All language subtitles for Play.Motel.1979.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,000 Legendas by LuFer 2 00:00:55,097 --> 00:00:56,194 - Bom dia. - Bom dia. 3 00:00:56,196 --> 00:00:59,085 O meu nome � "Trevo-de-quatro-folhas". Foi reservado para mim um quarto. 4 00:01:04,241 --> 00:01:06,158 Quarto n�mero 3, senhor. � no 1� andar. 5 00:01:06,160 --> 00:01:09,053 - E o bar? - Ali, senhor. 6 00:01:14,588 --> 00:01:15,482 Um whisky. 7 00:01:15,483 --> 00:01:17,309 - Com gelo? - Sim. 8 00:01:49,210 --> 00:01:51,249 Esse lindo broche combina consigo. 9 00:01:51,251 --> 00:01:53,131 � um amuleto da sorte. 10 00:04:18,031 --> 00:04:20,513 Deita-te, escrava. 11 00:04:21,428 --> 00:04:23,544 Como ordenas, meu mestre. 12 00:05:40,880 --> 00:05:41,443 Sim? 13 00:05:41,445 --> 00:05:43,493 Chegou uma carta registrada para si, senhor. 14 00:05:43,495 --> 00:05:44,675 Traga-ma. 15 00:05:52,074 --> 00:05:53,905 - Pode ir. - Sim, senhor. 16 00:06:04,005 --> 00:06:09,154 "Chamamos a sua aten��o para algumas fotos que o mostram de forma comprometedora. 17 00:06:09,160 --> 00:06:13,105 Para obter a posse dos negativos, ter� que pagar 300 milh�es. 18 00:06:13,107 --> 00:06:14,802 Ser� informado sobre como e quando. 19 00:06:15,639 --> 00:06:19,161 Se a pol�cia for chamada, as fotos ser�o publicadas. 20 00:06:19,608 --> 00:06:22,850 Ser� informado sobre a hora e local da troca." 21 00:07:05,343 --> 00:07:08,695 � do escrit�rio de advocacia de Altieri. Actualmente estou no tribunal. 22 00:07:09,031 --> 00:07:13,365 Estarei no meu escrit�rio depois das 16:00. 23 00:07:13,367 --> 00:07:17,708 Tem 30 segundos para falar, comece agora. 24 00:07:17,930 --> 00:07:19,578 Aqui � Cortesi, Altieri. 25 00:07:19,580 --> 00:07:22,196 Por favor, ligue-me na primeira oportunidade. Obrigado. 26 00:07:26,531 --> 00:07:28,021 Aqui � Cortesi, Altieri. 27 00:07:28,098 --> 00:07:30,680 Por favor, ligue-me na primeira oportunidade. Obrigado. 28 00:07:31,759 --> 00:07:33,372 Ouviu isso, Luisa? 29 00:07:33,648 --> 00:07:35,890 � o meu marido, est� sempre em apuros. 30 00:07:35,892 --> 00:07:41,109 Engra�ado. Geralmente � a sua secret�ria que me liga. Deve ser algo muito s�rio. 31 00:07:42,385 --> 00:07:46,128 Deixou-me curioso. Deixe-me saber o que se passa. 32 00:07:46,610 --> 00:07:47,941 Claro. 33 00:07:49,875 --> 00:07:54,088 Sugiro que v� directamente � pol�cia. Sem qualquer hesita��o. 34 00:07:54,090 --> 00:07:56,251 Prefiro n�o o fazer. 35 00:07:56,436 --> 00:08:00,850 Devo evitar qualquer esc�ndalo a todo custo. Enfrentaria a ru�na. 36 00:08:01,616 --> 00:08:04,085 Prefiro pagar, mesmo que o custo seja alto. 37 00:08:04,103 --> 00:08:07,023 Se me fizerem chantagem novamente, farei o que me sugere. 38 00:08:07,108 --> 00:08:09,865 Estou apenas a aconselh�-lo como seu advogado. 39 00:08:09,867 --> 00:08:12,664 Depende de si aceitar ou n�o. 40 00:08:12,666 --> 00:08:16,195 - Por outro lado, o dinheiro � seu. - N�o tenho alternativa. 41 00:08:16,320 --> 00:08:19,211 Eu sugiro que pense nisso com cuidado. 42 00:08:19,580 --> 00:08:22,226 - Estou decidido, vou pagar. - Muito bem. 43 00:08:23,367 --> 00:08:26,719 Se � isso que quer. Adeus senhor Cortesi. 44 00:08:39,542 --> 00:08:40,551 Ol�. 45 00:08:40,622 --> 00:08:41,878 - Luisa? - Sim? 46 00:08:41,887 --> 00:08:43,906 Acabei de falar com ele. 47 00:10:42,723 --> 00:10:45,567 SEC��O 1 DA ESQUADRA M�VEL - OFICIAL CHEFE 48 00:10:45,569 --> 00:10:48,281 Eu sei que talvez haja algumas suposi��es no que disse, 49 00:10:48,283 --> 00:10:51,324 mas acho que n�o estou assim t�o longe da verdade. 50 00:10:51,397 --> 00:10:52,881 Com licen�a, dona Cortesi, 51 00:10:52,883 --> 00:10:59,069 mas n�o ser� um caso de ci�me originado por um desejo... de voltar? 52 00:10:59,071 --> 00:11:04,421 Ou�a. Eu n�o me importo se o meu marido for para a cama com outra mulher 53 00:11:04,423 --> 00:11:06,549 ou participe em orgias em massa. 54 00:11:07,394 --> 00:11:09,050 Como j� disse, 55 00:11:09,232 --> 00:11:13,530 faz anos que n�o partilho a minha cama com ele. Eu pedi-lhe o div�rcio. 56 00:11:14,647 --> 00:11:17,647 - Pode fazer umas c�pias disto, sargento? - Muito bem. 57 00:11:17,649 --> 00:11:20,483 E mande fazer umas amplia��es do rosto da garota. 58 00:11:20,485 --> 00:11:21,694 Sim senhor. 59 00:11:21,842 --> 00:11:24,299 J� lhas devolvo daqui a uns minutos. 60 00:11:24,503 --> 00:11:26,670 � melhor voltar a p�-las onde as encontrou. 61 00:11:26,672 --> 00:11:29,279 O seu marido n�o pode suspeitar de nada. 62 00:11:29,526 --> 00:11:32,780 Encontrei esta publica��o em registos que tratam de pornografia. 63 00:11:33,627 --> 00:11:37,345 A modelo da revista � a mesma da foto. 64 00:11:39,915 --> 00:11:41,616 Muito obrigado. 65 00:11:45,100 --> 00:11:46,756 MULHERES LUXUOSAS 66 00:11:58,593 --> 00:12:02,104 CORA��ES SOLIT�RIOS 67 00:12:17,028 --> 00:12:20,804 EDITORA: TREVO-DE-QUATRO-FOLHAS DIRECTOR: MASSIMO LIGUORI 68 00:12:32,288 --> 00:12:33,977 - Ol�, Mirella. - Ol� como vais? 69 00:12:33,979 --> 00:12:36,041 - Nada mal. - Faz tempo que n�o te vejo. 70 00:12:36,043 --> 00:12:39,655 - Ainda �s modelo? - Sim fa�o isso, mas n�o � divertido. 71 00:12:41,444 --> 00:12:46,413 � o meu corte de cabelo normal. E tu? Pareces bem. 72 00:12:46,415 --> 00:12:49,338 Vamos entrar? 73 00:12:52,248 --> 00:12:54,028 - Ol�. - Ol�, querida. 74 00:12:54,030 --> 00:12:57,150 - Entra no carro e conduz? - Est� bem. 75 00:12:57,152 --> 00:12:59,955 - N�o te esque�as? - N�o te preocupes. 76 00:13:00,154 --> 00:13:03,589 Editora Trevo-de-quatro-folhas 77 00:13:10,764 --> 00:13:11,775 Certo. 78 00:13:12,910 --> 00:13:14,490 Vamos, Willy, agora! 79 00:13:15,217 --> 00:13:17,834 Parem! Muito bem. 80 00:13:18,506 --> 00:13:23,288 Vamos mudar agora. Bruno, troca a fita e traz uns copos e uma garrafa. 81 00:13:23,437 --> 00:13:25,647 Aldo, senta-te nas almofadas. 82 00:13:25,649 --> 00:13:28,702 - Aldo, sente-se aqui. - Na almofada? - Sim. 83 00:13:29,618 --> 00:13:32,569 - Leo, traz o cen�rio. - Sim, vai j�? 84 00:13:33,155 --> 00:13:35,098 N�o amarrotem as almofadas. 85 00:13:36,076 --> 00:13:38,359 Paola, vem c�. Retoca a maquilhagem. 86 00:13:40,189 --> 00:13:42,680 - Est�s bem? - Sim, estou bem. 87 00:13:43,788 --> 00:13:46,655 Leo, traz o cen�rio de Paris. 88 00:13:47,991 --> 00:13:49,286 N�o, est� tudo bem assim. 89 00:13:49,288 --> 00:13:52,381 Anna, vem para o "set", temos trabalho a fazer! 90 00:13:52,383 --> 00:13:56,413 D�-me isso. Tu a�, toma isto! 91 00:14:33,434 --> 00:14:35,998 - S� um minuto, senhorita. - Sim? 92 00:14:36,913 --> 00:14:38,719 Bom dia. Eu sou o inspector de Sanctis. 93 00:14:38,744 --> 00:14:42,099 Aqui est�o as transpar�ncias, senhor Liguori, ponha-as a�. 94 00:14:46,021 --> 00:14:48,692 - E o material a preto e branco? - Est�o a imprimir. 95 00:14:48,717 --> 00:14:50,918 - Est� bem. - V�o ficar bem. 96 00:15:06,962 --> 00:15:08,834 Max, ou�a isso. 97 00:15:09,154 --> 00:15:14,952 �Mulher jovem, bonita, apaixonada, esposa insatisfeita de um diplomata oriental, 98 00:15:14,954 --> 00:15:18,491 amante dos segredos emocionantes do Kama-Sutra, 99 00:15:18,599 --> 00:15:23,748 gostava de partilhar as suas experi�ncias com um parceiro da alta classe ocidental, 100 00:15:23,768 --> 00:15:27,341 tem grande capacidade e amor pelo Sadomasoquismo. 101 00:15:27,975 --> 00:15:30,215 Quem � aquele tipo que est� a falar com a Loredana? 102 00:15:30,317 --> 00:15:32,153 Parece que j� o vi antes. 103 00:15:32,154 --> 00:15:35,801 A s�rio, mas isso � o inspector Sanctis! 104 00:15:35,803 --> 00:15:38,450 At� � pouco tempo atr�s ele estava na equipa do Vice. 105 00:15:38,452 --> 00:15:41,936 E agora est� a subir o rio. A equipa do Vice est� em perigo. 106 00:15:41,938 --> 00:15:45,821 Ele regularmente confiscava os materiais onde eu trabalhava antes. 107 00:15:46,772 --> 00:15:50,381 Ai sim? Mas o que diabo quer ele da Loredana? 108 00:15:51,776 --> 00:15:54,163 Assim, espera a�, Nadia. 109 00:15:54,844 --> 00:15:57,460 - Certo. - S� mais uma. 110 00:16:00,498 --> 00:16:02,530 Malta, j� chega por hoje. 111 00:16:02,532 --> 00:16:06,334 Ligaremos quando precisar-mos na pr�xima vez. Podem ir. 112 00:16:06,336 --> 00:16:08,602 Vem comigo. 113 00:16:23,780 --> 00:16:25,832 Muito bem, Loredana vens comigo? 114 00:16:25,834 --> 00:16:29,137 Esquece, Willy. J� te disse centenas de vezes. 115 00:16:29,139 --> 00:16:30,983 N�o, n�o e n�o. 116 00:16:31,485 --> 00:16:35,418 Mas fodes com todos, porque n�o fodes comigo? 117 00:16:35,569 --> 00:16:37,348 Porque n�o gosto de ti. 118 00:16:37,811 --> 00:16:40,810 Se for s� uma quest�o de dinheiro, posso ganhar, e muito. 119 00:16:41,314 --> 00:16:44,952 Bem, quando o tiveres, assobia-me. Adeus. 120 00:16:59,544 --> 00:17:01,522 - Boa noite, Luigi. - Boa noite. 121 00:17:02,322 --> 00:17:05,522 Sempre a �ltima a sair, mesmo quando terminas mais cedo. 122 00:17:05,692 --> 00:17:07,634 Bem, vamos para casa. 123 00:17:08,528 --> 00:17:10,234 - Boa noite. - Boa noite. 124 00:18:01,473 --> 00:18:02,473 Tu? 125 00:18:38,932 --> 00:18:40,888 N�o h� d�vida, sargento. 126 00:18:41,478 --> 00:18:43,388 � a Loredana Salvi. 127 00:18:46,013 --> 00:18:48,290 Ent�o, realmente decidiu ir para l�. 128 00:18:48,292 --> 00:18:51,659 - Sim. - Porque n�o deixa isso para a pol�cia? 129 00:18:51,944 --> 00:18:53,510 Porque quero fazer � minha maneira. 130 00:18:53,989 --> 00:18:57,663 Ou�a, se eu estivesse no seu lugar... 131 00:18:58,616 --> 00:19:00,507 Mas n�o est�, pois n�o? 132 00:19:10,560 --> 00:19:11,585 - Boa noite. - Boa noite. 133 00:19:11,673 --> 00:19:15,373 - Queria um quarto, por favor. - Posso ver a sua identifica��o? 134 00:19:21,375 --> 00:19:25,491 MARIA LUISA LONGHI 135 00:19:29,965 --> 00:19:31,725 Quarto 21, 2� andar, senhora. 136 00:19:32,180 --> 00:19:34,811 - E o elevador? - � ali, senhora. 137 00:20:44,571 --> 00:20:46,203 SERVI�OS 138 00:20:47,198 --> 00:20:51,422 DIREC��O 139 00:23:47,410 --> 00:23:49,041 A conta, por favor? 140 00:23:49,493 --> 00:23:50,957 Sim. S� um instante. 141 00:23:52,720 --> 00:23:54,927 - Pediu alguma coisa no bar? - N�o. 142 00:23:55,303 --> 00:23:57,464 Um minuto, vou buscar a sua conta. 143 00:24:13,832 --> 00:24:15,816 Eu espero no carro. 144 00:24:20,696 --> 00:24:22,003 Aqui est�, senhor. 145 00:25:52,730 --> 00:25:56,665 Porque queres fazer amor num motel quando estamos t�o perto de casa? 146 00:25:56,785 --> 00:25:59,276 N�o sei... simplesmente me dominou. 147 00:25:59,567 --> 00:26:04,082 Aquela placa que eles t�m, "Play Motel", de alguma forma parece muito emocionante. 148 00:26:04,100 --> 00:26:07,458 - Bem, eu perdi o ensaio. - N�o te preocupes! 149 00:26:07,460 --> 00:26:10,953 Certamente n�o foste escolhido para o papel principal! 150 00:26:13,840 --> 00:26:19,599 "Ser ou n�o ser o l�der, eis a quest�o". 151 00:26:20,763 --> 00:26:25,382 � mais nobre sofrer as lan�as e as flechas, 152 00:26:26,993 --> 00:26:32,908 numa pequena parte, ou colher tomates e cardos como actor principal? 153 00:26:36,326 --> 00:26:39,614 Para dormir... para sonhar... 154 00:26:40,092 --> 00:26:42,529 - Para ter esperan�a... - Para conduzir. 155 00:26:42,793 --> 00:26:46,181 Continua a olhar para a estrada, e p�ra de brincar. 156 00:26:48,632 --> 00:26:51,582 - O que � isto? - D� um palpite. 157 00:26:53,315 --> 00:26:56,892 - Fur�mos um pneu. - Ohh, n�o. 158 00:27:17,101 --> 00:27:19,029 Precisas de ajuda? 159 00:27:26,992 --> 00:27:28,778 Temos de chamar a pol�cia. 160 00:27:54,369 --> 00:27:56,922 - Ol�, � a pol�cia? - Sim. 161 00:27:57,304 --> 00:28:00,713 Aconteceu uma coisa muito grave, encontrei um cad�ver no meu carro. 162 00:28:00,715 --> 00:28:01,795 Como se chama? 163 00:28:01,832 --> 00:28:03,632 - Roberto Vinci. - Onde est� exactamente? 164 00:28:03,968 --> 00:28:07,476 Perto do acesso � estrada Aureliana para Roma. Estou no posto de gasolina 165 00:28:07,478 --> 00:28:09,515 N�o mexa em nada e espere por n�s. 166 00:29:17,961 --> 00:29:20,818 O corpo mostra sinais de morte por estrangulamento, 167 00:29:20,820 --> 00:29:22,550 a morte ocorreu h� umas horas 168 00:29:22,552 --> 00:29:25,453 mas n�o posso ter a certeza antes de fazer a aut�psia. 169 00:29:25,455 --> 00:29:27,241 Maria Luisa Longhi. 170 00:29:27,645 --> 00:29:29,636 Ela usou o nome de solteira. 171 00:29:43,562 --> 00:29:45,554 - Posso, inspector? - Claro. 172 00:29:50,881 --> 00:29:52,540 Sim, � ela. 173 00:30:20,998 --> 00:30:22,408 Leve-a o corpo daqui. 174 00:30:29,036 --> 00:30:34,799 INSTITUTO DE MEDICINA LEGAL MORGUE 175 00:30:39,359 --> 00:30:41,123 Eu gostava de lhe fazer umas perguntas. 176 00:30:41,125 --> 00:30:44,615 Mas se n�o quiser agora, pode ir ao meu escrit�rio amanh�. 177 00:30:44,617 --> 00:30:47,749 - Pode trazer o seu advogado, se desejar. - Sim, claro. 178 00:30:47,751 --> 00:30:49,662 - Adeus. - Adeus inspector. 179 00:30:50,549 --> 00:30:53,258 - At� amanh�, estaremos l�. - Adeus. 180 00:30:54,023 --> 00:30:55,513 Espere por mim no carro. 181 00:30:59,125 --> 00:31:01,570 - Agora acredita em mim? - Agora, sim. 182 00:31:01,572 --> 00:31:07,539 Mas quando vi a mala vazia do teu carro ontem � noite achei que estavas a sonhar. 183 00:31:07,966 --> 00:31:12,676 O Cortesi sabe que o corpo da esposa esteve na mala do meu carro? 184 00:31:12,903 --> 00:31:14,900 N�o, definitivamente n�o. 185 00:31:15,531 --> 00:31:17,806 Devo dizer que fizeste o papel de pol�cia muito bem. 186 00:31:17,808 --> 00:31:21,508 Modestamente, representar � o meu neg�cio. 187 00:31:22,633 --> 00:31:25,508 Sim, pois �. Tu �s um actor de teatro. 188 00:31:25,510 --> 00:31:28,109 - Sabes uma coisa... - Oh, n�o, n�o pergunte. 189 00:31:28,301 --> 00:31:32,354 A minha parte neste neg�cio termina aqui. J� estou farto disto. 190 00:31:33,302 --> 00:31:34,917 L�s-te os meus pensamentos. 191 00:31:36,031 --> 00:31:39,236 Mas devo admitir que esperava uma reac��o diferente. 192 00:31:39,900 --> 00:31:43,633 Muitos consideram-se pol�cias quando se envolvem em situa��es como essa. 193 00:31:43,635 --> 00:31:46,617 N�o, eu n�o tenho essa ambi��o parva. 194 00:31:46,619 --> 00:31:50,713 Mas isso n�o significa que n�o o possa ajudar com mais perguntas. 195 00:31:51,226 --> 00:31:52,820 - Adeus. - Adeus. 196 00:31:53,118 --> 00:31:54,721 Senhora Vinci. 197 00:32:00,547 --> 00:32:02,892 Bem, certamente n�o brilhaste no departamento de coragem. 198 00:32:02,894 --> 00:32:05,790 O que quer dizer? Achas que eu devia entrar nisto at� ao fim? 199 00:32:05,798 --> 00:32:10,070 - Sabes... Eu estava a fazer isso por ti. - Sim, sem me perguntares. 200 00:32:10,273 --> 00:32:13,468 Al�m do facto de que ajudar a pol�cia � um dever c�vico. 201 00:32:13,470 --> 00:32:17,156 Tamb�m ganhas algum protagonismo �til para o teu programa. 202 00:32:23,203 --> 00:32:26,218 Infelizmente, os meus neg�cios mant�m-me muito ocupado, 203 00:32:26,220 --> 00:32:29,742 de tal modo que minou a rela��o com a minha esposa. 204 00:32:30,617 --> 00:32:33,428 - Negligenciou-a? - Na verdade n�o. 205 00:32:33,430 --> 00:32:36,703 Mas o tempo que eu tinha dispon�vel para ela era muito pouco. 206 00:32:36,875 --> 00:32:38,734 Mas a Luisa, na verdade nunca se queixou. 207 00:32:38,736 --> 00:32:40,679 O que estava a fazer ontem � tarde? 208 00:32:40,681 --> 00:32:45,451 Estava numa reuni�o de neg�cios que terminou depois da meia-noite. 209 00:32:45,453 --> 00:32:48,510 - E depois foi para casa? - Sim, claro. 210 00:32:48,814 --> 00:32:51,326 E n�o encontrar a sua esposa em casa n�o o preocupava? 211 00:32:51,469 --> 00:32:54,211 N�o foi a primeira vez que a Luisa chegou tarde a casa. 212 00:32:54,605 --> 00:32:57,312 Muitas vezes ela passava a noite com a m�e. 213 00:32:57,314 --> 00:32:59,874 Ela dizia-lhe quando passava a noite fora de casa? 214 00:33:00,285 --> 00:33:03,994 Sim, no in�cio do nosso casamento, mas depois n�o. 215 00:33:04,450 --> 00:33:06,315 N�o se estavam a dar bem? 216 00:33:07,977 --> 00:33:09,728 N�o exactamente. 217 00:33:11,443 --> 00:33:17,493 Faz j� algum tempo que adquirimos o h�bito de levar as nossas vidas separadas. 218 00:33:18,031 --> 00:33:21,569 Ent�o, se n�o entendi mal, o seu relacionamento era... 219 00:33:21,664 --> 00:33:24,837 um pouco tenso. � isso? 220 00:33:28,501 --> 00:33:32,144 Quando a sua esposa saiu, ela usava alguma j�ia ou levou algum dinheiro? 221 00:33:32,365 --> 00:33:36,074 Sim, havia um anel que ela usava sempre. 222 00:33:39,439 --> 00:33:40,724 E... 223 00:33:43,896 --> 00:33:45,807 E esse anel era valioso? 224 00:33:46,552 --> 00:33:48,213 Talvez dois milh�es. 225 00:33:49,033 --> 00:33:52,525 Mas acha que... pode ter sido roubo? 226 00:33:53,309 --> 00:33:54,594 Talvez. 227 00:33:55,981 --> 00:33:57,312 Pobre Luisa. 228 00:34:00,467 --> 00:34:02,253 E quanto ao seu advogado? 229 00:34:03,495 --> 00:34:06,190 Ele estava numa audi�ncia no tribunal de apela��o. 230 00:34:06,192 --> 00:34:09,480 Algu�m podia pensar que ele sabia isso ontem. 231 00:34:11,773 --> 00:34:13,883 D�-me os seus detalhes para o registo, por favor. 232 00:34:14,215 --> 00:34:17,377 Sim. Rinaldo Cortesi. 233 00:34:40,742 --> 00:34:43,538 A pol�cia acredita que o motivo foi roubo? 234 00:34:43,540 --> 00:34:44,950 Tudo parece indicar isso. 235 00:34:45,218 --> 00:34:47,445 Eu realmente sinto muito por isso. 236 00:34:47,697 --> 00:34:50,265 Dois assuntos s�rios um ap�s o outro. 237 00:34:50,695 --> 00:34:52,896 A chantagem e, acima de tudo, a morte da sua esposa. 238 00:34:52,898 --> 00:34:56,321 - Sim, est� tudo muito preto. - Vamos, anime-se! 239 00:34:56,984 --> 00:35:00,810 A prop�sito, o que vai fazer a respeito do neg�cio da chantagem? 240 00:35:00,812 --> 00:35:02,320 Ainda n�o decidi. 241 00:35:02,322 --> 00:35:06,398 Claro, se informar a pol�cia agora depois do assassinato da sua esposa, 242 00:35:06,416 --> 00:35:08,490 a sua posi��o ser� agravada. 243 00:35:08,492 --> 00:35:12,953 Porque voc�, de boa f�, disse � pol�cia a sua exacta rela��o com a sua esposa. 244 00:35:12,955 --> 00:35:16,105 Se voc� fosse o inspector, o que pensaria? 245 00:35:16,107 --> 00:35:18,931 Basta pagar e todo o assunto ficar� em segredo. 246 00:35:19,333 --> 00:35:22,234 Lamento, mas n�o poderei ir ao funeral amanh�. 247 00:35:22,236 --> 00:35:26,008 - As minhas condol�ncias novamente. - Obrigado. 248 00:35:26,158 --> 00:35:28,148 N�o mencione isso a ningu�m. 249 00:35:29,022 --> 00:35:31,679 - Reporte-se a mim. - Muito bem. 250 00:35:31,681 --> 00:35:33,646 - Adeus. - Adeus. 251 00:35:52,554 --> 00:35:55,078 - Ol�, inspector, entre. - Boa noite. 252 00:35:55,080 --> 00:35:57,620 Lamento for�ar o seu desejo de ficar fora disto. 253 00:35:57,622 --> 00:36:01,240 - Infelizmente, este caso exige a sua ajuda. - Sente-se. 254 00:36:01,674 --> 00:36:03,893 Talvez eu possa dar alguma ajuda. 255 00:36:03,895 --> 00:36:06,304 O director do meu espect�culo libertou-me dos ensaios, e de qualquer modo, 256 00:36:06,306 --> 00:36:09,547 o espect�culo vai continuar por cerca de 3 semanas ou mais. 257 00:36:09,549 --> 00:36:12,149 N�o me diga que mudou de ideia acerca da minha proposta. 258 00:36:12,151 --> 00:36:13,695 Foi a minha esposa que me incentivou. 259 00:36:13,697 --> 00:36:16,435 Mas n�o sozinho. Eu tamb�m quero ter uma m�o nisso. 260 00:36:16,437 --> 00:36:18,750 E n�o me digas que as mulheres devem ficar fora disso. 261 00:36:18,752 --> 00:36:21,734 Bem, eu n�o sou assim t�o machista. 262 00:36:21,736 --> 00:36:24,668 - Quer beber algo? - Sim, um whisky, por favor. 263 00:36:25,914 --> 00:36:28,107 Eu estava no funeral da senhora Cortesi hoje. 264 00:36:28,109 --> 00:36:31,273 Numa multid�o de pessoas muito respeit�veis, descobri um rosto. 265 00:36:31,275 --> 00:36:34,108 Um certo Max Liguori. Olhe s�. 266 00:36:35,574 --> 00:36:38,199 - N�o, n�o o conhe�o. - Ent�o digo-lhe. 267 00:36:38,240 --> 00:36:42,645 H� cerca de dez anos, ele apanhou 2 anos por tr�fico sexual. 268 00:36:42,865 --> 00:36:45,356 Agora � o director de uma revista pornogr�fica. 269 00:36:46,047 --> 00:36:47,912 Tem a certeza que nunca o viu? 270 00:36:51,606 --> 00:36:52,706 N�o. 271 00:36:53,994 --> 00:36:56,750 Nem nesse motel que foram? 272 00:36:57,812 --> 00:37:00,000 Digo que devemos partir para Floren�a esta noite. 273 00:37:00,002 --> 00:37:04,365 O melhor comboio � o da 00:20. � o especial da lua-de-mel. 274 00:37:04,367 --> 00:37:08,059 - Uma noite num carro-dormit�rio, sabe... - Bem, na verdade n�s temos um carro. 275 00:37:08,194 --> 00:37:10,484 Pe�o perd�o, senhor. 276 00:37:10,646 --> 00:37:14,968 - Mas n�o foi m� ideia. - O que me est�s a dizer! 277 00:37:17,717 --> 00:37:19,058 O que se passa? 278 00:37:21,472 --> 00:37:23,884 O meu nome � Liguori. Reservei um quarto. 279 00:37:26,020 --> 00:37:28,617 - N�mero 3, senhor, 1� andar. - Obrigado. 280 00:37:28,776 --> 00:37:29,876 Vamos. 281 00:37:55,035 --> 00:37:57,570 Com licen�a. Depois de si. Por favor. 282 00:38:23,952 --> 00:38:26,444 Que atmosfera! 283 00:38:28,970 --> 00:38:31,617 Et voil�! De qual gostas? 284 00:38:31,619 --> 00:38:34,049 Vamos ver... 285 00:38:37,059 --> 00:38:39,984 E o "dominador" � para ti. 286 00:38:41,816 --> 00:38:46,152 Dominador, dominador. 287 00:38:47,531 --> 00:38:50,047 E eu... a rainha de espadas. 288 00:38:50,049 --> 00:38:54,234 - Amor e mist�rio. - Bonito. 289 00:38:55,327 --> 00:38:59,226 - N�o, eu n�o gosto disso. - E porque n�o? 290 00:39:01,526 --> 00:39:03,437 Deixe-me escolher outra coisa. 291 00:39:03,830 --> 00:39:07,035 � isto. Este � para ti. 292 00:39:07,037 --> 00:39:10,875 Amor proibido. Combina contigo. 293 00:39:10,877 --> 00:39:14,040 - Devias ter sido, padre. - � verdade. 294 00:40:40,367 --> 00:40:41,854 Pode ligar-me ao quarto 7? 295 00:40:41,856 --> 00:40:43,760 - Sim, senhor. - Eu atendo na cabine. 296 00:41:43,393 --> 00:41:45,457 Minha filha. 297 00:42:14,995 --> 00:42:17,907 Sim, � verdade, devia ter sido, padre. 298 00:44:53,894 --> 00:44:58,002 Ufa, esta peruca! N�o aguento mais. 299 00:44:58,004 --> 00:45:00,243 Parece muito boa, mas � imposs�vel. 300 00:45:00,245 --> 00:45:02,650 Como podem as mulheres usar uma diferente a cada dia? 301 00:45:02,652 --> 00:45:06,308 Como? Elas fazem isso por vaidade, elas aguentam. 302 00:45:06,310 --> 00:45:10,169 Fizeste isso porque o inspector sugeriu, � teu dever. 303 00:45:10,387 --> 00:45:14,379 - Sabes, � exactamente como suspeit�mos. - O que descobriste? 304 00:45:15,043 --> 00:45:18,441 Todo o jogo sujo se passa est� entre os quartos 3 e 4. 305 00:45:18,443 --> 00:45:20,980 - N�o nos engan�mos. - Fica calada. 306 00:45:22,456 --> 00:45:29,284 Eu dava muito para saber que papel o Max Liguori est� a desempenhar neste jogo sujo. 307 00:46:16,289 --> 00:46:17,495 Vamos segui-lo. 308 00:46:56,856 --> 00:46:58,994 EST�DIO DE FOTOGRAFIA 1� ANDAR 309 00:46:58,996 --> 00:47:01,572 Assim fomos e fic�mos no Play Motel. 310 00:47:01,574 --> 00:47:05,817 E eles realmente pensaram que �ramos um par de pombinhos em lua-de-mel. 311 00:47:06,191 --> 00:47:08,278 Mas nada aconteceu nos primeiros 2 dias. 312 00:47:08,280 --> 00:47:10,879 Entretanto, ocup�mos o tempo a viver-mos de acordo com esta hist�ria. 313 00:47:10,881 --> 00:47:12,433 Isso � o m�nimo que podiam fazer. 314 00:47:12,435 --> 00:47:14,605 Mas o Roberto n�o gostou nem um pouco. 315 00:47:14,607 --> 00:47:20,650 Ent�o, no 3� dia, o Max Liguori chegou com Valeria Marzotti, esposa de um industrial. 316 00:47:20,652 --> 00:47:23,183 - Ficaram no quarto n�mero... - N�mero 3. 317 00:47:23,988 --> 00:47:27,527 Estamos a lidar com pessoas sem escr�pulos e bem organizadas. 318 00:47:27,529 --> 00:47:32,331 Precisamos de provas concretas para p�r-mos as m�os nesses peixes gra�dos. 319 00:47:58,514 --> 00:47:59,824 - Ol�, bom dia. - Bom dia. 320 00:47:59,826 --> 00:48:01,847 Eu liguei-lhe para fazer umas fotos. 321 00:48:01,853 --> 00:48:04,315 Ah, � voc�. Entre. 322 00:48:05,511 --> 00:48:08,699 - Suponho que queira ir para o cinema. - Sim, quero. 323 00:48:08,918 --> 00:48:11,722 Antes de p�r a minha c�mara a falar, digo-lhe uma coisa: 324 00:48:11,724 --> 00:48:15,753 Da forma como � constitu�da, n�o ter� problemas em entrar para o cinema. 325 00:48:15,755 --> 00:48:17,061 Est� a brincar comigo? 326 00:48:17,063 --> 00:48:20,058 Melhor ainda, se quiser, posso ajud�-la. 327 00:48:20,477 --> 00:48:22,808 Tenho muitos amigos no ramo. 328 00:48:22,836 --> 00:48:24,667 Posso dar-lhe uma m�o. 329 00:48:25,136 --> 00:48:26,501 Tire o essa blusa. 330 00:48:28,853 --> 00:48:31,550 Come�aremos com material a preto e branco. 331 00:48:34,066 --> 00:48:36,644 E... tire as cal�as, quero ver as suas pernas. 332 00:48:36,646 --> 00:48:39,566 - O qu�? As minhas cal�as tamb�m? - Claro. 333 00:48:39,568 --> 00:48:42,269 Hoje em dia, minha querida, tem que mostrar tudo. 334 00:48:42,271 --> 00:48:45,693 Caso contr�rio, a s�rie fotogr�fica n�o faz sentido. 335 00:48:47,769 --> 00:48:49,855 Despache-se, e n�o se sinta envergonhada comigo. 336 00:48:49,857 --> 00:48:52,187 Bem, eu sou um pouco envergonhada... 337 00:48:52,189 --> 00:48:56,130 Estou bastante habituado a garotas nuas. Vejo-as todos os dias: 338 00:48:56,519 --> 00:48:59,013 Actrizes, estrelas, modelos... 339 00:48:59,941 --> 00:49:01,325 Vamos l�, despache-se. 340 00:49:01,327 --> 00:49:05,506 N�o posso passar muito tempo consigo. Tenho outros trabalhos a fazer. 341 00:49:07,183 --> 00:49:08,535 Vamos ver agora... 342 00:49:09,926 --> 00:49:11,668 Sim, mais luz, acho eu. 343 00:49:11,670 --> 00:49:12,887 Estou pronta. 344 00:49:12,889 --> 00:49:15,129 - Como? Para foto de fam�lia? - Bem... 345 00:49:15,131 --> 00:49:18,636 Ou�a, fotograf�-la assim ser� totalmente in�til. 346 00:49:18,638 --> 00:49:24,933 N�o tem nada que se envergonhar, pelo contr�rio, tem muito a mostrar. 347 00:49:25,314 --> 00:49:27,336 Vamos, tire essa camisa. 348 00:49:29,762 --> 00:49:30,957 Vamos, r�pido. 349 00:49:32,691 --> 00:49:34,910 Mostre as mamas. Vamos. 350 00:49:37,254 --> 00:49:38,842 Ahh, est� a ver, s�o lindas. 351 00:49:39,058 --> 00:49:41,178 Porque n�o exibi-las? 352 00:49:41,180 --> 00:49:43,238 Agora... � isso. Deixa a blusa aberta. 353 00:49:43,240 --> 00:49:48,192 Relaxe. Ponha as m�os nelas. Deixa-me arrebitar os mamilos. 354 00:49:48,194 --> 00:49:51,826 Est� bem. N�o, n�o. Mais uma vez. 355 00:49:51,828 --> 00:49:55,539 A camisa para baixo. Relaxa. 356 00:52:43,929 --> 00:52:49,574 - Pare! Saia! O que est� a fazer? - N�o! 357 00:52:49,582 --> 00:52:52,627 Pare! Solte-me! Pare! Solte-me! 358 00:52:52,629 --> 00:52:54,957 - Desculpe. - Ficou louco? 359 00:52:54,959 --> 00:52:58,400 - Desculpe. - � melhor que seja. 360 00:52:58,402 --> 00:53:02,301 V�-se retocar ali � esquerda. Vamos fazer mais uns "close-ups". 361 00:53:02,303 --> 00:53:05,170 Mas, mais disto, n�o! 362 00:54:00,727 --> 00:54:02,375 SALA ESCURA 363 00:54:32,646 --> 00:54:34,752 Quando acabar, pode vir. 364 00:54:35,101 --> 00:54:37,846 Eu estou pronto, para tirar mais fotos. 365 00:55:08,160 --> 00:55:09,699 Bom, j� c� est�. 366 00:55:09,705 --> 00:55:11,821 V� para ali e fique ao p� das luzes. 367 00:55:34,775 --> 00:55:36,201 Vamos embora daqui. 368 00:55:41,519 --> 00:55:45,044 Resisti ao impulso de roubar alguns desses negativos. 369 00:55:45,053 --> 00:55:47,142 Isso teria sido muito imprudente. 370 00:55:47,144 --> 00:55:50,158 Terias feito eles suspeitarem, e o inspector nunca nos iria perdoar. 371 00:55:50,160 --> 00:55:53,728 Aquele homem n�o me teria perdoado se me apanhasse no quarto escuro. 372 00:55:53,730 --> 00:55:57,220 No entanto, brincar aos detectives � extremamente excitante. 373 00:55:57,222 --> 00:56:00,394 Sim... mas n�o te esque�as de ter muito cuidado. 374 00:56:00,396 --> 00:56:02,598 Tenho que te ver imediatamente. 375 00:56:02,600 --> 00:56:05,465 - Aconteceu algo muito grave. - Do que se trata? Conta-me. 376 00:56:05,717 --> 00:56:09,120 N�o te posso dizer ao telefone, Vou-te dizer pessoalmente. 377 00:56:09,355 --> 00:56:11,605 Encontramos no lugar do costume... daqui a meia hora. 378 00:56:11,607 --> 00:56:13,825 - Est� bem? - Sim adeus. 379 00:56:20,373 --> 00:56:22,107 Que porco imundo! 380 00:56:22,240 --> 00:56:24,283 N�o h� outra sa�da. Tenho que pagar. 381 00:56:24,285 --> 00:56:25,636 O qu�? Est�s louca! 100 milh�es?! 382 00:56:25,638 --> 00:56:27,379 E que mais posso eu fazer? 383 00:56:27,381 --> 00:56:29,301 Ficar sem a minha reputa��o assim? 384 00:56:29,303 --> 00:56:31,168 Sem falar no meu marido e nos meus filhos? 385 00:56:31,910 --> 00:56:34,237 Vou penhorar as minhas j�ias e pagar, � isso. 386 00:56:34,535 --> 00:56:36,738 S� gostava que viesses comigo quando eu for fazer isso. 387 00:56:36,740 --> 00:56:38,972 N�o tenho a certeza se posso manter a calma e impedir-me 388 00:56:38,974 --> 00:56:41,716 de estrangular esse pequeno chantagista. 389 00:56:42,355 --> 00:56:43,355 Vamos. 390 00:56:46,417 --> 00:56:47,982 Toma. Fica com isso. 391 00:57:22,912 --> 00:57:25,123 Ali, d�-me o pacote. 392 00:57:30,945 --> 00:57:31,945 Aqui est�. 393 00:57:32,266 --> 00:57:34,097 - Espera aqui. - Est� bem. 394 00:58:05,695 --> 00:58:06,966 Aqui est�. 395 00:58:15,786 --> 00:58:18,371 - Est�o todas? - Acho que sim... 396 00:58:21,707 --> 00:58:22,776 Sim! 397 00:58:22,778 --> 00:58:26,361 - Entra, vamos embora, Max. - N�o, prefiro ir a p�. 398 00:58:26,363 --> 00:58:29,028 - Vai tu, Valeria. - Por favor, anda comigo. 399 00:58:29,269 --> 00:58:33,502 Pelo amor de Deus, n�o me incomodes. Tenho que acalmar os meus nervos. 400 00:58:33,504 --> 00:58:37,017 Podes ir, vou dar uma volta e depois apanho um taxi, est� bem? 401 00:58:37,019 --> 00:58:39,180 Como queiras, adeus. 402 00:59:21,977 --> 00:59:24,332 Boa. Agora vira-te. 403 00:59:24,682 --> 00:59:26,972 Sim, agora espera. 404 00:59:26,974 --> 00:59:28,722 � isso. Perfeito. 405 00:59:28,739 --> 00:59:29,979 Novamente. 406 00:59:32,387 --> 00:59:34,504 Tenta ser mais natural agora. 407 00:59:35,311 --> 00:59:36,471 Espera. 408 00:59:36,962 --> 00:59:38,077 Est� bom. 409 00:59:40,393 --> 00:59:43,652 Vira-te. Continua a andar. 410 00:59:47,276 --> 00:59:49,402 P�e o xaile na cabe�a 411 00:59:50,399 --> 00:59:51,793 Agora com o leque. 412 00:59:55,947 --> 00:59:58,782 Vira-te. S� mais uma vez. 413 00:59:58,846 --> 01:00:00,174 Descontrai. 414 01:00:43,681 --> 01:00:45,116 Maquilhagem, por favor. 415 01:00:45,383 --> 01:00:49,413 - N�o me ouvem? - S� um minuto, deixa-me acabar... 416 01:00:49,602 --> 01:00:51,684 - Vamos querida. - O que queres? 417 01:00:54,176 --> 01:00:58,249 Retoque a maquilhagem no rosto e prenda-lhe o cabelo, assim. 418 01:00:58,378 --> 01:00:59,402 Est� bem. 419 01:00:59,404 --> 01:01:02,399 Anna, vem, continuamos contigo. 420 01:01:03,208 --> 01:01:07,358 Agora despe-te, mas como espontaneidade. 421 01:02:18,458 --> 01:02:23,989 CONFID�NCIAS ER�TICAS DE UMA MULHER A TODA A VELOCIDADE 422 01:02:24,947 --> 01:02:26,437 Humm, s� um minuto. 423 01:02:28,555 --> 01:02:29,670 Entre. 424 01:02:31,406 --> 01:02:34,007 - Pode assinar-me esta carta, senhor. - N�o tenho tempo de momento. 425 01:02:34,009 --> 01:02:36,882 - Assino mais tarde, eu ligo-lhe. - Muito bem. 426 01:02:37,360 --> 01:02:41,015 - Os extractos banc�rios j� chegaram? - Sim, aqui est�o eles. 427 01:02:45,183 --> 01:02:49,515 Estou? Oh, � a senhora! Vou passar-lhe agora. Adeus. 428 01:02:49,517 --> 01:02:51,343 A sua esposa est� ao telefone, senhor. 429 01:02:51,906 --> 01:02:54,535 Ol�. O que foi, minha querida? 430 01:02:54,735 --> 01:02:57,845 Sim, eu lembro-me. N�o te deves preocupar. 431 01:02:57,847 --> 01:03:02,275 Dizes que o senador est� confirmado? E sua emin�ncia tamb�m? 432 01:03:02,277 --> 01:03:04,275 Isso � maravilhoso. Serei pontual. 433 01:03:04,277 --> 01:03:07,035 N�o te preocupes. Adeus querida, adeus. 434 01:03:07,852 --> 01:03:10,472 Estou � espera de grandes coisas da reuni�o desta noite. 435 01:03:10,474 --> 01:03:13,293 Na verdade, � realmente incr�vel ter o cardeal na sua recep��o. 436 01:03:13,295 --> 01:03:18,008 Isso � o resultado de uma vida limpa, rectid�o e um profundo senso moral. 437 01:03:18,010 --> 01:03:20,217 Pode ir agora, Aureli. 438 01:03:37,549 --> 01:03:41,822 �Jovem dama aristocr�tica, muito atraente, sensual 439 01:03:41,862 --> 01:03:44,730 gostava de trocar experi�ncias sadomasoquistas 440 01:03:44,734 --> 01:03:49,480 com um cavalheiro de alto n�vel social, refinado e discreto. 441 01:03:49,482 --> 01:03:53,038 Po-Box 218, San Silvestro, Roma�. 442 01:03:55,494 --> 01:03:57,234 - Senhor Toselli? - Sim. 443 01:03:57,354 --> 01:03:59,470 - O meu nome � Anna. - E o meu � Guido. 444 01:03:59,593 --> 01:04:01,049 Sente-se. 445 01:04:02,374 --> 01:04:03,621 Ent�o... 446 01:04:03,808 --> 01:04:08,594 Bem, o coelho est� na armadilha. S� precisamos de algu�m que o saiba cozinhar. 447 01:04:08,596 --> 01:04:10,355 E a� est� ele agora. 448 01:04:24,572 --> 01:04:27,785 � melhor estacionarmos noutro lugar, do contr�rio seremos notados. 449 01:05:15,899 --> 01:05:17,730 Como �s linda. 450 01:05:20,894 --> 01:05:22,725 Tira o sotian. 451 01:05:27,754 --> 01:05:29,590 Oh, que lindas mamas! 452 01:05:32,109 --> 01:05:36,033 Tira as cuecas... Sim! 453 01:06:56,418 --> 01:06:57,676 N�o! 454 01:07:06,144 --> 01:07:08,533 Jesus! Ele deve estar a voltar pela quarta vez! 455 01:07:08,535 --> 01:07:10,862 Provavelmente, por causa da enxaqueca da esposa. 456 01:07:10,864 --> 01:07:14,530 Nesse caso, ela devia t�-lo afastado desde a lua de mel. 457 01:07:35,451 --> 01:07:38,363 Segui-mo-la, assim sabemos onde ela mora. 458 01:07:38,809 --> 01:07:43,058 Acho que agora est�s na hora de voc�s darem uma ajuda. Mas sozinho. 459 01:07:43,497 --> 01:07:44,575 Sozinho? 460 01:07:44,669 --> 01:07:48,277 Tive uma ideia astuta, se funcionar, iremos dar passos gigantescos. 461 01:07:48,279 --> 01:07:51,699 Mas voc� tem que ficar fora disso, pelo menos por enquanto. 462 01:07:52,524 --> 01:07:53,809 Mexe-te. 463 01:08:02,812 --> 01:08:05,285 Est� bem. Estou a ir. � s� um minuto. 464 01:08:05,287 --> 01:08:06,948 Qual � a pressa? 465 01:08:09,449 --> 01:08:12,291 Mas, que diabo � isto? 466 01:08:12,293 --> 01:08:14,082 Importa-se de me dizer quem � e o que quer? 467 01:08:14,084 --> 01:08:16,074 Esta noite esteve com um homem no Play Motel. 468 01:08:16,076 --> 01:08:17,082 E da�? 469 01:08:17,363 --> 01:08:21,228 - Quem � voc�? A esposa, ou a namorada? - Nem uma nem outra. 470 01:08:21,230 --> 01:08:25,160 Ent�o qual � o interesse em saber com quem eu estive? � problema meu. 471 01:08:25,162 --> 01:08:28,582 - Mas pode interessar � pol�cia. - � pol�cia? 472 01:08:29,171 --> 01:08:31,521 - E porque motivo? - Chantagem. 473 01:08:31,887 --> 01:08:33,574 - Chantagem? - Sim. 474 01:08:33,691 --> 01:08:35,441 E n�o te armes em esperta comigo, querida. 475 01:08:35,443 --> 01:08:37,106 S� pode estar a brincar. 476 01:08:37,108 --> 01:08:39,543 Chantagem � alguma piada? 477 01:08:39,888 --> 01:08:43,338 - Mas eu n�o fiz chantagem a ningu�m! - Ai sim? 478 01:08:43,340 --> 01:08:47,238 Ent�o, ligue-mos para o 4-5-4-3, 479 01:08:47,240 --> 01:08:50,902 senhor Guido Toselli. 480 01:08:51,879 --> 01:08:53,282 - Ol�. - Ol�. 481 01:08:53,425 --> 01:08:54,660 Ol� quem �? 482 01:08:54,746 --> 01:08:56,614 - Senhor Toselli? - Sim, sou. 483 01:08:56,832 --> 01:08:58,521 - Guido. - Quem �? 484 01:08:58,636 --> 01:08:59,900 - Sou eu. - Eu quem? 485 01:08:59,902 --> 01:09:00,916 Anna. 486 01:09:00,918 --> 01:09:03,299 Sua puta vadia nojenta! Sua puta! 487 01:09:03,301 --> 01:09:06,525 Vou pagar, pago esses 3 milh�es, mas espero que um dia tu 488 01:09:06,527 --> 01:09:11,316 precises da mesma quantia para recuperares de cancro. Prostituta! 489 01:09:12,833 --> 01:09:14,323 Est� satisfeita? 490 01:09:14,565 --> 01:09:16,021 N�o sei nada disto. 491 01:09:16,377 --> 01:09:18,608 Sou uma "Call Girl", � verdade. 492 01:09:18,864 --> 01:09:20,525 Mas � a minha profiss�o. 493 01:09:20,880 --> 01:09:25,176 E 3 milh�es... n�o ganho tanto dinheiro com tanta frequ�ncia. 494 01:09:25,258 --> 01:09:26,771 Mas � muito. 495 01:09:26,967 --> 01:09:30,264 Com todo o sofrimento e humilha��o que aguento. 496 01:09:30,778 --> 01:09:34,779 Quanto � chantagem, n�o sei de nada. Juro-lhe. 497 01:09:36,668 --> 01:09:40,627 N�o poder� evitar o envolvimento quando esta situa��o for lan�ada. 498 01:09:41,063 --> 01:09:42,576 A menos que possamos... 499 01:09:43,029 --> 01:09:47,489 - Adeus. - Vejo-te amanh�. 500 01:09:55,380 --> 01:09:57,965 � melhor esperarmos que todos tenham sa�do. 501 01:10:09,906 --> 01:10:12,297 - Vamos entrar agora? - Sim, o Willy est� sozinho. 502 01:10:12,299 --> 01:10:15,257 - Sabe o que tem a fazer? - Sim, n�o se preocupe. 503 01:10:20,871 --> 01:10:22,040 Boa noite, Luigi. 504 01:10:22,042 --> 01:10:24,082 Boa noite. O que a traz aqui a esta hora? 505 01:10:24,084 --> 01:10:27,165 Tenho um encontro com o Willy, quero que ele conhe�a a minha amiga. 506 01:10:27,167 --> 01:10:28,367 Certo, entrem. 507 01:10:35,774 --> 01:10:38,303 Essa � a sala do editor. Tenha cuidado. 508 01:10:47,979 --> 01:10:49,207 O que fazes aqui? 509 01:10:49,600 --> 01:10:53,518 N�o sabes que ser�s chamada amanh� �s 08:00, e n�o esta noite? 510 01:10:54,142 --> 01:10:57,847 Voc�s, homens, parecem nunca entender nada sobre as mulheres. 511 01:10:58,145 --> 01:11:01,699 Nunca te ocorreu que quanto mais eu te rejeitava, mais eu te queria? 512 01:11:01,701 --> 01:11:03,836 Talvez tenha cometido um erro. 513 01:11:05,261 --> 01:11:09,019 - Talvez eu tenha escolhido mal a noite. - N�o escolheste mal. Vem c�. 514 01:13:55,831 --> 01:13:57,090 Boa noite, senhor Liguori. 515 01:13:57,092 --> 01:13:58,802 Quem � aquela garota que saiu daqui � meia hora atr�s? 516 01:13:58,804 --> 01:14:01,095 - Quer dizer a loura bonita de jeans? - Sim. 517 01:14:01,097 --> 01:14:03,135 N�o sei, nunca a vi antes. 518 01:14:03,404 --> 01:14:06,147 - Veio com a senhorita Anna. - Anna? 519 01:14:07,385 --> 01:14:08,385 Onde est� ela agora? 520 01:14:08,391 --> 01:14:11,240 Ela saiu com o Willy � cerca de dez minutos atr�s. 521 01:14:17,715 --> 01:14:19,643 Ela nunca as veio buscar. 522 01:14:28,141 --> 01:14:30,097 Aquela vadia da Anna. 523 01:14:30,345 --> 01:14:32,138 Est� a jogar, jogo duplo. 524 01:15:27,005 --> 01:15:28,060 - Ol�. - Ol�. 525 01:15:29,788 --> 01:15:30,788 � a Anna. 526 01:15:30,854 --> 01:15:32,934 - N�o consigo ouvir, fale. - Sou eu a Anna. 527 01:15:32,936 --> 01:15:35,106 - � a Anna. - Anna... 528 01:15:37,754 --> 01:15:38,869 Anna! 529 01:15:39,400 --> 01:15:40,810 O que se passa? 530 01:15:44,035 --> 01:15:46,715 Anna? Por favor responda-me! 531 01:15:47,074 --> 01:15:48,074 Est�? 532 01:15:53,543 --> 01:15:56,106 Anna? Est�? Anna? 533 01:15:56,183 --> 01:15:58,612 � melhor informarmos o inspector imediatamente. 534 01:16:09,102 --> 01:16:12,864 Eu contei-lhe tudo sobre a rela��o com a minha esposa e o meu neg�cio. 535 01:16:12,982 --> 01:16:15,589 - N�o tenho mais nada a dizer. - S� se o seu advogado permitir. 536 01:16:15,599 --> 01:16:17,909 A verdade n�o tem medo da lei. 537 01:16:17,911 --> 01:16:20,970 Excepto quando habilmente pede circunst�ncias atenuantes ou clem�ncia. 538 01:16:20,972 --> 01:16:24,119 - Estou aqui para aconselhar o meu cliente. - � o seu direito. 539 01:16:24,915 --> 01:16:26,357 E � inalien�vel. 540 01:16:26,857 --> 01:16:31,016 Ou�a, � luz dos recentes actos de tipo criminoso, 541 01:16:31,018 --> 01:16:34,425 o �ltimo corpo da garota descoberto a noite passada, 542 01:16:34,427 --> 01:16:37,877 cheg�mos a um n� emaranhado que n�o ser� f�cil de desatar. 543 01:16:39,330 --> 01:16:40,911 Luisa Cortesi... 544 01:16:48,444 --> 01:16:50,284 A sua pobre esposa falecida... 545 01:16:50,664 --> 01:16:53,686 Foi assassinada em circunst�ncias misteriosas. 546 01:16:53,688 --> 01:16:58,106 Agora, nunca como antes, est� claro que n�o estamos a lidar com um crime ligado a roubo, 547 01:16:58,287 --> 01:17:02,196 mesmo que o assassino, ou os assassinos 548 01:17:02,209 --> 01:17:04,988 tenham feito de tudo para que assim pare�a. 549 01:17:06,271 --> 01:17:10,315 Algu�m pode ser perdoado por pensar que a sua esposa levava uma vida dupla. 550 01:17:13,694 --> 01:17:16,229 Permita-me adivinhar, senhor Cortesi. 551 01:17:17,948 --> 01:17:21,737 Ontem � noite, como j� lhe disse, outra mulher foi assassinada. 552 01:17:21,739 --> 01:17:23,024 Uma tal de... 553 01:17:24,594 --> 01:17:26,084 Anna de Marchis. 554 01:17:26,636 --> 01:17:31,255 Do mesmo modo, e com os mesmos meios com que a sua esposa foi assassinada. 555 01:17:31,710 --> 01:17:33,871 Deve ser um man�aco. 556 01:17:34,064 --> 01:17:39,406 Estou surpreendido consigo, voc� � advogado, e resume uma decis�o destas assim. 557 01:17:39,478 --> 01:17:40,954 � um julgamento r�pido. 558 01:17:41,193 --> 01:17:45,550 Enfim, sabia que a Anna de Marchis trabalhou como modelo a v�rios n�veis, 559 01:17:45,590 --> 01:17:47,682 como fotografa, por exemplo. 560 01:17:48,255 --> 01:17:52,244 E, por coincid�ncia, no mesmo "set-up" da outra modelo, 561 01:17:52,710 --> 01:17:54,323 Loredana Salvi. 562 01:17:55,565 --> 01:18:01,000 O seu dossier ainda n�o foi arquivado porque � mais um caso de crime do que um acidente. 563 01:18:01,002 --> 01:18:03,136 N�o vejo nenhuma liga��o poss�vel entre... 564 01:18:03,138 --> 01:18:06,758 Talvez n�o veja, imerso nos seus neg�cios, 565 01:18:06,760 --> 01:18:12,422 nunca lhe teria ocorrido a si que a sua esposa pudesse ter amantes. 566 01:18:13,911 --> 01:18:15,526 Mas faz para mim. 567 01:18:15,687 --> 01:18:20,003 Tamb�m porque parece que as duas mulheres... as duas modelos, 568 01:18:20,148 --> 01:18:23,356 alugavam os seus corpos encantadores para... 569 01:18:24,767 --> 01:18:29,602 a editora Trevo-de-quatro-folhas, propriedade de um certo Massimo Liguori. 570 01:18:29,817 --> 01:18:33,309 Que, na verdade, n�o � o dono, mas um homem na frente para outra pessoa. 571 01:18:33,475 --> 01:18:39,026 E, por acaso, emprega-o a si para tratar dos seus assuntos jur�dicos, senhor Altieri. 572 01:18:42,780 --> 01:18:46,523 Tir�mos algumas fotos no funeral da sua esposa. 573 01:18:46,898 --> 01:18:50,926 E entre eles est� esse tal de Max Liguori. 574 01:18:53,655 --> 01:18:56,567 Que parece conhec�-lo muito bem, senhor Cortesi. 575 01:18:57,508 --> 01:19:01,752 Por amor de Deus, n�o diga nada sem falar comigo primeiro. 576 01:19:01,754 --> 01:19:03,415 Est� bem. 577 01:19:32,644 --> 01:19:35,524 Responda-me. O que estava a fazer no Play Motel? 578 01:19:35,526 --> 01:19:37,285 - Responda-me. - N�o por favor... 579 01:19:37,287 --> 01:19:39,238 Como conheceu a Anna? 580 01:19:39,440 --> 01:19:41,649 E quando a conheceu? Onde? 581 01:19:41,651 --> 01:19:43,412 Quem te apresentou a ela? 582 01:19:46,274 --> 01:19:49,678 E porque foi ter com o Willy com a desculpa de tirar fotos? 583 01:19:49,680 --> 01:19:52,860 O que anda � procura? Quem te mandou? 584 01:19:52,862 --> 01:19:55,576 - N�o sei... - Quero saber a verdade. 585 01:19:55,578 --> 01:19:57,739 E o que foste fazer � editora? 586 01:20:04,030 --> 01:20:08,457 Fala, sua cabra! Ou arranco-te a cabe�a! 587 01:20:14,457 --> 01:20:16,287 - Sim? - Ela falou? 588 01:20:16,289 --> 01:20:20,282 - N�o, mas vamos faz�-la falar, mesmo... - Esque�a. Eu quero-a viva. 589 01:20:20,284 --> 01:20:22,352 - Prenda-a no por�o. - Est� bem. 590 01:20:31,006 --> 01:20:32,746 Vamos. 591 01:20:35,203 --> 01:20:36,776 E se eles a fizeram falar? 592 01:20:37,552 --> 01:20:38,815 Pode ser. 593 01:20:39,192 --> 01:20:43,901 Mas ela daria uma vers�o diferente dos factos, conforme combin�mos antes. 594 01:20:44,910 --> 01:20:48,027 Mais do que isso, preocupo-me com a vida dela. 595 01:20:49,410 --> 01:20:54,769 A Patrizia viva � a �nica coisa que eles t�m. Ela � uma ref�m muito preciosa. 596 01:20:55,850 --> 01:20:58,307 Devemos continuar com muita ast�cia 597 01:20:59,959 --> 01:21:04,058 para ter a certeza de que o nosso pr�ximo movimento � o correcto. 598 01:21:12,340 --> 01:21:14,205 Sabe o que tem a dizer. 599 01:21:22,477 --> 01:21:24,305 - Ol�. - Senhor Cortesi? 600 01:21:24,307 --> 01:21:27,082 - Sim, sou. Quem �? - N�o precisa de saber isso. 601 01:21:27,296 --> 01:21:31,418 - N�o falo com an�nimos. - Tenho uma certa j�ia. 602 01:21:32,571 --> 01:21:35,298 Uma j�ia que lhe pode interessar. 603 01:21:35,300 --> 01:21:38,813 Um pino em forma de Trevo-de-quatro-folhas. 604 01:21:43,314 --> 01:21:45,350 N�o negoceio em j�ias, n�o estou interessado. 605 01:21:45,459 --> 01:21:48,121 Mas � algo que pode interessar � pol�cia. 606 01:21:48,301 --> 01:21:50,061 Bem, est� a ouvir-me? 607 01:21:50,385 --> 01:21:53,172 Sim, d�-me um minuto para pensar. 608 01:21:53,749 --> 01:21:55,364 Ligue-me outra vez daqui a 10 minutos. 609 01:21:57,254 --> 01:21:59,818 5 minutos, e nada mais. 610 01:22:02,883 --> 01:22:06,289 Essa hist�ria de voc� ser chantageado pode vir � tona nessas fotos. 611 01:22:06,291 --> 01:22:10,491 O assassinato daquela garota com quem voc� esteve naquele motel... 612 01:22:10,493 --> 01:22:13,646 bem, estaria numa alhada uma verdadeira alhada. 613 01:22:13,648 --> 01:22:18,490 Aconselho-o a aceitar os termos dele, essas pessoas s�o perigosas. 614 01:22:21,073 --> 01:22:22,153 Tente novamente. 615 01:22:31,459 --> 01:22:33,290 Ent�o, qual � sua decis�o? 616 01:22:33,726 --> 01:22:36,266 - Diga-me o que quer. - 20 milh�es. 617 01:22:37,500 --> 01:22:39,836 E que garantia tenho de que voc� n�o ir� � pol�cia? 618 01:22:39,838 --> 01:22:41,328 Voc� n�o tem escolha. 619 01:22:43,563 --> 01:22:47,047 Est� bem aceito, mas n�o tenho aqui esse dinheiro em notas. 620 01:22:47,049 --> 01:22:49,239 Tenho que ir ao banco amanh� de manh�. 621 01:22:49,241 --> 01:22:50,811 N�o posso fazer isso mais cedo. 622 01:22:50,993 --> 01:22:53,563 Diga a ele que n�o pode esperar at� amanh�. 623 01:22:53,793 --> 01:22:58,210 Lamento muito, ou d�-me o dinheiro hoje ou irei � pol�cia. 624 01:22:58,398 --> 01:22:59,683 Mas como posso fazer isso? 625 01:22:59,685 --> 01:23:00,925 Isso � problema seu. 626 01:23:01,053 --> 01:23:02,884 Mas n�o posso fazer mais nada. 627 01:23:04,062 --> 01:23:06,223 Por favor, d�-me tempo at� amanh� de manh�. 628 01:23:08,745 --> 01:23:09,745 Est� bem. 629 01:23:09,860 --> 01:23:11,407 Ent�o, onde marcamos o nosso encontro? 630 01:23:11,424 --> 01:23:12,834 Devo ir at� sua casa? 631 01:23:13,024 --> 01:23:15,523 Sim, mas nada de gracinhas, compreende? 632 01:23:16,000 --> 01:23:17,365 Como ir� ser? 633 01:23:17,608 --> 01:23:19,875 Ele me apanhou-me em cima de um barril. 634 01:23:19,877 --> 01:23:21,196 E a que horas � o seu encontro? 635 01:23:21,198 --> 01:23:22,258 - �s 10:00. - Onde? 636 01:23:22,260 --> 01:23:25,592 Numa casa de campo, a 16 km na estrada rural at� ao lago. 637 01:23:25,594 --> 01:23:29,428 Muito bem, pague e vamos resolver isso de uma vez por todas. 638 01:23:31,029 --> 01:23:33,862 Lamento muito, mas tenho que desligar. Estou ocupado. 639 01:23:34,051 --> 01:23:35,257 Adeus. 640 01:24:26,598 --> 01:24:28,560 - Quem �? - Cortesi. 641 01:24:28,933 --> 01:24:29,968 Cortesi? 642 01:24:30,791 --> 01:24:34,028 Mas era suposto s� nos encontrar-mos amanh� de manh�. 643 01:24:35,076 --> 01:24:39,194 Como pode ver, decidi antecipar o encontro. 644 01:24:39,624 --> 01:24:41,848 - Onde est� esse alfinete? - Por aqui. 645 01:24:54,467 --> 01:24:58,633 Viu? Com um pouco de paci�ncia, todos os peixes caem na rede. 646 01:24:59,546 --> 01:25:01,502 E agora temos que apanhar o grande. 647 01:26:53,571 --> 01:26:56,930 Tu? O que se passa? O chefe disse para n�o vires aqui. 648 01:26:56,932 --> 01:27:00,484 O escrit�rio est� apinhado de pol�cias. Descobri na hora certa. 649 01:27:00,750 --> 01:27:02,661 Quase me apanharam. 650 01:27:03,579 --> 01:27:05,661 - Fomos apanhados! - Tem calma. 651 01:27:10,974 --> 01:27:12,851 - Sim? - Traz a garota. 652 01:27:13,097 --> 01:27:14,179 Est� bem. 653 01:27:41,164 --> 01:27:44,001 - Vamos cabra, vem comigo! - Para onde? 654 01:27:44,003 --> 01:27:45,874 Esquece, vamos! 655 01:27:59,586 --> 01:28:00,914 Vamos l�! 656 01:28:51,495 --> 01:28:54,758 N�o te mexas ou rebento-te com os miolos. 657 01:29:03,644 --> 01:29:04,983 Vai em frente! 658 01:29:23,947 --> 01:29:25,716 Ele tinha esta arma. 659 01:29:26,524 --> 01:29:28,423 Ele � o amigo desta tipa. 660 01:29:33,867 --> 01:29:34,947 Surpreso? 661 01:29:35,353 --> 01:29:37,039 - E o Liguori? - Bem... 662 01:29:37,920 --> 01:29:40,167 Ele est� deitado na horizontal. 663 01:29:41,351 --> 01:29:44,138 Paguei com a mesma moeda que voc� me destinou. 664 01:29:45,620 --> 01:29:49,033 Ainda assim, ao telefone, concord�mos "sem gra�inhas". 665 01:29:49,397 --> 01:29:51,228 E � melhor voc� n�o tentar mais isso agora. 666 01:29:51,337 --> 01:29:53,932 - O alfinete est� num lugar seguro. - Onde o encontrou? 667 01:29:54,434 --> 01:29:56,289 Eu n�o me preocuparia com isso. 668 01:29:56,291 --> 01:29:58,953 Devia estar mais preocupado com o seu jogo, porque acabou. 669 01:30:00,352 --> 01:30:03,144 Era uma maneira esperta de ganhar dinheiro. 670 01:30:04,407 --> 01:30:08,182 Nada mal, instalou dois homens na frente para dirigir o motel e a editora. 671 01:30:08,184 --> 01:30:12,105 Para chantagear viciados em sexo com fotos pornogr�ficas. 672 01:30:12,374 --> 01:30:15,832 E chantageou-se a si mesmo para criar um �libi. 673 01:30:18,797 --> 01:30:20,287 S� que... 674 01:30:20,398 --> 01:30:23,908 N�o pode prever que a sua esposa suspeitou. 675 01:30:24,283 --> 01:30:26,069 Ent�o, quando ela estava quase a descobrir, 676 01:30:26,832 --> 01:30:29,448 voc� n�o pensou duas vezes antes de retir�-la permanentemente. 677 01:30:30,362 --> 01:30:33,195 Assim como fez com a Loredana Salvi e a Anna de Marchis. 678 01:30:35,816 --> 01:30:37,948 Eu n�o matei ningu�m. 679 01:30:38,012 --> 01:30:42,676 Isso � pior. Para se matar algu�m, � preciso muita coragem. 680 01:30:42,862 --> 01:30:44,355 Mas voc� � cobarde. 681 01:30:46,468 --> 01:30:48,049 Voc� matou-as. 682 01:30:55,067 --> 01:30:58,603 Bem, se esse � o �nico motivo, podemos remediar esse defeito. 683 01:31:04,009 --> 01:31:05,624 Alto! Pol�cia! 684 01:31:12,013 --> 01:31:13,093 Calma a�! 685 01:31:33,219 --> 01:31:35,855 Viu como uma arma descarregada pode ser �til? 686 01:31:35,857 --> 01:31:38,262 Eu podia muito bem estar desarmado. 687 01:31:38,264 --> 01:31:42,217 N�o, n�o se entra em ac��o, desarmado. � suspeito. 688 01:31:42,219 --> 01:31:45,034 Se o Cortesi tivesse adivinhado, quem sabe o que podia ter acontecido. 689 01:31:45,036 --> 01:31:48,249 � como o prov�rbio: "Tudo est� bem quando acaba bem". 690 01:31:48,251 --> 01:31:51,225 Bem, da pr�xima vez que sentirem vontade de fazer amor 691 01:31:51,227 --> 01:31:53,092 tentem encontrar um motel sem espelho. 692 01:31:53,094 --> 01:31:55,198 N�o se preocupe. Da pr�xima vez que nos sentirmos assim, 693 01:31:55,200 --> 01:31:57,122 traremos o nosso pr�prio espelho. 694 01:31:58,495 --> 01:32:03,408 E n�o se esque�a do meu nome e fotos em todos os jornais. Est� bem? 695 01:32:04,691 --> 01:32:07,418 Qualquer parecen�a com os factos 696 01:32:07,419 --> 01:32:12,019 ou personalidades da vida real ser� pura coincid�ncia. 697 01:33:03,015 --> 01:33:11,015 Legendas by LuFer 56403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.