All language subtitles for [English] Detective Song Ci

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,750 --> 00:00:44,927 [Tong Gu] 2 00:02:50,788 --> 00:02:53,513 Miss Ziyuan, don't stop the music. 3 00:02:57,325 --> 00:03:00,000 What's going on? Let's see. 4 00:03:09,600 --> 00:03:12,450 What the hell is this? 5 00:03:15,000 --> 00:03:18,025 A strawman? Where is Miss Ziyuan? 6 00:03:26,750 --> 00:03:30,277 [Detective Song Ci] 7 00:03:30,950 --> 00:03:32,900 Ghost! Run! 8 00:03:49,075 --> 00:03:54,316 Your Majesty, the Governor of Jiaxing sent a memorial saying that the Grand Preceptor fell ill. 9 00:03:58,450 --> 00:04:01,475 It's been three years since he returned home. 10 00:04:05,300 --> 00:04:07,100 Now that he's ill, 11 00:04:07,950 --> 00:04:10,225 I should pay him a visit. 12 00:04:13,667 --> 00:04:18,825 Your Majesty, I will set out to Tong Gu tonight to make arrangements. 13 00:04:24,167 --> 00:04:26,824 Ghost! Ghost! 14 00:04:26,825 --> 00:04:29,349 Ghost! Run! 15 00:04:29,350 --> 00:04:31,550 Ghost! A ghost! 16 00:04:33,474 --> 00:04:35,199 Lock down West Moon Tower and notify Lord Song. 17 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 Yes. 18 00:05:20,900 --> 00:05:22,524 Lord Song. 19 00:05:22,525 --> 00:05:24,541 My husband is dead. 20 00:05:24,542 --> 00:05:27,274 Please do him justice. 21 00:05:27,275 --> 00:05:30,050 Have you made any enemies lately? 22 00:05:30,792 --> 00:05:32,574 I don't know. 23 00:05:32,575 --> 00:05:34,925 After I returned from washing clothes by the river, 24 00:05:34,926 --> 00:05:38,313 I found him dead in the house. 25 00:05:39,150 --> 00:05:42,049 Could you bring me a cup of water? 26 00:05:42,050 --> 00:05:43,400 Please wait a moment. 27 00:06:31,624 --> 00:06:34,499 The blood splatters 28 00:06:34,500 --> 00:06:37,582 indicate that the assailant attacked from behind the victim. 29 00:06:37,583 --> 00:06:39,374 The murderer also used their left hand. 30 00:06:39,375 --> 00:06:41,274 Lord Song, here's your water. 31 00:06:49,775 --> 00:06:50,775 Thank you. 32 00:06:51,712 --> 00:06:52,712 Men! 33 00:06:53,975 --> 00:06:55,000 Arrest her. 34 00:06:57,000 --> 00:06:59,624 Lord Song, what are you doing? 35 00:06:59,625 --> 00:07:02,501 That's because you're the murderer. 36 00:07:10,850 --> 00:07:12,574 There are three indicators. 37 00:07:12,575 --> 00:07:17,124 Firstly, your shoes are dry. 38 00:07:17,125 --> 00:07:20,149 This proves that you weren't washing clothes by the river. 39 00:07:20,150 --> 00:07:24,174 Secondly, there aren't signs of struggle on the victim. 40 00:07:24,175 --> 00:07:25,825 A single blow killed him. 41 00:07:25,826 --> 00:07:28,351 Therefore, he must've been killed by someone close to him. 42 00:07:29,083 --> 00:07:32,199 Thirdly, the left side of the victim's wound is narrow, 43 00:07:32,200 --> 00:07:36,082 while the right side is wide and deep. 44 00:07:36,083 --> 00:07:38,003 This indicates that the murderer is left-handed. 45 00:07:38,375 --> 00:07:39,750 Am I right? 46 00:07:42,383 --> 00:07:44,300 He was a brute. 47 00:07:44,301 --> 00:07:45,351 He deserved it! 48 00:07:47,750 --> 00:07:51,824 When he beat me with a wooden stick every day, 49 00:07:51,825 --> 00:07:54,700 he should've expected this day. 50 00:07:57,542 --> 00:07:59,792 Even if he committed a million misdeeds, 51 00:07:59,793 --> 00:08:01,868 you don't have the right to determine his life and death. 52 00:08:01,869 --> 00:08:03,619 He didn't deserve to live! 53 00:08:03,620 --> 00:08:04,964 Lord Song! 54 00:08:04,965 --> 00:08:07,311 There's trouble at West Moon Tower. 55 00:08:24,723 --> 00:08:27,674 It was freaky. Miss Ziyuan suddenly vanished. 56 00:08:27,675 --> 00:08:30,174 Such a pity. I bet a ghost did this. 57 00:08:30,175 --> 00:08:31,749 Make way! 58 00:08:31,750 --> 00:08:35,200 This must be severe. Even Lord Song is here. 59 00:08:52,750 --> 00:08:54,274 My Lord. 60 00:08:54,275 --> 00:08:56,824 The girl who vanished is called Ziyuan. 61 00:08:56,825 --> 00:09:01,675 She turned into a strawman before a crowd. 62 00:09:02,700 --> 00:09:04,850 Only this jade was found at the scene. 63 00:09:13,491 --> 00:09:16,891 Lord Song, you're finally here. 64 00:09:18,500 --> 00:09:21,999 Miss Ziyuan was the star of West Moon Tower. 65 00:09:22,000 --> 00:09:25,249 I counted on her to keep my place running. 66 00:09:25,250 --> 00:09:28,683 My Lord, you have to help me find her. 67 00:09:37,225 --> 00:09:41,350 [Li Manor] 68 00:10:50,667 --> 00:10:53,899 The carotid artery was swiftly cut by the zither's string. 69 00:10:53,900 --> 00:10:57,300 Blood won't splatter due to the shallow wound. 70 00:10:57,301 --> 00:10:58,460 There'll only be... 71 00:10:59,550 --> 00:11:01,100 stains on the victim's clothes. 72 00:11:21,849 --> 00:11:24,299 Dispatch all our men to locate Ziyuan tonight. 73 00:11:24,300 --> 00:11:26,324 We can't exclude the possibility of Ziyuan's death. 74 00:11:26,325 --> 00:11:27,725 - Go. - Yes! 75 00:11:45,525 --> 00:11:46,525 No one's here? 76 00:11:59,167 --> 00:12:03,399 My Lord, we were patrolling the streets when the incident occurred in West Moon Tower. 77 00:12:03,400 --> 00:12:04,799 We found someone suspicious. 78 00:12:04,800 --> 00:12:06,332 When we were about to make an arrest, 79 00:12:06,333 --> 00:12:07,750 he turned into a strawman. 80 00:12:10,059 --> 00:12:13,207 My Lord, I've seen this robe before. 81 00:12:13,208 --> 00:12:17,983 If my memory serves me right, this robe belongs to Councilor Li's son. 82 00:12:18,625 --> 00:12:22,550 He often comes to West Moon, and he's on good terms with Miss Ziyuan. 83 00:12:23,208 --> 00:12:25,124 Was he here tonight? 84 00:12:25,125 --> 00:12:26,874 Yes. 85 00:12:26,875 --> 00:12:31,599 He usually stays in Miss Ziyuan's room until the next morning. 86 00:12:31,600 --> 00:12:33,832 Today, he left after a brief visit. 87 00:12:33,833 --> 00:12:35,383 He looked like he was in a hurry. 88 00:12:36,320 --> 00:12:38,673 Han Fang, send someone to stand guard outside Li Manor. 89 00:12:38,674 --> 00:12:40,374 If there's anything unusual, report it at once. 90 00:12:40,375 --> 00:12:41,375 Yes. 91 00:13:40,500 --> 00:13:41,708 Lord Song! 92 00:13:43,640 --> 00:13:44,650 Come in. 93 00:13:46,315 --> 00:13:47,554 The Imperial Censor is here. 94 00:13:49,458 --> 00:13:51,166 Invite him to the main hall at once. 95 00:13:51,167 --> 00:13:52,167 Yes. 96 00:14:02,750 --> 00:14:06,582 His Majesty heard about the Grand Preceptor's poor health. 97 00:14:06,583 --> 00:14:08,749 He missed his teacher dearly. 98 00:14:08,750 --> 00:14:11,325 In three days, he'll visit Tong Gu. 99 00:14:12,525 --> 00:14:15,707 This is a rare and significant event for Tong Gu. 100 00:14:15,708 --> 00:14:19,174 Lord Song, as an official, 101 00:14:19,175 --> 00:14:21,197 if you serve His Majesty well this time, 102 00:14:21,198 --> 00:14:25,416 you'll receive endless rewards. 103 00:14:25,417 --> 00:14:27,499 Yes. 104 00:14:27,500 --> 00:14:29,549 A huge event indeed. 105 00:14:29,550 --> 00:14:32,916 The government office and I will do our best to assist you, Lord Ding. 106 00:14:34,250 --> 00:14:36,332 Lord Song. 107 00:14:36,333 --> 00:14:38,666 You seem rather tired. 108 00:14:38,667 --> 00:14:40,395 Did something happen? 109 00:14:41,650 --> 00:14:46,299 My Lord, a strange case occurred in Tong Gu last night. 110 00:14:46,300 --> 00:14:51,000 I'm certain that this is a ploy, though I haven't gotten any leads. 111 00:14:52,208 --> 00:14:55,999 What happened? Can you tell me? 112 00:14:56,000 --> 00:14:57,575 Last night, a woman... 113 00:14:57,576 --> 00:14:58,576 My Lord! 114 00:15:00,250 --> 00:15:01,724 Lord Ding. 115 00:15:01,725 --> 00:15:05,300 My Lord, we discovered this sachet after last night's search. 116 00:15:10,975 --> 00:15:14,450 It has the same smell as that jade. It should belong to Miss Ziyuan. 117 00:15:15,525 --> 00:15:20,224 Lord Ding, please excuse me. This is an urgent case. 118 00:15:20,225 --> 00:15:22,824 Han Fang, keep Lord Ding company. 119 00:15:22,825 --> 00:15:23,825 Yes. 120 00:15:39,200 --> 00:15:41,041 Lord Song, you've graced my humble residence. 121 00:15:41,042 --> 00:15:43,332 Please forgive me for not welcoming you at the door. 122 00:15:43,333 --> 00:15:46,649 Councilor Li, I came out of the blue for a favor. 123 00:15:46,650 --> 00:15:49,250 Oh? Lord Song, please take a seat and elaborate more. 124 00:15:49,251 --> 00:15:50,251 - Please. - Please. 125 00:15:53,300 --> 00:15:54,874 Councilor Li. 126 00:15:54,875 --> 00:15:59,051 Last night, misfortune befell Miss Ziyuan of West Moon Tower, and she vanished. 127 00:16:00,375 --> 00:16:03,272 I found your son's clothes near West Moon Tower. 128 00:16:03,273 --> 00:16:07,666 I also found Miss Ziyuan's belongings near your manor. 129 00:16:07,667 --> 00:16:10,541 I wonder if you're aware of this. 130 00:16:11,583 --> 00:16:18,099 My son is rebellious and frequents brothels, 131 00:16:18,100 --> 00:16:21,600 but I believe he doesn't have the guts to harm others. 132 00:16:22,917 --> 00:16:25,791 It must've been someone malicious 133 00:16:25,792 --> 00:16:28,992 who framed my son out of jealousy over his intimacy with the lady. 134 00:16:29,875 --> 00:16:32,666 Where's your son now? 135 00:16:32,667 --> 00:16:36,832 He caught a cold and has been in bed recently. 136 00:16:36,833 --> 00:16:39,008 I'm afraid he'll infect you. 137 00:16:40,075 --> 00:16:42,149 I really can't let that happen. 138 00:16:42,150 --> 00:16:43,433 How about this? 139 00:16:44,667 --> 00:16:47,834 When my son gets better, 140 00:16:47,835 --> 00:16:51,249 I'll take him to the government office for questioning. 141 00:16:51,250 --> 00:16:53,083 What do you think? 142 00:16:54,124 --> 00:16:56,223 That'll do. 143 00:16:56,224 --> 00:16:57,424 Thank you, My Lord. 144 00:17:13,849 --> 00:17:15,007 Lord Song! 145 00:17:18,000 --> 00:17:19,399 Who are you? 146 00:17:19,400 --> 00:17:21,749 Just a commoner of Tong Gu. 147 00:17:21,750 --> 00:17:23,749 I have a lead you'll be interested in. 148 00:17:23,750 --> 00:17:24,916 What do you mean? 149 00:17:24,917 --> 00:17:28,899 Don't glare at me. I'm helping myself, not you. 150 00:17:28,900 --> 00:17:31,380 It wouldn't hurt to check if she's friend or foe. 151 00:17:32,583 --> 00:17:34,374 Are you sure this is the way? 152 00:17:34,375 --> 00:17:36,246 After that incident at West Moon Tower last night, 153 00:17:36,247 --> 00:17:39,724 someone saw Young Master Li rush out of town on a horse. 154 00:17:39,725 --> 00:17:43,474 So, I sneaked into Li Manor and found out that he was missing. 155 00:17:43,475 --> 00:17:45,541 This morning, I asked those in the vicinity. 156 00:17:45,542 --> 00:17:47,999 They say they heard a horse galloping down this path. 157 00:17:48,000 --> 00:17:52,124 This is the way to the capital. What is he up to? 158 00:17:52,125 --> 00:17:56,174 By the way, you mentioned helping yourself. 159 00:17:56,175 --> 00:17:57,675 What does that mean? 160 00:17:57,676 --> 00:17:59,176 Lord Song, I... 161 00:18:07,173 --> 00:18:10,322 Last night, Ziyuan turned into a strawman and disappeared. 162 00:18:10,323 --> 00:18:14,322 Han Fang found another strawman that was supposed to be Young Master Li near West Moon Tower. 163 00:18:14,323 --> 00:18:16,273 So, this strawman is...? 164 00:18:18,069 --> 00:18:19,398 - Untie the rope. - Okay. 165 00:18:39,098 --> 00:18:41,897 You said that he rode a horse out of town. 166 00:18:41,898 --> 00:18:42,898 Yes. 167 00:19:08,792 --> 00:19:10,667 Is this Young Master Li's horse? 168 00:19:11,417 --> 00:19:12,673 I'm not sure. 169 00:19:12,674 --> 00:19:14,924 But I'm sure that his master is nearby. 170 00:19:30,223 --> 00:19:31,645 Are you scared of the dead? 171 00:19:37,248 --> 00:19:38,248 The umbrella. 172 00:20:01,323 --> 00:20:04,198 The state of this body indicates that he died from poison. 173 00:20:06,023 --> 00:20:07,739 Bring parchment paper and soap water. 174 00:20:19,448 --> 00:20:21,273 What's the parchment paper for? 175 00:20:22,973 --> 00:20:24,073 If he was poisoned, 176 00:20:25,307 --> 00:20:28,132 poisonous gas will linger in his respiratory tract. 177 00:20:29,048 --> 00:20:32,674 Covering his face with parchment paper prevents the poisonous gas from escaping. 178 00:20:33,523 --> 00:20:36,523 The soap water and silver needle will reveal the truth. 179 00:20:56,083 --> 00:20:58,978 The needle's color didn't change. He wasn't poisoned. 180 00:21:00,098 --> 00:21:03,833 His bones look intact and his organs seem undamaged. 181 00:21:05,292 --> 00:21:06,431 Bring the rice vinegar. 182 00:21:10,198 --> 00:21:12,223 What's the rice vinegar for? 183 00:21:12,224 --> 00:21:14,972 There is spring onion in rice vinegar. 184 00:21:14,973 --> 00:21:17,498 Covering the body with parchment paper and rice vinegar 185 00:21:18,698 --> 00:21:20,748 will reveal internal injuries in the body. 186 00:21:21,923 --> 00:21:24,398 I'm letting the body speak. 187 00:21:37,208 --> 00:21:42,072 Grand Preceptor, His Majesty heard about your poor health. 188 00:21:42,073 --> 00:21:45,672 He has set out from Lin'an to visit. 189 00:21:45,673 --> 00:21:48,773 In two days, he will arrive in Tong Gu. 190 00:21:51,667 --> 00:21:55,072 I'm nothing more than a commoner now. 191 00:21:55,073 --> 00:21:58,198 How can I bother His Majesty? 192 00:22:26,073 --> 00:22:28,398 Lord Song, Councilor Li is here! 193 00:22:33,393 --> 00:22:34,393 Come in. 194 00:22:37,198 --> 00:22:38,198 My son! 195 00:22:40,417 --> 00:22:42,272 You were fine yesterday! 196 00:22:42,273 --> 00:22:45,622 Why are you dead now? 197 00:22:45,623 --> 00:22:47,832 My son! 198 00:22:47,833 --> 00:22:50,322 Councilor Li, I'm sorry for your loss. 199 00:22:50,323 --> 00:22:53,572 I heard that your son rushed out of town last night. 200 00:22:53,573 --> 00:22:54,820 Do you know why? 201 00:22:59,500 --> 00:23:00,708 My Lord. 202 00:23:03,473 --> 00:23:08,298 Please let me take my son home for a burial. 203 00:23:10,125 --> 00:23:12,572 Your son's death is exceedingly odd. 204 00:23:12,573 --> 00:23:14,457 This can't be an accident. 205 00:23:14,458 --> 00:23:18,593 Before the case is solved, the body needs to remain here. 206 00:23:20,208 --> 00:23:21,997 The man is dead. 207 00:23:21,998 --> 00:23:24,122 He should be buried and rest in peace. 208 00:23:24,123 --> 00:23:25,171 Lord Song. 209 00:23:26,458 --> 00:23:30,332 You keep my son in this cold morgue. 210 00:23:30,333 --> 00:23:33,023 Have you ever considered our feelings? 211 00:23:33,750 --> 00:23:38,000 I need to find clues from your son's body and do him justice. 212 00:23:38,001 --> 00:23:39,626 Don't you wish for that? 213 00:23:43,173 --> 00:23:45,248 Of course, that's what I hope for. 214 00:23:46,223 --> 00:23:49,247 I'll hunt down the murderer at all costs! 215 00:23:49,248 --> 00:23:51,374 I must avenge my son! 216 00:23:51,375 --> 00:23:53,166 Don't make a scene. 217 00:23:53,167 --> 00:23:55,707 Your son's death has been determined as murder. 218 00:23:55,708 --> 00:23:57,484 This isn't just a family matter now. 219 00:23:58,542 --> 00:24:00,207 Councilor Li. 220 00:24:00,208 --> 00:24:01,843 Take a look at your son first. 221 00:24:05,248 --> 00:24:06,248 What... 222 00:24:07,640 --> 00:24:08,972 My son. 223 00:24:08,973 --> 00:24:13,023 Do you still want to take your son home? 224 00:24:14,460 --> 00:24:17,874 My deduction is that someone killed Ziyuan 225 00:24:17,875 --> 00:24:21,347 and placed incriminating evidence in your manor before killing your son. 226 00:24:21,348 --> 00:24:25,374 They orchestrated an impeccable lie. 227 00:24:25,375 --> 00:24:28,250 Then, they made these strawmen their scapegoats. 228 00:24:28,251 --> 00:24:29,429 The strawmen? 229 00:24:38,000 --> 00:24:40,272 Councilor Li, please go home. 230 00:24:40,273 --> 00:24:43,347 As the magistrate of Tong Gu, 231 00:24:43,348 --> 00:24:46,924 I will uncover the cause of your son's death and do you justice. 232 00:24:49,198 --> 00:24:50,198 Please. 233 00:24:59,167 --> 00:25:01,892 I have a feeling that he knows something. 234 00:25:01,893 --> 00:25:04,185 He seems like he's reluctant to say something. 235 00:25:08,173 --> 00:25:09,832 Keep an eye on him. 236 00:25:09,833 --> 00:25:10,833 Yes. 237 00:25:28,375 --> 00:25:29,582 Keep an eye on him. 238 00:25:29,583 --> 00:25:30,583 Yes. 239 00:25:38,048 --> 00:25:40,723 Sachets! Sachets for sale! 240 00:25:48,000 --> 00:25:49,175 Guess! 241 00:25:49,176 --> 00:25:50,749 Heads. It has to be heads. 242 00:25:50,750 --> 00:25:51,898 I think it's heads too. 243 00:25:51,899 --> 00:25:54,497 Okay, both of you guessed heads. Look closely. 244 00:25:54,498 --> 00:25:55,541 Here! 245 00:25:56,292 --> 00:25:58,658 I won again, kids. 246 00:25:59,458 --> 00:26:00,958 The bun is mine now. 247 00:26:02,048 --> 00:26:03,423 This old man is horrible. 248 00:26:04,573 --> 00:26:06,447 Tricking kids? 249 00:26:06,448 --> 00:26:08,052 Aren't you ashamed of yourself, old man? 250 00:26:08,053 --> 00:26:11,972 Not you again. 251 00:26:11,973 --> 00:26:15,216 Old man, are you still upset over losing to me? 252 00:26:15,217 --> 00:26:16,772 Want to have another match? 253 00:26:16,773 --> 00:26:19,916 If you win this time, there'll be plenty of buns for you. 254 00:26:19,917 --> 00:26:22,332 - Keep your word. - Yeah. 255 00:26:22,333 --> 00:26:23,583 Bring it on. 256 00:26:25,458 --> 00:26:26,458 Tails. 257 00:26:31,023 --> 00:26:32,582 - I'll show you. - Okay. 258 00:26:32,583 --> 00:26:34,122 Watch closely. 259 00:26:34,123 --> 00:26:35,499 What? 260 00:26:35,500 --> 00:26:36,667 This isn't mine. 261 00:26:40,625 --> 00:26:42,707 A bet is a bet. 262 00:26:42,708 --> 00:26:46,497 I have nothing to lose anyway. 263 00:26:46,498 --> 00:26:48,422 I don't want your belongings this time. 264 00:26:48,423 --> 00:26:49,922 This lord has a question. 265 00:26:49,923 --> 00:26:53,347 I made a bet with him that no one in the world knows the answer. 266 00:26:53,348 --> 00:26:57,791 No way. There can't be something I don't know. 267 00:26:57,792 --> 00:26:59,992 Lord Song, ask away. 268 00:27:02,708 --> 00:27:03,708 Mister. 269 00:27:04,760 --> 00:27:06,735 Do you know what this is? 270 00:27:10,292 --> 00:27:13,333 I've seen it somewhere. 271 00:27:13,334 --> 00:27:15,559 Hey, think hard. 272 00:27:17,833 --> 00:27:19,241 Oh, I remember! 273 00:27:20,083 --> 00:27:21,323 This is a blood leech. 274 00:27:35,272 --> 00:27:37,874 Stop eating. Tell us about it. 275 00:27:37,875 --> 00:27:41,398 If you don't let me eat, I can't recall properly. 276 00:27:48,317 --> 00:27:51,832 Blood leeches are vicious insects. 277 00:27:51,833 --> 00:27:54,247 They're from the western regions. 278 00:27:54,248 --> 00:27:56,997 They like to live in plants and grass. 279 00:27:56,998 --> 00:27:59,166 When they smell blood, 280 00:27:59,167 --> 00:28:04,442 they'll pounce and suck a person dry. 281 00:28:06,417 --> 00:28:07,919 Grass and plants? 282 00:28:09,412 --> 00:28:12,208 [Tong Gu] 283 00:28:16,125 --> 00:28:18,565 Give me the entry records for the past two weeks. 284 00:28:29,917 --> 00:28:32,092 Does that mean the killer is in Li Manor? 285 00:28:33,432 --> 00:28:36,152 Acting rashly will alert the murderer. We need to know their motive. 286 00:28:49,063 --> 00:28:53,205 My Lord, why are we leaving Tong Gu? 287 00:28:53,206 --> 00:28:56,298 Don't ask questions. Just do as I say. 288 00:28:57,125 --> 00:28:59,872 What about Xuan'er? 289 00:28:59,873 --> 00:29:01,973 He's still in the morgue. 290 00:29:03,458 --> 00:29:05,726 If we don't leave soon, all of us will die. 291 00:29:11,125 --> 00:29:12,625 My Xuan'er... 292 00:29:31,042 --> 00:29:32,042 My Lady... 293 00:29:33,204 --> 00:29:34,204 My Lady? 294 00:29:54,674 --> 00:29:56,124 Oh. 295 00:29:56,125 --> 00:29:58,870 Lord Song, why are you here? 296 00:29:58,871 --> 00:30:01,197 I have questions for you. 297 00:30:01,198 --> 00:30:04,291 Do you know anything about Councilor Li's family matters? 298 00:30:04,292 --> 00:30:08,207 Lord Song, you think too highly of me. 299 00:30:08,208 --> 00:30:10,499 Don't make it hard for me. 300 00:30:10,500 --> 00:30:12,124 Okay. 301 00:30:12,125 --> 00:30:16,372 This place looks empty today. 302 00:30:16,373 --> 00:30:20,832 Ziyuan, our best of the best, is missing. 303 00:30:20,833 --> 00:30:25,791 The rumors about the strawmen killing Young Master Li 304 00:30:25,792 --> 00:30:30,922 has turned West Moon Tower into the town's scariest place. 305 00:30:30,923 --> 00:30:33,123 Who would ever dare come here? 306 00:30:33,124 --> 00:30:34,299 I see. 307 00:30:34,300 --> 00:30:39,582 All right, if you want your business to be bleak forever, 308 00:30:39,583 --> 00:30:41,672 you can keep your secrets. 309 00:30:41,673 --> 00:30:42,948 Hey, Lord Song. 310 00:30:44,321 --> 00:30:46,807 I'll tell you. 311 00:30:50,042 --> 00:30:54,547 Word has it that Councilor Li came to Tong Gu County 20 years ago. 312 00:30:54,548 --> 00:30:57,447 When he came here, he was a pauper 313 00:30:57,448 --> 00:30:59,749 begging on the streets for food. 314 00:30:59,750 --> 00:31:03,479 Somehow, his business started flourishing. 315 00:31:04,250 --> 00:31:07,089 Do Councilor Li and his son have any enemies? 316 00:31:08,573 --> 00:31:12,082 Councilor Li usually stays at home. 317 00:31:12,083 --> 00:31:15,791 An honest man like him won't have enemies. 318 00:31:15,792 --> 00:31:19,332 Young Master Li is a playboy, 319 00:31:19,333 --> 00:31:21,433 but he isn't wicked. 320 00:31:21,434 --> 00:31:24,184 I've never even heard of him getting into fights. 321 00:31:25,125 --> 00:31:26,200 But... 322 00:31:27,303 --> 00:31:28,378 What is it? 323 00:31:29,333 --> 00:31:33,184 There are rumors about a strained relationship between them. 324 00:31:34,218 --> 00:31:36,707 When Young Master Li comes for drinks, 325 00:31:36,708 --> 00:31:39,000 he would complain about Councilor Li. 326 00:31:41,573 --> 00:31:49,573 People are saying that Young Master Li and Miss Ziyuan conspired to get Councilor Li's property. 327 00:31:50,050 --> 00:31:53,425 Councilor Li found out and killed them. 328 00:32:00,542 --> 00:32:05,042 [Li Manor] 329 00:32:21,735 --> 00:32:23,291 Notify Lord Song. 330 00:32:23,292 --> 00:32:24,292 Yes. 331 00:32:37,948 --> 00:32:38,948 Constable Han! 332 00:32:40,292 --> 00:32:41,392 It's me. 333 00:32:41,393 --> 00:32:42,947 Why are you here? 334 00:32:42,948 --> 00:32:44,323 What's going on in Li Manor? 335 00:32:44,324 --> 00:32:46,684 You can explain yourself to Lord Song. 336 00:32:47,800 --> 00:32:48,800 Stop. 337 00:32:51,112 --> 00:32:53,374 - My Lord. - What happened? 338 00:32:53,375 --> 00:32:54,975 I was watching this place 339 00:32:54,976 --> 00:32:57,999 when I found her trespassing in the middle of the night. 340 00:32:58,000 --> 00:33:00,582 I followed her in, and here we are. 341 00:33:00,583 --> 00:33:03,547 I suspect that she's involved in these incidents. 342 00:33:03,548 --> 00:33:07,432 Moreover, she must have ulterior motives for following you around. 343 00:33:09,792 --> 00:33:12,047 I'm here to uncover my identity. 344 00:33:12,048 --> 00:33:14,748 That's why I've been investigating this case with you. 345 00:33:15,750 --> 00:33:16,750 Lord Song. 346 00:33:17,875 --> 00:33:19,425 I was abandoned when I was a kid. 347 00:33:19,426 --> 00:33:22,476 I've only got this jade on me. 348 00:33:26,198 --> 00:33:29,348 I found out that Young Master Li had an identical one. 349 00:34:16,723 --> 00:34:17,723 More strawmen. 350 00:34:18,783 --> 00:34:22,457 Has the entire Li family been murdered? 351 00:34:22,458 --> 00:34:24,874 What's the murderer's motive? 352 00:34:24,875 --> 00:34:28,318 Han Fang, go to the stables. Check if there's an abundance of straws. 353 00:34:28,319 --> 00:34:30,291 - Yes. - Keep this in mind. 354 00:34:30,292 --> 00:34:31,604 Don't touch them. 355 00:34:34,723 --> 00:34:36,123 I'm going to check the other rooms. 356 00:34:51,373 --> 00:34:54,647 My Lord, the stables are filled with straw. 357 00:34:54,648 --> 00:34:55,722 That should be right. 358 00:34:55,723 --> 00:34:59,706 The murderer used blood leeches hidden in the straw to kill. 359 00:34:59,707 --> 00:35:01,696 - Blood leeches? - Yes. 360 00:35:02,500 --> 00:35:06,499 I noticed that Li Manor imported a large amount of straw into the city several days ago. 361 00:35:06,500 --> 00:35:09,332 I thought that the murderer had infiltrated Li Manor. 362 00:35:09,333 --> 00:35:12,457 Yet, the entire Li family was murdered today. 363 00:35:12,458 --> 00:35:14,313 Seems like the murderer is someone else. 364 00:35:16,398 --> 00:35:17,647 I checked all the rooms. 365 00:35:17,648 --> 00:35:20,541 There aren't any corpses or signs of rummaging. 366 00:35:20,542 --> 00:35:21,542 Let's go. 367 00:35:22,333 --> 00:35:23,333 Wait. 368 00:35:24,561 --> 00:35:26,124 Look. 369 00:35:26,125 --> 00:35:30,222 The objects here seem disorganized, 370 00:35:30,223 --> 00:35:31,821 but there's an order to them. 371 00:35:32,877 --> 00:35:34,086 It's just like... 372 00:35:45,625 --> 00:35:48,027 starting a chess game with the horse. 373 00:35:48,028 --> 00:35:51,128 Ling'er, move the first futon a step forward. 374 00:35:51,129 --> 00:35:54,129 Han Fang, move the vase on the left two steps forward. 375 00:36:03,073 --> 00:36:04,073 Was I wrong? 376 00:36:21,048 --> 00:36:22,773 Sturdy and malleable. 377 00:36:23,677 --> 00:36:25,252 Starting with the horse. 378 00:36:27,375 --> 00:36:28,900 Sudden haste 379 00:36:30,083 --> 00:36:31,733 and sudden languidness. 380 00:36:31,734 --> 00:36:34,134 A soldier in the back at service. 381 00:36:34,917 --> 00:36:39,723 A battle of wisdom and courage will tell the wise man from the fool. 382 00:36:41,042 --> 00:36:42,202 I understand now. 383 00:37:05,292 --> 00:37:07,292 The ancestral tablets of the Yu family. 384 00:37:11,698 --> 00:37:13,829 Young Master Li was murdered first. 385 00:37:13,830 --> 00:37:15,380 After that, the strawmen appeared. 386 00:37:15,381 --> 00:37:17,806 Now, we're faced with the Yu family's ancestral tablets. 387 00:37:20,873 --> 00:37:22,071 What secrets 388 00:37:23,292 --> 00:37:24,997 did the Li family hide? 389 00:37:24,998 --> 00:37:27,289 Secrets? We'll find out once we have a look. 390 00:37:28,208 --> 00:37:29,208 Ling'er, don't touch it! 391 00:37:34,798 --> 00:37:35,822 Lord Song! 392 00:37:35,823 --> 00:37:37,373 Darn it. Let's go. 393 00:39:19,042 --> 00:39:21,154 I wasn't burned to death. 394 00:39:27,875 --> 00:39:30,122 You set a fire that burned down a manor. 395 00:39:30,123 --> 00:39:32,222 His Majesty will arrive at Tong Gu tomorrow. 396 00:39:32,223 --> 00:39:34,473 Haven't you made enough trouble? 397 00:39:41,573 --> 00:39:45,397 Lord Ding, this was indeed a dereliction of my duty. 398 00:39:45,398 --> 00:39:49,523 However, the people of Tong Gu are safe. 399 00:39:49,524 --> 00:39:51,006 You're missing the point here. 400 00:39:51,007 --> 00:39:53,166 This isn't a matter of the people's safety. 401 00:39:53,167 --> 00:39:57,550 If His Majesty hears about this, both of us will lose our posts. 402 00:39:57,551 --> 00:40:01,207 Lord Ding, I'm a humble magistrate of Tong Gu. 403 00:40:01,208 --> 00:40:05,197 My primary duty is to serve the people of Tong Gu. 404 00:40:05,198 --> 00:40:07,922 What case can be more important than His Majesty? 405 00:40:07,923 --> 00:40:09,666 When His Majesty leaves Tong Gu, 406 00:40:09,667 --> 00:40:11,787 you'll have plenty of time to investigate your case. 407 00:40:12,792 --> 00:40:16,457 Lord Song, as an official of the imperial court, 408 00:40:16,458 --> 00:40:18,920 you should discern what's truly important. 409 00:40:36,500 --> 00:40:39,415 Lord Song! Lord Song, I know the truth of the strawman case! 410 00:40:39,416 --> 00:40:41,597 - Stop! - The strawman is seeking me for revenge! 411 00:40:41,598 --> 00:40:43,548 Tell Lord Song right away! Help me! 412 00:40:43,549 --> 00:40:44,549 Please wait here. 413 00:41:16,723 --> 00:41:17,922 Murder! 414 00:41:17,923 --> 00:41:19,147 Run! 415 00:41:19,148 --> 00:41:20,297 Murder! 416 00:41:20,298 --> 00:41:21,697 The strawman murdered a man! 417 00:41:21,698 --> 00:41:22,698 Run! 418 00:41:38,583 --> 00:41:39,842 Councilor Li. 419 00:41:41,000 --> 00:41:45,756 I know that blood leeches killed you and your son, 420 00:41:47,125 --> 00:41:50,323 but how did these insects enter your bodies? 421 00:41:50,324 --> 00:41:52,274 What's their connection with the strawmen? 422 00:41:53,198 --> 00:41:56,262 I really have no clue. 423 00:41:57,748 --> 00:41:59,148 No. 424 00:41:59,149 --> 00:42:01,224 I must've neglected some details. 425 00:42:11,958 --> 00:42:13,158 Lord Song. 426 00:42:13,159 --> 00:42:14,159 Don't bother me! 427 00:42:17,333 --> 00:42:20,749 Lord Ding, Lord Song has been stressed out lately. 428 00:42:20,750 --> 00:42:21,833 Please pardon him. 429 00:42:23,948 --> 00:42:25,797 He's stressed out? 430 00:42:25,798 --> 00:42:27,547 What about me? 431 00:42:27,548 --> 00:42:30,166 The imperial edict is weighing on me! 432 00:42:30,167 --> 00:42:33,942 From now on, all of you are under my command. 433 00:42:35,125 --> 00:42:38,025 Lord Ding, this isn't appropriate. 434 00:42:38,026 --> 00:42:39,623 The case hasn't been solved yet. 435 00:42:41,672 --> 00:42:45,297 Tell everyone in Tong Gu. 436 00:42:45,298 --> 00:42:48,997 Aiding the investigations of the strawman case is forbidden. 437 00:42:48,998 --> 00:42:51,478 Otherwise, they'll have to bear the consequences with you two. 438 00:42:52,125 --> 00:42:53,662 I'll repeat this again. 439 00:42:54,623 --> 00:42:57,923 When His Majesty leaves Tong Gu, you'll have plenty of time to solve the case. 440 00:42:59,390 --> 00:43:01,166 Why are you still standing here? 441 00:43:01,167 --> 00:43:03,667 Lord Ding, please reconsider. 442 00:43:04,965 --> 00:43:05,965 Insolence! 443 00:43:14,123 --> 00:43:18,923 From today on, all who speak about the strawman case will be whipped. 444 00:43:19,792 --> 00:43:21,499 The strawman is a ghost. 445 00:43:21,500 --> 00:43:24,592 The Li family must've done something wicked to draw a ghost. 446 00:43:26,513 --> 00:43:28,548 - Move it. - Please spare me! 447 00:43:39,898 --> 00:43:40,898 Ling'er. 448 00:43:41,998 --> 00:43:42,998 Who is it? 449 00:43:44,648 --> 00:43:45,648 Who's there? 450 00:43:46,748 --> 00:43:47,748 It's me. 451 00:43:49,519 --> 00:43:51,207 Lord Song! 452 00:43:51,208 --> 00:43:53,133 You scared me out of my wits. 453 00:43:54,823 --> 00:43:55,948 Why are you here? 454 00:43:55,949 --> 00:43:58,674 I saw that it was bright in here, so I came to check. 455 00:43:59,448 --> 00:44:03,798 I'm trying to put myself in the victim's shoes to look for clues. 456 00:44:04,583 --> 00:44:06,583 Why aren't you asleep? 457 00:44:06,584 --> 00:44:08,585 Oh, I went to train. 458 00:44:08,586 --> 00:44:10,097 Why are you training in the middle of the night? 459 00:44:10,098 --> 00:44:11,547 I was polishing my crossbow skills. 460 00:44:11,548 --> 00:44:13,174 - What? - The crossbow. 461 00:44:18,549 --> 00:44:19,549 Do it again. 462 00:44:22,583 --> 00:44:23,583 Stop. 463 00:44:25,648 --> 00:44:26,648 I understand now. 464 00:44:38,542 --> 00:44:41,322 Ling'er, take the incense burner and follow me. 465 00:44:41,323 --> 00:44:42,748 What's the incense burner for? 466 00:44:58,917 --> 00:44:59,917 The incense burner. 467 00:45:09,892 --> 00:45:15,798 "Dan". 468 00:45:19,598 --> 00:45:21,347 I understand the murderer's methods. 469 00:45:21,348 --> 00:45:22,972 What is it? 470 00:45:22,973 --> 00:45:25,847 A wound is inflicted with something thin. 471 00:45:25,848 --> 00:45:27,891 The smell of blood entices the blood leeches. 472 00:45:27,892 --> 00:45:30,372 They'll enter the victim's body and feed on the flesh. 473 00:45:30,373 --> 00:45:34,832 Then, a scene of the strawman committing the murderer is staged to deceive onlookers. 474 00:45:34,833 --> 00:45:36,473 Do you have any idea who the murderer is? 475 00:45:38,250 --> 00:45:39,808 Let's go to Han Fang. 476 00:45:44,417 --> 00:45:47,993 These people can't design such an intricate murder method. 477 00:45:49,698 --> 00:45:52,322 Oh, what a waste of time. 478 00:45:52,323 --> 00:45:55,173 I thought I could find my parents through the Li family. 479 00:45:55,174 --> 00:45:57,916 I didn't expect that I'd be involved in this strange case. 480 00:45:57,917 --> 00:45:59,874 Oh, your words made me recall something. 481 00:45:59,875 --> 00:46:04,698 We've been focusing on the Li family. 482 00:46:06,148 --> 00:46:07,498 20 years ago... 483 00:46:09,323 --> 00:46:10,898 The Yu family's register... 484 00:46:12,333 --> 00:46:13,697 20 years ago... 485 00:46:13,698 --> 00:46:18,082 Word has it that Councilor Li came to Tong Gu County 20 years ago. 486 00:46:18,083 --> 00:46:22,909 When he came here, he was a pauper begging on the streets for food. 487 00:46:22,910 --> 00:46:26,810 Somehow, his business started flourishing. 488 00:46:28,773 --> 00:46:33,648 Do you think that the character "Dan" is part of the word "Sheng"? 489 00:46:35,625 --> 00:46:38,457 My Lord, are you referring to King Sheng from 20 years ago? 490 00:46:38,458 --> 00:46:41,186 Yes. 20 years ago, King Sheng failed to usurp the throne. 491 00:46:41,187 --> 00:46:44,797 His family was wiped out, including his wife from the Yu family. 492 00:46:44,798 --> 00:46:48,886 The Li family designed the secret chamber to honor the ancestral tablets of the Yu family. 493 00:46:50,048 --> 00:46:52,548 Is it because the Li family was actually the Yu family? 494 00:46:53,875 --> 00:46:57,206 Was the Li family murdered because their identities were uncovered? 495 00:46:57,875 --> 00:46:59,913 These are just speculations. 496 00:47:00,894 --> 00:47:04,209 I'm going to browse the Yu family's register again. There might be clues. 497 00:47:04,210 --> 00:47:05,540 Thief! 498 00:47:34,333 --> 00:47:37,633 Lord Song, did something go missing? 499 00:47:38,458 --> 00:47:39,608 A crucial piece of evidence. 500 00:47:40,598 --> 00:47:42,191 The Yu family's register. 501 00:48:11,583 --> 00:48:12,583 It's you again. 502 00:48:14,338 --> 00:48:15,338 Hand it over. 503 00:48:17,795 --> 00:48:19,624 [Geographical Maps of Mountains and Rivers] 504 00:48:19,625 --> 00:48:21,042 A distraction. 505 00:48:21,917 --> 00:48:24,092 Ling'er, chase after that person. 506 00:48:24,093 --> 00:48:25,453 I'll protect Lord Song. 507 00:48:29,042 --> 00:48:33,542 Lord Song, what's this register of the Yu family? 508 00:48:34,522 --> 00:48:38,822 My Lord, I found the Yu family's register and their ancestral tablets in Li Manor. 509 00:48:38,823 --> 00:48:43,097 The strawman case must be related to King Sheng's case from 20 years ago. 510 00:48:43,792 --> 00:48:46,433 What? King Sheng? 511 00:48:46,434 --> 00:48:47,434 Yes. 512 00:48:50,542 --> 00:48:54,847 Lord Song, how many heads do you have to lose? 513 00:48:54,848 --> 00:48:57,541 His Majesty will arrive in Tong Gu tomorrow. 514 00:48:57,542 --> 00:49:00,666 Why are you raising King Sheng's case with me now? 515 00:49:00,667 --> 00:49:04,297 Since we're fellow officials of the imperial court, 516 00:49:04,298 --> 00:49:06,301 I'll ignore whatever you just said. 517 00:49:06,302 --> 00:49:09,272 If you mention the strawman case again, 518 00:49:09,273 --> 00:49:11,398 I'll have you removed from office. 519 00:50:17,375 --> 00:50:19,772 Lord Ding, this is a crowded place. 520 00:50:19,773 --> 00:50:21,733 His Majesty said that a salute isn't needed. 521 00:50:22,667 --> 00:50:25,843 Oh, I'll lead the way for His Majesty. 522 00:50:39,223 --> 00:50:44,198 [Tong Gu] 523 00:51:21,673 --> 00:51:23,398 - You're awake. - I get it. 524 00:51:24,326 --> 00:51:25,832 I understand. 525 00:51:25,833 --> 00:51:27,297 What do you understand? 526 00:51:27,298 --> 00:51:30,166 Ling'er, I know who's behind this. 527 00:51:30,167 --> 00:51:32,892 The footprints he left in my room last night gave him away. 528 00:51:34,730 --> 00:51:35,730 Oh. 529 00:51:40,198 --> 00:51:41,278 What's the matter with you? 530 00:51:49,042 --> 00:51:52,051 It's been 20 years since the Li family moved to Tong Gu. 531 00:51:53,048 --> 00:51:54,748 I'm 20 years old. 532 00:51:56,798 --> 00:51:58,898 The Li family has a jade. 533 00:51:59,994 --> 00:52:02,244 I have an identical one. 534 00:52:03,198 --> 00:52:05,773 But the Li family honored the Yu family's ancestral tablets. 535 00:52:06,798 --> 00:52:10,523 Is my last name Li or Yu? 536 00:52:13,198 --> 00:52:17,947 Ling'er, your last name doesn't matter. 537 00:52:17,948 --> 00:52:19,023 You're the same person. 538 00:52:19,789 --> 00:52:22,873 You aren't looking for your identity. 539 00:52:23,875 --> 00:52:25,082 It's your true self. 540 00:52:27,542 --> 00:52:28,769 Some things 541 00:52:30,333 --> 00:52:32,133 need to be severed. 542 00:52:34,750 --> 00:52:36,110 Has His Majesty entered the city? 543 00:52:37,750 --> 00:52:42,197 Oh, Lord Ding and Constable Han have gone over. 544 00:52:42,198 --> 00:52:43,198 Okay. 545 00:52:44,425 --> 00:52:46,025 Let's go to Ding Guangli's room. 546 00:52:47,698 --> 00:52:50,013 Lord Ding's room? 547 00:52:50,917 --> 00:52:52,112 Lord Song. 548 00:52:53,333 --> 00:52:55,561 It isn't here. 549 00:52:55,562 --> 00:52:56,822 Search carefully. 550 00:52:56,823 --> 00:52:58,097 I'm going to check over there. 551 00:53:03,248 --> 00:53:04,697 It's not there either. 552 00:53:04,698 --> 00:53:07,546 Ling'er, have you heard of this saying? 553 00:53:07,547 --> 00:53:09,761 "A familiar sight won't draw attention." 554 00:53:10,898 --> 00:53:12,418 That means it's hidden in plain sight. 555 00:53:13,542 --> 00:53:15,122 On the left are the distinguished guests. 556 00:53:15,123 --> 00:53:16,673 On the right... 557 00:53:16,674 --> 00:53:18,299 Ling'er, check the plaques first. 558 00:53:22,750 --> 00:53:23,997 It's not here. 559 00:53:23,998 --> 00:53:25,398 Hey, Lord Song! 560 00:53:25,399 --> 00:53:26,399 Be quiet. 561 00:53:27,448 --> 00:53:30,123 20 years ago. The first year of Jiading. 562 00:53:36,208 --> 00:53:37,583 Oh no. 563 00:53:55,973 --> 00:53:57,217 Your Majesty. 564 00:53:57,218 --> 00:54:00,791 When I arrived in Tong Gu, I went to visit the Grand Preceptor immediately. 565 00:54:00,792 --> 00:54:05,497 He's ill in bed, so he probably can't welcome you in person. 566 00:54:05,498 --> 00:54:10,082 I see. Many years have passed since his retirement. 567 00:54:10,083 --> 00:54:11,999 I miss him dearly. 568 00:54:12,000 --> 00:54:13,212 Let's go. 569 00:55:04,208 --> 00:55:05,208 My teacher. 570 00:55:06,477 --> 00:55:10,152 I heard that you fell ill, so I came to visit. 571 00:55:12,198 --> 00:55:13,198 Sir? 572 00:56:02,292 --> 00:56:03,922 You killed the Grand Preceptor? 573 00:56:03,923 --> 00:56:06,832 You'll lose your life soon. Don't be concerned about others. 574 00:56:06,833 --> 00:56:08,823 Speak. Who's the mastermind? 575 00:56:30,500 --> 00:56:32,275 Your Majesty, are you okay? 576 00:56:32,276 --> 00:56:33,276 I'm fine. 577 00:57:11,583 --> 00:57:12,792 Steward Li! 578 00:57:29,083 --> 00:57:30,208 Han Fang, stop. 579 00:57:31,625 --> 00:57:33,773 Your Majesty, my apologies for the delay. 580 00:57:33,774 --> 00:57:35,247 The rebels have been sieged. 581 00:57:35,248 --> 00:57:38,904 Han Fang, how long do you plan on being the claws of a tiger? 582 00:57:46,292 --> 00:57:49,747 Five days ago, the Li family imported a large amount of straw. 583 00:57:49,748 --> 00:57:52,473 You were on duty that day. 584 00:57:52,474 --> 00:57:53,667 Am I right? 585 00:57:57,498 --> 00:58:01,523 Only the eyes won't deceive. 586 00:58:15,523 --> 00:58:18,348 You said that you found Ziyuan's sachet outside Li Manor. 587 00:58:21,798 --> 00:58:25,647 I suppose you wanted to direct my attention to Li Manor. 588 00:58:25,648 --> 00:58:28,222 Yesterday, Councilor Li died outside the government office. 589 00:58:28,223 --> 00:58:32,222 You staged murder with a puppet right before me. 590 00:58:32,223 --> 00:58:35,297 That included the thief that broke into my manor last night. 591 00:58:35,298 --> 00:58:38,223 You orchestrated everything to lure me away. 592 00:58:39,071 --> 00:58:40,071 Brilliant. 593 00:58:44,801 --> 00:58:47,291 - Your Majesty, are you all right? - Yes. 594 00:58:47,292 --> 00:58:50,707 Han Fang, thank you for sparing my life last night. 595 00:58:50,708 --> 00:58:53,249 I don't know why you're serving the mastermind, 596 00:58:53,250 --> 00:58:56,645 but it's not too late to stop. 597 00:58:57,922 --> 00:59:00,992 Han Fang, how dare you! 598 00:59:00,993 --> 00:59:03,097 You tried to murder His Majesty! 599 00:59:03,098 --> 00:59:04,338 Lord Ding, please calm down. 600 00:59:05,975 --> 00:59:07,957 Han Fang isn't the insolent one. 601 00:59:07,958 --> 00:59:12,207 It's someone else who has stayed in Tong Gu for years. 602 00:59:12,208 --> 00:59:13,959 They were only acting on orders. 603 00:59:14,667 --> 00:59:16,673 Tell me! Who is it? 604 00:59:17,875 --> 00:59:24,457 Your Majesty, we need to start with the death of Tong Gu's Young Master Li. 605 00:59:24,458 --> 00:59:27,172 I noticed many suspicious details on his body. 606 00:59:27,173 --> 00:59:32,122 However, Councilor Li was desperate to cover up his son's death. 607 00:59:32,123 --> 00:59:34,397 That didn't make sense. 608 00:59:34,398 --> 00:59:36,748 Thus, there can only be one explanation. 609 00:59:36,749 --> 00:59:38,049 Councilor Li... 610 00:59:38,833 --> 00:59:40,418 was terrified of the murderer. 611 00:59:41,125 --> 00:59:45,916 At the same time, a brothel girl who had close relations with the Li family 612 00:59:45,917 --> 00:59:50,874 suddenly went missing, which made me realize the sole purpose of the murders. 613 00:59:50,875 --> 00:59:56,439 Councilor Li, his son, and Ziyuan were aware of the truth. 614 00:59:57,161 --> 00:59:58,903 That's why they were murdered. 615 01:00:03,091 --> 01:00:05,166 When I followed the clues to investigate the Li family, 616 01:00:05,167 --> 01:00:07,832 the entire Li family disappeared. 617 01:00:07,833 --> 01:00:11,082 However, I uncovered the Yu family's register in Li Manor. 618 01:00:11,083 --> 01:00:12,190 [Yu Family Register] 619 01:00:14,022 --> 01:00:15,347 The Yu family? 620 01:00:15,348 --> 01:00:19,097 Yes, that's the family name of King Sheng's wife. 621 01:00:19,098 --> 01:00:20,922 The Li family was honoring the Yu family's ancestral tablets. 622 01:00:20,923 --> 01:00:26,498 Therefore, I speculate that Councilor Li was a servant to the Yu family. 623 01:00:27,583 --> 01:00:29,150 As for Lord Ding, 624 01:00:29,151 --> 01:00:33,197 Your Majesty knows that his last name is Yu, not Ding. 625 01:00:33,198 --> 01:00:35,332 His name is Yu Guangli. 626 01:00:35,333 --> 01:00:36,333 You... 627 01:00:41,542 --> 01:00:44,598 I considered many things, but I overlooked you, Song Ci. 628 01:00:45,292 --> 01:00:47,272 So what if you know the truth? 629 01:00:47,273 --> 01:00:48,426 Wretched emperor! 630 01:00:49,248 --> 01:00:52,997 The Yu family was nailed on wooden stakes like strawmen. 631 01:00:52,998 --> 01:00:55,672 You can have a taste of it today. 632 01:00:55,673 --> 01:00:57,347 Han Fang, kill him! 633 01:00:57,348 --> 01:00:58,722 Y-You... 634 01:00:58,723 --> 01:01:01,999 Han Fang, murder is easy, 635 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 but a guilty conscience will haunt you. 636 01:01:11,292 --> 01:01:12,465 Your Majesty, watch out! 637 01:01:28,054 --> 01:01:29,054 My Lord. 638 01:01:30,792 --> 01:01:34,342 I killed Ziyuan and the Li family. 639 01:01:34,343 --> 01:01:36,543 I... I deserve to die. 640 01:01:36,544 --> 01:01:37,544 Han Fang. 641 01:01:54,787 --> 01:01:59,962 Yu Guangli, I never thought that you'd bear a grudge for 20 years! 642 01:02:07,473 --> 01:02:12,622 My father made a choice between King Sheng and me. 643 01:02:12,623 --> 01:02:14,747 King Sheng was a violent man. 644 01:02:14,748 --> 01:02:18,422 Hence, my father chose me to inherit the throne. 645 01:02:18,423 --> 01:02:22,397 I never expected my father to send people 646 01:02:22,398 --> 01:02:25,041 to kill King Sheng's family to ensure my position. 647 01:02:25,042 --> 01:02:27,666 In order to maintain the stability of the imperial court, 648 01:02:27,667 --> 01:02:30,447 I bore this guilty charge. 649 01:02:30,448 --> 01:02:34,422 But the thought of King Sheng keeps me awake at night. 650 01:02:34,423 --> 01:02:37,323 I always think that I've done him wrong. 651 01:02:38,542 --> 01:02:40,347 I told my father that 652 01:02:40,348 --> 01:02:43,922 Yu Guangli, head of King Sheng's wife's family, is loyal. 653 01:02:43,923 --> 01:02:46,999 That's how you were permitted to remain in the imperial court with the last name "Ding". 654 01:02:47,000 --> 01:02:49,867 The stroke in "Yu," like a blade, is removed to form "Ding". 655 01:02:49,868 --> 01:02:54,207 I was hoping that you could forget these past grudges. 656 01:02:54,208 --> 01:02:58,168 Why else did you think you could live to this day? 657 01:03:10,023 --> 01:03:15,072 My Lord, Ding Guangli and the Li family plotted a riot in Tong Gu 658 01:03:15,073 --> 01:03:16,947 to avenge King Sheng. 659 01:03:16,948 --> 01:03:20,572 I'm also a pawn planted in Tong Gu by Ding Guangli. 660 01:03:20,573 --> 01:03:23,497 However, Councilor Li wanted to back out. 661 01:03:23,498 --> 01:03:26,122 Ding Guangli was afraid that he would leak secrets. 662 01:03:26,123 --> 01:03:28,897 So, he ordered me to kill everyone who knew. 663 01:03:28,898 --> 01:03:36,082 Your respect for life made me realize that I was wrong. 664 01:03:36,083 --> 01:03:38,533 My Lord, t-take care. 665 01:04:19,047 --> 01:04:21,582 Lord Song, take care. 666 01:04:21,583 --> 01:04:23,524 As a descendant of the Yu family, 667 01:04:23,525 --> 01:04:28,957 I don't know if it was right of me to aid our enemy instead of seek revenge. 668 01:04:28,958 --> 01:04:30,917 Perhaps it's like what you said. 669 01:04:30,918 --> 01:04:33,093 I should sever the past and find my true self. 670 01:04:34,083 --> 01:04:36,883 When that happens, I'll come back to you. 49512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.