All language subtitles for Romulus.S02E07.LATIN.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:43,359 --> 00:00:45,839 Che cos'hai fatto? 3 00:01:17,920 --> 00:01:19,760 Li hai lasciati morire, 4 00:01:22,000 --> 00:01:23,840 tu sei Romulus, 5 00:01:24,879 --> 00:01:27,719 dovevi salvarli... 6 00:03:25,039 --> 00:03:27,399 Aiutatemi! 7 00:03:29,599 --> 00:03:32,319 Lascia stare mio figlio! 8 00:03:34,680 --> 00:03:36,320 Cosa stai facendo? 9 00:03:36,680 --> 00:03:39,560 Per favore, lascia i nostri bambini con noi! 10 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 Ce n'è un altro qui! 11 00:03:43,680 --> 00:03:46,680 Non portarlo via! 12 00:03:48,439 --> 00:03:50,319 Il re è qui! 13 00:04:08,039 --> 00:04:10,119 Benvenuto a casa nostra. 14 00:04:13,120 --> 00:04:17,440 Mio figlio Akilios difenderà la sua famiglia e la sua città. 15 00:04:18,360 --> 00:04:21,640 Tutti i bambini di Roma sono chiamati alla guerra, 16 00:04:22,959 --> 00:04:24,519 Porterò con me anche l'altro. 17 00:04:24,560 --> 00:04:28,160 No, per favore, Kossus è ancora un bambino! 18 00:04:29,519 --> 00:04:31,879 Puoi usare una spada Kossus? 19 00:04:36,920 --> 00:04:40,400 A che serve crescere un bambino che sarà uno schiavo? 20 00:04:49,519 --> 00:04:50,999 Kossus! 21 00:04:54,480 --> 00:04:58,600 Puoi decidere delle nostre vite, Wiros, 22 00:04:58,680 --> 00:05:02,120 ma ricorda da dove vieni. 23 00:05:02,519 --> 00:05:05,079 Tu non sai niente, vecchia, 24 00:05:05,680 --> 00:05:08,600 nessuno sa da dove vengo. 25 00:05:14,480 --> 00:05:16,000 In battaglia, 26 00:05:16,959 --> 00:05:19,879 ogni uomo mostra la sua natura, 27 00:05:20,279 --> 00:05:22,599 i codardi restano indietro, 28 00:05:22,680 --> 00:05:26,200 gli audaci si lanciano sulle spade dei loro nemici. 29 00:05:28,560 --> 00:05:30,040 Yemos, 30 00:05:30,720 --> 00:05:32,640 non è qui con noi oggi. 31 00:05:34,279 --> 00:05:38,639 Se Yemos preferisce suonare la ritirata e restare nella sua capanna, 32 00:05:39,160 --> 00:05:42,520 voi ricordatevi che Wiros non vi abbandonerà mai, 33 00:05:42,600 --> 00:05:45,280 perché gli dei mi hanno scelto tra tutti gli uomini, 34 00:05:45,360 --> 00:05:49,520 e ora scelgono me per mettere ai vostri piedi il più temibile degli eserciti. 35 00:05:49,879 --> 00:05:51,559 Credete in me, 36 00:05:51,639 --> 00:05:55,079 e vi prometto che un giorno regnerete su tutti i popoli, 37 00:05:55,160 --> 00:05:56,760 avrete pietà degli umili, 38 00:05:56,839 --> 00:05:59,119 ma annienterete i superbi dalla faccia della terra! 39 00:05:59,199 --> 00:06:02,639 Roma! Roma! Roma! 40 00:06:23,759 --> 00:06:26,279 Ha depredato il sale, 41 00:06:26,360 --> 00:06:29,000 non riconosce più niente di sacro, 42 00:06:29,079 --> 00:06:34,199 insiste nel combattere per questa città e ci condurrà tutti alla morte. 43 00:06:35,279 --> 00:06:38,039 Tutti vogliono combattere, Tarinkri, 44 00:06:38,439 --> 00:06:40,999 il popolo è con Wiros, 45 00:06:41,439 --> 00:06:43,999 perché promette la vittoria, 46 00:06:44,319 --> 00:06:46,279 Io non ho promesse da fare. 47 00:06:46,759 --> 00:06:50,239 La Dea non voleva questo, Yemos, 48 00:06:50,959 --> 00:06:54,279 questa città non è il nostro destino, 49 00:06:55,079 --> 00:06:57,319 bruciala, 50 00:06:57,399 --> 00:07:01,279 distruggila, salva il tuo popolo, 51 00:07:01,360 --> 00:07:04,160 riportaci nel bosco, 52 00:07:04,480 --> 00:07:07,200 ricominceremo da lì, 53 00:07:07,639 --> 00:07:09,319 solo tu puoi salvarci. 54 00:07:09,399 --> 00:07:11,159 Basta così! 55 00:07:19,240 --> 00:07:21,960 Tu sei il nostro re, Yemos, 56 00:07:23,319 --> 00:07:27,639 sei tornato dalle paludi dei morti per salvarci tutti, 57 00:07:30,079 --> 00:07:33,479 ma se anche tu non puoi darmi una speranza 58 00:07:34,240 --> 00:07:35,520 allora, 59 00:07:36,920 --> 00:07:39,480 restare in vita non ha più senso. 60 00:07:49,839 --> 00:07:52,119 È così che si sposano i latini? 61 00:07:52,839 --> 00:07:55,359 Senza oro e senza gioielli? 62 00:08:02,639 --> 00:08:04,319 Non ti piace? 63 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Sì, certamente. 64 00:08:11,240 --> 00:08:13,800 Non lo scambierei per tutto l'oro di Tito. 65 00:08:21,279 --> 00:08:24,239 Tito afferma di essere figlio di Sancus, 66 00:08:24,759 --> 00:08:26,479 come fa a saperlo? 67 00:08:28,519 --> 00:08:31,599 Tutti i re sabini sono figli del Dio, 68 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 li sceglie, 69 00:08:37,399 --> 00:08:39,159 e scelse anche Tito. 70 00:08:40,039 --> 00:08:41,479 Come? 71 00:08:44,600 --> 00:08:47,160 Sua madre era una sacerdotessa, 72 00:08:47,559 --> 00:08:50,199 ha dato alla luce quattro figli in sette anni 73 00:08:50,639 --> 00:08:52,879 e tutti appena nati, 74 00:08:53,840 --> 00:08:56,840 furono portati nei boschi, 75 00:08:57,240 --> 00:08:59,320 il primo morì di fame, 76 00:08:59,399 --> 00:09:02,079 il secondo non fu più ritrovato, 77 00:09:02,159 --> 00:09:04,399 il terzo fu sbranato dai lupi, 78 00:09:06,480 --> 00:09:08,560 sopravvisse solo Tito. 79 00:09:11,720 --> 00:09:15,240 Questo era il segno che Sancus lo aveva scelto. 80 00:09:17,759 --> 00:09:21,239 Lo amavi come dici di amare me? 81 00:09:23,639 --> 00:09:24,879 No, 82 00:09:26,519 --> 00:09:28,999 ero solo devota a lui. 83 00:09:29,320 --> 00:09:31,240 Hai dormito con lui? 84 00:09:33,159 --> 00:09:34,279 No, 85 00:09:35,279 --> 00:09:37,959 da me cercava solo conforto 86 00:09:38,600 --> 00:09:40,720 per la sua solitudine. 87 00:09:46,240 --> 00:09:48,880 Dovrai anche confortarmi. 88 00:09:50,480 --> 00:09:52,520 Non sei solo. 89 00:09:53,279 --> 00:09:55,639 Senza mio fratello lo sono. 90 00:09:57,399 --> 00:10:01,319 Quando vedrà come tu hai difeso Roma, anch'egli ritornerà, 91 00:10:01,399 --> 00:10:04,839 e ti chiederà perdono per non averti creduto. 92 00:10:41,840 --> 00:10:43,640 Salute, 93 00:10:44,720 --> 00:10:46,880 piccolo re schiavo. 94 00:10:49,039 --> 00:10:52,799 Ho chiesto di incontrare anche tuo fratello, 95 00:10:53,240 --> 00:10:55,920 perché sei venuto tutto solo? 96 00:10:56,000 --> 00:10:57,800 Cosa vuoi Tito? 97 00:10:58,480 --> 00:11:00,440 Non arrabbiarti, 98 00:11:00,799 --> 00:11:03,719 sono venuto per offrirti la salvezza, 99 00:11:05,600 --> 00:11:08,880 hai tre giorni per arrenderti, 100 00:11:08,960 --> 00:11:11,080 sarete miei sudditi, 101 00:11:11,159 --> 00:11:14,319 e la tua città apparterrà a Sancus. 102 00:11:16,320 --> 00:11:19,000 Tuttavia, se non ti arrendi, 103 00:11:19,960 --> 00:11:24,640 distruggeremo Roma e nessuno di voi sarà risparmiato. 104 00:11:27,240 --> 00:11:30,000 Dicono che pensi di essere figlio di un Dio, 105 00:11:30,080 --> 00:11:35,320 ma che piangi per la paura aggrappandoti al petto delle tue sacerdotesse. 106 00:11:39,759 --> 00:11:42,439 Sei un uomo morto, 107 00:11:42,919 --> 00:11:45,919 hai reso schiava una sacerdotessa di Sancus. 108 00:11:46,000 --> 00:11:47,600 Ora sei tu che hai torto, 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,840 la renderò la moglie di un re. 110 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Un mortale, 111 00:11:53,840 --> 00:11:57,280 non può avvicinarsi ad una vergine consacrata al Dio. 112 00:11:57,840 --> 00:12:03,080 Sai che la vendetta di Sancus sarà terrificante? 113 00:12:03,480 --> 00:12:05,400 Lo so. 114 00:12:12,879 --> 00:12:14,959 Tre giorni, 115 00:12:15,840 --> 00:12:21,000 allora distruggerò la tua città. 116 00:12:25,720 --> 00:12:30,320 Se apriamo le porte della città, Tito risparmierà tutti, 117 00:12:30,399 --> 00:12:33,039 ma saremo sempre suoi schiavi. 118 00:12:33,120 --> 00:12:37,200 Se non le apriamo, dovremo combattere. 119 00:12:38,919 --> 00:12:40,759 La decisione spetta al re, 120 00:12:40,840 --> 00:12:43,840 ma non deciderò andando contro la tua opinione. 121 00:12:43,919 --> 00:12:45,679 Abbiamo una speranza di vittoria? 122 00:12:45,759 --> 00:12:47,799 Non ti sto chiedendo di sperare Maccus, 123 00:12:48,120 --> 00:12:51,840 Ti chiedo se, come me, sei sicuro di vincere, 124 00:12:52,480 --> 00:12:53,880 se la risposta è no, 125 00:12:54,919 --> 00:12:56,959 è meglio arrendersi subito. 126 00:12:57,039 --> 00:13:00,999 So che se combatteremo con te, allora vincerai ancora. 127 00:13:01,080 --> 00:13:05,000 Anch'io credo in te Wiros, dobbiamo combattere, 128 00:13:05,799 --> 00:13:08,479 e rimarremo liberi. 129 00:13:10,159 --> 00:13:11,879 Cosa ne pensi? 130 00:13:11,960 --> 00:13:14,440 Perché chiedi il mio consiglio, Wiros? 131 00:13:15,159 --> 00:13:18,679 L'unica persona che può davvero consigliarti non è in questa stanza. 132 00:13:19,000 --> 00:13:20,640 Non ho bisogno di lui. 133 00:13:20,720 --> 00:13:24,680 Lo sai anche tu, senza Yemos non sei niente, 134 00:13:25,080 --> 00:13:28,520 il tuo potere dipende da lui. 135 00:13:50,080 --> 00:13:54,240 Qualcuno di voi pensa quello che pensa lei? 136 00:14:03,120 --> 00:14:04,320 Bene. 137 00:14:09,879 --> 00:14:14,759 Non hai più il diritto di fare parte dell'esercito romano, ora portatela via. 138 00:14:25,200 --> 00:14:26,880 Combatteremo, 139 00:14:27,720 --> 00:14:29,560 e vinceremo. 140 00:14:39,639 --> 00:14:40,959 Wiros! 141 00:14:43,039 --> 00:14:44,599 Wiros! 142 00:14:47,840 --> 00:14:50,720 - Dov'è? - Cosa vuoi da lui? 143 00:14:51,039 --> 00:14:55,919 - È colpa tua, strega! - Non prendertela con lei. 144 00:14:56,960 --> 00:14:59,040 Dai l'ordine di liberare Ilia! 145 00:14:59,440 --> 00:15:03,800 Non posso, ha messo in dubbio la mia autorità davanti al Consiglio. 146 00:15:03,879 --> 00:15:06,399 Liberala o te ne pentirai! 147 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 Tutto quello che faccio, lo faccio anche per te, 148 00:15:13,159 --> 00:15:15,639 tu ed io siamo fratelli, 149 00:15:15,720 --> 00:15:17,640 ricordalo sempre. 150 00:15:23,000 --> 00:15:24,800 Picchiami, 151 00:15:25,759 --> 00:15:27,679 non reagirò. 152 00:15:50,639 --> 00:15:52,919 Parla alla gente con me, 153 00:15:53,759 --> 00:15:55,359 dammi la tua fiducia, 154 00:15:55,440 --> 00:15:57,680 e io ti darò la vittoria. 155 00:15:58,559 --> 00:16:01,519 Ma fratello se sei contro questa città, 156 00:16:02,000 --> 00:16:04,360 allora io sarò tuo nemico. 157 00:16:07,879 --> 00:16:11,079 Non posso fidarmi di un uomo che non conosco. 158 00:16:21,080 --> 00:16:24,040 Ora tocca a me, 159 00:16:29,279 --> 00:16:32,199 ora so qual è la cosa giusta da fare! 160 00:16:44,279 --> 00:16:46,559 Parlami di mio figlio. 161 00:16:48,639 --> 00:16:50,199 Non l'ho incontrato, 162 00:16:50,919 --> 00:16:53,799 ora l'altro è l'unico re. 163 00:16:58,799 --> 00:17:01,639 Mi hai detto che Yemos era un potente guerriero, 164 00:17:03,919 --> 00:17:06,439 ma non ha più alcun potere a Roma. 165 00:17:08,119 --> 00:17:10,239 Lo compatisci? 166 00:17:22,680 --> 00:17:26,200 Forse la tua assenza lo ha indebolito, 167 00:17:27,279 --> 00:17:31,239 non è forte abbastanza per vivere senza una madre. 168 00:17:35,559 --> 00:17:38,079 Per cosa ho bisogno di te? 169 00:17:55,920 --> 00:17:57,400 Io sono tua, 170 00:18:01,480 --> 00:18:04,040 decidi tu per cosa hai bisogno di me. 171 00:19:02,400 --> 00:19:05,760 Non devi odiarmi, 172 00:19:07,599 --> 00:19:08,959 io amo mio fratello, 173 00:19:09,839 --> 00:19:12,319 ma non c'è coraggio nei suoi occhi in questo momento. 174 00:19:13,160 --> 00:19:15,720 Hai preso la tua decisione, 175 00:19:16,480 --> 00:19:18,800 perché vuoi parlare con me? 176 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 Voglio salvare Roma, 177 00:19:22,640 --> 00:19:25,360 e so che lo vuoi anche tu, 178 00:19:25,960 --> 00:19:32,440 ma non abbiamo fondato Roma per vedere donne e bambini trascinati via in catene. 179 00:19:32,519 --> 00:19:35,359 Pregherò gli dei di concederci fortuna. 180 00:19:35,440 --> 00:19:37,680 Non voglio preghiere, 181 00:19:38,680 --> 00:19:42,280 domani, davanti alla nostra gente, 182 00:19:42,599 --> 00:19:46,239 tu dirai che un mortale non può mettere in dubbio le parole di un Dio, 183 00:19:46,319 --> 00:19:48,839 e implorerai il mio perdono. 184 00:19:48,920 --> 00:19:51,120 Yemos ha ragione, 185 00:19:51,680 --> 00:19:56,520 non sai più quello che dici, e ormai non sai più chi sei. 186 00:19:57,200 --> 00:20:00,160 Io non so se è vero quello che dice Ersilia, 187 00:20:00,240 --> 00:20:03,960 se gli Dei mi hanno scelto per comandare o se io stesso sono di stirpe divina, 188 00:20:04,319 --> 00:20:07,359 ma se tu dubiti del mio comando, 189 00:20:07,440 --> 00:20:10,240 so che anche gli altri ne dubiteranno, 190 00:20:10,680 --> 00:20:14,600 e un popolo che deve combattere non può permettersi di avere dubbi. 191 00:20:14,680 --> 00:20:17,640 Quindi tu vuoi che loro ti credano un Dio, Wiros? 192 00:20:17,720 --> 00:20:19,560 Devono crederci, sì. 193 00:20:20,440 --> 00:20:23,480 Solo che tu non sei un Dio. 194 00:20:24,359 --> 00:20:25,719 Se non lo sono, 195 00:20:26,519 --> 00:20:28,519 questa città è morta, Ilia. 196 00:20:30,599 --> 00:20:33,559 Sei tu a decidere cosa vuoi credere. 197 00:20:56,039 --> 00:20:58,159 Quanto tempo hai dato? 198 00:20:59,599 --> 00:21:01,239 Tre giorni, 199 00:21:02,480 --> 00:21:05,680 troppo tempo per una decisione così facile. 200 00:21:09,119 --> 00:21:10,759 Lasciami entrare in città, 201 00:21:11,119 --> 00:21:13,799 e permettemi di parlare con Yemos. 202 00:21:15,119 --> 00:21:17,199 Gli parlerò di te, 203 00:21:17,279 --> 00:21:20,519 dirò che ti prenderai cura del suo popolo. 204 00:21:20,880 --> 00:21:23,200 Sei già stata illusa una volta 205 00:21:23,839 --> 00:21:26,719 lui ormai non comanda più niente. 206 00:21:27,200 --> 00:21:29,400 Anche se fosse così, 207 00:21:29,480 --> 00:21:34,360 lascia che gli ricordi chi è, e da quale lignaggio viene 208 00:21:35,960 --> 00:21:41,000 e cosa può ancora fare per la sua gente. 209 00:21:43,759 --> 00:21:46,399 Lo ami così tanto? 210 00:21:47,400 --> 00:21:49,520 Lui è mio figlio. 211 00:21:53,680 --> 00:21:56,320 Ti lascerò andare da lui. 212 00:21:58,000 --> 00:22:00,600 Partirai domani. 213 00:22:08,039 --> 00:22:09,759 Girati. 214 00:22:16,519 --> 00:22:18,999 Dimmi ancora che sei mia. 215 00:22:19,559 --> 00:22:21,359 Io sono tua. 216 00:22:27,880 --> 00:22:30,480 Dimmelo, guardandomi negli occhi. 217 00:22:40,319 --> 00:22:42,479 Io sono tua. 218 00:23:16,680 --> 00:23:22,080 - Non lasciare che ci conduca alla morte. - Salva la tua gente, Yemos. 219 00:23:34,279 --> 00:23:35,759 Wiros. 220 00:23:37,480 --> 00:23:40,440 Ti ho mancato di rispetto davanti ai tuoi soldati, 221 00:23:40,519 --> 00:23:42,679 ho dubitato di te e delle tue parole, 222 00:23:43,440 --> 00:23:45,080 per questo chiedo perdono, 223 00:23:46,480 --> 00:23:49,720 di fronte a tutti voi, a tutta la città, 224 00:23:50,279 --> 00:23:52,039 e anche a te, Yemos, 225 00:23:53,240 --> 00:23:58,560 perché tu e Wiros siete un dono che tutti abbiamo ricevuto dall'alto, 226 00:23:59,039 --> 00:24:01,359 perché voi stessi siete dei sulla terra. 227 00:24:06,000 --> 00:24:08,400 Ho dubitato di te, 228 00:24:09,480 --> 00:24:15,640 ma ora so solo questo, che voi due insieme, siete la forza di questa città. 229 00:24:25,079 --> 00:24:30,239 Il gesto di questa donna, è un esempio per tutti voi, 230 00:24:30,319 --> 00:24:34,199 dubitava di me e ora si vergogna, 231 00:24:34,519 --> 00:24:37,759 così anche quando voi dubiterete, proverete vergogna, 232 00:24:37,839 --> 00:24:40,119 e ricorderete le sue parole. 233 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Ilia, 234 00:24:43,240 --> 00:24:45,040 guarda la tua gente. 235 00:24:46,400 --> 00:24:50,880 Ora riprenditi la tua spada, alzala insieme alla mio! 236 00:24:55,079 --> 00:24:56,199 Yemos, 237 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 ascolta le parole di Ilia, 238 00:25:00,279 --> 00:25:02,919 tu ed io siamo più forti degli dei, 239 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 torna e alza la tua spada contro i nostri nemici! 240 00:25:08,799 --> 00:25:12,799 Con queste spade lasceremo la memoria di tanto orrore nei loro cuori, 241 00:25:12,880 --> 00:25:17,280 che i figli dei loro figli tremeranno ancora quando sentiranno il nome di Roma! 242 00:25:17,359 --> 00:25:21,239 Roma! Roma! Roma! 243 00:26:08,079 --> 00:26:11,399 Perché hai rifiutato il suo gesto di pace? 244 00:26:13,440 --> 00:26:17,280 Credersi più forte degli dei non porterà la pace. 245 00:26:18,519 --> 00:26:21,039 Ti ha costretto a fare quel discorso? 246 00:26:21,519 --> 00:26:25,319 Ho parlato per te Yemos, non per lui. 247 00:26:26,000 --> 00:26:29,600 Ho parlato per riportarvi insieme, forti e uniti. 248 00:26:31,400 --> 00:26:35,360 Io celebro gli dei e amo il mio popolo, 249 00:26:35,680 --> 00:26:39,520 lui celebra sè stesso e ama il potere, 250 00:26:40,039 --> 00:26:42,679 non c'è più niente che ci unisca. 251 00:26:47,720 --> 00:26:49,280 Cosa vuoi fare? 252 00:27:02,400 --> 00:27:04,720 Torniamo nella foresta, 253 00:27:05,200 --> 00:27:07,840 e la Dea ci mostrerà il cammino. 254 00:27:09,720 --> 00:27:12,000 Sei delirante, Yemos. 255 00:27:13,319 --> 00:27:16,599 Abbiamo scelto la nostra strada quando hai fondato Roma. 256 00:27:18,839 --> 00:27:21,519 Non abbiamo nient'altro. 257 00:27:27,119 --> 00:27:29,559 Wiros non si arrende. 258 00:27:29,640 --> 00:27:34,320 Domani sposerà Ersilia, Sai cosa significa? 259 00:27:36,839 --> 00:27:39,599 Perché tradire ciò che abbiamo sognato? 260 00:27:44,279 --> 00:27:45,559 Ilia. 261 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 Fermi! 262 00:28:27,279 --> 00:28:29,239 Perché hai lasciato la casa del re? 263 00:28:31,279 --> 00:28:34,679 A che serve sedersi su un trono quando il popolo ha scelto un altro re? 264 00:28:34,759 --> 00:28:37,679 Sono le persone che scelgono i re? 265 00:28:39,680 --> 00:28:43,400 Wiros ha il sangue di uno schiavo nelle vene, 266 00:28:43,759 --> 00:28:48,799 ma tu hai il mio sangue, il sangue di Numitor e Proca. 267 00:28:49,359 --> 00:28:54,919 Anche se la gente lo ha dimenticato, devi ricordartelo sempre. 268 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 Che gli Dei ti benedicano, Silvia, 269 00:29:13,920 --> 00:29:18,560 la mia gioia nel vederti è seconda solo a quella di tuo figlio. 270 00:29:21,480 --> 00:29:25,120 Sono qui solo perché Tito mi ha lasciato venire, 271 00:29:25,480 --> 00:29:28,800 gli ho detto che ti avrei convinto ad arrenderti. 272 00:29:29,359 --> 00:29:31,679 Sai che non ci arrenderemo mai, 273 00:29:32,039 --> 00:29:34,439 presto tuo padre sarà vendicato. 274 00:29:34,799 --> 00:29:37,159 Parli ancora di vendetta? 275 00:29:38,559 --> 00:29:40,279 Amulio è morto, 276 00:29:42,519 --> 00:29:46,519 e il mio dolore è ancora dentro di me, ed è tutto intero. 277 00:29:47,680 --> 00:29:51,960 Potresti aver rinunciato alla vendetta, ma noi non rinunceremo alla nostra libertà. 278 00:29:52,440 --> 00:29:57,520 Non sapevi nemmeno cosa significasse essere un uomo libero prima di incontrare mio figlio. 279 00:29:57,599 --> 00:29:59,479 Ma ora ho imparato, 280 00:30:00,240 --> 00:30:02,800 questa città è mia quanto sua, 281 00:30:03,400 --> 00:30:05,560 l'abbiamo fondata insieme. 282 00:30:05,640 --> 00:30:10,760 Allora difendila da solo, muori con chi vuole morire! 283 00:30:10,839 --> 00:30:12,999 È questo che vuoi? 284 00:30:13,079 --> 00:30:14,439 La vita? 285 00:30:15,359 --> 00:30:17,439 Per me puoi andartene stanotte stessa, 286 00:30:19,000 --> 00:30:22,760 Tito ti regalerà delle collane e anche orecchini, 287 00:30:23,160 --> 00:30:25,440 come fa con tua madre. 288 00:30:31,200 --> 00:30:34,360 Perché gli permetti di parlarti in questo modo? 289 00:30:36,519 --> 00:30:38,479 Sono parole vuote, madre, 290 00:30:40,440 --> 00:30:43,120 non mi feriscono. 291 00:30:43,759 --> 00:30:47,599 Ti condurranno alla morte se non fai qualcosa. 292 00:30:51,319 --> 00:30:53,679 Non mi importa niente della mia vita, madre. 293 00:30:55,279 --> 00:30:57,919 Né m'importa del mio sangue, 294 00:30:58,799 --> 00:31:02,159 né di quello di Numitor o Proca. 295 00:31:04,039 --> 00:31:09,159 Sono qui perché una Dea mi ha scelto, 296 00:31:11,440 --> 00:31:14,080 e farò cosa mi chiede la Dea. 297 00:31:36,200 --> 00:31:37,560 Cosa c'è che non va? 298 00:31:50,160 --> 00:31:51,800 Quanto manca all'alba? 299 00:31:54,839 --> 00:31:58,999 Se temi il castigo degli dei, allora è giusto fermarsi adesso. 300 00:31:59,519 --> 00:32:02,439 Non sono gli Dei che mi impediscono di dormire, 301 00:32:03,039 --> 00:32:05,039 è la paura di rimanere da solo. 302 00:32:08,000 --> 00:32:10,200 Non sarai mai solo. 303 00:32:12,119 --> 00:32:18,639 Da oggi fino alla morte, dovunque sia Wiros, ci sarà Ersilia. 304 00:32:32,119 --> 00:32:35,199 Quando vagavo per le oscure paludi, 305 00:32:36,359 --> 00:32:40,279 ancora vivo, ma oppresso da un sonno di morte, 306 00:32:41,279 --> 00:32:43,839 la Dea mi ha mandato delle visioni. 307 00:32:47,119 --> 00:32:51,039 Ho visto i cadaveri di uomini e donne stesi sulla terra di Roma, 308 00:32:53,359 --> 00:32:55,919 ho visto Wiros a terra, 309 00:32:56,559 --> 00:32:59,519 e io l'ho guardato e ho pianto. 310 00:33:05,599 --> 00:33:09,319 Poi dal fiume lei è venuta verso di me. 311 00:33:11,759 --> 00:33:14,079 La lupa, 312 00:33:14,160 --> 00:33:15,400 mi ha detto, 313 00:33:16,559 --> 00:33:19,519 "Sei tu che lo hai ucciso!" 314 00:33:23,000 --> 00:33:26,520 Ho sperato che fosse il delirio di un moribondo, 315 00:33:26,839 --> 00:33:28,999 e non ne ho mai parlato con nessuno. 316 00:33:35,799 --> 00:33:37,879 Ma oggi so che mi sbagliavo. 317 00:33:41,079 --> 00:33:42,759 Per salvare la nostra gente, 318 00:33:46,599 --> 00:33:48,279 Wiros deve morire. 319 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 Lo avete visto? 320 00:34:46,440 --> 00:34:47,800 Non l'abbiamo visto. 321 00:34:47,880 --> 00:34:51,240 Ho cercato di convincerlo, ma senza successo. 322 00:34:52,079 --> 00:34:53,879 Felicità e gloria! 323 00:35:03,199 --> 00:35:06,599 Felicità e gloria! 324 00:35:37,440 --> 00:35:40,080 Non abbandonerò il mio popolo. 325 00:35:51,280 --> 00:35:52,800 Yemos vieni qui, 326 00:35:54,360 --> 00:35:55,880 e abbracciami. 327 00:36:18,119 --> 00:36:20,959 Sapevo che avresti capito. 328 00:36:26,719 --> 00:36:30,639 Non lascerò che la mia gente muoia per seguire uno schiavo. 329 00:36:33,000 --> 00:36:36,960 Se pensi davvero di essere un Dio, Dimostralo. 330 00:36:40,760 --> 00:36:42,880 Che stai facendo, Yemos? 331 00:36:44,800 --> 00:36:47,040 Non alzerò la mia spada contro di te. 332 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 Allora morirai senza esserti difeso. 333 00:36:52,079 --> 00:36:53,439 Fermati! 334 00:37:10,679 --> 00:37:13,079 Questo non può essere il nostro destino. 335 00:37:13,159 --> 00:37:16,479 Il destino deciderà chi di noi vivrà! 336 00:37:18,800 --> 00:37:20,640 Fermatevi! 337 00:37:21,719 --> 00:37:23,599 Va via! 338 00:39:16,639 --> 00:39:18,799 Non siamo Dei, 339 00:39:21,000 --> 00:39:23,560 né tu, né io. 340 00:40:37,079 --> 00:40:38,839 Cos'hai fatto? 341 00:40:41,559 --> 00:40:43,959 Cos'hai fatto?! 342 00:42:10,480 --> 00:42:12,520 Non può entrare nessuno. 343 00:42:43,480 --> 00:42:45,080 Dimmi chi sono, 344 00:42:46,400 --> 00:42:48,560 hai detto che conoscevi la mia storia. 345 00:42:51,119 --> 00:42:53,039 Ora ho bisogno di sapere, 346 00:42:55,039 --> 00:42:58,159 devo capire se sono degno di essere qui. 347 00:43:09,920 --> 00:43:11,720 Ti abbiamo trovato nel bosco, 348 00:43:13,960 --> 00:43:15,320 eri piccolo, 349 00:43:16,920 --> 00:43:19,080 poco più di un cucciolo, 350 00:43:20,280 --> 00:43:22,400 eri nudo e sporco, 351 00:43:23,920 --> 00:43:25,880 mangiavi come un cane, 352 00:43:26,440 --> 00:43:28,840 strappando la carne dalla carogna, 353 00:43:28,920 --> 00:43:30,680 se qualcuno si avvicinava, 354 00:43:31,519 --> 00:43:33,839 inziavi a graffiare e a mordere. 355 00:43:35,199 --> 00:43:37,879 Ti hanno preso con una rete, 356 00:43:38,800 --> 00:43:43,760 ti hanno messo in catene, al freddo, 357 00:43:44,079 --> 00:43:47,799 ti hanno picchiato per piegarti, 358 00:43:49,800 --> 00:43:51,880 e alla fine ti sei piegato. 359 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Sei cresciuto così, 360 00:43:55,800 --> 00:43:57,040 obbediente, 361 00:43:58,000 --> 00:44:01,920 senza mai guardare nessuno dritto negli occhi. 362 00:44:02,639 --> 00:44:06,679 Sei sopravvissuto a violenze e a soprusi. 363 00:44:10,400 --> 00:44:12,080 Eri uno schiavo, 364 00:44:13,199 --> 00:44:14,799 senza famiglia, 365 00:44:15,360 --> 00:44:16,920 e senza un futuro. 366 00:44:18,880 --> 00:44:20,920 E adesso sei diventato un re. 367 00:44:23,119 --> 00:44:26,959 Tu sei un uomo, il più forte degli uomini, così dicono. 368 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 Per salvare Roma, 369 00:44:33,280 --> 00:44:36,280 il più forte degli uomini non basta, 370 00:44:36,679 --> 00:44:39,479 e nemmeno la verità è sufficiente. 371 00:44:52,639 --> 00:44:54,479 Questa non è la fine. 372 00:44:58,360 --> 00:44:59,920 Un uomo è morto. 373 00:45:02,559 --> 00:45:05,919 Per alcuni di voi questo è fonte di rabbia, 374 00:45:07,159 --> 00:45:12,039 per altri la morte di Yemos è solo paura e disperazione. 375 00:45:14,760 --> 00:45:15,960 C'è odio, 376 00:45:17,119 --> 00:45:18,679 c'è diffidenza, 377 00:45:20,000 --> 00:45:22,080 la morte è nei nostri cuori. 378 00:45:24,360 --> 00:45:27,080 Ma se avessimo le ali di un'aquila, 379 00:45:28,000 --> 00:45:31,400 allora potremmo sorvolare le nostre case e vedere 380 00:45:34,000 --> 00:45:36,680 che non siamo soli. 381 00:45:41,719 --> 00:45:43,719 Siamo una moltitudine, 382 00:45:46,199 --> 00:45:47,839 siamo un popolo. 383 00:45:51,800 --> 00:45:54,040 Quindi sollevatevi sulle vostre ali, 384 00:45:54,880 --> 00:45:59,480 e guardate tutto ciò che abbiamo costruito quando eravamo uniti, 385 00:46:01,880 --> 00:46:08,120 allora sentirete che questa città non appartiene ad un solo uomo, ma a tutti voi. 386 00:46:15,000 --> 00:46:16,520 Yemos è morto, 387 00:46:18,000 --> 00:46:20,720 ma non è la fine di tutto. 388 00:46:27,159 --> 00:46:28,959 Ascoltatemi, amici, 389 00:46:29,760 --> 00:46:31,480 e prendete le armi! 390 00:46:31,840 --> 00:46:34,440 Non per rabbia, non per vendetta, 391 00:46:34,920 --> 00:46:37,920 ma perché siamo più forti del dolore, 392 00:46:38,000 --> 00:46:40,120 e più forte della morte. 393 00:46:42,119 --> 00:46:44,199 Perché noi siamo Roma! 394 00:46:45,800 --> 00:46:49,400 Perché noi siamo Roma! 395 00:47:20,039 --> 00:47:22,599 Ho preso la mia decisione. 396 00:47:26,320 --> 00:47:28,240 Aprite i cancelli. 397 00:47:34,000 --> 00:47:38,920 Rivisto e sincronizzato da ALESSANDRO MADAU 397 00:47:39,305 --> 00:48:39,452 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 28619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.