Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Legendas by LuFer
2
00:00:55,097 --> 00:00:56,194
- Bom dia.
- Bom dia.
3
00:00:56,196 --> 00:00:59,085
O meu nome � "Trevo-de-quatro-folhas".
Foi reservado para mim um quarto.
4
00:01:04,241 --> 00:01:06,158
Quarto n�mero 3,
senhor. � no 1� andar.
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,053
- E o bar?
- Ali, senhor.
6
00:01:14,588 --> 00:01:15,482
Um whisky.
7
00:01:15,483 --> 00:01:17,309
- Com gelo?
- Sim.
8
00:01:49,210 --> 00:01:51,249
Esse lindo broche
combina consigo.
9
00:01:51,251 --> 00:01:53,131
� um amuleto da sorte.
10
00:04:18,031 --> 00:04:20,513
Deita-te, escrava.
11
00:04:21,428 --> 00:04:23,544
Como ordenas, meu mestre.
12
00:05:40,880 --> 00:05:41,443
Sim?
13
00:05:41,445 --> 00:05:43,493
Chegou uma carta
registrada para si, senhor.
14
00:05:43,495 --> 00:05:44,675
Traga-ma.
15
00:05:52,074 --> 00:05:53,905
- Pode ir.
- Sim, senhor.
16
00:06:04,005 --> 00:06:09,154
"Chamamos a sua aten��o para algumas
fotos que o mostram de forma comprometedora.
17
00:06:09,160 --> 00:06:13,105
Para obter a posse dos negativos,
ter� que pagar 300 milh�es.
18
00:06:13,107 --> 00:06:14,802
Ser� informado
sobre como e quando.
19
00:06:15,639 --> 00:06:19,161
Se a pol�cia for chamada,
as fotos ser�o publicadas.
20
00:06:19,608 --> 00:06:22,850
Ser� informado sobre
a hora e local da troca."
21
00:07:05,343 --> 00:07:08,695
� do escrit�rio de advocacia de
Altieri. Actualmente estou no tribunal.
22
00:07:09,031 --> 00:07:13,365
Estarei no meu escrit�rio
depois das 16:00.
23
00:07:13,367 --> 00:07:17,708
Tem 30 segundos para
falar, comece agora.
24
00:07:17,930 --> 00:07:19,578
Aqui � Cortesi, Altieri.
25
00:07:19,580 --> 00:07:22,196
Por favor, ligue-me na
primeira oportunidade. Obrigado.
26
00:07:26,531 --> 00:07:28,021
Aqui � Cortesi, Altieri.
27
00:07:28,098 --> 00:07:30,680
Por favor, ligue-me na
primeira oportunidade. Obrigado.
28
00:07:31,759 --> 00:07:33,372
Ouviu isso, Luisa?
29
00:07:33,648 --> 00:07:35,890
� o meu marido, est�
sempre em apuros.
30
00:07:35,892 --> 00:07:41,109
Engra�ado. Geralmente � a sua secret�ria
que me liga. Deve ser algo muito s�rio.
31
00:07:42,385 --> 00:07:46,128
Deixou-me curioso. Deixe-me
saber o que se passa.
32
00:07:46,610 --> 00:07:47,941
Claro.
33
00:07:49,875 --> 00:07:54,088
Sugiro que v� directamente �
pol�cia. Sem qualquer hesita��o.
34
00:07:54,090 --> 00:07:56,251
Prefiro n�o o fazer.
35
00:07:56,436 --> 00:08:00,850
Devo evitar qualquer esc�ndalo
a todo custo. Enfrentaria a ru�na.
36
00:08:01,616 --> 00:08:04,085
Prefiro pagar, mesmo
que o custo seja alto.
37
00:08:04,103 --> 00:08:07,023
Se me fizerem chantagem
novamente, farei o que me sugere.
38
00:08:07,108 --> 00:08:09,865
Estou apenas a aconselh�-lo
como seu advogado.
39
00:08:09,867 --> 00:08:12,664
Depende de si aceitar ou n�o.
40
00:08:12,666 --> 00:08:16,195
- Por outro lado, o dinheiro � seu.
- N�o tenho alternativa.
41
00:08:16,320 --> 00:08:19,211
Eu sugiro que pense
nisso com cuidado.
42
00:08:19,580 --> 00:08:22,226
- Estou decidido, vou pagar.
- Muito bem.
43
00:08:23,367 --> 00:08:26,719
Se � isso que quer.
Adeus senhor Cortesi.
44
00:08:39,542 --> 00:08:40,551
Ol�.
45
00:08:40,622 --> 00:08:41,878
- Luisa?
- Sim?
46
00:08:41,887 --> 00:08:43,906
Acabei de falar com ele.
47
00:10:42,723 --> 00:10:45,567
SEC��O 1 DA ESQUADRA
M�VEL - OFICIAL CHEFE
48
00:10:45,569 --> 00:10:48,281
Eu sei que talvez haja algumas
suposi��es no que disse,
49
00:10:48,283 --> 00:10:51,324
mas acho que n�o estou
assim t�o longe da verdade.
50
00:10:51,397 --> 00:10:52,881
Com licen�a, dona Cortesi,
51
00:10:52,883 --> 00:10:59,069
mas n�o ser� um caso de ci�me
originado por um desejo... de voltar?
52
00:10:59,071 --> 00:11:04,421
Ou�a. Eu n�o me importo se o meu
marido for para a cama com outra mulher
53
00:11:04,423 --> 00:11:06,549
ou participe em orgias em massa.
54
00:11:07,394 --> 00:11:09,050
Como j� disse,
55
00:11:09,232 --> 00:11:13,530
faz anos que n�o partilho a minha
cama com ele. Eu pedi-lhe o div�rcio.
56
00:11:14,647 --> 00:11:17,647
- Pode fazer umas c�pias disto, sargento?
- Muito bem.
57
00:11:17,649 --> 00:11:20,483
E mande fazer umas
amplia��es do rosto da garota.
58
00:11:20,485 --> 00:11:21,694
Sim senhor.
59
00:11:21,842 --> 00:11:24,299
J� lhas devolvo
daqui a uns minutos.
60
00:11:24,503 --> 00:11:26,670
� melhor voltar a p�-las
onde as encontrou.
61
00:11:26,672 --> 00:11:29,279
O seu marido n�o
pode suspeitar de nada.
62
00:11:29,526 --> 00:11:32,780
Encontrei esta publica��o em
registos que tratam de pornografia.
63
00:11:33,627 --> 00:11:37,345
A modelo da revista
� a mesma da foto.
64
00:11:39,915 --> 00:11:41,616
Muito obrigado.
65
00:11:45,100 --> 00:11:46,756
MULHERES LUXUOSAS
66
00:11:58,593 --> 00:12:02,104
CORA��ES SOLIT�RIOS
67
00:12:17,028 --> 00:12:20,804
EDITORA: TREVO-DE-QUATRO-FOLHAS
DIRECTOR: MASSIMO LIGUORI
68
00:12:32,288 --> 00:12:33,977
- Ol�, Mirella.
- Ol� como vais?
69
00:12:33,979 --> 00:12:36,041
- Nada mal.
- Faz tempo que n�o te vejo.
70
00:12:36,043 --> 00:12:39,655
- Ainda �s modelo?
- Sim fa�o isso, mas n�o � divertido.
71
00:12:41,444 --> 00:12:46,413
� o meu corte de cabelo
normal. E tu? Pareces bem.
72
00:12:46,415 --> 00:12:49,338
Vamos entrar?
73
00:12:52,248 --> 00:12:54,028
- Ol�.
- Ol�, querida.
74
00:12:54,030 --> 00:12:57,150
- Entra no carro e conduz?
- Est� bem.
75
00:12:57,152 --> 00:12:59,955
- N�o te esque�as?
- N�o te preocupes.
76
00:13:00,154 --> 00:13:03,589
Editora Trevo-de-quatro-folhas
77
00:13:10,764 --> 00:13:11,775
Certo.
78
00:13:12,910 --> 00:13:14,490
Vamos, Willy, agora!
79
00:13:15,217 --> 00:13:17,834
Parem! Muito bem.
80
00:13:18,506 --> 00:13:23,288
Vamos mudar agora. Bruno, troca
a fita e traz uns copos e uma garrafa.
81
00:13:23,437 --> 00:13:25,647
Aldo, senta-te nas almofadas.
82
00:13:25,649 --> 00:13:28,702
- Aldo, sente-se aqui.
- Na almofada? - Sim.
83
00:13:29,618 --> 00:13:32,569
- Leo, traz o cen�rio.
- Sim, vai j�?
84
00:13:33,155 --> 00:13:35,098
N�o amarrotem as almofadas.
85
00:13:36,076 --> 00:13:38,359
Paola, vem c�.
Retoca a maquilhagem.
86
00:13:40,189 --> 00:13:42,680
- Est�s bem?
- Sim, estou bem.
87
00:13:43,788 --> 00:13:46,655
Leo, traz o cen�rio de Paris.
88
00:13:47,991 --> 00:13:49,286
N�o, est� tudo bem assim.
89
00:13:49,288 --> 00:13:52,381
Anna, vem para o "set",
temos trabalho a fazer!
90
00:13:52,383 --> 00:13:56,413
D�-me isso. Tu a�, toma isto!
91
00:14:33,434 --> 00:14:35,998
- S� um minuto, senhorita.
- Sim?
92
00:14:36,913 --> 00:14:38,719
Bom dia. Eu sou o
inspector de Sanctis.
93
00:14:38,744 --> 00:14:42,099
Aqui est�o as transpar�ncias,
senhor Liguori, ponha-as a�.
94
00:14:46,021 --> 00:14:48,692
- E o material a preto e branco?
- Est�o a imprimir.
95
00:14:48,717 --> 00:14:50,918
- Est� bem.
- V�o ficar bem.
96
00:15:06,962 --> 00:15:08,834
Max, ou�a isso.
97
00:15:09,154 --> 00:15:14,952
�Mulher jovem, bonita, apaixonada, esposa
insatisfeita de um diplomata oriental,
98
00:15:14,954 --> 00:15:18,491
amante dos segredos
emocionantes do Kama-Sutra,
99
00:15:18,599 --> 00:15:23,748
gostava de partilhar as suas experi�ncias
com um parceiro da alta classe ocidental,
100
00:15:23,768 --> 00:15:27,341
tem grande capacidade e
amor pelo Sadomasoquismo.
101
00:15:27,975 --> 00:15:30,215
Quem � aquele tipo que
est� a falar com a Loredana?
102
00:15:30,317 --> 00:15:32,153
Parece que j� o vi antes.
103
00:15:32,154 --> 00:15:35,801
A s�rio, mas isso �
o inspector Sanctis!
104
00:15:35,803 --> 00:15:38,450
At� � pouco tempo atr�s
ele estava na equipa do Vice.
105
00:15:38,452 --> 00:15:41,936
E agora est� a subir o rio. A
equipa do Vice est� em perigo.
106
00:15:41,938 --> 00:15:45,821
Ele regularmente confiscava os
materiais onde eu trabalhava antes.
107
00:15:46,772 --> 00:15:50,381
Ai sim? Mas o que diabo
quer ele da Loredana?
108
00:15:51,776 --> 00:15:54,163
Assim, espera a�, Nadia.
109
00:15:54,844 --> 00:15:57,460
- Certo.
- S� mais uma.
110
00:16:00,498 --> 00:16:02,530
Malta, j� chega por hoje.
111
00:16:02,532 --> 00:16:06,334
Ligaremos quando precisar-mos
na pr�xima vez. Podem ir.
112
00:16:06,336 --> 00:16:08,602
Vem comigo.
113
00:16:23,780 --> 00:16:25,832
Muito bem, Loredana vens comigo?
114
00:16:25,834 --> 00:16:29,137
Esquece, Willy. J� te
disse centenas de vezes.
115
00:16:29,139 --> 00:16:30,983
N�o, n�o e n�o.
116
00:16:31,485 --> 00:16:35,418
Mas fodes com todos,
porque n�o fodes comigo?
117
00:16:35,569 --> 00:16:37,348
Porque n�o gosto de ti.
118
00:16:37,811 --> 00:16:40,810
Se for s� uma quest�o de
dinheiro, posso ganhar, e muito.
119
00:16:41,314 --> 00:16:44,952
Bem, quando o tiveres,
assobia-me. Adeus.
120
00:16:59,544 --> 00:17:01,522
- Boa noite, Luigi.
- Boa noite.
121
00:17:02,322 --> 00:17:05,522
Sempre a �ltima a sair, mesmo
quando terminas mais cedo.
122
00:17:05,692 --> 00:17:07,634
Bem, vamos para casa.
123
00:17:08,528 --> 00:17:10,234
- Boa noite.
- Boa noite.
124
00:18:01,473 --> 00:18:02,473
Tu?
125
00:18:38,932 --> 00:18:40,888
N�o h� d�vida, sargento.
126
00:18:41,478 --> 00:18:43,388
� a Loredana Salvi.
127
00:18:46,013 --> 00:18:48,290
Ent�o, realmente
decidiu ir para l�.
128
00:18:48,292 --> 00:18:51,659
- Sim.
- Porque n�o deixa isso para a pol�cia?
129
00:18:51,944 --> 00:18:53,510
Porque quero fazer
� minha maneira.
130
00:18:53,989 --> 00:18:57,663
Ou�a, se eu estivesse
no seu lugar...
131
00:18:58,616 --> 00:19:00,507
Mas n�o est�, pois n�o?
132
00:19:10,560 --> 00:19:11,585
- Boa noite.
- Boa noite.
133
00:19:11,673 --> 00:19:15,373
- Queria um quarto, por favor.
- Posso ver a sua identifica��o?
134
00:19:21,375 --> 00:19:25,491
MARIA LUISA LONGHI
135
00:19:29,965 --> 00:19:31,725
Quarto 21, 2� andar, senhora.
136
00:19:32,180 --> 00:19:34,811
- E o elevador?
- � ali, senhora.
137
00:20:44,571 --> 00:20:46,203
SERVI�OS
138
00:20:47,198 --> 00:20:51,422
DIREC��O
139
00:23:47,410 --> 00:23:49,041
A conta, por favor?
140
00:23:49,493 --> 00:23:50,957
Sim. S� um instante.
141
00:23:52,720 --> 00:23:54,927
- Pediu alguma coisa no bar?
- N�o.
142
00:23:55,303 --> 00:23:57,464
Um minuto, vou
buscar a sua conta.
143
00:24:13,832 --> 00:24:15,816
Eu espero no carro.
144
00:24:20,696 --> 00:24:22,003
Aqui est�, senhor.
145
00:25:52,730 --> 00:25:56,665
Porque queres fazer amor num motel
quando estamos t�o perto de casa?
146
00:25:56,785 --> 00:25:59,276
N�o sei... simplesmente
me dominou.
147
00:25:59,567 --> 00:26:04,082
Aquela placa que eles t�m, "Play Motel",
de alguma forma parece muito emocionante.
148
00:26:04,100 --> 00:26:07,458
- Bem, eu perdi o ensaio.
- N�o te preocupes!
149
00:26:07,460 --> 00:26:10,953
Certamente n�o foste
escolhido para o papel principal!
150
00:26:13,840 --> 00:26:19,599
"Ser ou n�o ser o
l�der, eis a quest�o".
151
00:26:20,763 --> 00:26:25,382
� mais nobre sofrer
as lan�as e as flechas,
152
00:26:26,993 --> 00:26:32,908
numa pequena parte, ou colher
tomates e cardos como actor principal?
153
00:26:36,326 --> 00:26:39,614
Para dormir... para sonhar...
154
00:26:40,092 --> 00:26:42,529
- Para ter esperan�a...
- Para conduzir.
155
00:26:42,793 --> 00:26:46,181
Continua a olhar para a
estrada, e p�ra de brincar.
156
00:26:48,632 --> 00:26:51,582
- O que � isto?
- D� um palpite.
157
00:26:53,315 --> 00:26:56,892
- Fur�mos um pneu.
- Ohh, n�o.
158
00:27:17,101 --> 00:27:19,029
Precisas de ajuda?
159
00:27:26,992 --> 00:27:28,778
Temos de chamar a pol�cia.
160
00:27:54,369 --> 00:27:56,922
- Ol�, � a pol�cia?
- Sim.
161
00:27:57,304 --> 00:28:00,713
Aconteceu uma coisa muito grave,
encontrei um cad�ver no meu carro.
162
00:28:00,715 --> 00:28:01,795
Como se chama?
163
00:28:01,832 --> 00:28:03,632
- Roberto Vinci.
- Onde est� exactamente?
164
00:28:03,968 --> 00:28:07,476
Perto do acesso � estrada Aureliana
para Roma. Estou no posto de gasolina
165
00:28:07,478 --> 00:28:09,515
N�o mexa em nada
e espere por n�s.
166
00:29:17,961 --> 00:29:20,818
O corpo mostra sinais de
morte por estrangulamento,
167
00:29:20,820 --> 00:29:22,550
a morte ocorreu h� umas horas
168
00:29:22,552 --> 00:29:25,453
mas n�o posso ter a certeza
antes de fazer a aut�psia.
169
00:29:25,455 --> 00:29:27,241
Maria Luisa Longhi.
170
00:29:27,645 --> 00:29:29,636
Ela usou o nome de solteira.
171
00:29:43,562 --> 00:29:45,554
- Posso, inspector?
- Claro.
172
00:29:50,881 --> 00:29:52,540
Sim, � ela.
173
00:30:20,998 --> 00:30:22,408
Leve-a o corpo daqui.
174
00:30:29,036 --> 00:30:34,799
INSTITUTO DE MEDICINA
LEGAL MORGUE
175
00:30:39,359 --> 00:30:41,123
Eu gostava de lhe
fazer umas perguntas.
176
00:30:41,125 --> 00:30:44,615
Mas se n�o quiser agora, pode
ir ao meu escrit�rio amanh�.
177
00:30:44,617 --> 00:30:47,749
- Pode trazer o seu advogado, se desejar.
- Sim, claro.
178
00:30:47,751 --> 00:30:49,662
- Adeus.
- Adeus inspector.
179
00:30:50,549 --> 00:30:53,258
- At� amanh�, estaremos l�.
- Adeus.
180
00:30:54,023 --> 00:30:55,513
Espere por mim no carro.
181
00:30:59,125 --> 00:31:01,570
- Agora acredita em mim?
- Agora, sim.
182
00:31:01,572 --> 00:31:07,539
Mas quando vi a mala vazia do teu carro
ontem � noite achei que estavas a sonhar.
183
00:31:07,966 --> 00:31:12,676
O Cortesi sabe que o corpo da
esposa esteve na mala do meu carro?
184
00:31:12,903 --> 00:31:14,900
N�o, definitivamente n�o.
185
00:31:15,531 --> 00:31:17,806
Devo dizer que fizeste o
papel de pol�cia muito bem.
186
00:31:17,808 --> 00:31:21,508
Modestamente,
representar � o meu neg�cio.
187
00:31:22,633 --> 00:31:25,508
Sim, pois �. Tu �s
um actor de teatro.
188
00:31:25,510 --> 00:31:28,109
- Sabes uma coisa...
- Oh, n�o, n�o pergunte.
189
00:31:28,301 --> 00:31:32,354
A minha parte neste neg�cio
termina aqui. J� estou farto disto.
190
00:31:33,302 --> 00:31:34,917
L�s-te os meus pensamentos.
191
00:31:36,031 --> 00:31:39,236
Mas devo admitir que
esperava uma reac��o diferente.
192
00:31:39,900 --> 00:31:43,633
Muitos consideram-se pol�cias quando
se envolvem em situa��es como essa.
193
00:31:43,635 --> 00:31:46,617
N�o, eu n�o tenho
essa ambi��o parva.
194
00:31:46,619 --> 00:31:50,713
Mas isso n�o significa que n�o o
possa ajudar com mais perguntas.
195
00:31:51,226 --> 00:31:52,820
- Adeus.
- Adeus.
196
00:31:53,118 --> 00:31:54,721
Senhora Vinci.
197
00:32:00,547 --> 00:32:02,892
Bem, certamente n�o brilhaste
no departamento de coragem.
198
00:32:02,894 --> 00:32:05,790
O que quer dizer? Achas que
eu devia entrar nisto at� ao fim?
199
00:32:05,798 --> 00:32:10,070
- Sabes... Eu estava a fazer isso por ti.
- Sim, sem me perguntares.
200
00:32:10,273 --> 00:32:13,468
Al�m do facto de que ajudar
a pol�cia � um dever c�vico.
201
00:32:13,470 --> 00:32:17,156
Tamb�m ganhas algum
protagonismo �til para o teu programa.
202
00:32:23,203 --> 00:32:26,218
Infelizmente, os meus neg�cios
mant�m-me muito ocupado,
203
00:32:26,220 --> 00:32:29,742
de tal modo que minou a
rela��o com a minha esposa.
204
00:32:30,617 --> 00:32:33,428
- Negligenciou-a?
- Na verdade n�o.
205
00:32:33,430 --> 00:32:36,703
Mas o tempo que eu tinha
dispon�vel para ela era muito pouco.
206
00:32:36,875 --> 00:32:38,734
Mas a Luisa, na verdade
nunca se queixou.
207
00:32:38,736 --> 00:32:40,679
O que estava a
fazer ontem � tarde?
208
00:32:40,681 --> 00:32:45,451
Estava numa reuni�o de neg�cios
que terminou depois da meia-noite.
209
00:32:45,453 --> 00:32:48,510
- E depois foi para casa?
- Sim, claro.
210
00:32:48,814 --> 00:32:51,326
E n�o encontrar a sua esposa
em casa n�o o preocupava?
211
00:32:51,469 --> 00:32:54,211
N�o foi a primeira vez que
a Luisa chegou tarde a casa.
212
00:32:54,605 --> 00:32:57,312
Muitas vezes ela passava
a noite com a m�e.
213
00:32:57,314 --> 00:32:59,874
Ela dizia-lhe quando
passava a noite fora de casa?
214
00:33:00,285 --> 00:33:03,994
Sim, no in�cio do nosso
casamento, mas depois n�o.
215
00:33:04,450 --> 00:33:06,315
N�o se estavam a dar bem?
216
00:33:07,977 --> 00:33:09,728
N�o exactamente.
217
00:33:11,443 --> 00:33:17,493
Faz j� algum tempo que adquirimos o
h�bito de levar as nossas vidas separadas.
218
00:33:18,031 --> 00:33:21,569
Ent�o, se n�o entendi mal,
o seu relacionamento era...
219
00:33:21,664 --> 00:33:24,837
um pouco tenso. � isso?
220
00:33:28,501 --> 00:33:32,144
Quando a sua esposa saiu, ela usava
alguma j�ia ou levou algum dinheiro?
221
00:33:32,365 --> 00:33:36,074
Sim, havia um anel
que ela usava sempre.
222
00:33:39,439 --> 00:33:40,724
E...
223
00:33:43,896 --> 00:33:45,807
E esse anel era valioso?
224
00:33:46,552 --> 00:33:48,213
Talvez dois milh�es.
225
00:33:49,033 --> 00:33:52,525
Mas acha que...
pode ter sido roubo?
226
00:33:53,309 --> 00:33:54,594
Talvez.
227
00:33:55,981 --> 00:33:57,312
Pobre Luisa.
228
00:34:00,467 --> 00:34:02,253
E quanto ao seu advogado?
229
00:34:03,495 --> 00:34:06,190
Ele estava numa audi�ncia
no tribunal de apela��o.
230
00:34:06,192 --> 00:34:09,480
Algu�m podia pensar
que ele sabia isso ontem.
231
00:34:11,773 --> 00:34:13,883
D�-me os seus detalhes
para o registo, por favor.
232
00:34:14,215 --> 00:34:17,377
Sim. Rinaldo Cortesi.
233
00:34:40,742 --> 00:34:43,538
A pol�cia acredita
que o motivo foi roubo?
234
00:34:43,540 --> 00:34:44,950
Tudo parece indicar isso.
235
00:34:45,218 --> 00:34:47,445
Eu realmente
sinto muito por isso.
236
00:34:47,697 --> 00:34:50,265
Dois assuntos s�rios
um ap�s o outro.
237
00:34:50,695 --> 00:34:52,896
A chantagem e, acima de
tudo, a morte da sua esposa.
238
00:34:52,898 --> 00:34:56,321
- Sim, est� tudo muito preto.
- Vamos, anime-se!
239
00:34:56,984 --> 00:35:00,810
A prop�sito, o que vai fazer a
respeito do neg�cio da chantagem?
240
00:35:00,812 --> 00:35:02,320
Ainda n�o decidi.
241
00:35:02,322 --> 00:35:06,398
Claro, se informar a pol�cia agora
depois do assassinato da sua esposa,
242
00:35:06,416 --> 00:35:08,490
a sua posi��o ser� agravada.
243
00:35:08,492 --> 00:35:12,953
Porque voc�, de boa f�, disse � pol�cia
a sua exacta rela��o com a sua esposa.
244
00:35:12,955 --> 00:35:16,105
Se voc� fosse o
inspector, o que pensaria?
245
00:35:16,107 --> 00:35:18,931
Basta pagar e todo o
assunto ficar� em segredo.
246
00:35:19,333 --> 00:35:22,234
Lamento, mas n�o poderei
ir ao funeral amanh�.
247
00:35:22,236 --> 00:35:26,008
- As minhas condol�ncias novamente.
- Obrigado.
248
00:35:26,158 --> 00:35:28,148
N�o mencione isso a ningu�m.
249
00:35:29,022 --> 00:35:31,679
- Reporte-se a mim.
- Muito bem.
250
00:35:31,681 --> 00:35:33,646
- Adeus.
- Adeus.
251
00:35:52,554 --> 00:35:55,078
- Ol�, inspector, entre.
- Boa noite.
252
00:35:55,080 --> 00:35:57,620
Lamento for�ar o seu
desejo de ficar fora disto.
253
00:35:57,622 --> 00:36:01,240
- Infelizmente, este caso exige a sua ajuda.
- Sente-se.
254
00:36:01,674 --> 00:36:03,893
Talvez eu possa
dar alguma ajuda.
255
00:36:03,895 --> 00:36:06,304
O director do meu espect�culo
libertou-me dos ensaios, e de qualquer modo,
256
00:36:06,306 --> 00:36:09,547
o espect�culo vai continuar
por cerca de 3 semanas ou mais.
257
00:36:09,549 --> 00:36:12,149
N�o me diga que mudou de
ideia acerca da minha proposta.
258
00:36:12,151 --> 00:36:13,695
Foi a minha esposa
que me incentivou.
259
00:36:13,697 --> 00:36:16,435
Mas n�o sozinho. Eu tamb�m
quero ter uma m�o nisso.
260
00:36:16,437 --> 00:36:18,750
E n�o me digas que as
mulheres devem ficar fora disso.
261
00:36:18,752 --> 00:36:21,734
Bem, eu n�o sou
assim t�o machista.
262
00:36:21,736 --> 00:36:24,668
- Quer beber algo?
- Sim, um whisky, por favor.
263
00:36:25,914 --> 00:36:28,107
Eu estava no funeral
da senhora Cortesi hoje.
264
00:36:28,109 --> 00:36:31,273
Numa multid�o de pessoas muito
respeit�veis, descobri um rosto.
265
00:36:31,275 --> 00:36:34,108
Um certo Max Liguori. Olhe s�.
266
00:36:35,574 --> 00:36:38,199
- N�o, n�o o conhe�o.
- Ent�o digo-lhe.
267
00:36:38,240 --> 00:36:42,645
H� cerca de dez anos, ele
apanhou 2 anos por tr�fico sexual.
268
00:36:42,865 --> 00:36:45,356
Agora � o director de
uma revista pornogr�fica.
269
00:36:46,047 --> 00:36:47,912
Tem a certeza que nunca o viu?
270
00:36:51,606 --> 00:36:52,706
N�o.
271
00:36:53,994 --> 00:36:56,750
Nem nesse motel que foram?
272
00:36:57,812 --> 00:37:00,000
Digo que devemos partir
para Floren�a esta noite.
273
00:37:00,002 --> 00:37:04,365
O melhor comboio � o da
00:20. � o especial da lua-de-mel.
274
00:37:04,367 --> 00:37:08,059
- Uma noite num carro-dormit�rio, sabe...
- Bem, na verdade n�s temos um carro.
275
00:37:08,194 --> 00:37:10,484
Pe�o perd�o, senhor.
276
00:37:10,646 --> 00:37:14,968
- Mas n�o foi m� ideia.
- O que me est�s a dizer!
277
00:37:17,717 --> 00:37:19,058
O que se passa?
278
00:37:21,472 --> 00:37:23,884
O meu nome � Liguori.
Reservei um quarto.
279
00:37:26,020 --> 00:37:28,617
- N�mero 3, senhor, 1� andar.
- Obrigado.
280
00:37:28,776 --> 00:37:29,876
Vamos.
281
00:37:55,035 --> 00:37:57,570
Com licen�a. Depois
de si. Por favor.
282
00:38:23,952 --> 00:38:26,444
Que atmosfera!
283
00:38:28,970 --> 00:38:31,617
Et voil�! De qual gostas?
284
00:38:31,619 --> 00:38:34,049
Vamos ver...
285
00:38:37,059 --> 00:38:39,984
E o "dominador" � para ti.
286
00:38:41,816 --> 00:38:46,152
Dominador, dominador.
287
00:38:47,531 --> 00:38:50,047
E eu... a rainha de espadas.
288
00:38:50,049 --> 00:38:54,234
- Amor e mist�rio.
- Bonito.
289
00:38:55,327 --> 00:38:59,226
- N�o, eu n�o gosto disso.
- E porque n�o?
290
00:39:01,526 --> 00:39:03,437
Deixe-me escolher outra coisa.
291
00:39:03,830 --> 00:39:07,035
� isto. Este � para ti.
292
00:39:07,037 --> 00:39:10,875
Amor proibido. Combina contigo.
293
00:39:10,877 --> 00:39:14,040
- Devias ter sido, padre.
- � verdade.
294
00:40:40,367 --> 00:40:41,854
Pode ligar-me ao quarto 7?
295
00:40:41,856 --> 00:40:43,760
- Sim, senhor.
- Eu atendo na cabine.
296
00:41:43,393 --> 00:41:45,457
Minha filha.
297
00:42:14,995 --> 00:42:17,907
Sim, � verdade,
devia ter sido, padre.
298
00:44:53,894 --> 00:44:58,002
Ufa, esta peruca!
N�o aguento mais.
299
00:44:58,004 --> 00:45:00,243
Parece muito boa,
mas � imposs�vel.
300
00:45:00,245 --> 00:45:02,650
Como podem as mulheres
usar uma diferente a cada dia?
301
00:45:02,652 --> 00:45:06,308
Como? Elas fazem isso
por vaidade, elas aguentam.
302
00:45:06,310 --> 00:45:10,169
Fizeste isso porque o
inspector sugeriu, � teu dever.
303
00:45:10,387 --> 00:45:14,379
- Sabes, � exactamente como suspeit�mos.
- O que descobriste?
304
00:45:15,043 --> 00:45:18,441
Todo o jogo sujo se passa
est� entre os quartos 3 e 4.
305
00:45:18,443 --> 00:45:20,980
- N�o nos engan�mos.
- Fica calada.
306
00:45:22,456 --> 00:45:29,284
Eu dava muito para saber que papel o Max
Liguori est� a desempenhar neste jogo sujo.
307
00:46:16,289 --> 00:46:17,495
Vamos segui-lo.
308
00:46:56,856 --> 00:46:58,994
EST�DIO DE FOTOGRAFIA 1� ANDAR
309
00:46:58,996 --> 00:47:01,572
Assim fomos e
fic�mos no Play Motel.
310
00:47:01,574 --> 00:47:05,817
E eles realmente pensaram que �ramos
um par de pombinhos em lua-de-mel.
311
00:47:06,191 --> 00:47:08,278
Mas nada aconteceu
nos primeiros 2 dias.
312
00:47:08,280 --> 00:47:10,879
Entretanto, ocup�mos o tempo a
viver-mos de acordo com esta hist�ria.
313
00:47:10,881 --> 00:47:12,433
Isso � o m�nimo
que podiam fazer.
314
00:47:12,435 --> 00:47:14,605
Mas o Roberto n�o
gostou nem um pouco.
315
00:47:14,607 --> 00:47:20,650
Ent�o, no 3� dia, o Max Liguori chegou com
Valeria Marzotti, esposa de um industrial.
316
00:47:20,652 --> 00:47:23,183
- Ficaram no quarto n�mero...
- N�mero 3.
317
00:47:23,988 --> 00:47:27,527
Estamos a lidar com pessoas sem
escr�pulos e bem organizadas.
318
00:47:27,529 --> 00:47:32,331
Precisamos de provas concretas para
p�r-mos as m�os nesses peixes gra�dos.
319
00:47:58,514 --> 00:47:59,824
- Ol�, bom dia.
- Bom dia.
320
00:47:59,826 --> 00:48:01,847
Eu liguei-lhe para
fazer umas fotos.
321
00:48:01,853 --> 00:48:04,315
Ah, � voc�. Entre.
322
00:48:05,511 --> 00:48:08,699
- Suponho que queira ir para o cinema.
- Sim, quero.
323
00:48:08,918 --> 00:48:11,722
Antes de p�r a minha c�mara
a falar, digo-lhe uma coisa:
324
00:48:11,724 --> 00:48:15,753
Da forma como � constitu�da, n�o
ter� problemas em entrar para o cinema.
325
00:48:15,755 --> 00:48:17,061
Est� a brincar comigo?
326
00:48:17,063 --> 00:48:20,058
Melhor ainda, se
quiser, posso ajud�-la.
327
00:48:20,477 --> 00:48:22,808
Tenho muitos amigos no ramo.
328
00:48:22,836 --> 00:48:24,667
Posso dar-lhe uma m�o.
329
00:48:25,136 --> 00:48:26,501
Tire o essa blusa.
330
00:48:28,853 --> 00:48:31,550
Come�aremos com
material a preto e branco.
331
00:48:34,066 --> 00:48:36,644
E... tire as cal�as,
quero ver as suas pernas.
332
00:48:36,646 --> 00:48:39,566
- O qu�? As minhas cal�as tamb�m?
- Claro.
333
00:48:39,568 --> 00:48:42,269
Hoje em dia, minha querida,
tem que mostrar tudo.
334
00:48:42,271 --> 00:48:45,693
Caso contr�rio, a s�rie
fotogr�fica n�o faz sentido.
335
00:48:47,769 --> 00:48:49,855
Despache-se, e n�o se
sinta envergonhada comigo.
336
00:48:49,857 --> 00:48:52,187
Bem, eu sou um
pouco envergonhada...
337
00:48:52,189 --> 00:48:56,130
Estou bastante habituado a
garotas nuas. Vejo-as todos os dias:
338
00:48:56,519 --> 00:48:59,013
Actrizes, estrelas, modelos...
339
00:48:59,941 --> 00:49:01,325
Vamos l�, despache-se.
340
00:49:01,327 --> 00:49:05,506
N�o posso passar muito tempo
consigo. Tenho outros trabalhos a fazer.
341
00:49:07,183 --> 00:49:08,535
Vamos ver agora...
342
00:49:09,926 --> 00:49:11,668
Sim, mais luz, acho eu.
343
00:49:11,670 --> 00:49:12,887
Estou pronta.
344
00:49:12,889 --> 00:49:15,129
- Como? Para foto de fam�lia?
- Bem...
345
00:49:15,131 --> 00:49:18,636
Ou�a, fotograf�-la assim
ser� totalmente in�til.
346
00:49:18,638 --> 00:49:24,933
N�o tem nada que se envergonhar,
pelo contr�rio, tem muito a mostrar.
347
00:49:25,314 --> 00:49:27,336
Vamos, tire essa camisa.
348
00:49:29,762 --> 00:49:30,957
Vamos, r�pido.
349
00:49:32,691 --> 00:49:34,910
Mostre as mamas.
Vamos.
350
00:49:37,254 --> 00:49:38,842
Ahh, est� a ver, s�o lindas.
351
00:49:39,058 --> 00:49:41,178
Porque n�o exibi-las?
352
00:49:41,180 --> 00:49:43,238
Agora... � isso. Deixa a blusa aberta.
353
00:49:43,240 --> 00:49:48,192
Relaxe. Ponha as m�os nelas.
Deixa-me arrebitar os mamilos.
354
00:49:48,194 --> 00:49:51,826
Est� bem. N�o, n�o. Mais uma vez.
355
00:49:51,828 --> 00:49:55,539
A camisa para baixo. Relaxa.
356
00:52:43,929 --> 00:52:49,574
- Pare! Saia! O que est� a fazer?
- N�o!
357
00:52:49,582 --> 00:52:52,627
Pare! Solte-me! Pare! Solte-me!
358
00:52:52,629 --> 00:52:54,957
- Desculpe.
- Ficou louco?
359
00:52:54,959 --> 00:52:58,400
- Desculpe.
- � melhor que seja.
360
00:52:58,402 --> 00:53:02,301
V�-se retocar ali � esquerda.
Vamos fazer mais uns "close-ups".
361
00:53:02,303 --> 00:53:05,170
Mas, mais disto, n�o!
362
00:54:00,727 --> 00:54:02,375
SALA ESCURA
363
00:54:32,646 --> 00:54:34,752
Quando acabar, pode vir.
364
00:54:35,101 --> 00:54:37,846
Eu estou pronto,
para tirar mais fotos.
365
00:55:08,160 --> 00:55:09,699
Bom, j� c� est�.
366
00:55:09,705 --> 00:55:11,821
V� para ali e fique
ao p� das luzes.
367
00:55:34,775 --> 00:55:36,201
Vamos embora daqui.
368
00:55:41,519 --> 00:55:45,044
Resisti ao impulso de roubar
alguns desses negativos.
369
00:55:45,053 --> 00:55:47,142
Isso teria sido
muito imprudente.
370
00:55:47,144 --> 00:55:50,158
Terias feito eles suspeitarem, e o
inspector nunca nos iria perdoar.
371
00:55:50,160 --> 00:55:53,728
Aquele homem n�o me teria perdoado
se me apanhasse no quarto escuro.
372
00:55:53,730 --> 00:55:57,220
No entanto, brincar aos detectives
� extremamente excitante.
373
00:55:57,222 --> 00:56:00,394
Sim... mas n�o te esque�as
de ter muito cuidado.
374
00:56:00,396 --> 00:56:02,598
Tenho que te ver imediatamente.
375
00:56:02,600 --> 00:56:05,465
- Aconteceu algo muito grave.
- Do que se trata? Conta-me.
376
00:56:05,717 --> 00:56:09,120
N�o te posso dizer ao telefone,
Vou-te dizer pessoalmente.
377
00:56:09,355 --> 00:56:11,605
Encontramos no lugar do
costume... daqui a meia hora.
378
00:56:11,607 --> 00:56:13,825
- Est� bem?
- Sim adeus.
379
00:56:20,373 --> 00:56:22,107
Que porco imundo!
380
00:56:22,240 --> 00:56:24,283
N�o h� outra sa�da.
Tenho que pagar.
381
00:56:24,285 --> 00:56:25,636
O qu�? Est�s
louca! 100 milh�es?!
382
00:56:25,638 --> 00:56:27,379
E que mais posso eu fazer?
383
00:56:27,381 --> 00:56:29,301
Ficar sem a minha reputa��o assim?
384
00:56:29,303 --> 00:56:31,168
Sem falar no meu
marido e nos meus filhos?
385
00:56:31,910 --> 00:56:34,237
Vou penhorar as minhas
j�ias e pagar, � isso.
386
00:56:34,535 --> 00:56:36,738
S� gostava que viesses
comigo quando eu for fazer isso.
387
00:56:36,740 --> 00:56:38,972
N�o tenho a certeza se posso
manter a calma e impedir-me
388
00:56:38,974 --> 00:56:41,716
de estrangular esse
pequeno chantagista.
389
00:56:42,355 --> 00:56:43,355
Vamos.
390
00:56:46,417 --> 00:56:47,982
Toma. Fica com isso.
391
00:57:22,912 --> 00:57:25,123
Ali, d�-me o pacote.
392
00:57:30,945 --> 00:57:31,945
Aqui est�.
393
00:57:32,266 --> 00:57:34,097
- Espera aqui.
- Est� bem.
394
00:58:05,695 --> 00:58:06,966
Aqui est�.
395
00:58:15,786 --> 00:58:18,371
- Est�o todas?
- Acho que sim...
396
00:58:21,707 --> 00:58:22,776
Sim!
397
00:58:22,778 --> 00:58:26,361
- Entra, vamos embora, Max.
- N�o, prefiro ir a p�.
398
00:58:26,363 --> 00:58:29,028
- Vai tu, Valeria.
- Por favor, anda comigo.
399
00:58:29,269 --> 00:58:33,502
Pelo amor de Deus, n�o me incomodes.
Tenho que acalmar os meus nervos.
400
00:58:33,504 --> 00:58:37,017
Podes ir, vou dar uma volta e
depois apanho um taxi, est� bem?
401
00:58:37,019 --> 00:58:39,180
Como queiras, adeus.
402
00:59:21,977 --> 00:59:24,332
Boa. Agora vira-te.
403
00:59:24,682 --> 00:59:26,972
Sim, agora espera.
404
00:59:26,974 --> 00:59:28,722
� isso. Perfeito.
405
00:59:28,739 --> 00:59:29,979
Novamente.
406
00:59:32,387 --> 00:59:34,504
Tenta ser mais natural agora.
407
00:59:35,311 --> 00:59:36,471
Espera.
408
00:59:36,962 --> 00:59:38,077
Est� bom.
409
00:59:40,393 --> 00:59:43,652
Vira-te. Continua a andar.
410
00:59:47,276 --> 00:59:49,402
P�e o xaile na cabe�a
411
00:59:50,399 --> 00:59:51,793
Agora com o leque.
412
00:59:55,947 --> 00:59:58,782
Vira-te. S� mais uma vez.
413
00:59:58,846 --> 01:00:00,174
Descontrai.
414
01:00:43,681 --> 01:00:45,116
Maquilhagem, por favor.
415
01:00:45,383 --> 01:00:49,413
- N�o me ouvem?
- S� um minuto, deixa-me acabar...
416
01:00:49,602 --> 01:00:51,684
- Vamos querida.
- O que queres?
417
01:00:54,176 --> 01:00:58,249
Retoque a maquilhagem no
rosto e prenda-lhe o cabelo, assim.
418
01:00:58,378 --> 01:00:59,402
Est� bem.
419
01:00:59,404 --> 01:01:02,399
Anna, vem, continuamos contigo.
420
01:01:03,208 --> 01:01:07,358
Agora despe-te, mas
como espontaneidade.
421
01:02:18,458 --> 01:02:23,989
CONFID�NCIAS ER�TICAS DE
UMA MULHER A TODA A VELOCIDADE
422
01:02:24,947 --> 01:02:26,437
Humm, s� um minuto.
423
01:02:28,555 --> 01:02:29,670
Entre.
424
01:02:31,406 --> 01:02:34,007
- Pode assinar-me esta carta, senhor.
- N�o tenho tempo de momento.
425
01:02:34,009 --> 01:02:36,882
- Assino mais tarde, eu ligo-lhe.
- Muito bem.
426
01:02:37,360 --> 01:02:41,015
- Os extractos banc�rios j� chegaram?
- Sim, aqui est�o eles.
427
01:02:45,183 --> 01:02:49,515
Estou? Oh, � a senhora! Vou
passar-lhe agora. Adeus.
428
01:02:49,517 --> 01:02:51,343
A sua esposa est�
ao telefone, senhor.
429
01:02:51,906 --> 01:02:54,535
Ol�. O que foi, minha querida?
430
01:02:54,735 --> 01:02:57,845
Sim, eu lembro-me.
N�o te deves preocupar.
431
01:02:57,847 --> 01:03:02,275
Dizes que o senador est�
confirmado? E sua emin�ncia tamb�m?
432
01:03:02,277 --> 01:03:04,275
Isso � maravilhoso.
Serei pontual.
433
01:03:04,277 --> 01:03:07,035
N�o te preocupes. Adeus querida, adeus.
434
01:03:07,852 --> 01:03:10,472
Estou � espera de grandes
coisas da reuni�o desta noite.
435
01:03:10,474 --> 01:03:13,293
Na verdade, � realmente incr�vel
ter o cardeal na sua recep��o.
436
01:03:13,295 --> 01:03:18,008
Isso � o resultado de uma vida limpa,
rectid�o e um profundo senso moral.
437
01:03:18,010 --> 01:03:20,217
Pode ir agora, Aureli.
438
01:03:37,549 --> 01:03:41,822
�Jovem dama aristocr�tica,
muito atraente, sensual
439
01:03:41,862 --> 01:03:44,730
gostava de trocar
experi�ncias sadomasoquistas
440
01:03:44,734 --> 01:03:49,480
com um cavalheiro de alto
n�vel social, refinado e discreto.
441
01:03:49,482 --> 01:03:53,038
Po-Box 218, San Silvestro, Roma�.
442
01:03:55,494 --> 01:03:57,234
- Senhor Toselli?
- Sim.
443
01:03:57,354 --> 01:03:59,470
- O meu nome � Anna.
- E o meu � Guido.
444
01:03:59,593 --> 01:04:01,049
Sente-se.
445
01:04:02,374 --> 01:04:03,621
Ent�o...
446
01:04:03,808 --> 01:04:08,594
Bem, o coelho est� na armadilha. S�
precisamos de algu�m que o saiba cozinhar.
447
01:04:08,596 --> 01:04:10,355
E a� est� ele agora.
448
01:04:24,572 --> 01:04:27,785
� melhor estacionarmos noutro
lugar, do contr�rio seremos notados.
449
01:05:15,899 --> 01:05:17,730
Como �s linda.
450
01:05:20,894 --> 01:05:22,725
Tira o sotian.
451
01:05:27,754 --> 01:05:29,590
Oh, que lindas mamas!
452
01:05:32,109 --> 01:05:36,033
Tira as cuecas... Sim!
453
01:06:56,418 --> 01:06:57,676
N�o!
454
01:07:06,144 --> 01:07:08,533
Jesus! Ele deve estar
a voltar pela quarta vez!
455
01:07:08,535 --> 01:07:10,862
Provavelmente, por causa
da enxaqueca da esposa.
456
01:07:10,864 --> 01:07:14,530
Nesse caso, ela devia t�-lo
afastado desde a lua de mel.
457
01:07:35,451 --> 01:07:38,363
Segui-mo-la, assim
sabemos onde ela mora.
458
01:07:38,809 --> 01:07:43,058
Acho que agora est�s na hora de
voc�s darem uma ajuda. Mas sozinho.
459
01:07:43,497 --> 01:07:44,575
Sozinho?
460
01:07:44,669 --> 01:07:48,277
Tive uma ideia astuta, se funcionar,
iremos dar passos gigantescos.
461
01:07:48,279 --> 01:07:51,699
Mas voc� tem que ficar fora
disso, pelo menos por enquanto.
462
01:07:52,524 --> 01:07:53,809
Mexe-te.
463
01:08:02,812 --> 01:08:05,285
Est� bem. Estou a
ir. � s� um minuto.
464
01:08:05,287 --> 01:08:06,948
Qual � a pressa?
465
01:08:09,449 --> 01:08:12,291
Mas, que diabo � isto?
466
01:08:12,293 --> 01:08:14,082
Importa-se de me dizer
quem � e o que quer?
467
01:08:14,084 --> 01:08:16,074
Esta noite esteve com
um homem no Play Motel.
468
01:08:16,076 --> 01:08:17,082
E da�?
469
01:08:17,363 --> 01:08:21,228
- Quem � voc�? A esposa, ou a namorada?
- Nem uma nem outra.
470
01:08:21,230 --> 01:08:25,160
Ent�o qual � o interesse em saber
com quem eu estive? � problema meu.
471
01:08:25,162 --> 01:08:28,582
- Mas pode interessar � pol�cia.
- � pol�cia?
472
01:08:29,171 --> 01:08:31,521
- E porque motivo?
- Chantagem.
473
01:08:31,887 --> 01:08:33,574
- Chantagem?
- Sim.
474
01:08:33,691 --> 01:08:35,441
E n�o te armes em
esperta comigo, querida.
475
01:08:35,443 --> 01:08:37,106
S� pode estar a brincar.
476
01:08:37,108 --> 01:08:39,543
Chantagem � alguma piada?
477
01:08:39,888 --> 01:08:43,338
- Mas eu n�o fiz chantagem a ningu�m!
- Ai sim?
478
01:08:43,340 --> 01:08:47,238
Ent�o, ligue-mos para o 4-5-4-3,
479
01:08:47,240 --> 01:08:50,902
senhor Guido Toselli.
480
01:08:51,879 --> 01:08:53,282
- Ol�.
- Ol�.
481
01:08:53,425 --> 01:08:54,660
Ol� quem �?
482
01:08:54,746 --> 01:08:56,614
- Senhor Toselli?
- Sim, sou.
483
01:08:56,832 --> 01:08:58,521
- Guido.
- Quem �?
484
01:08:58,636 --> 01:08:59,900
- Sou eu.
- Eu quem?
485
01:08:59,902 --> 01:09:00,916
Anna.
486
01:09:00,918 --> 01:09:03,299
Sua puta vadia
nojenta! Sua puta!
487
01:09:03,301 --> 01:09:06,525
Vou pagar, pago esses 3
milh�es, mas espero que um dia tu
488
01:09:06,527 --> 01:09:11,316
precises da mesma quantia para
recuperares de cancro. Prostituta!
489
01:09:12,833 --> 01:09:14,323
Est� satisfeita?
490
01:09:14,565 --> 01:09:16,021
N�o sei nada disto.
491
01:09:16,377 --> 01:09:18,608
Sou uma "Call
Girl", � verdade.
492
01:09:18,864 --> 01:09:20,525
Mas � a minha profiss�o.
493
01:09:20,880 --> 01:09:25,176
E 3 milh�es... n�o ganho tanto
dinheiro com tanta frequ�ncia.
494
01:09:25,258 --> 01:09:26,771
Mas � muito.
495
01:09:26,967 --> 01:09:30,264
Com todo o sofrimento e
humilha��o que aguento.
496
01:09:30,778 --> 01:09:34,779
Quanto � chantagem,
n�o sei de nada. Juro-lhe.
497
01:09:36,668 --> 01:09:40,627
N�o poder� evitar o envolvimento
quando esta situa��o for lan�ada.
498
01:09:41,063 --> 01:09:42,576
A menos que possamos...
499
01:09:43,029 --> 01:09:47,489
- Adeus.
- Vejo-te amanh�.
500
01:09:55,380 --> 01:09:57,965
� melhor esperarmos
que todos tenham sa�do.
501
01:10:09,906 --> 01:10:12,297
- Vamos entrar agora?
- Sim, o Willy est� sozinho.
502
01:10:12,299 --> 01:10:15,257
- Sabe o que tem a fazer?
- Sim, n�o se preocupe.
503
01:10:20,871 --> 01:10:22,040
Boa noite, Luigi.
504
01:10:22,042 --> 01:10:24,082
Boa noite. O que a
traz aqui a esta hora?
505
01:10:24,084 --> 01:10:27,165
Tenho um encontro com o Willy,
quero que ele conhe�a a minha amiga.
506
01:10:27,167 --> 01:10:28,367
Certo, entrem.
507
01:10:35,774 --> 01:10:38,303
Essa � a sala do
editor. Tenha cuidado.
508
01:10:47,979 --> 01:10:49,207
O que fazes aqui?
509
01:10:49,600 --> 01:10:53,518
N�o sabes que ser�s chamada
amanh� �s 08:00, e n�o esta noite?
510
01:10:54,142 --> 01:10:57,847
Voc�s, homens, parecem nunca
entender nada sobre as mulheres.
511
01:10:58,145 --> 01:11:01,699
Nunca te ocorreu que quanto mais
eu te rejeitava, mais eu te queria?
512
01:11:01,701 --> 01:11:03,836
Talvez tenha cometido um erro.
513
01:11:05,261 --> 01:11:09,019
- Talvez eu tenha escolhido mal a noite.
- N�o escolheste mal. Vem c�.
514
01:13:55,831 --> 01:13:57,090
Boa noite, senhor Liguori.
515
01:13:57,092 --> 01:13:58,802
Quem � aquela garota que
saiu daqui � meia hora atr�s?
516
01:13:58,804 --> 01:14:01,095
- Quer dizer a loura bonita de jeans?
- Sim.
517
01:14:01,097 --> 01:14:03,135
N�o sei, nunca a vi antes.
518
01:14:03,404 --> 01:14:06,147
- Veio com a senhorita Anna.
- Anna?
519
01:14:07,385 --> 01:14:08,385
Onde est� ela agora?
520
01:14:08,391 --> 01:14:11,240
Ela saiu com o Willy �
cerca de dez minutos atr�s.
521
01:14:17,715 --> 01:14:19,643
Ela nunca as veio buscar.
522
01:14:28,141 --> 01:14:30,097
Aquela vadia da Anna.
523
01:14:30,345 --> 01:14:32,138
Est� a jogar, jogo duplo.
524
01:15:27,005 --> 01:15:28,060
- Ol�.
- Ol�.
525
01:15:29,788 --> 01:15:30,788
� a Anna.
526
01:15:30,854 --> 01:15:32,934
- N�o consigo ouvir, fale.
- Sou eu a Anna.
527
01:15:32,936 --> 01:15:35,106
- � a Anna.
- Anna...
528
01:15:37,754 --> 01:15:38,869
Anna!
529
01:15:39,400 --> 01:15:40,810
O que se passa?
530
01:15:44,035 --> 01:15:46,715
Anna? Por favor responda-me!
531
01:15:47,074 --> 01:15:48,074
Est�?
532
01:15:53,543 --> 01:15:56,106
Anna? Est�? Anna?
533
01:15:56,183 --> 01:15:58,612
� melhor informarmos o
inspector imediatamente.
534
01:16:09,102 --> 01:16:12,864
Eu contei-lhe tudo sobre a rela��o
com a minha esposa e o meu neg�cio.
535
01:16:12,982 --> 01:16:15,589
- N�o tenho mais nada a dizer.
- S� se o seu advogado permitir.
536
01:16:15,599 --> 01:16:17,909
A verdade n�o tem medo da lei.
537
01:16:17,911 --> 01:16:20,970
Excepto quando habilmente pede
circunst�ncias atenuantes ou clem�ncia.
538
01:16:20,972 --> 01:16:24,119
- Estou aqui para aconselhar o meu cliente.
- � o seu direito.
539
01:16:24,915 --> 01:16:26,357
E � inalien�vel.
540
01:16:26,857 --> 01:16:31,016
Ou�a, � luz dos recentes
actos de tipo criminoso,
541
01:16:31,018 --> 01:16:34,425
o �ltimo corpo da garota
descoberto a noite passada,
542
01:16:34,427 --> 01:16:37,877
cheg�mos a um n� emaranhado
que n�o ser� f�cil de desatar.
543
01:16:39,330 --> 01:16:40,911
Luisa Cortesi...
544
01:16:48,444 --> 01:16:50,284
A sua pobre esposa falecida...
545
01:16:50,664 --> 01:16:53,686
Foi assassinada em
circunst�ncias misteriosas.
546
01:16:53,688 --> 01:16:58,106
Agora, nunca como antes, est� claro que n�o
estamos a lidar com um crime ligado a roubo,
547
01:16:58,287 --> 01:17:02,196
mesmo que o assassino,
ou os assassinos
548
01:17:02,209 --> 01:17:04,988
tenham feito de tudo
para que assim pare�a.
549
01:17:06,271 --> 01:17:10,315
Algu�m pode ser perdoado por pensar
que a sua esposa levava uma vida dupla.
550
01:17:13,694 --> 01:17:16,229
Permita-me adivinhar,
senhor Cortesi.
551
01:17:17,948 --> 01:17:21,737
Ontem � noite, como j� lhe
disse, outra mulher foi assassinada.
552
01:17:21,739 --> 01:17:23,024
Uma tal de...
553
01:17:24,594 --> 01:17:26,084
Anna de Marchis.
554
01:17:26,636 --> 01:17:31,255
Do mesmo modo, e com os mesmos
meios com que a sua esposa foi assassinada.
555
01:17:31,710 --> 01:17:33,871
Deve ser um man�aco.
556
01:17:34,064 --> 01:17:39,406
Estou surpreendido consigo, voc� �
advogado, e resume uma decis�o destas assim.
557
01:17:39,478 --> 01:17:40,954
� um julgamento r�pido.
558
01:17:41,193 --> 01:17:45,550
Enfim, sabia que a Anna de Marchis
trabalhou como modelo a v�rios n�veis,
559
01:17:45,590 --> 01:17:47,682
como fotografa, por exemplo.
560
01:17:48,255 --> 01:17:52,244
E, por coincid�ncia, no mesmo
"set-up" da outra modelo,
561
01:17:52,710 --> 01:17:54,323
Loredana Salvi.
562
01:17:55,565 --> 01:18:01,000
O seu dossier ainda n�o foi arquivado porque
� mais um caso de crime do que um acidente.
563
01:18:01,002 --> 01:18:03,136
N�o vejo nenhuma
liga��o poss�vel entre...
564
01:18:03,138 --> 01:18:06,758
Talvez n�o veja, imerso
nos seus neg�cios,
565
01:18:06,760 --> 01:18:12,422
nunca lhe teria ocorrido a si que a
sua esposa pudesse ter amantes.
566
01:18:13,911 --> 01:18:15,526
Mas faz para mim.
567
01:18:15,687 --> 01:18:20,003
Tamb�m porque parece que as
duas mulheres... as duas modelos,
568
01:18:20,148 --> 01:18:23,356
alugavam os seus corpos
encantadores para...
569
01:18:24,767 --> 01:18:29,602
a editora Trevo-de-quatro-folhas,
propriedade de um certo Massimo Liguori.
570
01:18:29,817 --> 01:18:33,309
Que, na verdade, n�o � o dono, mas
um homem na frente para outra pessoa.
571
01:18:33,475 --> 01:18:39,026
E, por acaso, emprega-o a si para tratar
dos seus assuntos jur�dicos, senhor Altieri.
572
01:18:42,780 --> 01:18:46,523
Tir�mos algumas fotos
no funeral da sua esposa.
573
01:18:46,898 --> 01:18:50,926
E entre eles est�
esse tal de Max Liguori.
574
01:18:53,655 --> 01:18:56,567
Que parece conhec�-lo
muito bem, senhor Cortesi.
575
01:18:57,508 --> 01:19:01,752
Por amor de Deus, n�o diga
nada sem falar comigo primeiro.
576
01:19:01,754 --> 01:19:03,415
Est� bem.
577
01:19:32,644 --> 01:19:35,524
Responda-me. O que
estava a fazer no Play Motel?
578
01:19:35,526 --> 01:19:37,285
- Responda-me.
- N�o por favor...
579
01:19:37,287 --> 01:19:39,238
Como conheceu a Anna?
580
01:19:39,440 --> 01:19:41,649
E quando a conheceu? Onde?
581
01:19:41,651 --> 01:19:43,412
Quem te apresentou a ela?
582
01:19:46,274 --> 01:19:49,678
E porque foi ter com o Willy
com a desculpa de tirar fotos?
583
01:19:49,680 --> 01:19:52,860
O que anda � procura?
Quem te mandou?
584
01:19:52,862 --> 01:19:55,576
- N�o sei...
- Quero saber a verdade.
585
01:19:55,578 --> 01:19:57,739
E o que foste fazer � editora?
586
01:20:04,030 --> 01:20:08,457
Fala, sua cabra! Ou
arranco-te a cabe�a!
587
01:20:14,457 --> 01:20:16,287
- Sim?
- Ela falou?
588
01:20:16,289 --> 01:20:20,282
- N�o, mas vamos faz�-la falar, mesmo...
- Esque�a. Eu quero-a viva.
589
01:20:20,284 --> 01:20:22,352
- Prenda-a no por�o.
- Est� bem.
590
01:20:31,006 --> 01:20:32,746
Vamos.
591
01:20:35,203 --> 01:20:36,776
E se eles a fizeram falar?
592
01:20:37,552 --> 01:20:38,815
Pode ser.
593
01:20:39,192 --> 01:20:43,901
Mas ela daria uma vers�o diferente
dos factos, conforme combin�mos antes.
594
01:20:44,910 --> 01:20:48,027
Mais do que isso,
preocupo-me com a vida dela.
595
01:20:49,410 --> 01:20:54,769
A Patrizia viva � a �nica coisa que
eles t�m. Ela � uma ref�m muito preciosa.
596
01:20:55,850 --> 01:20:58,307
Devemos continuar
com muita ast�cia
597
01:20:59,959 --> 01:21:04,058
para ter a certeza de que o nosso
pr�ximo movimento � o correcto.
598
01:21:12,340 --> 01:21:14,205
Sabe o que tem a dizer.
599
01:21:22,477 --> 01:21:24,305
- Ol�.
- Senhor Cortesi?
600
01:21:24,307 --> 01:21:27,082
- Sim, sou. Quem �?
- N�o precisa de saber isso.
601
01:21:27,296 --> 01:21:31,418
- N�o falo com an�nimos.
- Tenho uma certa j�ia.
602
01:21:32,571 --> 01:21:35,298
Uma j�ia que lhe
pode interessar.
603
01:21:35,300 --> 01:21:38,813
Um pino em forma de
Trevo-de-quatro-folhas.
604
01:21:43,314 --> 01:21:45,350
N�o negoceio em j�ias,
n�o estou interessado.
605
01:21:45,459 --> 01:21:48,121
Mas � algo que pode
interessar � pol�cia.
606
01:21:48,301 --> 01:21:50,061
Bem, est� a ouvir-me?
607
01:21:50,385 --> 01:21:53,172
Sim, d�-me um
minuto para pensar.
608
01:21:53,749 --> 01:21:55,364
Ligue-me outra vez
daqui a 10 minutos.
609
01:21:57,254 --> 01:21:59,818
5 minutos, e nada mais.
610
01:22:02,883 --> 01:22:06,289
Essa hist�ria de voc� ser chantageado
pode vir � tona nessas fotos.
611
01:22:06,291 --> 01:22:10,491
O assassinato daquela garota com
quem voc� esteve naquele motel...
612
01:22:10,493 --> 01:22:13,646
bem, estaria numa alhada
uma verdadeira alhada.
613
01:22:13,648 --> 01:22:18,490
Aconselho-o a aceitar os termos
dele, essas pessoas s�o perigosas.
614
01:22:21,073 --> 01:22:22,153
Tente novamente.
615
01:22:31,459 --> 01:22:33,290
Ent�o, qual � sua decis�o?
616
01:22:33,726 --> 01:22:36,266
- Diga-me o que quer.
- 20 milh�es.
617
01:22:37,500 --> 01:22:39,836
E que garantia tenho de
que voc� n�o ir� � pol�cia?
618
01:22:39,838 --> 01:22:41,328
Voc� n�o tem escolha.
619
01:22:43,563 --> 01:22:47,047
Est� bem aceito, mas n�o
tenho aqui esse dinheiro em notas.
620
01:22:47,049 --> 01:22:49,239
Tenho que ir ao banco
amanh� de manh�.
621
01:22:49,241 --> 01:22:50,811
N�o posso
fazer isso mais cedo.
622
01:22:50,993 --> 01:22:53,563
Diga a ele que n�o
pode esperar at� amanh�.
623
01:22:53,793 --> 01:22:58,210
Lamento muito, ou d�-me o
dinheiro hoje ou irei � pol�cia.
624
01:22:58,398 --> 01:22:59,683
Mas como posso fazer isso?
625
01:22:59,685 --> 01:23:00,925
Isso � problema seu.
626
01:23:01,053 --> 01:23:02,884
Mas n�o posso fazer mais nada.
627
01:23:04,062 --> 01:23:06,223
Por favor, d�-me tempo
at� amanh� de manh�.
628
01:23:08,745 --> 01:23:09,745
Est� bem.
629
01:23:09,860 --> 01:23:11,407
Ent�o, onde marcamos
o nosso encontro?
630
01:23:11,424 --> 01:23:12,834
Devo ir at� sua casa?
631
01:23:13,024 --> 01:23:15,523
Sim, mas nada de
gracinhas, compreende?
632
01:23:16,000 --> 01:23:17,365
Como ir� ser?
633
01:23:17,608 --> 01:23:19,875
Ele me apanhou-me
em cima de um barril.
634
01:23:19,877 --> 01:23:21,196
E a que horas � o seu encontro?
635
01:23:21,198 --> 01:23:22,258
- �s 10:00.
- Onde?
636
01:23:22,260 --> 01:23:25,592
Numa casa de campo, a 16 km
na estrada rural at� ao lago.
637
01:23:25,594 --> 01:23:29,428
Muito bem, pague e vamos
resolver isso de uma vez por todas.
638
01:23:31,029 --> 01:23:33,862
Lamento muito, mas tenho
que desligar. Estou ocupado.
639
01:23:34,051 --> 01:23:35,257
Adeus.
640
01:24:26,598 --> 01:24:28,560
- Quem �?
- Cortesi.
641
01:24:28,933 --> 01:24:29,968
Cortesi?
642
01:24:30,791 --> 01:24:34,028
Mas era suposto s� nos
encontrar-mos amanh� de manh�.
643
01:24:35,076 --> 01:24:39,194
Como pode ver,
decidi antecipar o encontro.
644
01:24:39,624 --> 01:24:41,848
- Onde est� esse alfinete?
- Por aqui.
645
01:24:54,467 --> 01:24:58,633
Viu? Com um pouco de paci�ncia,
todos os peixes caem na rede.
646
01:24:59,546 --> 01:25:01,502
E agora temos que
apanhar o grande.
647
01:26:53,571 --> 01:26:56,930
Tu? O que se passa? O
chefe disse para n�o vires aqui.
648
01:26:56,932 --> 01:27:00,484
O escrit�rio est� apinhado de
pol�cias. Descobri na hora certa.
649
01:27:00,750 --> 01:27:02,661
Quase me apanharam.
650
01:27:03,579 --> 01:27:05,661
- Fomos apanhados!
- Tem calma.
651
01:27:10,974 --> 01:27:12,851
- Sim?
- Traz a garota.
652
01:27:13,097 --> 01:27:14,179
Est� bem.
653
01:27:41,164 --> 01:27:44,001
- Vamos cabra, vem comigo!
- Para onde?
654
01:27:44,003 --> 01:27:45,874
Esquece, vamos!
655
01:27:59,586 --> 01:28:00,914
Vamos l�!
656
01:28:51,495 --> 01:28:54,758
N�o te mexas ou
rebento-te com os miolos.
657
01:29:03,644 --> 01:29:04,983
Vai em frente!
658
01:29:23,947 --> 01:29:25,716
Ele tinha esta arma.
659
01:29:26,524 --> 01:29:28,423
Ele � o amigo desta tipa.
660
01:29:33,867 --> 01:29:34,947
Surpreso?
661
01:29:35,353 --> 01:29:37,039
- E o Liguori?
- Bem...
662
01:29:37,920 --> 01:29:40,167
Ele est� deitado na horizontal.
663
01:29:41,351 --> 01:29:44,138
Paguei com a mesma
moeda que voc� me destinou.
664
01:29:45,620 --> 01:29:49,033
Ainda assim, ao telefone,
concord�mos "sem gra�inhas".
665
01:29:49,397 --> 01:29:51,228
E � melhor voc� n�o
tentar mais isso agora.
666
01:29:51,337 --> 01:29:53,932
- O alfinete est� num lugar seguro.
- Onde o encontrou?
667
01:29:54,434 --> 01:29:56,289
Eu n�o me preocuparia com isso.
668
01:29:56,291 --> 01:29:58,953
Devia estar mais preocupado
com o seu jogo, porque acabou.
669
01:30:00,352 --> 01:30:03,144
Era uma maneira
esperta de ganhar dinheiro.
670
01:30:04,407 --> 01:30:08,182
Nada mal, instalou dois homens
na frente para dirigir o motel e a editora.
671
01:30:08,184 --> 01:30:12,105
Para chantagear viciados em
sexo com fotos pornogr�ficas.
672
01:30:12,374 --> 01:30:15,832
E chantageou-se a si
mesmo para criar um �libi.
673
01:30:18,797 --> 01:30:20,287
S� que...
674
01:30:20,398 --> 01:30:23,908
N�o pode prever que
a sua esposa suspeitou.
675
01:30:24,283 --> 01:30:26,069
Ent�o, quando ela
estava quase a descobrir,
676
01:30:26,832 --> 01:30:29,448
voc� n�o pensou duas vezes
antes de retir�-la permanentemente.
677
01:30:30,362 --> 01:30:33,195
Assim como fez com a Loredana
Salvi e a Anna de Marchis.
678
01:30:35,816 --> 01:30:37,948
Eu n�o matei ningu�m.
679
01:30:38,012 --> 01:30:42,676
Isso � pior. Para se matar
algu�m, � preciso muita coragem.
680
01:30:42,862 --> 01:30:44,355
Mas voc� � cobarde.
681
01:30:46,468 --> 01:30:48,049
Voc� matou-as.
682
01:30:55,067 --> 01:30:58,603
Bem, se esse � o �nico motivo,
podemos remediar esse defeito.
683
01:31:04,009 --> 01:31:05,624
Alto! Pol�cia!
684
01:31:12,013 --> 01:31:13,093
Calma a�!
685
01:31:33,219 --> 01:31:35,855
Viu como uma arma
descarregada pode ser �til?
686
01:31:35,857 --> 01:31:38,262
Eu podia muito bem
estar desarmado.
687
01:31:38,264 --> 01:31:42,217
N�o, n�o se entra em
ac��o, desarmado. � suspeito.
688
01:31:42,219 --> 01:31:45,034
Se o Cortesi tivesse adivinhado,
quem sabe o que podia ter acontecido.
689
01:31:45,036 --> 01:31:48,249
� como o prov�rbio: "Tudo
est� bem quando acaba bem".
690
01:31:48,251 --> 01:31:51,225
Bem, da pr�xima vez que
sentirem vontade de fazer amor
691
01:31:51,227 --> 01:31:53,092
tentem encontrar um
motel sem espelho.
692
01:31:53,094 --> 01:31:55,198
N�o se preocupe. Da pr�xima
vez que nos sentirmos assim,
693
01:31:55,200 --> 01:31:57,122
traremos o
nosso pr�prio espelho.
694
01:31:58,495 --> 01:32:03,408
E n�o se esque�a do meu nome e
fotos em todos os jornais. Est� bem?
695
01:32:04,691 --> 01:32:07,418
Qualquer parecen�a com os factos
696
01:32:07,419 --> 01:32:12,019
ou personalidades da vida
real ser� pura coincid�ncia.
697
01:33:03,015 --> 01:33:11,015
Legendas by LuFer
56403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.