:40:48,160
Haría falta un análisis
y aquí no se puede hacer.
796
01:40:48,680 --> 01:40:51,440
Si quieres te doy un volante
y te la llevas a Macerta.
797
01:40:52,000 --> 01:40:53,240
¿Y si esperamos?
798
01:40:56,480 --> 01:40:57,880
¿Cuándo crees que ocurrió?
799
01:40:59,320 --> 01:41:00,880
¿Ahora teniendo alguna falta?
800
01:41:01,400 --> 01:41:02,600
Todo lo más una falta.
801
01:41:03,120 --> 01:41:04,240
No hace ni siquiera un mes.
802
01:41:05,200 --> 01:41:06,560
¿Y tú por qué lo sabes?
803
01:41:09,280 --> 01:41:10,520
Amaro.
804
01:41:11,800 --> 01:41:13,040
¿Tú sabes lo que pasó?
805
01:41:14,560 --> 01:41:16,240
Solo pudo ser en una ocasión.
806
01:41:17,000 --> 01:41:19,160
La chica no sale de casa
más que conmigo.
807
01:41:20,200 --> 01:41:22,720
Pues si esperas
ya sabes a lo que te arriesgas.
808
01:41:23,360 --> 01:41:25,760
Por no hablar
de lo que le puede pasar a ella.
809
01:41:27,800 --> 01:41:29,040
Amaro,
810
01:41:30,240 --> 01:41:31,480
si está embarazada
811
01:41:32,520 --> 01:41:33,840
lo mejor será que aborte.
812
01:41:36,760 --> 01:41:38,160
Será lo mejor para todos.
813
01:41:41,080 --> 01:41:43,520
¿Cuánto le debo?
Nada, Amaro. Nada.
814
01:41:44,160 --> 01:41:47,200
Vete a casa y procura enterarte
si le viene la regla.
815
01:41:50,720 --> 01:41:53,320
Y en cuanto a lo demás...
Lo demás es cosa mía.
816
01:42:06,040 --> 01:42:08,200
¡Daniel, sube!
817
01:42:10,920 --> 01:42:12,160
Voy.
818
01:42:29,960 --> 01:42:31,200
¿Está la patrona?
819
01:42:31,720 --> 01:42:32,600
No sé.
820
01:42:33,120 --> 01:42:35,840
Pues la dices a tu patrona
que venimos a hablar de Barceló.
821
01:42:41,560 --> 01:42:42,800
¿Qué pasa con Barceló?
822
01:42:46,200 --> 01:42:47,440
Lárgate, cojo.
823
01:42:55,440 --> 01:42:56,680
¿Queréis tomar algo?
824
01:43:03,880 --> 01:43:05,120
¿Qué pasa con Luis?
825
01:43:05,640 --> 01:43:08,000
Que ha dejado algo a deber
y tiene que pagarlo.
826
01:43:08,520 --> 01:43:09,360
¿A deber?
827
01:43:09,880 --> 01:43:11,880
Vamos anda.
Saqué a dos.
828
01:43:12,400 --> 01:43:14,160
Quiero el doble.
Ya.
829
01:43:14,800 --> 01:43:16,480
¿Y a mí a qué me viene con eso?
830
01:43:18,080 --> 01:43:20,440
¿Por qué no hablan
con el que hizo el trato?
831
01:43:20,960 --> 01:43:23,000
Porque estás pringada
con eso de las tierras.
832
01:43:23,520 --> 01:43:25,160
Y con el lío del Peris
de los cojones.
833
01:43:25,680 --> 01:43:28,240
¿Y yo qué tengo que ver
con Peris y Chaflán, joder?
834
01:43:29,120 --> 01:43:30,600
¿Te crees que soy su criada?
835
01:43:31,120 --> 01:43:32,840
Anda y que se vayan a la mierda.
836
01:43:33,360 --> 01:43:35,120
Si no pagan será peor
para Chaflán.
837
01:43:35,640 --> 01:43:37,480
Para Barceló, para Peris
y para usted.
838
01:43:38,520 --> 01:43:40,680
Así que es mejor
que vaya espabilando.
839
01:43:41,400 --> 01:43:46,120
Hoy es sábado.
El próximo a las 12 en Casa Zúñiga.
840
01:43:46,640 --> 01:43:48,600
Y tienen que traer
el doble que la otra vez.
841
01:43:51,160 --> 01:43:53,720
Ah, mi padre
842
01:43:54,240 --> 01:43:55,880
quiere que lo traiga El Rubio.
843
01:43:56,520 --> 01:43:58,840
Que es el que nos ha metido
en todo este lío.
844
01:43:59,760 --> 01:44:01,000
¿El Rubio?
845
01:44:01,520 --> 01:44:03,840
El que tiene cara de carnero
y pinta de marica.
846
01:44:04,560 --> 01:44:05,800
Ese.
847
01:44:13,600 --> 01:44:14,880
Y el Barceló en Madrid.
848
01:44:15,720 --> 01:44:18,040
Y yo me pregunto qué gano
con toda esta historia, joder.
849
01:44:38,680 --> 01:44:40,360
¿Nada?
Todavía no es la hora.
850
01:44:45,520 --> 01:44:46,800
Espero que no tarden.
851
01:45:00,720 --> 01:45:02,240
(GIME)
852
01:45:14,000 --> 01:45:16,240
Las seis.
Cabrones.
853
01:45:17,200 --> 01:45:19,280
Esto lo sabía yo. Te lo dije.
854
01:45:20,120 --> 01:45:21,360
¿Y el capitán?
855
01:45:22,000 --> 01:45:24,440
Esos tienen aún
para un par de horas.
856
01:45:24,960 --> 01:45:26,160
Ella siempre sale sola.
857
01:45:26,680 --> 01:45:27,800
Será muy fácil.
858
01:45:30,960 --> 01:45:35,920
(Música inquietante)
859
01:45:54,440 --> 01:45:55,800
(GRITA)
860
01:46:00,720 --> 01:46:01,960
(GRITA)
¡Te callas!
861
01:46:18,120 --> 01:46:19,360
Echa el cerrojo.
862
01:46:21,280 --> 01:46:22,520
¡Ahí te digo!
863
01:46:23,400 --> 01:46:25,160
Ya verás si viene El Rubio ahora.
864
01:46:27,760 --> 01:46:29,000
¿Me dejas?
865
01:46:30,880 --> 01:46:32,120
Haz lo que quieras.
866
01:46:33,720 --> 01:46:34,960
Jefe.
867
01:46:40,840 --> 01:46:43,920
Y a ver si entre los dos
me la dejáis jodida y preñada.
868
01:46:48,960 --> 01:46:51,040
¿Y tú? ¿Te la vas a tirar tú?
869
01:46:51,560 --> 01:46:52,760
Yo mañana.
870
01:47:02,640 --> 01:47:05,400
Pero no la he vuelto a ver.
La chica dejó el piso
871
01:47:05,920 --> 01:47:07,920
el sábado entre las 8, 8:30.
872
01:47:08,440 --> 01:47:10,800
El señor Vázquez salió
un cuarto de hora antes.
873
01:47:11,360 --> 01:47:12,920
Seguramente no pasará nada.
874
01:47:13,440 --> 01:47:15,880
Pero como es lunes
y no sabía nada de ella.
875
01:47:16,400 --> 01:47:17,760
Muchas gracias y no se preocupe.
876
01:47:24,120 --> 01:47:27,040
¿Que qué digo?
¿Que me han agarrado a La Chiqui?
877
01:47:27,640 --> 01:47:31,120
El sábado pasado esperaron
en Casa Zúñiga y no apareció nadie.
878
01:47:32,280 --> 01:47:34,560
Habíamos quedado
que vendría El Rubio, ¿no?
879
01:47:35,080 --> 01:47:37,640
Pues bien, o viene ese
o lo largo todo.
880
01:47:38,640 --> 01:47:39,880
¿Sabe lo que le digo?
881
01:47:40,400 --> 01:47:42,600
Que si no me arreglan esto
se van a enterar.
882
01:47:45,040 --> 01:47:47,720
A mí me importa un bledo
todo eso de las tierras.
883
01:47:48,240 --> 01:47:51,600
Sí, usted, el señor Chaflán
y nuestro amigo.
884
01:47:53,360 --> 01:47:54,600
¡Basta!
885
01:47:55,120 --> 01:47:56,840
Yo solo les pedí
que sacaran a mi Luis.
886
01:47:57,640 --> 01:47:59,840
Bueno, acabemos ya.
887
01:48:01,120 --> 01:48:02,480
Lo más importante,
888
01:48:03,000 --> 01:48:04,760
el dinero quieren
que lo traiga El Rubio.
889
01:48:05,840 --> 01:48:07,080
¡Y yo qué sé por qué?
890
01:48:07,600 --> 01:48:08,760
Pero tiene que ser él.
891
01:48:09,280 --> 01:48:11,960
El próximo jueves
en Casa Zúñiga con la pasta.
892
01:48:16,080 --> 01:48:20,440
(Música clásica)
893
01:48:22,920 --> 01:48:25,400
¿Qué tal, señorita?
No la había visto.
894
01:48:26,240 --> 01:48:28,320
¿Querrá tomar algo
con este señor mayor?
895
01:48:28,840 --> 01:48:30,160
Lo siento, iba a pedir mi cuenta.
896
01:48:30,680 --> 01:48:32,040
Me voy en un rato.
-Qué lástima.
897
01:48:32,560 --> 01:48:34,920
Pensaba invitarla a cenar.
-No se preocupe.
898
01:48:35,440 --> 01:48:36,600
Otro día será.
899
01:48:52,160 --> 01:48:53,400
Adelante.
900
01:48:58,840 --> 01:49:01,600
Dile a tu padre que he hecho
todo lo que quería.
901
01:49:02,120 --> 01:49:04,200
Hoy mismo he hablado
con Madrid por la deuda.
902
01:49:04,720 --> 01:49:07,560
¿No quedamos que estarían
en Casa Zúñiga el sábado pasado?
903
01:49:08,080 --> 01:49:08,920
Pues no pudo ser.
904
01:49:09,880 --> 01:49:13,040
El señor Peris no estuvo
en Madrid en toda la semana pasada.
905
01:49:13,560 --> 01:49:14,840
Tendréis que esperar al jueves.
906
01:49:32,160 --> 01:49:33,400
Llévame al fuerte.
907
01:49:34,080 --> 01:49:35,320
¿Al fuerte?
908
01:49:35,840 --> 01:49:36,720
Sí.
909
01:49:37,240 --> 01:49:38,200
He dicho al fuerte.
910
01:49:39,160 --> 01:49:42,280
¿No nos irá a hacer alguna putada?
911
01:49:44,320 --> 01:49:47,200
A vosotros no, ahora tenéis
la sartén por el mango.
912
01:49:47,720 --> 01:49:49,120
Venga.
-¿Qué quiere usted decir?
913
01:49:49,640 --> 01:49:50,720
Ya lo sabes, joder.
914
01:49:51,320 --> 01:49:52,560
Llévame al fuerte.
915
01:49:53,080 --> 01:49:54,560
Y a ver qué hacéis con La Chiqui.
916
01:50:12,720 --> 01:50:13,960
Un momento.
917
01:50:15,800 --> 01:50:17,800
Avisa que quiero ver
al coronel Olvera.
918
01:50:18,320 --> 01:50:19,160
Bien.
919
01:50:27,600 --> 01:50:29,040
¿Has traído el dinero?
920
01:50:33,200 --> 01:50:35,400
¿Te ha explicado Peris
qué es lo que pasa?
921
01:50:35,920 --> 01:50:38,200
Sí, pero... ¿estás segura
de que tienen a la chica?
922
01:50:38,840 --> 01:50:41,320
Segura no, pero lo presiento.
923
01:50:42,640 --> 01:50:45,240
Este gente reacciona siempre
de forma muy extraña.
924
01:50:45,760 --> 01:50:48,280
Entonces deberías entregar
la pasta tú misma.
925
01:50:48,800 --> 01:50:50,040
¿Sí?
926
01:50:52,560 --> 01:50:53,800
¿Y por qué yo?
927
01:50:54,320 --> 01:50:56,880
Porque al fin y al cabo
te han quitado a la chica.
928
01:50:57,400 --> 01:50:59,760
Y fuiste tú la que se vino aquí
detrás de Barceló.
929
01:51:00,760 --> 01:51:02,560
¿Qué te parece?
-Muy mal.
930
01:51:03,280 --> 01:51:04,520
Por varias razones.
931
01:51:05,200 --> 01:51:07,000
Primero porque no quiero más líos.
932
01:51:08,000 --> 01:51:09,800
Segundo porque mi trabajo solo era
933
01:51:10,320 --> 01:51:12,040
meter a La Chiqui
en la cama del capitán.
934
01:51:12,560 --> 01:51:14,480
Y tercero, quieren
que lleves el dinero tú.
935
01:51:15,000 --> 01:51:16,240
Tú serás quien lleve el dinero.
936
01:51:19,640 --> 01:51:21,840
Mañana a las tres en casa Zúñiga.
937
01:51:22,360 --> 01:51:23,520
¿De acuerdo?
938
01:51:48,160 --> 01:51:49,400
¿Dónde está?
939
01:51:50,680 --> 01:51:51,960
Al otro lado del río.
940
01:51:52,480 --> 01:51:54,440
¿No creerás que la íbamos
a entregar aquí?
941
01:51:58,360 --> 01:51:59,600
Hay que andar un poco.
942
01:52:06,440 --> 01:52:11,400
(Órgano)
943
01:53:28,920 --> 01:53:30,200
Ven, pedazo de cabrón.
944
01:53:31,640 --> 01:53:32,880
Quieto ahí.
945
01:54:08,600 --> 01:54:09,840
¿No dispara?
946
01:54:10,360 --> 01:54:11,600
Te traigo el dinero.
947
01:54:14,680 --> 01:54:15,920
Quítale el seguro.
948
01:54:19,760 --> 01:54:21,760
Hay que mirar la bala en la recámara.
949
01:54:23,760 --> 01:54:25,280
Echa el cerrojo hacia atrás.
950
01:54:34,120 --> 01:54:36,280
¿Cuántas balas lleva?
Seis.
951
01:54:36,880 --> 01:54:38,120
Es alemana.
952
01:54:41,400 --> 01:54:42,640
Quedan cinco.
953
01:54:43,520 --> 01:54:45,440
La segunda es para ti, muchacho.
954
01:55:02,960 --> 01:55:05,760
(Graznido)
955
01:55:09,800 --> 01:55:12,240
Jefe.
Te callas.
956
01:55:15,480 --> 01:55:17,200
Vaya zapatos que lleva el tío.
957
01:55:17,720 --> 01:55:18,840
Pues cógelos.
958
01:55:43,680 --> 01:55:45,600
Jefe, ¿dónde lo dejo?
959
01:55:46,120 --> 01:55:46,960
En Bocentellas.
960
01:55:47,240 --> 01:55:48,800
En los mismos hocicos de Chaflán.
961
01:56:04,880 --> 01:56:09,840
(Motor)
962
01:56:12,840 --> 01:56:15,280
Anda, vamos.
963
01:56:24,400 --> 01:56:27,200
Oye, ¿y a ti no te han hecho nunca
la trompeta?
964
01:56:38,240 --> 01:56:39,480
Ahí la tienes.
965
01:56:42,680 --> 01:56:44,400
No te la has querido quedar, ¿eh?
966
01:56:44,920 --> 01:56:47,720
Ya tengo una tonta,
no voy a cargar encima con una puta.
967
01:56:56,440 --> 01:56:57,800
¿Qué haces ahí, jodida?
968
01:56:58,320 --> 01:56:59,680
Sube a lavarte la cara.
969
01:57:00,200 --> 01:57:02,600
Mañana es sábado
y tenemos función con el capitán.
970
01:57:05,840 --> 01:57:10,240
(Corneta)
971
01:57:21,040 --> 01:57:25,520
(Campanas)
972
01:57:36,480 --> 01:57:37,720
¡So!
973
01:57:38,360 --> 01:57:39,600
Quieto.
974
01:58:00,960 --> 01:58:02,200
¿Has visto a ese?
975
01:58:11,040 --> 01:58:12,560
Parece que le ha dado fuerte.
976
01:58:15,480 --> 01:58:16,720
¿Le conoces al tío?
977
01:58:17,240 --> 01:58:18,480
No me suena.
978
01:58:19,800 --> 01:58:23,080
(GRITAN)
979
01:58:24,520 --> 01:58:28,080
(GRITAN)
980
01:58:34,640 --> 01:58:36,040
Ahí va tu capitán centella.
981
01:58:37,360 --> 01:58:40,680
Pobrecito, no sabe lo que le espera.
982
01:58:43,200 --> 01:58:46,480
...que le produce la muerte.
Punto. Fecha y firma.
983
01:58:47,000 --> 01:58:48,240
Atención, el capitán.
984
01:58:48,760 --> 01:58:50,680
Cosario, ven.
-A sus órdenes, mi capitán.
985
01:58:51,840 --> 01:58:53,080
Toma.
986
01:58:55,800 --> 01:58:57,200
No traía más que lo puesto.
987
01:59:04,360 --> 01:59:06,320
¿Ya habéis avisado
al juez de Macerta?
988
01:59:06,840 --> 01:59:09,520
Estamos en ello. Pero es sábado
y no se encuentra nadie.
989
01:59:10,040 --> 01:59:11,440
¡Telefonista! ¡Oiga!
990
01:59:12,240 --> 01:59:13,480
¡Oiga!
991
01:59:14,920 --> 01:59:17,120
(Claxon)
992
01:59:27,240 --> 01:59:29,680
Si localizas al juez
me dejas nota en el hotel.
993
01:59:30,200 --> 01:59:31,760
Intentaré encontrarle.
Hasta otro día.
994
01:59:32,280 --> 01:59:33,120
Adiós.
995
01:59:36,800 --> 01:59:41,760
(Piano)
996
01:59:45,280 --> 01:59:46,520
¿Qué hay, señor Vázquez?
997
01:59:47,040 --> 01:59:48,680
Pase, pase, le están esperando.
Ya.
998
02:00:02,200 --> 02:00:03,440
Tranquilo, comandante.
999
02:00:03,960 --> 02:00:05,080
Ya sé que no me esperaba.
1000
02:00:05,840 --> 02:00:07,080
Pero pase.
1001
02:00:09,320 --> 02:00:10,720
He preferido acompañarla.
1002
02:00:11,240 --> 02:00:13,160
Ella es tan tímida
que no se habría atrevido.
1003
02:00:14,560 --> 02:00:15,800
No sé qué le ha hecho.
1004
02:00:16,480 --> 02:00:18,360
Que me la tiene usted cambiadísima.
1005
02:00:18,920 --> 02:00:20,960
Vamos, mujer, deja de llorar
de una vez.
1006
02:00:22,520 --> 02:00:23,760
¿Qué pasa, Chiqui?
1007
02:00:24,280 --> 02:00:26,280
¿Qué va a pasar?
Yo le digo que se tranquilice.
1008
02:00:26,800 --> 02:00:27,880
Que todo tiene arreglo.
1009
02:00:28,400 --> 02:00:32,960
(Piano)
1010
02:00:36,840 --> 02:00:38,080
¿Pero qué pasa, Chiqui?
1011
02:00:38,720 --> 02:00:40,880
Pasa que está embarazada.
1012
02:00:43,440 --> 02:00:45,560
¿Cómo?
Como usted lo oye.
1013
02:00:46,080 --> 02:00:48,080
Em-ba-ra-za-da.
1014
02:00:50,000 --> 02:00:51,240
¿Pero...?
1015
02:00:51,760 --> 02:00:54,000
No hay peros que valgan
ha tenido su segunda falta.
1016
02:00:54,520 --> 02:00:56,840
Se pasa el día llorando
y por la noche no pega ojo.
1017
02:00:58,880 --> 02:01:00,840
¿Pero no ve lo desmejorada que está?
1018
02:01:02,280 --> 02:01:04,880
¿No dices nada, Chiqui?
¿Y ella qué va a decir?
1019
02:01:05,560 --> 02:01:07,400
Bastante tiene con lo que tiene.
1020
02:01:08,440 --> 02:01:11,840
Que ya se ve señora de un comandante
y no se ha hecho la idea.
1021
02:01:12,360 --> 02:01:14,080
¿Señora de quién?
Porque yo le he dicho.
1022
02:01:14,600 --> 02:01:15,840
"Mira, Chiqui, no te preocupes.
1023
02:01:16,360 --> 02:01:19,440
Tu comandante es todo un señor
y esto solo se arregla de una forma.
1024
02:01:20,120 --> 02:01:22,560
¿Y usted cómo sabe?
Cuidadito.
1025
02:01:23,080 --> 02:01:25,720
Mucho cuidadito
con lo que va a decir, comandante.
1026
02:01:26,240 --> 02:01:27,760
Yo conozco muy bien a mi Chiqui
1027
02:01:28,280 --> 02:01:29,880
y aquí no hay más cera
que la que arde.
1028
02:01:30,400 --> 02:01:31,640
Así que mida bien sus palabras.
1029
02:01:34,400 --> 02:01:36,240
¿Nos puede dejar un momento solos?
1030
02:01:41,840 --> 02:01:43,200
Vamos, criatura.
1031
02:01:44,240 --> 02:01:45,600
Levanta ese ánimo.
1032
02:01:57,400 --> 02:01:58,640
Mírame, Chiqui.
1033
02:01:59,160 --> 02:02:00,560
¿Es verdad que estás embarazada?
1034
02:02:08,440 --> 02:02:09,680
Tienes razón.
1035
02:02:10,360 --> 02:02:12,120
En esta vida todo tiene remedio.
1036
02:02:12,840 --> 02:02:14,080
Todo menos la muerte.
1037
02:02:14,760 --> 02:02:16,000
No te preocupes, Chiqui.
1038
02:02:31,920 --> 02:02:33,840
Ya estás donde querías, Tinacia.
1039
02:02:34,920 --> 02:02:36,320
Que la tierra te sea leve.
1040
02:02:37,880 --> 02:02:40,720
Me pidió una fosa larga
y profunda aquí en su jardín.
1041
02:02:41,240 --> 02:02:43,840
Para que Antonio pudiera descansar
con ella algún día.
1042
02:02:45,080 --> 02:02:46,800
Estaba muy enferma y no lo sabía.
1043
02:02:48,960 --> 02:02:50,920
Sin estar casados
no le habrían dejado
1044
02:02:51,440 --> 02:02:53,240
estar juntos
en el cementerio del pueblo.
1045
02:02:53,760 --> 02:02:54,600
Qué mirada.
1046
02:02:55,600 --> 02:02:57,480
Parece que quisiera revivir.
1047
02:02:59,520 --> 02:03:02,360
Pues sí, Daniel, están ocurriendo
cosas muy extrañas.
1048
02:03:02,880 --> 02:03:04,320
Y en todas está metida
esa Tacón.
1049
02:03:04,840 --> 02:03:07,320
Algo de eso sabía, pero...
-Ese extraño coronel Olvera
1050
02:03:07,840 --> 02:03:10,240
que nadie ha visto parece
que es pariente de Chaflán,
1051
02:03:10,760 --> 02:03:12,800
el misterioso y omnipotente Chaflán.
1052
02:03:13,320 --> 02:03:16,040
Por eso le han traído aquí.
Él estaba recluido en El Ferrol
1053
02:03:16,560 --> 02:03:17,680
por sus devaneos monárquicos.
1054
02:03:18,240 --> 02:03:21,320
Parece que el negocio de la tierra
lo llevan entre los dos.
1055
02:03:21,840 --> 02:03:23,640
El Peris es solo una fachada.
-Caramba.
1056
02:03:24,160 --> 02:03:27,720
Chaflán ha estado haciendo gestiones
para que se lleven al capitán Medina.
1057
02:03:28,240 --> 02:03:30,760
Les estorba.
Ayuda a los campesinos.
1058
02:03:31,280 --> 02:03:34,120
Y les aconseja que no vendan
sus tierras a bajo precio.
1059
02:03:34,960 --> 02:03:36,200
Llévanos al bar.
1060
02:03:36,480 --> 02:03:38,600
Por eso le han echado
esas putas por delante.
1061
02:03:39,120 --> 02:03:41,080
Y le han creado el problema
de los desertores.
1062
02:03:41,600 --> 02:03:42,760
Ahora lo tienen bien agarrado.
1063
02:03:43,280 --> 02:03:44,600
No entiendo nada,
no lo veo claro.
1064
02:03:45,280 --> 02:03:47,640
¿Sabes esa putita joven del Doria?
1065
02:03:48,160 --> 02:03:49,520
Es amante del capitán.
1066
02:03:50,040 --> 02:03:51,720
Pues eso para mí es algo nuevo.
1067
02:03:52,240 --> 02:03:54,840
El otro día oí una conversación
de La Tacón con Madrid
1068
02:03:56,040 --> 02:03:59,080
¿Tú sabes que esa chica
se la han violado a La Tacón?
1069
02:04:00,360 --> 02:04:02,080
Ah, eso no lo sé muy bien.
1070
02:04:02,600 --> 02:04:04,800
¿Estás seguro de eso?
-Sí, sí, sí, sí, sí.
1071
02:04:05,640 --> 02:04:08,400
Pues entonces, amigo mío, entonces
1072
02:04:08,920 --> 02:04:10,880
las cosas son todavía
mucho más extrañas.
1073
02:04:11,400 --> 02:04:13,800
¿Qué quieres decir?
-Crímenes.
1074
02:04:15,000 --> 02:04:18,120
A la hija pequeña de Amaro
la violaron hace un mes.
1075
02:04:18,640 --> 02:04:19,680
Y la han dejado embarazada.
1076
02:04:20,200 --> 02:04:23,400
Pero ahora que lo pienso
la fecha coincide con la fuga.
1077
02:04:24,040 --> 02:04:25,280
Carajo.
1078
02:04:30,800 --> 02:04:32,600
¿Se va usted, mi capitán?
1079
02:04:33,120 --> 02:04:34,480
A propósito,
1080
02:04:35,000 --> 02:04:36,680
tengo un chisme
que puede interesarle.
1081
02:04:37,920 --> 02:04:41,400
¿Sabe que su misterioso inquilino
recibe visitas?
1082
02:04:42,600 --> 02:04:44,600
Sí, más, galantes.
1083
02:04:45,120 --> 02:04:46,720
El lunes pasado estuvo
a visitarla
1084
02:04:47,240 --> 02:04:48,880
en el fuerte la señora del bar Doria.
1085
02:04:59,120 --> 02:05:02,400
Un poco de leña al fuego ayuda
al destino, ¿verdad, Daniel?
1086
02:05:03,720 --> 02:05:05,520
que has estado en el extranjero.
1087
02:05:15,360 --> 02:05:16,600
Ahí viene.
1088
02:05:18,920 --> 02:05:21,680
(Campanas)
1089
02:05:26,160 --> 02:05:28,800
Esto es insoportable, apesta.
Llevamos cuatro días
1090
02:05:29,320 --> 02:05:30,280
y el juez sigue sin venir.
1091
02:05:37,000 --> 02:05:38,320
Es tremendo.
1092
02:05:39,680 --> 02:05:42,240
Este tío cada vez huele peor,
¿verdad?
1093
02:05:43,120 --> 02:05:44,360
Qué pestorra.
1094
02:05:46,200 --> 02:05:47,600
¿Y quién puede ser ese tío?
1095
02:05:49,040 --> 02:05:50,280
Un maqui.
1096
02:05:50,560 --> 02:05:52,840
Sí, este debe ser de otra historia.
1097
02:05:55,040 --> 02:05:57,120
Pero el caso
es qué coño hacemos con él.
1098
02:05:58,600 --> 02:06:00,400
No lo vamos a dejar en el casino.
1099
02:06:02,000 --> 02:06:03,680
Podemos llevarlo al cementerio.
1100
02:06:04,760 --> 02:06:06,880
Eso.
-Se lo comerían los cuervos.
1101
02:06:12,360 --> 02:06:13,720
Se me ocurre algo mejor.
1102
02:06:17,240 --> 02:06:18,640
Lo metemos en la botella.
1103
02:06:19,520 --> 02:06:20,760
¿Qué os parece?
1104
02:06:23,320 --> 02:06:24,560
Cuidado, hombre.
1105
02:06:29,240 --> 02:06:30,760
Suelte usted cuerda, capitán.
1106
02:06:34,440 --> 02:06:35,840
Bajadlo con tiento.
1107
02:06:40,320 --> 02:06:41,680
Poco a poco.
1108
02:06:48,080 --> 02:06:49,440
¿Ha quedado cubierto ya?
1109
02:06:52,400 --> 02:06:53,640
Del todo.
1110
02:06:54,160 --> 02:06:55,360
Ata ahí.
1111
02:07:01,120 --> 02:07:03,240
Bueno, ahora a esperar
que venga el juez.
1112
02:07:09,200 --> 02:07:10,440
Atención, el capitán.
1113
02:07:48,560 --> 02:07:53,520
(Música clásica)
1114
02:08:08,200 --> 02:08:10,280
Nuestro capitán
vuelve por sus fueros.
1115
02:08:11,280 --> 02:08:13,640
Se está convirtiendo usted
en un trasnochador.
1116
02:08:14,160 --> 02:08:15,360
No más que usted, mi coronel.
1117
02:08:15,880 --> 02:08:18,280
Hay muchas maneras de trasnochar.
1118
02:08:18,800 --> 02:08:19,640
Se lo dije, capitán.
1119
02:08:20,160 --> 02:08:21,480
Un paso en falso,
1120
02:08:22,000 --> 02:08:23,160
y todo se viene abajo.
1121
02:08:24,200 --> 02:08:26,600
Capitán, me ha decepcionado.
1122
02:08:27,200 --> 02:08:28,760
Ha caído usted en la trampa.
1123
02:08:29,360 --> 02:08:31,320
Explíquese, coronel,
si es que puede.
1124
02:08:32,320 --> 02:08:35,640
Comprendo su estado de ánimo
y pasaré por alto sus insolencias.
1125
02:08:36,160 --> 02:08:38,960
Espero que comprenda
la situación en la que me pone.
1126
02:08:39,480 --> 02:08:40,560
Esto es un asuntos serio.
1127
02:08:41,080 --> 02:08:42,720
Del que depende toda su carrera.
1128
02:08:43,360 --> 02:08:44,600
¿Mi carrera?
1129
02:08:45,120 --> 02:08:47,400
Se dará usted cuenta
de que en este caso,
1130
02:08:47,920 --> 02:08:49,680
alguien tiene que apelar al código
1131
02:08:50,200 --> 02:08:51,280
y dadas las circunstancias
1132
02:08:51,800 --> 02:08:53,360
no me importa asumir este papel.
1133
02:08:55,160 --> 02:08:57,640
Creo que solamente
tiene una solución:
1134
02:08:58,840 --> 02:09:01,480
solicitar la baja del servicio.
1135
02:09:02,800 --> 02:09:04,040
Marcharse.
1136
02:09:05,120 --> 02:09:06,360
Ahora comprendo.
1137
02:09:07,000 --> 02:09:09,200
Lo que quieren es que me vaya
para terminar
1138
02:09:09,720 --> 02:09:11,480
con este asqueroso
negocio de las tierras.
1139
02:09:12,160 --> 02:09:14,760
No se vaya usted por las ramas,
mi capitán.
1140
02:09:15,280 --> 02:09:17,200
Yo he sido condenado
por servir a mis ideas.
1141
02:09:17,760 --> 02:09:21,320
El honor de la patria
está por encima de la disciplina.
1142
02:09:21,840 --> 02:09:25,600
Pero usted, hablando con franqueza,
1143
02:09:27,240 --> 02:09:29,160
si quiere casarse con esa chica,
1144
02:09:30,440 --> 02:09:32,440
tendrá que pedir la autorización,
1145
02:09:32,960 --> 02:09:35,280
y yo tendré que elevar un informe
al respecto
1146
02:09:35,800 --> 02:09:38,400
en el que me será difícil omitir
ciertos datos.
1147
02:09:39,520 --> 02:09:42,640
Para que usted pueda disfrutar
de esa mujerzuela,
1148
02:09:43,160 --> 02:09:46,000
¿qué solución cabe sino abandonar
la carrera de armas?
1149
02:09:46,920 --> 02:09:48,160
Si no lo hace,
1150
02:09:48,680 --> 02:09:50,840
el cadáver de ese que cuelga
en la bodega
1151
02:09:51,360 --> 02:09:53,080
le llevará también hasta usted.
1152
02:09:54,600 --> 02:09:56,240
No le queda otra solución.
1153
02:10:01,720 --> 02:10:03,440
Se ha cubierto usted de mierda.
1154
02:10:25,400 --> 02:10:28,120
Bien. El suicidio.
1155
02:10:28,840 --> 02:10:30,240
Esa es otra solución.
1156
02:10:30,920 --> 02:10:33,440
Dura. Pero definitiva.
1157
02:10:35,600 --> 02:10:36,920
Aunque no le creo capaz.
1158
02:10:37,680 --> 02:10:39,360
Una cosa es jugarse la carrera,
1159
02:10:39,960 --> 02:10:41,000
y otra la vida.
1160
02:10:41,960 --> 02:10:45,680
Para eso hacen falta muchos cojones,
mi capitán.
1161
02:10:50,760 --> 02:10:52,440
Es usted un hijo de puta.
1162
02:10:59,680 --> 02:11:04,680
(Música dramática)
1163
02:11:49,120 --> 02:11:51,400
Déjenlo. Déjenlo que escurra.
1164
02:11:58,000 --> 02:11:59,240
Ya pueden bajarlo.
1165
02:12:10,280 --> 02:12:11,640
Aguante ahí, alcalde.
1166
02:12:18,760 --> 02:12:20,440
Acerque más esa luz.
1167
02:12:23,440 --> 02:12:24,800
Proceda a examinarlo.
1168
02:12:39,880 --> 02:12:42,120
Presenta impacto de bala
en el cuello,
1169
02:12:42,640 --> 02:12:44,120
con salida por el cuello cabelludo.
1170
02:12:44,640 --> 02:12:46,360
Presenta impacto de bala
en el cuello,
1171
02:12:46,880 --> 02:12:48,440
con salida por el cuero cabelludo.
1172
02:12:49,800 --> 02:12:52,640
Pueden llevarse el cadáver
y enterrarlo.
1173
02:12:55,120 --> 02:12:56,360
(CARRASPEA)
1174
02:12:57,040 --> 02:12:58,880
¿El orujo?
-Está en el coche.
1175
02:13:08,800 --> 02:13:10,040
Eso no se puede hacer.
1176
02:13:10,800 --> 02:13:12,040
¡Calla!
1177
02:13:13,440 --> 02:13:16,440
Joder, ¿y no hay que decir nada?
-Nada.
1178
02:13:17,080 --> 02:13:19,240
Ni a Dios.
-¿Aviso al capitán?
1179
02:13:20,600 --> 02:13:22,440
Bastantes molestias le hemos dado.
1180
02:13:24,800 --> 02:13:28,480
(Tecleo)
1181
02:13:30,960 --> 02:13:32,320
¿Seguimos, mi capitán?
1182
02:13:33,000 --> 02:13:34,240
Ah, sí. Seguimos.
1183
02:13:35,440 --> 02:13:37,200
Decía que el coronel Olvera
1184
02:13:37,720 --> 02:13:40,160
ha faltado a la revista de diana
del día de hoy.
1185
02:13:40,680 --> 02:13:42,760
Sin haber sido hallado
por la minuciosa pesquisa
1186
02:13:43,280 --> 02:13:45,560
llevada a cabo por las fuerzas
a mi cargo.
1187
02:13:46,080 --> 02:13:46,920
Punto y aparte.
1188
02:13:47,440 --> 02:13:50,440
Además fue visto por última vez
en el último toque de retreta.
1189
02:13:50,960 --> 02:13:53,640
Según testimonio recogido
entre los componentes del fuerte.
1190
02:13:58,240 --> 02:14:00,160
Tendrán que firmar como testigos.
1191
02:14:00,680 --> 02:14:02,840
Hay que dar fe
cuando se trata de la fosa común.
1192
02:14:44,120 --> 02:14:49,080
(Música tensión)
1193
02:15:05,000 --> 02:15:09,960
(Música dramática)
102054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.