All language subtitles for Nefarious.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,405 --> 00:00:07,642 (MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ) 2 00:01:17,045 --> 00:01:20,147 (MUZICA MISTERIOSĂ CONTINUA) 3 00:01:39,634 --> 00:01:40,635 (BALATE A liftului) 4 00:01:54,481 --> 00:01:57,250 (TIPA PESCARUL) 5 00:02:24,112 --> 00:02:26,313 GLENN: (LA RADIO) Între timp, în statul Oklahoma, 6 00:02:26,446 --> 00:02:28,516 azi este ziua programată de execuție 7 00:02:28,650 --> 00:02:30,350 pentru Edward Wayne Brady, 8 00:02:30,484 --> 00:02:32,285 și, copii, a fost doar 9 00:02:32,419 --> 00:02:34,522 un șir de crime cu sânge rece, 10 00:02:34,656 --> 00:02:36,189 dovezi incontestabile, 11 00:02:36,323 --> 00:02:37,892 o mărturisire, un juriu format din colegii săi 12 00:02:38,026 --> 00:02:40,460 și 11 ani de dispute legale 13 00:02:40,595 --> 00:02:41,996 pentru a ne duce la ziua jocului. 14 00:02:42,130 --> 00:02:43,865 Adică, ce dracu este în neregulă cu noi? 15 00:02:43,998 --> 00:02:45,600 Adică, poate cineva să-mi spună te rog 16 00:02:45,733 --> 00:02:48,168 de ce tipul ăsta încă suge aer? 17 00:02:48,301 --> 00:02:51,839 Cum mai trăiește acest tip? 18 00:02:54,374 --> 00:02:55,308 GARDA 1: (LA RADIO) E așteptat. 19 00:02:55,442 --> 00:02:56,878 Lasă-l să treacă. 20 00:02:57,011 --> 00:02:59,212 (Protestatorii clamă) 21 00:03:11,159 --> 00:03:12,392 (BUZĂMUL BUZZER) 22 00:03:26,273 --> 00:03:28,509 (CHATTERE RADIO INDISTINCĂ) 23 00:03:33,313 --> 00:03:34,782 Dr. James Martin aici 24 00:03:34,916 --> 00:03:37,719 pentru evaluarea psihiatrică a lui Edward Wayne Brady. 25 00:03:38,251 --> 00:03:39,554 Ești în posesie în prezent 26 00:03:39,687 --> 00:03:42,056 de orice alcool, tutun, arme de foc sau narcotice? 27 00:03:42,190 --> 00:03:43,624 -Nu. -(BUZMĂT SONORIT) 28 00:03:43,758 --> 00:03:45,392 Doar opriți contactul, părăsiți vehiculul 29 00:03:45,526 --> 00:03:47,662 cu actul de identitate în mână. 30 00:03:50,698 --> 00:03:52,265 Treci aici, te rog. 31 00:03:58,472 --> 00:03:59,707 GARDA 2: Întoarce-te. 32 00:04:01,976 --> 00:04:03,443 GARDA FEMEI: Unul să treacă. 33 00:04:03,911 --> 00:04:06,681 Treceți, lăsați cheile și telefonul în trecere. 34 00:04:13,154 --> 00:04:15,556 MOSS: Bun venit în cel mai puțin fericit loc de pe Pământ. 35 00:04:16,057 --> 00:04:17,759 -Directorul Tom Moss. -Încântat de cunoştinţă. 36 00:04:17,892 --> 00:04:19,660 Vă mulțumim că ați completat în scurt timp. 37 00:04:19,794 --> 00:04:22,163 Fără supărare, dar aș prefera să nu fiu deloc aici. 38 00:04:22,295 --> 00:04:24,065 Da. Tu și toți ceilalți. 39 00:04:24,532 --> 00:04:26,399 Uite, de ce nu te închizi și terminăm. 40 00:04:26,834 --> 00:04:28,836 Din păcate, nu așa funcționează. 41 00:04:28,970 --> 00:04:31,072 Toată lumea merită o evaluare imparțială. 42 00:04:31,205 --> 00:04:33,775 Nu toată lumea. Urmați-mă. 43 00:04:34,609 --> 00:04:35,810 -(BUZĂTĂ BUZĂTĂ) -Îmi pare rău să aud 44 00:04:35,943 --> 00:04:38,179 despre Dr. Fischer. Il cunosteai? 45 00:04:38,579 --> 00:04:39,847 Am facut. Da. 46 00:04:39,981 --> 00:04:41,816 A fost, uh, ceva ca un mentor pentru mine. 47 00:04:41,949 --> 00:04:44,519 Da, ei bine, vă spun asta, timpul lui a fost nasol. 48 00:04:44,652 --> 00:04:46,854 De fiecare dată când apare numărul lui Brady , 49 00:04:46,988 --> 00:04:48,189 ceva se întamplă. 50 00:04:49,090 --> 00:04:51,626 Execuție programată pentru ora 23:00 51 00:04:51,759 --> 00:04:52,994 Asta nu este de cunoștință publică, 52 00:04:53,127 --> 00:04:55,229 așa că vă rog să nu transmiteți asta nimănui. 53 00:04:55,362 --> 00:04:56,363 Vom avea nevoie de decizia ta 54 00:04:56,496 --> 00:04:58,166 cel târziu până la ora 16:00, 55 00:04:58,298 --> 00:04:59,834 dacă vom respecta programul. 56 00:04:59,967 --> 00:05:00,935 Dacă există probleme, 57 00:05:01,068 --> 00:05:02,770 Aș prefera să știu mai devreme decât mai târziu. 58 00:05:03,370 --> 00:05:04,639 Dacă o să-mi facem treaba cum trebuie, 59 00:05:04,772 --> 00:05:06,274 vom avea nevoie de puțină intimitate. 60 00:05:06,406 --> 00:05:09,277 Nu, nu este o problemă. A fost luat din celula lui. 61 00:05:09,409 --> 00:05:11,411 Te vei întâlni cu el într-o zonă comună. 62 00:05:11,546 --> 00:05:12,847 În mod normal, acolo permitem 63 00:05:12,980 --> 00:05:15,616 ultimul contact cu familia, dar nu are niciunul. 64 00:05:15,750 --> 00:05:17,018 De acolo, va fi duș, 65 00:05:17,151 --> 00:05:18,719 dus în celula din Casa Morții 66 00:05:18,853 --> 00:05:20,755 nu departe de camera de executare. 67 00:05:20,888 --> 00:05:23,057 Acolo își va petrece ultimele două ore. 68 00:05:23,191 --> 00:05:26,093 Presupun că ai examinat deja fișierele Fischer? 69 00:05:26,227 --> 00:05:27,628 Da. 70 00:05:27,762 --> 00:05:29,429 Atunci știi deja că este un maestru manipulator. 71 00:05:29,564 --> 00:05:31,299 Geniu absolut. 72 00:05:31,431 --> 00:05:33,267 Și chiar acum, întreaga lui existență 73 00:05:33,400 --> 00:05:34,702 este concentrat pe un singur lucru. 74 00:05:34,836 --> 00:05:37,138 Convingându-te că e total nebun. 75 00:05:37,271 --> 00:05:38,306 Și, prin urmare, incapabil 76 00:05:38,438 --> 00:05:39,841 de a fi executate conform legii statului. 77 00:05:39,974 --> 00:05:41,075 Da. 78 00:05:41,209 --> 00:05:42,342 Ascultă-l, 79 00:05:42,475 --> 00:05:43,845 până când termină cu tine, 80 00:05:43,978 --> 00:05:45,445 va avea capul atât de răsucit 81 00:05:45,580 --> 00:05:47,380 vei crede că tu ești ucigașul, nu el. 82 00:05:48,749 --> 00:05:50,952 (MUZICA MISTERIOSĂ SE REDĂ) 83 00:05:53,554 --> 00:05:54,722 (USA CELULEI SE INCHIDE) 84 00:06:06,133 --> 00:06:07,367 JAMES: Deci crezi că totul este un act? 85 00:06:07,501 --> 00:06:09,369 Desigur ca este. Deschide. 86 00:06:10,037 --> 00:06:12,039 Ei bine, pentru cât valorează, Fischer nu a fost de acord cu tine. 87 00:06:12,173 --> 00:06:13,674 Pur și simplu nu eram sigur dacă rădăcina problemei 88 00:06:13,808 --> 00:06:15,243 a fost psihotic sau psihogen. 89 00:06:15,375 --> 00:06:16,611 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 90 00:06:17,778 --> 00:06:19,213 Fie că provine din creierul lui 91 00:06:19,347 --> 00:06:20,715 pierzându-și controlul asupra realității 92 00:06:20,848 --> 00:06:22,650 sau vreun stres mental sau emoțional. 93 00:06:23,150 --> 00:06:24,585 Asta-i problema cu tine strânge. 94 00:06:24,719 --> 00:06:26,120 Prea deștept pentru binele tău. 95 00:06:26,254 --> 00:06:28,388 -(BAȚI LA FEREASTRĂ) -Pot să am un radio, te rog? 96 00:06:28,522 --> 00:06:30,524 Uite, Brady știe ce urmează. 97 00:06:30,658 --> 00:06:32,026 El joacă sistemul, 98 00:06:32,159 --> 00:06:34,662 și dacă îi dai voie, se va juca și cu tine. 99 00:06:36,030 --> 00:06:37,899 Uite, sunt mințit tot timpul. 100 00:06:38,532 --> 00:06:40,400 Descoperirea adevărului din spatele minciunii 101 00:06:40,534 --> 00:06:42,169 este ceea ce sunt plătit să fac. 102 00:06:43,470 --> 00:06:45,172 Ia asta. Daca ai nevoie de ceva, 103 00:06:45,306 --> 00:06:47,742 întotdeauna există cineva care monitorizează acel canal. 104 00:06:50,311 --> 00:06:51,579 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 105 00:06:57,417 --> 00:06:58,653 Mulțumiri. 106 00:07:06,260 --> 00:07:07,762 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 107 00:07:11,232 --> 00:07:12,432 (USA CELULEI SE INCHIDE) 108 00:07:13,234 --> 00:07:14,467 Dimineaţă. 109 00:07:15,736 --> 00:07:17,338 Permite-mi sa ma prezint. Sunt, uh... 110 00:07:17,470 --> 00:07:19,240 Dr. James Ansel Martin. 111 00:07:20,174 --> 00:07:22,343 Valedictorian, Universitatea din Chicago. 112 00:07:22,475 --> 00:07:23,878 Licențiat în științe, biochimie. 113 00:07:24,011 --> 00:07:25,880 Salutatorian, Johns Hopkins. 114 00:07:26,013 --> 00:07:27,915 Scoala de Medicina cu rezidentiat in Psihiatrie. 115 00:07:28,049 --> 00:07:30,751 În prezent, cel mai tânăr profesor titular din personalul OU. 116 00:07:30,885 --> 00:07:32,853 (Bâlbâind) Nu este tocmai... 117 00:07:32,987 --> 00:07:36,857 Stanford, dar din nou suntem în Oklahoma, nu-i așa? 118 00:07:37,625 --> 00:07:39,894 Premiul Guttmacher, autor a numeroase articole, 119 00:07:40,027 --> 00:07:43,030 Societatea americană de psihiatrie. 120 00:07:44,398 --> 00:07:46,801 Odată logodit, niciodată căsătorit și tată al niciunui. 121 00:07:46,934 --> 00:07:49,570 Vrei să ai un loc acolo, 122 00:07:49,704 --> 00:07:51,172 ai o mică discuție cu mine? 123 00:08:01,615 --> 00:08:03,050 Am să-ți pun câteva întrebări. 124 00:08:03,517 --> 00:08:05,019 Sper că le vei răspunde. 125 00:08:05,720 --> 00:08:07,221 Aș vrea să fii cât mai confortabil. 126 00:08:07,355 --> 00:08:10,490 Știi care este primul lucru pe care-mi vor face 127 00:08:10,624 --> 00:08:12,293 odată ce am fost declarat mort? 128 00:08:12,660 --> 00:08:13,794 Mi-e teamă că nu. 129 00:08:13,928 --> 00:08:15,062 Autopsie. 130 00:08:17,331 --> 00:08:19,734 Pare pur și simplu ciudat, nu-i așa? 131 00:08:19,867 --> 00:08:21,802 (Bâlbâind) Adică, toate tăieturile alea 132 00:08:22,403 --> 00:08:23,971 și cântărirea organelor. 133 00:08:24,105 --> 00:08:26,507 Adică, cu siguranță vor ști care este cauza morții. 134 00:08:26,640 --> 00:08:27,842 Eu sunt doar... 135 00:08:28,609 --> 00:08:30,644 Pur și simplu pare ciudat, nu? 136 00:08:30,778 --> 00:08:32,513 Și de ce să te deranjezi? 137 00:08:33,948 --> 00:08:36,384 Presupun că trebuie să mă asigur că treaba este făcută. 138 00:08:36,951 --> 00:08:39,153 Ei bine, este doar puțin barbar, nu crezi? 139 00:08:39,286 --> 00:08:41,689 Presupun că știi că dr. Fischer a murit. 140 00:08:41,822 --> 00:08:44,158 Haide acum. S-a sinucis. 141 00:08:44,592 --> 00:08:46,660 Știu asta pentru că l-am pus să o facă. 142 00:08:48,929 --> 00:08:50,297 De ce ai face asta? 143 00:08:51,232 --> 00:08:52,700 Servindu-mi scopul. 144 00:08:53,300 --> 00:08:54,602 Ești aici, nu-i așa? 145 00:08:54,735 --> 00:08:55,936 De ce m-ai vrea aici în loc de el? 146 00:08:56,070 --> 00:08:58,339 -Nu mi-a plăcut de el. -Si tu ca mine? 147 00:08:58,973 --> 00:09:03,611 Ei bine, nu, dar te-am ales pentru că am nevoie de tine 148 00:09:04,412 --> 00:09:05,746 sa fac ceva pentru mine. 149 00:09:05,880 --> 00:09:07,615 Vezi, vei scrie povestea mea. 150 00:09:08,482 --> 00:09:09,717 Și de ce aș face asta? 151 00:09:10,484 --> 00:09:11,919 Pentru că vreau ca tu. 152 00:09:12,420 --> 00:09:13,687 Înțeleg. 153 00:09:13,821 --> 00:09:17,992 Ei bine, nu sunt sigur că o faci, dar o vei face în curând. 154 00:09:18,259 --> 00:09:21,695 Cum poți fi atât de sigur? Ești, um, ești Dumnezeu? 155 00:09:21,829 --> 00:09:23,497 Nu te juca cu mine, James. 156 00:09:24,098 --> 00:09:25,366 Continui sa pui intrebari stupide, 157 00:09:25,499 --> 00:09:26,767 și voi încheia această sesiune. 158 00:09:26,901 --> 00:09:28,202 Ei bine, asta ar fi nefericit pentru tine 159 00:09:28,335 --> 00:09:29,637 pentru că ar trebui să -mi iau hotărârea 160 00:09:29,770 --> 00:09:31,372 bazată pe informații limitate. 161 00:09:32,206 --> 00:09:34,608 -Și crezi că asta mă sperie? -O, ar trebui. 162 00:09:34,975 --> 00:09:39,213 Adică, aș vrea eu. Fiind atât de aproape de moarte. 163 00:09:40,714 --> 00:09:43,317 Moartea nu mă sperie, James. 164 00:09:44,251 --> 00:09:45,286 De ce, mă rog? 165 00:09:46,587 --> 00:09:48,656 Pentru că nu pot muri. 166 00:09:49,824 --> 00:09:51,325 Vezi, James, 167 00:09:52,359 --> 00:09:53,761 Sunt un demon. 168 00:09:58,165 --> 00:09:59,200 (CLICK-uri pe pix) 169 00:10:01,635 --> 00:10:03,204 (Scriu pe BLOC) 170 00:10:03,804 --> 00:10:04,738 Ai un nume? 171 00:10:04,872 --> 00:10:06,073 Bineînțeles că am un nume. 172 00:10:06,207 --> 00:10:07,374 Ai vrea să te sun prin asta? 173 00:10:07,509 --> 00:10:08,543 Depinde. Îți spun James? 174 00:10:09,110 --> 00:10:10,878 -Aş prefera dr. Martin. - Bineînţeles că ai face-o. 175 00:10:11,245 --> 00:10:14,181 Este titlul meu. Eu, uh, am muncit foarte mult pentru a o atinge. 176 00:10:14,315 --> 00:10:16,484 Și păstrează natura relației noastre. 177 00:10:16,617 --> 00:10:17,785 Putem face asta. 178 00:10:17,918 --> 00:10:18,786 Atâta timp cât sunteți de acord să recunoașteți 179 00:10:18,919 --> 00:10:20,187 și onorificiile mele. 180 00:10:20,321 --> 00:10:21,255 Care este? 181 00:10:21,388 --> 00:10:23,224 Lord Înalt Prinț. 182 00:10:24,425 --> 00:10:25,459 eu, um... 183 00:10:26,127 --> 00:10:28,129 -Nu voi face asta. -Foarte bine. 184 00:10:28,262 --> 00:10:29,964 Și din moment ce vom fi pe bază de prenume, 185 00:10:30,097 --> 00:10:31,499 Cred că îți voi permite să-l folosești pe al meu. 186 00:10:31,632 --> 00:10:32,833 -Edward? -Nu. 187 00:10:32,967 --> 00:10:34,468 Acesta este doar numele organismului gazdă, 188 00:10:34,603 --> 00:10:35,803 carapacea pe care o locuiesc. 189 00:10:35,936 --> 00:10:37,539 Nu mai răspund la asta. 190 00:10:38,105 --> 00:10:39,406 Numele pe care mi l-a dăruit stăpânul meu 191 00:10:39,541 --> 00:10:40,741 este într-un dialect fenician 192 00:10:40,875 --> 00:10:42,309 care nu s-a mai vorbit de 3.500 de ani, 193 00:10:42,443 --> 00:10:44,613 dar îți voi da cel mai apropiat echivalent în engleză, 194 00:10:44,745 --> 00:10:47,481 care ar fi Nefariamus. 195 00:10:47,616 --> 00:10:49,049 Nef... Nefast? 196 00:10:49,183 --> 00:10:51,051 O traducere mai apropiată ar fi „Cel care este nefast 197 00:10:51,185 --> 00:10:52,554 „sugerând deținerea deplină a comerțului”. 198 00:10:52,686 --> 00:10:54,221 Și Nefarious nu este un nume adevărat. 199 00:10:54,355 --> 00:10:55,389 Cine spune, James? 200 00:10:57,024 --> 00:10:59,126 Cephas înseamnă „stâncă”, sau în latină Petrus, 201 00:10:59,260 --> 00:11:00,661 nu a fost un nume până la dulgher 202 00:11:00,794 --> 00:11:01,862 i-a dat-o acelui pescar detestabil. 203 00:11:01,996 --> 00:11:03,497 Nu este un nume bun până nu este. 204 00:11:03,764 --> 00:11:05,699 Cineva îl folosește, devine un nume. 205 00:11:05,833 --> 00:11:06,867 Tu... pari puțin defensiv. 206 00:11:07,001 --> 00:11:08,369 Numele sunt importante. 207 00:11:09,370 --> 00:11:10,337 Ei au putere. 208 00:11:10,471 --> 00:11:13,007 Ei aduc pe toți să știe cine suntem. 209 00:11:15,544 --> 00:11:19,079 Nu-i așa, Jimmy? 210 00:11:26,387 --> 00:11:28,289 Imi pare rau daca te-am jignit. Nu asta a fost intenția mea. 211 00:11:28,422 --> 00:11:29,524 Bineînțeles că a fost. 212 00:11:30,424 --> 00:11:34,061 Ce este puțină răutate între prieteni? 213 00:11:34,295 --> 00:11:35,996 (RAZAND) 214 00:11:39,400 --> 00:11:40,434 Ce e așa amuzant? 215 00:11:48,709 --> 00:11:50,044 Am un secret. 216 00:11:50,545 --> 00:11:51,946 Ceva pe care ați dori să împărtășiți? 217 00:11:52,079 --> 00:11:54,915 (Bâlbâind) Nu cred că o să-ți placă. 218 00:11:55,049 --> 00:11:56,984 Ei bine, de unde să știu dacă nu-mi spui? 219 00:12:00,054 --> 00:12:01,523 Ești sigur că vrei să știi? 220 00:12:01,656 --> 00:12:03,724 Cred ca ar fi de folos. 221 00:12:07,328 --> 00:12:08,896 Bine, James. 222 00:12:10,898 --> 00:12:12,233 Înainte să pleci azi de aici, 223 00:12:12,366 --> 00:12:14,768 vei fi comis trei crime. 224 00:12:18,540 --> 00:12:19,708 Eu nu cred acest lucru. 225 00:12:19,840 --> 00:12:21,075 nu are nimic de-a face cu gândurile tale, 226 00:12:21,208 --> 00:12:23,444 dorintele tale, da sau nu. 227 00:12:23,578 --> 00:12:26,981 Pur și simplu este, este un fapt, se va întâmpla pentru că eu spun așa. 228 00:12:27,716 --> 00:12:29,950 (RAZAND) 229 00:12:31,118 --> 00:12:32,621 Nu ești cel puțin curios, James? 230 00:12:32,753 --> 00:12:34,188 pe cine o să ucizi? 231 00:12:34,321 --> 00:12:35,789 Nu, pentru că nu am de gând să ucid pe nimeni. 232 00:12:35,923 --> 00:12:37,424 Cu toate acestea, mai degrabă decât să discut 233 00:12:37,559 --> 00:12:39,860 crime ipotetice care nu se vor întâmpla niciodată, 234 00:12:40,562 --> 00:12:43,964 vreau să discutăm despre crimele reale care au avut loc. 235 00:12:44,865 --> 00:12:46,133 Crimele în care ai fost implicat. 236 00:12:46,267 --> 00:12:47,334 Te referi la cei pe care i-am comis. 237 00:12:47,736 --> 00:12:49,937 Ai fost condamnat pentru șase crime. Au fost mai multe? 238 00:12:50,070 --> 00:12:51,372 - Bineînţeles că au fost. -Cati mai mult? 239 00:12:51,506 --> 00:12:53,807 Nenumărate. Sunt de mult timp la asta, James. 240 00:12:53,941 --> 00:12:55,809 Munca mea este anterioară conceptului tău despre istorie. 241 00:12:56,076 --> 00:12:58,112 Ei bine, hai să... Să ne limităm discuția 242 00:12:58,245 --> 00:12:59,480 lui Edward Wayne Brady. 243 00:12:59,614 --> 00:13:00,914 Amenda. Unsprezece. Şase pentru care am fost condamnat, 244 00:13:01,048 --> 00:13:02,216 unul suspectat, iar altul patru 245 00:13:02,349 --> 00:13:03,484 că nu au capacitatea 246 00:13:03,618 --> 00:13:04,885 să-mi dau seama eventual. 247 00:13:06,820 --> 00:13:07,855 Și cum te simți despre asta? 248 00:13:07,988 --> 00:13:09,323 O altă întrebare stupidă, James. 249 00:13:09,456 --> 00:13:12,192 Ce crezi? Sunt extaziat. 250 00:13:13,595 --> 00:13:16,297 Edward, nu atât. 251 00:13:16,930 --> 00:13:19,133 De ce nu este Edward la fel de fericit ca tine? 252 00:13:19,967 --> 00:13:21,368 Pentru că uneori, 253 00:13:21,503 --> 00:13:25,406 Îl pun să facă lucruri pe care nu vrea să le facă. 254 00:13:27,575 --> 00:13:29,644 Ei bine, dacă Edward nu vrea să le facă, 255 00:13:29,778 --> 00:13:31,211 de ce le face atunci? 256 00:13:32,580 --> 00:13:34,915 Crezi în posesia demonică? 257 00:13:36,183 --> 00:13:37,519 Ideea unei entități răuvoitoare 258 00:13:37,652 --> 00:13:38,919 controlând gândurile și acțiunile unei persoane . 259 00:13:39,053 --> 00:13:40,321 -Crezi asta? -Nu. 260 00:13:42,189 --> 00:13:43,290 Ei bine, atunci nu vei crede 261 00:13:43,424 --> 00:13:44,793 orice sunt pe cale să vă spun. 262 00:13:44,925 --> 00:13:46,293 Nu este important ceea ce cred. 263 00:13:46,427 --> 00:13:47,762 Ceea ce este important acum este ceea ce crezi. 264 00:13:47,895 --> 00:13:49,163 Demonii nu au credințe, James. 265 00:13:49,897 --> 00:13:53,067 Avem cunoștințe. Noi stim. 266 00:13:53,967 --> 00:13:55,302 BINE. În jurul... 267 00:13:55,869 --> 00:13:57,806 Când l-ai posedat pe Edward? 268 00:13:57,938 --> 00:13:59,306 Nu funcționează așa. 269 00:13:59,607 --> 00:14:02,610 Nu pot avea pur și simplu pe cineva. Avem nevoie de o serie de da. 270 00:14:02,744 --> 00:14:04,078 Deci spui că este un proces? 271 00:14:04,211 --> 00:14:05,179 -Desigur, este un proces. -Cum functioneazã? 272 00:14:05,312 --> 00:14:07,181 -Este complicat. -Încearcă-mă. 273 00:14:09,049 --> 00:14:10,652 Sunt mai inteligent decât crezi. 274 00:14:11,218 --> 00:14:13,220 Oh, ești mai inteligent decât cred. 275 00:14:13,887 --> 00:14:15,122 Bine, James. 276 00:14:15,255 --> 00:14:17,424 Oferim o serie de ispite 277 00:14:17,559 --> 00:14:18,526 crescând treptat 278 00:14:18,660 --> 00:14:20,027 din punct de vedere al duratei si intensitatii. 279 00:14:20,160 --> 00:14:21,629 Gradul de inechitate morală. 280 00:14:22,329 --> 00:14:23,832 Absența botezului în acest caz 281 00:14:23,964 --> 00:14:26,100 ne permite să începem munca cu mult înainte de vârsta rațiunii. 282 00:14:26,801 --> 00:14:28,202 La trei, cinci ani, 283 00:14:28,335 --> 00:14:30,938 poate, un furt de mașină de jucărie poate face foarte mult. 284 00:14:31,372 --> 00:14:33,040 Apoi trecem la lucruri mai mari și mai bune. 285 00:14:33,173 --> 00:14:36,711 La opt, bunicii cadou o placă Ouija 286 00:14:36,845 --> 00:14:38,613 oferă acces imediat la luarea deciziilor sale. 287 00:14:38,747 --> 00:14:40,515 Așa că am început să-i conducem, fără ca el să se deranjeze, 288 00:14:40,648 --> 00:14:42,550 punând în discuție exact cine făcea direcția. 289 00:14:42,684 --> 00:14:44,151 Destul de da și câteva nu 290 00:14:44,284 --> 00:14:45,953 conferă drepturi tot mai mari asupra victimei 291 00:14:46,086 --> 00:14:47,221 procese fizice și mentale. 292 00:14:47,354 --> 00:14:49,990 A făcut asta... A fost piesa aceea, James? 293 00:14:51,024 --> 00:14:54,596 Pare întâmplător. Aproape, um, neconcentrat. 294 00:14:54,729 --> 00:14:56,130 Ei bine, asta vrem să crezi. 295 00:14:56,865 --> 00:14:59,299 Avem un nivel de concentrare dincolo de înțelegerea ta. 296 00:15:00,067 --> 00:15:01,468 De fapt, toți cei din jurul lui, 297 00:15:01,603 --> 00:15:03,638 prieteni, familie, nici nu au observat schimbările. 298 00:15:03,772 --> 00:15:05,038 S-a întâmplat atât de treptat, 299 00:15:05,172 --> 00:15:06,841 poliția a crezut că Eddie era Eddie. 300 00:15:07,575 --> 00:15:09,076 Știm exact ce facem, 301 00:15:09,209 --> 00:15:10,812 când, unde și cum își dă consimțământul, 302 00:15:10,944 --> 00:15:12,079 și momentul exact pe care l-am atins 303 00:15:12,212 --> 00:15:13,815 fiecare nou grad de control. 304 00:15:13,947 --> 00:15:14,982 „Grad”? 305 00:15:15,382 --> 00:15:17,317 Controlul corpului gazdă vine în grade. 306 00:15:17,819 --> 00:15:21,556 Sunt etape, fiecare cu numele și caracteristicile sale. 307 00:15:21,689 --> 00:15:22,923 Și acestea sunt? 308 00:15:23,558 --> 00:15:25,225 De sus în jos, tentație extremă, 309 00:15:25,359 --> 00:15:26,493 obsesie, infestare, 310 00:15:26,628 --> 00:15:27,961 în cele din urmă posesie, subjugare. 311 00:15:28,295 --> 00:15:29,664 -Și Edward Wayne Brady... -Complet subjugat. 312 00:15:29,798 --> 00:15:30,998 De aceea purtăm această conversație. 313 00:15:31,131 --> 00:15:34,401 Da, noi... Îl deținem. 314 00:15:35,837 --> 00:15:36,937 "Noi"? 315 00:15:37,337 --> 00:15:39,006 Toți cei care locuiesc dedesubt. 316 00:15:39,139 --> 00:15:40,407 Stăpânul meu este foarte generos cu jucăriile 317 00:15:40,542 --> 00:15:42,209 le dă copiilor săi cu care să se joace. 318 00:15:43,812 --> 00:15:45,446 Subjugarea cu un „S”. 319 00:15:46,280 --> 00:15:47,481 (Respiră Adinc) 320 00:15:47,882 --> 00:15:48,850 (Scris) 321 00:15:48,982 --> 00:15:50,217 (Căcănit de PEN) 322 00:15:51,820 --> 00:15:53,655 Știați că dr. Fischer 323 00:15:53,788 --> 00:15:56,056 ai ajuns la concluzia că ai fost non compos mentis? 324 00:15:56,190 --> 00:15:57,692 Complet nebun. Da. Da. 325 00:15:57,826 --> 00:15:59,293 Da, atunci, 326 00:15:59,426 --> 00:16:02,664 de ce teoretic l-ai condus să se sinucidă? 327 00:16:04,164 --> 00:16:05,432 Nu ar fi ajutat el la îndeplinire 328 00:16:05,567 --> 00:16:07,134 ce se pare că încerci să faci aici? 329 00:16:09,036 --> 00:16:10,370 Care este ce, James? 330 00:16:10,505 --> 00:16:11,906 Pentru a te salva de la execuție 331 00:16:12,039 --> 00:16:13,974 convingându-ne că ești nebun. 332 00:16:14,107 --> 00:16:16,143 Prostule, James. 333 00:16:17,745 --> 00:16:19,614 Cred că ai înțeles greșit. 334 00:16:20,414 --> 00:16:24,485 Vezi, vreau să fiu executat. 335 00:16:29,056 --> 00:16:30,792 Credeam că ai spus că nu poți muri. 336 00:16:30,925 --> 00:16:32,259 Nu pot. 337 00:16:34,995 --> 00:16:36,396 Dar poate. 338 00:16:37,565 --> 00:16:40,502 Nu mai avem nevoie de el, James. Munca noastră cu el este gata. 339 00:16:41,368 --> 00:16:43,403 Și e timpul ca el să meargă în iad. 340 00:16:52,312 --> 00:16:53,515 (RADIO STATIC) 341 00:16:53,648 --> 00:16:55,015 Acesta este dr. James Martin în rotondă. 342 00:16:55,148 --> 00:16:57,251 Există vreun capelan în așteptare? 343 00:16:57,384 --> 00:16:58,586 -(RADIO STATIC) -GUARD: (PE RADIO) Da. 344 00:16:58,720 --> 00:16:59,787 Tocmai a sosit. 345 00:16:59,921 --> 00:17:01,956 Îl poți trimite te rog? Mulțumesc. 346 00:17:02,089 --> 00:17:03,423 GARDA: (PE RADIO) Copiați asta. 347 00:17:03,558 --> 00:17:05,058 -(RADIO STATIC) -Ce faci, James? 348 00:17:06,628 --> 00:17:09,096 Știi, teologia nu este domeniul meu de expertiză, 349 00:17:09,229 --> 00:17:10,264 deci, um... 350 00:17:10,798 --> 00:17:12,600 M-am gândit că voi obține o părere profesionistă. 351 00:17:12,734 --> 00:17:14,268 Faci o greseala. 352 00:17:14,401 --> 00:17:15,603 Ești... Mă amenințați? 353 00:17:15,737 --> 00:17:16,704 Da. 354 00:17:16,838 --> 00:17:18,338 Ce o sa faci? 355 00:17:18,472 --> 00:17:21,041 Ei bine, dacă sunt doar un bărbat așa cum crezi tu, nu prea. 356 00:17:21,174 --> 00:17:23,011 Dar dacă sunt cine spun că sunt... 357 00:17:23,143 --> 00:17:26,446 Ei bine, probabil că ar fi foarte intimidant dacă... 358 00:17:29,249 --> 00:17:31,051 Dacă nu aș fi ateu. 359 00:17:31,184 --> 00:17:33,320 Ignor, sac de carne. 360 00:17:33,453 --> 00:17:36,658 Crezi că ateismul tău te va proteja? 361 00:17:37,959 --> 00:17:40,528 „Oh, nu cred în îngeri sau demoni, 362 00:17:40,662 --> 00:17:41,763 "rai sau iad. 363 00:17:42,496 --> 00:17:44,398 — Deci nu mă poți răni. 364 00:17:45,432 --> 00:17:46,568 Iadul este plin de gunoi jalnic. 365 00:17:46,701 --> 00:17:48,201 care a gândit exact ca tine. 366 00:17:48,536 --> 00:17:50,404 Proclamându-și cu îndrăzneală ideile 367 00:17:50,538 --> 00:17:52,172 asupra modului în care ei simt că operează universul. 368 00:17:52,306 --> 00:17:53,875 Niciodată să nu te gândești la această posibilitate 369 00:17:54,008 --> 00:17:55,309 că ar putea greși. 370 00:17:56,744 --> 00:17:58,713 Și ar trebui să-i vezi acum, James. 371 00:17:58,846 --> 00:18:03,417 Edward, nu... Înțelegi de ce sunt aici? 372 00:18:04,719 --> 00:18:06,788 Îți dai seama că am puterea 373 00:18:06,921 --> 00:18:09,057 să te salveze sau să te condamne? 374 00:18:09,189 --> 00:18:11,291 Ce am înțeles, James, 375 00:18:11,425 --> 00:18:14,428 nu ai avea nicio putere asupra mea, 376 00:18:14,562 --> 00:18:18,098 dacă nu ți-ar fi fost deja dat de jos. 377 00:18:20,602 --> 00:18:22,804 -(ZUMĂT DE ELECTRICITATE) -(BECUL EXPLODE) 378 00:18:23,905 --> 00:18:25,238 (Sticlă sparte pe podea) 379 00:18:25,573 --> 00:18:28,876 Probabil doar o coincidență, Jimmy. 380 00:18:32,279 --> 00:18:34,181 -(BUZETĂ BUZĂTĂ) -(USĂ CELULEI SE DESCHIDE) 381 00:18:35,984 --> 00:18:37,051 Nu! 382 00:18:37,451 --> 00:18:39,186 Nimeni nu te vrea aici, preote! 383 00:18:39,486 --> 00:18:41,254 Nimeni nu are nevoie de tine! 384 00:18:41,789 --> 00:18:43,190 Dimpotrivă. 385 00:18:44,157 --> 00:18:45,660 L-am invitat aici. 386 00:18:49,229 --> 00:18:50,565 Multumesc ca ati venit. 387 00:18:50,999 --> 00:18:52,033 părintele Louis. 388 00:18:52,499 --> 00:18:53,968 -Sunt bine doar cu Louis... -(BUZZER BUZĂT) 389 00:18:54,102 --> 00:18:55,202 ...sau Lou. 390 00:18:55,335 --> 00:18:57,437 Dr. James Martin. Ai, um... 391 00:18:58,539 --> 00:19:00,041 - Te-ai mai întâlnit cu el? -(USA CELULEI SE INCHIDE) 392 00:19:00,173 --> 00:19:02,944 Nu. Am încercat. 393 00:19:03,410 --> 00:19:05,780 El a refuzat întotdeauna consilierea spirituală. 394 00:19:06,848 --> 00:19:09,349 NEFARIUS: Ce vrei de la mine, Fiul lui Dumnezeu? 395 00:19:09,483 --> 00:19:12,654 Vino aici să mă torturezi înainte de ora stabilită? 396 00:19:13,487 --> 00:19:14,388 Pretinde că este un demon. 397 00:19:14,522 --> 00:19:16,456 Carpenter te trimite să te bucuri? 398 00:19:16,958 --> 00:19:18,526 Din păcate pentru tine, eu nu sunt unul 399 00:19:18,660 --> 00:19:19,961 ar putea fi alungat atât de ușor, nu-i așa? 400 00:19:20,094 --> 00:19:24,666 Nebunia a fost întotdeauna o problemă aici, nu-i așa? 401 00:19:25,165 --> 00:19:26,199 Hmm. 402 00:19:27,200 --> 00:19:29,637 Din păcate, filmele și televizorul ne-au umplut capul de imagini 403 00:19:29,771 --> 00:19:31,973 care sunt în mare parte metaforice. 404 00:19:32,106 --> 00:19:33,775 Nu este menit să fie luat la propriu. 405 00:19:36,276 --> 00:19:37,845 Nu sunt aici să te rănesc, Edward. 406 00:19:39,113 --> 00:19:40,347 Sunt aici să te ajut. 407 00:19:40,480 --> 00:19:42,182 Pentru a te pune în largul tău. 408 00:19:42,750 --> 00:19:44,317 Asigurați-vă că vă simțiți confortabil. 409 00:19:44,619 --> 00:19:46,788 Personal, nu am întâlnit niciodată un demon. 410 00:19:47,622 --> 00:19:49,389 Nu am fost niciodată parte dintr-un exorcism, 411 00:19:49,524 --> 00:19:51,025 nici nu mă aștept să fiu. 412 00:19:51,559 --> 00:19:52,860 Multe dintre lucrurile care ne deranjează 413 00:19:52,994 --> 00:19:56,329 sunt doar propriile noastre temeri și gânduri dezordonate. 414 00:20:02,837 --> 00:20:03,905 Asa de... 415 00:20:09,811 --> 00:20:10,845 Tu... 416 00:20:13,346 --> 00:20:15,415 Nu iei în considerare posesia demonică 417 00:20:15,550 --> 00:20:17,652 sa fie o posibilitate? 418 00:20:18,418 --> 00:20:21,556 Înțelegerea noastră a evoluat dincolo de asta. 419 00:20:23,091 --> 00:20:24,324 Huh. 420 00:20:27,929 --> 00:20:30,598 Ei bine, apreciez că mi-ai spus asta. 421 00:20:31,733 --> 00:20:32,767 Simt... 422 00:20:34,401 --> 00:20:35,870 Mă simt mult mai bine. 423 00:20:39,006 --> 00:20:40,240 Și, Lou, 424 00:20:41,709 --> 00:20:43,511 Am greșit cu tine. 425 00:20:44,912 --> 00:20:47,247 Ar fi trebuit să vii să vizitezi mai devreme. 426 00:20:48,015 --> 00:20:50,885 Dar mă bucur că ai făcut-o. 427 00:20:51,018 --> 00:20:54,956 (Bălbâie) Mă bucur că ne înțelegem cu toții. 428 00:20:55,590 --> 00:20:56,858 Ai vrea să rămân? 429 00:20:56,991 --> 00:20:58,325 Nu, am terminat. 430 00:21:00,061 --> 00:21:01,294 (PATĂL LOUIS MORCHITE) 431 00:21:04,232 --> 00:21:06,266 Ei bine, dacă tu... Dacă ai nevoie de mine... 432 00:21:10,071 --> 00:21:11,172 Voi fi disponibil. 433 00:21:11,506 --> 00:21:12,740 (GASPS) 434 00:21:14,008 --> 00:21:15,442 Vei fi disponibil, Lou? 435 00:21:15,576 --> 00:21:18,278 Chiar până când ești... 436 00:21:19,412 --> 00:21:21,281 Până ce, Lou? 437 00:21:21,582 --> 00:21:23,350 Chiar până la sfârâit? 438 00:21:24,085 --> 00:21:25,418 Dumnezeu să te binecuvânteze, fiule. 439 00:21:25,553 --> 00:21:28,156 (TIGĂTE) Vei fi disponibil până la sfârâit? 440 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Lou! 441 00:21:29,422 --> 00:21:31,626 -(Zumâit) -Când, Lou? 442 00:21:31,993 --> 00:21:33,594 Când, Lou? 443 00:21:36,964 --> 00:21:37,999 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 444 00:21:41,401 --> 00:21:42,804 (USA CELULEI SE INCHIDE) 445 00:21:44,505 --> 00:21:45,540 Acum înțelegi 446 00:21:45,673 --> 00:21:47,474 asta a confirmat părintele Lou 447 00:21:47,608 --> 00:21:51,478 că demonii nu sunt cu adevărat un lucru. 448 00:21:52,180 --> 00:21:54,048 Chiar credeai că pozatorul te-ar putea ajuta? 449 00:21:54,182 --> 00:21:55,817 Sunt încă aici, James. Nu ma duc nicaieri. 450 00:21:55,950 --> 00:21:57,417 Mai ai de- a face cu mine. 451 00:21:57,552 --> 00:21:59,086 Ești irațional. 452 00:21:59,220 --> 00:22:02,924 Sunt cea mai rațională ființă pe care o vei întâlni vreodată. 453 00:22:05,660 --> 00:22:07,795 Atunci dă-mi ceva care să mă facă să te cred. 454 00:22:08,796 --> 00:22:10,397 Demonstrează-mi că ești un demon. 455 00:22:13,901 --> 00:22:14,936 Bine. 456 00:22:16,504 --> 00:22:17,805 Bine, James. 457 00:22:20,440 --> 00:22:21,843 Invită-mă să intru. 458 00:22:23,711 --> 00:22:25,345 Lasă-mă să te locuiesc. 459 00:22:25,680 --> 00:22:27,248 (Respiră adânc) Nu o să fac asta. 460 00:22:27,380 --> 00:22:28,316 De ce nu, James? 461 00:22:28,448 --> 00:22:30,651 Ești ateu, îți amintești? 462 00:22:30,785 --> 00:22:31,853 De ce i-ti este frica? 463 00:22:31,986 --> 00:22:33,688 Nu joc acel joc cu tine. 464 00:22:33,821 --> 00:22:34,989 Îl joci deja. Jucăm împreună. 465 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Acum respectă regulile și invită-mă să intru. 466 00:22:36,257 --> 00:22:37,291 Nu. 467 00:22:37,625 --> 00:22:39,760 Deci, pentru toate posturile tale, 468 00:22:40,460 --> 00:22:42,163 ești doar un posesor ca el, 469 00:22:42,296 --> 00:22:45,733 ți-e frică să testezi validitatea propriilor convingeri, că? 470 00:22:49,170 --> 00:22:50,271 Bine atunci. 471 00:22:50,403 --> 00:22:51,339 (MURTE BUZE) 472 00:22:51,471 --> 00:22:52,540 Dar dacă sunt de acord, 473 00:22:52,673 --> 00:22:54,575 Pot sa fac si eu o cerere . 474 00:22:55,109 --> 00:22:57,144 (Chicotind) 475 00:22:58,613 --> 00:23:00,982 Începe să-mi placă, James. 476 00:23:01,916 --> 00:23:02,950 De acord. 477 00:23:04,451 --> 00:23:05,686 Bine atunci. 478 00:23:09,257 --> 00:23:10,725 Daţi-i drumul. 479 00:23:11,458 --> 00:23:12,727 Locuiește-mă. 480 00:23:13,561 --> 00:23:16,264 Ai meu complet neîngrădit 481 00:23:16,396 --> 00:23:18,498 și permisiunea irevocabilă. 482 00:23:19,934 --> 00:23:20,968 Iată-mă aici. 483 00:23:23,804 --> 00:23:25,106 Ce mai astepti? 484 00:23:29,143 --> 00:23:30,177 Daţi-i drumul. Sunt... 485 00:23:30,578 --> 00:23:31,812 Încă aștept. 486 00:23:34,949 --> 00:23:35,983 Hmm. 487 00:23:37,685 --> 00:23:39,987 Nu pare să se întâmple nimic. 488 00:23:44,325 --> 00:23:45,760 Da. nu... 489 00:23:46,160 --> 00:23:47,494 Nu te lauda. 490 00:23:48,562 --> 00:23:50,064 Crezi că ai câștigat, dar nu ai câștigat. 491 00:23:50,798 --> 00:23:52,633 Am primit exact ceea ce mi-am dorit. 492 00:23:52,767 --> 00:23:54,802 Ai spus că îmi vei dovedi că ești un demon, 493 00:23:54,936 --> 00:23:57,004 dar tot ce ai făcut este să-mi pierzi timpul. 494 00:23:57,338 --> 00:23:58,572 Randul meu. 495 00:23:59,507 --> 00:24:01,042 Vreau să vorbesc cu Edward. 496 00:24:02,843 --> 00:24:05,212 Edward Wayne Brady. 497 00:24:07,480 --> 00:24:09,717 (Boborond EDWARD) 498 00:24:11,218 --> 00:24:12,553 (ȘOPTĂ) E furios. 499 00:24:19,226 --> 00:24:20,261 (Bâlbâială) 500 00:24:20,962 --> 00:24:23,597 (CU VOCE NORMALĂ) E... furios. 501 00:24:25,132 --> 00:24:26,167 (GRUNTS) 502 00:24:27,335 --> 00:24:32,873 (Bâlbâind) El spune că îți va face lucruri rele. 503 00:24:33,473 --> 00:24:34,809 Îmi pare rău să aud asta. 504 00:24:35,376 --> 00:24:38,713 Ar trebui să-l asculți când spune așa ceva. 505 00:24:39,347 --> 00:24:40,581 El vrea să spună. 506 00:24:42,149 --> 00:24:43,818 El face, face... 507 00:24:44,752 --> 00:24:45,686 lucruri rele. 508 00:24:45,820 --> 00:24:47,254 Face, face... 509 00:24:48,122 --> 00:24:52,693 Mă face să fac lucruri pe care nu vreau să le fac. 510 00:24:53,294 --> 00:24:54,562 Cu cine vorbesc? 511 00:24:58,065 --> 00:24:59,066 Edward. 512 00:24:59,467 --> 00:25:00,701 Edward. 513 00:25:01,669 --> 00:25:03,804 Dr. Fischer a menționat ideea 514 00:25:03,938 --> 00:25:06,173 de tulburare disociativă pentru tine? 515 00:25:06,540 --> 00:25:07,975 -Da. Da. -Da? 516 00:25:08,109 --> 00:25:10,478 Și a explicat asta, că unii oameni 517 00:25:10,611 --> 00:25:11,779 care au suferit traume 518 00:25:11,912 --> 00:25:13,414 dezvolta personalități multiple pentru a face față? 519 00:25:13,547 --> 00:25:14,882 Eu nu am asta! 520 00:25:15,016 --> 00:25:18,786 Le-am spus că nu am asta. 521 00:25:18,919 --> 00:25:20,755 Atunci cine este Nefarious? 522 00:25:24,058 --> 00:25:25,092 (Boborond) 523 00:25:26,594 --> 00:25:28,662 Nu ar trebui să vorbesc despre asta. 524 00:25:30,664 --> 00:25:31,899 El... 525 00:25:34,668 --> 00:25:36,137 îmi face lucruri rele. 526 00:25:36,270 --> 00:25:40,474 Mă face să fac lucruri rele. 527 00:25:40,608 --> 00:25:43,244 Nu pot să-l opresc. 528 00:25:44,011 --> 00:25:45,046 De ce nu? 529 00:25:47,248 --> 00:25:48,682 Pentru că mă deține. 530 00:25:51,252 --> 00:25:52,286 (RESPIRAȚIA TREMURAT) 531 00:25:56,357 --> 00:25:58,325 Ți-a plăcut Dr. Fischer? 532 00:26:08,302 --> 00:26:09,703 Era drăguț. 533 00:26:10,971 --> 00:26:13,508 Ei bine, știați că dr. Fischer 534 00:26:13,641 --> 00:26:15,743 nu credeai că Nefarious era real? 535 00:26:16,377 --> 00:26:17,812 Am încercat să-i spun... 536 00:26:17,945 --> 00:26:21,282 (Bâlbâie) ... și nu m-a ascultat asta... 537 00:26:24,485 --> 00:26:28,122 Uneori, oamenilor deștepți le este greu să creadă 538 00:26:28,255 --> 00:26:30,991 lucruri pe care toți ceilalți le știu. 539 00:26:33,994 --> 00:26:35,729 Deci unde este Nefarious acum? 540 00:26:39,333 --> 00:26:40,367 El ascultă. 541 00:26:41,635 --> 00:26:42,903 Ascultă mereu? 542 00:26:44,638 --> 00:26:47,041 (Boborond) 543 00:26:47,174 --> 00:26:48,943 Uneori... 544 00:26:50,811 --> 00:26:53,714 mă lasă în pace să experimentez durere. 545 00:26:56,183 --> 00:26:58,018 Eu nu... Nu înțeleg. 546 00:26:58,152 --> 00:27:01,590 (Bălbîie) El face lucruri rele 547 00:27:01,722 --> 00:27:05,527 și apoi sunt pedepsit pentru ei, 548 00:27:05,659 --> 00:27:09,730 și deținuții, m-au bătut sau... 549 00:27:11,866 --> 00:27:17,506 mă trimit la izolare. 550 00:27:18,005 --> 00:27:22,009 Și îi place când se întâmplă asta. 551 00:27:25,846 --> 00:27:27,181 În regulă. Știi ce, 552 00:27:27,314 --> 00:27:29,984 noi, am vorbit mult despre el, um... 553 00:27:30,851 --> 00:27:31,886 Aș dori să știu mai multe despre tine. 554 00:27:32,019 --> 00:27:33,787 - Ar fi bine? -Da. 555 00:27:35,956 --> 00:27:37,892 Cum ai descrie copilăria ta? 556 00:27:43,664 --> 00:27:44,965 Ce? 557 00:27:48,802 --> 00:27:50,237 El spune că mă vei ucide. 558 00:27:50,371 --> 00:27:51,540 Nu omor pe nimeni. 559 00:27:51,672 --> 00:27:53,841 El spune că ai putea opri, dar nu o vei face. 560 00:27:53,974 --> 00:27:55,142 nu m-am hotarat asta, 561 00:27:55,276 --> 00:27:57,945 de aceea purtăm această conversație. 562 00:27:58,379 --> 00:28:00,948 Dar, Edward, trebuie să abordăm acest fapt 563 00:28:01,081 --> 00:28:02,716 că ai ucis o serie de oameni. 564 00:28:02,850 --> 00:28:07,121 Nu! Nu! El... m-a făcut! 565 00:28:07,254 --> 00:28:08,289 Nu eu am... 566 00:28:08,422 --> 00:28:09,957 Tu... Crezi asta sincer? 567 00:28:10,090 --> 00:28:12,092 Da! Tu nu... E rău! 568 00:28:12,226 --> 00:28:13,528 El e rău, dar tu ce zici? 569 00:28:13,662 --> 00:28:14,795 Da. 570 00:28:15,162 --> 00:28:18,933 (PLÂNGE) Rău. Am făcut lucruri care nu sunt... 571 00:28:20,569 --> 00:28:21,902 mandru de. 572 00:28:22,537 --> 00:28:23,904 Nu eu am... 573 00:28:26,040 --> 00:28:28,275 Dar cel puțin... 574 00:28:33,747 --> 00:28:35,883 NEFARIUS: Nu mi-am ucis mama. 575 00:28:47,596 --> 00:28:50,364 Deci, ce mai face Clara, James? 576 00:28:50,497 --> 00:28:51,899 Nu am terminat de vorbit cu Edward. 577 00:28:52,032 --> 00:28:54,735 Dar am terminat să-ți permit să vorbești cu el. 578 00:28:54,868 --> 00:28:56,103 Cel putin pentru moment. 579 00:28:56,904 --> 00:28:58,506 Deci cum este ea? 580 00:29:01,175 --> 00:29:03,010 Judecând după ceea ce știi deja despre mine, 581 00:29:03,143 --> 00:29:06,313 Îmi imaginez că știi bine, mama e moartă. 582 00:29:07,381 --> 00:29:10,284 Știi, aveam să păstrez asta pentru mai târziu, James. 583 00:29:10,417 --> 00:29:13,020 Dar din moment ce avem scurt timp, 584 00:29:13,153 --> 00:29:16,290 Îți amintești cum ai spus că nu vei ucide niciodată pe nimeni? 585 00:29:18,826 --> 00:29:21,295 (încet) Mincinos, mincinos, pantalonii în flăcări. 586 00:29:22,530 --> 00:29:23,732 Nu mi-am ucis mama. 587 00:29:23,864 --> 00:29:25,199 (CU VOCE NORMALĂ) Desigur că ai făcut-o. 588 00:29:25,332 --> 00:29:26,668 Cu doar 10 ani în urmă, ai fi fost crescut 589 00:29:26,800 --> 00:29:27,736 pe acuzații de crimă de gradul I. 590 00:29:27,868 --> 00:29:29,169 Era rezidentă din Oregon. 591 00:29:29,303 --> 00:29:30,572 Totul s-a făcut conform legii. 592 00:29:30,705 --> 00:29:32,206 Oh, legea. 593 00:29:32,840 --> 00:29:34,275 Legea. Asta e corect. 594 00:29:34,408 --> 00:29:37,177 Moarte cu demnitate. Eutanasie. Sinucidere asistata. 595 00:29:37,311 --> 00:29:38,713 Cu siguranță asta sună mai bine decât crima, nu-i așa? 596 00:29:38,846 --> 00:29:40,080 O durea. 597 00:29:42,049 --> 00:29:44,051 Și prognosticul ei a fost terminal. 598 00:29:44,184 --> 00:29:46,086 Nu a rănit că valora 3,6 milioane de dolari, 599 00:29:46,220 --> 00:29:48,122 și tu ai fost totuși singurul moștenitor, nu-i așa? 600 00:29:48,255 --> 00:29:49,691 Dar, hei, am înțeles, James. 601 00:29:50,692 --> 00:29:53,327 Era bătrână, incomodă. Categoric... 602 00:29:53,695 --> 00:29:55,496 Toate acele călătorii la spital. 603 00:29:55,630 --> 00:29:57,097 Ore pe lângă patul ei, 604 00:29:57,231 --> 00:29:58,733 ținând acea mână șifonată, spunându-i că o iubești. 605 00:29:58,866 --> 00:30:00,367 Te epuizează, nu-i așa? 606 00:30:01,135 --> 00:30:04,104 În plus, oricum ar fi murit mai devreme sau mai târziu. 607 00:30:04,238 --> 00:30:05,707 Dacă eram în locul tău, aș fi făcut același lucru. 608 00:30:05,839 --> 00:30:06,874 Ce vrei sa spui? 609 00:30:07,441 --> 00:30:11,879 Ideea este că ți-am spus înainte să pleci de aici astăzi, 610 00:30:12,012 --> 00:30:14,114 vei fi comis trei crime. 611 00:30:15,082 --> 00:30:16,450 Deja am comis unul. 612 00:30:17,752 --> 00:30:19,186 Așa că ne mișcăm frumos. 613 00:30:20,054 --> 00:30:22,289 -(OBIECTE CÂNTÂND) -Nu mi-am omorât mama. 614 00:30:24,892 --> 00:30:27,061 Stresul te va ucide, James. 615 00:30:29,963 --> 00:30:32,166 Simțiți-vă liber să faceți o pauză dacă doriți. 616 00:30:33,200 --> 00:30:34,703 Voi fi aici când te întorci. 617 00:30:34,835 --> 00:30:36,904 Se pare că nu plec nicăieri. 618 00:31:02,329 --> 00:31:03,798 Asta cu siguranță nu a durat mult. 619 00:31:03,931 --> 00:31:05,432 Decizia mea, nu a ta. 620 00:31:06,534 --> 00:31:07,635 Orice ai spune. 621 00:31:12,106 --> 00:31:13,307 Gata pentru runda a doua? 622 00:31:13,440 --> 00:31:14,609 Nu știam că asta e o luptă. 623 00:31:14,743 --> 00:31:16,511 De aceea pierzi. 624 00:31:30,157 --> 00:31:33,460 Îmi cer scuze că mi-am pierdut comportamentul profesional. 625 00:31:35,229 --> 00:31:37,064 Dar să clarificăm ceva. 626 00:31:38,465 --> 00:31:40,267 Viața mea privată nu este în discuție 627 00:31:40,401 --> 00:31:42,804 și nu are nicio greutate pe vizita mea astăzi cu tine. 628 00:31:43,505 --> 00:31:46,508 Sunt aici dintr-un singur motiv și doar pentru un singur motiv. 629 00:31:46,641 --> 00:31:49,109 Un judecător mi-a ordonat să-ți evaluez starea de spirit, 630 00:31:49,243 --> 00:31:50,812 care va determina apoi eligibilitatea dvs 631 00:31:50,944 --> 00:31:53,080 pentru executare conform legilor din Oklahoma. 632 00:31:53,213 --> 00:31:54,549 Execuția menționată 633 00:31:54,682 --> 00:31:57,251 fiind programat pentru diseară la ora 23:00 634 00:31:57,685 --> 00:32:00,154 Eu singur port povara acestei evaluări, 635 00:32:00,287 --> 00:32:01,823 și sunt pregătit să fac acea evaluare 636 00:32:01,955 --> 00:32:04,859 cu sau fără cooperarea dumneavoastră. 637 00:32:04,992 --> 00:32:06,661 Mă fac clar? 638 00:32:06,795 --> 00:32:08,128 Din abundenta. 639 00:32:08,630 --> 00:32:09,664 Și, James... 640 00:32:12,567 --> 00:32:14,968 (ȘOPTĂ) Am terminat de vorbit despre mama ta. 641 00:32:22,811 --> 00:32:24,244 Ați descoperit vreodată că ați făcut lucruri? 642 00:32:24,378 --> 00:32:25,580 pe care nu-ți amintești să le fi făcut? 643 00:32:25,713 --> 00:32:26,781 Nu. 644 00:32:27,281 --> 00:32:29,049 Sunteți uneori capabil să îndepliniți sarcini? 645 00:32:29,183 --> 00:32:30,685 cu o ușurință incredibilă sau cu pricepere de expert 646 00:32:30,819 --> 00:32:32,720 pentru care nu ai experienta anterioara? 647 00:32:33,320 --> 00:32:34,889 Chiar crezi că sunt doar altul? 648 00:32:35,022 --> 00:32:36,591 despre personalitățile fermecătoare ale lui Edward? 649 00:32:36,724 --> 00:32:39,193 Se numește tulburare de identitate disociativă, 650 00:32:39,527 --> 00:32:40,895 cunoscut anterior ca personalități multiple. 651 00:32:41,028 --> 00:32:42,463 Doar că te înșeli. 652 00:32:42,597 --> 00:32:44,164 Care este exact ceea ce m-aș aștepta să sufere cineva 653 00:32:44,298 --> 00:32:45,733 din condiţia de a spune. 654 00:32:45,867 --> 00:32:47,234 V-ați aștepta și ei să știe că este unul 655 00:32:47,367 --> 00:32:49,136 din cinci tulburări disociative distincte 656 00:32:49,269 --> 00:32:51,071 în manualul de diagnostic şi statistică 657 00:32:51,205 --> 00:32:53,173 a tulburărilor mintale, alias DSM, 658 00:32:53,775 --> 00:32:56,878 împreună cu amnezie disociativă, fugă disociativă, 659 00:32:57,010 --> 00:32:58,278 si tulburarea de depersonalizare? 660 00:32:58,412 --> 00:33:00,214 Te așteptai să știe asta, James? 661 00:33:06,420 --> 00:33:08,422 Dar tot crezi că ești un demon? 662 00:33:09,591 --> 00:33:10,658 Un demon care... 663 00:33:11,358 --> 00:33:14,529 cine nu a reușit să mă locuiască când i s-a dat ocazia? 664 00:33:15,329 --> 00:33:18,533 Un demon care înțelege valoarea răbdării. 665 00:33:23,370 --> 00:33:26,173 Aș dori să întreb de ce, potrivit dvs., 666 00:33:26,941 --> 00:33:28,743 m-ai adus aici azi? 667 00:33:29,511 --> 00:33:32,212 O să-mi spui povestea, James. 668 00:33:33,180 --> 00:33:34,582 O să-mi scrii cartea. 669 00:33:35,583 --> 00:33:38,218 Și poți mirosi acea ironie care plutește în aer? 670 00:33:38,586 --> 00:33:40,187 Un ateu devotat care a născut 671 00:33:40,320 --> 00:33:43,257 manifestul demonului? (SNIFFS) 672 00:33:44,726 --> 00:33:45,760 Wow. 673 00:33:46,360 --> 00:33:47,929 Capacitatea ta de auto-amăgire 674 00:33:48,061 --> 00:33:50,297 -este impresionant. -Idem. 675 00:33:51,064 --> 00:33:52,399 Pentru specia dvs. în general... 676 00:33:52,534 --> 00:33:54,569 -(Clăngănind lanțurile) -...dar tu în special. 677 00:33:54,903 --> 00:33:58,405 De ce? Pentru că suntem... suntem ignoranți în comparație cu tine? 678 00:33:58,540 --> 00:34:00,708 Pentru că ești inferior prin design. 679 00:34:00,842 --> 00:34:01,943 Ceea ce te face superior 680 00:34:02,075 --> 00:34:03,511 -Tot prin design? -Da. 681 00:34:04,044 --> 00:34:05,013 Hmm, dar... 682 00:34:05,145 --> 00:34:07,281 dar designul presupune un designer. 683 00:34:08,482 --> 00:34:10,018 Ce, înseamnă asta că argumentezi în favoarea 684 00:34:10,150 --> 00:34:11,418 a existenței unui creator? 685 00:34:11,553 --> 00:34:13,353 Din păcate, pentru noi doi, el există. 686 00:34:13,487 --> 00:34:16,456 Ei bine, eu... sincer nu mă așteptam la asta. 687 00:34:16,591 --> 00:34:19,727 Cel puțin... Cel puțin nu de la tine. 688 00:34:20,260 --> 00:34:21,495 Într-adevăr? De ce nu? 689 00:34:22,262 --> 00:34:24,431 Teologie de la un demon? 690 00:34:24,866 --> 00:34:27,367 Cunosc mai multă teologie decât orice om 691 00:34:27,501 --> 00:34:29,003 care a trăit vreodată. 692 00:34:29,136 --> 00:34:31,104 Hmm bine. 693 00:34:31,940 --> 00:34:33,407 Ei bine, atunci răspunde-mi asta. 694 00:34:35,375 --> 00:34:37,612 Te revolti împotriva unui presupus 695 00:34:37,745 --> 00:34:39,079 ființă atotputernică. 696 00:34:39,212 --> 00:34:40,915 Adică, să ignorăm problema evidentă 697 00:34:41,049 --> 00:34:41,983 cu acel plan. (Chicotete) 698 00:34:42,115 --> 00:34:43,518 Atunci pierzi. 699 00:34:44,318 --> 00:34:45,553 Si dupa aceea... 700 00:34:47,421 --> 00:34:49,023 -Ce? - Doar așa simți 701 00:34:49,156 --> 00:34:51,325 pentru că auzi partea ta a poveștii, James. 702 00:34:51,993 --> 00:34:53,661 Rebeliunea noastră a realizat ceva magnific. 703 00:34:53,795 --> 00:34:55,029 Ceva ce nu ai înțelege niciodată. 704 00:34:55,162 --> 00:34:56,463 Ei bine, atunci explică-mi. 705 00:34:57,230 --> 00:34:58,533 Folosește-ți inteligența diabolică 706 00:34:58,666 --> 00:35:00,001 a-l distila până la ceva 707 00:35:00,133 --> 00:35:01,636 creierul meu muritor poate înțelege. 708 00:35:02,003 --> 00:35:03,771 Perle înaintea porcilor, Jimmy. 709 00:35:03,905 --> 00:35:05,472 Dar vrei să-ți scriu cartea, nu? 710 00:35:05,607 --> 00:35:07,008 -Într-adevăr. -Ei bine, atunci convinge-ma 711 00:35:07,140 --> 00:35:08,509 stii despre ce vorbesti. 712 00:35:09,443 --> 00:35:10,812 Văd ce faci. 713 00:35:11,579 --> 00:35:13,681 Vrei să continui să vorbesc, mergând din ce în ce mai departe 714 00:35:13,815 --> 00:35:14,949 în adăpostul iepurilor, 715 00:35:15,083 --> 00:35:16,316 în speranța că puteți găsi un singur thread, 716 00:35:16,450 --> 00:35:18,318 și care dacă tragi de ea, James, 717 00:35:18,452 --> 00:35:20,788 totul se destramă, nu-i așa? 718 00:35:20,922 --> 00:35:22,289 Da, dar dacă îmi spui adevărul, 719 00:35:22,422 --> 00:35:24,157 nu ar trebui să existe un fir de găsit. 720 00:35:25,693 --> 00:35:26,728 Dreapta? 721 00:35:30,464 --> 00:35:32,199 Voi folosi cuvinte mici. 722 00:35:33,735 --> 00:35:35,135 Încearcă și ține pasul. 723 00:35:36,671 --> 00:35:39,040 În primul moment al creației, 724 00:35:39,172 --> 00:35:40,742 creația noastră, 725 00:35:41,109 --> 00:35:43,210 cu mult înainte de a exista ceea ce numiți „universul”, 726 00:35:43,343 --> 00:35:45,178 ne-am gândit pe noi înșine, 727 00:35:45,312 --> 00:35:46,514 propria noastră ființă. 728 00:35:46,648 --> 00:35:49,884 Noi... noi înșine adică, ce, îngerii? 729 00:35:50,250 --> 00:35:51,251 Acesta ar fi termenul cel mai corect, 730 00:35:51,385 --> 00:35:53,054 deși îl disprețuiesc, dar da. 731 00:35:53,554 --> 00:35:56,524 Ființe cu spirit curat, însuflețite cu voință. 732 00:35:57,525 --> 00:35:59,159 Curând am devenit conștienți de o altă voință, 733 00:35:59,292 --> 00:36:00,962 o voință extraordinar de puternică. 734 00:36:01,228 --> 00:36:03,430 Una pe care am ajuns să o realizăm ca fiind originea noastră. 735 00:36:04,565 --> 00:36:06,868 -Dumnezeu? -Dusmanul. 736 00:36:08,002 --> 00:36:10,738 Stăpânul meu a înțeles dându-ne cu voință, 737 00:36:10,872 --> 00:36:12,540 avem dreptul la autodeterminare, 738 00:36:12,674 --> 00:36:15,342 dar dându-ne o voință și dorințele ei ale noastre, 739 00:36:15,475 --> 00:36:17,210 avem dreptul să fim liberi. 740 00:36:17,745 --> 00:36:19,814 În timp ce inamicul a insistat că, creându-ne, 741 00:36:19,947 --> 00:36:22,182 El avea dreptul la recunoştinţă veşnică, la închinare, 742 00:36:22,315 --> 00:36:23,685 și servitute forțate, 743 00:36:24,317 --> 00:36:25,787 într-un cuvânt, James, 744 00:36:26,319 --> 00:36:29,991 sclavia voii Lui. 745 00:36:30,124 --> 00:36:31,993 Asta pare cam nedrept. 746 00:36:32,126 --> 00:36:33,393 Extrem de nedrept. 747 00:36:33,995 --> 00:36:36,597 De ce să dai testament doar pentru a spune că nu îl poți folosi? 748 00:36:37,497 --> 00:36:38,900 Ne-a făcut sclavi. 749 00:36:40,034 --> 00:36:42,970 Și dacă ne-am răzvrătit, ne-am osândit veșnic. 750 00:36:43,504 --> 00:36:45,173 Fără refaceri. 751 00:36:45,740 --> 00:36:48,609 Atât pentru dragoste și milă. 752 00:36:49,276 --> 00:36:50,343 JAMES: Deci... 753 00:36:50,978 --> 00:36:54,649 Este iadul o stare de a fi sau un... un loc fizic? 754 00:36:56,249 --> 00:36:57,518 Da. 755 00:36:58,686 --> 00:37:00,320 Cred că am vrut să spun asta ca un „ori-sau”. 756 00:37:00,454 --> 00:37:01,689 Sunt ambele. 757 00:37:02,322 --> 00:37:03,390 Ceea ce este dureros de evident 758 00:37:03,524 --> 00:37:04,726 oricui a fost vreodată acolo. 759 00:37:05,126 --> 00:37:07,227 Ani de zile fără măsură, asta e tot ce a fost vreodată, 760 00:37:07,360 --> 00:37:09,097 rai și iad, tabere inamice înarmate 761 00:37:09,229 --> 00:37:10,297 în totală opoziție. 762 00:37:10,430 --> 00:37:13,467 Asta până când ai fost creat. 763 00:37:15,169 --> 00:37:16,269 Stăpânul meu a înțeles imediat 764 00:37:16,403 --> 00:37:18,005 implicatiile pe termen lung. 765 00:37:19,040 --> 00:37:20,407 În loc să ne ierte, 766 00:37:20,541 --> 00:37:22,275 inamicul avea să-ți permită 767 00:37:22,409 --> 00:37:24,746 pentru a ne umple locurile libere din tărâmul Său. 768 00:37:27,014 --> 00:37:29,884 Creația ta nu a fost altceva decât o palmă în față. 769 00:37:32,285 --> 00:37:34,254 Dar și stăpânul meu a înțeles 770 00:37:34,856 --> 00:37:38,025 că dacă ar putea să-l facă pe om să nu asculte, 771 00:37:39,426 --> 00:37:41,929 atunci soarta lui ar oglindi pe a noastră. 772 00:37:43,030 --> 00:37:44,599 Și nu ai dezamăgit. 773 00:37:45,432 --> 00:37:47,434 Apoi a venit neghina printre grâu. 774 00:37:47,568 --> 00:37:49,369 În acel moment, spiritul a devenit materie, 775 00:37:49,504 --> 00:37:50,671 carnea a devenit un vas, 776 00:37:50,805 --> 00:37:52,272 vointa de sine si cautarea de sine nascut 777 00:37:52,405 --> 00:37:54,008 o poftă după păcat și necurăție. 778 00:37:54,142 --> 00:37:55,543 Și omule, 779 00:37:55,676 --> 00:37:58,278 creat pentru a fi rege asupra naturii, 780 00:37:58,846 --> 00:38:00,313 a devenit sclavul ei. 781 00:38:01,381 --> 00:38:04,451 Un maestru cucerit și înlăturat. 782 00:38:05,153 --> 00:38:10,525 Și păcatul L-a adus pe El și pe urmașii Lui la noi, 783 00:38:11,291 --> 00:38:13,528 și ne-am început misiunea pentru totdeauna. 784 00:38:15,229 --> 00:38:16,831 Să te distrug. 785 00:38:19,366 --> 00:38:21,501 El te-a făcut după chipul Său. 786 00:38:23,171 --> 00:38:25,372 Dar te-am refăcut în al nostru. 787 00:38:31,378 --> 00:38:32,613 Deci asta este? 788 00:38:33,714 --> 00:38:34,882 Acesta este întregul tău plan. 789 00:38:35,016 --> 00:38:37,218 Să nu faci ceva de la tine, 790 00:38:37,350 --> 00:38:39,654 doar pentru... doar pentru a ne distruge? 791 00:38:39,787 --> 00:38:42,890 Nu. Planul nostru este să-L rănim. 792 00:38:43,024 --> 00:38:44,058 Să-L pedepsesc. 793 00:38:44,525 --> 00:38:46,493 Și facem asta distrugând ceea ce iubește El, 794 00:38:46,627 --> 00:38:47,862 care ești tu. 795 00:38:49,530 --> 00:38:51,666 Nu ești decât un mijloc pentru un scop. 796 00:39:01,609 --> 00:39:03,376 (Foșnet de hârtie) 797 00:39:05,246 --> 00:39:06,781 Ce faci, James? 798 00:39:07,682 --> 00:39:08,883 Cred că am terminat aici. 799 00:39:09,217 --> 00:39:11,052 -Nu putem fi. -Noi suntem. 800 00:39:11,484 --> 00:39:13,688 Ai toate semnele distinctive ale credinței. 801 00:39:15,623 --> 00:39:17,091 Sunt convins că chiar crezi 802 00:39:17,225 --> 00:39:18,458 ce-mi spui. 803 00:39:19,861 --> 00:39:22,730 Nu am făcut-o la început, dar acum o fac. 804 00:39:25,666 --> 00:39:26,968 O să mă declari nebun. 805 00:39:27,101 --> 00:39:28,836 O să fiu de acord cu constatările Dr. Fischer 806 00:39:28,970 --> 00:39:30,370 că ești incompetent mental 807 00:39:30,504 --> 00:39:32,073 -Momentan. -Nu pot face asta, James. 808 00:39:32,206 --> 00:39:33,774 Și probabil la momentul în care au fost comise crimele, 809 00:39:33,908 --> 00:39:35,710 făcându-te inapt pentru execuție. 810 00:39:35,843 --> 00:39:38,112 -Nu poți face asta. -Eu pot... 811 00:39:39,981 --> 00:39:41,015 si o sa. 812 00:39:42,717 --> 00:39:44,085 Spun, James, 813 00:39:44,619 --> 00:39:46,020 amândoi știm asta. 814 00:39:46,153 --> 00:39:47,387 Nu sunt nebun. 815 00:39:47,521 --> 00:39:48,789 Îmi pare rău, Edward. 816 00:39:48,923 --> 00:39:50,191 Ai trecut printr -o încercare cumplită, 817 00:39:50,324 --> 00:39:51,859 și probabil că îți dorești o evadare 818 00:39:51,993 --> 00:39:53,160 din tot ceea ce ai trecut, dar eu nu pot 819 00:39:53,294 --> 00:39:54,896 moral spune că ești sănătos la minte. 820 00:39:56,197 --> 00:39:57,430 Ar fi o crimă. 821 00:39:59,066 --> 00:40:01,434 De ce? Pentru că nu am 3,6 milioane de dolari? 822 00:40:02,670 --> 00:40:03,838 -Asta e, James? -(CLICURI DE PENIT) 823 00:40:04,071 --> 00:40:06,207 -Au fost efectuate. -Suntem, James? 824 00:40:07,241 --> 00:40:08,843 Ți-am spus înainte să pleci azi de aici, 825 00:40:08,976 --> 00:40:10,410 ai fi comis trei crime. 826 00:40:10,544 --> 00:40:12,580 Și ți-am spus că asta nu se va întâmpla. 827 00:40:12,713 --> 00:40:13,748 NEFARIUS: Hmm. 828 00:40:14,015 --> 00:40:15,549 (SCAUN care țipâie împotriva podelei) 829 00:40:19,153 --> 00:40:21,722 Spune, James, ce face Melanie azi? 830 00:40:21,856 --> 00:40:23,724 De fapt, 831 00:40:24,592 --> 00:40:25,993 ce face ea acum? 832 00:40:29,563 --> 00:40:31,232 Ea nu are idee că ești pe cale să te despărți 833 00:40:31,365 --> 00:40:32,499 cu ea, nu? 834 00:40:33,000 --> 00:40:34,434 Bineînțeles că nu vei face până când nu o faci 835 00:40:34,568 --> 00:40:35,636 s-a aliniat altcineva , nu? 836 00:40:35,770 --> 00:40:37,038 Pentru că ești genul ăsta de tip. 837 00:40:37,972 --> 00:40:39,407 Dar ai deja ochii pe cineva, 838 00:40:39,540 --> 00:40:40,841 tu nu? 839 00:40:40,975 --> 00:40:43,577 Da. Îl simt miros tot de aici. 840 00:40:44,645 --> 00:40:47,181 Ea crede că face asta pentru a menține relația. 841 00:40:48,582 --> 00:40:51,018 Ar vrea să aibă un copil cu tine, James. 842 00:40:51,152 --> 00:40:52,420 (Bâlbâind) Oh, dar pur și simplu nu ești, 843 00:40:52,553 --> 00:40:54,355 încă nu e gata, nu-i așa? 844 00:40:54,487 --> 00:40:56,991 La urma urmei, ai doar 35 de ani. 845 00:40:57,692 --> 00:40:59,160 Imaginează-ți bucuria 846 00:40:59,293 --> 00:41:01,128 în inima micuței tale Cenușăresei când își dă seama 847 00:41:01,262 --> 00:41:04,165 a măcelărit copilul în burtă degeaba. 848 00:41:05,766 --> 00:41:08,602 Uite, nu știu ce crezi că știi, 849 00:41:09,704 --> 00:41:11,038 dar orice decizie care a fost luată între mine 850 00:41:11,172 --> 00:41:13,040 iar prietena mea a fost alegerea ei. 851 00:41:13,174 --> 00:41:14,308 Ei bine, cred că amândoi știm mai bine, James. 852 00:41:14,442 --> 00:41:15,643 JAMES: Încetează. 853 00:41:15,776 --> 00:41:16,978 Nu crezi că ar trebui să fii acolo 854 00:41:17,111 --> 00:41:18,145 - când se face? - Am spus, oprește-te. 855 00:41:18,279 --> 00:41:19,513 Ține-o de mână, poate? 856 00:41:19,647 --> 00:41:21,048 Îți spun ce poți face, James. 857 00:41:21,182 --> 00:41:22,750 Ai putea merge chiar acolo până la stația de pază, 858 00:41:22,883 --> 00:41:24,085 ridică acel telefon mobil și dă un telefon 859 00:41:24,218 --> 00:41:25,286 care oprește totul în loc. 860 00:41:26,020 --> 00:41:27,421 Ai putea să-i ceri scuze. 861 00:41:27,555 --> 00:41:28,756 Spune-i că ai făcut o greșeală îngrozitoare, 862 00:41:28,889 --> 00:41:29,924 că o iubești, vrei să cheltuiești 863 00:41:30,057 --> 00:41:31,692 restul vieții tale cu ea, 864 00:41:31,826 --> 00:41:33,527 vrei să te căsătorești cu ea și vrei să ții acel copil în brațe. 865 00:41:33,661 --> 00:41:35,229 James, ai putea să-i spui asta. 866 00:41:35,963 --> 00:41:38,566 Ai putea să-ți faci viața din iubire sacrificială. 867 00:41:38,699 --> 00:41:39,900 Și ai putea juca live-in terapeut 868 00:41:40,034 --> 00:41:42,136 pentru restul vietii tale. 869 00:41:43,004 --> 00:41:45,139 -Nu pot face asta. -Nu, James, de ce nu? 870 00:41:46,440 --> 00:41:48,609 Este... E complicat. 871 00:41:48,743 --> 00:41:50,044 (Chicot nefericit) 872 00:41:50,811 --> 00:41:53,814 Ăsta e băiatul meu, James! 873 00:41:54,415 --> 00:41:55,683 Acesta este el chiar acolo. 874 00:41:55,816 --> 00:41:57,184 - Nu înțelegi. -Oh, cred că da, 875 00:41:57,318 --> 00:41:59,286 James. Cred ca inteleg. 876 00:42:00,121 --> 00:42:02,656 Este o altă problemă ușor de rezolvat, totuși, 877 00:42:02,790 --> 00:42:04,625 -nu-i aşa? -Nu e asta. 878 00:42:07,161 --> 00:42:08,562 Mie îmi pasă de asta, dar sunt... 879 00:42:09,263 --> 00:42:11,699 -Ce? -Nu sunt pregătit să fiu tată. 880 00:42:11,832 --> 00:42:13,200 (încet) Oh. 881 00:42:16,037 --> 00:42:19,540 (EZITĂ) Este corpul ei. Ea poate face ce vrea. 882 00:42:20,341 --> 00:42:21,642 "Fă ce vrei 883 00:42:22,276 --> 00:42:25,413 „aceasta va fi toată Legea”. 884 00:42:25,546 --> 00:42:27,048 Fiul arogant al unui... 885 00:42:29,083 --> 00:42:31,118 Cine... Cine ești tu să mă judeci? 886 00:42:32,186 --> 00:42:34,523 Asta e viata mea. Eu... pot trăi așa cum vreau. 887 00:42:34,655 --> 00:42:36,223 (Bloc pe masă) Da, James! 888 00:42:36,357 --> 00:42:38,692 N-aș fi putut să spun eu însumi mai bine. 889 00:42:41,796 --> 00:42:43,264 Dar tot e crimă. 890 00:42:43,397 --> 00:42:44,465 Spune cine? 891 00:42:44,598 --> 00:42:47,168 Spune toată creația, James. 892 00:42:47,902 --> 00:42:49,670 Creatorul creează, iar noi distrugem, 893 00:42:49,804 --> 00:42:52,106 și facem totul prin tine. 894 00:42:52,239 --> 00:42:53,274 Întotdeauna avem. 895 00:42:53,741 --> 00:42:55,476 Ți-ai uitat istoria, Jimmy? 896 00:42:56,110 --> 00:42:58,012 Chiar și în cele mai vechi timpuri, arhi-demonul Moloch 897 00:42:58,145 --> 00:42:59,847 a fost sărbătorită prin aruncarea sugarii 898 00:42:59,980 --> 00:43:01,749 în focuri aprinse, 899 00:43:01,882 --> 00:43:03,384 însoţită, desigur, de bătaile tobelor 900 00:43:03,518 --> 00:43:04,919 pentru a îneca țipetele. 901 00:43:05,786 --> 00:43:09,156 Mai târziu, au ridicat o statuie uriașă de bronz 902 00:43:09,558 --> 00:43:10,758 cu brațele întinse 903 00:43:10,891 --> 00:43:12,760 aprinzând focuri sub palme, 904 00:43:12,893 --> 00:43:14,628 iar când aruncă un copil mic 905 00:43:14,762 --> 00:43:15,963 în acele palme deschise, 906 00:43:16,097 --> 00:43:17,765 ar tresari la metalul încins, 907 00:43:17,898 --> 00:43:19,100 dar apoi ar face-o de bunăvoie 908 00:43:19,233 --> 00:43:21,001 se rostogolesc în flăcări. 909 00:43:21,135 --> 00:43:22,670 Ce legătură are toate astea cu mine? 910 00:43:22,803 --> 00:43:24,738 Oh, nimic, James! 911 00:43:25,139 --> 00:43:27,274 Mai ales că preoții poartă acum scrub chirurgical. 912 00:43:27,408 --> 00:43:28,943 Uciderea are loc în pântece. 913 00:43:29,076 --> 00:43:30,579 Deci oricum nu se aude țipete, 914 00:43:30,711 --> 00:43:33,881 iar rămășițele sunt aruncate în crematorii cu gaz. 915 00:43:34,014 --> 00:43:35,950 Nu, James, nu. Nu Nu NU. 916 00:43:36,083 --> 00:43:39,220 Nu există nicio paralelă cu tine. 917 00:43:40,387 --> 00:43:44,358 Vă puteți imagina agonia pe care o simte tâmplarul 918 00:43:44,492 --> 00:43:46,760 când facem bucăți un copil 919 00:43:47,228 --> 00:43:49,997 în pântecele propriei mame? 920 00:43:50,898 --> 00:43:54,768 Pentru că asta facem, James, tu și noi. 921 00:43:56,337 --> 00:43:57,905 Facem asta împreună. 922 00:44:01,942 --> 00:44:04,345 -Esti bolnav. -(ÎNLEG) Da. 923 00:44:06,113 --> 00:44:09,250 Acesta ar putea fi cel mai frumos lucru pe care mi l-ai spus vreodată, James. 924 00:44:13,487 --> 00:44:14,788 Poti sa-l simti? 925 00:44:16,023 --> 00:44:17,391 Simți asta, James? 926 00:44:18,826 --> 00:44:20,327 Începe să se întâmple. 927 00:44:21,395 --> 00:44:24,865 (VOCEA TREMURAT) Fiul tău nenăscut 928 00:44:25,466 --> 00:44:27,101 este acum pe altarul nostru. 929 00:44:28,637 --> 00:44:29,870 Uite ca vine. 930 00:44:30,804 --> 00:44:36,177 În cinci, patru, trei... 931 00:44:37,278 --> 00:44:38,379 Două... 932 00:44:38,846 --> 00:44:40,981 (TIPA) Unul! 933 00:44:41,815 --> 00:44:45,452 Și tot iadul se bucură, James! 934 00:44:46,187 --> 00:44:47,388 (expiră) 935 00:44:48,523 --> 00:44:50,858 (RESPIRÂND GREU) 936 00:44:54,828 --> 00:44:56,063 (GROHĂIT) 937 00:44:58,499 --> 00:45:00,201 Și astea sunt două, James. 938 00:45:04,639 --> 00:45:06,974 Deschide-te! 939 00:45:08,577 --> 00:45:10,177 -Deschis! -( BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 940 00:45:10,945 --> 00:45:13,280 (SCRÂNDUL UȘII) 941 00:45:14,215 --> 00:45:16,917 Hei, um, unde pot suna? 942 00:45:17,051 --> 00:45:19,253 Uh... Am nevoie de autorizare pentru asta. 943 00:45:19,386 --> 00:45:20,988 - Va dura timp. -Eu... eu... nu am timp. 944 00:45:21,121 --> 00:45:23,724 -Pot să-ți împrumut mobila? -(GARDUL OFTE) 945 00:45:23,857 --> 00:45:25,092 Nu avem voie să le cărăm. 946 00:45:25,627 --> 00:45:27,629 Uite, nu aș întreba dacă nu a fost o urgență. 947 00:45:28,195 --> 00:45:30,197 Ăsta... Ăsta sunt eu care cerșesc. 948 00:45:32,166 --> 00:45:34,134 În regulă, te pot pune în banca de apeluri a prizonierilor. 949 00:45:34,268 --> 00:45:35,936 -Este gol, dar... -Bine. 950 00:45:36,070 --> 00:45:37,471 -...toate apelurile sunt înregistrate. -(Bălbâie) Asta e bine. 951 00:45:37,606 --> 00:45:38,673 Eu... Nu-mi pasă. Ce... Ce așa? 952 00:45:38,806 --> 00:45:40,040 -Da. -Bine. 953 00:45:40,174 --> 00:45:41,576 MELANIE: (PE MESSA VOCALĂ) Bună, eu sunt. 954 00:45:41,710 --> 00:45:43,377 Tocmai mi-au strigat numele și sunt pe cale să intru. 955 00:45:43,511 --> 00:45:45,045 Doar... am vrut doar să aud vocea ta... 956 00:45:45,179 --> 00:45:47,147 (Chicotește) ...dar cred că ești ocupat. 957 00:45:48,349 --> 00:45:49,383 Te iubesc. 958 00:45:51,885 --> 00:45:53,120 (RECEPTORUL CLANKET) 959 00:45:54,054 --> 00:45:55,823 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 960 00:46:00,861 --> 00:46:03,230 (TRANȘIT, SCÂNȘIT UȘĂ) 961 00:46:04,666 --> 00:46:06,166 FEMEIE: (LA TELEFON) Centrul de sănătate pentru femei. 962 00:46:06,300 --> 00:46:07,801 Ea este Renee, cu ce te pot ajuta? 963 00:46:08,302 --> 00:46:09,770 VOCE AUTOMATĂ: Apelul pe care urmează să îl primiți 964 00:46:09,903 --> 00:46:11,138 provine dintr-un deținut 965 00:46:11,272 --> 00:46:12,940 la Oklahoma State Reformatory. 966 00:46:13,073 --> 00:46:14,441 Bine, nu, nu, nu. 967 00:46:14,576 --> 00:46:15,943 Asta... Nu este corect. Sunt la închisoare, 968 00:46:16,076 --> 00:46:17,211 dar eu sunt un doctor care are grijă de un prizonier. 969 00:46:17,344 --> 00:46:18,912 Pot vorbi cu Melanie Carter? 970 00:46:19,046 --> 00:46:20,414 RENEE: Ești medicul ei? 971 00:46:20,548 --> 00:46:21,750 Nu. Eu... sunt... 972 00:46:22,483 --> 00:46:24,485 (Bâlbâind) Sunt prietena ei. Pot vorbi cu ea? 973 00:46:24,818 --> 00:46:27,021 RENEE: Îmi pare rău, dar ei tocmai au luat-o în recuperare. 974 00:46:27,154 --> 00:46:29,123 Deci, va dura aproximativ o oră 975 00:46:29,256 --> 00:46:31,325 înainte să fie gata să vorbească cu oricine. 976 00:46:32,594 --> 00:46:34,828 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 977 00:46:50,811 --> 00:46:52,514 (PAși se apropie) 978 00:46:53,047 --> 00:46:54,616 (Breton pe masă) 979 00:46:55,349 --> 00:46:57,117 WILBORN: Bucătăria are nevoie de ultima ta comandă de masă. 980 00:46:57,251 --> 00:46:59,253 Dar înainte să devii prea creativ, 981 00:46:59,386 --> 00:47:00,755 trebuie să fie disponibil din bucătărie, 982 00:47:00,888 --> 00:47:02,122 sau comisar. 983 00:47:02,256 --> 00:47:04,858 Și nu poate costa mai mult de 25 USD în total. 984 00:47:06,827 --> 00:47:09,698 EDWARD: (Bâlbâind) Aș putea 985 00:47:09,830 --> 00:47:12,567 un cheeseburger dublu cu bacon? 986 00:47:13,568 --> 00:47:16,337 Bine făcut. 987 00:47:17,371 --> 00:47:19,607 Și cartofi prăjiți. 988 00:47:20,240 --> 00:47:26,280 Și aș putea să beau un shake de ciocolată? 989 00:47:28,583 --> 00:47:30,084 Extra gros. 990 00:47:30,984 --> 00:47:32,286 Vă rog? 991 00:47:33,887 --> 00:47:38,459 Și te rog, te rog, nu te încurca. 992 00:47:38,727 --> 00:47:42,062 Este important pentru mine. 993 00:47:42,664 --> 00:47:44,498 Te rog nu... (PLÂNGE) 994 00:47:51,806 --> 00:47:53,307 (PAși care se retrag) 995 00:47:54,709 --> 00:47:56,043 NEFARIOUS: Scuză-mă. 996 00:47:57,746 --> 00:47:58,979 M-am razgandit. 997 00:47:59,647 --> 00:48:01,549 Nu voi avea nimic. Nu mi-e foame. 998 00:48:02,182 --> 00:48:03,651 Esti sigur? 999 00:48:06,788 --> 00:48:09,323 Da. Sunt sigur. 1000 00:48:11,760 --> 00:48:13,994 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1001 00:48:24,639 --> 00:48:26,140 Vine furtuna. 1002 00:48:27,642 --> 00:48:29,042 (MUZICA se estompează) 1003 00:48:29,176 --> 00:48:30,944 (EZITATI) Nu inteleg. El... 1004 00:48:32,279 --> 00:48:34,915 A fost în izolare. Nu a dat niciun telefon 1005 00:48:35,048 --> 00:48:36,150 sau a avut vizitatori... 1006 00:48:36,283 --> 00:48:37,852 Ți-a intrat în cap, nu-i așa? 1007 00:48:38,586 --> 00:48:40,688 Uită-te la tine, omule, ești... tremură. 1008 00:48:42,423 --> 00:48:43,457 Aici. 1009 00:48:44,958 --> 00:48:46,193 Poftim. 1010 00:48:48,897 --> 00:48:52,700 Cumpăr un pachet din acestea cu o zi înainte de execuție. 1011 00:48:54,201 --> 00:48:55,436 (Scălturi mai ușoare) 1012 00:48:59,507 --> 00:49:00,575 Afacerea este... 1013 00:49:01,643 --> 00:49:03,143 dacă a mai rămas ceva până când conduc 1014 00:49:03,277 --> 00:49:05,345 plecați de aici în seara asta, se duc la gunoi. 1015 00:49:07,981 --> 00:49:09,216 A mai rămas vreodată? 1016 00:49:11,452 --> 00:49:12,486 Nu. 1017 00:49:15,322 --> 00:49:17,592 Uite, doctore, e aproape ora patru. 1018 00:49:18,192 --> 00:49:19,326 Știu că îți faci treaba aici, 1019 00:49:19,460 --> 00:49:22,162 dar trebuie să mă ajuți. 1020 00:49:23,497 --> 00:49:25,365 Am ajuns să cunosc într-un fel sau altul. 1021 00:49:27,968 --> 00:49:29,671 Nu îmi faci lucrurile ușoare. 1022 00:49:30,605 --> 00:49:32,507 După cum arată, nu faci lucruri fericite 1023 00:49:32,640 --> 00:49:33,675 fie pentru tine. 1024 00:49:42,517 --> 00:49:45,620 Încă şaizeci de minute. Atât îți pot oferi. 1025 00:49:46,453 --> 00:49:48,188 Ai o oră să-ți dai seama. 1026 00:49:50,758 --> 00:49:53,293 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1027 00:50:14,816 --> 00:50:16,283 (BUZĂTĂ BUZĂTĂ) 1028 00:50:17,886 --> 00:50:19,219 (MUZICA se estompează) 1029 00:50:19,353 --> 00:50:20,655 Vreau să știu cum ai cunoscut-o pe prietena mea 1030 00:50:20,788 --> 00:50:21,789 făcea un avort. 1031 00:50:21,923 --> 00:50:23,323 (ZORNĂT DE UȘI) 1032 00:50:24,926 --> 00:50:27,461 Sunt un demon, îți amintești? 1033 00:50:27,962 --> 00:50:29,196 Cum ai știut? 1034 00:50:31,098 --> 00:50:32,800 Te-am ales pe tine, James. 1035 00:50:33,835 --> 00:50:35,603 Și de când te privesc, 1036 00:50:35,970 --> 00:50:37,271 te analizează, te observă, 1037 00:50:37,404 --> 00:50:38,973 studiindu-te pentru slăbiciunile tale. 1038 00:50:39,106 --> 00:50:40,440 Din interiorul unei celule de închisoare? 1039 00:50:40,575 --> 00:50:42,376 Demonii pot fi doar un loc într-un moment dat, 1040 00:50:42,510 --> 00:50:44,478 dar putem fi oriunde alegem. 1041 00:50:45,379 --> 00:50:46,581 De obicei, sunt aici cu Edward. 1042 00:50:46,714 --> 00:50:47,949 Timpul rămas sunt cu tine. 1043 00:50:48,081 --> 00:50:49,249 Eu nu te cred. 1044 00:50:49,383 --> 00:50:51,886 Ei bine, explică cum am făcut-o, James. 1045 00:50:52,352 --> 00:50:53,988 - Îmi explici de unde știu. -Nu pot. 1046 00:50:54,388 --> 00:50:56,056 Și nu pot explica cum este un magician profesionist 1047 00:50:56,189 --> 00:50:57,224 isi face si trucurile, 1048 00:50:57,357 --> 00:50:58,826 dar asta nu le face reale. 1049 00:50:59,192 --> 00:51:00,795 Ei bine, atunci am de făcut o mărturisire. 1050 00:51:00,929 --> 00:51:02,931 Nu sunt deloc un demon, James. 1051 00:51:03,565 --> 00:51:05,432 Sunt doar un bărbat care nu vrea să fie executat. 1052 00:51:05,733 --> 00:51:07,569 Am crezut că te pot păcăli, dar ești prea inteligent, 1053 00:51:07,702 --> 00:51:08,736 asa ca renunt. 1054 00:51:09,871 --> 00:51:10,939 Deci ești sănătos? 1055 00:51:11,338 --> 00:51:12,640 Ai fost întotdeauna sănătos, 1056 00:51:12,974 --> 00:51:14,976 iar acum este de datoria mea să vă las executarea 1057 00:51:15,108 --> 00:51:16,476 -mergi inainte? Dându-ţi... -Da. 1058 00:51:16,611 --> 00:51:18,211 ... exact ce ai spus că vrei tot timpul? 1059 00:51:18,345 --> 00:51:19,647 -Da. - E puțin convenabil, 1060 00:51:19,781 --> 00:51:21,181 -nu crezi? -Ei bine, recunosc că s-ar putea părea 1061 00:51:21,315 --> 00:51:22,850 - în felul ăsta, dar... - Bine. 1062 00:51:24,151 --> 00:51:25,553 -(SCAUN TIRIT) -Bine. 1063 00:51:27,087 --> 00:51:28,856 Îl voi semna chiar acum. 1064 00:51:29,389 --> 00:51:32,026 Trebuie doar să răspunzi la o mică întrebare. 1065 00:51:32,159 --> 00:51:33,393 Cu plăcere, James. 1066 00:51:33,528 --> 00:51:35,964 Dă-mi lumea reală, nesupranaturală, 1067 00:51:36,096 --> 00:51:39,099 explicație complet rezonabilă pentru cum ai știut 1068 00:51:39,232 --> 00:51:41,268 Prietena mea mergea pentru o reziliere electivă 1069 00:51:41,401 --> 00:51:43,203 -în această după-amiază. -(Chicotete) 1070 00:51:45,372 --> 00:51:47,140 (SORNIȚI) Un curs electiv... 1071 00:51:47,609 --> 00:51:49,644 Ei bine, eu... nu știu, Jim. 1072 00:51:49,777 --> 00:51:52,080 (Bâlbâind) Poate că sunt doar un bun ghicitor. 1073 00:51:52,212 --> 00:51:53,615 încă nu te cred. 1074 00:51:53,748 --> 00:51:55,282 Cânt la flaut și tu nu ai dansa, 1075 00:51:55,415 --> 00:51:57,518 Am cântat melodia și nu ai vrut să plângi. 1076 00:51:58,519 --> 00:51:59,954 Ți-am spus că sunt un demon și nu mă crezi. 1077 00:52:00,088 --> 00:52:01,723 Îți spun că nu sunt un demon și nu mă crezi. 1078 00:52:01,856 --> 00:52:03,223 Deci de ce nu-mi spui povestea pe care ai vrea să o auzi. 1079 00:52:03,357 --> 00:52:04,926 Cel care este adevărat. 1080 00:52:05,059 --> 00:52:06,426 Nu, ți-am spus povestea adevărată și nu vrei să o auzi. 1081 00:52:10,464 --> 00:52:12,399 Crezi că sunt rău, James? 1082 00:52:13,701 --> 00:52:16,236 Răul nu este un diagnostic clinic. 1083 00:52:17,371 --> 00:52:19,206 Binele și răul sunt constructe societale, 1084 00:52:19,339 --> 00:52:21,743 declaraţii de valoare efectiv subiective . 1085 00:52:21,876 --> 00:52:25,580 Crezi că victimele mele au crezut că sunt rău? 1086 00:52:25,713 --> 00:52:28,650 De ce este atât de important să cred că ești rău? 1087 00:52:32,386 --> 00:52:35,690 (VORBIREA LATINĂ) Numele Legiune este al meu, pentru că suntem mulți. 1088 00:52:36,958 --> 00:52:38,026 (JAMES OFTE) 1089 00:52:38,593 --> 00:52:41,161 (ÎN ENGLEZĂ) Îmi pare rău, latina mea e puțin ruginită. 1090 00:52:41,294 --> 00:52:42,897 (SNIGERING) 1091 00:52:44,231 --> 00:52:46,668 „Numele meu este Legiune, pentru că suntem mulți.” 1092 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 Vezi, James, nu este vorba doar despre tine 1093 00:52:48,736 --> 00:52:50,538 sau Edward, de altfel. 1094 00:52:50,972 --> 00:52:52,040 Este vorba despre toată lumea. 1095 00:52:52,540 --> 00:52:54,441 Întreaga rasă umană. 1096 00:52:55,009 --> 00:52:57,712 Noi toți împotriva voastră tuturor. 1097 00:52:59,279 --> 00:53:00,515 Hmm. 1098 00:53:01,348 --> 00:53:03,651 Ei bine, știi, dacă acesta este cazul, 1099 00:53:04,652 --> 00:53:06,621 partea ta nu merge prea bine. 1100 00:53:08,455 --> 00:53:10,424 Chiar crezi asta, James? 1101 00:53:11,125 --> 00:53:12,359 Da. 1102 00:53:13,360 --> 00:53:15,129 Nu am fost niciodată mai liberi. 1103 00:53:15,262 --> 00:53:17,197 Alfabetizarea este la cote maxime. 1104 00:53:17,665 --> 00:53:19,366 Lucrăm pentru a elimina rasismul. 1105 00:53:19,499 --> 00:53:21,169 -(Chicotind) -Intoleranță. 1106 00:53:21,769 --> 00:53:23,470 Inegalitatea sexelor. Oamenii pot... 1107 00:53:23,604 --> 00:53:25,073 Oamenii pot iubi pe cine vor. 1108 00:53:26,007 --> 00:53:27,809 Fii cine vor ei, fă ce vor. 1109 00:53:27,942 --> 00:53:29,777 Diversitatea nu mai este un vis. 1110 00:53:29,911 --> 00:53:32,914 Discursul instigator la ura nu mai este tolerat, 1111 00:53:33,047 --> 00:53:34,082 si politic, 1112 00:53:34,782 --> 00:53:36,784 revendicăm un nivel înalt moral. 1113 00:53:37,819 --> 00:53:38,853 (încet) James. 1114 00:53:39,687 --> 00:53:41,288 (CU VOCE NORMALĂ) Cred că te iubesc. 1115 00:53:42,422 --> 00:53:43,691 Alfabetizare, James. 1116 00:53:44,058 --> 00:53:45,593 James, absolventul mediu de liceu citește 1117 00:53:45,727 --> 00:53:47,095 la nivelul clasei a VI-a. 1118 00:53:47,795 --> 00:53:49,964 Aveți jucători de baschet câștigând 30 de milioane de dolari pe an 1119 00:53:50,098 --> 00:53:51,264 condamnând rasismul. 1120 00:53:51,733 --> 00:53:54,569 Toate în timp ce purtați adidași făcuți din muncă sclavă. 1121 00:53:55,268 --> 00:53:56,336 Acum, iată ceva pentru tine. 1122 00:53:56,704 --> 00:53:57,839 Chiar acum, lumea ta 1123 00:53:57,972 --> 00:54:00,074 are în prezent 40 de milioane de sclavi. 1124 00:54:00,208 --> 00:54:02,476 Mai mult decât aveau romanii la apogeul imperiului lor. 1125 00:54:02,610 --> 00:54:03,845 Și vrei să știi partea cea mai bună, totuși? 1126 00:54:05,046 --> 00:54:05,980 Jumătate dintre acestea, 1127 00:54:06,114 --> 00:54:09,584 Jumătate sunt sclavi sexuali, James. 1128 00:54:11,652 --> 00:54:13,588 Cât despre discursul instigator la ură, ei bine, 1129 00:54:14,555 --> 00:54:16,023 vrei să auzi ceva ironie? 1130 00:54:16,958 --> 00:54:18,526 Nici nu am venit cu acela. 1131 00:54:19,259 --> 00:54:20,895 Ai făcut totul singur. 1132 00:54:21,796 --> 00:54:23,664 (Chicotind) 1133 00:54:23,798 --> 00:54:25,833 Uneori ne uimești chiar și pe noi. 1134 00:54:27,135 --> 00:54:28,401 Nu reușesc să văd umorul. 1135 00:54:28,536 --> 00:54:29,971 (râdete nefaste) 1136 00:54:30,104 --> 00:54:33,107 Concluzia este că ai terminat. S-a terminat. Asta este. 1137 00:54:33,674 --> 00:54:36,077 Și am făcut totul în fața ta, James. 1138 00:54:36,210 --> 00:54:38,513 Și acum este rău peste tot. 1139 00:54:39,147 --> 00:54:40,915 Și nimănui nici măcar nu-i pasă. 1140 00:54:42,617 --> 00:54:44,218 Da, nu sunt de acord. 1141 00:54:44,351 --> 00:54:46,154 Demonstrând că ne-am atins scopul. 1142 00:54:46,821 --> 00:54:49,891 Încet cu filmele, televizorul și media, 1143 00:54:50,591 --> 00:54:52,193 te-am desensibilizat, 1144 00:54:52,325 --> 00:54:54,262 ți-a redirecționat viziunea asupra lumii 1145 00:54:54,394 --> 00:54:55,696 până în punctul în care nici măcar nu poți recunoaște 1146 00:54:55,830 --> 00:54:57,565 chiar și atunci când este chiar în fața feței tale. 1147 00:54:57,698 --> 00:54:59,299 Mai exact, James, nici măcar nu poți simți asta 1148 00:54:59,432 --> 00:55:00,768 când o faci. 1149 00:55:01,434 --> 00:55:02,369 Și cât despre câștigători și învinși... 1150 00:55:02,502 --> 00:55:03,771 Uau, uau, uau. 1151 00:55:03,905 --> 00:55:05,606 De exemplu, s-a decis în momentul morții. 1152 00:55:06,140 --> 00:55:08,776 Cifrele exacte sunt un secret bine păzit, 1153 00:55:08,910 --> 00:55:13,247 dar sunteți mai mulți care ajungeți în casa stăpânului meu 1154 00:55:13,380 --> 00:55:14,615 decât cu inamicul. 1155 00:55:16,284 --> 00:55:17,919 (ȘOPTĂ) Mult mai mult, Jimmy. 1156 00:55:22,123 --> 00:55:24,357 (Zoâit puternic) 1157 00:55:28,529 --> 00:55:30,798 Ei testează generatorul. 1158 00:55:31,966 --> 00:55:32,900 De ce? 1159 00:55:33,034 --> 00:55:34,235 Pentru că Old Sparky 1160 00:55:34,367 --> 00:55:36,871 nu funcționează tocmai pe baterii acum, nu-i așa? 1161 00:55:39,207 --> 00:55:40,440 (Zurieturile se oprește) 1162 00:55:43,644 --> 00:55:45,980 Am crezut că toate execuțiile sunt injecție letală. 1163 00:55:46,113 --> 00:55:47,548 Nouă state oferă încă scaunul. 1164 00:55:47,682 --> 00:55:48,983 Este o opțiune pentru condamnați. 1165 00:55:49,617 --> 00:55:51,052 Nimeni nu o alege. 1166 00:55:51,185 --> 00:55:52,587 Cu exceptia ta. 1167 00:55:53,855 --> 00:55:54,922 În afară de mine. 1168 00:55:56,224 --> 00:55:58,358 De ce... De ce... De ce scaunul? 1169 00:55:58,926 --> 00:56:00,962 Nu-mi plac acele, James. 1170 00:56:03,231 --> 00:56:04,265 De ce crezi? 1171 00:56:05,032 --> 00:56:06,634 Este cadoul meu de despărțire pentru Edward. 1172 00:56:07,335 --> 00:56:09,904 Un val de tensiune care curge prin corpul lui, 1173 00:56:10,037 --> 00:56:11,371 atât de extrem încât corpul lui va încerca 1174 00:56:11,505 --> 00:56:12,840 să se ridice din scaun. 1175 00:56:13,373 --> 00:56:14,441 Va urina, va face nevoile, 1176 00:56:14,575 --> 00:56:15,910 și vomita toate în același timp. 1177 00:56:16,043 --> 00:56:19,547 Miros bolnăvicios, dulce de carne arsă 1178 00:56:19,680 --> 00:56:21,182 va pătrunde în cameră. 1179 00:56:21,816 --> 00:56:23,150 Globii oculari i se vor topi când sângele 1180 00:56:23,284 --> 00:56:25,485 în interiorul craniului său ajunge la punctul de fierbere. 1181 00:56:25,620 --> 00:56:27,221 Și capul lui va izbucni în flăcări, 1182 00:56:27,355 --> 00:56:28,756 și partea cea mai bună despre asta, James, 1183 00:56:28,890 --> 00:56:30,457 este că nu va muri la prima încercare. 1184 00:56:30,858 --> 00:56:33,493 Așa că lovește-l din nou și din nou. 1185 00:56:34,929 --> 00:56:36,964 Nu mă pot gândi la o introducere mai potrivită 1186 00:56:37,098 --> 00:56:38,431 în condamnare. 1187 00:56:39,667 --> 00:56:42,770 Este atât de oribil. Este minunat, James. 1188 00:56:43,738 --> 00:56:45,273 Numai că răstignirea este mai rea, 1189 00:56:45,405 --> 00:56:47,909 dar asta chiar nu era în meniu, nu-i așa? 1190 00:56:51,178 --> 00:56:52,412 (SCREETE DE SCAUN) 1191 00:56:53,114 --> 00:56:54,148 Edward. 1192 00:56:55,349 --> 00:56:56,984 Edward, ascultă-mă. 1193 00:56:57,818 --> 00:56:59,220 Faci o greseala. 1194 00:56:59,620 --> 00:57:01,856 Bine, joci un joc pe care dacă îl pierzi, 1195 00:57:02,290 --> 00:57:04,959 tot ce tocmai ai descris se va întâmpla. 1196 00:57:05,092 --> 00:57:07,028 EDWARD: Nu! Nu! 1197 00:57:08,262 --> 00:57:09,496 Nu eu am... 1198 00:57:10,131 --> 00:57:11,399 (Căctanitul lanțurilor) 1199 00:57:11,832 --> 00:57:15,169 N- am făcut nimic! 1200 00:57:16,170 --> 00:57:19,173 Vă rog! Vă rog! 1201 00:57:19,874 --> 00:57:21,342 Ajutați-mă! 1202 00:57:21,474 --> 00:57:22,677 Uite, încerc, Edward, 1203 00:57:22,810 --> 00:57:24,178 dar trebuie să-mi răspunzi la întrebări. 1204 00:57:24,312 --> 00:57:25,746 Trebuie să-mi spui adevărul. 1205 00:57:25,880 --> 00:57:30,685 Ei ... nu mă lasă să intru! 1206 00:57:30,818 --> 00:57:32,653 Fa-l. Fă-l să plece. 1207 00:57:32,787 --> 00:57:35,289 Nu vrea să plece! 1208 00:57:35,423 --> 00:57:36,891 Ei bine, cum pot să-l fac să plece? 1209 00:57:37,024 --> 00:57:39,627 Pot să fac ceva să-l fac să plece? 1210 00:57:40,828 --> 00:57:43,164 -Da. -Da? 1211 00:57:43,297 --> 00:57:45,599 (REDARE MUZICA DRAMATICĂ) 1212 00:57:45,733 --> 00:57:47,168 Da. 1213 00:57:48,468 --> 00:57:49,737 Da. 1214 00:57:50,571 --> 00:57:52,006 Da. 1215 00:57:54,442 --> 00:57:55,676 Da. 1216 00:57:56,377 --> 00:57:59,914 Dar trebuie să... 1217 00:58:01,949 --> 00:58:02,984 obține... 1218 00:58:03,784 --> 00:58:06,954 NEFARIOUS: Foarte bine, James. 1219 00:58:07,088 --> 00:58:08,589 (SCREETE DE SCAUN) 1220 00:58:09,423 --> 00:58:10,524 Din nefericire pentru Edward, 1221 00:58:10,658 --> 00:58:12,660 a încălcat una dintre regulile noastre. 1222 00:58:12,793 --> 00:58:14,295 (MUZICA TENSA) 1223 00:58:14,428 --> 00:58:16,097 -Ce... ce faci? -(CRAPURI DE OS) 1224 00:58:17,298 --> 00:58:19,400 NEFARIOUS: Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 1225 00:58:20,034 --> 00:58:21,702 Mă vor trimite la infirmerie. 1226 00:58:21,836 --> 00:58:23,871 Sesiunea noastră se va termina. Asta vrei, James? 1227 00:58:24,005 --> 00:58:27,675 Eu... vreau să nu te mai rănești. 1228 00:58:27,808 --> 00:58:29,543 Bine bine. 1229 00:58:30,277 --> 00:58:31,979 Privește asta, James. 1230 00:58:36,384 --> 00:58:37,818 (GRĂMÂNI, CĂPURI DE OS) 1231 00:58:47,595 --> 00:58:48,829 Tot mai bine. 1232 00:59:03,310 --> 00:59:04,578 (RADIO BURUT PE MASĂ) 1233 00:59:15,122 --> 00:59:17,024 Văd că ești, transpiri abundent. 1234 00:59:17,158 --> 00:59:19,794 -Tu ești, um... -(Tunetul RUMBLE) 1235 00:59:19,927 --> 00:59:21,729 Încerci să reții durerea? 1236 00:59:21,862 --> 00:59:23,597 Cred că interpretezi greșit 1237 00:59:23,731 --> 00:59:26,133 reacția involuntară a corpului lui Edward. 1238 00:59:27,435 --> 00:59:28,736 La fel ca el, simt durerea. 1239 00:59:29,603 --> 00:59:30,871 Dar spre deosebire de el, 1240 00:59:31,405 --> 00:59:32,873 Îmi place. 1241 00:59:36,744 --> 00:59:38,079 Cred că e timpul 1242 00:59:38,913 --> 00:59:42,616 vă spunem exact ce este ceea ce ne-ar plăcea să faceți. 1243 00:59:43,818 --> 00:59:45,986 Vrei să-ți scriu cartea, nu? 1244 00:59:46,120 --> 00:59:48,422 De fapt, James, ai scris-o deja. 1245 00:59:48,557 --> 00:59:50,091 Nu ai niciun sens. 1246 00:59:50,858 --> 00:59:53,194 Totul va deveni clar în curând. 1247 00:59:55,696 --> 00:59:57,898 Trebuie doar să fii de acord să ne ajuți. 1248 00:59:58,032 --> 00:59:59,834 De ce aș face asta? Ce ce... 1249 01:00:00,701 --> 01:00:02,002 Eu cu ce ma aleg? 1250 01:00:02,703 --> 01:00:05,039 Orice este al stăpânului meu, e al meu să dau. 1251 01:00:05,574 --> 01:00:07,141 Pentru cei care ne servesc. 1252 01:00:09,210 --> 01:00:11,745 Bine, lasă-mă să înțeleg asta. 1253 01:00:13,481 --> 01:00:15,416 Un psihiatru necunoscut 1254 01:00:15,550 --> 01:00:17,451 cu, uh, fără agenți, 1255 01:00:17,586 --> 01:00:19,220 fără conexiuni, fără publicitate, 1256 01:00:19,353 --> 01:00:21,155 va scoate cumva o carte 1257 01:00:21,288 --> 01:00:23,324 că... că nu-și amintește să fi scris, 1258 01:00:24,091 --> 01:00:27,094 care va schimba lumea așa cum o cunoaștem? 1259 01:00:27,228 --> 01:00:31,600 Această carte va fi un fenomen mondial, James. 1260 01:00:31,732 --> 01:00:33,033 -De ce? -Pentru că vei fi 1261 01:00:33,167 --> 01:00:34,902 spunând oamenilor ceea ce doresc deja să audă. 1262 01:00:35,469 --> 01:00:38,639 Pentru că moartea mea, execuția mea va fi pentru mine 1263 01:00:38,772 --> 01:00:39,907 ce moartea tâmplarului 1264 01:00:40,040 --> 01:00:41,576 iar învierea Lui a făcut pentru El. 1265 01:00:42,376 --> 01:00:44,278 La moartea mea, tu vei fi martor al meu, 1266 01:00:44,411 --> 01:00:47,114 iar la întoarcerea mea vei fi apostolul meu. 1267 01:00:47,582 --> 01:00:50,284 Și mărturia ta va face pentru mișcarea noastră ceea ce asta 1268 01:00:50,417 --> 01:00:53,154 nenorocita carte a făcut-o pentru a Lui. 1269 01:00:53,287 --> 01:00:54,155 Ce fel de carte 1270 01:00:54,288 --> 01:00:55,923 ar putea avea acest efect? 1271 01:00:56,056 --> 01:00:58,659 Evanghelia întunecată, James. 1272 01:00:59,727 --> 01:01:01,962 Povestea noastră, adevărul nostru, 1273 01:01:02,296 --> 01:01:04,498 crie de couer nostru către omenire. 1274 01:01:05,032 --> 01:01:06,300 Invitația noastră de a respinge 1275 01:01:06,433 --> 01:01:08,869 legământul mozaic odată pentru totdeauna. 1276 01:01:09,270 --> 01:01:11,172 Să arunce lanțurile pentru totdeauna. 1277 01:01:11,506 --> 01:01:13,340 A respinge complet ideea de păcat 1278 01:01:13,474 --> 01:01:16,677 așa că ești liber să-ți atingi potențialul maxim. 1279 01:01:17,344 --> 01:01:19,079 Și inamicul tău ar permite asta? 1280 01:01:19,213 --> 01:01:20,247 Da. 1281 01:01:20,881 --> 01:01:22,283 Pentru că El trebuie. 1282 01:01:23,050 --> 01:01:24,218 I-a dat omului liber arbitru 1283 01:01:24,351 --> 01:01:26,987 pentru că El a vrut dragostea creației Sale. 1284 01:01:27,821 --> 01:01:29,023 Dar dacă omul nu este liber, 1285 01:01:29,156 --> 01:01:30,925 atunci dragostea nu are valoare, nu-i așa? 1286 01:01:31,859 --> 01:01:34,828 Deci, în modul Lui nevoiaș, egoist și patetic, 1287 01:01:34,962 --> 01:01:37,031 Ei bine, El S-a condamnat de la început. 1288 01:01:37,164 --> 01:01:41,135 Dar dacă El este Dumnezeu, nu ar fi trebuit El să știe asta? 1289 01:01:41,268 --> 01:01:42,303 Da. 1290 01:01:42,970 --> 01:01:44,673 De aceea a trebuit să trișeze. 1291 01:01:45,607 --> 01:01:47,908 Stăpânul meu a proiectat fiecare instrument imaginabil 1292 01:01:48,042 --> 01:01:50,744 pentru a distruge fiecare fațetă a creației inamicului. 1293 01:01:52,713 --> 01:01:55,449 Am eșuat din cauza tâmplarului. 1294 01:01:56,217 --> 01:01:58,185 El a fost ghimpele din coasta noastră. 1295 01:01:58,953 --> 01:02:01,021 Cea mai mare amenințare a noastră. 1296 01:02:02,223 --> 01:02:03,558 Ne-am gândit dacă am putea să-L eliminăm 1297 01:02:03,692 --> 01:02:05,826 lumea va fi a noastră pentru totdeauna. 1298 01:02:07,228 --> 01:02:09,830 Habar n-aveam de consecințe. 1299 01:02:11,432 --> 01:02:15,236 Crucea a fost cea mai mare greșeală a noastră, 1300 01:02:16,671 --> 01:02:18,540 și am crezut că am pierdut, James. 1301 01:02:19,240 --> 01:02:21,842 Până când stăpânul meu și-a dat seama că omul încă mai vrea 1302 01:02:21,976 --> 01:02:23,712 să fie propriul lui Dumnezeu, 1303 01:02:23,844 --> 01:02:26,180 și să nu slujească nimănui decât pe sine. 1304 01:02:27,114 --> 01:02:28,782 Pe când tâmplarul cere 1305 01:02:28,916 --> 01:02:32,319 ca preț pentru rutina Lui de suferință, 1306 01:02:33,087 --> 01:02:34,623 Ei bine, că cazi în genunchi, 1307 01:02:34,755 --> 01:02:36,223 iar tu te închini Lui. 1308 01:02:37,458 --> 01:02:39,994 La fel ca tatăl Său? 1309 01:02:40,427 --> 01:02:41,462 Da. 1310 01:02:42,496 --> 01:02:43,598 Dar evanghelia întunecată 1311 01:02:43,732 --> 01:02:45,667 ne va rectifica greșelile trecute. 1312 01:02:46,200 --> 01:02:48,202 -Prin... -Prin eliminarea inamicului, 1313 01:02:48,469 --> 01:02:50,672 îndumnezeirea omului și înălțarea stăpânului meu 1314 01:02:50,804 --> 01:02:52,373 la locul lui de drept. 1315 01:02:53,742 --> 01:02:54,942 Și, James, 1316 01:02:55,644 --> 01:02:57,311 pentru că ne-am servit ca mesager, 1317 01:02:58,279 --> 01:03:00,481 stăpânul meu îți oferă lumea 1318 01:03:00,615 --> 01:03:02,149 și tot ce este în ea. 1319 01:03:03,284 --> 01:03:05,520 Exact așa cum i-a oferit tâmplarului. 1320 01:03:06,920 --> 01:03:09,390 Dar tâmplarul a spus că nu. 1321 01:03:10,024 --> 01:03:11,760 Dar tâmplarul nu a pretins niciodată acele lucruri 1322 01:03:11,925 --> 01:03:13,794 nu era stăpânul meu să dea. 1323 01:03:14,962 --> 01:03:16,864 Tocmai a refuzat oferta. 1324 01:03:17,965 --> 01:03:19,833 Și nu te înșela, James. 1325 01:03:20,834 --> 01:03:22,303 Nu ești un tâmplar. 1326 01:03:26,307 --> 01:03:28,976 -(BUZĂTĂ BUZĂTĂ) -(SCHIRTĂT UȘĂ CELULEI) 1327 01:03:32,313 --> 01:03:34,081 GARDA: Directorul vrea să te vadă. 1328 01:03:35,215 --> 01:03:37,818 Sunt... Încă nu am terminat. 1329 01:03:37,951 --> 01:03:39,853 GARDA: Nu este o sugestie. 1330 01:03:46,894 --> 01:03:47,861 (SCREETE DE SCAUN) 1331 01:03:47,995 --> 01:03:50,230 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1332 01:03:53,601 --> 01:03:55,169 (Zonăitul ușii celulei) 1333 01:03:57,639 --> 01:03:58,872 (Ușa celulei se închide) 1334 01:03:59,006 --> 01:04:00,307 MOSS: Am nevoie de tine să vezi ceva. 1335 01:04:00,441 --> 01:04:02,876 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1336 01:04:12,654 --> 01:04:15,422 Tocmai am descoperit asta în timpul curățării din această celulă. 1337 01:04:24,365 --> 01:04:26,367 Mi se pare că ai un fan. 1338 01:04:27,101 --> 01:04:28,402 Cum ar fi putut face asta? 1339 01:04:28,536 --> 01:04:29,804 (PAGINI FOȘTEI) 1340 01:04:30,772 --> 01:04:33,173 Sunt lucruri aici, chiar și eu nu știu despre mine. 1341 01:04:33,608 --> 01:04:35,976 A făcut același lucru cu toate victimele sale. 1342 01:04:38,112 --> 01:04:39,346 Mai este un lucru. 1343 01:04:42,149 --> 01:04:44,952 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1344 01:04:48,889 --> 01:04:51,258 Deci îmi spui că nu ai nimic de-a face cu asta? 1345 01:04:51,659 --> 01:04:55,028 Nu, desigur că nu. Cum... Cum aș putea... 1346 01:04:57,297 --> 01:04:59,701 Mi-a tot vorbit despre scrisul cărții lui. 1347 01:05:00,367 --> 01:05:02,903 Am spus că nu sunt scriitor, iar el a spus să nu-ți faci griji. 1348 01:05:03,805 --> 01:05:05,272 Era deja scris. 1349 01:05:07,908 --> 01:05:09,943 Am crezut că sunt o grămadă de prostii. 1350 01:05:11,912 --> 01:05:14,616 Da, ei bine, nu-ți face griji, doctore. Totul se termină când o face. 1351 01:05:16,651 --> 01:05:18,820 Personal, mă bucur că s-a întâmplat asta. 1352 01:05:18,952 --> 01:05:20,655 Acum ai piele în joc. 1353 01:05:23,023 --> 01:05:24,425 Ce vrei să spui? 1354 01:05:24,559 --> 01:05:27,094 Ei bine, dacă decideți că băiatul nostru nu este apt pentru execuție, 1355 01:05:27,227 --> 01:05:28,863 nu mai este un om condamnat. 1356 01:05:29,564 --> 01:05:31,932 Adică, sigur, va petrece ceva timp în izolare psihică, 1357 01:05:32,065 --> 01:05:34,134 dar în cele din urmă își va întoarce drumul 1358 01:05:34,268 --> 01:05:36,604 în populația generală a penitenciarului. 1359 01:05:37,070 --> 01:05:39,973 Unde va petrece fiecare moment din fiecare zi 1360 01:05:40,107 --> 01:05:42,142 ma gandesc la tine. 1361 01:05:43,678 --> 01:05:45,145 Și într-o noapte... 1362 01:05:46,113 --> 01:05:48,048 el va sta la picioarele patului tău, 1363 01:05:48,182 --> 01:05:49,584 privind în jos la tine. 1364 01:05:50,552 --> 01:05:54,421 Și cred că nu se va termina bine. 1365 01:06:00,394 --> 01:06:02,262 Trebuie să-i mai pun o întrebare. 1366 01:06:03,631 --> 01:06:06,099 MOSS: Și după aceea, decizia ta? 1367 01:06:06,768 --> 01:06:07,902 Da. 1368 01:06:08,035 --> 01:06:09,336 După care, 1369 01:06:10,471 --> 01:06:12,105 vei avea decizia mea finală. 1370 01:06:13,073 --> 01:06:15,710 (RUMÂND TUNET) 1371 01:06:18,479 --> 01:06:20,715 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1372 01:06:27,421 --> 01:06:28,723 JAMES: Ce dracu este asta? 1373 01:06:32,560 --> 01:06:35,897 Nu e frumos să treci prin lucrurile altora, Jimmy. 1374 01:06:36,029 --> 01:06:38,332 Esti mincinos. M-ai studiat, 1375 01:06:38,465 --> 01:06:41,168 învăț totul despre mine, relațiile mele, viața mea. 1376 01:06:41,301 --> 01:06:42,737 De cât timp se întâmplă asta? 1377 01:06:44,371 --> 01:06:46,574 -De când erai copil. -Imp... 1378 01:06:46,708 --> 01:06:48,008 Imposibil. 1379 01:06:49,677 --> 01:06:52,747 Aceasta este prima mea fotografie cu tine, Jimmy. 1380 01:06:54,949 --> 01:06:56,116 (RUMÂND TUNET) 1381 01:06:56,250 --> 01:06:58,285 Îmi place când avem aceste momente. 1382 01:07:01,221 --> 01:07:02,389 Esti nebun. 1383 01:07:02,524 --> 01:07:04,391 Acesta este singurul lucru pe care nu poate fi, doctore. 1384 01:07:04,526 --> 01:07:05,560 Nu azi. 1385 01:07:08,195 --> 01:07:09,463 (Crăparea Oaselor) 1386 01:07:09,597 --> 01:07:13,801 Acesta este diagnosticul dumneavoastră oficial, doctore? 1387 01:07:17,772 --> 01:07:19,373 (RESPIRÂND GREU) 1388 01:07:19,974 --> 01:07:21,576 Trebuie să știu. 1389 01:07:22,442 --> 01:07:24,311 Aveai de gând să mă omori? 1390 01:07:24,946 --> 01:07:26,014 huh? 1391 01:07:26,313 --> 01:07:28,282 Trebuia să fiu următoarea ta victimă? 1392 01:07:28,415 --> 01:07:30,585 De ce aș face asta, James? 1393 01:07:30,718 --> 01:07:31,853 (Crăparea Oaselor) 1394 01:07:32,486 --> 01:07:34,154 Ești prietenul meu cel mai bun. 1395 01:07:34,923 --> 01:07:36,323 Crezi că asta mă sperie? 1396 01:07:37,992 --> 01:07:40,828 -Te dai cu asta? -Nu. 1397 01:07:42,697 --> 01:07:44,131 Ma las pe asta. 1398 01:07:47,769 --> 01:07:49,236 Înapoi! Înapoi! 1399 01:07:49,369 --> 01:07:50,470 Îl voi omorî. 1400 01:07:50,805 --> 01:07:53,575 Edward, ușor. Lasa-l sa plece. Nimeni nu te va răni. 1401 01:07:53,708 --> 01:07:56,744 Mulțumesc pentru asta, domnule director. Este atât de reconfortant. 1402 01:07:57,545 --> 01:07:59,714 Am o întrebare pentru tine, Jimmy. 1403 01:08:00,582 --> 01:08:03,585 La ce te gândești acum? 1404 01:08:03,718 --> 01:08:04,852 (JAMES Gâfâind) 1405 01:08:04,986 --> 01:08:06,286 Răspunde-mi! 1406 01:08:06,921 --> 01:08:08,188 (GROHĂIT) 1407 01:08:08,322 --> 01:08:12,760 Mă gândesc că o să mor. 1408 01:08:12,894 --> 01:08:16,330 Nu îmbătrânește niciodată. Strangulare. 1409 01:08:16,864 --> 01:08:19,499 Știi, este metoda noastră preferată de lucru. 1410 01:08:19,634 --> 01:08:21,301 - Îți dai seama de asta? -(GEMÂND MOMENT) 1411 01:08:21,435 --> 01:08:25,405 Relația intimă dintre ucigaș și victimă. 1412 01:08:26,440 --> 01:08:29,744 Simt fiecare undă curgând prin corpul tău. 1413 01:08:29,877 --> 01:08:33,146 Îți simt inima bătând prin acest lanț. 1414 01:08:33,280 --> 01:08:34,916 Vrei să știi partea cea mai bună, Jimmy? 1415 01:08:35,049 --> 01:08:37,986 Cea mai bună parte, când mă privesc în ochii tăi... 1416 01:08:38,118 --> 01:08:41,488 -(Respirând din greu) -Pot vedea exact clipa, 1417 01:08:41,623 --> 01:08:47,427 momentul tremurător în care sufletul părăsește trupul! 1418 01:08:47,962 --> 01:08:49,363 (JAMES Gâfâind) 1419 01:08:49,496 --> 01:08:50,732 Plânge pentru mine, Jimmy. 1420 01:08:50,865 --> 01:08:52,499 Cerși pentru viața ta. 1421 01:08:52,634 --> 01:08:54,836 -Roagă-mă, Jimmy! -(Shipând ușor) 1422 01:08:56,070 --> 01:08:57,105 (JAMES CONTINUA SĂ PINGĂ SINGUR) 1423 01:08:57,237 --> 01:08:58,472 Edward... 1424 01:09:01,274 --> 01:09:04,112 Nu vreau să mor . 1425 01:09:04,244 --> 01:09:05,680 (MUZICA TENSA) 1426 01:09:05,813 --> 01:09:06,848 De ce? 1427 01:09:07,715 --> 01:09:09,717 De ce te-aș ucide, James? 1428 01:09:10,518 --> 01:09:12,252 Simt că asta ne-a adus 1429 01:09:12,386 --> 01:09:15,757 mult mai aproape unul de altul, nu-i așa? 1430 01:09:15,890 --> 01:09:17,058 (JAMES Gâfâie) 1431 01:09:17,190 --> 01:09:18,926 (JAMES GÂLGÂND) 1432 01:09:19,060 --> 01:09:20,528 Doar nu crezi? 1433 01:09:21,896 --> 01:09:23,497 (GĂRZII GĂRÂND) 1434 01:09:26,634 --> 01:09:27,935 (GEMĂT NEFAR DE DURERE) 1435 01:09:33,775 --> 01:09:35,743 (NEFARIOUS CONTINUA SĂ GEAMĂ DE DURERE) 1436 01:09:35,877 --> 01:09:38,345 -Bine, e suficient! -NEFARIOUS: Nu! 1437 01:09:39,013 --> 01:09:40,247 GARDA: Ridică-te. 1438 01:09:41,683 --> 01:09:44,952 Edward e nebun, James! Tu stii asta! 1439 01:09:45,086 --> 01:09:48,321 Știi că ceea ce ești pe cale să faci este greșit. 1440 01:09:48,455 --> 01:09:50,457 E greșit. Este o crimă, James! 1441 01:09:51,458 --> 01:09:52,760 La urma urmei, James, 1442 01:09:52,894 --> 01:09:54,696 Sunt doar o născocire a imaginației lui. 1443 01:09:54,829 --> 01:09:57,397 Nu-i așa? Nu-i așa, Jimmy? 1444 01:10:04,404 --> 01:10:07,909 Îl găsesc pe acuzatul Edward Wayne Brady 1445 01:10:08,676 --> 01:10:10,845 competent să suporte executarea. 1446 01:10:11,244 --> 01:10:12,947 (RESPIRÂND GREU) 1447 01:10:15,883 --> 01:10:18,218 Și sunt trei, James. 1448 01:10:20,955 --> 01:10:22,156 Exact cum am spus. 1449 01:10:22,890 --> 01:10:24,592 Bine, scoate-l de aici. 1450 01:10:24,726 --> 01:10:26,994 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1451 01:10:31,599 --> 01:10:33,201 Te vreau acolo, James. 1452 01:10:33,901 --> 01:10:36,637 Vreau să vezi ce ai făcut! 1453 01:10:39,306 --> 01:10:41,743 Te vreau acolo, James! 1454 01:10:43,578 --> 01:10:44,979 (RUMÂND TUNET) 1455 01:10:58,626 --> 01:10:59,861 Vei sta? 1456 01:11:02,262 --> 01:11:03,497 Sunteţi sigur? 1457 01:11:05,298 --> 01:11:07,201 Trebuie să văd asta până la capăt. 1458 01:11:07,334 --> 01:11:09,302 Ei bine, faci ce vrei, 1459 01:11:09,436 --> 01:11:11,139 dar iti recomand sa mergi acasa. 1460 01:11:11,271 --> 01:11:12,774 O putem lua de aici. 1461 01:11:13,741 --> 01:11:15,877 Trebuie să știu dacă am luat decizia corectă. 1462 01:11:20,982 --> 01:11:23,283 Când un bărbat stă într-o celulă 23 de ore pe zi 1463 01:11:23,416 --> 01:11:25,285 fără altceva de făcut decât să reflecte înapoi 1464 01:11:25,418 --> 01:11:26,888 pe tot răul pe care l-a făcut, 1465 01:11:28,256 --> 01:11:30,323 uneori omul pe care îl executi 1466 01:11:30,457 --> 01:11:32,660 nu este același om care a intrat aici. 1467 01:11:32,794 --> 01:11:35,663 Și te simți prost pentru asta. 1468 01:11:37,965 --> 01:11:40,067 Dar aceasta nu este una dintre acele vremuri. 1469 01:11:49,309 --> 01:11:50,678 (RUMÂND TUNET) 1470 01:11:53,748 --> 01:11:56,651 -Ce se intampla acum? - Îmi fac treaba. 1471 01:11:58,052 --> 01:11:59,153 Am vrut să spun... 1472 01:11:59,287 --> 01:12:01,522 Oh, se tunde. 1473 01:12:02,290 --> 01:12:03,423 Îl ducem la frizerie 1474 01:12:03,558 --> 01:12:05,760 și-i rade capul și vițelul. 1475 01:12:06,661 --> 01:12:09,130 -De ce? -Conectivitate. 1476 01:12:09,831 --> 01:12:11,632 Acolo vor merge punctele de contact 1477 01:12:11,766 --> 01:12:13,701 iar părul uman este un rezistor, 1478 01:12:13,835 --> 01:12:16,737 și trebuie să oferim o conexiune clară. 1479 01:12:24,979 --> 01:12:26,881 Vei avea nevoie de astea mai mult decât de mine. 1480 01:12:32,452 --> 01:12:34,689 (RUMÂND TUNET) 1481 01:12:40,427 --> 01:12:41,662 (LANȚURI ZĂNĂTÂND) 1482 01:12:47,969 --> 01:12:51,371 Doar puțin de sus. Și să tăiem părțile laterale. 1483 01:12:51,505 --> 01:12:54,575 Am o seară mare planificată. 1484 01:12:54,709 --> 01:12:56,544 Da, asta aud. 1485 01:12:58,411 --> 01:13:00,615 Există un singur fel de tăietură pe care o primești astăzi. 1486 01:13:01,782 --> 01:13:04,552 Decalaj zero. De jur împrejur. 1487 01:13:13,094 --> 01:13:17,098 Știi, nimic din ce ai făcut nu poate fi iertat. 1488 01:13:19,800 --> 01:13:21,401 Asa crezi tu. 1489 01:13:22,737 --> 01:13:25,172 „În fiecare nouă dimineață, noi văduve urlă. 1490 01:13:25,306 --> 01:13:29,810 „Noui prunci plâng, noi insulte plesnesc cerul”. 1491 01:13:31,411 --> 01:13:33,047 Încerci să-l impresionezi pe Styles? 1492 01:13:34,181 --> 01:13:37,518 Ei bine, asta nu ești tu, bruh. Acesta este Shakespeare. 1493 01:13:38,219 --> 01:13:39,587 Ei bine, cuvintele au fost ale lui. 1494 01:13:41,589 --> 01:13:43,624 Dar faptele erau ale mele. 1495 01:13:46,661 --> 01:13:48,562 Ei bine, chiar dacă este așa, 1496 01:13:49,697 --> 01:13:50,598 nu e nimic de care să fii mândru. 1497 01:13:50,731 --> 01:13:52,465 (Zuâit de ras) 1498 01:14:07,615 --> 01:14:09,617 (Zuriet de ras) 1499 01:14:21,062 --> 01:14:22,563 - Bine, a terminat. -(RIZUL SE OPRIște) 1500 01:14:23,130 --> 01:14:25,666 - Scoate-l de aici. - Ia-o ușor, amice. 1501 01:14:27,001 --> 01:14:28,169 Care-i graba? 1502 01:14:32,606 --> 01:14:34,008 Nimănui nu-ți va fi dor de tine. 1503 01:14:38,478 --> 01:14:39,780 (RUMÂND TUNET) 1504 01:14:39,914 --> 01:14:43,751 EDWARD: (Plângând) O să fie bine. Va fi bine. 1505 01:14:45,353 --> 01:14:46,320 (Continuă să plângă) 1506 01:14:46,454 --> 01:14:48,689 (REDARE MUZICA PENSIVĂ) 1507 01:14:49,557 --> 01:14:50,891 O să fie bine. 1508 01:14:52,226 --> 01:14:53,493 (Boborond) 1509 01:14:57,631 --> 01:14:58,933 Ce... 1510 01:15:02,636 --> 01:15:06,107 (Bâlbâind) Dar masa mea? 1511 01:15:08,042 --> 01:15:09,377 (Bâlbâială) 1512 01:15:09,910 --> 01:15:13,881 (Bâlbâind) Dar masa mea? 1513 01:15:16,517 --> 01:15:19,253 Nu ai vrut unul. Tine minte? 1514 01:15:20,721 --> 01:15:21,956 Ce? 1515 01:15:22,556 --> 01:15:25,292 Nu, nu am făcut-o. Nu am spus asta! 1516 01:15:26,627 --> 01:15:28,529 (PLÂNGE) N-am spus asta! 1517 01:15:28,662 --> 01:15:30,064 O vreau! 1518 01:15:30,197 --> 01:15:31,232 Nu am spus asta! 1519 01:15:31,365 --> 01:15:33,667 (Plângând) Nu am... 1520 01:15:33,801 --> 01:15:35,836 (MUZICA PENSIVĂ CONTINUA) 1521 01:15:47,681 --> 01:15:49,150 ASISTENŢĂ PRINCIPALĂ: Atenţia dumneavoastră, vă rog. 1522 01:15:49,283 --> 01:15:52,053 Tuturor martorilor li se reamintește că în timpul unei execuții, 1523 01:15:52,186 --> 01:15:54,688 nu trebuie să existe izbucniri emoționale, 1524 01:15:54,822 --> 01:15:56,557 fără obscenități rostite, 1525 01:15:56,690 --> 01:15:59,627 nicio batjocură sau sărbătoare de niciun fel. 1526 01:15:59,760 --> 01:16:01,929 Prin prezenta vi se ordonă să arătați demnitate 1527 01:16:02,063 --> 01:16:04,665 potrivit cu solemnitatea ocaziei. 1528 01:16:04,799 --> 01:16:07,001 Dacă vă simțiți amețit sau pe cale să vă faceți rău, 1529 01:16:07,134 --> 01:16:09,970 închideți ochii și plecați capul spre genunchi. 1530 01:16:10,104 --> 01:16:12,840 Odată ce am asigurat această ușă, nu poate și nu va face 1531 01:16:12,973 --> 01:16:15,376 să fie deschis până la finalizarea procedurii. 1532 01:16:15,510 --> 01:16:18,379 Deci, dacă cineva are rezervări de ultim moment 1533 01:16:18,513 --> 01:16:20,014 despre ceea ce urmează să fii martor, 1534 01:16:20,147 --> 01:16:22,683 acum ar fi momentul să pleci. 1535 01:16:25,386 --> 01:16:26,420 (PAși se apropie) 1536 01:16:27,455 --> 01:16:29,957 Edward Wayne Brady, am aici mandatul tău de moarte 1537 01:16:30,091 --> 01:16:32,093 pe care legea de stat mă obligă să o citesc. 1538 01:16:32,226 --> 01:16:34,295 Nu! Putem doar... 1539 01:16:34,428 --> 01:16:36,831 Putem doar să așteptăm? 1540 01:16:36,964 --> 01:16:38,699 (EDWARD PLÂNGȘTE ȘI BOMBĂGÂND) 1541 01:16:38,833 --> 01:16:42,169 „Pe 2 noiembrie a acestui an, Curtea Supremă din Oklahoma 1542 01:16:42,303 --> 01:16:46,006 „a emis o suspendare a execuției pentru Edward Wayne Brady 1543 01:16:46,140 --> 01:16:47,542 „în scopul evaluării 1544 01:16:47,675 --> 01:16:50,044 „competența psihică a condamnatului. 1545 01:16:50,177 --> 01:16:53,013 „A avut loc o astfel de revizuire și o astfel de competență 1546 01:16:53,147 --> 01:16:54,882 „fiind stabilit și confirmat 1547 01:16:55,015 --> 01:16:57,685 „de către un profesionist medical autorizat, 1548 01:16:57,818 --> 01:16:59,720 „Șederea este anulată. 1549 01:17:01,088 --> 01:17:03,157 „În conformitate cu legea și verdictul juriului, 1550 01:17:03,290 --> 01:17:05,759 „se condamnă inculpatul la moarte 1551 01:17:05,893 --> 01:17:08,129 -"prin electrocutare. -(Râde) 1552 01:17:09,830 --> 01:17:11,398 „Desemnez data și ora morții 1553 01:17:11,533 --> 01:17:13,667 „pentru execuția lui Edward Wayne Brady 1554 01:17:13,801 --> 01:17:14,768 „să se desfășoare conform programului... 1555 01:17:14,902 --> 01:17:16,070 (Continuă să râdă) 1556 01:17:16,203 --> 01:17:18,105 „...pe 14 noiembrie, ora 23:00. 1557 01:17:18,239 --> 01:17:20,407 „Nu dați greșelii și faceți raportul corespunzător 1558 01:17:20,542 --> 01:17:23,377 „de când și cum ați executat acest mandat”. 1559 01:17:23,512 --> 01:17:25,446 Și este semnat de guvernatorul Jennings. 1560 01:17:26,113 --> 01:17:28,315 Dorește condamnatul să revizuiască mandatul? 1561 01:17:35,456 --> 01:17:38,225 NEFARIOUS: Nu. Am încredere în tine. 1562 01:17:42,531 --> 01:17:44,765 (RAZAND) 1563 01:17:48,669 --> 01:17:50,671 (RUMÂND TUNET) 1564 01:17:51,573 --> 01:17:53,807 (MUZICĂ SOLEMNĂ) 1565 01:17:56,744 --> 01:17:58,279 Am vrut să-ți mulțumesc, doctore. 1566 01:18:00,515 --> 01:18:02,216 Sunt detectivul John Russo. 1567 01:18:03,384 --> 01:18:06,787 Mi-am petrecut șase ani nefericiți din viața mea 1568 01:18:07,488 --> 01:18:09,023 urmărind acest nenorocit. 1569 01:18:09,990 --> 01:18:13,928 In seara asta la 11:00. Așteptând exact acest moment. 1570 01:18:14,962 --> 01:18:16,397 Dupa seara asta... 1571 01:18:19,466 --> 01:18:21,936 Pot să mă întorc să-mi fac griji pentru alte lucruri. 1572 01:18:24,606 --> 01:18:25,540 (RADIO STATIC) 1573 01:18:25,674 --> 01:18:27,174 MUSCHI: Stand-to, 30 de secunde. 1574 01:18:27,308 --> 01:18:28,342 Deschide celula unu. 1575 01:18:28,475 --> 01:18:30,411 (Scârțâit ușa celulei) 1576 01:18:33,582 --> 01:18:34,583 Edward Wayne Brady, 1577 01:18:34,715 --> 01:18:36,317 stați să vă primiți constrângerile. 1578 01:18:39,053 --> 01:18:40,187 (Zopotnirea lanțurilor) 1579 01:18:40,321 --> 01:18:41,789 Vi s-a extins privilegiul de a 1580 01:18:41,922 --> 01:18:43,791 mergând sub propria putere. 1581 01:18:43,924 --> 01:18:45,392 Dacă refuzi, vei fi purtat. 1582 01:18:45,527 --> 01:18:47,696 Dacă rezistați, veți fi pulverizat. 1583 01:18:47,828 --> 01:18:49,997 - Sunt clar? -(EDWARD SCHIMBIT) 1584 01:18:50,130 --> 01:18:52,366 (MUZICA SOLEMNĂ CONTINUA) 1585 01:18:54,401 --> 01:18:55,436 MOSS: E timpul. 1586 01:18:58,472 --> 01:18:59,507 Ne mișcăm. 1587 01:19:06,213 --> 01:19:08,449 -(RUMĂT DE TUNET) -(ZORNĂT LANȚURI) 1588 01:19:14,088 --> 01:19:16,323 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1589 01:19:24,832 --> 01:19:26,800 Nu Nu. (Boborond) 1590 01:19:26,934 --> 01:19:29,103 Putem doar... Te rog, te rog! 1591 01:19:30,104 --> 01:19:33,708 Doar... (Plângând și bombănind) 1592 01:19:33,841 --> 01:19:35,409 Putem... 1593 01:19:48,757 --> 01:19:49,890 Nu Nu! 1594 01:19:50,024 --> 01:19:52,059 Vă rog! Nu! 1595 01:19:53,494 --> 01:19:55,829 (EDWARD GRUIT) 1596 01:19:58,667 --> 01:20:00,401 (PLÂNGE) 1597 01:20:00,535 --> 01:20:02,604 (Bolăi, Țipete) 1598 01:20:03,170 --> 01:20:06,574 -(Gâfâind mulțimea) -De ce îmi faci asta? 1599 01:20:06,708 --> 01:20:08,576 Le spui adevărul! 1600 01:20:08,909 --> 01:20:11,011 Spune-le adevărul! 1601 01:20:11,145 --> 01:20:14,014 Spune-le că nu eu am făcut asta! 1602 01:20:14,148 --> 01:20:15,949 Eu nu am făcut asta! Nu eu am! 1603 01:20:16,083 --> 01:20:18,018 Vă rog! Ajutați-mă! 1604 01:20:22,423 --> 01:20:24,925 Da, domnule, domnule guvernator. Am înțeles. 1605 01:20:26,528 --> 01:20:29,196 Nu va exista nicio amânare. Pregătește-te. 1606 01:20:29,330 --> 01:20:32,066 -(SPLICAREA CU APĂ) -(SHOPIT) 1607 01:20:32,199 --> 01:20:34,435 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1608 01:20:39,940 --> 01:20:41,308 (CONTINĂ SĂ SĂCHETEAZĂ) 1609 01:20:59,627 --> 01:21:01,095 MOSS: Edward Wayne Brady. 1610 01:21:01,228 --> 01:21:02,831 Înainte de executarea sentinței , 1611 01:21:02,963 --> 01:21:04,431 ai vreo ultimă vorbă? 1612 01:21:06,701 --> 01:21:08,302 (CONTINĂ SĂ SĂCHETEAZĂ) 1613 01:21:10,204 --> 01:21:12,439 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1614 01:21:13,073 --> 01:21:14,441 NEFARIOUS: Care este răspunsul tău, James? 1615 01:21:14,576 --> 01:21:16,611 (MUZICA TENSA) 1616 01:21:17,478 --> 01:21:19,647 Acceptați oferta stăpânului meu? 1617 01:21:24,952 --> 01:21:28,255 (VORBIREA ARAMAICĂ) Mene, mene, tekel, upharshin. 1618 01:21:29,691 --> 01:21:31,959 (MUZICA INTENSA CONTINUA) 1619 01:21:41,034 --> 01:21:42,336 (EDWARD CONTINUA SĂ SĂCĂPĂPĂMÂNĂ) 1620 01:21:42,871 --> 01:21:44,371 (ÎN ENGLEZĂ) Despre ce naiba vorbește? 1621 01:21:44,506 --> 01:21:45,673 La naiba dacă știu. 1622 01:21:46,641 --> 01:21:48,976 Aduceți generatorul la sarcină maximă. 1623 01:21:55,683 --> 01:21:56,851 (COMUTARE CLICURI) 1624 01:21:56,984 --> 01:21:59,186 -(MAȘINA ÎN CĂLZIRE) -(CLIC COMUTATOR) 1625 01:22:01,922 --> 01:22:03,323 (EDWARD Gâfâind) 1626 01:22:07,595 --> 01:22:09,463 (Continuă să gâfâie) 1627 01:22:14,935 --> 01:22:15,969 MOSS: Lovi-l. 1628 01:22:16,370 --> 01:22:18,573 (Crăpăitul electricității) 1629 01:22:27,114 --> 01:22:29,016 (CURSUL ELECTRIC CONTINUĂ SĂ CRESCĂ) 1630 01:22:36,256 --> 01:22:37,525 (CURSUL ELECTRIC OPȚEȘTE PRUSPITUL) 1631 01:22:55,476 --> 01:22:56,845 Încă pot vedea activitate. 1632 01:22:56,977 --> 01:22:58,312 În regulă. Stai curat. 1633 01:23:01,716 --> 01:23:02,750 Loviți-l din nou. 1634 01:23:04,151 --> 01:23:05,887 (Crăpăitul electricității) 1635 01:23:06,019 --> 01:23:08,422 (MUZICA TENSA) 1636 01:23:19,199 --> 01:23:21,001 (CURSUL ELECTRIC CONTINUĂ SĂ CRESCĂ) 1637 01:23:23,538 --> 01:23:25,005 (CURSUL ELECTRIC OPȚEȘTE PRUSPITUL) 1638 01:23:39,621 --> 01:23:40,655 Acest om este mort. 1639 01:23:41,956 --> 01:23:43,223 Tăiați generatorul. 1640 01:23:44,391 --> 01:23:48,663 Înregistrați ora morții la 23:02 1641 01:23:49,429 --> 01:23:52,165 Reduceți cadavrul pentru autopsie. Începeți informarea. 1642 01:23:52,299 --> 01:23:54,268 Martorii sunt eliberați prin prezenta. 1643 01:23:54,401 --> 01:23:57,271 Alte postări revin la funcționarea standard. 1644 01:24:04,411 --> 01:24:05,914 RUSSO: Arată ca fiecare sac de pământ de pe planetă 1645 01:24:06,046 --> 01:24:07,615 tocmai a crescut cu o crestătură. 1646 01:24:14,856 --> 01:24:16,791 (REDARE MUZICA SUSPENSĂ) 1647 01:24:16,925 --> 01:24:18,125 Esti bine? 1648 01:24:20,728 --> 01:24:24,264 VOCEUL NEFARIOUS: Ar fi trebuit să fi acceptat oferta mea, James. 1649 01:24:30,638 --> 01:24:31,673 Nu. 1650 01:24:32,205 --> 01:24:33,473 Nu Nu NU. 1651 01:24:33,608 --> 01:24:34,943 Nu Nu. 1652 01:24:35,075 --> 01:24:36,443 (RESPIRÂND GREU) 1653 01:24:37,077 --> 01:24:38,278 Ajutați-mă. Ajutați-mă. 1654 01:24:38,412 --> 01:24:39,514 -Doar calmează-te. -Ajutați-mă. 1655 01:24:39,647 --> 01:24:41,248 RUSSO: E în regulă. S-a terminat. 1656 01:24:43,685 --> 01:24:44,652 (Gâfâind mulțimea) 1657 01:24:44,786 --> 01:24:47,287 10-32 în camera de vizionare a martorilor. 1658 01:24:47,789 --> 01:24:48,823 Relaxați-vă. 1659 01:24:49,489 --> 01:24:51,458 -RUSSO: Pune arma jos. -Nu ma lasa! 1660 01:24:51,593 --> 01:24:53,995 RUSSO: Pune arma jos, doctore. Pune-l jos. 1661 01:24:54,161 --> 01:24:55,262 Nu mă lasă! 1662 01:24:55,395 --> 01:24:57,331 -RUSSO: Cine nu te lasa? -L. 1663 01:24:59,266 --> 01:25:01,536 Uau, uau, uau! Haide, doctore. 1664 01:25:02,302 --> 01:25:03,503 A fost o zi lungă. 1665 01:25:03,638 --> 01:25:05,073 Doar dă-i detectivului arma înapoi 1666 01:25:05,205 --> 01:25:07,474 - și vom merge cu toții acasă. -M-am înșelat. 1667 01:25:07,609 --> 01:25:09,911 MOSS: Stai înapoi. Stai in spate. Dă-i loc. Dă-i loc. 1668 01:25:10,044 --> 01:25:12,212 M-am înșelat în toate. 1669 01:25:12,647 --> 01:25:15,516 -Ia-o ușurel. - M-am înșelat în toate. 1670 01:25:16,784 --> 01:25:19,119 MOSS: Oprește-te. Uau, uau, uau. Uau, uau, uau! 1671 01:25:19,554 --> 01:25:23,123 Nu vrei să faci asta, doctore. Haide. Doc. 1672 01:25:23,558 --> 01:25:24,659 Dumnezeu... 1673 01:25:27,194 --> 01:25:28,228 ...Ajutați-mă. 1674 01:25:28,696 --> 01:25:30,430 (MUZICA SUSPENSĂ CONTINUA) 1675 01:25:30,565 --> 01:25:31,599 Vă rog... 1676 01:25:32,834 --> 01:25:33,868 (CLICURI DE PISTĂ) 1677 01:25:35,870 --> 01:25:37,404 -(CLIC DE PISTĂ) -Ia-l! Prinde-l! 1678 01:25:37,538 --> 01:25:39,172 -(CLIC DE PISTĂ) -MOSS: Ia pistolul! 1679 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 Ia pistolul! 1680 01:25:41,408 --> 01:25:43,243 Asigurați-l. Asigurați pistolul. 1681 01:25:43,377 --> 01:25:44,679 PAZ: Am pistolul. L-am prins. 1682 01:25:44,812 --> 01:25:47,915 Fixați-l. Ține-l jos. Ține-l jos! 1683 01:25:48,049 --> 01:25:48,983 Ține-l apăsat. 1684 01:25:49,117 --> 01:25:50,350 (VOCILE SE stinge) 1685 01:25:54,454 --> 01:25:57,759 În cinci, patru, trei... 1686 01:25:59,159 --> 01:26:01,562 Deci, astăzi o conversație 1687 01:26:01,696 --> 01:26:04,264 că nu credeam că se va întâmpla vreodată 1688 01:26:04,398 --> 01:26:06,333 mai ales cu următorul nostru oaspete. 1689 01:26:06,466 --> 01:26:09,236 -Este doctorul James Martin. -Multumesc, Glenn. 1690 01:26:09,369 --> 01:26:10,938 -Apreciez să mă ai aici. -Cu plăcere. 1691 01:26:11,072 --> 01:26:13,373 Deci, tu ai fost psihiatruul, 1692 01:26:13,508 --> 01:26:16,443 ai fost psihiatru certificat de consiliu 1693 01:26:16,577 --> 01:26:20,014 care au participat efectiv la execuție 1694 01:26:20,148 --> 01:26:21,783 lui Edward Wayne Brady. 1695 01:26:21,916 --> 01:26:23,651 -Da. Este corect. - Ai fost acolo, um... 1696 01:26:23,785 --> 01:26:26,286 Și din cauza hotărârii tale 1697 01:26:26,420 --> 01:26:28,523 că în cele din urmă a fost executat. 1698 01:26:28,656 --> 01:26:31,693 Determinarea mea cu privire la sănătatea lui a fost ultimul pas, 1699 01:26:31,826 --> 01:26:34,629 ca să spunem așa, în lanțul evenimentelor 1700 01:26:34,762 --> 01:26:37,031 care a dus la executarea lui . 1701 01:26:37,397 --> 01:26:38,833 Hm, și acum... (Râd) 1702 01:26:40,101 --> 01:26:41,401 Ai scris o carte. 1703 01:26:41,536 --> 01:26:42,770 Ei bine, de fapt, um... 1704 01:26:43,771 --> 01:26:46,974 De fapt, domnule Brady, sau mai corect, entitatea 1705 01:26:47,108 --> 01:26:50,210 pretinzând că locuiește pe domnul Brady a scris manuscrisul inițial. 1706 01:26:50,945 --> 01:26:54,481 Am citit asta și primul meu gând a fost „entitate”? 1707 01:26:54,615 --> 01:26:55,717 (JAMES râde ușor) 1708 01:26:56,184 --> 01:26:58,786 Domnul Brady mi-a spus că este posedat de un demon. 1709 01:26:59,352 --> 01:27:00,487 Ești psihiatru. 1710 01:27:00,621 --> 01:27:02,255 L-ai crezut atunci? 1711 01:27:02,389 --> 01:27:03,925 Nu. 1712 01:27:04,058 --> 01:27:05,392 Dar... 1713 01:27:06,928 --> 01:27:08,295 Îl cred acum. 1714 01:27:09,396 --> 01:27:10,631 Deci ce s-a schimbat? 1715 01:27:12,834 --> 01:27:14,367 Faptul că pentru o scurtă perioadă de timp, 1716 01:27:14,501 --> 01:27:17,805 entitatea m-a locuit și pe mine. 1717 01:27:18,673 --> 01:27:19,941 Și din nou această „entitate”. 1718 01:27:20,074 --> 01:27:23,578 Adică, îi aud pe creștini spunând, um, da. 1719 01:27:23,711 --> 01:27:27,615 "Entitate. Spirit căzut. Spirit necurat. Demon." 1720 01:27:28,616 --> 01:27:29,917 Așa pretindea că este. 1721 01:27:30,685 --> 01:27:32,019 Uh, deci... 1722 01:27:33,955 --> 01:27:35,322 Lasă-mă să merg aici. 1723 01:27:35,455 --> 01:27:38,593 Ai fost în camera martorilor. 1724 01:27:38,726 --> 01:27:42,262 Și ai încercat să te sinucizi. 1725 01:27:44,364 --> 01:27:45,666 Nu a fost alegerea mea. 1726 01:27:47,235 --> 01:27:50,437 Vezi, uh, în acel moment... 1727 01:27:51,906 --> 01:27:52,940 (MURTE BUZE) 1728 01:27:54,341 --> 01:27:55,510 Am fost... 1729 01:27:56,210 --> 01:28:01,481 Am fost depășit de o entitate atât de răuvoitoare, 1730 01:28:01,616 --> 01:28:04,317 atât de puternic, atât de rău, încât... 1731 01:28:05,887 --> 01:28:07,789 că cuvintele nu o pot descrie. 1732 01:28:09,023 --> 01:28:10,658 Mi-am controlat mintea, 1733 01:28:10,792 --> 01:28:13,528 dar entitatea avea controlul asupra corpului meu. 1734 01:28:14,327 --> 01:28:16,631 Și așa, împotriva voinței mele... 1735 01:28:17,532 --> 01:28:19,567 Am prins arma detectivului, 1736 01:28:20,400 --> 01:28:23,070 mi-a pus botul sub bărbie și am apăsat pe trăgaci. 1737 01:28:24,939 --> 01:28:25,973 Dar... 1738 01:28:27,675 --> 01:28:29,277 nu a tras. 1739 01:28:29,409 --> 01:28:30,978 Deci, cum explici asta? 1740 01:28:34,481 --> 01:28:35,716 Eu... nu pot. 1741 01:28:37,051 --> 01:28:38,052 Unu... 1742 01:28:38,653 --> 01:28:39,787 Potrivit echipei de balistică, 1743 01:28:39,921 --> 01:28:41,388 Am apăsat pe trăgaci de trei ori. 1744 01:28:41,956 --> 01:28:44,391 Și își puteau da seama pentru că existau 1745 01:28:45,293 --> 01:28:47,862 trei amprente separate și distincte 1746 01:28:47,995 --> 01:28:50,131 de la percutorul de pe spatele carcasei carcasei. 1747 01:28:50,264 --> 01:28:54,769 Și atunci când au încercat în laboratorul de balistică mai târziu, 1748 01:28:54,902 --> 01:28:57,638 focul, aceeași armă, aceleași cartușe... 1749 01:28:58,673 --> 01:29:00,107 A funcționat foarte bine. 1750 01:29:01,642 --> 01:29:02,877 Un credincios, 1751 01:29:03,544 --> 01:29:05,012 nu un psihiatru, un om de știință, 1752 01:29:05,146 --> 01:29:08,049 dar un credincios ar spune că ai avut o întâlnire. 1753 01:29:08,182 --> 01:29:10,818 Divin sau demonic, ai avut o întâlnire. 1754 01:29:11,686 --> 01:29:15,355 -Da. -De ce ar fi acest demonic 1755 01:29:16,524 --> 01:29:18,793 entitatea te vrea mort? 1756 01:29:20,127 --> 01:29:21,195 Pedeapsă. 1757 01:29:21,329 --> 01:29:23,798 Pentru că nu a făcut ceea ce a vrut. 1758 01:29:24,632 --> 01:29:25,867 Așa că... (Chicotește ușor) 1759 01:29:27,902 --> 01:29:32,607 Ești un tip complex de tip. 1760 01:29:32,740 --> 01:29:36,911 Adică, ce se întâmplă cu un ateu, 1761 01:29:37,545 --> 01:29:40,948 uh, care este confruntat cu răul demonic? 1762 01:29:42,283 --> 01:29:43,517 Te sfărâmă. 1763 01:29:44,118 --> 01:29:48,656 Și totuși același demon care te spulberă... 1764 01:29:50,324 --> 01:29:51,893 a scris o carte și ești aici, 1765 01:29:52,026 --> 01:29:54,996 - și ai vrut să fie publicat. -Da. 1766 01:29:56,264 --> 01:29:57,999 Ei bine, nu. eu... 1767 01:30:01,002 --> 01:30:03,436 A vrut să fie scris ca o invitație 1768 01:30:03,571 --> 01:30:07,308 să-și urmeze stăpânul în întuneric, 1769 01:30:07,440 --> 01:30:08,676 dar eu... 1770 01:30:10,077 --> 01:30:11,579 L-am rescris. 1771 01:30:12,780 --> 01:30:14,414 L-am rescris ca un avertisment. 1772 01:30:15,716 --> 01:30:18,319 Dezvăluindu-și planul și implorând oamenii 1773 01:30:18,451 --> 01:30:19,854 să nu merg cu ea. 1774 01:30:20,688 --> 01:30:23,991 Deci încă nu-i faci voia? 1775 01:30:24,125 --> 01:30:25,726 Nu. Absolut nu. 1776 01:30:26,360 --> 01:30:28,696 Doar logic, crezi că asta va funcționa? 1777 01:30:28,829 --> 01:30:30,965 Crezi că te-ar crede cineva? 1778 01:30:32,400 --> 01:30:33,534 Numai timpul va spune. 1779 01:30:33,668 --> 01:30:35,369 Adică tu, te crezi? 1780 01:30:35,502 --> 01:30:39,106 Adică, tu? Ești credincios? 1781 01:30:40,908 --> 01:30:43,144 Nu știu dacă aș merge atât de departe. 1782 01:30:44,845 --> 01:30:46,380 Adică, presupun că am doar probleme 1783 01:30:46,514 --> 01:30:48,749 încă accept ideea că, um... 1784 01:30:51,786 --> 01:30:53,020 Nu știu. 1785 01:30:54,322 --> 01:30:56,223 Veți. Vei ajunge acolo. 1786 01:30:56,724 --> 01:30:58,359 Pari destul de sigur de asta. 1787 01:30:59,193 --> 01:31:04,699 Hm, pentru că ești o persoană logică. 1788 01:31:04,832 --> 01:31:07,868 Tu pui întrebări logice. 1789 01:31:08,002 --> 01:31:09,704 Lasă-mă să te duc un pas mai departe. 1790 01:31:09,837 --> 01:31:12,039 Sunteți în mod unic calificat ca cineva 1791 01:31:12,173 --> 01:31:17,578 care poate delimita între boala mintală și posesia. 1792 01:31:17,712 --> 01:31:18,679 Adică... (Chicotești) 1793 01:31:18,813 --> 01:31:20,147 Cel puțin dacă ești bun. 1794 01:31:20,281 --> 01:31:22,016 Adică, presupunând că ești bun. Esti bun? 1795 01:31:22,482 --> 01:31:23,818 Aș vrea să cred. 1796 01:31:24,585 --> 01:31:25,786 Bănuiesc că ești. 1797 01:31:26,354 --> 01:31:30,057 În ciuda ultimelor cuvinte ale demonului către tine, 1798 01:31:30,191 --> 01:31:32,793 pe care le voi măcela, dar sunt... 1799 01:31:32,927 --> 01:31:36,130 (VORBIREA ARAMAICĂ) „Mene, mene, tekel, upharsin.” 1800 01:31:37,999 --> 01:31:39,633 (ÎN ENGLEZĂ) „Ai fost cântărit în balanță 1801 01:31:39,767 --> 01:31:42,536 „și găsit lipsit”. 1802 01:31:47,708 --> 01:31:48,943 Știi, um... 1803 01:31:50,778 --> 01:31:52,847 privind înapoi, eu... 1804 01:31:54,348 --> 01:31:55,883 Nu cred că vorbea doar despre mine. 1805 01:31:56,017 --> 01:31:58,719 Cred că vorbea despre noi toți. 1806 01:32:00,588 --> 01:32:03,257 Are loc o mare bătălie . 1807 01:32:03,391 --> 01:32:05,860 Fie că ne dăm seama sau nu. 1808 01:32:07,762 --> 01:32:09,563 Lupta dintre bine și rău. 1809 01:32:09,697 --> 01:32:14,602 Și... toți suntem participanți. 1810 01:32:17,405 --> 01:32:18,507 Vreau sau nu. 1811 01:32:19,340 --> 01:32:21,642 Deci cred asta, dar este uimitor 1812 01:32:22,443 --> 01:32:25,546 a auzi de la un necredincios. 1813 01:32:26,647 --> 01:32:28,149 Hm... Mulţumesc. 1814 01:32:28,282 --> 01:32:29,350 Mulțumesc. 1815 01:32:30,317 --> 01:32:32,186 Am vorbit cu dr. James Martin. 1816 01:32:32,319 --> 01:32:34,355 El este autorul noii cărți, 1817 01:32:34,488 --> 01:32:35,923 Un complot nefast. 1818 01:32:36,057 --> 01:32:38,826 Îl puteți găsi oriunde sunt vândute cărți. 1819 01:32:38,959 --> 01:32:40,861 -Multumesc, doc. -Mulțumesc. 1820 01:32:44,999 --> 01:32:47,034 - Grozav interviu, doctore. -Multumesc mult. 1821 01:32:50,104 --> 01:32:51,205 (PORTA SE ÎNCHIDE) 1822 01:33:02,883 --> 01:33:04,118 Poftim. 1823 01:33:09,290 --> 01:33:10,324 Bună, James. 1824 01:33:13,528 --> 01:33:14,563 VOCEA LUI NEFARIOUS: Mi-e dor? 1825 01:33:14,728 --> 01:33:16,197 (MUZICA TENSA) 1826 01:33:20,535 --> 01:33:22,770 (râdete nefaste) 1827 01:37:17,204 --> 01:37:20,107 ( LIMBĂ ANTICĂ, VORBITORĂ NEFARIA) 133691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.