All language subtitles for Revenant.S01E04.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.265-thon.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:45,962 REVENANT 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,797 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 4 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE STAGED 5 00:00:50,258 --> 00:00:51,968 AND FILMED IN COMPLIANCE WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES 6 00:00:53,428 --> 00:00:54,721 You've grown a lot. 7 00:00:55,722 --> 00:00:57,140 You were just a kid then. 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Do you remember... 9 00:01:07,817 --> 00:01:08,818 that day? 10 00:01:44,729 --> 00:01:46,856 - Put that down. - Mom? 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 I said put that down! 12 00:01:49,734 --> 00:01:51,194 What's wrong? 13 00:01:53,404 --> 00:01:55,281 Mom, where are we going? 14 00:02:00,537 --> 00:02:01,996 You're scaring me. 15 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 I want to go home. 16 00:02:06,417 --> 00:02:07,752 I don't like this. 17 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 No, Haesang. 18 00:02:14,008 --> 00:02:16,052 No. 19 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 Who do you think killed your mom? 20 00:02:35,613 --> 00:02:36,656 Me? 21 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Or was it... 22 00:02:42,203 --> 00:02:43,413 you? 23 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 The pear seed hair accessory... 24 00:03:18,281 --> 00:03:21,826 was gifted to little girls whose hair had just begun to grow. 25 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 It wasn't just another accessory. 26 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 It was a talisman that carried one's wishes 27 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 for safety and good health... 28 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 for the girl. 29 00:03:44,515 --> 00:03:45,850 Who was the owner... 30 00:03:48,311 --> 00:03:49,562 of this hair accessory? 31 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 I don't know if it was you or someone else yet, 32 00:03:55,151 --> 00:03:56,736 but I'll find them. 33 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 Then I'll be able to find out your name. 34 00:04:17,966 --> 00:04:19,175 Twenty-one. 35 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 Twenty-one. 36 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 One hundred seventy-six. 37 00:04:47,745 --> 00:04:48,746 Ms. Sanyeong. 38 00:04:49,914 --> 00:04:50,999 Twenty-one. 39 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 One hundred seventy-six. 40 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Why... 41 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 am I here? 42 00:05:41,632 --> 00:05:42,884 Why am I here? 43 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 Did we come here together? 44 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Take this. 45 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Nothing happened, so take this. 46 00:06:11,579 --> 00:06:13,873 "Twenty-one. One hundred seventy-six." 47 00:06:13,956 --> 00:06:16,042 Do you remember saying those numbers? 48 00:06:17,502 --> 00:06:18,878 What are they? 49 00:06:19,587 --> 00:06:20,797 I don't know. 50 00:06:21,798 --> 00:06:23,883 The numbers just popped up in my mind. 51 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 It felt as if someone inside me... 52 00:06:30,390 --> 00:06:32,058 was saying them. 53 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 {\an8}"Twenty-one. One hundred seventy-six." 54 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 {\an8}EPISODE 4 55 00:06:39,440 --> 00:06:41,150 {\an8}"Twenty-one. One hundred seventy-six." 56 00:06:44,445 --> 00:06:46,030 {\an8}What could they be? 57 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 {\an8}I'm certain they're related to the evil spirit. 58 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 {\an8}I'll look into it. You should go home and rest. 59 00:06:59,794 --> 00:07:01,003 Did I really... 60 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 not do anything back there? 61 00:07:06,342 --> 00:07:07,385 No, you didn't. 62 00:07:11,764 --> 00:07:13,808 This anxiety is eating me up. 63 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 I don't remember how I left the aquarium store. 64 00:07:19,480 --> 00:07:20,565 I swear... 65 00:07:21,816 --> 00:07:24,944 I was home but I found myself on the bridge. 66 00:07:25,027 --> 00:07:27,238 I keep seeing and hearing strange things. 67 00:07:28,114 --> 00:07:30,074 I don't know what else I might do. 68 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 I'm scared. 69 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 You'll be fine during the day. 70 00:07:39,083 --> 00:07:41,294 Ghosts avoid light. 71 00:07:41,377 --> 00:07:44,005 But you should be wary of bodies of water, even in the daylight. 72 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 They are full of negative energy. 73 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 You should be especially careful on rainy days. 74 00:07:56,559 --> 00:07:57,685 Wait here. 75 00:08:43,731 --> 00:08:44,774 What is this? 76 00:08:45,316 --> 00:08:46,692 I heard you needed money. 77 00:08:48,653 --> 00:08:50,905 No, thank you. I'm okay. 78 00:08:51,489 --> 00:08:54,200 Evil spirits target their victim's biggest weakness. 79 00:08:54,283 --> 00:08:57,161 It'll continue to do that, so just take it. 80 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 {\an8}THE BEST, GARAM GARAM BANK 81 00:09:04,627 --> 00:09:05,670 Thank you for driving me. 82 00:09:13,844 --> 00:09:14,887 Bye. 83 00:09:21,060 --> 00:09:22,853 Wait! 84 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Take this with you! 85 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 I told you to take this! 86 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Just think of it as a loan. 87 00:10:00,099 --> 00:10:02,560 It's too much. 88 00:10:05,396 --> 00:10:06,647 It's too much. 89 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Our house isn't as big as yours. 90 00:10:11,068 --> 00:10:14,363 Five million is enough. Fifty million is too much. 91 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 I took five million. 92 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 I'm returning 45 million. 93 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 I'll definitely pay you back. 94 00:10:23,247 --> 00:10:26,709 I'll pay you back in full with interest too. 95 00:10:29,587 --> 00:10:32,006 Thank you. I'll use it well. 96 00:10:41,932 --> 00:10:44,977 What? That professor gave you money? 97 00:10:45,478 --> 00:10:46,604 Why? 98 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 He didn't just give it to me. I borrowed it. 99 00:10:49,440 --> 00:10:50,691 I'll pay him back soon. 100 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Hey, I don't like him. 101 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 I don't want you to see him anymore. 102 00:10:56,906 --> 00:10:58,866 Is it because he studies folklore? 103 00:11:03,079 --> 00:11:04,246 Mom. 104 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Why do you hate Dad so much? 105 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 A no is a no. 106 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 You'd better listen to me. 107 00:11:25,726 --> 00:11:28,437 What's gotten into you? You're throwing away your favorite. 108 00:11:31,607 --> 00:11:32,775 That's right. 109 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Evil spirits target their victim's biggest weakness. 110 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 If I want to put up a good fight, 111 00:11:39,031 --> 00:11:40,825 I should eliminate all my weaknesses. 112 00:11:41,909 --> 00:11:45,162 "Twenty-one. One hundred seventy-six." You're going to look into those numbers? 113 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 Chae Su, a civil official, wrote The Tale of Seol Gongchan 114 00:11:48,040 --> 00:11:49,417 during Jungjong of Joseon's reign. 115 00:11:49,875 --> 00:11:52,503 He said that ghosts were left-handed. 116 00:11:56,966 --> 00:12:00,594 It was fiction, but it portrayed the thoughts of people back then. 117 00:12:00,678 --> 00:12:03,139 That woman took the accessory with her right hand. 118 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 That means she was sane at that time. 119 00:12:06,600 --> 00:12:09,103 But it was the evil spirit who told her those numbers. 120 00:12:10,646 --> 00:12:13,149 The evil spirit could have leaked the numbers on purpose. 121 00:12:13,232 --> 00:12:14,358 I know, 122 00:12:14,942 --> 00:12:16,986 but it started the fight first. 123 00:12:17,862 --> 00:12:19,321 I can't back down now. 124 00:12:19,405 --> 00:12:21,198 - Hello. - Hello. 125 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 What did the aquarium store owner say? 126 00:12:26,245 --> 00:12:28,080 He's still not in his right mind. 127 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 Even the doctor said he needed more rest. 128 00:12:36,338 --> 00:12:38,966 You handed over that loan shark case to Gwangcheon Police Station 129 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 when we did all the work. 130 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 Why are you reading up on that? 131 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 They were scumbags who targeted poor college students. 132 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 I'm sure blackmailing and threatening were their forte. 133 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 He probably fabricated everything thinking he could threaten Gu Sanyeong. 134 00:12:52,605 --> 00:12:56,275 Hey, can you zoom in on her face? 135 00:12:59,403 --> 00:13:00,404 Stop. 136 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 Look. She's smiling. 137 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 You saw it in the footage. 138 00:13:12,875 --> 00:13:15,795 He put on that show, and she just watched. 139 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 That's all there is to it. 140 00:13:24,136 --> 00:13:26,722 VIOLENT CRIMES INVESTIGATION UNIT 4 TEAM 3 141 00:13:26,806 --> 00:13:27,973 Where are you going? 142 00:13:28,057 --> 00:13:31,894 The bruises on his wrists keep bothering me. 143 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 I need to dig into this. 144 00:13:33,979 --> 00:13:36,649 Sir, we agreed that I'd choose the next case. 145 00:13:40,194 --> 00:13:41,904 This case isn't over yet, you punk. 146 00:13:52,873 --> 00:13:54,708 - You guys go ahead. - Sure. 147 00:14:00,256 --> 00:14:03,259 They must've run around very passionately. 148 00:14:05,719 --> 00:14:06,804 Aren't you embarrassed? 149 00:14:10,891 --> 00:14:12,142 No, I'm not. 150 00:14:13,811 --> 00:14:16,689 - Sanyeong. That's Sanyeong. - You haven't left yet? 151 00:14:16,772 --> 00:14:18,607 - You're still working? - See you at school. 152 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 - See you tomorrow. - Bye. 153 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 PEANUT CHOCOLATE STICKS 154 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 To your right. 155 00:14:28,659 --> 00:14:30,452 - Sorry? - You're going to crash. 156 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 Thank you. 157 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 What? 158 00:15:07,364 --> 00:15:08,782 It's snowing. 159 00:15:29,428 --> 00:15:31,555 What on earth happened to you? 160 00:15:34,058 --> 00:15:36,560 - Sir, hello. - Hey. 161 00:15:36,644 --> 00:15:39,897 Hey, did you say Professor Gu's mother's death 162 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 will be concluded as suicide? 163 00:15:42,858 --> 00:15:46,153 Yes, sir. We still have many questions about the case, 164 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 but there's no proof. 165 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 What about the burnt notebook? Did you restore anything? 166 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 Right. 167 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 They could only salvage this. 168 00:16:01,043 --> 00:16:02,836 But it was irrelevant to the case. 169 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 {\an8}"Young Girl Missing for Two Weeks." 170 00:16:07,466 --> 00:16:09,510 Hey, can I take this with me? 171 00:16:09,885 --> 00:16:11,053 You have the original, right? 172 00:16:11,136 --> 00:16:12,179 Sure. 173 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 HWAWONJAE 174 00:18:02,998 --> 00:18:05,125 The one who knew the most about evil spirits. 175 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 Dad. 176 00:18:09,963 --> 00:18:12,132 I'm sure he knew 177 00:18:12,216 --> 00:18:15,344 what 21 and 176 meant. 178 00:18:26,605 --> 00:18:27,940 GHOSTS EXPLAINED IN FOLKLORE BY GU GANGMO 179 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 {\an8}AUTHOR GU GANGMO 180 00:18:42,579 --> 00:18:45,874 "January 16 in the lunar calendar, the 16th day of the new year. 181 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 The shrine was set up in the Office of State Rites, 182 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 which oversaw memorial services during the Joseon Era. 183 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 Six spirits were sealed toward the east and nine were sealed toward the west." 184 00:18:57,094 --> 00:19:00,139 "Juvenile ghosts are ghosts of children 185 00:19:00,764 --> 00:19:04,351 who died of smallpox or starvation." 186 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 You look very startled. 187 00:20:41,031 --> 00:20:42,074 I am. 188 00:20:46,286 --> 00:20:49,122 I'm guessing you were also looking into the meaning behind those numbers. 189 00:20:50,290 --> 00:20:51,917 I must've come to the right place 190 00:20:52,000 --> 00:20:53,377 seeing how you're here too. 191 00:20:56,213 --> 00:20:59,758 This book was published in 1998 and it was his only book. 192 00:21:00,259 --> 00:21:02,302 I'm not sure why. 193 00:21:02,678 --> 00:21:04,471 He continued to write theses, 194 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 but never published any more books after this one. 195 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 I know the details in this book like the back of my hand. 196 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 But neither this 197 00:21:13,230 --> 00:21:14,731 nor other folklore books 198 00:21:14,815 --> 00:21:17,192 ever mentioned those two numbers, 199 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 numbers 21 and 176. 200 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Then where should I begin searching? 201 00:21:27,160 --> 00:21:30,038 There was nothing in the drawers. 202 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 Maybe my grandmother got rid of them. 203 00:21:32,040 --> 00:21:33,625 Let's look 204 00:21:34,126 --> 00:21:36,586 for any memos that could've been left inside the books. 205 00:21:37,713 --> 00:21:40,966 I'll look here. You can look over there. 206 00:21:42,092 --> 00:21:43,093 Okay. 207 00:21:55,230 --> 00:21:58,150 Were you not scared of coming here? 208 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 I am, so we should hurry. 209 00:22:01,737 --> 00:22:05,282 I'm scared that it'll happen to me again. 210 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 I need to resolve this if I want to pay you back. 211 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 By the way, 212 00:22:13,749 --> 00:22:15,459 were you not scared? 213 00:22:19,796 --> 00:22:23,258 I saw my dad's book. It mentioned all kinds of ghosts. 214 00:22:23,342 --> 00:22:25,552 You must have seen them since you were young. 215 00:22:26,970 --> 00:22:28,513 Not all ghosts are scary. 216 00:22:29,765 --> 00:22:32,309 At times, it's nice to see them. 217 00:22:33,685 --> 00:22:35,312 Because you can see those 218 00:22:36,313 --> 00:22:38,940 whom you miss so dearly. 219 00:22:45,739 --> 00:22:47,032 Let's get back to work. 220 00:23:22,943 --> 00:23:24,236 Did you find anything? 221 00:23:27,906 --> 00:23:30,534 No, nothing stands out. 222 00:23:35,705 --> 00:23:37,999 Twenty-one. One hundred seventy-six. 223 00:23:41,128 --> 00:23:43,296 Twenty-one. One hundred seventy-six. 224 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 Twenty-one. 225 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 What is this? 226 00:24:00,689 --> 00:24:02,399 It looks like a straw rope. 227 00:24:02,482 --> 00:24:03,984 It's a Line of Prohibition. 228 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 That straw rope is probably twisted to the left, 229 00:24:05,986 --> 00:24:07,320 unlike a regular straw rope. 230 00:24:07,946 --> 00:24:10,073 It's used to ward off misfortune. 231 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 You hang them on those hangers. 232 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 Do you hang them like this? 233 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Yes. 234 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 You normally hang them outside the door. This is different. 235 00:24:31,887 --> 00:24:34,514 But I don't think this has anything to do with the numbers. 236 00:24:40,395 --> 00:24:41,563 What do we do now? 237 00:24:42,731 --> 00:24:44,691 Where was his bedroom? 238 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 I wouldn't know. 239 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Let's search the other rooms. 240 00:25:12,844 --> 00:25:13,845 Professor Yeom. 241 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 This is... 242 00:25:58,848 --> 00:26:00,392 It's my mom's handwriting. 243 00:26:01,601 --> 00:26:04,521 They must've lived here together before they got divorced. 244 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 You'd think someone still lived here. 245 00:26:11,611 --> 00:26:14,573 I don't know why they got divorced, 246 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 but I think he truly missed you and your mother. 247 00:26:21,037 --> 00:26:23,081 She still despises him. 248 00:26:24,332 --> 00:26:27,127 She never tells me anything about him no matter how much I ask. 249 00:26:28,920 --> 00:26:30,714 I wonder why. 250 00:26:33,383 --> 00:26:34,676 HIGH SCHOOL REUNION MOM'S BIRTHDAY 251 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 FATHER'S MEMORIAL SERVICE SANYEONG'S VACCINATION 252 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 "Estimated due date?" 253 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 What is it? 254 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Isn't that your birthday? 255 00:26:49,983 --> 00:26:53,278 No, I was five at the time. 256 00:26:57,574 --> 00:26:59,868 MR. LEE FROM JANGJIN-RI 257 00:27:00,368 --> 00:27:01,870 Hello, Yeom Haesang speaking. 258 00:27:04,122 --> 00:27:08,335 I wonder if you've tried corn during the winter. 259 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Thank you. 260 00:27:10,378 --> 00:27:14,174 By the way, you could've taken your time. 261 00:27:14,257 --> 00:27:15,634 That's okay. 262 00:27:15,717 --> 00:27:18,136 Are you feeling better now? 263 00:27:18,803 --> 00:27:21,890 Yes. I'm sorry about last time. 264 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 I was so out of it that I even forgot to thank you. 265 00:27:25,143 --> 00:27:27,395 Go on and tell them. 266 00:27:28,813 --> 00:27:32,233 Here. You said you remembered him. 267 00:27:33,276 --> 00:27:34,653 Are you sure it was him? 268 00:27:34,736 --> 00:27:39,157 Maybe you confused him with someone else since you saw him when you were little. 269 00:27:39,240 --> 00:27:41,159 Take a closer look. 270 00:27:41,242 --> 00:27:42,869 It wasn't when I was little. 271 00:27:43,370 --> 00:27:44,412 It was about a year ago. 272 00:27:44,496 --> 00:27:47,499 My grandfather was at a sanatorium before he passed away. 273 00:27:47,999 --> 00:27:49,626 And that man visited us. 274 00:27:52,587 --> 00:27:54,547 Do you perhaps remember her? 275 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 A girl who went missing 276 00:27:56,466 --> 00:27:58,760 in our village a long time ago? 277 00:27:59,219 --> 00:28:00,970 Yes, she was in the newspaper too. 278 00:28:01,888 --> 00:28:03,098 Here. 279 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 Do you recognize her? 280 00:28:04,974 --> 00:28:07,811 This is Mokdan. 281 00:28:07,894 --> 00:28:08,895 Mokdan? 282 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 Yes. Lee Mokdan. 283 00:28:11,189 --> 00:28:13,483 He was looking for a girl named Lee Mokdan? 284 00:28:15,652 --> 00:28:17,487 Did he tell you why? 285 00:28:17,570 --> 00:28:19,864 No, he didn't. 286 00:28:21,366 --> 00:28:23,702 I think he was talking about that girl. 287 00:28:23,785 --> 00:28:25,412 Do you know a girl named Mokdan? 288 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 I don't know her name. 289 00:28:28,248 --> 00:28:30,458 But the entire village was turned upside down 290 00:28:30,542 --> 00:28:32,585 a long time ago 291 00:28:32,919 --> 00:28:35,714 after a girl went missing. 292 00:28:36,214 --> 00:28:38,717 {\an8}YEAR 1958, JANGJIN-RI 293 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 I'll count to ten. 294 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 Ready, set, go. 295 00:28:43,972 --> 00:28:46,015 One. Two. 296 00:28:46,099 --> 00:28:48,017 - Mokdan, you should hide too. - Three. 297 00:28:48,101 --> 00:28:49,936 Four. Five. 298 00:28:50,520 --> 00:28:52,772 Six. Seven. 299 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Eight. Nine. 300 00:29:03,825 --> 00:29:05,118 Here I come! 301 00:29:37,108 --> 00:29:39,986 Some said she went missing while playing hide-and-seek. 302 00:29:40,069 --> 00:29:43,281 Others said strangers came by and kidnapped her. 303 00:29:43,364 --> 00:29:45,200 Rumors were rampant. 304 00:29:45,658 --> 00:29:48,536 I don't know what happened afterward. 305 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 Was that girl never found? 306 00:29:51,831 --> 00:29:53,291 What about her family? 307 00:29:53,374 --> 00:29:55,001 Did you know any of them? 308 00:29:55,084 --> 00:29:57,337 I wouldn't know. 309 00:29:57,420 --> 00:30:01,090 I lived with my uncle once I started school. 310 00:30:01,591 --> 00:30:02,801 Did you say Professor Gu 311 00:30:04,135 --> 00:30:06,262 showed your grandfather a newspaper excerpt? 312 00:30:06,346 --> 00:30:07,555 Yes. 313 00:30:09,557 --> 00:30:10,558 NATIONAL LIBRARY OF KOREA 314 00:30:10,642 --> 00:30:14,521 It happened when Mr. Lee was 14, so that would've been 1958. 315 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 He said it was hot, 316 00:30:17,732 --> 00:30:19,442 so it was between May and September. 317 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 It's more likely that the article 318 00:30:22,028 --> 00:30:24,906 was published in the local newspaper instead of a major one. 319 00:30:26,324 --> 00:30:28,243 I'll show you how to use this. 320 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Both the pear seed hair accessory and Dukdali Tree 321 00:30:33,206 --> 00:30:35,208 point toward a girl. 322 00:30:35,291 --> 00:30:38,419 We must find Lee Mokdan. 323 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Okay. 324 00:30:41,464 --> 00:30:43,299 Are you familiar with Chinese characters? 325 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Of course. 326 00:30:47,595 --> 00:30:50,640 {\an8}JANGJIN-RI, MISSING CHILD CASE, KIDNAPPING 327 00:31:03,194 --> 00:31:04,320 CAVE 328 00:31:11,995 --> 00:31:13,204 SEONAM DAILY AUGUST 4, 1958 329 00:31:29,262 --> 00:31:30,763 YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS 330 00:31:30,847 --> 00:31:32,640 Are you sure that news excerpt 331 00:31:33,057 --> 00:31:36,185 has something to do with Gu Sanyeong's grandmother? 332 00:31:37,645 --> 00:31:38,897 Of course. 333 00:31:39,480 --> 00:31:43,192 The culprit intentionally committed arson to get rid of that notebook. 334 00:31:43,902 --> 00:31:44,903 Why? 335 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 Because there was an important lead inside. 336 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 When will this case end? 337 00:31:51,242 --> 00:31:53,077 Do you seriously not know? 338 00:31:53,703 --> 00:31:57,874 We need to find out why and how the victims died. 339 00:31:57,957 --> 00:32:01,419 Sir, promise me that I'll get to choose our next case. 340 00:32:02,587 --> 00:32:04,380 Look ahead. 341 00:32:05,089 --> 00:32:07,675 The crosswalk law changed, so it's very confusing. 342 00:32:07,759 --> 00:32:09,552 YUJIN GO CLUB 343 00:32:13,431 --> 00:32:14,474 There he is. 344 00:32:21,689 --> 00:32:23,024 Hello, sir. 345 00:32:23,524 --> 00:32:26,819 I'm Seo Munchun, your junior by several years. 346 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 It was such an old case 347 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 that I could find nothing in the archives. 348 00:32:42,585 --> 00:32:44,379 I did a lot of legwork, 349 00:32:44,462 --> 00:32:46,714 and everyone mentioned you. 350 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 I heard there's not a single case you don't know about. 351 00:32:50,093 --> 00:32:52,261 They say you're a walking archive. 352 00:32:55,682 --> 00:32:56,975 Please sit here. 353 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS 354 00:33:08,194 --> 00:33:10,613 You're right. I recognize this case. 355 00:33:10,697 --> 00:33:12,198 June of 1958. 356 00:33:12,991 --> 00:33:17,161 A girl had disappeared from a village and was found later. 357 00:33:17,245 --> 00:33:19,038 Her body looked 358 00:33:20,123 --> 00:33:21,249 very gruesome. 359 00:33:21,833 --> 00:33:23,292 How did it look? 360 00:33:24,043 --> 00:33:26,254 It looked like she had been starved. 361 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 She was nothing but skin and bones. 362 00:33:31,718 --> 00:33:33,970 And one of her fingers was missing. 363 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 Was it a wild animal? 364 00:33:36,764 --> 00:33:39,350 No. Someone did that to her. 365 00:33:46,691 --> 00:33:48,943 {\an8}YEOMMAE, SHAMAN NEARBY, KIDNAPPING 366 00:33:49,861 --> 00:33:50,987 Professor Yeom. 367 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Professor Yeom. 368 00:33:53,781 --> 00:33:56,617 Can you take a look at this? This is strange. 369 00:34:01,706 --> 00:34:05,293 {\an8}A COLD-HEARTED SHAMAN WHO CREATED YEOMMAE 370 00:34:13,384 --> 00:34:14,385 "Yeommae." 371 00:34:16,596 --> 00:34:20,058 "An old shaman kidnapped a girl from a nearby village 372 00:34:20,141 --> 00:34:22,727 and starved the girl for 17 days. 373 00:34:23,186 --> 00:34:26,397 She then put some rice balls in a bamboo tube and offered them to her. 374 00:34:27,231 --> 00:34:30,359 When the girl was focused on grabbing the bamboo tube, 375 00:34:30,777 --> 00:34:34,113 she killed the girl with a knife. 376 00:34:34,197 --> 00:34:37,283 Then the girl's finger was used as a host for deities. 377 00:34:37,784 --> 00:34:41,287 When the girl was focused on grabbing the bamboo tube, 378 00:34:42,497 --> 00:34:44,582 she killed the girl with a knife." 379 00:34:47,627 --> 00:34:49,879 So the shaman killed the girl. 380 00:34:50,838 --> 00:34:52,715 Did this really happen? 381 00:34:53,174 --> 00:34:56,969 I know it's gruesome, but this sorcery was practiced. 382 00:34:58,763 --> 00:35:01,099 It's even recorded in Veritable Records of the Joseon Dynasty 383 00:35:01,182 --> 00:35:03,476 that the creation of yeommaes was forbidden. 384 00:35:04,227 --> 00:35:06,646 Yeommae can mean the act of cursing someone 385 00:35:06,729 --> 00:35:09,273 by making a doll using hay or parts of a tree. 386 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 Or it could also mean the act of starving and killing a child 387 00:35:12,360 --> 00:35:14,403 to turn them into a ghost. 388 00:35:15,154 --> 00:35:16,322 It's a type of juvenile ghost. 389 00:35:18,157 --> 00:35:19,158 Juvenile ghost? 390 00:35:19,242 --> 00:35:21,661 Juvenile ghosts generally mean vengeful spirits who died young. 391 00:35:21,744 --> 00:35:24,622 In other words, they come from children who died of smallpox 392 00:35:24,705 --> 00:35:26,916 or starvation. 393 00:35:26,999 --> 00:35:29,252 Lee Mokdan, the girl we're looking for. 394 00:35:30,795 --> 00:35:32,839 It's highly likely that she turned into one as well. 395 00:35:32,922 --> 00:35:34,757 I've read about those ghosts. 396 00:35:36,634 --> 00:35:40,012 I studied up on them in case it'd help us. 397 00:35:45,643 --> 00:35:46,644 Look. 398 00:35:47,145 --> 00:35:48,521 JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN... 399 00:35:48,604 --> 00:35:49,689 There's more. 400 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Professor Yeom. 401 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Twenty-one. One hundred seventy-six. 402 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 They were page numbers. 403 00:36:18,426 --> 00:36:19,760 {\an8}JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN... 404 00:36:21,762 --> 00:36:23,181 {\an8}YEOMMAE IS RELATED TO JUVENILE GHOSTS 405 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 {\an8}THE BAEKCHAGOL STRAW DOLL RITUAL IS AN EXAMPLE 406 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 "Baekchagol." 407 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 BAEKCHAGOL VILLAGE 408 00:36:58,507 --> 00:37:00,885 Mom! Mom! 409 00:37:02,678 --> 00:37:03,804 Can you not hear me? 410 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 Mom, open the door! 411 00:37:08,267 --> 00:37:09,727 Do you not hear me? 412 00:37:12,063 --> 00:37:13,272 Mom! 413 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Mom! 414 00:37:23,032 --> 00:37:25,034 Why did you suddenly offer to drive? 415 00:37:27,995 --> 00:37:30,373 I felt bad that you always had to do it. 416 00:37:31,874 --> 00:37:35,086 I've done a lot of chauffeuring, so I'm good at driving. 417 00:37:35,920 --> 00:37:38,130 Don't worry about me and just relax. 418 00:37:45,680 --> 00:37:48,516 By the way, do you not listen to other music like K-pop? 419 00:37:48,599 --> 00:37:50,559 - No. - I see. 420 00:37:55,856 --> 00:37:57,942 I prefer the Deureonggaengi rhythm. 421 00:37:59,068 --> 00:38:00,736 PURIFICATION RITUAL OF JINDO 422 00:38:00,820 --> 00:38:01,988 I agree. 423 00:38:13,124 --> 00:38:14,208 Is this broken? 424 00:38:14,292 --> 00:38:16,794 Turn right. Then... 425 00:38:16,877 --> 00:38:18,546 - Why isn't it working? - Let me. 426 00:38:18,629 --> 00:38:20,256 The second... 427 00:38:21,966 --> 00:38:24,719 - What? - Turn right ahead. 428 00:38:24,802 --> 00:38:26,512 I'll pull over and take a look at it. 429 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 Turn right... 430 00:38:35,229 --> 00:38:37,898 We're almost here. It's that way. 431 00:38:38,482 --> 00:38:40,151 That's Baekchagol Village's Sacred Tree. 432 00:38:47,241 --> 00:38:49,869 You remember the path really well. I thought you came here years ago? 433 00:38:50,703 --> 00:38:54,081 I did a month-long investigation here. 434 00:38:55,416 --> 00:38:57,835 Baekchagol Village is known for its rituals. 435 00:38:57,918 --> 00:38:59,295 Do you think my dad... 436 00:39:01,714 --> 00:39:03,049 also visited this village? 437 00:39:03,632 --> 00:39:04,925 We'll have to find out. 438 00:39:06,135 --> 00:39:08,220 Since all the villagers are elderly, 439 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 there will be someone who remembers Professor Gu Gangmo. 440 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 They're tangled. 441 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 What are you doing? 442 00:39:47,259 --> 00:39:50,346 You should be more careful about a centuries-old tradition. 443 00:39:50,429 --> 00:39:54,350 You've been ordering me around since morning for the memorial service. 444 00:39:54,433 --> 00:39:57,019 Stop bossing me around when I'm not healthy to begin with. 445 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 Do you think I'm slacking off? 446 00:39:58,354 --> 00:40:00,189 BAEKCHAGOL VILLAGE HALL 447 00:40:00,272 --> 00:40:02,191 Put them back up before sundown! 448 00:40:02,274 --> 00:40:03,359 Fine! 449 00:40:03,442 --> 00:40:05,986 Why are you getting annoyed? I should be the one getting irritated. 450 00:40:06,070 --> 00:40:07,321 What a way to ruin my morning. 451 00:40:07,405 --> 00:40:09,490 My back hurts. 452 00:40:10,116 --> 00:40:12,827 You should be preparing food for the service. Where are you going? 453 00:40:12,910 --> 00:40:15,663 What do you think? I'm going home. 454 00:40:16,163 --> 00:40:18,499 - Gosh. - My body is aching all over. 455 00:40:18,833 --> 00:40:19,834 I'm out. 456 00:40:19,917 --> 00:40:21,710 Come on now. 457 00:40:22,837 --> 00:40:25,005 What? Are you leaving too, Ms. Park? 458 00:40:28,092 --> 00:40:29,176 Sir. 459 00:40:29,260 --> 00:40:31,971 Let's stop doing this. 460 00:40:32,054 --> 00:40:35,599 Every single villager is over 70 now. 461 00:40:35,683 --> 00:40:39,228 And we're slowly dying out. 462 00:40:39,311 --> 00:40:41,522 Must you force us to do this? 463 00:40:41,605 --> 00:40:43,107 You should know better. 464 00:40:43,858 --> 00:40:45,651 This ritual is our pride-- 465 00:40:45,734 --> 00:40:48,028 Enough with that. It's not our pride 466 00:40:48,112 --> 00:40:49,655 if no one acknowledges it. 467 00:40:49,738 --> 00:40:52,825 Stop this before we all fall ill. 468 00:40:53,159 --> 00:40:56,036 Gosh, but I need you. 469 00:41:00,416 --> 00:41:03,461 What a pleasant surprise. It's you, Professor Yeom. 470 00:41:04,086 --> 00:41:06,172 Gosh. Long time no see. 471 00:41:06,255 --> 00:41:07,631 It's been ages. 472 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 Are you his pupil? 473 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 Well... 474 00:41:15,347 --> 00:41:17,308 We're here to watch the straw doll ritual. 475 00:41:17,391 --> 00:41:19,101 You're here for the ritual! 476 00:41:21,479 --> 00:41:23,481 Why are you looking around? 477 00:41:23,564 --> 00:41:26,066 - Hello. - Goodness, it's been ages. 478 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 - Hello. - Thank you for coming. 479 00:41:35,242 --> 00:41:36,660 This came out well. 480 00:41:36,744 --> 00:41:38,370 So that's the straw doll ritual. 481 00:41:38,454 --> 00:41:43,000 I'm surprised that someone as young as you knows about this ritual. 482 00:41:44,335 --> 00:41:46,545 It's a way of warding off wandering ghosts. 483 00:41:47,004 --> 00:41:48,005 Mm... 484 00:41:48,088 --> 00:41:49,548 Wandering ghosts can latch onto you. 485 00:41:49,632 --> 00:41:52,384 A ghost that died away from home 486 00:41:52,468 --> 00:41:53,969 could latch onto a human 487 00:41:54,053 --> 00:41:56,722 and make them ill or bring misfortune. 488 00:41:57,765 --> 00:41:59,600 This ritual casts them away, right? 489 00:41:59,683 --> 00:42:01,101 You've done your research. 490 00:42:01,185 --> 00:42:03,103 I heard that this village's straw doll ritual 491 00:42:03,187 --> 00:42:06,899 has been going on for an unfathomably long time. 492 00:42:08,442 --> 00:42:09,527 That's what I read. 493 00:42:10,986 --> 00:42:12,279 Right, Professor Yeom? 494 00:42:13,781 --> 00:42:14,823 Yes. 495 00:42:15,199 --> 00:42:16,700 It's all over. 496 00:42:17,284 --> 00:42:19,245 We're the last ones to do this. 497 00:42:19,328 --> 00:42:22,248 No one else will perform the rituals, including the straw doll ritual, 498 00:42:22,831 --> 00:42:24,583 once we're all gone. 499 00:42:24,667 --> 00:42:28,003 Both that ritual and this village will be gone 500 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 once we die. 501 00:42:30,089 --> 00:42:33,008 How's the village nowadays? 502 00:42:33,092 --> 00:42:34,718 Are the villagers healthy? 503 00:42:35,636 --> 00:42:36,679 Well... 504 00:42:37,513 --> 00:42:40,474 We're all old now, so it's just as you'd expect. 505 00:42:41,058 --> 00:42:43,936 Our bodies ache all over. 506 00:42:45,604 --> 00:42:47,147 But why did you really come? 507 00:42:47,231 --> 00:42:49,275 Are you really here to check on us? 508 00:42:53,696 --> 00:42:56,031 Actually, I have a question. 509 00:42:56,115 --> 00:42:57,616 What is it? 510 00:42:57,700 --> 00:43:00,327 Do you know Professor Gu Gangmo? 511 00:43:01,870 --> 00:43:03,539 He also studied folklore. 512 00:43:04,206 --> 00:43:06,917 He must've come to do research on the straw doll ritual. 513 00:43:08,294 --> 00:43:11,922 I'm not sure. It's not ringing any bells. 514 00:43:13,465 --> 00:43:17,219 I get that this case is bizarre, but it's already been over 60 years. 515 00:43:17,303 --> 00:43:19,513 How can we possibly find anything? 516 00:43:24,059 --> 00:43:25,102 Unbelievable. 517 00:43:32,526 --> 00:43:33,527 Who are you? 518 00:43:37,072 --> 00:43:39,366 Did your father write that? 519 00:43:40,034 --> 00:43:43,370 Yes. My father wrote this article. 520 00:43:43,454 --> 00:43:48,167 Do you remember hearing anything about that incident from him? 521 00:43:48,751 --> 00:43:52,379 For example, about the culprit's identity or the victim's family. 522 00:43:53,422 --> 00:43:55,174 He couldn't tell me anything. 523 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 Because he passed away 524 00:43:58,886 --> 00:44:00,596 on the day this was published. 525 00:44:03,641 --> 00:44:05,059 I'm sorry. 526 00:44:06,060 --> 00:44:07,728 What happened? 527 00:44:08,520 --> 00:44:10,773 He hanged himself on our house's ridgepole. 528 00:44:11,690 --> 00:44:14,068 I came home from school and found him first. 529 00:44:17,071 --> 00:44:18,781 He committed suicide? 530 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Yes. 531 00:44:22,951 --> 00:44:26,622 I remember it like it was yesterday. 532 00:44:28,582 --> 00:44:32,336 Look. Did he perhaps... 533 00:44:34,338 --> 00:44:36,924 Weren't there bruises like these on the wrists? 534 00:44:39,718 --> 00:44:40,969 How did you know? 535 00:44:46,600 --> 00:44:48,394 Ma'am, please take a good look. 536 00:44:48,477 --> 00:44:51,730 Did he really have these red bruises on his wrists? 537 00:44:52,231 --> 00:44:53,774 Yes, he did. 538 00:44:54,942 --> 00:44:56,193 By the way, 539 00:44:56,777 --> 00:44:59,488 did you get this excerpt from that man? 540 00:44:59,571 --> 00:45:01,907 Sorry? What man? 541 00:45:03,992 --> 00:45:05,744 I believe his name was Professor Gu Gangmo. 542 00:45:06,954 --> 00:45:09,123 He came by about a year ago 543 00:45:10,082 --> 00:45:11,750 and also asked me about this. 544 00:45:11,834 --> 00:45:15,796 He asked me for the original copy of the article. 545 00:45:31,061 --> 00:45:32,604 What is going on? 546 00:45:32,688 --> 00:45:34,690 Gu Sanyeong. Professor Gu Gangmo. 547 00:45:34,773 --> 00:45:36,400 Suicide cases with bruised wrists. 548 00:45:36,483 --> 00:45:39,528 I'm still lost, but they all seem to be connected. 549 00:45:41,780 --> 00:45:43,157 Professor Gu Gangmo. 550 00:45:46,869 --> 00:45:49,121 Let's dig deeper into him. 551 00:45:50,038 --> 00:45:52,249 He's at the center of this case. 552 00:45:58,714 --> 00:46:00,132 How's the food? 553 00:46:01,633 --> 00:46:02,926 It's delicious. 554 00:46:04,970 --> 00:46:07,181 It's so scrumptious. Thank you. 555 00:46:07,264 --> 00:46:10,559 Enjoy the food. 556 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 - Eat up. - Professor Yeom. 557 00:46:12,728 --> 00:46:14,980 Do you still see ghosts? 558 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 Yes, he does. 559 00:46:23,363 --> 00:46:25,949 I thought he was strange when I first met him. 560 00:46:28,494 --> 00:46:33,040 You pretty little thing. You must suffer a lot because of him. 561 00:46:34,208 --> 00:46:37,002 Are you folks really okay? 562 00:46:37,085 --> 00:46:39,797 Yes, we are. Why do you keep asking? 563 00:46:40,297 --> 00:46:42,966 Right. Who was it again? 564 00:46:43,759 --> 00:46:46,512 - Gu what? - Professor Gu Gangmo. 565 00:46:47,095 --> 00:46:49,389 Do any of you recognize that name? 566 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 Who is that? 567 00:46:50,557 --> 00:46:52,684 Professor Yeom is here because of him. 568 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 He also studied folklore. 569 00:46:55,145 --> 00:46:56,855 - I'll show you his photo. - Sure. 570 00:46:56,939 --> 00:47:00,317 Gu who studied folklore? Isn't it him? 571 00:47:00,943 --> 00:47:03,612 He married the daughter of the family living in the bamboo tree house. 572 00:47:03,695 --> 00:47:06,323 - Pardon? - I lived across from them. 573 00:47:06,406 --> 00:47:10,661 I remember him because something bad happened to the elderly lady. 574 00:47:13,247 --> 00:47:16,750 Her daughter worked at the town office. 575 00:47:17,334 --> 00:47:21,171 I believe her name was Gyeongmun. 576 00:47:24,550 --> 00:47:25,634 Yoon Gyeongmun? 577 00:47:26,552 --> 00:47:28,720 Yes, you're right. Yoon Gyeongmun. 578 00:47:35,561 --> 00:47:37,229 Why isn't she picking up? 579 00:47:41,400 --> 00:47:42,401 Mom. 580 00:47:42,818 --> 00:47:46,113 - Mom, was Baekchagol your hometown? - What? 581 00:47:46,196 --> 00:47:48,657 Is this where you met Dad and married him? 582 00:47:49,324 --> 00:47:52,578 You said Seoul was your hometown. Did you lie about that too? 583 00:47:52,661 --> 00:47:54,872 How did you know? 584 00:47:55,497 --> 00:47:58,083 Don't tell me you're there right now. 585 00:47:58,709 --> 00:48:00,085 Are you in Baekchagol? 586 00:48:00,168 --> 00:48:02,004 Answer me first. 587 00:48:02,087 --> 00:48:04,339 Get out! Leave that place immediately! 588 00:48:04,423 --> 00:48:06,925 - What? - Hey, what's wrong? Mr. Yang! 589 00:48:07,009 --> 00:48:08,760 - Hello? Sanyeong! - What happened? 590 00:48:08,844 --> 00:48:11,263 - Mom, I'll call you back later. - What's going on? 591 00:48:11,346 --> 00:48:13,307 Mr. Yang! 592 00:48:13,390 --> 00:48:15,976 - Call 911! - Can you hear me? 593 00:48:16,059 --> 00:48:17,895 - Hello? - Mr. Yang! 594 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 Hey! Are you okay? 595 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 What was that just now? 596 00:48:43,503 --> 00:48:44,546 Wandering ghosts. 597 00:48:45,505 --> 00:48:47,716 Is that why he passed away? 598 00:48:49,593 --> 00:48:53,597 It's highly likely, if his condition suddenly worsened. 599 00:48:55,641 --> 00:48:56,975 Thank you. 600 00:49:12,908 --> 00:49:14,618 How many of them are here? 601 00:49:17,579 --> 00:49:19,206 There are four more. 602 00:49:19,289 --> 00:49:22,918 I need to look around the village, but I'm sure there are many more. 603 00:49:29,216 --> 00:49:30,217 Doesn't this mean... 604 00:49:32,511 --> 00:49:35,597 that all of them are in danger? 605 00:49:36,640 --> 00:49:41,186 Goodness, we've been losing one villager after another these days. 606 00:49:42,062 --> 00:49:45,857 Maybe we should postpone the ritual. This is bad luck. 607 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 We should... 608 00:49:48,318 --> 00:49:50,153 just get rid of it entirely. 609 00:49:50,237 --> 00:49:51,905 Take that old man for example. 610 00:49:51,989 --> 00:49:54,783 He was forced to prepare for the ritual despite being unwell 611 00:49:54,866 --> 00:49:55,993 and look where that got him. 612 00:49:56,076 --> 00:49:58,078 Stop this before another one of us dies. 613 00:49:58,161 --> 00:49:59,496 That's enough! 614 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Professor Yeom, say something. 615 00:50:10,757 --> 00:50:13,635 I think it'll be best if you all went home tonight. 616 00:50:13,719 --> 00:50:15,387 What do you mean? 617 00:50:15,470 --> 00:50:17,305 We still have so much to do before the ritual. 618 00:50:17,389 --> 00:50:19,307 But there's something you must do. 619 00:50:19,391 --> 00:50:22,811 You must never look behind you on your way home. 620 00:50:23,395 --> 00:50:25,188 Keep your head down. 621 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 And lock the doors 622 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 once you arrive home. Understood? 623 00:50:36,825 --> 00:50:38,076 Wait for me. 624 00:50:38,160 --> 00:50:40,203 How could you side with them? 625 00:50:40,287 --> 00:50:41,496 Sir. 626 00:50:42,372 --> 00:50:43,999 There are wandering ghosts in the village. 627 00:50:44,082 --> 00:50:45,876 Wandering ghosts? You're saying we have ghosts? 628 00:50:48,253 --> 00:50:49,296 Are you serious? 629 00:50:49,379 --> 00:50:51,673 - Yes. - But why? 630 00:50:52,340 --> 00:50:55,552 We've been painstakingly carrying out the ritual every single year. 631 00:50:58,346 --> 00:50:59,598 So tell me. 632 00:51:00,182 --> 00:51:02,726 What should we do? 633 00:51:03,226 --> 00:51:05,020 Where are the straw dolls? 634 00:51:05,520 --> 00:51:07,439 What are you going to do with them? 635 00:51:08,231 --> 00:51:10,358 The straw doll ritual will ward off wandering ghosts. 636 00:51:11,610 --> 00:51:12,861 We must cast them away. 637 00:51:14,696 --> 00:51:15,906 They're here. 638 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 What? Where did they go? 639 00:51:20,702 --> 00:51:21,953 Are you sure you put them here? 640 00:51:22,037 --> 00:51:24,456 Of course. I brought new sorghum rice cakes 641 00:51:24,539 --> 00:51:26,958 and liquor here every morning and prayed. 642 00:51:27,042 --> 00:51:30,128 It was here this morning when we cleaned the room. 643 00:51:30,212 --> 00:51:32,798 Then maybe one of the villagers took it after cleaning the room. 644 00:51:32,881 --> 00:51:34,049 Why would they? 645 00:51:34,132 --> 00:51:36,760 We should ask those who cleaned the room just in case. 646 00:51:37,302 --> 00:51:38,386 But... 647 00:51:38,887 --> 00:51:40,764 All right. 648 00:51:43,225 --> 00:51:45,185 Goodness, I almost forgot. 649 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Goodness. 650 00:52:06,832 --> 00:52:10,627 Come on. Why aren't they picking up? 651 00:52:11,044 --> 00:52:12,212 Jeez. 652 00:52:13,088 --> 00:52:14,798 Oh, no. 653 00:52:29,312 --> 00:52:30,981 We'll go to them ourselves. 654 00:52:31,064 --> 00:52:32,524 Whom should we visit? 655 00:52:33,400 --> 00:52:35,819 Ms. Park, Ms. No, and Mr. Kim were in charge of cleaning today. 656 00:52:35,902 --> 00:52:37,445 You should go to their houses. 657 00:52:55,213 --> 00:52:56,548 Ma'am! 658 00:53:01,928 --> 00:53:03,013 Are you okay? 659 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 I'm sorry. 660 00:53:05,932 --> 00:53:08,643 Are you okay? Are you hurt? 661 00:53:08,727 --> 00:53:10,687 No, I'm okay. 662 00:53:11,897 --> 00:53:13,064 VILLAGE HEAD 663 00:53:20,155 --> 00:53:21,948 Drink some warm water. 664 00:53:29,748 --> 00:53:32,709 You must've been very startled. Are you better now? 665 00:53:34,419 --> 00:53:37,005 Thank you so much, young lady. 666 00:53:38,465 --> 00:53:40,008 Don't mention it. 667 00:53:40,091 --> 00:53:42,344 I have a question. 668 00:53:42,427 --> 00:53:44,387 The village head said 669 00:53:44,471 --> 00:53:47,098 you cleaned the shrine this morning. 670 00:53:47,182 --> 00:53:50,101 Did you see the straw dolls by any chance? 671 00:53:50,185 --> 00:53:52,729 I couldn't clean today. 672 00:53:52,812 --> 00:53:54,773 My back was killing me. 673 00:53:55,148 --> 00:53:58,068 Mr. Kim couldn't go either due to an emergency. 674 00:53:58,151 --> 00:54:01,238 I heard Ms. Park cleaned by herself. 675 00:54:01,321 --> 00:54:02,656 Ma'am, are you in? 676 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 Ma'am. 677 00:54:21,716 --> 00:54:22,842 Stay still, ma'am. 678 00:54:28,515 --> 00:54:29,724 Why are you here? 679 00:54:46,199 --> 00:54:47,867 You can see her too. 680 00:54:50,328 --> 00:54:51,746 Yes, I do. 681 00:54:52,789 --> 00:54:54,582 I can see what you see. 682 00:54:54,666 --> 00:54:56,710 Then why aren't you avoiding her? 683 00:54:57,544 --> 00:54:59,004 Why should I? 684 00:55:00,046 --> 00:55:02,757 This is my first time seeing my daughter in decades. 685 00:55:06,219 --> 00:55:08,805 She felt suffocated in the countryside 686 00:55:08,888 --> 00:55:11,349 and ran off to the city. 687 00:55:12,600 --> 00:55:14,811 I don't know what troubled her so much, 688 00:55:15,395 --> 00:55:16,938 but she committed suicide. 689 00:55:24,654 --> 00:55:27,073 Not a single day goes by that I don't think of her. 690 00:55:28,533 --> 00:55:30,618 So why would I avoid her? 691 00:56:40,772 --> 00:56:42,482 Her wandering ghost can latch onto me. 692 00:56:43,358 --> 00:56:45,860 I've lived a long life anyway. 693 00:56:45,944 --> 00:56:49,489 I'd rather die and be with her. 694 00:56:52,409 --> 00:56:54,285 Did you get rid of the straw dolls? 695 00:56:55,120 --> 00:56:57,789 Because the ritual would make your daughter disappear? 696 00:57:00,834 --> 00:57:02,085 Yes, it was me. 697 00:57:05,422 --> 00:57:06,548 I burned them. 698 00:57:29,571 --> 00:57:30,905 It's okay. 699 00:57:30,989 --> 00:57:33,158 Now that the dolls are gone, 700 00:57:34,367 --> 00:57:36,828 nothing can harm you. 701 00:58:25,960 --> 00:58:30,298 STORE 702 00:59:02,830 --> 00:59:03,873 Dad. 703 00:59:03,957 --> 00:59:07,835 REVENANT 704 00:59:28,940 --> 00:59:30,900 {\an8}I won't let anyone harm my daughter. 705 00:59:30,984 --> 00:59:33,278 {\an8}Do you want all the villagers to die? 706 00:59:33,361 --> 00:59:36,322 {\an8}I connected the lead we recently found to these cases. 707 00:59:36,406 --> 00:59:38,575 {\an8}- A new lead? - Professor Gu Gangmo. 708 00:59:38,658 --> 00:59:40,368 {\an8}I thought it was strange from the start. 709 00:59:40,451 --> 00:59:42,036 {\an8}I'm sure that child is the evil spirit. 710 00:59:42,120 --> 00:59:44,664 {\an8}All the villagers took part in her death. 711 00:59:44,747 --> 00:59:46,165 {\an8}Do you desire Sanyeong's youth? 712 00:59:46,249 --> 00:59:48,710 {\an8}No matter how much you take, you'll never be satiated. 713 00:59:49,419 --> 00:59:51,254 {\an8}Be quiet! 714 01:00:13,445 --> 01:00:15,447 {\an8}Translated by Sooji Kim 715 01:00:15,528 --> 01:00:17,530 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 50556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.