All language subtitles for 22 Juana La Loca (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:33,630 Tordesillas, The year of Our Lord 1554. 2 00:00:36,640 --> 00:00:38,590 She is 74 years old 3 00:00:38,790 --> 00:00:41,890 and has been locked up in this castle for almost half a century. 4 00:00:42,760 --> 00:00:45,470 She has been successively betrayed by her father, 5 00:00:45,660 --> 00:00:47,710 by her husband and by her son. 6 00:00:48,460 --> 00:00:50,330 Daughter of the Catholic Monarchs, 7 00:00:50,620 --> 00:00:54,880 wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, 8 00:00:55,360 --> 00:00:59,140 queen in her own right of Castile and Aragon. 9 00:01:00,170 --> 00:01:01,280 They call her 10 00:01:01,960 --> 00:01:03,130 Joan the Mad. 11 00:01:08,040 --> 00:01:11,170 When I close my eyes, he approaches me. 12 00:01:11,850 --> 00:01:13,950 I feel his skin beneath my fingertips. 13 00:01:14,630 --> 00:01:16,450 His voice flows into my ears. 14 00:01:17,290 --> 00:01:19,360 I perceive the odor ofhis armpits. 15 00:01:20,300 --> 00:01:21,920 He arouses my desire. 16 00:01:23,420 --> 00:01:24,810 I do not fear death. 17 00:01:25,030 --> 00:01:28,160 No matter what, it will take me to Philip. 18 00:01:29,960 --> 00:01:33,640 JOAN THE MAD 19 00:03:52,500 --> 00:03:53,480 Lady Elvira. 20 00:03:57,360 --> 00:03:59,810 We're spending the night here. 21 00:04:00,210 --> 00:04:02,540 Laredo is only a few hours away. 22 00:04:02,770 --> 00:04:05,450 - Anything else, Captain? - Whatever Her Majesty orders. 23 00:04:17,870 --> 00:04:18,820 Alvar! 24 00:04:26,160 --> 00:04:27,530 May I still call you Alvar? 25 00:04:28,340 --> 00:04:29,610 Of course, Princess. 26 00:04:33,810 --> 00:04:35,670 You may still call meJoan. 27 00:04:38,130 --> 00:04:39,200 Look. 28 00:04:40,400 --> 00:04:41,800 You gave it to me, remember? 29 00:04:42,510 --> 00:04:44,680 I'll never forget our happy childhood days. 30 00:04:48,500 --> 00:04:50,410 They're taking me to be wed, Alvar. 31 00:04:51,090 --> 00:04:52,130 In Flanders. 32 00:04:52,340 --> 00:04:53,740 All my blessings. 33 00:05:24,340 --> 00:05:26,250 What are you thinking, daughter? 34 00:05:27,220 --> 00:05:29,670 This time tomorrow, I'll be on my way to Flanders. 35 00:05:31,260 --> 00:05:32,370 And far from you. 36 00:05:33,490 --> 00:05:34,870 It's God's will. 37 00:05:37,050 --> 00:05:37,940 And yours too. 38 00:05:40,430 --> 00:05:41,450 That is so. 39 00:05:42,040 --> 00:05:43,600 The sovereign of Castile, 40 00:05:44,090 --> 00:05:46,060 Queen Isabella the Catholic, 41 00:05:46,290 --> 00:05:49,100 has set out, accompanied by her children. 42 00:05:50,200 --> 00:05:51,240 They are all there, 43 00:05:51,470 --> 00:05:55,220 Princess Isabella, John, Catherine and Maria, 44 00:05:55,540 --> 00:05:57,200 to accompany their sisterJoan 45 00:05:57,400 --> 00:06:00,180 as she sets out on her greatjourney to Flanders. 46 00:06:01,460 --> 00:06:05,840 Laredo, August, 1496. 47 00:06:30,010 --> 00:06:31,730 Be a good girl, Catherine. 48 00:06:34,130 --> 00:06:35,760 I'll be thinking about you. 49 00:07:15,860 --> 00:07:18,070 God chose to make me Queen of Castile. 50 00:07:19,380 --> 00:07:22,930 My people have crossed the seas in search of another world. 51 00:07:24,700 --> 00:07:27,070 Yet the sea is still a mystery to me. 52 00:07:33,080 --> 00:07:35,290 I am too old to undertake a voyage. 53 00:07:37,180 --> 00:07:38,970 So you will never come to see me. 54 00:07:39,450 --> 00:07:41,520 My duty is to your father and to Castile, 55 00:07:41,860 --> 00:07:44,050 as your duty will be to Philip of Habsburg, 56 00:07:44,250 --> 00:07:45,940 to Burgundy and to Flanders. 57 00:07:48,090 --> 00:07:49,470 I shall obey you, Mother. 58 00:07:50,460 --> 00:07:53,430 I know that my life, like yours, requires greater endeavor 59 00:07:53,570 --> 00:07:55,830 than my humble person can offer. 60 00:08:05,500 --> 00:08:06,450 That is so. 61 00:08:11,170 --> 00:08:12,510 My prayer book. 62 00:08:16,890 --> 00:08:18,070 I got it from my mother. 63 00:08:27,110 --> 00:08:29,110 You were born a princess and must accept it. 64 00:08:30,340 --> 00:08:34,140 It is true that your marriage to Philip is for political reasons, 65 00:08:34,340 --> 00:08:36,670 but some happiness is also possible. 66 00:08:38,630 --> 00:08:40,480 No one, except God, 67 00:08:41,340 --> 00:08:44,640 possesses the power and knowledge of what is to come. 68 00:08:45,660 --> 00:08:47,930 Did you know Father before you married him? 69 00:08:48,580 --> 00:08:50,460 I married Ferdinand for love. 70 00:08:52,100 --> 00:08:54,240 How will I know if I love Philip? 71 00:08:54,460 --> 00:08:55,450 With time. 72 00:09:03,100 --> 00:09:05,120 Put it there. Be careful. 73 00:09:09,220 --> 00:09:10,270 With time. 74 00:09:12,860 --> 00:09:14,720 Perhaps you will never know. 75 00:09:15,400 --> 00:09:16,470 If that is so, 76 00:09:16,890 --> 00:09:19,510 take consolation in living in sanctity with a man. 77 00:09:20,740 --> 00:09:22,010 And if you're asked, 78 00:09:22,470 --> 00:09:25,600 answer as I do, that you married him for love. 79 00:09:31,390 --> 00:09:33,050 It is an enormous task. 80 00:09:34,980 --> 00:09:36,030 At times, 81 00:09:36,520 --> 00:09:38,450 a painful and terrible task. 82 00:10:10,660 --> 00:10:12,220 Don't cry, child. 83 00:10:12,900 --> 00:10:14,760 You'll soon have a husband. 84 00:10:15,560 --> 00:10:17,120 Soon, my princess, 85 00:10:18,820 --> 00:10:22,080 you'll be a woman and you'll dream of paradise. 86 00:10:36,610 --> 00:10:37,760 Ready. 87 00:10:38,670 --> 00:10:39,710 Raise your bows. 88 00:10:41,670 --> 00:10:42,620 Take aim. 89 00:10:43,560 --> 00:10:44,320 Now! 90 00:11:16,840 --> 00:11:18,500 The Spanish fleet arrived yesterday 91 00:11:18,700 --> 00:11:19,720 in Ostende, Sire. 92 00:11:19,920 --> 00:11:22,370 - How is the princess? - Princess Joan 93 00:11:22,630 --> 00:11:23,620 is in good health. 94 00:11:24,040 --> 00:11:26,860 She is anxious to meet you. Tomorrow morning 95 00:11:27,080 --> 00:11:29,540 - she will reach Brussels. - Lord de Veyre, 96 00:11:29,740 --> 00:11:31,460 how soon can we be in Brussels? 97 00:11:32,230 --> 00:11:35,300 With a change of horses, we can be in the palace 98 00:11:35,530 --> 00:11:37,120 tomorrow evening, Sire. 99 00:11:38,760 --> 00:11:39,630 My horse! 100 00:11:59,980 --> 00:12:01,450 Double formation! 101 00:12:05,360 --> 00:12:07,050 Present arms! 102 00:12:54,960 --> 00:12:56,450 Brigitte de la Motte. 103 00:13:00,050 --> 00:13:00,980 Carlota de Foix. 104 00:13:04,590 --> 00:13:06,190 In�s de Bravante. 105 00:13:24,660 --> 00:13:25,960 The letter, Madam. 106 00:13:26,770 --> 00:13:27,700 The letter. 107 00:13:38,350 --> 00:13:40,080 "I have the honor to address 108 00:13:40,210 --> 00:13:42,860 the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, 109 00:13:43,090 --> 00:13:46,920 and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, 110 00:13:47,220 --> 00:13:48,850 the monarchs of Castile and Aragon. 111 00:13:49,080 --> 00:13:51,560 I also wish to express my joy and satisfaction 112 00:13:51,860 --> 00:13:53,650 on establishing between our kingdoms 113 00:13:53,840 --> 00:13:57,010 an eternal union blessed by the Pope and the Church." 114 00:14:16,340 --> 00:14:19,720 The princess and I wish to be married immediately. 115 00:14:23,630 --> 00:14:25,580 Who must give us the blessing? 116 00:14:25,810 --> 00:14:29,430 Sire, it is the Bishop of Malinas who is to bless this union, 117 00:14:30,190 --> 00:14:32,950 but that will be, God willing, a week from now. 118 00:14:34,260 --> 00:14:36,780 The ceremony will take place on that day as planned, 119 00:14:36,980 --> 00:14:40,080 but the princess and I wish to celebrate it in privacy, now. 120 00:14:42,680 --> 00:14:44,020 Do you agree, Princess? 121 00:14:48,020 --> 00:14:49,910 Your blessing, Father. 122 00:14:50,420 --> 00:14:51,670 Kneel down. 123 00:14:54,650 --> 00:14:56,530 May the Lord God 124 00:14:56,830 --> 00:14:59,890 confirm your mutual consent expressed before the Church. 125 00:15:00,090 --> 00:15:02,610 What God has joined let no man pull asunder. 126 00:15:16,280 --> 00:15:19,830 We shall see you at the official ceremony within a week. 127 00:15:56,890 --> 00:15:57,650 What? 128 00:16:10,460 --> 00:16:11,410 Don't leave. 129 00:16:13,500 --> 00:16:14,450 Please. 130 00:17:00,060 --> 00:17:02,070 Brigitte, In�s. 131 00:17:03,270 --> 00:17:06,230 Brigitte, In�s! Come here! 132 00:17:26,010 --> 00:17:28,860 The old folk say that a lass pulls more than a rope. 133 00:17:30,780 --> 00:17:32,480 But they forget one thing. 134 00:17:32,990 --> 00:17:35,360 You have to adorn the lass. 135 00:17:36,520 --> 00:17:38,780 Now, my princess, take a little turn around. 136 00:17:39,610 --> 00:17:41,270 Just a few steps. 137 00:17:57,690 --> 00:18:00,790 If you don't close your legs, the whole court will laugh. 138 00:18:05,020 --> 00:18:06,080 Leave us. 139 00:18:13,700 --> 00:18:16,000 Are all lovers like him, Aida? 140 00:18:16,700 --> 00:18:18,240 No, my child, no. 141 00:18:20,870 --> 00:18:24,210 Tonight I'll paint your nipples and your lips with henna. 142 00:18:26,300 --> 00:18:28,380 I want you to drive him mad. 143 00:18:34,340 --> 00:18:37,210 October 1497. 144 00:18:38,820 --> 00:18:41,780 Death has begun to trace out its plans 145 00:18:42,460 --> 00:18:44,030 by stealing the life ofJohn, 146 00:18:44,230 --> 00:18:46,750 the firstborn of the Catholic Monarchs. 147 00:18:48,260 --> 00:18:51,230 Fate will still have to cut short another four lives 148 00:18:51,940 --> 00:18:55,450 before making Joan into the heiress to the crown of Castile. 149 00:19:06,500 --> 00:19:07,550 It's a girl! 150 00:19:10,120 --> 00:19:12,570 Meanwhile, at the court in Brussels, 151 00:19:12,940 --> 00:19:14,910 life was forcing its way through, 152 00:19:15,110 --> 00:19:17,180 thanks toJoan's abundant fertility. 153 00:19:19,950 --> 00:19:20,900 Your daughter. 154 00:19:26,180 --> 00:19:27,880 She will be called Eleanor. 155 00:19:44,040 --> 00:19:45,190 Majesty. 156 00:19:50,020 --> 00:19:53,640 Sire, it was a very easy birth, and very beautiful. 157 00:20:36,520 --> 00:20:38,020 Joan, are you there? 158 00:20:47,850 --> 00:20:48,960 She's a glutton. 159 00:20:51,980 --> 00:20:53,510 She wants to devour me. 160 00:20:57,320 --> 00:21:00,390 You're the only princess who breast-feeds her children. 161 00:21:01,520 --> 00:21:03,310 - Why do you insist? - I like it. 162 00:21:03,430 --> 00:21:04,680 And so does Eleanor. 163 00:21:05,990 --> 00:21:07,970 It helps ease the pain in my breasts. 164 00:21:08,460 --> 00:21:10,690 There are other ways to ease that pain. 165 00:21:12,810 --> 00:21:14,790 I will not be milked like a cow. 166 00:21:14,990 --> 00:21:17,740 My daughter is alive and I want to feed her with my own blood. 167 00:21:18,410 --> 00:21:22,190 Your words and your behavior are surprising everyone. 168 00:21:26,840 --> 00:21:28,110 Don't get dressed. 169 00:21:31,530 --> 00:21:34,500 Lord de Veyre received a letter from my father. I have to see him. 170 00:21:34,700 --> 00:21:35,650 Let him wait. 171 00:21:36,780 --> 00:21:39,170 He has told me there is important news 172 00:21:39,370 --> 00:21:41,230 regarding our friends from France. 173 00:21:51,190 --> 00:21:53,570 Your husband has duties which require his attention, Madam. 174 00:21:53,840 --> 00:21:56,260 My husband's first duty is to make me happy. 175 00:22:05,270 --> 00:22:06,200 I am full. 176 00:22:07,660 --> 00:22:08,680 You are mad. 177 00:22:09,940 --> 00:22:13,200 Joan, it is barely a month since you gave birth. 178 00:22:14,000 --> 00:22:16,970 We mustn't abandon ourselves to such transports. 179 00:22:23,920 --> 00:22:25,000 Despite everything, 180 00:22:25,230 --> 00:22:28,980 the days and months passed happily in the palace. 181 00:23:11,640 --> 00:23:12,680 Excuse me. 182 00:23:13,330 --> 00:23:15,340 - Yes, Madam? - An indisposition. 183 00:23:26,930 --> 00:23:29,300 Accompany her. You go too. 184 00:23:43,320 --> 00:23:44,330 It is nothing, Sire. 185 00:24:09,650 --> 00:24:13,930 - Madam, do you feel well? - Yes, very well. 186 00:24:17,950 --> 00:24:19,800 The poor man shits, the rich man too. 187 00:24:25,330 --> 00:24:27,610 - What can ail her? - I don't know. 188 00:24:30,970 --> 00:24:32,320 Is anything wrong, Madam? 189 00:24:36,290 --> 00:24:37,620 How pregnant is she? 190 00:24:37,880 --> 00:24:39,030 Eight months. 191 00:24:40,920 --> 00:24:42,710 She wouldn't have it here and now? 192 00:24:43,130 --> 00:24:44,690 Her Highness is like a cow. 193 00:24:48,600 --> 00:24:50,550 Say something, Madam, please. 194 00:24:50,940 --> 00:24:51,860 Come in. 195 00:24:53,310 --> 00:24:54,260 A ribbon. 196 00:24:55,930 --> 00:24:57,820 October 1500. 197 00:24:58,820 --> 00:25:01,970 The newborn would become, with time, 198 00:25:02,170 --> 00:25:06,480 the glorious Emperor Charles I of Spain and Vof Germany. 199 00:25:07,740 --> 00:25:08,680 Give the word. 200 00:25:09,790 --> 00:25:10,900 Lady Elvira! 201 00:25:11,740 --> 00:25:13,020 Lady Elvira! 202 00:25:22,330 --> 00:25:26,320 The hand of death would soon strike down Queen Isabella, 203 00:25:27,140 --> 00:25:30,430 on November 24, 1504. 204 00:25:32,580 --> 00:25:34,780 Send the swiftest horseman you have 205 00:25:34,970 --> 00:25:36,880 to carry the news to Flanders. 206 00:26:02,270 --> 00:26:05,310 I hear there is an old friendship between you and Princess Joan. 207 00:26:05,980 --> 00:26:09,820 My father was her Latin teacher. I often played with the princess. 208 00:26:11,290 --> 00:26:14,390 Perhaps the news will be less painful coming from your lips. 209 00:26:15,810 --> 00:26:18,390 How many days will it take you to reach Brussels? 210 00:26:18,660 --> 00:26:20,210 I'll ride day and night. 211 00:26:46,980 --> 00:26:47,040 "Because of the great heat 212 00:26:47,040 --> 00:26:47,330 "Because of the great heat 213 00:26:48,900 --> 00:26:51,390 and because the windows were closed, 214 00:26:51,490 --> 00:26:53,340 her dress was undone 215 00:26:53,540 --> 00:26:56,700 and her breasts were revealed like two apples from Paradise." 216 00:26:57,310 --> 00:26:59,770 A woman and a tipple by the nipple. 217 00:27:09,190 --> 00:27:11,260 Raise your head, Madam. 218 00:27:11,490 --> 00:27:15,270 Look a little longer in this direction. Like that. 219 00:27:16,360 --> 00:27:17,850 What are they laughing at? 220 00:27:18,120 --> 00:27:20,800 Aida is competing with you, Sir. 221 00:27:21,320 --> 00:27:24,690 - I do not understand, Madam. - Ask In�s de Bravante. 222 00:27:25,510 --> 00:27:28,360 - Why are you laughing, Lady In�s? - I'm being tickled. 223 00:27:29,830 --> 00:27:33,130 Ask her who tickles her at night. 224 00:27:33,380 --> 00:27:36,890 Which fortunate gentleman tickles you at night? 225 00:27:37,000 --> 00:27:38,430 Does he make you laugh like that? 226 00:27:38,630 --> 00:27:41,180 What a cheek! How dare you? 227 00:27:41,350 --> 00:27:44,070 My breast guards that secret jealously. 228 00:27:47,460 --> 00:27:50,310 Is it the breast you're painting so carefully 229 00:27:50,500 --> 00:27:52,100 which guards your secrets? 230 00:28:02,910 --> 00:28:04,260 Without the necklace. 231 00:28:05,730 --> 00:28:08,260 - It's better with the pink dress. - I hate pink. 232 00:28:08,710 --> 00:28:10,780 It's my lord Philip who hates pink. 233 00:28:11,020 --> 00:28:12,990 "And turning the other way, 234 00:28:13,200 --> 00:28:16,040 ashamed that he could be seen by Diafebus, 235 00:28:16,230 --> 00:28:19,870 unable to pronounce another word, he said: I love." 236 00:29:05,970 --> 00:29:07,520 A double step. 237 00:29:10,120 --> 00:29:11,680 Right, left. 238 00:29:25,030 --> 00:29:25,980 Madam. 239 00:29:27,310 --> 00:29:29,540 A messenger has arrived from Spain. 240 00:29:45,380 --> 00:29:46,670 Welcome, Captain. 241 00:29:50,670 --> 00:29:52,650 Speak. What has happened in Castile? 242 00:29:53,520 --> 00:29:55,270 Castile has been orphaned. 243 00:30:23,470 --> 00:30:24,650 Lord de Veyre. 244 00:30:25,960 --> 00:30:27,560 Proclaim court mourning. 245 00:30:37,710 --> 00:30:40,330 "Thank you" is little for your efforts, Captain. 246 00:30:42,320 --> 00:30:43,300 Thank you. 247 00:30:45,840 --> 00:30:47,080 Where is Philip? 248 00:30:48,460 --> 00:30:50,440 The archduke wasn't feeling well. 249 00:30:51,090 --> 00:30:53,030 He went out for air a moment ago. 250 00:30:53,850 --> 00:30:55,530 He'll be in the hunting lodge. 251 00:31:10,830 --> 00:31:13,010 Do you know what this news means? 252 00:31:14,160 --> 00:31:17,070 You and the archduke are now the monarchs of Castile. 253 00:31:56,440 --> 00:31:58,100 Make way for Princess Joan! 254 00:31:59,000 --> 00:32:00,820 Make way for the archduchess! 255 00:32:05,560 --> 00:32:06,490 What is happening? 256 00:32:06,710 --> 00:32:08,710 They're guarding the palace, as usual. 257 00:32:12,600 --> 00:32:13,810 Restrain that dog! 258 00:32:16,950 --> 00:32:18,450 You want it to attack me? 259 00:32:22,870 --> 00:32:24,210 Where is the archduke? 260 00:32:28,250 --> 00:32:29,110 Lord de Veyre, 261 00:32:29,300 --> 00:32:30,730 where is the archduke? 262 00:32:31,000 --> 00:32:33,330 It would be best if you did not know, Madam. 263 00:33:10,490 --> 00:33:11,530 Traitor! 264 00:33:13,080 --> 00:33:14,160 Traitor! 265 00:33:15,200 --> 00:33:19,530 Traitor! Traitor! 266 00:33:20,020 --> 00:33:21,080 Monster! 267 00:33:21,690 --> 00:33:24,060 - Son of a bitch! - Mind your tongue! 268 00:33:24,730 --> 00:33:27,900 You're talking like a slut, and I won't be humiliated. 269 00:33:28,090 --> 00:33:32,690 It is I who have been humiliated! I who have been betrayed! 270 00:33:33,760 --> 00:33:35,130 I feel dirty. 271 00:33:36,350 --> 00:33:37,240 Soiled! 272 00:33:38,240 --> 00:33:39,320 Contaminated! 273 00:33:41,690 --> 00:33:42,620 Mad. 274 00:33:43,140 --> 00:33:44,280 You're mad. 275 00:33:44,480 --> 00:33:45,490 Mad! 276 00:33:46,590 --> 00:33:47,770 Always mad! 277 00:33:53,270 --> 00:33:54,620 It must be madness 278 00:33:54,810 --> 00:33:57,050 to love someone as despicable as you! 279 00:33:57,920 --> 00:33:58,850 Who was that? 280 00:34:11,750 --> 00:34:13,600 I have to know who that whore is. 281 00:34:24,130 --> 00:34:25,060 Sire. 282 00:34:29,500 --> 00:34:30,930 I shall give you the news. 283 00:34:32,060 --> 00:34:33,970 Queen Isabella is dead. 284 00:34:35,200 --> 00:34:38,020 The archduchess is now Queen Joan of Castile, 285 00:34:38,210 --> 00:34:39,580 and you are consort. 286 00:34:40,410 --> 00:34:41,940 My mother is dead! 287 00:34:44,100 --> 00:34:45,690 My husband is unfaithful! 288 00:34:47,520 --> 00:34:48,820 My mother is dead! 289 00:34:50,970 --> 00:34:52,830 My husband is unfaithful! 290 00:34:56,480 --> 00:34:58,000 My mother is dead! 291 00:35:01,890 --> 00:35:03,550 My husband is unfaithful! 292 00:35:07,010 --> 00:35:08,670 My mother is dead! 293 00:35:13,120 --> 00:35:14,330 None of this is true. 294 00:35:15,270 --> 00:35:16,280 My imagination! 295 00:35:16,960 --> 00:35:17,940 Whims. 296 00:35:18,460 --> 00:35:21,820 Whims ofJoan the Mad, because I am mad. 297 00:35:22,620 --> 00:35:23,900 I'm mad, am I not? 298 00:35:26,210 --> 00:35:27,740 Yes, I am mad. 299 00:35:28,480 --> 00:35:30,310 Mad, mad, mad! 300 00:35:30,660 --> 00:35:34,010 I'm mad! I'm mad! 301 00:35:36,290 --> 00:35:37,660 Mad! 302 00:36:02,850 --> 00:36:03,930 In�s, come here. 303 00:36:27,020 --> 00:36:27,970 Turn round. 304 00:36:32,100 --> 00:36:33,380 Hold this whore. 305 00:36:33,610 --> 00:36:35,170 - Madam, please... - Hold her! 306 00:36:38,660 --> 00:36:39,610 Scissors. 307 00:36:39,950 --> 00:36:41,980 - Madam... - I said I want scissors. 308 00:36:50,150 --> 00:36:52,100 Do not commit an injustice. 309 00:37:27,470 --> 00:37:28,450 What happened? 310 00:37:30,180 --> 00:37:31,940 The queen is suspicious. 311 00:37:35,310 --> 00:37:38,210 She thinks that... And with her own hands... 312 00:38:17,610 --> 00:38:18,930 Why did you do it? 313 00:38:19,400 --> 00:38:21,890 I hate everything that comes between your body and mine, 314 00:38:22,420 --> 00:38:23,850 even the air. 315 00:38:24,590 --> 00:38:26,790 Your behavior is scandalous. 316 00:38:27,050 --> 00:38:29,980 I am sovereign of Burgundy and I've made you king of Castile. 317 00:38:31,210 --> 00:38:33,250 But I also want to be your wife, 318 00:38:34,000 --> 00:38:36,010 - your woman and your whore. - Am I to be compelled? 319 00:38:38,000 --> 00:38:40,510 I'm more powerful than you, and craftier. 320 00:38:40,660 --> 00:38:43,020 And more shameless, to speak to me in that tone. 321 00:38:43,340 --> 00:38:44,910 It isn't shamelessness. 322 00:38:45,960 --> 00:38:47,180 It's passion. 323 00:38:48,370 --> 00:38:49,540 Uncontrollable passion. 324 00:38:51,560 --> 00:38:53,770 With reason it's rumored that you are mad. 325 00:39:08,680 --> 00:39:11,690 Mad, because I love you to the point of madness? 326 00:39:14,570 --> 00:39:16,850 Mad, because I want you to be mine? 327 00:39:20,240 --> 00:39:21,130 Mad, 328 00:39:21,970 --> 00:39:26,060 because I don't want you going to another for what I have in abundance? 329 00:39:30,320 --> 00:39:33,010 Mad, because I aspire to engender 330 00:39:33,240 --> 00:39:35,340 and bear your children? 331 00:39:38,190 --> 00:39:39,170 Mad... 332 00:39:40,910 --> 00:39:42,290 Mad with love. 333 00:39:43,280 --> 00:39:44,290 Is that madness? 334 00:40:54,360 --> 00:40:56,020 Joan and Philip traveled to Spain 335 00:40:56,220 --> 00:40:58,610 to be proclaimed sovereigns of Castile. 336 00:40:59,930 --> 00:41:02,070 The people gave an enthusiastic welcome 337 00:41:02,260 --> 00:41:03,570 to the young monarchs. 338 00:41:09,050 --> 00:41:10,060 Look at her. 339 00:41:10,450 --> 00:41:13,200 She's holding him so tightly it's like she wanted to hurt him. 340 00:41:14,100 --> 00:41:17,780 Untimely bouts of crying, groundless fits of rage, 341 00:41:18,010 --> 00:41:19,530 continuous eccentricities. 342 00:41:19,900 --> 00:41:20,880 She chooses 343 00:41:21,120 --> 00:41:23,220 the ugliest ladies-in-waiting. You know why? 344 00:41:23,640 --> 00:41:26,390 Yes, the king is an inveterate womanizer, 345 00:41:27,930 --> 00:41:30,000 unworthy of the love the queen bears him. 346 00:41:30,330 --> 00:41:32,820 And unworthy of occupying the throne of Castile. 347 00:41:34,460 --> 00:41:36,830 Philip wants to be rid of a jealous wife 348 00:41:37,330 --> 00:41:39,760 and also be rid of one who is queen of Castile. 349 00:41:40,600 --> 00:41:42,290 Don't pretend you don't know. 350 00:42:04,570 --> 00:42:06,160 Admiral Henr�quez. 351 00:42:11,320 --> 00:42:13,900 I want you to love Philip as if he too were Castilian. 352 00:42:15,780 --> 00:42:17,680 I want the people to be happy with their king. 353 00:42:18,560 --> 00:42:21,370 The people love you and will love what you love. 354 00:42:33,240 --> 00:42:35,420 I am a doctor, and I can tell you. 355 00:42:36,320 --> 00:42:39,190 - She is not mad. - The people think otherwise. 356 00:42:39,460 --> 00:42:42,390 They don't give the same meaning to the word "mad" as you do. 357 00:42:42,650 --> 00:42:45,100 Speak to those who have lived with her in Flanders. 358 00:42:45,540 --> 00:42:47,510 They'll tell you what they've seen and heard. 359 00:43:14,080 --> 00:43:16,380 We have visitors. Honest people. 360 00:43:21,210 --> 00:43:22,970 Leave this table free. 361 00:43:50,520 --> 00:43:51,450 Your turn. 362 00:43:52,390 --> 00:43:54,770 A gentleman has requested your services. 363 00:43:56,480 --> 00:43:57,370 Very well. 364 00:44:08,330 --> 00:44:09,470 Welcome. 365 00:44:15,970 --> 00:44:17,050 She pleases you? 366 00:44:19,780 --> 00:44:21,020 Her name is Aixa. 367 00:44:21,890 --> 00:44:23,550 Would you like to see her close up? 368 00:44:25,600 --> 00:44:26,590 What for? 369 00:44:28,800 --> 00:44:30,270 It's a beautiful body. 370 00:44:31,840 --> 00:44:34,050 The body of a woman who risks her life every night 371 00:44:34,240 --> 00:44:35,580 coming to dance here. 372 00:44:36,960 --> 00:44:38,140 She risks her life? 373 00:44:38,340 --> 00:44:40,130 - Why? - For money. 374 00:44:41,320 --> 00:44:43,040 She risks her life so as not to die, 375 00:44:43,720 --> 00:44:44,610 to go on living. 376 00:44:45,320 --> 00:44:47,580 Don't you know the Moors are persecuted? 377 00:44:49,480 --> 00:44:50,430 She's a Moor? 378 00:44:50,730 --> 00:44:52,130 A king's daughter. 379 00:45:06,340 --> 00:45:08,350 Would you like to see all of it? 380 00:46:03,440 --> 00:46:06,150 He's been so long. What if something has happened? 381 00:46:06,820 --> 00:46:09,890 - Your worries are unfounded. - He's been gone for five hours. 382 00:46:10,790 --> 00:46:13,280 The king forgets everything when he goes hunting. 383 00:46:14,190 --> 00:46:15,170 Hunting! 384 00:46:16,650 --> 00:46:18,050 You think he's hunting? 385 00:46:18,250 --> 00:46:19,400 Undoubtedly. 386 00:46:21,450 --> 00:46:23,400 - Elvira. - Madam. 387 00:46:24,560 --> 00:46:25,930 Philip is unfaithful. 388 00:46:32,550 --> 00:46:34,460 You like tormenting yourself. 389 00:46:35,120 --> 00:46:37,480 You know that the king has often betrayed me. 390 00:46:40,430 --> 00:46:41,930 Say you won't scold me, 391 00:46:42,350 --> 00:46:44,350 and I'll tell you what I've recently learned. 392 00:46:45,130 --> 00:46:46,240 Speak, Madam. 393 00:46:51,630 --> 00:46:54,370 No, it isn't him. 394 00:47:03,600 --> 00:47:04,770 You were saying? 395 00:47:10,670 --> 00:47:12,560 The king goes out every afternoon, 396 00:47:13,300 --> 00:47:15,750 and he doesn't come back for at least three hours. 397 00:47:16,820 --> 00:47:18,920 I had my page Hern�n follow him. 398 00:47:19,470 --> 00:47:21,000 Where did the king go? 399 00:47:21,710 --> 00:47:23,270 You will never guess. 400 00:47:24,650 --> 00:47:27,040 He went to a mansion known to be a place of sin. 401 00:47:28,010 --> 00:47:29,930 Are you sure it was the king? 402 00:47:31,410 --> 00:47:33,350 Yes, yes, yes! 403 00:47:33,680 --> 00:47:35,590 Would to God I were mistaken, Elvira! 404 00:47:36,650 --> 00:47:39,850 Madam, think. There can only be the lowest of women in that place. 405 00:47:40,050 --> 00:47:43,120 And what? They're still women like us, aren't they? 406 00:47:43,630 --> 00:47:45,610 Don't they have the same between their legs as we do? 407 00:47:49,330 --> 00:47:50,280 He's here! 408 00:47:53,040 --> 00:47:53,990 He's here! 409 00:48:28,430 --> 00:48:29,780 I was worried. 410 00:48:31,640 --> 00:48:33,130 Joan, please. 411 00:48:34,160 --> 00:48:37,090 - Tell me if you're unfaithful. - What do you mean? 412 00:48:37,770 --> 00:48:39,680 I know you visit a house of ill repute. 413 00:48:42,580 --> 00:48:43,510 Speak. 414 00:48:43,920 --> 00:48:46,950 Answer me. At least take the trouble to lie. 415 00:48:47,150 --> 00:48:49,130 It's impossible for us to live in peace. 416 00:48:54,420 --> 00:48:56,020 Tell me you're faithful. 417 00:48:56,210 --> 00:48:57,160 Trust your husband. 418 00:48:59,410 --> 00:49:00,940 Tell me you're faithful. 419 00:49:02,360 --> 00:49:04,360 - Tell me and I'll believe you. - My dearJoan, 420 00:49:04,600 --> 00:49:05,580 you worry me. 421 00:49:06,420 --> 00:49:08,630 You ask too much of me with your rages. 422 00:49:27,090 --> 00:49:28,370 I want to be yours. 423 00:49:29,360 --> 00:49:31,440 I want to love you even if you loathe me. 424 00:50:06,300 --> 00:50:07,510 Whatever I say? 425 00:50:11,550 --> 00:50:12,790 Whatever you say. 426 00:50:20,380 --> 00:50:21,590 Your Flemish gentleman. 427 00:50:25,880 --> 00:50:28,730 He tries to conceal who he is, but his appearance gives him away. 428 00:50:29,400 --> 00:50:30,750 Dress as what you are. 429 00:50:32,830 --> 00:50:35,860 Make him dream of heaven, but don't grant it to him. 430 00:50:36,060 --> 00:50:39,540 If I am heaven, how can I refuse it to him? He's relentless. 431 00:50:42,650 --> 00:50:45,790 - Just a little piece. - This little piece. 432 00:50:49,020 --> 00:50:52,180 - In any case, don't kiss him. - Not as I kiss you. 433 00:51:21,690 --> 00:51:23,900 Hell of Satan and Beelzebub, 434 00:51:25,280 --> 00:51:26,850 Raging fire of corpses, 435 00:51:27,080 --> 00:51:30,450 forces of the air, of the earth, of the sea and of fire, 436 00:51:30,840 --> 00:51:32,540 I call on you. 437 00:51:32,770 --> 00:51:35,580 If it is true that you have more power than humankind, 438 00:51:35,810 --> 00:51:38,140 come to my aid, here and now. 439 00:51:46,590 --> 00:51:49,210 Satan, Asmodeus and your thousand names. 440 00:51:55,620 --> 00:51:57,180 How much do you need? 441 00:51:57,410 --> 00:52:00,220 - 500 escudos. - Speak to Lord de Veyre. 442 00:52:30,690 --> 00:52:31,260 Halt! 443 00:52:31,970 --> 00:52:33,280 State your name. 444 00:52:33,900 --> 00:52:36,200 Captain Santos Fern�ndez Corrales. 445 00:52:36,320 --> 00:52:38,340 You're under arrest. Your weapons. 446 00:52:40,170 --> 00:52:41,210 Follow us. 447 00:53:09,320 --> 00:53:13,210 Your bow isn't very tense today. What's wrong? 448 00:53:16,300 --> 00:53:18,560 My heart belongs to you, Madam. 449 00:53:20,650 --> 00:53:22,620 You bring peace to my senses, 450 00:53:24,010 --> 00:53:25,860 and I could not do without you, 451 00:53:26,540 --> 00:53:28,390 but I have to leave for Burgos. 452 00:53:29,450 --> 00:53:31,790 - With the monarchs perhaps? - Yes. 453 00:53:32,100 --> 00:53:33,560 With the monarchs. 454 00:53:34,920 --> 00:53:35,900 Follow me, 455 00:53:36,810 --> 00:53:38,980 and ask in exchange whatever you may desire. 456 00:53:39,980 --> 00:53:43,170 A house, possessions, servants, 457 00:53:44,100 --> 00:53:46,170 and even an allowance. 458 00:53:46,610 --> 00:53:49,420 - Are you a friend of the king? - More than a friend. 459 00:53:50,130 --> 00:53:51,980 You could say that the king and I 460 00:53:52,690 --> 00:53:54,540 are one and the same person. 461 00:54:22,500 --> 00:54:24,260 I want to be a lady-in-waiting. 462 00:54:26,500 --> 00:54:28,480 Don't you want to have me near? 463 00:54:30,350 --> 00:54:31,650 It's dangerous. 464 00:54:32,140 --> 00:54:33,760 For me or for you? 465 00:54:35,310 --> 00:54:36,560 For both of us. 466 00:54:39,210 --> 00:54:42,380 Whether here or in Burgos, I need protection, 467 00:54:42,570 --> 00:54:43,980 exposed as I am 468 00:54:44,170 --> 00:54:47,040 to the rumors and condemnations of the townspeople. 469 00:54:47,660 --> 00:54:48,710 I am a Moor. 470 00:54:56,590 --> 00:54:58,530 The only protection I have 471 00:54:59,410 --> 00:55:01,740 is that offered by Captain Corrales. 472 00:55:06,860 --> 00:55:10,660 Before you spill forth, I demand an answer. 473 00:55:11,730 --> 00:55:12,970 Whatever you want. 474 00:55:35,470 --> 00:55:38,090 It is September, 1506, 475 00:55:38,350 --> 00:55:40,010 when the new sovereigns of Castile 476 00:55:40,210 --> 00:55:42,030 make their entrance into Burgos. 477 00:56:05,450 --> 00:56:08,910 - Ana Sainz de Torrijos. - Amalia Zapico. 478 00:56:09,360 --> 00:56:12,210 - Cristina de Acevedo. - Beatriz de Bobadilla. 479 00:56:12,400 --> 00:56:14,190 Mar�a del Llano Vilches. 480 00:56:18,800 --> 00:56:20,590 They are too beautiful. 481 00:56:21,110 --> 00:56:23,820 They have been chosen from the most noble families, 482 00:56:24,020 --> 00:56:25,190 as is fitting. 483 00:56:28,750 --> 00:56:29,970 Very well. 484 00:56:34,390 --> 00:56:35,600 Welcome. 485 00:56:36,660 --> 00:56:39,310 I wish the Castilian court to be noted for its austerity. 486 00:56:40,120 --> 00:56:42,980 Extravagant hairstyles and ostentatious garments 487 00:56:43,180 --> 00:56:44,270 are forbidden. 488 00:56:45,240 --> 00:56:46,760 I want simplicity. 489 00:56:48,920 --> 00:56:50,030 You may leave. 490 00:57:32,600 --> 00:57:33,840 Are you happy? 491 00:57:35,090 --> 00:57:35,890 Very. 492 00:57:36,570 --> 00:57:38,160 The people love us. 493 00:57:38,460 --> 00:57:41,460 The people are delighted to have a king as handsome as you. 494 00:57:44,440 --> 00:57:45,560 And so am I. 495 00:58:05,970 --> 00:58:06,900 Come. 496 00:58:07,840 --> 00:58:09,040 Put your hand here. 497 00:58:15,580 --> 00:58:16,850 It's moving. 498 00:58:30,300 --> 00:58:33,620 Tell my father that if it's a boy, I'll call it after him. 499 00:58:39,100 --> 00:58:40,210 Kiss me. 500 00:59:35,680 --> 00:59:37,570 The King of Castile. 501 01:00:10,340 --> 01:00:13,210 Can Parliament really decide who governs Castile? 502 01:00:14,940 --> 01:00:16,220 Officially, yes. 503 01:00:17,410 --> 01:00:19,800 But the effect of this meal on our mood 504 01:00:20,000 --> 01:00:21,860 will be more influential. 505 01:00:22,500 --> 01:00:25,630 You and I shall decide. I abandon Castile unconditionally. 506 01:00:25,830 --> 01:00:28,030 I want to attend to my affairs in Italy. 507 01:00:33,220 --> 01:00:36,900 Germaine, who was reared at the effeminate French court, 508 01:00:37,600 --> 01:00:40,190 is not adapting to being the wife of Ferdinand of Aragon. 509 01:00:40,390 --> 01:00:42,300 She finds us coarse and austere. 510 01:00:47,650 --> 01:00:48,860 I want a son. 511 01:00:50,050 --> 01:00:53,250 The doctors say that a woman's womb can refuse to procreate 512 01:00:53,470 --> 01:00:55,810 when there's a lack of affection around her. 513 01:00:56,900 --> 01:00:58,430 They may be right. 514 01:01:05,770 --> 01:01:07,480 Also, why should I hide it? 515 01:01:07,710 --> 01:01:10,050 My marriage to Germaine did not please Castile. 516 01:01:10,850 --> 01:01:13,220 They accuse me of betraying Isabella's memory. 517 01:01:17,770 --> 01:01:19,110 Tell me aboutJoan. 518 01:01:24,130 --> 01:01:28,120 Joan is pregnant again. She is in good health but is prone 519 01:01:28,350 --> 01:01:30,460 to certain obsessions, to outlandish behavior. 520 01:01:31,080 --> 01:01:33,180 Save your excuses. My daughterJoan is mad. 521 01:01:36,650 --> 01:01:38,300 How do you think I should act? 522 01:01:40,750 --> 01:01:42,650 You want to exclude her from government, 523 01:01:43,720 --> 01:01:44,860 and I don't object. 524 01:01:45,090 --> 01:01:47,170 I have said so to your father, the emperor. 525 01:01:51,050 --> 01:01:54,010 Perhaps you should see her in Burgos and judge for yourself. 526 01:01:55,500 --> 01:01:57,500 No, I don't want to see her in that state. 527 01:01:58,570 --> 01:02:01,660 Moreover, it would be cruel to confront her with Germaine. 528 01:02:03,370 --> 01:02:04,540 But, I admit, 529 01:02:06,280 --> 01:02:08,580 it's also unfair to prevent Germaine from meeting 530 01:02:08,780 --> 01:02:11,110 her stepdaughter, the mad queen of Castile. 531 01:02:11,370 --> 01:02:12,300 More wine? 532 01:02:25,930 --> 01:02:26,860 De Veyre... 533 01:02:28,490 --> 01:02:30,340 Do you believeJoan is mad? 534 01:02:31,150 --> 01:02:33,830 It suits Don Ferdinand that his daughter is mad. 535 01:02:36,680 --> 01:02:39,340 And do you believe that it also suits me? 536 01:02:39,690 --> 01:02:41,060 That is not the question. 537 01:02:41,710 --> 01:02:45,930 Who does Joan want for king? Her father or her husband? 538 01:02:46,990 --> 01:02:49,290 For the moment, you have the father's permission 539 01:02:49,480 --> 01:02:51,620 to declare that his daughter is mad. 540 01:02:52,770 --> 01:02:54,160 Congratulations, Sire. 541 01:03:17,330 --> 01:03:18,470 Leave us, Elvira. 542 01:03:25,810 --> 01:03:26,890 Come here. 543 01:03:36,620 --> 01:03:37,860 You are frozen. 544 01:03:38,930 --> 01:03:40,970 - Do you feel unwell? - No, Madam. 545 01:03:41,940 --> 01:03:43,170 Beatriz... 546 01:03:44,310 --> 01:03:46,240 - Are you jealous? - I don't know. 547 01:03:46,760 --> 01:03:49,100 As all women are, I think, Your Majesty. 548 01:03:49,490 --> 01:03:51,140 What do you think of jealousy? 549 01:03:52,110 --> 01:03:54,960 Jealousy accompanies love, Madam. That's the saying. 550 01:03:55,540 --> 01:03:57,680 I believe it's even more than that. 551 01:03:58,730 --> 01:04:01,070 I believe you aren't in love if you aren't jealous. 552 01:04:03,410 --> 01:04:04,490 Come close. 553 01:04:07,540 --> 01:04:08,950 Closer. 554 01:04:10,840 --> 01:04:14,100 They say that you know a spell for provoking jealousy. 555 01:04:14,580 --> 01:04:15,620 No, Madam. 556 01:04:25,110 --> 01:04:26,150 Be still. 557 01:04:34,290 --> 01:04:35,500 The hand of Fatima. 558 01:04:41,230 --> 01:04:41,930 Come. 559 01:04:51,730 --> 01:04:54,630 Look straight ahead. Keep your eyes on the horizon. 560 01:04:54,900 --> 01:04:57,130 Do you see that officer commanding the guard? 561 01:04:58,700 --> 01:04:59,950 What do you think of him? 562 01:05:00,850 --> 01:05:02,540 He seems handsome, Madam. 563 01:05:05,810 --> 01:05:08,660 He and I played at games which were not so innocent. 564 01:05:10,580 --> 01:05:12,880 We invoked Venus with a spell. 565 01:05:24,150 --> 01:05:25,230 My God! 566 01:05:27,260 --> 01:05:28,710 Why am I telling you this? 567 01:05:30,780 --> 01:05:32,560 I've only known you for a few days. 568 01:05:34,610 --> 01:05:35,590 Beatriz... 569 01:05:36,860 --> 01:05:40,270 - Swear that you will be discreet. - I swear, Majesty. 570 01:05:40,470 --> 01:05:42,160 Not a word to Elvira. 571 01:05:43,540 --> 01:05:46,090 - She's such a grouch. - As you wish, Madam. 572 01:05:46,290 --> 01:05:48,270 And not a word to your uncle Juan Manuel. 573 01:05:48,470 --> 01:05:49,680 No, Madam. 574 01:05:49,980 --> 01:05:52,080 I'm going to put Philip to the test. 575 01:05:54,610 --> 01:05:55,920 Will you help me? 576 01:05:56,660 --> 01:05:59,310 - Yes, Madam. - Your spell. 577 01:06:00,150 --> 01:06:01,390 Cast your spell. 578 01:06:35,420 --> 01:06:37,520 Is something worrying you, Sire? 579 01:06:38,780 --> 01:06:41,390 No. It's nothing. 580 01:07:21,660 --> 01:07:24,730 - Are you feeling better, Sire? - I'm well, thank you. 581 01:07:36,860 --> 01:07:37,940 We must talk. 582 01:07:56,800 --> 01:07:57,620 Come in. 583 01:08:15,480 --> 01:08:17,140 You dare to come here, 584 01:08:17,660 --> 01:08:20,350 and instead of reproaching you I'm trembling with joy. 585 01:08:21,820 --> 01:08:25,050 I bring a message from the queen. She's waiting for you. She wants 586 01:08:25,250 --> 01:08:26,260 to make you jealous. 587 01:08:27,870 --> 01:08:29,300 I am already jealous, 588 01:08:29,730 --> 01:08:32,510 but of her, because she has more time with you than I. 589 01:08:33,150 --> 01:08:35,700 I fear that, like the queen, we have all lost our reason. 590 01:09:02,620 --> 01:09:03,960 Alvaro de Est�niga. 591 01:09:06,470 --> 01:09:08,250 I hear you have been in Italy. 592 01:09:08,390 --> 01:09:11,350 Yes, Majesty, fighting the enemies of Spain. 593 01:09:12,800 --> 01:09:15,170 Gonzalo de C�rdoba is the best captain in the world. 594 01:09:15,520 --> 01:09:18,390 What he would give to hear you say those words, Your Highness. 595 01:09:42,150 --> 01:09:45,240 How long is it since you said farewell to me in Laredo? 596 01:09:47,050 --> 01:09:49,630 August, 1496, Majesty. 597 01:10:16,870 --> 01:10:20,510 Why are you trembling? It isn't the first time I've kissed you. 598 01:10:21,510 --> 01:10:23,300 Have you forgotten? 599 01:10:24,710 --> 01:10:26,370 You don't forget what marks you for life. 600 01:10:27,010 --> 01:10:28,290 We were children. 601 01:10:29,600 --> 01:10:31,680 Tell me, what do you think of me now? 602 01:10:32,200 --> 01:10:33,090 Now, 603 01:10:33,510 --> 01:10:35,170 you are the queen, Madam. 604 01:10:41,860 --> 01:10:43,870 Your father was my Latin teacher. 605 01:10:44,680 --> 01:10:47,070 Do you remember the words you said to me one day? 606 01:10:49,870 --> 01:10:50,880 In Latin. 607 01:10:54,090 --> 01:10:56,610 Animula vagula, blandula. 608 01:10:57,800 --> 01:10:58,910 Do you remember? 609 01:11:00,390 --> 01:11:03,050 Little, wandering and tender soul. 610 01:11:04,100 --> 01:11:05,730 I became enraptured... 611 01:11:12,040 --> 01:11:12,840 Come here. 612 01:11:20,840 --> 01:11:21,770 Sit down. 613 01:11:30,340 --> 01:11:31,880 Put your hand on mine. 614 01:11:36,370 --> 01:11:37,770 Obey your queen. 615 01:11:45,060 --> 01:11:46,010 That's it. 616 01:11:47,570 --> 01:11:48,490 Very good. 617 01:11:50,730 --> 01:11:52,740 Don't take it away until I tell you. 618 01:11:53,290 --> 01:11:54,370 Whatever happens. 619 01:12:28,590 --> 01:12:30,560 Apparently, the soldiers of the Great Captain 620 01:12:30,790 --> 01:12:32,970 do not aspire only to great exploits with arms. 621 01:12:42,670 --> 01:12:45,420 And I regret that you cannot even blush with shame. 622 01:12:46,160 --> 01:12:47,180 Sire. 623 01:12:51,860 --> 01:12:53,680 - I can assure you that... - Silence! 624 01:12:56,050 --> 01:12:58,920 I give you three days to leave Burgos. 625 01:12:59,280 --> 01:13:00,390 Go back to Italy 626 01:13:01,170 --> 01:13:02,470 and ask the Captain 627 01:13:02,680 --> 01:13:04,710 to give you the most dangerous missions. 628 01:13:15,370 --> 01:13:16,360 Forgive me. 629 01:13:19,120 --> 01:13:20,470 I don't understand, Madam. 630 01:13:22,100 --> 01:13:23,530 The king is jealous. 631 01:13:27,860 --> 01:13:28,840 Wait. 632 01:13:33,680 --> 01:13:36,490 You couldn't have served your queen better in Italy. 633 01:13:37,520 --> 01:13:38,630 Thank you. 634 01:13:52,380 --> 01:13:53,170 Elvira! 635 01:13:55,020 --> 01:13:56,010 Elvira! 636 01:13:56,880 --> 01:13:59,270 Elvira, come and embrace your queen! 637 01:14:00,430 --> 01:14:01,650 Oh, Elvira. 638 01:14:03,030 --> 01:14:05,970 He has banished Alvaro de Est�niga to keep him away from me. 639 01:14:06,930 --> 01:14:09,650 Yes, Elvira, he's furious, he's jealous. 640 01:14:10,070 --> 01:14:11,620 The king is jealous! 641 01:14:13,270 --> 01:14:14,250 Jealous. 642 01:14:15,000 --> 01:14:16,490 I made him jealous. 643 01:14:17,040 --> 01:14:18,930 I'm so happy! 644 01:14:22,230 --> 01:14:23,210 What's wrong? 645 01:14:26,710 --> 01:14:28,400 May I speak, Majesty? 646 01:14:29,010 --> 01:14:30,420 What news do you bring? 647 01:14:30,620 --> 01:14:31,560 Madam, 648 01:14:32,050 --> 01:14:34,580 for several days now, the Moor... 649 01:14:34,780 --> 01:14:37,630 No, be quiet. I don't want to know any more. 650 01:14:38,610 --> 01:14:41,000 Go away, I shall reward your services. 651 01:15:01,620 --> 01:15:02,570 Speak. 652 01:15:04,440 --> 01:15:06,770 Madam, what I have to say will grieve you deeply. 653 01:15:09,780 --> 01:15:10,800 Continue. 654 01:15:11,000 --> 01:15:13,490 The Moor is not in Tudela as Your Highness believes. 655 01:15:15,060 --> 01:15:16,010 Where is she? 656 01:15:20,180 --> 01:15:22,320 I know that you know. 657 01:15:23,130 --> 01:15:24,030 Where is she? 658 01:15:24,540 --> 01:15:28,400 She wrote a letter which was secretly delivered to the king. 659 01:15:28,600 --> 01:15:30,610 On receipt of the reply she came to Burgos. 660 01:15:34,940 --> 01:15:37,430 I cannot enjoy one day of peace. 661 01:15:40,190 --> 01:15:41,650 The Moor in Burgos. 662 01:15:44,410 --> 01:15:46,000 A letter to the king. 663 01:15:46,750 --> 01:15:48,660 She wrote to the king! You hear, Elvira? 664 01:15:50,460 --> 01:15:53,010 - You know its contents? - Yes, Majesty. 665 01:15:53,980 --> 01:15:55,050 Do you have it? 666 01:15:58,580 --> 01:16:00,210 Give it to me. Give me that letter! 667 01:16:06,590 --> 01:16:07,600 Leave us. 668 01:16:11,960 --> 01:16:13,010 Do not read it. 669 01:16:13,370 --> 01:16:14,420 Not read it? 670 01:16:16,580 --> 01:16:19,360 Not read it? You have never been in love! 671 01:16:19,900 --> 01:16:22,170 You've never been jealous, you're heartless! 672 01:16:23,260 --> 01:16:24,820 Look at how I obey you. 673 01:16:27,770 --> 01:16:30,290 "Sire, you granted my wish 674 01:16:30,490 --> 01:16:32,950 to be one of the queen's ladies." 675 01:16:41,530 --> 01:16:43,060 And the king answered. 676 01:16:45,050 --> 01:16:46,640 And that woman is here. 677 01:16:47,550 --> 01:16:50,000 And because she is beside me, Philip is here too. 678 01:16:50,200 --> 01:16:51,610 - Madam... - Be quiet! 679 01:16:52,730 --> 01:16:56,410 - Granada is far away. - Flanders is farther, believe me. 680 01:16:56,710 --> 01:16:57,650 De Veyre... 681 01:16:58,980 --> 01:16:59,930 Excuse me. 682 01:17:03,420 --> 01:17:04,370 Sire. 683 01:17:06,590 --> 01:17:07,540 Come in. 684 01:17:31,450 --> 01:17:33,590 Where did she get such strength? 685 01:17:35,740 --> 01:17:37,510 She's more nervous than ever. 686 01:17:37,890 --> 01:17:40,090 Now she wants to make me jealous. 687 01:17:40,670 --> 01:17:42,940 She watches you like a child. 688 01:17:47,710 --> 01:17:49,620 It is she who is jealous. 689 01:17:57,670 --> 01:17:58,750 She is mad. 690 01:18:03,070 --> 01:18:04,980 Do not say that about the queen. 691 01:18:05,470 --> 01:18:07,520 It's my duty to tell you the truth, Sire. 692 01:18:10,790 --> 01:18:11,830 If you insist... 693 01:18:12,700 --> 01:18:14,110 What is the truth? 694 01:18:14,690 --> 01:18:17,720 The queen is mad, as was her grandmother, 695 01:18:17,860 --> 01:18:19,870 Isabella of Portugal. 696 01:18:20,360 --> 01:18:22,020 And, if you allow me, Sire, 697 01:18:22,280 --> 01:18:24,320 as was her mother, Isabella of Castile, 698 01:18:24,870 --> 01:18:27,840 whose fanaticism and obstinacy you cannot doubt. 699 01:18:28,520 --> 01:18:32,220 You are not in Flanders now. Don't say that in Castile. 700 01:18:33,000 --> 01:18:36,260 Sire, if I dare speak to you like this, it is with the hope 701 01:18:36,450 --> 01:18:39,550 that you will finally assume your mission as sovereign 702 01:18:39,750 --> 01:18:42,940 and free Castile from the burden of superstition and fanaticism. 703 01:18:43,140 --> 01:18:44,090 Be quiet. 704 01:18:45,190 --> 01:18:46,560 Be quiet, please. 705 01:19:03,940 --> 01:19:07,940 My lord de Villena, I suppose you are aware of everything. 706 01:19:08,770 --> 01:19:11,530 She is known by the assumed name of Beatriz. 707 01:19:11,880 --> 01:19:15,530 But her real name is Aixa, a Moorish name. Nothing else. 708 01:19:15,780 --> 01:19:18,720 Even Philip is unaware of her true condition. 709 01:19:19,140 --> 01:19:20,390 It doesn't matter. 710 01:19:20,580 --> 01:19:22,490 Henceforth, she is my niece Beatriz. 711 01:19:22,700 --> 01:19:24,680 My niece, by order of the king. 712 01:19:25,640 --> 01:19:28,200 Only the king can bring his mistress to the palace. 713 01:19:38,670 --> 01:19:39,620 My lords. 714 01:19:47,980 --> 01:19:51,420 I am sure you will all fulfill the promise, 715 01:19:51,630 --> 01:19:54,270 which you sealed at the time with your signatures, 716 01:19:54,470 --> 01:19:58,980 to protect the king should it be necessary to put away Queen Joan 717 01:19:59,170 --> 01:20:02,470 and the people did not approve of that serious decision. 718 01:20:03,020 --> 01:20:04,000 Well. 719 01:20:05,060 --> 01:20:08,270 The king has decided to confine his unhappy wife 720 01:20:08,750 --> 01:20:12,320 and duly informs the noblemen of Spain through my person. 721 01:20:15,810 --> 01:20:17,640 The king-archduke's insistence 722 01:20:18,660 --> 01:20:20,550 could lead to terrible ills. 723 01:20:20,780 --> 01:20:23,140 His Majesty is doing what he must, Admiral. 724 01:20:24,010 --> 01:20:27,070 The ambition of certain Flemish nobles, led by you, 725 01:20:27,850 --> 01:20:30,020 is to give Philip the throne of Castile. 726 01:20:30,700 --> 01:20:32,970 That is the question here, and none other. 727 01:20:33,190 --> 01:20:34,890 What you call ambition 728 01:20:35,920 --> 01:20:37,540 is simply good sense. 729 01:20:37,860 --> 01:20:39,250 Moderate your words, Admiral. 730 01:20:40,560 --> 01:20:43,040 If Queen Joan is unfit to reign, to who else but him 731 01:20:43,270 --> 01:20:46,480 does the crown belong while Prince Charles is not of age? 732 01:20:46,700 --> 01:20:49,190 Only Parliament can decide on such an important matter. 733 01:20:50,980 --> 01:20:53,920 Valladolid recognized Isabella and Ferdinand's daughter 734 01:20:54,160 --> 01:20:55,270 as queen of Castile. 735 01:20:56,820 --> 01:20:58,980 Will you permit usurpation 736 01:20:59,500 --> 01:21:00,480 and injustice? 737 01:21:04,940 --> 01:21:06,890 Those who do not fear Philip's anger 738 01:21:07,600 --> 01:21:10,380 accompany me to an audience with the queen. 739 01:21:10,870 --> 01:21:13,230 You will see that those who say she is mad 740 01:21:13,510 --> 01:21:16,520 are mistaken or are lying. 741 01:21:30,800 --> 01:21:33,480 Madam, the noblemen wish to speak with you. 742 01:21:35,510 --> 01:21:36,520 What shall I tell them? 743 01:21:40,880 --> 01:21:42,190 Shall I send them away? 744 01:21:46,550 --> 01:21:48,000 I am calmer now. 745 01:21:49,870 --> 01:21:50,920 Show them in. 746 01:22:03,980 --> 01:22:04,910 My lords... 747 01:22:15,660 --> 01:22:17,970 A painful duty brings us before you, Madam. 748 01:22:18,480 --> 01:22:20,080 - What is it? - The kingdom 749 01:22:20,280 --> 01:22:23,570 is under great threat and only you can prevent it. 750 01:22:24,630 --> 01:22:25,550 Speak. 751 01:22:27,150 --> 01:22:29,680 The king is abusing the affection of his faithful wife. 752 01:22:29,880 --> 01:22:31,280 That is so, Admiral. 753 01:22:31,820 --> 01:22:34,030 The king is the most iniquitous of men. 754 01:22:34,520 --> 01:22:37,450 - Is it possible? - God in Heaven! 755 01:22:37,710 --> 01:22:38,640 I did not say that. 756 01:22:38,860 --> 01:22:40,460 No matter! I say it. 757 01:22:43,930 --> 01:22:46,070 The Flemish are plundering Castile. 758 01:22:46,900 --> 01:22:48,590 Your people are going hungry. 759 01:22:49,110 --> 01:22:51,280 It's the eternal hunger, Sire. 760 01:22:52,910 --> 01:22:53,850 At last. 761 01:22:55,600 --> 01:22:58,290 - Are they all here? - Beatriz was not in her room. 762 01:22:58,490 --> 01:22:59,860 They are looking for her. 763 01:23:02,060 --> 01:23:03,180 Madame de Torrijos, 764 01:23:03,380 --> 01:23:04,810 write something here. 765 01:23:16,350 --> 01:23:17,650 Did you hear me, Madam? 766 01:23:18,100 --> 01:23:20,530 The fate of the kingdom could depend on this discussion. 767 01:23:21,300 --> 01:23:24,470 We are here as representatives of the assembly of nobles. 768 01:23:24,660 --> 01:23:25,870 Yes, I am listening. 769 01:23:26,260 --> 01:23:28,560 You said the people were going hungry. Continue. 770 01:23:28,760 --> 01:23:29,710 The king, 771 01:23:29,910 --> 01:23:32,760 backed by some noblemen, is claiming that your state of... 772 01:23:33,040 --> 01:23:36,690 It isn't you. Maria del Llano, your turn now. 773 01:23:38,840 --> 01:23:40,430 Is their writing so important? 774 01:23:40,560 --> 01:23:42,670 - More than anything. - More than saving a kingdom? 775 01:23:42,870 --> 01:23:44,300 More than that. 776 01:23:46,490 --> 01:23:48,250 Nor is it you. 777 01:23:48,720 --> 01:23:49,740 You, Amalia. 778 01:23:50,420 --> 01:23:51,850 Madam, listen to me. 779 01:23:52,000 --> 01:23:54,070 Some doubt your capacity to rule. 780 01:23:54,590 --> 01:23:55,830 You must rule 781 01:23:55,960 --> 01:23:57,720 - and clarify matters. - Yes, later. 782 01:23:58,270 --> 01:23:59,750 It isn't you, either. 783 01:24:00,640 --> 01:24:03,420 - The king is plotting against you! - How dare you! 784 01:24:03,540 --> 01:24:05,550 - He wants to help Castile. - Cristina de Acevedo. 785 01:24:06,810 --> 01:24:08,690 - Why aren't you writing? - I don't know how to. 786 01:24:08,890 --> 01:24:11,790 You don't know how to write? Untrue, gentlemen! 787 01:24:12,830 --> 01:24:15,580 Do you believe this lady does not know how to write? 788 01:24:23,510 --> 01:24:24,620 Get out of here. 789 01:24:25,880 --> 01:24:28,220 Out, out, out. 790 01:24:37,110 --> 01:24:38,520 Where is Beatriz? 791 01:24:41,050 --> 01:24:42,070 Send her to me. 792 01:24:45,750 --> 01:24:47,640 But she is our queen, gentlemen. 793 01:24:47,830 --> 01:24:50,810 You've seen and heard it. Can you deny the evidence? 794 01:24:51,000 --> 01:24:52,150 Could she be madder? 795 01:25:06,680 --> 01:25:07,930 Come here, Beatriz. 796 01:25:09,090 --> 01:25:12,570 - Write whatever comes to mind. - You know it isn't necessary. 797 01:25:28,150 --> 01:25:30,610 - Is this your letter? - It is mine. 798 01:25:31,960 --> 01:25:33,820 You are frank, at least. 799 01:25:35,040 --> 01:25:36,760 What have you done to the king? 800 01:25:37,250 --> 01:25:38,840 What spell did you cast on him? 801 01:25:40,290 --> 01:25:41,240 The king loves me. 802 01:25:41,470 --> 01:25:43,510 The king loves all who flatter his instincts. 803 01:25:43,710 --> 01:25:45,370 The king loves me, and I love the king. 804 01:25:45,560 --> 01:25:46,620 Be quiet! 805 01:25:48,350 --> 01:25:50,880 Kneel down before the queen of Castile! 806 01:25:52,960 --> 01:25:56,260 - Kneel! - The king hates you and loves me! 807 01:25:56,450 --> 01:25:58,040 I'll only kneel before him. 808 01:25:58,240 --> 01:25:59,900 I'm dreaming. What is this slut saying? 809 01:26:00,160 --> 01:26:02,050 I believe she is defying me. 810 01:26:02,270 --> 01:26:04,160 The king enjoys me, not you. 811 01:26:04,450 --> 01:26:06,200 You say that to my face? 812 01:26:07,130 --> 01:26:09,180 A queen can receive no greater offense! 813 01:26:12,960 --> 01:26:13,910 Soldiers! 814 01:26:14,110 --> 01:26:15,800 Attention! Line up! 815 01:26:16,680 --> 01:26:17,860 Your swords! 816 01:26:24,510 --> 01:26:25,530 Defend yourself! 817 01:26:25,760 --> 01:26:29,210 Defend yourself, or I'll have to summon your master Satan! 818 01:26:29,920 --> 01:26:31,200 Defend yourself! 819 01:26:33,320 --> 01:26:34,770 God of vengeance, destroy this witch! 820 01:26:35,140 --> 01:26:37,530 Kill her and her lover with the black death! 821 01:26:37,730 --> 01:26:39,670 Kill her! Kill her! Kill her! 822 01:26:39,880 --> 01:26:40,890 Kill her! 823 01:26:41,120 --> 01:26:44,670 Madam, seeing you like this, your enemies will be convinced 824 01:26:44,810 --> 01:26:45,980 that you are mad. 825 01:26:49,600 --> 01:26:51,290 That is the sad heritage 826 01:26:51,490 --> 01:26:54,240 bequeathed by Isabella of Portugal to her granddaughterJoan. 827 01:26:54,920 --> 01:26:58,780 That queen was mad, and the queen of Castile is also mad. 828 01:26:59,140 --> 01:27:02,720 That, my lords, is the sad truth for me and for Castile. 829 01:27:05,540 --> 01:27:08,090 You may leave. My thanks to all of you. 830 01:27:25,630 --> 01:27:26,620 Sire... 831 01:27:27,840 --> 01:27:29,820 When you speak in the assembly of nobles, 832 01:27:30,020 --> 01:27:32,470 you should do so with the authority and resolve 833 01:27:32,740 --> 01:27:36,090 of one who is assuming government because of the queen's incapacity. 834 01:27:39,940 --> 01:27:42,250 Excuse me, I don't feel well. 835 01:27:42,890 --> 01:27:44,230 Should I summon the doctor? 836 01:27:45,570 --> 01:27:46,880 Leave me be. 837 01:27:48,010 --> 01:27:50,210 I want to rest. I need to think. 838 01:28:38,280 --> 01:28:39,460 Be seated. 839 01:28:48,140 --> 01:28:50,820 You know the sad reason why we are gathered here. 840 01:28:51,890 --> 01:28:54,510 The queen is demented, and is thus unfit to govern. 841 01:28:56,490 --> 01:29:00,110 We can extend her life only by keeping her in close confinement. 842 01:29:04,140 --> 01:29:05,900 Are you ready, my lords, 843 01:29:06,730 --> 01:29:09,280 to announce publicly that Queen Joan is mad, 844 01:29:11,050 --> 01:29:14,250 to recognize me as the only legitimate sovereign of Castile, 845 01:29:15,950 --> 01:29:20,010 and, should my enemies foment disturbance in the kingdom, 846 01:29:22,610 --> 01:29:25,060 to lend me whatever aid I may need? 847 01:29:28,980 --> 01:29:31,210 We shall all do what Your Highness wishes 848 01:29:31,400 --> 01:29:32,810 for the good of Castile. 849 01:29:33,770 --> 01:29:34,720 All of us. 850 01:29:35,690 --> 01:29:37,510 Is that not so, my lords? 851 01:29:38,580 --> 01:29:40,470 - Aye! - That is so! 852 01:29:53,550 --> 01:29:56,000 Are you going to allow them to toy with you? 853 01:29:56,200 --> 01:29:58,410 To question your capacity to rule? 854 01:30:01,130 --> 01:30:03,440 They have stated that you are mad. 855 01:30:03,720 --> 01:30:07,040 Do you know what that means? They are saying the queen is mad. 856 01:30:08,010 --> 01:30:09,390 If only it were true. 857 01:30:11,190 --> 01:30:12,560 If only I were mad. 858 01:30:14,580 --> 01:30:16,490 If only it were the fruit of my madness 859 01:30:16,720 --> 01:30:18,670 and not of my husband's treachery. 860 01:30:22,420 --> 01:30:23,430 Leave me. 861 01:30:25,330 --> 01:30:26,340 Halt! 862 01:30:26,580 --> 01:30:29,100 - I request an audience. - You cannot go in, Sire. 863 01:30:29,330 --> 01:30:31,500 An audience in the name of Heaven and Castile! 864 01:30:32,880 --> 01:30:34,090 Let him come in. 865 01:30:45,360 --> 01:30:46,700 Arise, Alvaro. 866 01:30:47,510 --> 01:30:48,480 What do you wish? 867 01:30:49,040 --> 01:30:53,260 I am but an unworthy soldier, but today I speak for the people. 868 01:30:53,520 --> 01:30:56,590 They ask you not to give way to the greed of the Flemish. 869 01:30:57,330 --> 01:31:00,970 There is a plot against you. The king wants to dethrone you 870 01:31:01,200 --> 01:31:02,790 and imprison you forever. 871 01:31:08,650 --> 01:31:11,690 He wants you off the throne, and also out of your bed. 872 01:31:13,010 --> 01:31:14,900 A bed that another will soon occupy. 873 01:31:31,090 --> 01:31:33,710 This document recognizes the queen's incapacity 874 01:31:33,970 --> 01:31:36,870 and authorizes you, Sire, to order her imprisonment. 875 01:31:37,110 --> 01:31:38,870 Thus, all those here present, 876 01:31:39,060 --> 01:31:41,580 constituting the assembly of nobles of the kingdom, 877 01:31:41,940 --> 01:31:43,730 name you regent of Castile 878 01:31:43,920 --> 01:31:46,290 until Prince Charles comes of age. 879 01:31:49,010 --> 01:31:50,380 Take the throne, Sire. 880 01:31:51,510 --> 01:31:54,000 We will solemnly take the oath you demand of us. 881 01:31:55,740 --> 01:31:57,010 The crown is yours. 882 01:32:08,670 --> 01:32:09,970 Hail to the king! 883 01:32:14,550 --> 01:32:16,010 Hail to the queen of Castile, 884 01:32:17,530 --> 01:32:20,790 of Leon and Granada, Seville, Galicia and Gibraltar, 885 01:32:20,980 --> 01:32:25,010 of Murcia, Jaen, the Canary Islands and the new Atlantic lands, 886 01:32:25,210 --> 01:32:28,850 heir to the throne of Aragon and archduchess of Austria! 887 01:33:11,130 --> 01:33:12,790 Why are you surprised? 888 01:33:14,650 --> 01:33:16,310 Were you not expecting me? 889 01:33:21,020 --> 01:33:23,250 I know you are dealing with serious business. 890 01:33:35,510 --> 01:33:39,060 It has to do with locking me away for the rest of my life. 891 01:33:40,830 --> 01:33:44,180 It has to do with bestowing on Philip of Austria 892 01:33:44,820 --> 01:33:46,910 the crown which belongs to me alone. 893 01:33:47,840 --> 01:33:51,100 It has to do with Castile. It has to do with me. 894 01:33:54,180 --> 01:33:57,180 And knowing you had a grudge against my poor, black dress, 895 01:33:57,630 --> 01:33:58,880 to make you happy, 896 01:34:00,350 --> 01:34:02,770 and to seem like a queen to you, at least once, 897 01:34:03,580 --> 01:34:06,780 I have put on, as you see, my most dazzling robes. 898 01:34:19,580 --> 01:34:20,830 Lord de Veyre... 899 01:34:22,880 --> 01:34:26,200 You are responsible for having inspired in this puppet 900 01:34:26,400 --> 01:34:30,110 the senseless dream of becoming the master of Castile. 901 01:34:30,310 --> 01:34:32,310 Your madness excuses you, Madam. 902 01:34:32,580 --> 01:34:34,270 Do not hide, my lord Juan Manuel. 903 01:34:35,230 --> 01:34:37,810 A descendant of Saint Ferdinand the King 904 01:34:38,240 --> 01:34:41,240 covering up the excesses of an archduke of Austria. 905 01:34:47,710 --> 01:34:50,260 You too have come here, my lord Marquis of Villena, 906 01:34:50,660 --> 01:34:51,900 Duke of Escalona. 907 01:34:53,700 --> 01:34:55,870 Perhaps these gentlemen do not know 908 01:34:56,190 --> 01:34:58,620 that your ancestor Diego L�pez Pacheco 909 01:34:58,820 --> 01:35:01,820 was one of the assassins of Lady In�s de Castro, 910 01:35:03,680 --> 01:35:07,900 that your noble father gave poison to Prince Alfonso, 911 01:35:09,860 --> 01:35:13,240 that you had your first wife killed. 912 01:35:13,450 --> 01:35:16,060 If Heaven would grant you sufficient understanding, 913 01:35:16,320 --> 01:35:19,800 you might see that you can offer nothing but oppression to Castile. 914 01:35:21,350 --> 01:35:23,170 Yours is truly a glorious race! 915 01:35:27,100 --> 01:35:28,050 I am well aware 916 01:35:28,260 --> 01:35:31,520 that these doctors here want to lock me up as a lunatic. 917 01:35:33,630 --> 01:35:35,390 But I will not allow it. 918 01:35:41,290 --> 01:35:44,800 Kill people, my lords. That is your right. 919 01:35:46,300 --> 01:35:48,610 But you may not yet bury them alive! 920 01:35:48,810 --> 01:35:50,040 Be quiet! 921 01:36:01,860 --> 01:36:04,160 This assembly has already decreed your arrest. 922 01:36:06,500 --> 01:36:07,960 As for you, Philip, 923 01:36:09,830 --> 01:36:10,780 what can I say 924 01:36:10,980 --> 01:36:12,120 to console you? 925 01:36:16,800 --> 01:36:17,790 You are pale. 926 01:36:19,050 --> 01:36:20,800 Ambition is devouring you. 927 01:36:21,280 --> 01:36:25,280 You need a lot of strength to act in accordance with your greed. 928 01:36:25,470 --> 01:36:26,620 Enough, Madam. 929 01:36:27,240 --> 01:36:30,340 Leave here. Don't force me to use violence. 930 01:36:30,470 --> 01:36:31,580 Yes, by God! 931 01:36:32,720 --> 01:36:34,590 It is time I began to reign! 932 01:36:37,390 --> 01:36:40,130 To love a man is to love as all women do. 933 01:36:41,290 --> 01:36:45,510 A queen should love like God and love an entire people! 934 01:36:56,840 --> 01:36:58,120 Open the doors! 935 01:37:12,840 --> 01:37:13,990 Marquis... 936 01:37:17,130 --> 01:37:18,630 Soldiers, break up that mob! 937 01:37:36,590 --> 01:37:38,620 What is it you want, Philip? 938 01:37:38,830 --> 01:37:41,580 My people have lost their reason, as I have. 939 01:37:42,960 --> 01:37:45,950 You see, we lunatics abound in Burgos. 940 01:37:48,840 --> 01:37:50,600 God be with you, my lords. 941 01:37:52,180 --> 01:37:53,800 The mad queen salutes you. 942 01:38:38,160 --> 01:38:39,540 Sire, I beg you. 943 01:38:40,370 --> 01:38:42,220 Pay heed to prudence and pity. 944 01:38:44,720 --> 01:38:46,280 Silence, Admiral! 945 01:38:47,320 --> 01:38:49,320 I promise you'll rue your temerity. 946 01:38:57,840 --> 01:38:58,790 Leave me. 947 01:38:59,310 --> 01:39:00,660 Leave me, my lords. 948 01:39:01,680 --> 01:39:02,800 I want to be alone. 949 01:39:03,150 --> 01:39:04,780 I'll send you a palliative. 950 01:39:06,040 --> 01:39:10,410 The balm I need to recover is all the blood of my enemies. 951 01:39:10,610 --> 01:39:11,820 Calm yourself, Majesty. 952 01:39:16,370 --> 01:39:17,520 Lord de Veyre! 953 01:39:19,120 --> 01:39:20,230 The proclamation. 954 01:39:20,850 --> 01:39:21,750 The proclamation. 955 01:39:22,830 --> 01:39:25,490 The proclamation you prepared for the people. 956 01:39:27,570 --> 01:39:28,720 I want to sign it. 957 01:39:29,460 --> 01:39:30,440 Here, Sire. 958 01:39:31,760 --> 01:39:32,690 Sign here. 959 01:39:34,610 --> 01:39:35,980 Here, here. 960 01:39:37,880 --> 01:39:39,730 You don't want me as king. 961 01:39:41,720 --> 01:39:44,050 You'll have me as tyrant. 962 01:39:54,360 --> 01:39:55,290 Sire. 963 01:39:55,960 --> 01:39:56,880 Sire! 964 01:39:57,590 --> 01:39:58,630 Can you hear me? 965 01:40:01,110 --> 01:40:03,110 Have him taken to his apartments. 966 01:40:03,890 --> 01:40:05,360 He has to be bled. 967 01:40:29,240 --> 01:40:30,580 My love... 968 01:40:33,270 --> 01:40:34,310 My love... 969 01:40:37,400 --> 01:40:40,020 Your... forgiveness... 970 01:40:42,230 --> 01:40:46,250 Your... forgiveness, Joan. To ease... my torment. 971 01:40:47,440 --> 01:40:48,500 I don't want... 972 01:40:48,730 --> 01:40:52,050 I don't... want to go... without... your forgiveness. 973 01:40:52,730 --> 01:40:55,580 My love, try to speak more clearly. 974 01:40:56,280 --> 01:40:57,660 I want to understand you. 975 01:41:01,750 --> 01:41:04,850 Madam, the contact with the sheets will hurt him. 976 01:41:05,050 --> 01:41:06,100 Allow me. 977 01:41:12,150 --> 01:41:13,530 Bring me scissors. 978 01:41:16,280 --> 01:41:17,260 My love. 979 01:41:19,830 --> 01:41:22,130 - Cold... - Leave me alone. 980 01:41:22,360 --> 01:41:23,340 Cold... 981 01:41:24,440 --> 01:41:26,200 - It's cold. - Leave us. 982 01:41:31,930 --> 01:41:32,880 Joan... 983 01:41:33,810 --> 01:41:34,750 Joan... 984 01:41:36,410 --> 01:41:38,030 It's cold, Joan. 985 01:41:42,490 --> 01:41:43,640 Joan... 986 01:41:45,280 --> 01:41:46,230 Joan... 987 01:41:52,480 --> 01:41:53,460 Lord! 988 01:41:57,400 --> 01:41:58,780 You'll live, my love. 989 01:42:00,290 --> 01:42:01,740 My love, you'll live. 990 01:42:03,360 --> 01:42:04,530 You'll live. 991 01:42:19,160 --> 01:42:20,240 Is there no cure? 992 01:42:21,090 --> 01:42:23,390 What can God's mercy not cure? 993 01:42:24,380 --> 01:42:27,450 You mustn't let your spirit weaken. Trust in God. 994 01:42:27,990 --> 01:42:28,940 In God? 995 01:42:30,050 --> 01:42:33,050 And why not in you? Are you not doctors? 996 01:42:34,050 --> 01:42:37,140 The king is young. He is only twenty-eight. 997 01:42:41,690 --> 01:42:44,250 Would all my blood suffice to revive his? 998 01:42:47,810 --> 01:42:49,530 Speak, for pity's sake. 999 01:42:50,620 --> 01:42:52,730 We have done all that is in our power. 1000 01:42:52,920 --> 01:42:54,210 It is adversity, Madam. 1001 01:42:55,290 --> 01:42:57,210 Its ways are unknown to us. 1002 01:43:03,360 --> 01:43:05,050 All I have for his life. 1003 01:43:05,500 --> 01:43:06,910 My scepter for his life. 1004 01:43:08,220 --> 01:43:09,880 Let whoever covets a crown save him, 1005 01:43:10,880 --> 01:43:12,190 give him back to me. 1006 01:43:12,770 --> 01:43:15,740 Do you know of no one who cures this kind of illness? 1007 01:43:15,940 --> 01:43:18,140 A necromancer who works wonders? 1008 01:43:18,340 --> 01:43:20,250 Madam, ask the Almighty for help. 1009 01:43:23,750 --> 01:43:25,640 God doesn't want to hear me. 1010 01:43:26,370 --> 01:43:28,190 I can find pity nowhere. 1011 01:43:28,390 --> 01:43:31,650 Do not give in to despair, Madam. Have courage. 1012 01:43:32,230 --> 01:43:34,780 Have courage? Have courage? 1013 01:43:35,100 --> 01:43:38,620 When your wife or child is dying, I'll tell you to have courage! 1014 01:43:46,210 --> 01:43:48,350 God is taking him because I love him too much. 1015 01:43:49,570 --> 01:43:52,500 I'll make amends. I'll love him less if he lives. 1016 01:43:56,860 --> 01:43:59,450 What can I do? Bring his mistress to him? 1017 01:44:00,000 --> 01:44:02,970 Who knows? Her presence might revive him. 1018 01:44:04,330 --> 01:44:05,660 What can love not do? 1019 01:44:06,370 --> 01:44:08,860 If I were dead and he called me, I would answer. 1020 01:44:09,930 --> 01:44:11,640 Bring that woman at once! 1021 01:44:16,260 --> 01:44:17,300 SweetJesus! 1022 01:44:18,370 --> 01:44:19,640 What am I saying? 1023 01:44:25,930 --> 01:44:28,930 Queen Isabella, my dearest mother, 1024 01:44:29,700 --> 01:44:32,860 if, as your people say, God has you in His bosom, 1025 01:44:33,420 --> 01:44:36,510 intercede for this unhappy daughter you left behind. 1026 01:44:37,760 --> 01:44:40,190 Ask that Philip and I may die together. 1027 01:44:51,780 --> 01:44:53,690 Madam, the king wishes to see you. 1028 01:45:23,910 --> 01:45:28,420 May God still grant me a little strength 1029 01:45:30,090 --> 01:45:34,350 - so I can ask your forgiveness. - Don't speak, Philip. 1030 01:45:40,100 --> 01:45:41,800 It's cold. 1031 01:45:43,280 --> 01:45:45,210 Joan, it's cold. 1032 01:45:46,370 --> 01:45:47,550 Why? 1033 01:45:51,110 --> 01:45:53,700 Am I going to rot in an icy grave? 1034 01:45:56,070 --> 01:45:59,620 Or will waves of fire rain down on me? 1035 01:46:00,650 --> 01:46:03,430 That's what I deserve for my sins. 1036 01:46:03,630 --> 01:46:06,760 No, you're wrong. You're delirious. 1037 01:46:09,900 --> 01:46:11,110 Afraid... 1038 01:46:12,710 --> 01:46:13,700 I'm... 1039 01:46:15,630 --> 01:46:16,900 I'm afraid, Joan. 1040 01:46:20,710 --> 01:46:22,440 I'm afraid. 1041 01:46:24,750 --> 01:46:26,440 Give me your breath. 1042 01:46:27,910 --> 01:46:30,850 Put your lips on my forehead, 1043 01:46:32,300 --> 01:46:34,370 and forgive me. 1044 01:46:35,850 --> 01:46:39,340 - Your forgiveness, Joan. - No, don't go. 1045 01:46:39,910 --> 01:46:42,050 Don't leave me, my love. 1046 01:46:43,470 --> 01:46:44,900 Tell me that you want to live. 1047 01:46:45,680 --> 01:46:47,980 Say it. Say... I want to live, I want to live. 1048 01:46:49,420 --> 01:46:52,350 Say it, my love. Say, I want to live. 1049 01:46:53,900 --> 01:46:54,840 Say it. 1050 01:47:03,530 --> 01:47:05,540 Is he going to die? 1051 01:47:07,270 --> 01:47:10,210 It would be best if you left, Madam. 1052 01:47:45,910 --> 01:47:48,390 Philip wanted to be buried in Granada, 1053 01:47:48,810 --> 01:47:50,280 and to carry out this wish 1054 01:47:50,480 --> 01:47:54,030 the queen set out across the lands of Castile. 1055 01:47:55,150 --> 01:47:57,520 But the cortege didn't get very far. 1056 01:47:58,100 --> 01:47:59,280 In Torquemada, 1057 01:47:59,510 --> 01:48:03,110 it had to stop so thatJoan could give birth to a girl, 1058 01:48:03,700 --> 01:48:06,550 the posthumous fruit ofher passion for Philip. 1059 01:48:06,900 --> 01:48:09,040 She would never reach Granada. 1060 01:48:14,960 --> 01:48:18,640 Although Parliament never took away her title of queen, 1061 01:48:18,860 --> 01:48:21,360 Joan, at the age of 28, 1062 01:48:21,560 --> 01:48:24,140 was shut away in the castle of Tordesillas. 1063 01:48:25,230 --> 01:48:29,010 Philip's body was laid to rest in a nearby monastery, 1064 01:48:29,580 --> 01:48:33,580 and Joan was allowed to visit it from time to time. 1065 01:49:04,660 --> 01:49:06,520 Have pity, my love. 1066 01:49:08,950 --> 01:49:09,880 Have pity. 1067 01:49:31,830 --> 01:49:35,020 Almost half a century, 47 years, 1068 01:49:35,350 --> 01:49:37,870 were not enough for history, 1069 01:49:38,100 --> 01:49:40,720 imperturbable, unforeseeable, 1070 01:49:41,310 --> 01:49:44,950 to cloak Joan's heart with oblivion. 1071 01:49:46,360 --> 01:49:48,910 Did everything that I remember happen? 1072 01:49:52,120 --> 01:49:54,160 Perhaps I will forget your name, 1073 01:49:55,000 --> 01:49:57,970 but never the embrace that caused me to moan with pleasure. 1074 01:49:58,000 --> 01:49:59,000 FIN76229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.