All language subtitles for Mission.Impossible.S01E02.The.System.1988.TVRip.XviD-TVV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,606 --> 00:00:35,606 www.titlovi.com 2 00:00:38,606 --> 00:00:40,713 Vidi�? Kao �to sam rekao. 3 00:00:40,775 --> 00:00:44,451 Svako jutro u 10 sati ide u saunu. Napravili su je zbog njega. 4 00:00:44,545 --> 00:00:47,549 Lijepo je vidjeti da se �ovjek brine za sebe. 5 00:02:10,225 --> 00:02:13,558 NEMOGU�A MISIJA 6 00:02:29,051 --> 00:02:30,453 Kikiriki! 7 00:02:33,489 --> 00:02:34,991 Kikiriki! 8 00:02:37,293 --> 00:02:41,436 Hvala. -Sezona nije dobro po�ela za gosta. 9 00:02:41,564 --> 00:02:43,807 Ra�una se samo kako sezona zavr�i. 10 00:02:43,866 --> 00:02:46,802 Neke mom�adi vole odjuriti dok ih druge vole stizati. 11 00:02:46,869 --> 00:02:49,286 Mo�da bi to trebali re�i na�em brani�u. 12 00:02:49,398 --> 00:02:51,747 Posljednji ormari�, drugi odozgo. 13 00:02:52,075 --> 00:02:55,018 Kikiriki! 14 00:03:28,391 --> 00:03:32,485 Dobro jutro, Jime. Gleda� u Boba Connorsa, 15 00:03:32,582 --> 00:03:35,590 �efa zlo�ina�ke mre�e Isto�ne obale. 16 00:03:35,818 --> 00:03:39,595 Connors je uspio izbjegavati zakon vi�e od deset godina. 17 00:03:39,722 --> 00:03:43,293 Me�utim, savezna porota je nedavno nazna�ila Connorsa 18 00:03:43,426 --> 00:03:45,879 koji pomo�u jam�evine na slobodi �eka su�enje. 19 00:03:45,928 --> 00:03:50,699 Unato� policijskoj za�titi, jedini svjedok je ubijen. 20 00:03:50,767 --> 00:03:54,039 Samo jo� jedan �ovjek zna dovoljno da opu�i Connorsa. 21 00:03:54,170 --> 00:03:58,548 Pravne agencije su uvjerene da taj �ovjek ne�e progovoriti. 22 00:03:58,708 --> 00:04:01,255 Frank Marley je Connorsov u�enik 23 00:04:01,377 --> 00:04:05,393 koji se priprema da ga zamijeni na �elu mre�e. 24 00:04:05,581 --> 00:04:07,818 Marleyjeva trenutna operacija je vo�enje 25 00:04:07,951 --> 00:04:10,798 hotelskog kasina mre�e na Bahamima. 26 00:04:11,020 --> 00:04:13,364 Tvoja misija, Jime, ako ju odlu�i� prihvatiti, 27 00:04:13,629 --> 00:04:17,437 je osigurati da osude Connorsa, a s time i poru�iti 28 00:04:17,560 --> 00:04:20,507 cijelom svijetu organiziranog kriminala �to ih �eka. 29 00:04:20,630 --> 00:04:25,104 Ako bilo koji pripadnik tvojeg tima bude uhva�en ili ubijen, 30 00:04:25,289 --> 00:04:28,394 tajnik �e zanijekati bilo kakvu spoznaju o tvojim djelima. 31 00:04:28,558 --> 00:04:31,581 Disk �e se uni�titi za pet sekundi. 32 00:04:31,908 --> 00:04:33,790 Sretno, Jime. 33 00:04:52,495 --> 00:04:56,468 Nacrti pokazuju da je soba za brojanje s stra�nje strane ispod prizemlja. 34 00:04:56,566 --> 00:04:58,710 Nema prozora, samo �eli�na vrata, 35 00:04:58,835 --> 00:05:01,583 zidovi, hodnici i strop od poja�anog betona. 36 00:05:01,737 --> 00:05:04,380 I novi sigurnosni sustav. Koliko sam uspio utvrditi, 37 00:05:04,441 --> 00:05:08,945 veoma je sofisticiran, najnovije izdanje. Jo� radim na zaobiliaznici. 38 00:05:09,078 --> 00:05:12,483 �to je s Caseynim kockarskim navikama? -Prema informacijama koje sam stavio 39 00:05:12,548 --> 00:05:16,225 u ra�unalo u Connorsovom kasinu, izgubila je vi�e od 50,000 40 00:05:16,290 --> 00:05:20,626 u posljednja tri mjeseca. -�ini se da nemam samokontrolu. 41 00:05:21,504 --> 00:05:25,995 Drugi klju� ovoga �e biti komunikacija izme�u Connorsa i Marleya. 42 00:05:26,529 --> 00:05:30,338 Budu�i da je zbog vo�enja kasina Marley na Bahamima, 43 00:05:30,566 --> 00:05:34,909 a zbog jam�evine Connors ne smije napustiti SAD, 44 00:05:35,538 --> 00:05:38,740 komuniciraju samo preko telefona. -Kojeg �emo morati prislu�kivati. 45 00:05:38,841 --> 00:05:42,478 Ne�e nam biti lako presresti sve pozive. Koriste sustav za ometanje. 46 00:05:42,545 --> 00:05:47,880 To �e nam ote�ati. -Connors i Marley nisu do�li slu�ajno na vrh. 47 00:05:48,784 --> 00:05:53,160 To je bio razmetljiv poku�aj da se namjesti nevinom �ovjeku. 48 00:05:53,289 --> 00:05:57,966 Moj dosje je �ist. Po�ten sam ameri�ki gra�anin koji pla�a porez. 49 00:05:58,161 --> 00:06:02,002 Izazivam svakoga tko ka�e druga�ije. -Pametni su i vje�ti. 50 00:06:02,298 --> 00:06:05,969 Ako pogrije�imo, bit �e i smrtonosni. 51 00:06:33,462 --> 00:06:35,539 De�ki, kre�emo. 52 00:06:38,167 --> 00:06:40,406 �etiri. Tra�i se �etiri. 53 00:06:41,337 --> 00:06:42,838 Po�nimo. 54 00:06:44,740 --> 00:06:47,048 Drage, hajde. 55 00:06:48,878 --> 00:06:50,856 Hajde. -�etiri. 56 00:06:51,414 --> 00:06:52,990 Pobjednik. 57 00:06:53,983 --> 00:06:56,526 Sve je samo u zglobu. 58 00:07:06,095 --> 00:07:09,940 Da? -Imamo vru�ega. -Koji stol? -Sedmica. 59 00:07:18,874 --> 00:07:22,651 Problemi? -Da. Krupni tip pobje�uje. 60 00:07:25,648 --> 00:07:27,783 Hajde sedmica. Jo� jedanput. 61 00:07:28,250 --> 00:07:31,526 Do�i tatici. -Eto sedmice. 62 00:07:31,787 --> 00:07:34,463 Gospodin opet pobje�uje. 63 00:07:39,896 --> 00:07:43,805 Dobar dan, gospodine...? -Mason. Vince Mason. 64 00:07:44,200 --> 00:07:48,975 Stavi lovu, ba� mi ide. -Gosp. Marley, na� menad�er, bi htio popri�ati s vama. 65 00:07:49,071 --> 00:07:51,081 Dru�kane, pro�e�i. Zara�ujem... 66 00:07:51,240 --> 00:07:53,950 Ne bih htio razo�arati na�eg menad�era. 67 00:07:58,714 --> 00:08:03,416 Ne brinite se za �etone. Mi �emo se pobrinuti za njih. 68 00:08:15,531 --> 00:08:18,810 Ne izgleda� kao gubitnik. -Bolje da izgledam tako popodne. 69 00:08:18,901 --> 00:08:22,508 Pri�ekaj dok Max ne bude na sigurnom. -Ho�u. 70 00:08:39,455 --> 00:08:41,732 Posljednji tip koji nas je poku�ao preveslati 71 00:08:41,791 --> 00:08:46,369 sada ve�e �nirance s laktovima. -Nikad ne nosim cipele s vezicama. 72 00:08:46,795 --> 00:08:50,698 Ne bih to u�inio na va�em mjestu. -Stvarno? Za�to ne? 73 00:08:50,866 --> 00:08:54,174 Do�ao sam izdaleka da vam prodam vrlo va�nu informaciju. 74 00:08:54,336 --> 00:08:56,282 �to je ovo, pozivnica? 75 00:08:56,605 --> 00:08:59,312 Mislio sam da �ete shvatiti oziljno tipa koji riskira �ivot 76 00:08:59,440 --> 00:09:02,211 samo da razgovara s vama. -Govori. 77 00:09:02,611 --> 00:09:05,191 Ono �to prodajem je osobno. 78 00:09:08,550 --> 00:09:10,261 U redu. 79 00:09:19,895 --> 00:09:23,297 Ima� 60 sekundi. Govori. -Pla�eni sam ubojica. 80 00:09:23,566 --> 00:09:27,878 Pro�li tjedan sam dobio ugovor. Vi ste meta. 81 00:09:31,640 --> 00:09:34,644 Ne vjerujem u to. -Odlu�io sam odbiti. 82 00:09:35,043 --> 00:09:38,814 Koliko �ujem, bi �ete biti tata-mata kada Connors odstupi 83 00:09:38,914 --> 00:09:43,718 ili ode u zatvor. Imam vi�e koristi ako ostanete na �ivotu 84 00:09:43,852 --> 00:09:47,493 nego da umrete. -Jo� mi nisi rekao �to prodaje�. 85 00:09:47,623 --> 00:09:50,165 Prodajem lice svoje zamjene. 86 00:09:50,403 --> 00:09:53,003 �ovjeka koji �e vas ubiti. 87 00:09:53,429 --> 00:09:56,737 Znam koga su unajmili. -Koji "oni"? 88 00:09:57,033 --> 00:10:01,707 Ne znam. Sve sre�uju preko telefona. Koriste sustav za ometanje. 89 00:10:06,341 --> 00:10:09,150 Vrijeme je isteklo. Ne vjerujem u to. 90 00:10:09,278 --> 00:10:13,558 Nitko se ne bi usudio u�initi to. -Tu se varate, gosp. Marley. 91 00:10:14,617 --> 00:10:16,691 Smrtno se varate. 92 00:10:17,853 --> 00:10:20,629 Povjerovat �ete mi prije ili kasnije. 93 00:10:25,561 --> 00:10:31,231 Ako me samo pipne, cijena �e porasti dvostruko, mo�da i trostruko. 94 00:10:32,155 --> 00:10:35,976 Ako se predomislite, nazovite me na ovaj broj. 95 00:10:52,121 --> 00:10:54,727 Po�ten sam ameri�ki gra�anin koji pla�a porez. 96 00:10:54,857 --> 00:10:57,701 Izazivam svakoga tko ka�e druga�ije. 97 00:10:57,826 --> 00:11:02,304 Po�ten sam ameri�ki gra�anin koji pla�a porez. 98 00:11:02,464 --> 00:11:05,218 Izazivam svak... -Max je upravona pustio Marleyev ured. 99 00:11:05,501 --> 00:11:08,575 Sve je spremno. Ako nazove. 100 00:11:34,196 --> 00:11:35,898 Kre�emo. 101 00:11:42,605 --> 00:11:47,345 Halo. -Ovdje Frank Marley. Ometam... sada. 102 00:11:52,948 --> 00:11:56,394 Frankie, kako si? -Dobro. 103 00:11:56,485 --> 00:11:59,362 Vidio sam te dok si izlazio iz sudnice. Izgleda� izvrsno. 104 00:11:59,488 --> 00:12:02,427 Misli�? Mislio sam da izgledam smije�no. 105 00:12:02,524 --> 00:12:05,464 Ti? Nikad. �eli� �uti ne�to smije�no? 106 00:12:05,694 --> 00:12:09,302 U�ao je tip u moj ured i rekao da postoji ugovor na mene. 107 00:12:10,498 --> 00:12:15,637 Jesi li mu povjerovao? -Kako to misli�? Trebam li? 108 00:12:15,738 --> 00:12:19,404 Svi znaju da si mi poput sina. Tkogod bi ti u�inio to, 109 00:12:19,475 --> 00:12:22,520 najprije bi odgovarao meni. Zna� to. 110 00:12:22,645 --> 00:12:27,390 Znam. -Frank, nekoliko dana me ne�e biti u gradu. 111 00:12:27,449 --> 00:12:32,126 Ne�e� me mo�i kontaktirati. -Nemaju telefona tamo gdje ide�? 112 00:12:32,254 --> 00:12:37,053 Poslat �u tipa po imenu Anderson. On je revizor, knjigovo�a. 113 00:12:37,459 --> 00:12:41,232 Pusti ga da pregleda sve. Nemoj mu ni�ta skrivati. 114 00:12:42,064 --> 00:12:45,742 Bobe, �to se doga�a? -Nemoj se uzrujavati. 115 00:12:45,901 --> 00:12:49,542 Frankie, sve provjeravamo. Dogodilo se da si ti prvi. 116 00:12:49,638 --> 00:12:52,375 Moram i�i. �uvaj se. Zbogom. 117 00:12:57,546 --> 00:13:00,727 Da vidimo kako gosp. Marley voli ovakve vijesti. 118 00:13:21,204 --> 00:13:24,406 Devetanest. Igra 20. -Koga trebam pitati za kredit? 119 00:13:24,541 --> 00:13:29,346 �ao mi je, kasino ne izdaje kredite. -�ak ni za prijatelje iz SAD-a? 120 00:13:29,479 --> 00:13:33,585 Prijatelje gosp. Connorsa? -Popijte pi�e vani, 121 00:13:33,683 --> 00:13:38,286 a ja �u vidjeti mo�e li na� menad�er do�i. -U redu. 122 00:14:51,561 --> 00:14:54,699 Ja sam Frank Marley. -Kakvo olak�anje. 123 00:14:54,931 --> 00:14:57,672 Bojala sam se da ste maleni starac. 124 00:14:59,902 --> 00:15:04,716 �ujem da ste prijateljica gosp. Connorsa. 125 00:15:04,941 --> 00:15:08,118 Mislio sam da poznajem sve poslovne prijatelje gosp. Connorsa. 126 00:15:08,345 --> 00:15:13,082 Mo�da sam ja tajni prijatelj. Barem u njegovom kasinu. 127 00:15:13,283 --> 00:15:16,893 Ima li njegov tajni prijatelj ime? -Jackie. 128 00:15:17,420 --> 00:15:19,427 Samo to, Jackie? 129 00:15:19,656 --> 00:15:24,206 Tako je misterioznije. Zapravo sam Jackie Marshall. 130 00:15:26,161 --> 00:15:30,312 Misteriozna Jackie Marshall, �to radi� ovdje? 131 00:15:30,400 --> 00:15:34,004 Jednostavno je. Ovdje sam da vas ubijem 132 00:15:35,338 --> 00:15:40,949 za stolovima ajnca i ruleta. -Donijet �u vam novo pi�e. 133 00:15:49,719 --> 00:15:52,661 Jo� jedno ovakvo i martini. 134 00:15:59,829 --> 00:16:02,864 Ovdje Frank Marley. �elim da provjeri� kreditno stanje Jackie Marshall 135 00:16:02,999 --> 00:16:06,945 u kasinu u SAD-u. Ne, odmah. Pri�ekat �u. 136 00:16:11,641 --> 00:16:13,348 Ovdje sam. 137 00:16:14,977 --> 00:16:16,579 Impresivno. 138 00:16:17,104 --> 00:16:18,893 Veoma impresivno. 139 00:16:54,085 --> 00:16:58,989 Svaki put kad izgubim, poduplam ulog tri puta za redom. 140 00:17:00,156 --> 00:17:04,564 Dobila sam tisu�e s tim sustavom. -Volim sustavne igra�e. 141 00:17:04,994 --> 00:17:07,573 Zapravo, da sam znao da igrate po sustavu, poslao bih auto po vas. 142 00:17:07,697 --> 00:17:10,373 Pokazat �u vam. Sredite mi kredit za ve�eras 143 00:17:10,465 --> 00:17:13,475 i pokazat �u vam da radi. -Koliko? 144 00:17:13,703 --> 00:17:17,805 5,000$. -U redu, vrijedite toliko. 145 00:17:17,941 --> 00:17:22,687 Vrijedim puno vi�e od toga. -Mo�da. 146 00:17:23,179 --> 00:17:28,386 Dajte ovo blagajniku i dat �e vam �etone u vrijednosti od 5,000 dolara. 147 00:17:33,823 --> 00:17:36,263 Kako da vam zahvalim? 148 00:17:37,893 --> 00:17:40,095 Smislit �emo ne�to. 149 00:18:43,193 --> 00:18:46,103 Jime, na poziciji sam. -Dobro. 150 00:18:46,230 --> 00:18:49,467 Sljede�e prebrojavanje je u 22h. 151 00:18:50,234 --> 00:18:54,104 Super. Raskomotit �u se. 152 00:18:54,938 --> 00:18:57,448 Grant je na poziciji, Max se pritajio. 153 00:18:57,574 --> 00:19:00,185 Casey je na redu. 154 00:19:12,922 --> 00:19:15,300 44, 53, 62. 155 00:19:15,425 --> 00:19:17,701 �estica. nema �estice. 156 00:19:25,801 --> 00:19:30,604 45$. -Uloge. Tra�i se �estica. 157 00:19:35,779 --> 00:19:38,489 Gosp. Marley, vrijeme je za prebrojavanje. 158 00:20:59,829 --> 00:21:02,173 Nema vi�e uloga. 159 00:21:06,903 --> 00:21:09,174 18 crveno. 160 00:21:09,806 --> 00:21:12,086 Kako do�lo, tako pro�lo. 161 00:21:12,408 --> 00:21:16,279 Imali smo dobru no�. -Ne�to od ovoga je od va�e prijateljice. 162 00:21:16,353 --> 00:21:18,819 Dobar je gubitnik. -Saznat �emo koliko dobar. 163 00:21:18,915 --> 00:21:21,452 Nema vi�e kredita za nju. 164 00:21:21,884 --> 00:21:24,863 Osim ako ne �eli napraviti neke druge dogovore. 165 00:22:09,699 --> 00:22:14,143 Imamo opake igra�e za stolom ajnca. -Vrati se �im prije 166 00:22:14,370 --> 00:22:17,479 i pripazi na njih. -Da, gosp. Marley. 167 00:22:24,914 --> 00:22:28,660 Pu�ioni�ari su. Kockaju na veliko. Ogor�eni su gubitnici. 168 00:22:28,752 --> 00:22:31,230 Ne �elim da rade frku oko toga. Razumije�? 169 00:22:31,354 --> 00:22:33,964 Da, gosp. Marley, razumijem. 170 00:24:22,398 --> 00:24:25,102 Jime, �uje� li me? -�ujemo te. 171 00:24:25,168 --> 00:24:28,872 Snimio sam prostoriju i ulazim u njihov sustav nadgledanja. 172 00:24:28,938 --> 00:24:33,411 Deset sekundi od... sad. 173 00:24:39,949 --> 00:24:44,853 Chuck ovdje. -Dolje sam ostavio malu bilje�nicu. 174 00:24:44,953 --> 00:24:48,861 Pogledaj je li na tvojem stolu. -Ho�u, gospodine. 175 00:25:05,742 --> 00:25:10,184 Chuck, mislim da sam ju ostavio negdje drugdje. Hvala. 176 00:28:18,185 --> 00:28:21,510 Jime, �uje� li me? 177 00:28:22,639 --> 00:28:25,643 Imam velike probleme. 178 00:28:25,775 --> 00:28:27,377 Krenimo. 179 00:28:55,168 --> 00:28:59,972 Hajde, Jime, ovo je jako blizu. -Sad smo kod glavnog ormara. 180 00:29:00,340 --> 00:29:04,010 Imat �e� samo pet sekundi prije nego se pomo�ni generator uklju�i. 181 00:29:04,112 --> 00:29:05,622 Pri�ekaj. 182 00:30:21,157 --> 00:30:25,430 Rekao sam da me ne ometaju. -Mo�da �u vam ja promijeniti mi�ljenje. 183 00:30:25,761 --> 00:30:28,608 Tko je on? -Ka�e da se zove Anderson. 184 00:30:28,698 --> 00:30:32,705 Tako je, Anderson. O�ekivali ste me. Ja sam revizor. 185 00:30:40,075 --> 00:30:41,551 Revizor. 186 00:30:42,277 --> 00:30:45,049 Zadovoljni smo svojim revizorima. 187 00:30:45,181 --> 00:30:48,424 Gosp. Connors misli da trebamo malo pobli�e pregledati 188 00:30:48,551 --> 00:30:51,694 operaciju na Bahamima. -�to se doga�a? 189 00:30:51,854 --> 00:30:55,226 Mre�a mi odjednom ne vjeruje. 190 00:30:55,757 --> 00:30:58,197 Gosp. Marley, radim po naredbama 191 00:30:58,327 --> 00:31:01,503 gosp. Connorsa. Veoma su jasne. 192 00:31:01,731 --> 00:31:06,110 Ako ste zavr�ili mogli bi pregledati sino�nje prebrojavanje. 193 00:31:12,775 --> 00:31:16,248 Pri�ekajte dok se otu�iram. 194 00:31:33,162 --> 00:31:37,701 Koliko ste vi prebrojili sino� u 22 sata? 195 00:31:38,134 --> 00:31:42,546 173,006. 196 00:31:42,871 --> 00:31:46,384 Ja sam prebrojio 198,006. 197 00:31:46,508 --> 00:31:49,414 To je 25,000 vi�e nego �to ste prijavili. 198 00:31:49,545 --> 00:31:52,253 �to se dogodilo s tih 25,000? 199 00:31:55,851 --> 00:31:58,758 Pogrije�ili ste. Brojite opet. 200 00:31:58,821 --> 00:32:02,623 Nema gre�ke. Wilsone? -198,006. 201 00:32:05,927 --> 00:32:09,231 �elite re�i da je netko u�ao, provalio u sef 202 00:32:09,365 --> 00:32:13,306 i stavio 25,000? -Zbrajam ve� sedam godina. 203 00:32:13,436 --> 00:32:16,071 Do sada... -Do sada nitko nije provjeravao. 204 00:32:16,172 --> 00:32:19,515 Nitko nije trebao. -Mo�da im je to bila prva gre�ka. 205 00:32:20,075 --> 00:32:22,258 Ne svi�a mi se �to govorite. 206 00:32:22,311 --> 00:32:27,588 Meni se ne svi�a �to vidim, ali predla�em da ispravite to. 207 00:32:49,672 --> 00:32:51,583 Prebroji opet. 208 00:33:00,813 --> 00:33:05,462 Nicholase, imat �u to�ne specifikacije za nekoliko minuta. 209 00:33:09,057 --> 00:33:12,668 Znao sam da �ete me zvati. Nije biti lijepo na popisu za odstrel. 210 00:33:12,795 --> 00:33:16,333 Zaboravi na �ale. I dalje ne vjerujem u tvoju pri�u. 211 00:33:16,465 --> 00:33:19,908 Vi ste zvali mene i htjeli razgovarati. 212 00:33:20,402 --> 00:33:22,738 Rekao si da su ti javili telefonom. Tko? 213 00:33:22,838 --> 00:33:26,708 Ve� sam rekao da ne znam. -Zna� ime tipa koji �e me ubiti. 214 00:33:26,876 --> 00:33:30,951 Tip ima vi�e imena, ali samo jedno lice, a ja ga znam. 215 00:33:32,346 --> 00:33:33,759 U redu. 216 00:33:34,383 --> 00:33:38,620 Pazi na mene. Ako se pojavi, reci mi. 217 00:33:39,221 --> 00:33:43,670 Ako ne�e�, ne�u samo ja biti mrtav. Razumije�? 218 00:33:44,392 --> 00:33:45,833 Da. 219 00:33:47,029 --> 00:33:48,536 Dobro. 220 00:34:01,777 --> 00:34:05,525 Mislim da treba� malo �iri napisati slovo y. 221 00:34:05,848 --> 00:34:08,124 Ovako? -Savr�eno. 222 00:34:14,622 --> 00:34:17,628 Nije lo�e. To je on. 223 00:34:17,826 --> 00:34:20,230 Jo� malo kod o�iju, zar ne? 224 00:34:39,615 --> 00:34:44,293 Gospo�o, �elite jo� jednu kartu? -Trenutak, molim. 225 00:34:49,559 --> 00:34:51,037 �etvorka. 226 00:34:52,261 --> 00:34:53,963 Ku�a pla�a. 227 00:34:57,666 --> 00:34:59,756 Stavite uloge. -Sedam crveno. 228 00:34:59,902 --> 00:35:02,629 Sedam crveno je... -Kako sustav? 229 00:35:02,705 --> 00:35:05,309 Imam novoga. Sigurno �e pobijediti. 230 00:35:05,475 --> 00:35:08,252 Trebam malo sredstava. -Nema vi�e kredita. 231 00:35:08,344 --> 00:35:12,920 �ak ni za prijatelje. -Ne kredit, samo �ek na 2,500. 232 00:35:13,148 --> 00:35:16,152 U redu je. Va� �ovjek mo�e pozvati banku. 233 00:35:16,852 --> 00:35:19,462 Samo ga trebate odobriti. 234 00:35:32,451 --> 00:35:34,654 Ovo je posljednji put. 235 00:35:34,703 --> 00:35:38,305 Veoma ste ljubazni prema osobi koja �e pobijediti. 236 00:35:46,316 --> 00:35:47,924 Gospo�o? 237 00:35:56,412 --> 00:35:58,472 25,000$? 238 00:35:59,594 --> 00:36:04,273 Ima li problema? Gosp. Marley je odobrio. 239 00:36:04,333 --> 00:36:07,271 Vidim to. Ispri�ajte me na trenutak. 240 00:36:07,370 --> 00:36:10,611 �ek ovakvog iznosa gosp. Marley uvijek odobrava osobno. 241 00:36:10,773 --> 00:36:12,843 Sigurno razumijete. 242 00:36:26,422 --> 00:36:29,301 Gosp. Marley, odobravate li trojku? 243 00:36:55,385 --> 00:36:57,002 25,000. 244 00:36:57,054 --> 00:36:59,806 Ispri�avam se �to ste �ekali. -U redu je. 245 00:36:59,890 --> 00:37:02,061 Vrijedilo je �ekati. 246 00:37:15,238 --> 00:37:19,148 22 su sata, gosp. Marley. -U redu. 247 00:37:19,777 --> 00:37:22,808 Pridru�it �u vam se. -Tko je on? 248 00:37:22,913 --> 00:37:26,817 Radi za mene. Ono �to radi je moja stvar. 249 00:37:36,026 --> 00:37:38,466 Nicholase, ti si na redu. 250 00:37:38,896 --> 00:37:40,898 Za�eli mi sre�u. 251 00:37:57,881 --> 00:37:59,883 Pri�ekaj ovdje. 252 00:38:02,586 --> 00:38:05,889 Rekli su da �emo se na�i ovdje. -Dobro. 253 00:38:06,056 --> 00:38:08,258 Gosp. Marley. -Ve�e. 254 00:38:40,724 --> 00:38:44,052 Drugi stol. -Ovdje Marley. -Da, gospodine? -Zamijeni Carla. 255 00:38:44,161 --> 00:38:47,599 �elim da do�e u moj ured. -Odmah, gosp. Marley. 256 00:39:17,794 --> 00:39:20,217 Naprijed. 257 00:39:20,295 --> 00:39:23,739 Sve u redu, gosp. Marley? -Jest. U�i, Carl. 258 00:39:26,302 --> 00:39:28,212 Trebam uslugu. 259 00:39:30,307 --> 00:39:33,745 Trebam tvoje ruke. -Moje ruke? 260 00:39:34,611 --> 00:39:36,721 Zna� �to sam mislio. 261 00:39:36,846 --> 00:39:39,819 �elim da sve bude po pravilima. Mogao bi upasti u probleme. 262 00:39:39,916 --> 00:39:42,586 Mogao bih izgubiti dozvolu. -Ne bi bilo prvi put, zar ne? 263 00:39:42,686 --> 00:39:45,890 Mogao bi izgubiti i posao. Voli� li svoj posao, Carl? 264 00:39:47,858 --> 00:39:51,899 �to �elite da u�inim? -Imam prijatelja... damu. 265 00:39:52,496 --> 00:39:57,668 Eno je. �elim da dobije 25,000$. 266 00:39:59,099 --> 00:40:02,606 Gosp. Marley, 25,000... -Bit �e i bonusa za tebe, 267 00:40:02,773 --> 00:40:05,877 a zadr�at �e� posao i dozvolu. 268 00:40:06,309 --> 00:40:08,689 Vrati se na posao. 269 00:40:10,307 --> 00:40:12,524 Carl, to je sve. 270 00:40:34,372 --> 00:40:39,777 Sada je zbroj dobar. Isplati se imati revizora, zar ne? 271 00:40:45,482 --> 00:40:48,186 Uvijek idete ovuda? -Za�to ne bih? 272 00:40:48,619 --> 00:40:51,462 Netko bi prou�iti va�e navike. 273 00:40:51,989 --> 00:40:53,991 Idemo ovuda. 274 00:41:03,291 --> 00:41:06,211 Casey �e postati veoma bogata �ena. 275 00:41:15,212 --> 00:41:19,650 Djelitelj �e sura�ivati? -Mislim da nema izbora. 276 00:41:20,751 --> 00:41:23,857 Tri. Nema vi�e oklada. 277 00:41:25,021 --> 00:41:30,295 5,000 je limit? -Da. -Ja volim i�i do limita. 278 00:41:43,206 --> 00:41:45,078 Ajnc. Sretnica. 279 00:41:45,789 --> 00:41:47,219 Da. 280 00:42:03,360 --> 00:42:07,333 Od ovoga sam nervozan. -Bolje nervozan nego mrtav. 281 00:42:13,296 --> 00:42:15,650 U pravu si. Poku�avaju me ubiti. 282 00:42:15,739 --> 00:42:18,715 Drugi put mo�da ne�u biti tu. -Ne�e biti drugog puta. 283 00:42:18,775 --> 00:42:21,919 Oti�ite odavde. Pokrit �u vas. -Mo�e 284 00:42:27,016 --> 00:42:30,124 Grante, meci su savr�eno odradili posao. 285 00:42:34,099 --> 00:42:37,695 �to se doga�a? -Razgovarali smo o vama, gosp. Marley. 286 00:42:37,794 --> 00:42:39,914 To mo�ete raditi negdje drugdje. 287 00:42:39,996 --> 00:42:42,467 Koliko si isplatio njegovoj prijateljici? 288 00:42:42,599 --> 00:42:45,739 25,000. -O �emu govori�? 289 00:42:45,836 --> 00:42:50,447 Vi ste ga odobrili. �ak sam i provjerio s vama. 290 00:42:55,244 --> 00:42:57,989 Nisam odobrio �ek na 25,000! 291 00:42:58,115 --> 00:43:02,089 Onda joj je djelitelj dao jo� 25,000 na stolu za ajnc. 292 00:43:02,185 --> 00:43:05,364 Ludi ste. Ni�ta od toga nisam odobrio. 293 00:43:05,422 --> 00:43:08,597 Bilo je to ovdje. Rekli ste da �u izgubiti posao ako... 294 00:43:08,724 --> 00:43:10,228 U redu. 295 00:43:13,030 --> 00:43:15,501 Netko mi poku�ava smjestiti. 296 00:43:15,732 --> 00:43:17,879 Saznat �u tko. 297 00:43:21,571 --> 00:43:23,173 Gospodo. 298 00:43:26,543 --> 00:43:29,285 Wilsone, mo�da nisi upleten, 299 00:43:29,413 --> 00:43:32,949 ali je vrijeme da odredi� na �ijoj si strani. 300 00:43:38,455 --> 00:43:41,359 Oprosti, moram razgovarati s tobom. 301 00:43:42,125 --> 00:43:44,127 �to radite? -U�uti! 302 00:43:47,129 --> 00:43:48,803 Smje�taju mi, a ti si dio toga. 303 00:43:48,932 --> 00:43:52,139 Samo sam poku�ala pobijediti kasino. -Ne vjerujem u to. 304 00:43:52,402 --> 00:43:57,807 �elim znati tko i za�to. Govori ili �u ti preurediti lice. 305 00:43:58,008 --> 00:44:01,513 U redu. To su Connorsove naredbe. 306 00:44:01,644 --> 00:44:04,152 La�e�. -Poslana sam da vam smjestim 307 00:44:04,214 --> 00:44:07,419 kako bi se Connors mogao opravdati kad vas Mason ubije. 308 00:44:07,584 --> 00:44:11,490 Mason mi je spasio �ivot. -To je dio namje�taljke. 309 00:44:15,225 --> 00:44:18,290 Za�to? Connors je moj prijatelj. 310 00:44:18,428 --> 00:44:21,006 Prijateljstvo se�e samo toliko. 311 00:44:21,331 --> 00:44:24,735 �to mislite, za�to vam je rekao da ga ne mo�ete kontaktirati? 312 00:44:24,835 --> 00:44:26,707 Kod ku�e je. 313 00:44:26,835 --> 00:44:31,207 Zato jer ste jedini koji mo�e svjedo�iti protiv njega. 314 00:44:31,372 --> 00:44:33,784 Sad ste mrtvac. 315 00:44:36,680 --> 00:44:39,718 Draga, nisam jo�. Nisam jo�. 316 00:44:50,494 --> 00:44:53,970 Ovdje Frank Marley. Brzo mi daj Boba Connorsa. 317 00:44:56,099 --> 00:44:57,975 Halo. -Halo, Bobe. 318 00:44:58,068 --> 00:45:00,874 Tvoj stari priajtelj, Frank Marley. Prijatelj kojemu si smjestio. 319 00:45:00,937 --> 00:45:03,516 Frank, jesi li lud? Mogli bi nas prislu�kivati. 320 00:45:03,640 --> 00:45:07,332 Nazovi me preko za�ti�ene linije. -Da me tvoji de�ki ubiju? Mislim da ne. 321 00:45:07,410 --> 00:45:11,548 Ubiju? O �emu pri�a�? -Ne razumijem. 322 00:45:11,615 --> 00:45:15,221 Bobe, za�to? Bio si mi poput oca. Mogao si mi vjerovati. 323 00:45:15,318 --> 00:45:17,810 Frankie, vjerujem ti. Vjerujem ti. 324 00:45:17,888 --> 00:45:22,165 Nazovi me preko za�ti�ene linije i reci �to se dogodilo. -�to se dogodilo? 325 00:45:22,459 --> 00:45:26,700 Re�i �u ti na sudu. Ispred suca �u ti re�i �to se dogodilo. 326 00:45:26,830 --> 00:45:29,011 Razumije�... -U redu je, gosp. Connors. 327 00:45:29,099 --> 00:45:32,644 Ne�e vam vi�e stvarati probleme. -�to? Tko je ovo? 328 00:45:34,771 --> 00:45:37,751 Polako. Ne mo�e pobje�i daleko. 329 00:45:53,307 --> 00:45:57,366 Gosp. Anderson, �to se doga�a? -Chuck, u redu je. 330 00:45:59,629 --> 00:46:03,099 Frank. Mo�emo pregovarati. 331 00:46:03,253 --> 00:46:06,610 Ti i Bob Connors ste stari prijatelji. 332 00:46:11,374 --> 00:46:13,615 Dajte mi saveznog tu�itelja u Camdenu. 333 00:46:13,743 --> 00:46:16,451 Recite mu da Frank Marley �eli razgovarati s njim. 334 00:46:19,916 --> 00:46:23,295 Reci Connorsu da se sljede�i tjedan vidimo na sudu. 335 00:46:23,720 --> 00:46:28,347 Ovdje Marley. �elim svjedo�iti protiv Boba Connorsa. 336 00:46:28,424 --> 00:46:30,409 Tako je. �uli ste me. 337 00:46:30,493 --> 00:46:33,633 �elim za�titu, �elim za�titu od progona. 338 00:46:34,030 --> 00:46:37,406 Ako ste voljni pristati na to, 339 00:46:37,834 --> 00:46:41,479 bit �u pod za�titom bahamske policije. 340 00:46:59,255 --> 00:47:02,995 Izgleda da �e Bob Connors kona�no do�ivjeti su�enje. 341 00:47:03,458 --> 00:47:09,193 Prijevod: MASTER 342 00:47:12,193 --> 00:47:16,193 Preuzeto sa www.titlovi.com 28205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.