All language subtitles for Sailor Moon R 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:34,801 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,263 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,674 --> 00:00:48,238 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,679 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,655 --> 00:01:02,219 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,594 Nando mo meguriau 7 00:01:09,102 --> 00:01:15,735 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,640 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,079 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,494 --> 00:01:37,330 Hey, who the heck are you?! 11 00:01:37,330 --> 00:01:41,034 You have the same name as me, and your hairstyle is the same, too! 12 00:01:41,034 --> 00:01:45,205 If you're after my Silver Crystal, you must be our enemy! 13 00:01:45,205 --> 00:01:48,241 No matter how cute you are, for a bad girl like you... 14 00:01:48,241 --> 00:01:52,371 In the name of the moon, I will punish you! 15 00:02:17,170 --> 00:02:20,606 Master Rubeus, is this the Tokyo Juban area? 16 00:02:21,107 --> 00:02:25,567 Yes. As I expected, the town does not seem to have developed yet. 17 00:02:26,279 --> 00:02:29,874 Let's find the Silver Crystal immediately and destroy it! 18 00:02:30,383 --> 00:02:32,585 Now, do not be so impatient, Koan. 19 00:02:32,585 --> 00:02:33,453 But... 20 00:02:33,453 --> 00:02:34,787 He's right. 21 00:02:34,787 --> 00:02:39,747 We could also conceivably find the Rabbit first and kill her. 22 00:02:40,693 --> 00:02:46,632 That's true. All right, let's find the Rabbit and kill her first. 23 00:03:01,447 --> 00:03:02,148 An Angel? A Devil? Mysterious Girl from the Sky 24 00:03:02,148 --> 00:03:05,818 An Angel? A Devil? Mysterious Girl from the Sky An Angel? A Devil? Mysterious Girl from the Sky 25 00:03:05,818 --> 00:03:06,910 An Angel? A Devil? Mysterious Girl from the Sky 26 00:03:13,660 --> 00:03:18,431 Say, Mamo, we'll be together forever now, won't we? 27 00:03:18,431 --> 00:03:20,500 Yes, we will, Usako. 28 00:03:20,500 --> 00:03:24,493 Oh, this is the happiest moment in my life. 29 00:03:26,239 --> 00:03:28,434 You're exaggerating too much, Usako. 30 00:03:29,943 --> 00:03:31,535 Here, be careful. 31 00:03:34,981 --> 00:03:36,778 I got lucky... 32 00:04:14,254 --> 00:04:16,415 What is going on? 33 00:04:19,459 --> 00:04:23,486 Who the heck are you? Clinging onto my Mamo! 34 00:04:24,964 --> 00:04:26,090 Mamo? 35 00:04:27,267 --> 00:04:30,236 Hey! Get away from Mamo! 36 00:04:34,440 --> 00:04:35,964 What? 37 00:04:36,843 --> 00:04:38,834 Where did you come from?! 38 00:04:39,279 --> 00:04:41,014 I'm Usagi. 39 00:04:41,014 --> 00:04:42,148 What? 40 00:04:42,148 --> 00:04:43,416 Usagi? 41 00:04:43,416 --> 00:04:45,251 What is your name? 42 00:04:45,251 --> 00:04:48,021 And why do you have the same hairstyle as me? 43 00:04:48,021 --> 00:04:50,390 That's what I want to know! 44 00:04:50,390 --> 00:04:54,349 This hairstyle is supposed to be Usagi Tsukino's trademark! 45 00:04:56,229 --> 00:04:58,891 So, you are Usagi Tsukino. 46 00:05:01,134 --> 00:05:03,102 If you are Usagi Tsukino, 47 00:05:05,038 --> 00:05:07,874 you have the Silver Crystal, don't you? 48 00:05:07,874 --> 00:05:10,365 Give it to me now! 49 00:05:11,611 --> 00:05:14,547 Now, now, I know you're kidding; it's just a toy... 50 00:05:14,547 --> 00:05:15,114 Don't move! Now, now, I know you're kidding; it's just a toy... 51 00:05:15,114 --> 00:05:15,815 Don't move! 52 00:05:15,815 --> 00:05:18,511 If you move, this girl will die! 53 00:05:19,052 --> 00:05:21,587 Now, hand over the Silver Crystal! 54 00:05:21,587 --> 00:05:25,458 What? What is the Silver Crystal? 55 00:05:25,458 --> 00:05:27,460 It's no use playing dumb. 56 00:05:27,460 --> 00:05:31,364 I already know you have the Silver Crystal. 57 00:05:31,364 --> 00:05:33,633 I have no idea what you're talking about. 58 00:05:33,633 --> 00:05:37,670 Even if you threaten me with that toy, if I don't know, then I don't know. 59 00:05:37,670 --> 00:05:41,629 So, you're going to insist on playing dumb. 60 00:05:42,408 --> 00:05:43,739 In that case... 61 00:05:46,479 --> 00:05:47,639 Usako! 62 00:05:50,216 --> 00:05:52,741 Oh, it was a toy, just like I thought. 63 00:05:53,219 --> 00:05:55,710 Hey, stop playing these stupid jokes! 64 00:05:56,989 --> 00:05:58,183 What? 65 00:06:00,960 --> 00:06:02,427 I'm home. 66 00:06:03,463 --> 00:06:06,399 So who the heck was she? 67 00:06:06,399 --> 00:06:09,527 It was such a perfect date, all by ourselves. 68 00:06:15,942 --> 00:06:17,705 Hey! Shingo! 69 00:06:20,580 --> 00:06:22,445 What's wrong, Usagi? 70 00:06:22,949 --> 00:06:24,382 Shingo, you! 71 00:06:27,920 --> 00:06:31,357 You messed up my room, didn't you?! 72 00:06:31,357 --> 00:06:33,226 What are you talking about? 73 00:06:33,226 --> 00:06:35,091 Don't play dumb! 74 00:06:40,967 --> 00:06:43,959 Why are you here? 75 00:06:45,271 --> 00:06:47,140 Came from the sky? 76 00:06:47,140 --> 00:06:49,675 Yeah, that's the only thing I can think of. 77 00:06:49,675 --> 00:06:54,374 But that's not all that's weird. She also knew about the Silver Crystal. 78 00:06:54,947 --> 00:06:55,971 Mamo... 79 00:06:56,416 --> 00:06:58,907 Don't worry, I'll be with you. 80 00:06:59,852 --> 00:07:03,344 Your cousin, Usagi, will be living with us starting today. 81 00:07:04,724 --> 00:07:08,490 Don't be fooled by her! This girl isn't human! 82 00:07:11,164 --> 00:07:13,530 Why are you saying such silly things? 83 00:07:13,833 --> 00:07:16,169 Stupid Usagi only says stupid things. 84 00:07:16,169 --> 00:07:19,705 Because we don't have any cousins! 85 00:07:19,705 --> 00:07:22,765 Stupid Usagi, did you really become stupid? 86 00:07:32,051 --> 00:07:34,383 What are these? 87 00:07:34,954 --> 00:07:37,923 She came to visit us this New Year's, remember? 88 00:07:40,059 --> 00:07:43,517 No way! It can't be! 89 00:07:46,165 --> 00:07:48,360 Usagi, calm down. 90 00:07:49,068 --> 00:07:51,195 You're so funny. 91 00:07:52,438 --> 00:07:55,271 Why you! Acting so innocent! 92 00:07:59,846 --> 00:08:02,682 Just who the heck is she?! 93 00:08:02,682 --> 00:08:07,119 Everything happened while I was gone for just a little bit. 94 00:08:07,119 --> 00:08:10,056 Anyway, those pictures are some sort of fakes! 95 00:08:10,056 --> 00:08:14,393 I know. Not only that, she also used some kind of weird energy 96 00:08:14,393 --> 00:08:16,554 and altered everyone's memories. 97 00:08:17,096 --> 00:08:19,599 She's after the Silver Crystal! 98 00:08:19,599 --> 00:08:21,667 Luna, what should I do? 99 00:08:21,667 --> 00:08:25,068 For now, let's watch and wait until she shows her true colors. 100 00:08:25,505 --> 00:08:30,442 Oh, Luna! You're thinking way too passively! 101 00:08:40,853 --> 00:08:44,380 Hand over the Silver Crystal! 102 00:08:48,361 --> 00:08:49,161 Give it to me! 103 00:08:49,161 --> 00:08:50,029 Stop it, enough already! Give it to me! 104 00:08:50,029 --> 00:08:51,497 Stop it, enough already! 105 00:08:51,497 --> 00:08:54,227 Hand it over! 106 00:08:54,567 --> 00:08:58,905 Well, at least she doesn't seem to be out to kill Usagi. 107 00:08:58,905 --> 00:09:00,668 Usagi 108 00:09:03,109 --> 00:09:05,344 You just have to be strong. 109 00:09:05,344 --> 00:09:08,781 You're right. After all, Mamo still loves me. 110 00:09:08,781 --> 00:09:09,839 Of course... 111 00:09:10,349 --> 00:09:12,749 Don't worry, I'll be with you. 112 00:09:13,219 --> 00:09:14,413 Mamo... 113 00:09:20,026 --> 00:09:22,290 Where did you hide the Silver Crystal?! 114 00:09:26,699 --> 00:09:26,899 Luna! Luna! Help! 115 00:09:26,899 --> 00:09:28,924 Give me the Silver Crystal! Luna! Luna! Help! 116 00:09:31,103 --> 00:09:33,940 Out! Get out of my room! 117 00:09:33,940 --> 00:09:35,100 Usagi! Out! Get out of my room! 118 00:09:36,542 --> 00:09:38,945 Why are you so mean to her?! 119 00:09:38,945 --> 00:09:42,214 I'm not mean! Because she is... 120 00:09:42,214 --> 00:09:45,117 Big sis, please don't be so mean to me. 121 00:09:45,117 --> 00:09:47,312 Why you! 122 00:09:47,753 --> 00:09:50,423 Usagi, she came to Tokyo all by herself 123 00:09:50,423 --> 00:09:52,792 because her parents couldn't be with her. 124 00:09:52,792 --> 00:09:54,760 She must be very lonely. 125 00:09:54,760 --> 00:09:57,524 You have to be nice to her, stupid Usagi! 126 00:10:02,935 --> 00:10:06,839 Master Rubeus, I've looked everywhere in the Juban area, 127 00:10:06,839 --> 00:10:09,000 but I have yet to find the Rabbit. 128 00:10:09,609 --> 00:10:11,543 So, you could not find her? 129 00:10:11,978 --> 00:10:13,502 I am very sorry. 130 00:10:19,151 --> 00:10:20,914 Sorcerer Wiseman! 131 00:10:24,190 --> 00:10:28,794 The Silver Crystal is a stone that brings us trouble. 132 00:10:28,794 --> 00:10:30,863 As long as the Silver Crystal exists, 133 00:10:30,863 --> 00:10:36,824 we cannot destroy the Crystal Tokyo that we hate so much. 134 00:10:37,937 --> 00:10:42,704 Master Wiseman, is the Silver Crystal really in the Juban area? 135 00:10:43,175 --> 00:10:47,339 Yes, it is. Have faith in my divination. 136 00:10:48,914 --> 00:10:50,245 The Silver Crystal... 137 00:10:50,783 --> 00:10:54,719 I will find it and destroy it along with the Rabbit! 138 00:11:23,349 --> 00:11:31,051 Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 139 00:11:33,059 --> 00:11:34,260 I found it! 140 00:11:34,260 --> 00:11:35,161 What?! 141 00:11:35,161 --> 00:11:36,595 So, as we expected... 142 00:11:36,595 --> 00:11:39,298 You sensed an evil aura from that photo, didn't you?! 143 00:11:39,298 --> 00:11:41,095 Usagi, your... 144 00:11:42,501 --> 00:11:44,435 ...kimono is prettier than you are. 145 00:11:47,707 --> 00:11:49,902 Rei! Do this seriously! 146 00:11:50,409 --> 00:11:55,781 Sorry! To tell you the truth, I didn't get any reaction from this picture. 147 00:11:55,781 --> 00:11:57,749 What?! Really? 148 00:12:00,119 --> 00:12:03,418 So they are Usagi Tsukino's friends. 149 00:12:04,290 --> 00:12:07,726 Then she could've asked one of those girls to hold the Silver Crystal. 150 00:12:15,901 --> 00:12:19,837 Hi, little cute girl, what are you doing here? 151 00:12:21,307 --> 00:12:25,038 Luna-P! Transformation! 152 00:12:29,682 --> 00:12:32,583 Ah, that's a nice trick. 153 00:12:35,521 --> 00:12:39,855 Oh, no, no! This is not coffee! It doesn't need any cream! 154 00:12:40,359 --> 00:12:41,627 This is not cream. 155 00:12:41,627 --> 00:12:42,753 What? 156 00:12:46,332 --> 00:12:49,101 I told you; it's not cream. 157 00:12:49,101 --> 00:12:50,898 It's a sleeping potion. 158 00:12:53,472 --> 00:12:57,408 That's weird. So you don't feel any evil aura. 159 00:12:58,177 --> 00:13:01,280 Rei, I didn't know your psychic power was this unreliable. 160 00:13:01,280 --> 00:13:03,415 Stop saying rude things! 161 00:13:03,415 --> 00:13:07,052 Usagi, maybe you're just thinking too much. 162 00:13:07,052 --> 00:13:07,987 What? 163 00:13:07,987 --> 00:13:10,956 She's right. We resolved all kinds of incidents. 164 00:13:10,956 --> 00:13:13,481 And your relationship with Mamoru is finally working. 165 00:13:14,093 --> 00:13:15,995 Since you have nothing to worry about, 166 00:13:15,995 --> 00:13:19,331 maybe you're trying to find something new to worry about? 167 00:13:19,331 --> 00:13:20,432 That's not true! 168 00:13:20,432 --> 00:13:22,067 I don't know about that. 169 00:13:22,067 --> 00:13:26,401 Usagi, then, how about doing something you really need to do? 170 00:13:26,839 --> 00:13:28,307 Something I really need? 171 00:13:28,307 --> 00:13:31,003 Yes, a junior high student's true calling. 172 00:13:31,811 --> 00:13:34,541 In other words, studying for entrance exams! 173 00:13:39,084 --> 00:13:42,521 Ami, don't get so down-to-earth all of a sudden. 174 00:13:42,521 --> 00:13:43,510 Oh... 175 00:13:44,323 --> 00:13:47,459 Hello. You're all as adorable as usual. 176 00:13:47,459 --> 00:13:49,829 Wort one of you go on a date with me sometime? 177 00:13:49,829 --> 00:13:52,331 Grandpa! Stop it! Please go away. 178 00:13:52,331 --> 00:13:54,765 Don't be so mean, it's okay. 179 00:13:55,267 --> 00:13:58,862 Here, I brought your favorite sweet Juban hot spring dumplings. 180 00:13:59,371 --> 00:14:01,740 Okay, okay. Thank you, Grandpa. 181 00:14:01,740 --> 00:14:03,609 Just put them there and leave. 182 00:14:03,609 --> 00:14:05,668 You're so cold. 183 00:14:06,278 --> 00:14:08,447 I never expected to be treated so coldly 184 00:14:08,447 --> 00:14:10,282 by my own granddaughter at my age. 185 00:14:10,282 --> 00:14:12,113 I'm disappointed; it's just so sad. 186 00:14:13,252 --> 00:14:16,255 Geez, I'm the one with the grandpa 187 00:14:16,255 --> 00:14:19,225 who hits on girls, regardless of their age. 188 00:14:19,225 --> 00:14:21,093 I'm the one who's disappointed here. 189 00:14:21,093 --> 00:14:22,788 Yeah, yeah! I agree. 190 00:14:23,662 --> 00:14:25,425 Seriously, it's a tragedy. 191 00:14:29,101 --> 00:14:31,661 What's wrong? Arert you going to eat? 192 00:14:33,072 --> 00:14:34,596 Yes, we will. 193 00:14:48,487 --> 00:14:51,684 Huh? What's wrong with everyone so suddenly? Rei? 194 00:14:57,263 --> 00:15:00,755 It looks like the sleeping potion worked. 195 00:15:04,670 --> 00:15:07,833 Now, let's find the Silver Crystal. 196 00:15:13,279 --> 00:15:16,715 Guess what?! I didn't drink that tea! 197 00:15:17,683 --> 00:15:20,811 Sneaking that sleeping potion into the tea, you need to be spanked! 198 00:15:22,121 --> 00:15:25,190 Tell me who you are and where you're from. 199 00:15:25,190 --> 00:15:28,421 And why you're looking for the Silver Crystal! 200 00:15:32,731 --> 00:15:34,926 Even if you cry, I won't forgive you! 201 00:15:40,306 --> 00:15:41,534 What?! 202 00:15:44,410 --> 00:15:46,640 What? Who is this? 203 00:15:54,586 --> 00:15:55,985 That is... 204 00:16:05,064 --> 00:16:06,622 Who are you? 205 00:16:08,233 --> 00:16:10,997 I finally found you, little Rabbit. 206 00:16:14,273 --> 00:16:16,207 I've been looking everywhere for you. 207 00:16:18,010 --> 00:16:21,146 Now, it's time for you to die. 208 00:16:21,146 --> 00:16:24,138 Wait a minute! Who in the world are you?! 209 00:16:24,984 --> 00:16:28,784 Me? I'm the youngest of the four Phantom Sisters, 210 00:16:29,288 --> 00:16:30,489 Koan. 211 00:16:30,489 --> 00:16:32,013 The Four Fandom Sisters? 212 00:16:32,524 --> 00:16:34,321 You are in my way. 213 00:16:35,327 --> 00:16:36,988 You will die first! 214 00:16:41,734 --> 00:16:43,759 Oh, no! Rei's comic books! 215 00:16:45,804 --> 00:16:46,998 Shoot! 216 00:16:48,007 --> 00:16:48,807 You're not getting away! 217 00:16:48,807 --> 00:16:50,104 Hey, you! You're not getting away! 218 00:16:50,576 --> 00:16:53,412 I don't know what's going on, but it looks like you're a bad guy! 219 00:16:53,412 --> 00:16:54,813 All right, then. 220 00:16:54,813 --> 00:16:59,273 Moon Crystal Power Makeup! 221 00:17:44,329 --> 00:17:46,092 You are very quick. 222 00:17:46,565 --> 00:17:49,625 Help me, Mom, Dad... 223 00:17:52,571 --> 00:17:53,539 Time for me to finish you. 224 00:17:53,539 --> 00:17:54,373 Stop right there! Time for me to finish you. 225 00:17:54,373 --> 00:17:54,702 Stop right there! 226 00:17:57,876 --> 00:17:59,571 Who are you?! 227 00:18:00,412 --> 00:18:05,611 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 228 00:18:06,185 --> 00:18:07,986 Sailor Moon, is it? 229 00:18:07,986 --> 00:18:11,319 Crooked villain, threatening a child's life! 230 00:18:12,958 --> 00:18:15,859 In the name of the moon, I will punish you! 231 00:18:17,629 --> 00:18:18,926 Cheeky girl! 232 00:18:26,738 --> 00:18:29,263 Dark Fire! 233 00:18:31,076 --> 00:18:32,634 Hot, hot, hot, hot! 234 00:18:42,054 --> 00:18:43,817 Burn to death, Rabbit! 235 00:18:45,324 --> 00:18:48,316 Sailor Body Attack! 236 00:18:56,068 --> 00:18:58,127 How dare you dirty my face?! 237 00:18:59,071 --> 00:19:00,231 Die! 238 00:19:02,708 --> 00:19:03,970 Who's there?! 239 00:19:04,510 --> 00:19:07,312 Passionate fire is noble and beautiful. 240 00:19:07,312 --> 00:19:11,942 But evil fire to burn someone to death is ugly and horrifying. 241 00:19:15,053 --> 00:19:16,543 Tuxedo Mask! 242 00:19:17,656 --> 00:19:19,791 I will burn you to death along with the Rabbit! 243 00:19:19,791 --> 00:19:21,627 I won't let you! 244 00:19:21,627 --> 00:19:22,787 What?! 245 00:19:41,313 --> 00:19:48,947 Moon Princess Elimination! 246 00:19:57,563 --> 00:19:58,997 I did it! 247 00:19:58,997 --> 00:20:00,365 Sailor Moon! 248 00:20:00,365 --> 00:20:01,767 When did you... 249 00:20:01,767 --> 00:20:03,928 You will pay for this! 250 00:20:06,004 --> 00:20:08,640 It seems like you have a new enemy now. 251 00:20:08,640 --> 00:20:10,767 Thank you, Tuxedo Mask! 252 00:20:11,343 --> 00:20:15,074 It appears someone is after this little girl. 253 00:20:36,802 --> 00:20:38,133 Tuxedo Mask? 254 00:20:40,973 --> 00:20:42,541 What's wrong? 255 00:20:42,541 --> 00:20:44,236 Oh, nothing. 256 00:20:45,043 --> 00:20:46,772 What was that vision? 257 00:20:48,046 --> 00:20:49,536 So warm... 258 00:20:50,182 --> 00:20:51,740 Just like Dad. 259 00:20:57,956 --> 00:21:00,220 What? Sailor Moon? 260 00:21:00,859 --> 00:21:02,427 Yes. And there was another, 261 00:21:02,427 --> 00:21:04,997 an awfully pretentious man called Tuxedo Mask. 262 00:21:04,997 --> 00:21:08,228 I see. So, some unexpected interference has appeared. 263 00:21:09,268 --> 00:21:10,902 But that is fine. 264 00:21:10,902 --> 00:21:14,099 We now know that the Rabbit is somewhere in this town. 265 00:21:14,573 --> 00:21:17,175 Sooner or later, we will find her along with the Silver Crystal. 266 00:21:17,175 --> 00:21:19,370 We shall crush them both. 267 00:21:21,013 --> 00:21:26,508 Sailor Moon, you'll pay dearly for smudging my face. 268 00:21:33,125 --> 00:21:37,796 I see. It seems she's been through some tough and sad times. 269 00:21:37,796 --> 00:21:39,127 Little Usagi, 270 00:21:39,865 --> 00:21:43,266 if only you'd told me everything up front, I could have helped you. 271 00:22:19,538 --> 00:22:25,943 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 272 00:22:26,411 --> 00:22:33,044 Sou yo sore ga karen na otome no policy 273 00:22:33,285 --> 00:22:39,781 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 274 00:22:40,192 --> 00:22:46,893 Kao o agete tobikonde yuku no 275 00:22:47,499 --> 00:22:53,802 Tsun to itai mune no oku de 276 00:22:54,306 --> 00:23:00,142 Koi ga mezameru wa 277 00:23:00,379 --> 00:23:03,576 Kowai mono nanka nai yo ne 278 00:23:03,815 --> 00:23:07,046 Tokimeku hou ga ii yo ne 279 00:23:07,285 --> 00:23:10,812 Ooki na yume ga aru yo ne 280 00:23:11,156 --> 00:23:16,492 Dakara kitto ririshiku 281 00:23:17,562 --> 00:23:21,066 Naritai mono ni naru yo ne 282 00:23:21,066 --> 00:23:24,403 Ganbaru hito ga ii yo ne 283 00:23:24,403 --> 00:23:28,306 Namida mo tama ni aru yo ne 284 00:23:28,306 --> 00:23:33,676 Dakedo kitto ririshiku 20509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.