Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:43,359 --> 00:00:45,839
Che cos'hai fatto?
3
00:01:17,920 --> 00:01:19,760
Li hai lasciati morire,
4
00:01:22,000 --> 00:01:23,840
tu sei Romulus,
5
00:01:24,879 --> 00:01:27,719
dovevi salvarli...
6
00:03:25,039 --> 00:03:27,399
Aiutatemi!
7
00:03:29,599 --> 00:03:32,319
Lascia stare mio figlio!
8
00:03:34,680 --> 00:03:36,320
Cosa stai facendo?
9
00:03:36,680 --> 00:03:39,560
Per favore, lascia i nostri bambini con noi!
10
00:03:40,560 --> 00:03:42,560
Ce n'è un altro qui!
11
00:03:43,680 --> 00:03:46,680
Non portarlo via!
12
00:03:48,439 --> 00:03:50,319
Il re è qui!
13
00:04:08,039 --> 00:04:10,119
Benvenuto a casa nostra.
14
00:04:13,120 --> 00:04:17,440
Mio figlio Akilios difenderà
la sua famiglia e la sua città.
15
00:04:18,360 --> 00:04:21,640
Tutti i bambini di Roma
sono chiamati alla guerra,
16
00:04:22,959 --> 00:04:24,519
Porterò con me anche l'altro.
17
00:04:24,560 --> 00:04:28,160
No, per favore, Kossus è ancora un bambino!
18
00:04:29,519 --> 00:04:31,879
Puoi usare una spada Kossus?
19
00:04:36,920 --> 00:04:40,400
A che serve crescere
un bambino che sarà uno schiavo?
20
00:04:49,519 --> 00:04:50,999
Kossus!
21
00:04:54,480 --> 00:04:58,600
Puoi decidere delle nostre vite, Wiros,
22
00:04:58,680 --> 00:05:02,120
ma ricorda da dove vieni.
23
00:05:02,519 --> 00:05:05,079
Tu non sai niente, vecchia,
24
00:05:05,680 --> 00:05:08,600
nessuno sa da dove vengo.
25
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
In battaglia,
26
00:05:16,959 --> 00:05:19,879
ogni uomo mostra la sua natura,
27
00:05:20,279 --> 00:05:22,599
i codardi restano indietro,
28
00:05:22,680 --> 00:05:26,200
gli audaci si lanciano sulle
spade dei loro nemici.
29
00:05:28,560 --> 00:05:30,040
Yemos,
30
00:05:30,720 --> 00:05:32,640
non è qui con noi oggi.
31
00:05:34,279 --> 00:05:38,639
Se Yemos preferisce
suonare la ritirata e restare nella sua capanna,
32
00:05:39,160 --> 00:05:42,520
voi ricordatevi che Wiros
non vi abbandonerà mai,
33
00:05:42,600 --> 00:05:45,280
perché gli dei mi hanno scelto
tra tutti gli uomini,
34
00:05:45,360 --> 00:05:49,520
e ora scelgono me per mettere ai vostri piedi
il più temibile degli eserciti.
35
00:05:49,879 --> 00:05:51,559
Credete in me,
36
00:05:51,639 --> 00:05:55,079
e vi prometto che un giorno
regnerete su tutti i popoli,
37
00:05:55,160 --> 00:05:56,760
avrete pietà degli umili,
38
00:05:56,839 --> 00:05:59,119
ma annienterete i superbi
dalla faccia della terra!
39
00:05:59,199 --> 00:06:02,639
Roma! Roma! Roma!
40
00:06:23,759 --> 00:06:26,279
Ha depredato il sale,
41
00:06:26,360 --> 00:06:29,000
non riconosce più niente di sacro,
42
00:06:29,079 --> 00:06:34,199
insiste nel combattere per questa città
e ci condurrà tutti alla morte.
43
00:06:35,279 --> 00:06:38,039
Tutti vogliono combattere, Tarinkri,
44
00:06:38,439 --> 00:06:40,999
il popolo è con Wiros,
45
00:06:41,439 --> 00:06:43,999
perché promette la vittoria,
46
00:06:44,319 --> 00:06:46,279
Io non ho promesse da fare.
47
00:06:46,759 --> 00:06:50,239
La Dea non voleva questo, Yemos,
48
00:06:50,959 --> 00:06:54,279
questa città non è il nostro destino,
49
00:06:55,079 --> 00:06:57,319
bruciala,
50
00:06:57,399 --> 00:07:01,279
distruggila, salva il tuo popolo,
51
00:07:01,360 --> 00:07:04,160
riportaci nel bosco,
52
00:07:04,480 --> 00:07:07,200
ricominceremo da lì,
53
00:07:07,639 --> 00:07:09,319
solo tu puoi salvarci.
54
00:07:09,399 --> 00:07:11,159
Basta così!
55
00:07:19,240 --> 00:07:21,960
Tu sei il nostro re, Yemos,
56
00:07:23,319 --> 00:07:27,639
sei tornato dalle
paludi dei morti per salvarci tutti,
57
00:07:30,079 --> 00:07:33,479
ma se anche tu non puoi darmi una speranza
58
00:07:34,240 --> 00:07:35,520
allora,
59
00:07:36,920 --> 00:07:39,480
restare in vita non ha più senso.
60
00:07:49,839 --> 00:07:52,119
È così che si sposano i latini?
61
00:07:52,839 --> 00:07:55,359
Senza oro e senza gioielli?
62
00:08:02,639 --> 00:08:04,319
Non ti piace?
63
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Sì, certamente.
64
00:08:11,240 --> 00:08:13,800
Non lo scambierei
per tutto l'oro di Tito.
65
00:08:21,279 --> 00:08:24,239
Tito afferma di essere figlio di Sancus,
66
00:08:24,759 --> 00:08:26,479
come fa a saperlo?
67
00:08:28,519 --> 00:08:31,599
Tutti i re sabini
sono figli del Dio,
68
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
li sceglie,
69
00:08:37,399 --> 00:08:39,159
e scelse anche Tito.
70
00:08:40,039 --> 00:08:41,479
Come?
71
00:08:44,600 --> 00:08:47,160
Sua madre era una sacerdotessa,
72
00:08:47,559 --> 00:08:50,199
ha dato alla luce quattro figli
in sette anni
73
00:08:50,639 --> 00:08:52,879
e tutti appena nati,
74
00:08:53,840 --> 00:08:56,840
furono portati nei boschi,
75
00:08:57,240 --> 00:08:59,320
il primo morì di fame,
76
00:08:59,399 --> 00:09:02,079
il secondo non fu più ritrovato,
77
00:09:02,159 --> 00:09:04,399
il terzo fu sbranato dai lupi,
78
00:09:06,480 --> 00:09:08,560
sopravvisse solo Tito.
79
00:09:11,720 --> 00:09:15,240
Questo era il segno
che Sancus lo aveva scelto.
80
00:09:17,759 --> 00:09:21,239
Lo amavi come dici di amare me?
81
00:09:23,639 --> 00:09:24,879
No,
82
00:09:26,519 --> 00:09:28,999
ero solo devota a lui.
83
00:09:29,320 --> 00:09:31,240
Hai dormito con lui?
84
00:09:33,159 --> 00:09:34,279
No,
85
00:09:35,279 --> 00:09:37,959
da me cercava solo conforto
86
00:09:38,600 --> 00:09:40,720
per la sua solitudine.
87
00:09:46,240 --> 00:09:48,880
Dovrai anche confortarmi.
88
00:09:50,480 --> 00:09:52,520
Non sei solo.
89
00:09:53,279 --> 00:09:55,639
Senza mio fratello lo sono.
90
00:09:57,399 --> 00:10:01,319
Quando vedrà come tu
hai difeso Roma, anch'egli ritornerà,
91
00:10:01,399 --> 00:10:04,839
e ti chiederà perdono
per non averti creduto.
92
00:10:41,840 --> 00:10:43,640
Salute,
93
00:10:44,720 --> 00:10:46,880
piccolo re schiavo.
94
00:10:49,039 --> 00:10:52,799
Ho chiesto di incontrare anche tuo fratello,
95
00:10:53,240 --> 00:10:55,920
perché sei venuto tutto solo?
96
00:10:56,000 --> 00:10:57,800
Cosa vuoi Tito?
97
00:10:58,480 --> 00:11:00,440
Non arrabbiarti,
98
00:11:00,799 --> 00:11:03,719
sono venuto per offrirti la salvezza,
99
00:11:05,600 --> 00:11:08,880
hai tre giorni per arrenderti,
100
00:11:08,960 --> 00:11:11,080
sarete miei sudditi,
101
00:11:11,159 --> 00:11:14,319
e la tua città apparterrà a Sancus.
102
00:11:16,320 --> 00:11:19,000
Tuttavia, se non ti arrendi,
103
00:11:19,960 --> 00:11:24,640
distruggeremo Roma
e nessuno di voi sarà risparmiato.
104
00:11:27,240 --> 00:11:30,000
Dicono che pensi
di essere figlio di un Dio,
105
00:11:30,080 --> 00:11:35,320
ma che piangi per la paura aggrappandoti
al petto delle tue sacerdotesse.
106
00:11:39,759 --> 00:11:42,439
Sei un uomo morto,
107
00:11:42,919 --> 00:11:45,919
hai reso schiava una sacerdotessa di Sancus.
108
00:11:46,000 --> 00:11:47,600
Ora sei tu che hai torto,
109
00:11:49,200 --> 00:11:51,840
la renderò la moglie di un re.
110
00:11:52,360 --> 00:11:53,760
Un mortale,
111
00:11:53,840 --> 00:11:57,280
non può avvicinarsi
ad una vergine consacrata al Dio.
112
00:11:57,840 --> 00:12:03,080
Sai che la vendetta
di Sancus sarà terrificante?
113
00:12:03,480 --> 00:12:05,400
Lo so.
114
00:12:12,879 --> 00:12:14,959
Tre giorni,
115
00:12:15,840 --> 00:12:21,000
allora distruggerò la tua città.
116
00:12:25,720 --> 00:12:30,320
Se apriamo le porte della città,
Tito risparmierà tutti,
117
00:12:30,399 --> 00:12:33,039
ma saremo sempre suoi schiavi.
118
00:12:33,120 --> 00:12:37,200
Se non le apriamo,
dovremo combattere.
119
00:12:38,919 --> 00:12:40,759
La decisione spetta al re,
120
00:12:40,840 --> 00:12:43,840
ma non deciderò
andando contro la tua opinione.
121
00:12:43,919 --> 00:12:45,679
Abbiamo una speranza di vittoria?
122
00:12:45,759 --> 00:12:47,799
Non ti sto chiedendo di sperare Maccus,
123
00:12:48,120 --> 00:12:51,840
Ti chiedo se, come me,
sei sicuro di vincere,
124
00:12:52,480 --> 00:12:53,880
se la risposta è no,
125
00:12:54,919 --> 00:12:56,959
è meglio arrendersi subito.
126
00:12:57,039 --> 00:13:00,999
So che se combatteremo con te,
allora vincerai ancora.
127
00:13:01,080 --> 00:13:05,000
Anch'io credo in te Wiros, dobbiamo combattere,
128
00:13:05,799 --> 00:13:08,479
e rimarremo liberi.
129
00:13:10,159 --> 00:13:11,879
Cosa ne pensi?
130
00:13:11,960 --> 00:13:14,440
Perché chiedi il mio consiglio, Wiros?
131
00:13:15,159 --> 00:13:18,679
L'unica persona che può
davvero consigliarti non è in questa stanza.
132
00:13:19,000 --> 00:13:20,640
Non ho bisogno di lui.
133
00:13:20,720 --> 00:13:24,680
Lo sai anche tu,
senza Yemos non sei niente,
134
00:13:25,080 --> 00:13:28,520
il tuo potere dipende da lui.
135
00:13:50,080 --> 00:13:54,240
Qualcuno di voi pensa quello che pensa lei?
136
00:14:03,120 --> 00:14:04,320
Bene.
137
00:14:09,879 --> 00:14:14,759
Non hai più il diritto di fare parte
dell'esercito romano, ora portatela via.
138
00:14:25,200 --> 00:14:26,880
Combatteremo,
139
00:14:27,720 --> 00:14:29,560
e vinceremo.
140
00:14:39,639 --> 00:14:40,959
Wiros!
141
00:14:43,039 --> 00:14:44,599
Wiros!
142
00:14:47,840 --> 00:14:50,720
- Dov'è?
- Cosa vuoi da lui?
143
00:14:51,039 --> 00:14:55,919
- È colpa tua, strega!
- Non prendertela con lei.
144
00:14:56,960 --> 00:14:59,040
Dai l'ordine di liberare Ilia!
145
00:14:59,440 --> 00:15:03,800
Non posso, ha messo in dubbio la mia autorità
davanti al Consiglio.
146
00:15:03,879 --> 00:15:06,399
Liberala o te ne pentirai!
147
00:15:08,000 --> 00:15:11,880
Tutto quello che faccio, lo faccio anche per te,
148
00:15:13,159 --> 00:15:15,639
tu ed io siamo fratelli,
149
00:15:15,720 --> 00:15:17,640
ricordalo sempre.
150
00:15:23,000 --> 00:15:24,800
Picchiami,
151
00:15:25,759 --> 00:15:27,679
non reagirò.
152
00:15:50,639 --> 00:15:52,919
Parla alla gente con me,
153
00:15:53,759 --> 00:15:55,359
dammi la tua fiducia,
154
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
e io ti darò la vittoria.
155
00:15:58,559 --> 00:16:01,519
Ma fratello se sei contro questa città,
156
00:16:02,000 --> 00:16:04,360
allora io sarò tuo nemico.
157
00:16:07,879 --> 00:16:11,079
Non posso fidarmi di un uomo che non conosco.
158
00:16:21,080 --> 00:16:24,040
Ora tocca a me,
159
00:16:29,279 --> 00:16:32,199
ora so qual è la cosa giusta da fare!
160
00:16:44,279 --> 00:16:46,559
Parlami di mio figlio.
161
00:16:48,639 --> 00:16:50,199
Non l'ho incontrato,
162
00:16:50,919 --> 00:16:53,799
ora l'altro è l'unico re.
163
00:16:58,799 --> 00:17:01,639
Mi hai detto che Yemos era un potente guerriero,
164
00:17:03,919 --> 00:17:06,439
ma non ha più alcun potere a Roma.
165
00:17:08,119 --> 00:17:10,239
Lo compatisci?
166
00:17:22,680 --> 00:17:26,200
Forse la tua assenza lo ha indebolito,
167
00:17:27,279 --> 00:17:31,239
non è forte
abbastanza per vivere senza una madre.
168
00:17:35,559 --> 00:17:38,079
Per cosa ho bisogno di te?
169
00:17:55,920 --> 00:17:57,400
Io sono tua,
170
00:18:01,480 --> 00:18:04,040
decidi tu per cosa hai bisogno di me.
171
00:19:02,400 --> 00:19:05,760
Non devi odiarmi,
172
00:19:07,599 --> 00:19:08,959
io amo mio fratello,
173
00:19:09,839 --> 00:19:12,319
ma non c'è coraggio
nei suoi occhi in questo momento.
174
00:19:13,160 --> 00:19:15,720
Hai preso la tua decisione,
175
00:19:16,480 --> 00:19:18,800
perché vuoi parlare con me?
176
00:19:18,880 --> 00:19:21,440
Voglio salvare Roma,
177
00:19:22,640 --> 00:19:25,360
e so che lo vuoi anche tu,
178
00:19:25,960 --> 00:19:32,440
ma non abbiamo fondato Roma per vedere donne
e bambini trascinati via in catene.
179
00:19:32,519 --> 00:19:35,359
Pregherò gli dei di concederci fortuna.
180
00:19:35,440 --> 00:19:37,680
Non voglio preghiere,
181
00:19:38,680 --> 00:19:42,280
domani, davanti alla nostra gente,
182
00:19:42,599 --> 00:19:46,239
tu dirai che un mortale non può
mettere in dubbio le parole di un Dio,
183
00:19:46,319 --> 00:19:48,839
e implorerai il mio perdono.
184
00:19:48,920 --> 00:19:51,120
Yemos ha ragione,
185
00:19:51,680 --> 00:19:56,520
non sai più quello che dici,
e ormai non sai più chi sei.
186
00:19:57,200 --> 00:20:00,160
Io non so
se è vero quello che dice Ersilia,
187
00:20:00,240 --> 00:20:03,960
se gli Dei mi hanno scelto per comandare
o se io stesso sono di stirpe divina,
188
00:20:04,319 --> 00:20:07,359
ma se tu dubiti del mio comando,
189
00:20:07,440 --> 00:20:10,240
so che anche gli altri ne dubiteranno,
190
00:20:10,680 --> 00:20:14,600
e un popolo che deve combattere
non può permettersi di avere dubbi.
191
00:20:14,680 --> 00:20:17,640
Quindi tu vuoi che loro
ti credano un Dio, Wiros?
192
00:20:17,720 --> 00:20:19,560
Devono crederci, sì.
193
00:20:20,440 --> 00:20:23,480
Solo che tu non sei un Dio.
194
00:20:24,359 --> 00:20:25,719
Se non lo sono,
195
00:20:26,519 --> 00:20:28,519
questa città è morta, Ilia.
196
00:20:30,599 --> 00:20:33,559
Sei tu a decidere cosa vuoi credere.
197
00:20:56,039 --> 00:20:58,159
Quanto tempo hai dato?
198
00:20:59,599 --> 00:21:01,239
Tre giorni,
199
00:21:02,480 --> 00:21:05,680
troppo tempo per una decisione così facile.
200
00:21:09,119 --> 00:21:10,759
Lasciami entrare in città,
201
00:21:11,119 --> 00:21:13,799
e permettemi di parlare con Yemos.
202
00:21:15,119 --> 00:21:17,199
Gli parlerò di te,
203
00:21:17,279 --> 00:21:20,519
dirò che ti prenderai cura
del suo popolo.
204
00:21:20,880 --> 00:21:23,200
Sei già stata illusa una volta
205
00:21:23,839 --> 00:21:26,719
lui ormai non comanda più niente.
206
00:21:27,200 --> 00:21:29,400
Anche se fosse così,
207
00:21:29,480 --> 00:21:34,360
lascia che gli ricordi chi è,
e da quale lignaggio viene
208
00:21:35,960 --> 00:21:41,000
e cosa può ancora fare per la sua gente.
209
00:21:43,759 --> 00:21:46,399
Lo ami così tanto?
210
00:21:47,400 --> 00:21:49,520
Lui è mio figlio.
211
00:21:53,680 --> 00:21:56,320
Ti lascerò andare da lui.
212
00:21:58,000 --> 00:22:00,600
Partirai domani.
213
00:22:08,039 --> 00:22:09,759
Girati.
214
00:22:16,519 --> 00:22:18,999
Dimmi ancora che sei mia.
215
00:22:19,559 --> 00:22:21,359
Io sono tua.
216
00:22:27,880 --> 00:22:30,480
Dimmelo, guardandomi negli occhi.
217
00:22:40,319 --> 00:22:42,479
Io sono tua.
218
00:23:16,680 --> 00:23:22,080
- Non lasciare che ci conduca alla morte.
- Salva la tua gente, Yemos.
219
00:23:34,279 --> 00:23:35,759
Wiros.
220
00:23:37,480 --> 00:23:40,440
Ti ho mancato di rispetto
davanti ai tuoi soldati,
221
00:23:40,519 --> 00:23:42,679
ho dubitato di te e delle tue parole,
222
00:23:43,440 --> 00:23:45,080
per questo chiedo perdono,
223
00:23:46,480 --> 00:23:49,720
di fronte a tutti voi, a tutta la città,
224
00:23:50,279 --> 00:23:52,039
e anche a te, Yemos,
225
00:23:53,240 --> 00:23:58,560
perché tu e Wiros siete un dono
che tutti abbiamo ricevuto dall'alto,
226
00:23:59,039 --> 00:24:01,359
perché voi stessi siete dei sulla terra.
227
00:24:06,000 --> 00:24:08,400
Ho dubitato di te,
228
00:24:09,480 --> 00:24:15,640
ma ora so solo questo, che voi due
insieme, siete la forza di questa città.
229
00:24:25,079 --> 00:24:30,239
Il gesto di questa donna,
è un esempio per tutti voi,
230
00:24:30,319 --> 00:24:34,199
dubitava di me e ora si vergogna,
231
00:24:34,519 --> 00:24:37,759
così anche quando voi dubiterete,
proverete vergogna,
232
00:24:37,839 --> 00:24:40,119
e ricorderete le sue parole.
233
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
Ilia,
234
00:24:43,240 --> 00:24:45,040
guarda la tua gente.
235
00:24:46,400 --> 00:24:50,880
Ora riprenditi la tua spada,
alzala insieme alla mio!
236
00:24:55,079 --> 00:24:56,199
Yemos,
237
00:24:57,480 --> 00:24:59,680
ascolta le parole di Ilia,
238
00:25:00,279 --> 00:25:02,919
tu ed io siamo più forti degli dei,
239
00:25:03,440 --> 00:25:06,640
torna e alza la tua spada
contro i nostri nemici!
240
00:25:08,799 --> 00:25:12,799
Con queste spade lasceremo
la memoria di tanto orrore nei loro cuori,
241
00:25:12,880 --> 00:25:17,280
che i figli dei loro figli
tremeranno ancora quando sentiranno il nome di Roma!
242
00:25:17,359 --> 00:25:21,239
Roma! Roma! Roma!
243
00:26:08,079 --> 00:26:11,399
Perché hai rifiutato il suo gesto di pace?
244
00:26:13,440 --> 00:26:17,280
Credersi più forte
degli dei non porterà la pace.
245
00:26:18,519 --> 00:26:21,039
Ti ha costretto a fare quel discorso?
246
00:26:21,519 --> 00:26:25,319
Ho parlato per te Yemos, non per lui.
247
00:26:26,000 --> 00:26:29,600
Ho parlato per riportarvi insieme,
forti e uniti.
248
00:26:31,400 --> 00:26:35,360
Io celebro gli dei e amo il mio popolo,
249
00:26:35,680 --> 00:26:39,520
lui celebra sè stesso e ama il potere,
250
00:26:40,039 --> 00:26:42,679
non c'è più niente che ci unisca.
251
00:26:47,720 --> 00:26:49,280
Cosa vuoi fare?
252
00:27:02,400 --> 00:27:04,720
Torniamo nella foresta,
253
00:27:05,200 --> 00:27:07,840
e la Dea ci mostrerà il cammino.
254
00:27:09,720 --> 00:27:12,000
Sei delirante, Yemos.
255
00:27:13,319 --> 00:27:16,599
Abbiamo scelto la nostra strada quando hai fondato Roma.
256
00:27:18,839 --> 00:27:21,519
Non abbiamo nient'altro.
257
00:27:27,119 --> 00:27:29,559
Wiros non si arrende.
258
00:27:29,640 --> 00:27:34,320
Domani sposerà Ersilia,
Sai cosa significa?
259
00:27:36,839 --> 00:27:39,599
Perché tradire ciò che abbiamo sognato?
260
00:27:44,279 --> 00:27:45,559
Ilia.
261
00:28:03,200 --> 00:28:04,640
Fermi!
262
00:28:27,279 --> 00:28:29,239
Perché hai lasciato la casa del re?
263
00:28:31,279 --> 00:28:34,679
A che serve sedersi su un trono quando
il popolo ha scelto un altro re?
264
00:28:34,759 --> 00:28:37,679
Sono le persone che scelgono i re?
265
00:28:39,680 --> 00:28:43,400
Wiros ha il sangue di uno schiavo nelle vene,
266
00:28:43,759 --> 00:28:48,799
ma tu hai il mio sangue,
il sangue di Numitor e Proca.
267
00:28:49,359 --> 00:28:54,919
Anche se la gente lo ha dimenticato,
devi ricordartelo sempre.
268
00:29:09,240 --> 00:29:12,160
Che gli Dei ti benedicano, Silvia,
269
00:29:13,920 --> 00:29:18,560
la mia gioia nel vederti è seconda
solo a quella di tuo figlio.
270
00:29:21,480 --> 00:29:25,120
Sono qui solo perché Tito mi ha lasciato venire,
271
00:29:25,480 --> 00:29:28,800
gli ho detto che ti avrei convinto
ad arrenderti.
272
00:29:29,359 --> 00:29:31,679
Sai che non ci arrenderemo mai,
273
00:29:32,039 --> 00:29:34,439
presto tuo padre sarà vendicato.
274
00:29:34,799 --> 00:29:37,159
Parli ancora di vendetta?
275
00:29:38,559 --> 00:29:40,279
Amulio è morto,
276
00:29:42,519 --> 00:29:46,519
e il mio dolore è ancora dentro di me, ed è tutto intero.
277
00:29:47,680 --> 00:29:51,960
Potresti aver rinunciato alla vendetta,
ma noi non rinunceremo alla nostra libertà.
278
00:29:52,440 --> 00:29:57,520
Non sapevi nemmeno cosa significasse
essere un uomo libero prima di incontrare mio figlio.
279
00:29:57,599 --> 00:29:59,479
Ma ora ho imparato,
280
00:30:00,240 --> 00:30:02,800
questa città è mia quanto sua,
281
00:30:03,400 --> 00:30:05,560
l'abbiamo fondata insieme.
282
00:30:05,640 --> 00:30:10,760
Allora difendila da solo,
muori con chi vuole morire!
283
00:30:10,839 --> 00:30:12,999
È questo che vuoi?
284
00:30:13,079 --> 00:30:14,439
La vita?
285
00:30:15,359 --> 00:30:17,439
Per me puoi andartene stanotte stessa,
286
00:30:19,000 --> 00:30:22,760
Tito ti regalerà delle collane
e anche orecchini,
287
00:30:23,160 --> 00:30:25,440
come fa con tua madre.
288
00:30:31,200 --> 00:30:34,360
Perché gli permetti di parlarti in questo modo?
289
00:30:36,519 --> 00:30:38,479
Sono parole vuote, madre,
290
00:30:40,440 --> 00:30:43,120
non mi feriscono.
291
00:30:43,759 --> 00:30:47,599
Ti condurranno alla morte
se non fai qualcosa.
292
00:30:51,319 --> 00:30:53,679
Non mi importa niente della mia vita, madre.
293
00:30:55,279 --> 00:30:57,919
Né m'importa del mio sangue,
294
00:30:58,799 --> 00:31:02,159
né di quello di Numitor o Proca.
295
00:31:04,039 --> 00:31:09,159
Sono qui perché una Dea mi ha scelto,
296
00:31:11,440 --> 00:31:14,080
e farò cosa mi
chiede la Dea.
297
00:31:36,200 --> 00:31:37,560
Cosa c'è che non va?
298
00:31:50,160 --> 00:31:51,800
Quanto manca all'alba?
299
00:31:54,839 --> 00:31:58,999
Se temi il castigo degli dei,
allora è giusto fermarsi adesso.
300
00:31:59,519 --> 00:32:02,439
Non sono gli Dei
che mi impediscono di dormire,
301
00:32:03,039 --> 00:32:05,039
è la paura di rimanere da solo.
302
00:32:08,000 --> 00:32:10,200
Non sarai mai solo.
303
00:32:12,119 --> 00:32:18,639
Da oggi fino alla morte,
dovunque sia Wiros, ci sarà Ersilia.
304
00:32:32,119 --> 00:32:35,199
Quando vagavo per le oscure paludi,
305
00:32:36,359 --> 00:32:40,279
ancora vivo, ma oppresso
da un sonno di morte,
306
00:32:41,279 --> 00:32:43,839
la Dea mi ha mandato delle visioni.
307
00:32:47,119 --> 00:32:51,039
Ho visto i cadaveri di uomini e donne
stesi sulla terra di Roma,
308
00:32:53,359 --> 00:32:55,919
ho visto Wiros a terra,
309
00:32:56,559 --> 00:32:59,519
e io l'ho guardato e ho pianto.
310
00:33:05,599 --> 00:33:09,319
Poi dal fiume lei è venuta verso di me.
311
00:33:11,759 --> 00:33:14,079
La lupa,
312
00:33:14,160 --> 00:33:15,400
mi ha detto,
313
00:33:16,559 --> 00:33:19,519
"Sei tu che lo hai ucciso!"
314
00:33:23,000 --> 00:33:26,520
Ho sperato che fosse
il delirio di un moribondo,
315
00:33:26,839 --> 00:33:28,999
e non ne ho mai parlato con nessuno.
316
00:33:35,799 --> 00:33:37,879
Ma oggi so che mi sbagliavo.
317
00:33:41,079 --> 00:33:42,759
Per salvare la nostra gente,
318
00:33:46,599 --> 00:33:48,279
Wiros deve morire.
319
00:34:43,760 --> 00:34:45,480
Lo avete visto?
320
00:34:46,440 --> 00:34:47,800
Non l'abbiamo visto.
321
00:34:47,880 --> 00:34:51,240
Ho cercato di convincerlo,
ma senza successo.
322
00:34:52,079 --> 00:34:53,879
Felicità e gloria!
323
00:35:03,199 --> 00:35:06,599
Felicità e gloria!
324
00:35:37,440 --> 00:35:40,080
Non abbandonerò il mio popolo.
325
00:35:51,280 --> 00:35:52,800
Yemos vieni qui,
326
00:35:54,360 --> 00:35:55,880
e abbracciami.
327
00:36:18,119 --> 00:36:20,959
Sapevo che avresti capito.
328
00:36:26,719 --> 00:36:30,639
Non lascerò che la mia gente muoia
per seguire uno schiavo.
329
00:36:33,000 --> 00:36:36,960
Se pensi davvero di essere un Dio,
Dimostralo.
330
00:36:40,760 --> 00:36:42,880
Che stai facendo, Yemos?
331
00:36:44,800 --> 00:36:47,040
Non alzerò la mia spada contro di te.
332
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Allora morirai
senza esserti difeso.
333
00:36:52,079 --> 00:36:53,439
Fermati!
334
00:37:10,679 --> 00:37:13,079
Questo non può essere il nostro destino.
335
00:37:13,159 --> 00:37:16,479
Il destino deciderà chi di noi vivrà!
336
00:37:18,800 --> 00:37:20,640
Fermatevi!
337
00:37:21,719 --> 00:37:23,599
Va via!
338
00:39:16,639 --> 00:39:18,799
Non siamo Dei,
339
00:39:21,000 --> 00:39:23,560
né tu, né io.
340
00:40:37,079 --> 00:40:38,839
Cos'hai fatto?
341
00:40:41,559 --> 00:40:43,959
Cos'hai fatto?!
342
00:42:10,480 --> 00:42:12,520
Non può entrare nessuno.
343
00:42:43,480 --> 00:42:45,080
Dimmi chi sono,
344
00:42:46,400 --> 00:42:48,560
hai detto che conoscevi la mia storia.
345
00:42:51,119 --> 00:42:53,039
Ora ho bisogno di sapere,
346
00:42:55,039 --> 00:42:58,159
devo capire
se sono degno di essere qui.
347
00:43:09,920 --> 00:43:11,720
Ti abbiamo trovato nel bosco,
348
00:43:13,960 --> 00:43:15,320
eri piccolo,
349
00:43:16,920 --> 00:43:19,080
poco più di un cucciolo,
350
00:43:20,280 --> 00:43:22,400
eri nudo e sporco,
351
00:43:23,920 --> 00:43:25,880
mangiavi come un cane,
352
00:43:26,440 --> 00:43:28,840
strappando la carne dalla carogna,
353
00:43:28,920 --> 00:43:30,680
se qualcuno si avvicinava,
354
00:43:31,519 --> 00:43:33,839
inziavi a graffiare e a mordere.
355
00:43:35,199 --> 00:43:37,879
Ti hanno preso con una rete,
356
00:43:38,800 --> 00:43:43,760
ti hanno messo in catene, al freddo,
357
00:43:44,079 --> 00:43:47,799
ti hanno picchiato per piegarti,
358
00:43:49,800 --> 00:43:51,880
e alla fine ti sei piegato.
359
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
Sei cresciuto così,
360
00:43:55,800 --> 00:43:57,040
obbediente,
361
00:43:58,000 --> 00:44:01,920
senza mai guardare nessuno dritto negli occhi.
362
00:44:02,639 --> 00:44:06,679
Sei sopravvissuto a violenze e a soprusi.
363
00:44:10,400 --> 00:44:12,080
Eri uno schiavo,
364
00:44:13,199 --> 00:44:14,799
senza famiglia,
365
00:44:15,360 --> 00:44:16,920
e senza un futuro.
366
00:44:18,880 --> 00:44:20,920
E adesso sei diventato un re.
367
00:44:23,119 --> 00:44:26,959
Tu sei un uomo,
il più forte degli uomini, così dicono.
368
00:44:30,960 --> 00:44:32,480
Per salvare Roma,
369
00:44:33,280 --> 00:44:36,280
il più forte degli uomini non basta,
370
00:44:36,679 --> 00:44:39,479
e nemmeno la verità è sufficiente.
371
00:44:52,639 --> 00:44:54,479
Questa non è la fine.
372
00:44:58,360 --> 00:44:59,920
Un uomo è morto.
373
00:45:02,559 --> 00:45:05,919
Per alcuni di voi questo è fonte di rabbia,
374
00:45:07,159 --> 00:45:12,039
per altri la morte di Yemos
è solo paura e disperazione.
375
00:45:14,760 --> 00:45:15,960
C'è odio,
376
00:45:17,119 --> 00:45:18,679
c'è diffidenza,
377
00:45:20,000 --> 00:45:22,080
la morte è nei nostri cuori.
378
00:45:24,360 --> 00:45:27,080
Ma se avessimo le ali di un'aquila,
379
00:45:28,000 --> 00:45:31,400
allora potremmo sorvolare le nostre case e vedere
380
00:45:34,000 --> 00:45:36,680
che non siamo soli.
381
00:45:41,719 --> 00:45:43,719
Siamo una moltitudine,
382
00:45:46,199 --> 00:45:47,839
siamo un popolo.
383
00:45:51,800 --> 00:45:54,040
Quindi sollevatevi sulle vostre ali,
384
00:45:54,880 --> 00:45:59,480
e guardate tutto ciò che abbiamo costruito
quando eravamo uniti,
385
00:46:01,880 --> 00:46:08,120
allora sentirete che questa città non
appartiene ad un solo uomo, ma a tutti voi.
386
00:46:15,000 --> 00:46:16,520
Yemos è morto,
387
00:46:18,000 --> 00:46:20,720
ma non è la fine di tutto.
388
00:46:27,159 --> 00:46:28,959
Ascoltatemi, amici,
389
00:46:29,760 --> 00:46:31,480
e prendete le armi!
390
00:46:31,840 --> 00:46:34,440
Non per rabbia, non per vendetta,
391
00:46:34,920 --> 00:46:37,920
ma perché siamo più forti del dolore,
392
00:46:38,000 --> 00:46:40,120
e più forte della morte.
393
00:46:42,119 --> 00:46:44,199
Perché noi siamo Roma!
394
00:46:45,800 --> 00:46:49,400
Perché noi siamo Roma!
395
00:47:20,039 --> 00:47:22,599
Ho preso la mia decisione.
396
00:47:26,320 --> 00:47:28,240
Aprite i cancelli.
397
00:47:34,000 --> 00:47:38,920
Rivisto e sincronizzato da
ALESSANDRO MADAU
397
00:47:39,305 --> 00:48:39,452
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
28619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.