Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,128 --> 00:00:16,089
THE SUITCASE OF DREAMS
2
00:01:51,671 --> 00:01:54,498
This is a "slaughterhouse" for movies.
3
00:01:54,527 --> 00:01:56,791
Here films die.
4
00:01:56,911 --> 00:02:00,164
It would be more accurate
to say that they are "murdered."
5
00:02:00,191 --> 00:02:04,709
Few know that after a quick
career of success or failure,
6
00:02:04,734 --> 00:02:08,669
an inexorable end
awaits all motion pictures.
7
00:02:08,694 --> 00:02:11,826
Celluloid and the silver salts
that it's composed of,
8
00:02:11,851 --> 00:02:15,000
are materials too valuable
not to be recycled.
9
00:02:16,892 --> 00:02:19,457
It's necessary to work
with all precautions,
10
00:02:19,482 --> 00:02:23,207
because celluloid is highly flammable.
It burns like an explosive.
11
00:02:23,414 --> 00:02:27,161
Here, cinematic works are valued by weight.
12
00:02:29,118 --> 00:02:31,830
With a warm water bath,
they separate the gelatin,
13
00:02:31,855 --> 00:02:34,854
that with the silver salts
formed the photographic image,
14
00:02:34,879 --> 00:02:37,114
from its celluloid base.
15
00:02:42,132 --> 00:02:43,884
And the precious ribbon,
16
00:02:43,909 --> 00:02:46,786
which was previously played
in the projection rooms,
17
00:02:46,816 --> 00:02:49,411
comes out clean and
transparent from the wash.
18
00:02:49,436 --> 00:02:53,590
A few minutes are enough to destroy
the work of months, perhaps years,
19
00:02:53,615 --> 00:02:56,506
which cost millions,
hard work, and ingenuity.
20
00:02:56,676 --> 00:02:59,256
Thus, disappear forever,
21
00:02:59,281 --> 00:03:01,649
works that, perhaps today,
we would love to see again.
22
00:03:01,674 --> 00:03:04,528
Even for cinema, men write its history.
23
00:03:04,553 --> 00:03:06,766
Unfortunately, the cinema is perishable.
24
00:03:06,791 --> 00:03:09,831
In a short time,
even the memories of it are lost.
25
00:03:10,799 --> 00:03:13,769
Here another shipment of films
arrives at the "slaughterhouse."
26
00:03:15,435 --> 00:03:18,990
Look at that old man who sneaks
into the warehouse like a thief.
27
00:03:19,015 --> 00:03:22,078
He's a "slaughterhouse" mouse.
28
00:03:22,103 --> 00:03:26,275
He goes on the hunt for certain movies,
like a botanist looking for rare flowers.
29
00:03:26,300 --> 00:03:29,089
He goes around with his
briefcase through piles of film,
30
00:03:29,114 --> 00:03:32,859
hoping to discover some
precious fragment to save.
31
00:03:32,884 --> 00:03:36,516
The operators know him and
always find him in the way.
32
00:03:36,541 --> 00:03:41,272
They let him do it because they
think him a little crazy, but harmless.
33
00:03:41,536 --> 00:03:43,266
His name is Ettore Omeri.
34
00:03:43,349 --> 00:03:46,696
To be more exact,
"Grand Officer" Ettore Omeri.
35
00:03:46,721 --> 00:03:51,453
And ex-actor of silent films,
that is, the prehistoric cinema.
36
00:03:52,258 --> 00:03:55,464
The manager of the "slaughterhouse"
has thrown him out many times.
37
00:03:55,489 --> 00:03:59,145
"Is it possible, he still can't see
that old movies can't be saved?"
38
00:03:59,170 --> 00:04:03,220
"That their destruction is
not only a profitable operation,
39
00:04:03,245 --> 00:04:05,581
but an absurd contractual obligation?"
40
00:04:05,659 --> 00:04:09,575
But Omeri pleads, implores, speaks
in the name of Art with a capital "A."
41
00:04:09,600 --> 00:04:12,714
And in the end, this time too,
they let him get away with it.
42
00:04:12,806 --> 00:04:15,729
We'll tell you an episode
from his life as a collector.
43
00:04:15,916 --> 00:04:19,799
An episode that actually
happened not too many years ago,
44
00:04:19,824 --> 00:04:24,360
when La Cineteca did not yet exist,
that is, the film libraries,
45
00:04:24,385 --> 00:04:26,938
which among other methods,
have emerged just like this,
46
00:04:26,963 --> 00:04:29,792
taking away a few pieces of
film from the "slaughterhouse."
47
00:04:30,129 --> 00:04:32,885
Where's Mariannina?
- Don't you know?
48
00:04:32,910 --> 00:04:34,671
Locked up inside, all day.
49
00:04:34,696 --> 00:04:37,050
Has anyone come looking for me?
- Yes, two nuns.
50
00:04:37,075 --> 00:04:39,238
They always come when I'm not there!
51
00:04:39,268 --> 00:04:43,050
Don't get mad. They spoke to
Mariannina and said they'd be back.
52
00:04:43,075 --> 00:04:45,584
When?
- They didn't say.
53
00:04:54,148 --> 00:04:57,735
HOME FILMS:
THE BEST FILMS OF ALL TIME
54
00:05:30,929 --> 00:05:34,042
Murderer! Trying to kill me?
55
00:05:34,110 --> 00:05:37,198
Don't you know that movies are
more explosive than dynamite?
56
00:05:37,674 --> 00:05:40,558
One day, you'll blow up
the entire warehouse!
57
00:05:40,583 --> 00:05:41,960
But I'm careful!
58
00:05:42,110 --> 00:05:45,271
If I catch you smoking again,
you're fired. - Oh, no.
59
00:05:46,678 --> 00:05:49,820
Did anybody come looking for me.
- No, nobody.
60
00:05:49,845 --> 00:05:53,676
Nobody?
Two nuns came! Two clients!
61
00:05:53,701 --> 00:05:55,975
And you don't tell me a word!
62
00:05:56,000 --> 00:05:59,194
If you already know, why ask?
- I know because your mother told me.
63
00:05:59,219 --> 00:06:01,777
Where's your head?
- Over here.
64
00:06:01,802 --> 00:06:05,664
Can we see the movies?
- Come on, in a half hour?
65
00:06:05,689 --> 00:06:08,691
Go away from there, boys!
This is not for you! Scram!
66
00:06:09,207 --> 00:06:13,090
I think I found the last reel to
THE ROMANCE OF A POOR YOUNG MAN!
67
00:06:13,115 --> 00:06:15,839
This way, we'll have
a complete work of Menichelli.
68
00:06:15,864 --> 00:06:17,863
And we can make an anthology of the divas!
69
00:06:17,888 --> 00:06:21,114
What's an anthology?
- A selection, like a flower bouquet.
70
00:06:21,139 --> 00:06:23,250
I see. Like a bouquet, but with actresses.
71
00:06:23,275 --> 00:06:26,115
Move from there and sit.
Go over this movie.
72
00:06:26,140 --> 00:06:27,877
Clean it well. Check the splices.
73
00:06:27,902 --> 00:06:29,648
Ah, these comics!
74
00:06:30,089 --> 00:06:33,250
Put on gloves.
- Gloves for these shreds of film?
75
00:06:33,275 --> 00:06:36,282
They're so oily!
- Wash them with chloride.
76
00:07:20,202 --> 00:07:22,075
Ah, it's her!
77
00:07:22,393 --> 00:07:25,539
Yes! It's her!
78
00:07:26,303 --> 00:07:28,578
Duse!
- Who?
79
00:07:28,799 --> 00:07:30,395
Eleonora Duse!
80
00:07:30,483 --> 00:07:32,688
The greatest actress of the Italian stage!
81
00:07:32,713 --> 00:07:35,158
Really? Who ever heard of her?
82
00:07:35,350 --> 00:07:39,967
Just think that if it weren't for me,
this film would've been destroyed too!
83
00:07:40,015 --> 00:07:42,316
Lost forever!
84
00:07:44,288 --> 00:07:48,144
What are you doing? Are you a thief?
You use my acetone for your nails?
85
00:07:48,169 --> 00:07:50,201
I don't want to see you again! Get out!
86
00:07:50,226 --> 00:07:52,395
What nonsense!
I was going to buy you some more!
87
00:07:52,420 --> 00:07:55,313
You paint your nails red and
don't know who Eleonora Duse is!
88
00:07:55,338 --> 00:07:56,978
Come in. Who is it?
89
00:07:57,003 --> 00:07:59,599
May we enter?
- Ah, you're the ones from earlier.
90
00:07:59,624 --> 00:08:01,786
Good day.
- Good day, sisters.
91
00:08:01,811 --> 00:08:05,474
You would like an exhibition, I imagine.
Please, have a seat.
92
00:08:05,499 --> 00:08:08,552
No, thank you. You're Cavaliere Omeri?
- At your service.
93
00:08:08,577 --> 00:08:11,398
Mother Giuseppina gave us your address.
94
00:08:11,423 --> 00:08:14,571
You did a screening at
the Saint Anthony Orphanage.
95
00:08:14,596 --> 00:08:17,162
Mother Giuseppina was delighted.
- Indeed.
96
00:08:17,187 --> 00:08:19,827
We are from the Purification Seminary.
97
00:08:19,852 --> 00:08:23,425
Tomorrow, we celebrate
the birthday of our Mother Superior
98
00:08:23,450 --> 00:08:27,323
and our patronesses will be there.
- And you thought to have a nice screening.
99
00:08:27,348 --> 00:08:28,793
That's why we've come.
100
00:08:28,818 --> 00:08:31,869
Most honored!
I will present a selection of films,
101
00:08:31,894 --> 00:08:34,816
conforming to the educational,
recreational recommendations of the school.
102
00:08:34,841 --> 00:08:37,959
Could we see something?
- Of course.
103
00:08:38,312 --> 00:08:41,186
The Cavaliere is the professor of cinema!
104
00:08:41,924 --> 00:08:44,887
With all due modesty,
I've been in this art for 40 years.
105
00:08:44,912 --> 00:08:48,239
Mariannina, close the blinds, prepare
the gramophone and put on the record.
106
00:08:48,264 --> 00:08:52,504
When I give you the signal, start.
Sisters, please, sit here
107
00:08:52,529 --> 00:08:56,161
so you can better.
- Excuse me, but aren't they sound films?
108
00:08:56,186 --> 00:08:58,095
Sound? With this…
109
00:08:58,120 --> 00:09:01,712
And is there speech?
- Natural speech! Leave it to me.
110
00:09:01,737 --> 00:09:04,053
If you like,
I can accompany you on the piano?
111
00:09:04,078 --> 00:09:07,834
Thank you, Sister, but to accompany
movies takes a specialist.
112
00:09:11,923 --> 00:09:15,210
Omeri Film has the honor of presenting,
113
00:09:15,396 --> 00:09:17,877
"Across the Centuries"
114
00:09:18,145 --> 00:09:21,056
"or from JULIUS CAESAR
to THE TAKING OF ROME."
115
00:09:21,086 --> 00:09:25,287
"A compendium of the most glorious
and ancient Italian historical films."
116
00:09:25,312 --> 00:09:27,871
This great JULIUS CAESAR, you are watching,
117
00:09:27,896 --> 00:09:31,782
was made in a distant 1913,
by Enrico Guazzoni.
118
00:09:31,855 --> 00:09:34,641
Here are Caesar's ships heading for Greece.
119
00:09:34,666 --> 00:09:39,343
Caesar goes to fight his last battle
against Pompey, his hated rival.
120
00:09:39,368 --> 00:09:43,250
Caesar meticulously studies his
battle plan. Here he is, in his tent.
121
00:09:43,275 --> 00:09:46,244
The character is played by Amleto Novelli.
122
00:09:53,874 --> 00:09:57,156
After long struggles,
the two great and bitter rivals
123
00:09:57,181 --> 00:10:00,400
line up with their armies
for the ultimate test.
124
00:10:00,704 --> 00:10:02,845
Pompey's army is stronger.
125
00:10:02,870 --> 00:10:06,963
Caesar's has been decimated
by fatigue and fighting.
126
00:10:11,757 --> 00:10:17,212
But Caesar, the genius of battle,
the god of war, will confound Pompey.
127
00:10:46,782 --> 00:10:49,212
Pompey's army retreats.
128
00:10:49,237 --> 00:10:52,597
Caesar has won and
Rome decrees his triumph!
129
00:10:52,837 --> 00:10:55,530
Quick, the hymn of triumph!
130
00:11:01,526 --> 00:11:03,831
Here. Careful.
131
00:11:04,384 --> 00:11:06,646
Play it!
132
00:11:22,320 --> 00:11:26,952
Here are the fatal "ides"
of March of the year 44.
133
00:11:27,846 --> 00:11:30,487
Caesar goes to the Senate to say goodbye.
134
00:11:30,512 --> 00:11:33,928
It is the vigil of his departure
to fight against the Parthians.
135
00:11:44,427 --> 00:11:48,148
But he is stopped by a conspiracy
concocted by his own friends,
136
00:11:48,173 --> 00:11:50,691
who want to rid Rome of his tyranny.
137
00:11:54,356 --> 00:11:58,285
It is Brutus himself, whom he
regards as a son, who murders him.
138
00:11:58,344 --> 00:12:01,558
"Tu quoque Brute, fili mi?",
exclaims the stabbed.
139
00:12:01,583 --> 00:12:03,914
It's treason! Oh, Caesar!
140
00:12:05,850 --> 00:12:09,766
The faithful Mark Anthony
vows to avenge his beloved leader.
141
00:12:18,975 --> 00:12:21,933
Grief! Tremendous grief in Rome!
142
00:12:21,958 --> 00:12:25,965
All the people pay their last
respects to the glorious corpse.
143
00:12:31,057 --> 00:12:33,653
"Citizens", shouts Mark Anthony,
144
00:12:33,678 --> 00:12:37,207
"Caesar's lacerated body
demands justice and revenge!"
145
00:12:37,349 --> 00:12:40,787
But the shouts of the crowd
cover Mark Anthony's voice.
146
00:13:01,403 --> 00:13:04,991
End of the first episode!
- What do I put on?
147
00:13:05,022 --> 00:13:07,481
"King of Heaven".
- "King of Heaven" coming up.
148
00:13:07,622 --> 00:13:08,999
Attention!
149
00:13:09,215 --> 00:13:11,881
Forty-four years after Caesar's death,
150
00:13:11,906 --> 00:13:14,741
a child was born in a stable in Bethlehem.
151
00:13:21,173 --> 00:13:27,488
The Three Kings travel there
to adore Jesus, the King of Kings.
152
00:13:29,243 --> 00:13:35,015
Look at the suggestive lighting in
this scene from the movie CHRISTUS,
153
00:13:35,040 --> 00:13:38,716
shot in Rome in 1915.
154
00:13:40,965 --> 00:13:42,557
To kill Jesus,
155
00:13:42,582 --> 00:13:46,505
Herod has ordered the extermination
of all the children of Galilee.
156
00:13:46,782 --> 00:13:51,750
But now, the specters of his
innocent victims haunt him.
157
00:13:53,160 --> 00:13:55,230
The holy family is safe.
158
00:13:55,255 --> 00:13:58,295
They have fled to Egypt.
159
00:14:12,842 --> 00:14:14,769
Stop!
- What did you say?
160
00:14:14,794 --> 00:14:18,031
Stop and put on number seven.
- Speak like a Christian!
161
00:14:18,191 --> 00:14:23,076
The Jerusalem, where Jesus was crucified,
falls into the hands of the infidels,
162
00:14:23,101 --> 00:14:27,364
and only centuries later will
the crusaders come to liberate it.
163
00:14:27,953 --> 00:14:31,715
Here is an episode inspired by
the famous poem JERUSALEM DELIVERED,
164
00:14:31,740 --> 00:14:33,559
by Torquato Tasso.
165
00:14:34,015 --> 00:14:37,470
Crusaders proceed to
assault the walls of Jerusalem.
166
00:14:38,126 --> 00:14:42,447
Enrico Guazzoni, the incomparable
architect of so many historical films,
167
00:14:42,472 --> 00:14:45,853
created this work in 1917.
168
00:15:20,422 --> 00:15:23,099
Attention! Fourth episode:
169
00:15:23,124 --> 00:15:27,059
The Italian Risorgimento claims
the unity and independence of Italy.
170
00:15:27,311 --> 00:15:30,161
Tullio Carminati, interpreter
of the Count Vitaliano Lamberti,
171
00:15:30,186 --> 00:15:33,412
from the movie ROMANTICISM,
directed by Arrigo Frusta,
172
00:15:33,437 --> 00:15:35,873
from the drama of Gerolamo Rovetta.
173
00:15:36,014 --> 00:15:39,671
We are in the back room of a pharmacy,
hiding place for the conspirators.
174
00:15:39,696 --> 00:15:44,766
Count Lamberti, a great patriot,
joins "Young Italy" and takes an oath.
175
00:15:44,791 --> 00:15:46,687
"In the name of God and of Italy,"
176
00:15:46,712 --> 00:15:50,400
"I, Vitaliano Lamberti,
give my name to "Young Italy""
177
00:15:50,425 --> 00:15:53,894
"and I swear to be faithful
to the holy Italian cause."
178
00:15:55,996 --> 00:16:00,709
Meanwhile, in the Scala theater,
the students shout, "Long live Italy!"
179
00:16:10,187 --> 00:16:13,259
The Austrian officers leave the audience.
180
00:16:24,209 --> 00:16:27,117
Giacomino, Vitaliano's brother-in-law,
181
00:16:27,142 --> 00:16:30,551
defies an Austrian officer
and yells in his face.
182
00:16:30,576 --> 00:16:35,704
"How would I love a pork chop tonight!"
183
00:16:43,474 --> 00:16:46,494
But the traitor Cezky,
the Count's secretary,
184
00:16:46,621 --> 00:16:50,129
tries to seduce Countess Anna,
Lamberti's wife.
185
00:16:55,603 --> 00:16:58,457
She rejects him indignantly.
186
00:17:01,603 --> 00:17:06,048
Then the evil Cezky will denounce
Count Vitaliano to the police.
187
00:17:41,505 --> 00:17:45,882
"At least, leave our women
the liberty to die from grief!"
188
00:17:54,834 --> 00:17:57,669
And here is the finale
which doesn't exist in the play.
189
00:17:58,223 --> 00:18:00,825
The Countess Anna
reunites with her husband…
190
00:18:01,778 --> 00:18:04,512
… and falls, struck down, in his arms.
191
00:18:04,632 --> 00:18:09,085
An admirable example of patriotism
and a sublime proof of love.
192
00:18:10,136 --> 00:18:12,714
The martyrs don't die in vain.
193
00:18:12,739 --> 00:18:16,675
Milan rises and fights
its glorious five days.
194
00:18:18,197 --> 00:18:22,072
This is a film from 1915,
produced in Turin by the Casa Ambrosio.
195
00:18:29,872 --> 00:18:32,603
The Italian Risorgimento marches on.
196
00:18:32,661 --> 00:18:35,422
Garibaldi and his ONE THOUSAND
have landed in Sicily.
197
00:18:35,466 --> 00:18:37,764
All the people rise up in arms.
198
00:18:38,199 --> 00:18:40,409
Even the women help Garibaldi.
199
00:18:40,465 --> 00:18:44,537
Here is one, who brings important
news to the hero of two worlds.
200
00:18:45,410 --> 00:18:49,641
It is a film from 1912.
Director: Mario Caserini.
201
00:19:53,949 --> 00:19:57,255
And with this THE TAKING OF ROME,
with which our anthology concludes,
202
00:19:57,280 --> 00:19:59,624
we see the first plotted Italian film,
203
00:19:59,649 --> 00:20:02,718
made in Italy in the distant year of 1904,
204
00:20:02,743 --> 00:20:06,257
by Filoteo Alberini for
Casa Cines in Rome.
205
00:20:06,945 --> 00:20:09,455
September 20, 1870…
206
00:20:09,807 --> 00:20:11,222
A fateful date!
207
00:20:11,345 --> 00:20:13,631
The bersaglieri are at the gates of Rome.
208
00:20:13,753 --> 00:20:16,569
General Kanzler,
commander of the pontifical troops,
209
00:20:16,594 --> 00:20:20,936
to the ultimatum presented by General
Carchidio on behalf of Raffaele Cadorna,
210
00:20:20,961 --> 00:20:22,833
responds with disdain,
211
00:20:22,858 --> 00:20:24,490
"Never surrender!"
212
00:20:41,262 --> 00:20:43,159
Carchidio is driven out of town.
213
00:20:43,193 --> 00:20:46,757
They blindfold him because
he must cross the enemy lines.
214
00:20:52,255 --> 00:20:54,593
The March!
- Shut up, you're messing me up!
215
00:20:54,618 --> 00:20:57,876
The bersaglieri have
opened a breech in the Porte Pia.
216
00:20:57,901 --> 00:20:59,197
The March! The March!
217
00:20:59,222 --> 00:21:00,881
Here it is!
218
00:21:01,843 --> 00:21:03,463
Watch out!
219
00:21:04,970 --> 00:21:06,545
It broke.
220
00:21:18,113 --> 00:21:20,143
The bersaglieri have made Italy!
221
00:21:20,263 --> 00:21:22,425
Italy is one and indivisible!
222
00:21:22,450 --> 00:21:24,371
Long live Italy!
223
00:21:25,268 --> 00:21:26,672
THE APOTHEOSIS
224
00:21:31,257 --> 00:21:32,489
THE END
225
00:21:45,315 --> 00:21:47,754
And now the comedies!
226
00:21:48,263 --> 00:21:50,602
THE BEWITCHED FIGHTERS.
227
00:22:51,062 --> 00:22:54,174
And now, the surprise of surprises:
228
00:22:54,313 --> 00:22:56,389
Two short films in color!
229
00:22:56,500 --> 00:23:00,341
Colors from fifty years ago,
hand-painted as was the custom.
230
00:23:00,461 --> 00:23:02,783
THE WONDERFUL BUTTERFLIES.
231
00:23:04,007 --> 00:23:07,156
Sister, what are you doing?
- These are risqué films!
232
00:23:07,204 --> 00:23:09,900
How naive! There's no harm in them.
233
00:23:10,288 --> 00:23:12,310
Children, close you eyes!
234
00:23:15,799 --> 00:23:19,361
Look at the work of the anonymous
craftsman who has painted by hand,
235
00:23:19,386 --> 00:23:21,457
every single frame in this movie,
236
00:23:21,482 --> 00:23:24,214
with the patience of the old miniaturists.
237
00:24:54,123 --> 00:24:57,225
THE EASTER EGGS
238
00:26:17,082 --> 00:26:18,599
THE END
239
00:26:39,117 --> 00:26:40,726
Here, put it away.
240
00:26:44,092 --> 00:26:47,680
Did you have fun, Ma'am?
- More than that, I'm enthusiastic.
241
00:26:47,705 --> 00:26:49,430
Where did you find these films?
242
00:26:49,455 --> 00:26:51,484
In the "slaughterhouse". I've saved them!
243
00:26:51,509 --> 00:26:52,963
May I ask something?
- Of course.
244
00:26:52,988 --> 00:26:56,187
Baroness Caprioli.
- Cavaliere Omeri. Most honored.
245
00:26:56,845 --> 00:27:01,722
Apart from these films, would you
have others, let's say, for adults?
246
00:27:01,747 --> 00:27:06,497
Baroness, I've tried to save the most
essential of our glorious cinematography.
247
00:27:06,982 --> 00:27:09,868
Movies with intrigue?
248
00:27:10,195 --> 00:27:13,738
Sister, could you get me an orangeade?
- Right away, Baroness.
249
00:27:14,009 --> 00:27:17,910
I'd like to know if you have
films with love intrigues…
250
00:27:18,534 --> 00:27:20,267
Romantic films, you understand me?
251
00:27:20,292 --> 00:27:24,599
I've saved the most important films from
destruction: Bertini, Menichelli, Manzini…
252
00:27:24,624 --> 00:27:27,899
Makowska?
- Yes. I had the honor of working with her.
253
00:27:27,917 --> 00:27:30,594
Which films could I show at my home?
254
00:27:30,714 --> 00:27:33,271
MOTH, ASSUNTA SPINA, THE NUDE LADY…!
255
00:27:33,296 --> 00:27:36,059
Perfect! We're agreed then.
And what about the Makowska?
256
00:27:36,084 --> 00:27:38,208
A beautiful scene from CAB NO. 13.
257
00:27:38,233 --> 00:27:40,293
You won't forget, eh?
- Of course not.
258
00:27:40,318 --> 00:27:42,816
Your niece?
- My assistant, for the music.
259
00:27:42,841 --> 00:27:44,327
Good. Very good!
260
00:27:44,441 --> 00:27:46,272
She'll be needed for the screening.
261
00:27:46,297 --> 00:27:48,417
Goodbye.
- Thank you. Most honored.
262
00:27:48,924 --> 00:27:50,179
Bye.
263
00:27:51,070 --> 00:27:52,172
Good day.
264
00:28:03,381 --> 00:28:05,118
You're still not ready?
265
00:28:06,255 --> 00:28:08,618
What have you got on your face?
266
00:28:09,566 --> 00:28:12,637
You look like a clown!
- Sometimes, you need a bit of color!
267
00:28:12,662 --> 00:28:14,060
Go wash it off.
268
00:28:14,545 --> 00:28:18,295
You look like a gentleman and I don't want
to look like a slob! - I am a gentleman!
269
00:28:18,500 --> 00:28:22,449
I've taught a whole
generation how to wear tails!
270
00:28:22,771 --> 00:28:25,682
It's too small.
- It's done on purpose.
271
00:28:25,707 --> 00:28:27,889
So you can see the white beneath.
272
00:28:27,914 --> 00:28:30,019
Oh, the baroness's car!
273
00:28:33,347 --> 00:28:35,241
It's him!
- Who?
274
00:28:35,361 --> 00:28:37,134
The driver.
275
00:28:45,496 --> 00:28:47,809
Good evening.
- Did the baroness send you? - Yes, Sir.
276
00:28:47,834 --> 00:28:50,349
This material must be loaded in.
277
00:28:51,040 --> 00:28:53,800
Wouldn't it have been better to call a van?
278
00:28:55,858 --> 00:29:00,602
Mariannina, please, don't say a word.
And above all, don't kiss anybody's hand!
279
00:29:02,192 --> 00:29:04,941
What if they kiss mine?
- Come, let's go!
280
00:29:12,893 --> 00:29:14,558
The cigarette!
281
00:29:14,821 --> 00:29:16,314
Sorry.
282
00:29:16,543 --> 00:29:18,152
Mariannina!
283
00:29:18,744 --> 00:29:21,801
Ask if we can start.
- OK.
284
00:29:29,054 --> 00:29:30,342
Madame Baroness,
285
00:29:30,380 --> 00:29:32,999
the Cavaliere says he's ready.
Can we start?
286
00:29:33,024 --> 00:29:35,366
No, I'm still waiting for more guests.
I'll let you know.
287
00:29:35,391 --> 00:29:37,112
OK.
- Aren't we all here?
288
00:29:37,137 --> 00:29:39,932
Be patient. - Who are we waiting for?
- Is someone not here?
289
00:29:39,957 --> 00:29:41,581
The operator isn't ready yet.
290
00:29:41,606 --> 00:29:44,362
Can you tell me who
the mysterious guest is?
291
00:29:44,387 --> 00:29:47,503
L'Astorri.
- Ah, the producer's widow?
292
00:29:47,528 --> 00:29:50,885
Exactly. But you don't know who
L'Astorri was before she got married.
293
00:29:50,910 --> 00:29:52,564
An actress, right?
294
00:29:52,589 --> 00:29:54,827
The same.
I was at her house a few days ago.
295
00:29:54,852 --> 00:29:59,005
She has her house full of photos spread
on the couch like Madame Récamier.
296
00:29:59,030 --> 00:30:01,143
She wouldn't stop talking about her films!
297
00:30:01,168 --> 00:30:03,821
She was a famous diva.
- Yes, from the time of Noah!
298
00:30:03,846 --> 00:30:05,696
When you were young too, dear.
299
00:30:05,721 --> 00:30:07,928
What was her stage name?
300
00:30:07,953 --> 00:30:10,637
Helena Makowska.
- There she is!
301
00:30:10,662 --> 00:30:14,728
Dear Helena!
- Pardon me, I'm always late.
302
00:30:14,753 --> 00:30:17,417
What's this? A play? A film?
303
00:30:22,065 --> 00:30:26,135
Ladies and gentlemen,
Omeri Film has the honor to present
304
00:30:26,160 --> 00:30:30,366
a leading vision from the most
beautiful and famous of silent films.
305
00:30:30,475 --> 00:30:32,928
Watch and don't say a word.
306
00:30:33,040 --> 00:30:35,778
… the art, the poetry,
the love and the grace.
307
00:30:36,398 --> 00:30:37,999
Put on "Volga, Volga".
308
00:30:38,559 --> 00:30:42,274
We begin our show with
an anonymous film of 1908,
309
00:30:42,299 --> 00:30:44,331
edited by the famous Pathé House.
310
00:30:44,670 --> 00:30:48,567
FROM SOCIALISM TO NIHILISM,
a political drama.
311
00:30:49,770 --> 00:30:52,538
In Moscow,
in an underground printing press,
312
00:30:52,570 --> 00:30:56,163
Sonia and her comrades
prepare manifestos against the Czar.
313
00:31:00,200 --> 00:31:02,059
"The alarm! The police!"
314
00:31:02,297 --> 00:31:04,465
Someone has denounced them.
315
00:31:12,680 --> 00:31:17,296
Sonia, found guilty of
the policeman's murder, is arrested.
316
00:31:19,756 --> 00:31:24,010
Please, don't laugh at the actors of that
time because they move too fast.
317
00:31:24,035 --> 00:31:25,641
It's not their fault.
318
00:31:25,666 --> 00:31:30,245
It's the projectors of today which do
not go at the same speed as silent movies,
319
00:31:30,276 --> 00:31:34,415
and grotesquely speed up the movements
of the characters in those films.
320
00:31:40,077 --> 00:31:43,548
The unhappy Sonia is sentenced
to deportation to Siberia.
321
00:31:56,122 --> 00:31:58,778
Is this film a comedy?
- Don't talk nonsense.
322
00:31:58,816 --> 00:32:00,192
Then why are they laughing?
323
00:32:00,681 --> 00:32:05,612
Beneath the snow, before the walls of
the Kremlin, the sad caravan departs.
324
00:32:37,374 --> 00:32:40,841
"I will avenge you, my daughter",
cries the father.
325
00:33:05,144 --> 00:33:07,870
Sonia can't endure
the fatigue of the long journey
326
00:33:08,139 --> 00:33:10,254
and she dies in the Siberian Steppe.
327
00:33:35,356 --> 00:33:37,215
He became a nihilist.
328
00:33:45,233 --> 00:33:49,792
Meanwhile, the father makes bombs according
to the manual of the nihilists of the time.
329
00:33:56,614 --> 00:33:58,360
The trial is a success!
330
00:33:58,480 --> 00:34:01,541
Revenge! Incredible revenge!
331
00:34:43,555 --> 00:34:45,312
The end of the drama.
332
00:34:47,051 --> 00:34:48,888
In the era of these films,
333
00:34:49,008 --> 00:34:52,611
the actors and actresses
were still unknown to the public.
334
00:34:52,731 --> 00:34:55,487
A few years later, "divaism" emerged.
335
00:35:00,345 --> 00:35:04,137
Here is Elena Vitiello,
excuse me, stage name, Francesca Bertini,
336
00:35:04,257 --> 00:35:06,686
in the movie ASSUNTA SPINA.
337
00:35:16,937 --> 00:35:20,461
"Haven't you heard? Assunta is getting
married. She's now in Marechiaro."
338
00:35:32,619 --> 00:35:35,025
In ASSUNTA SPINA, Francesca Bertini plays
339
00:35:35,050 --> 00:35:39,346
the enigmatic and suffering character
created by Salvatore Di Giacomo.
340
00:35:39,439 --> 00:35:44,386
The film was directed in
1915 by Gustavo Serena.
341
00:35:46,613 --> 00:35:50,222
A humble ironer,
Assunta is torn between two men
342
00:35:50,247 --> 00:35:52,187
and it is the cause of her tragedy.
343
00:35:52,485 --> 00:35:55,558
A fickle lover,
she makes her fiance jealous,
344
00:35:55,583 --> 00:36:00,081
Michele Boccadifuoco,
interpreted by Gustavo Serena himself.
345
00:36:01,413 --> 00:36:05,017
Considering himself betrayed,
Michele waits for Assunta to take revenge.
346
00:36:38,129 --> 00:36:42,372
Michele has been arrested
and it is being tried at Castel Capuano.
347
00:36:42,719 --> 00:36:45,142
Assunta runs to his side,
348
00:36:45,167 --> 00:36:48,002
to tell him she loves him still,
even more than before.
349
00:36:54,106 --> 00:36:57,121
In fact, during the trial,
she testifies in his defense.
350
00:36:58,828 --> 00:37:03,428
But the court, considering
that Michele is a repeat offender,
351
00:37:03,818 --> 00:37:06,214
condemns him to two years in prison.
352
00:37:11,008 --> 00:37:15,357
To save her lover,
Assunta turns to Don Federigo Funelli,
353
00:37:15,491 --> 00:37:19,625
an official at the court
and an unrepentant libertine.
354
00:37:24,789 --> 00:37:27,013
"How much do you want?
What do I have to give you?"
355
00:37:33,815 --> 00:37:37,630
In order to save Michele,
Assunta pays with her honor,
356
00:37:37,655 --> 00:37:39,975
the price demanded by Don Federigo.
357
00:38:00,615 --> 00:38:04,010
Soon after, Michele released, returns.
358
00:38:14,595 --> 00:38:17,934
"I think you are more beautiful
than ever, Assunta! Look at me!"
359
00:38:31,249 --> 00:38:35,374
"Leave me! Leave me! - Why?
- Because I'm not worthy!"
360
00:39:54,846 --> 00:39:57,621
Assunta is accused of
a crime she did not commit
361
00:39:57,646 --> 00:39:59,374
to save the man she loves.
362
00:40:08,066 --> 00:40:12,074
Please don't laugh.
It is a highly dramatic moment.
363
00:40:16,232 --> 00:40:18,239
Now you will see Pina Menichelli,
364
00:40:18,359 --> 00:40:20,449
the actress with a hundred faces,
365
00:40:20,549 --> 00:40:22,471
an interpreter of a thousand heroines.
366
00:40:22,591 --> 00:40:26,683
Her way of acting was very personal,
unmistakable.
367
00:40:26,763 --> 00:40:29,440
Here she is in a scene from
the film CLAUDIO'S WIFE
368
00:40:29,482 --> 00:40:32,031
with the actor Cesare Rossi Pianelli.
369
00:40:36,441 --> 00:40:39,349
Observe her in this daring, amorous fit.
370
00:40:44,980 --> 00:40:47,394
I beg you, gentlemen, don't laugh.
371
00:40:47,514 --> 00:40:49,874
Even this is art.
372
00:40:50,124 --> 00:40:52,938
Admire her in this
ROMANCE OF A POOR YOUNG MAN,
373
00:40:52,963 --> 00:40:55,403
adapted from Giorgione's
play of the same name.
374
00:40:55,428 --> 00:40:59,055
It was staged by director
Amleto Palermi in 1920.
375
00:40:59,746 --> 00:41:02,279
Young Odiot, played by Luigi Serventi,
376
00:41:02,330 --> 00:41:06,111
believed poor, but actually rich,
believed a commoner, but actually a noble,
377
00:41:06,231 --> 00:41:09,131
accompany the noble and
wealthy Miss Margherita,
378
00:41:09,327 --> 00:41:12,492
interpreted by Pina Menichelli,
on a visit to the Wind Tower.
379
00:41:35,039 --> 00:41:38,199
"Come back later,"
Odiot says to the shepherd boy.
380
00:41:39,663 --> 00:41:41,636
Meanwhile, night falls.
381
00:41:41,661 --> 00:41:45,549
The shepherd boy doesn't see them and
thinking them gone, closes the tower.
382
00:42:30,026 --> 00:42:34,633
"The watchman must be around
here. Call him", Margherita says.
383
00:42:49,452 --> 00:42:51,524
Nobody answers.
384
00:43:10,183 --> 00:43:14,381
A terrible idea crosses
the mind of the woman…
385
00:43:15,235 --> 00:43:19,238
… that Odiot was in cahoots
with the shepherd boy.
386
00:43:24,892 --> 00:43:27,002
And Margherita shouts her disdain,
387
00:43:27,120 --> 00:43:30,832
"You have paid that child
to lock me in this tower!"
388
00:43:30,968 --> 00:43:33,762
"Oh, my God! How vile!
I am dishonored!"
389
00:43:33,787 --> 00:43:35,937
"He will take me by force!"
390
00:43:35,962 --> 00:43:38,374
"This was you plan!"
391
00:43:50,695 --> 00:43:54,498
"Stop, Margherita!
My honor won't admit such an offense!"
392
00:43:54,713 --> 00:43:56,840
"I love you!
I have always loved you!"
393
00:43:56,865 --> 00:44:01,072
"And you will have the proof.
Even if you never see me again!"
394
00:44:47,587 --> 00:44:50,070
At Margherita's castle, they are worried.
395
00:44:50,095 --> 00:44:53,079
Her uncle, played by Antonio Gandusio,
396
00:44:53,104 --> 00:44:55,555
seeing Odiot arrive, asks him,
397
00:44:56,005 --> 00:44:58,160
"Odiot! What's wrong?
What happened?"
398
00:45:12,625 --> 00:45:15,192
In this way,
Odiot has saved Margherita.
399
00:45:15,627 --> 00:45:17,852
A rescue expedition is organized.
400
00:45:18,427 --> 00:45:21,257
Margherita will be rescued
and will understand that Odiot
401
00:45:21,320 --> 00:45:24,727
is not poor, but rich,
not a commoner, but a noble.
402
00:45:35,975 --> 00:45:37,914
Ladies and gentlemen,
403
00:45:38,142 --> 00:45:41,946
there are women in this world
whom you just need to see once
404
00:45:42,129 --> 00:45:43,737
and you will never forget them.
405
00:45:43,762 --> 00:45:48,243
They are those women whom Nature
has endowed with irresistible means
406
00:45:48,443 --> 00:45:51,900
to instantly dominate the male psyche.
407
00:45:52,210 --> 00:45:55,929
One of these actresses was Lyda Borelli.
408
00:45:56,088 --> 00:45:58,824
A mistress of the so-called coup de foudre,
409
00:45:58,849 --> 00:46:02,619
Lyda Borelli was the most
interesting female type in our cinema,
410
00:46:02,644 --> 00:46:05,205
next to whom,
every man felt himself her lover,
411
00:46:05,324 --> 00:46:07,517
or at least, her friend.
412
00:46:25,646 --> 00:46:27,823
You can see her with Andrea Habay,
413
00:46:27,936 --> 00:46:31,209
in the famous carnival
scene from the film, MOTH,
414
00:46:31,328 --> 00:46:34,970
where a very young
Renato Cialente also acts.
415
00:46:47,011 --> 00:46:51,418
Gentlemen, don't laugh at what
yesterday made everyone's heart beat.
416
00:46:51,555 --> 00:46:54,274
But we weren't there!
- We weren't even born!
417
00:47:05,823 --> 00:47:09,697
Gentlemen, don't laugh at
what constitutes your past.
418
00:47:09,903 --> 00:47:13,212
Think that in twenty or thirty years
your children and grandchildren,
419
00:47:13,237 --> 00:47:16,880
might laugh at the movies,
you are passionate about today.
420
00:47:16,905 --> 00:47:20,293
Believe me, they aren't better than these.
- Bravo!
421
00:47:20,659 --> 00:47:24,038
Enough! Silence!
- Forgive them, my dear.
422
00:47:24,450 --> 00:47:27,127
I understand them.
- They're the youth of today.
423
00:47:27,161 --> 00:47:29,985
They are young: enough said!
424
00:47:30,202 --> 00:47:32,695
Why are you angry? They're having fun.
- Shut up!
425
00:47:32,815 --> 00:47:35,357
Hey! This is not a school.
426
00:47:35,477 --> 00:47:39,668
And now, Lyda Borelli in her
most stunning performance,
427
00:47:39,788 --> 00:47:41,162
THE NUDE LADY,
428
00:47:41,282 --> 00:47:44,851
a film that made an epoch
in the history of cinema.
429
00:47:44,971 --> 00:47:46,965
An adaptation of Henri Bataille's play,
430
00:47:46,990 --> 00:47:50,056
with the interpretation of Wanda
Capodaglio and Lamberto Picasso.
431
00:47:50,081 --> 00:47:52,721
Metteur en scène: Carmine Gallone.
432
00:47:53,020 --> 00:47:56,766
The young painter Pierre,
who has just entered the glory of art,
433
00:47:56,842 --> 00:48:00,905
paints in his studio
the passionate Princess Paola de Chabran.
434
00:48:00,930 --> 00:48:03,925
Meanwhile, Lolette, Pierre's fiancée,
435
00:48:04,195 --> 00:48:06,442
struggles in an abyss of jealousy.
436
00:48:06,536 --> 00:48:09,353
She fears her heart's
beloved will betray her.
437
00:48:09,473 --> 00:48:13,872
And in fact, the artistic meeting
is transformed into a love meeting.
438
00:48:41,190 --> 00:48:44,144
Drama now looms in the shadows.
439
00:48:55,116 --> 00:48:57,311
An evening at the painter's house.
440
00:49:24,657 --> 00:49:26,848
A reception at Princess Chabran's house.
441
00:49:27,620 --> 00:49:31,863
Unfortunately, the reconciliation
between Lolette and Pierre has been brief.
442
00:49:34,177 --> 00:49:38,028
The painter presents his painting at
a reception at the Princess's house.
443
00:49:38,053 --> 00:49:41,885
And Lolette, who was attending,
realizes that she has been deceived.
444
00:50:03,957 --> 00:50:07,769
Now her spirit cannot find peace,
her womanly pride has been wounded,
445
00:50:07,794 --> 00:50:10,286
her demonic anger is about to explode.
446
00:50:10,311 --> 00:50:15,240
Observe and admire, gentlemen,
this splendid fragment of intense drama.
447
00:50:56,544 --> 00:51:02,887
"I love Pierre!
The woman who tries to take him from me…"
448
00:51:33,852 --> 00:51:41,367
"Reassure yourself, my little one.
You're both no more than friends to me."
449
00:54:47,923 --> 00:54:49,908
Two minutes of rest.
450
00:54:53,854 --> 00:54:57,065
What a fool I was!
- It has excited us all.
451
00:54:57,245 --> 00:55:00,235
For me it's different. You know that I…
- Yes, I understand.
452
00:55:00,260 --> 00:55:03,893
That laughter upset me.
- I'm sorry, I didn't think…
453
00:55:03,918 --> 00:55:07,034
Why, sorry?
They didn't offend me.
454
00:55:07,113 --> 00:55:10,108
On the contrary,
they've made me realize many things.
455
00:55:10,133 --> 00:55:12,853
Perhaps so. Excuse me, dear.
456
00:55:16,106 --> 00:55:19,450
They are terrible, Ma'am.
- Don't be mad. It's going great.
457
00:55:19,475 --> 00:55:21,566
I've never met such
an unsympathetic audience!
458
00:55:21,591 --> 00:55:24,247
But there are those who like it.
Come on, go on with it.
459
00:55:24,272 --> 00:55:25,963
There's little left.
- Go ahead then.
460
00:55:26,221 --> 00:55:30,407
Excuse me, I heard Mrs Makowska mentioned.
Is she in the room?
461
00:55:30,527 --> 00:55:33,455
Yes, she was.
But she's already gone. Go on.
462
00:55:33,575 --> 00:55:36,427
Excuse me…
- Go on. I'll turn down the lights.
463
00:55:41,690 --> 00:55:43,195
And finishing up,
464
00:55:43,338 --> 00:55:47,239
some precious fragments
from CAB NO. 13,
465
00:55:47,702 --> 00:55:50,462
adapted from the immortal
novel by Xavier de Montépin.
466
00:55:51,402 --> 00:55:54,311
A superb performance by Helena Makowska.
467
00:55:54,478 --> 00:55:59,602
One of the most memorable film events
by the work of this magnificent woman.
468
00:55:59,722 --> 00:56:01,621
A lady regal,
469
00:56:01,646 --> 00:56:04,763
authentic, lovely film actress.
470
00:56:05,165 --> 00:56:07,812
An actress who speaks
with the eyes and the heart.
471
00:56:07,931 --> 00:56:11,493
Helena Makowska, ladies and
gentlemen, originally from Poland,
472
00:56:11,518 --> 00:56:14,394
brought to the Italian scene,
all the fire,
473
00:56:14,514 --> 00:56:17,543
the temperament,
the enigma of the Slavic soul,
474
00:56:17,663 --> 00:56:19,619
and sparked fanaticism in the crowd
475
00:56:19,739 --> 00:56:23,355
and tenderness,
sometimes tragic, in all her admirers.
476
00:56:23,637 --> 00:56:26,408
The Countess is in
the throes of tremendous anguish
477
00:56:26,528 --> 00:56:28,793
because she has received
a letter blackmailing her.
478
00:56:29,089 --> 00:56:32,815
She has been accused of
a murky crime committed in Paris
479
00:56:32,870 --> 00:56:36,257
on the Ponte de Neuilly,
on the night of a tragic birth.
480
00:56:36,603 --> 00:56:40,116
The shadow of this past
weighs on her life, now happy,
481
00:56:40,236 --> 00:56:42,922
and she fears for her daughter.
482
00:56:46,212 --> 00:56:48,949
During a party at the Countess's castle,
483
00:56:49,069 --> 00:56:51,413
a representation is organized
of tableaux vivants
484
00:56:51,533 --> 00:56:54,903
and the countess herself
appears as Madame Récamier.
485
00:56:59,990 --> 00:57:02,385
A terrible surprise awaits you!
486
00:57:02,647 --> 00:57:07,498
The following tableau shows exactly
that crime on the Neuilly Bridge
487
00:57:07,618 --> 00:57:09,703
for which she was responsible.
488
00:57:09,823 --> 00:57:12,817
It is a dark maneuver by
her enemies to unmask her.
489
00:57:33,477 --> 00:57:36,933
"Beloved daughter,
your mother suffers so much!"
490
00:57:44,897 --> 00:57:50,148
Feeling lost, the countess prefers suicide
to a life unworthy of her daughter.
491
00:58:35,136 --> 00:58:38,113
Helena! Why?
492
00:58:44,280 --> 00:58:46,288
What's wrong, dear? Are you ill?
493
00:58:46,502 --> 00:58:49,142
No, no…
Go on, go on.
494
00:58:49,299 --> 00:58:50,885
Stop!
495
00:58:53,252 --> 00:58:55,449
How rude.
- I'm outraged.
496
00:58:55,474 --> 00:58:58,057
Darling, they're a shallow audience.
497
00:58:58,185 --> 00:59:00,523
Makowska was not gone.
Now I see the ruse.
498
00:59:00,643 --> 00:59:04,623
The baroness wanted to have fun at her
expense and I've lent myself to the game!
499
00:59:04,838 --> 00:59:07,227
I'm embarrassed.
Stay a little longer.
500
00:59:07,252 --> 00:59:09,961
We'll screen a comedy
and have a few laughs.
501
00:59:10,143 --> 00:59:11,266
No.
502
00:59:11,324 --> 00:59:13,725
It was as if the dead came back to life.
503
00:59:13,779 --> 00:59:16,134
They are memories that must sleep.
504
00:59:16,363 --> 00:59:18,947
Excuse me if I go. It'll be better.
505
00:59:19,729 --> 00:59:22,089
I'll show you out.
- Yes.
506
00:59:23,508 --> 00:59:25,002
Helena!
507
00:59:28,944 --> 00:59:30,176
What are you doing?
508
00:59:30,201 --> 00:59:33,021
You say it's a masterpiece
and now you don't want to see it.
509
00:59:33,511 --> 00:59:35,496
Keep quiet. You can't understand.
510
00:59:35,616 --> 00:59:38,518
After what happened yesterday,
I don't know what to do.
511
00:59:38,638 --> 00:59:41,577
If today's public can
laugh even at the Duse, then…
512
00:59:41,604 --> 00:59:44,588
You're too fanatical!
Come on, let's see that Duse.
513
00:59:44,682 --> 00:59:47,716
I swear I won't laugh.
- No, I'll never project again.
514
00:59:47,977 --> 00:59:50,670
And what will you do to live?
- I'll get by.
515
00:59:51,532 --> 00:59:54,190
Why don't you open a cinema?
516
00:59:54,445 --> 00:59:56,445
This way I'll learn too.
517
00:59:56,503 --> 00:59:58,459
Who is it? Come in!
518
01:00:00,400 --> 01:00:02,543
Mr. Omeri?
- That's me. Yes?
519
01:00:02,568 --> 01:00:04,787
L'Astorri.
- How can I help you?
520
01:00:04,812 --> 01:00:07,612
I'm Giorgio L'Astorri,
from the Vulcano Film.
521
01:00:07,922 --> 01:00:10,516
You're the son of the lamented
Commendatore L'Astorri?
522
01:00:10,541 --> 01:00:11,859
Exactly.
523
01:00:11,922 --> 01:00:15,459
Your father was a pioneer
of Italian cinema! - I know.
524
01:00:15,769 --> 01:00:19,272
Leave it. - It's natural you know it,
but it should be remembered.
525
01:00:19,297 --> 01:00:21,355
Sit down as if you were home!
- Thank you.
526
01:00:21,478 --> 01:00:25,128
About my father, you know that
he married actress Helena Makowska?
527
01:00:25,153 --> 01:00:27,745
Great! Unforgettable!
There she is!
528
01:00:27,770 --> 01:00:30,213
I had the honor
of seeing her again last night.
529
01:00:30,238 --> 01:00:31,521
Right.
530
01:00:31,758 --> 01:00:34,819
Last night, screened in a private home
531
01:00:34,844 --> 01:00:37,627
some fragments of films
in which my mother appeared.
532
01:00:37,794 --> 01:00:40,069
You may rest easy.
It will never happen again.
533
01:00:40,259 --> 01:00:43,770
As you wish.
But I want to buy those fragments.
534
01:00:43,890 --> 01:00:45,666
When my father married her,
535
01:00:45,786 --> 01:00:48,318
he removed and destroyed all her films.
536
01:00:48,438 --> 01:00:49,686
He did wrong.
537
01:00:49,806 --> 01:00:53,693
Let it go! Please give me those
fragments. I'll pay well. - Never!
538
01:00:53,718 --> 01:00:56,785
Listen, I'm aware of what
happened at the Caprioli house.
539
01:00:56,810 --> 01:00:58,367
My mother suffered a shock.
540
01:00:58,582 --> 01:01:00,133
And she came home crying.
541
01:01:00,253 --> 01:01:03,443
Crying? Why? Everybody laughed!
- Go away!
542
01:01:03,617 --> 01:01:06,866
They laughed?
- Laughter abounds in the mouths of fools.
543
01:01:06,891 --> 01:01:09,353
Perhaps but I can't allow
them to laugh at my mother.
544
01:01:09,407 --> 01:01:12,666
They'll never laugh again!
- Good. Give me the movie.
545
01:01:12,880 --> 01:01:14,209
I will give you 50,000 lire.
546
01:01:14,319 --> 01:01:16,814
Cavaliere, what are you waiting for?
Don't be a stupid! - Get!
547
01:01:16,839 --> 01:01:19,433
No, look, I'm very sorry but I can't.
548
01:01:19,769 --> 01:01:21,674
100,000 and we'll say no more about it.
549
01:01:21,699 --> 01:01:23,498
Sir, I may be poor
but I'm not for sale.
550
01:01:23,644 --> 01:01:25,721
But you sell films.
- Impossible!
551
01:01:25,808 --> 01:01:29,029
I'll bring you to court.
I'll get you in a lot of trouble.
552
01:01:29,954 --> 01:01:31,937
The rights to these films
don't belong to you!
553
01:01:31,962 --> 01:01:33,345
They're not mine but art's.
554
01:01:33,370 --> 01:01:37,171
And in the name of art, I will not sell
them to be destroyed, as you want!
555
01:01:37,251 --> 01:01:39,802
I'll donate them to a museum, not you!
Never!
556
01:01:40,096 --> 01:01:42,300
Think about it.
- Go away.
557
01:01:42,658 --> 01:01:45,383
See you in court.
- See you in court!
558
01:01:45,408 --> 01:01:48,158
See you wherever you want,
but I'll never give you the movies!
559
01:01:48,183 --> 01:01:49,338
Never ever!
560
01:02:03,985 --> 01:02:05,131
Hey, you!
561
01:02:05,230 --> 01:02:08,604
Do you really want your mama's films?
- Of course I do and I'll have them.
562
01:02:08,745 --> 01:02:11,166
But he's stubborn as a mule
and also a little crazy.
563
01:02:11,191 --> 01:02:13,932
The judge will cure him of his craziness.
564
01:02:14,532 --> 01:02:17,511
Do you want me to give it to you?
- Are you serious?
565
01:02:17,842 --> 01:02:19,758
I'm a serious girl!
566
01:02:20,260 --> 01:02:22,712
OK. Bring it to me and
I'll give you a nice gift.
567
01:02:22,737 --> 01:02:24,685
What do you want?
- No gifts.
568
01:02:25,000 --> 01:02:28,619
You must do for me what
they do for the girls in the movies…
569
01:02:28,778 --> 01:02:31,558
What is it a called? A test.
570
01:02:31,583 --> 01:02:33,644
What's so funny?
Am I a horse?
571
01:02:33,669 --> 01:02:36,838
You want to make movies?
- Sure. I have a vocation.
572
01:02:37,049 --> 01:02:40,018
So show me the movies
and I'll get you a screen test.
573
01:02:40,119 --> 01:02:43,467
No, you give me the test and then
I'll give you your mama's movies.
574
01:02:44,129 --> 01:02:46,073
Fine, I'll test you.
575
01:02:46,192 --> 01:02:49,454
When can you come to the studio?
- Right now, if you give me a ride.
576
01:02:49,479 --> 01:02:51,411
Then, let's go. Get in.
577
01:03:21,490 --> 01:03:24,773
May I come in?
- Oh, Helena! You here?
578
01:03:24,798 --> 01:03:28,421
And I'm in such a state!
I'm mortified!
579
01:03:29,178 --> 01:03:32,816
So here are our masterpieces.
580
01:03:33,009 --> 01:03:37,316
And our dreams.
- I'm the poor junkyard dealer of dreams.
581
01:03:38,256 --> 01:03:40,247
But I don't want to be anymore.
582
01:03:40,481 --> 01:03:42,637
No more!
- Why?
583
01:03:42,946 --> 01:03:45,276
Because I don't want anyone
to laugh at Helena Makowska,
584
01:03:45,301 --> 01:03:47,989
or Francesca Bertini or
Lyda Borelli or anyone else.
585
01:03:48,014 --> 01:03:50,257
Do you want to destroy them?
- No!
586
01:03:50,522 --> 01:03:53,031
I'll donate them to a museum.
- You're right.
587
01:03:53,281 --> 01:03:56,004
We've become museum pieces.
588
01:03:57,159 --> 01:03:59,870
And just think that
I procured your address
589
01:03:59,895 --> 01:04:02,811
and that I have come here
to see them all again.
590
01:04:02,836 --> 01:04:04,037
Helena…
591
01:04:04,242 --> 01:04:07,398
In each of these films,
I have left a piece of my heart.
592
01:04:07,951 --> 01:04:12,988
I imagine what you had to endure with
that stupid audience with no sense of art!
593
01:04:13,013 --> 01:04:16,104
Yes, it's true.
Last night, I suffered much.
594
01:04:16,129 --> 01:04:18,438
Me too. Especially for you.
- Thank you.
595
01:04:18,463 --> 01:04:21,758
But I love these movies and
will keep them despite everything.
596
01:04:21,783 --> 01:04:23,692
Let's watch them both together.
597
01:04:24,012 --> 01:04:27,818
They're ours.
We've acted in them together. - No, no.
598
01:04:28,080 --> 01:04:31,502
I understands that it's like
opening a tomb, a tomb of our youth.
599
01:04:31,527 --> 01:04:33,517
You may be right, but…
600
01:04:33,542 --> 01:04:35,650
you have a film on the projector.
601
01:04:35,675 --> 01:04:38,219
That? That's a unique piece.
602
01:04:38,244 --> 01:04:39,649
A true jewel.
603
01:04:39,730 --> 01:04:42,533
Who's in it? Me? Bertini?
- Oh, no!
604
01:04:42,796 --> 01:04:45,041
Wait, I'll show you…
605
01:04:46,568 --> 01:04:50,492
You've already failed in your promise.
- No.
606
01:04:50,635 --> 01:04:53,961
You know why?
Because are our faces are not in it.
607
01:04:54,103 --> 01:04:55,324
There are…
608
01:04:55,638 --> 01:04:57,067
Look!
609
01:04:59,375 --> 01:05:01,332
PEDESTRIAN LOVE
610
01:05:11,454 --> 01:05:13,806
Only feet?
- Exactly.
611
01:05:14,297 --> 01:05:18,919
When I discovered this movie,
I thought it was an ad from a shoe maker.
612
01:05:19,134 --> 01:05:21,569
But no.
- Who had this idea?
613
01:05:21,594 --> 01:05:24,302
Old Robinet.
- Ah, the famous comedian!
614
01:05:24,327 --> 01:05:27,279
Yes, he shot it in Turin in 1914.
615
01:05:27,413 --> 01:05:30,126
This is a movie that will never grow old.
616
01:08:32,648 --> 01:08:34,204
THE END
617
01:08:38,186 --> 01:08:40,864
Lower that focus a little.
- We're ready. Are we starting or not?
618
01:08:40,889 --> 01:08:42,983
Hurry, come on!
619
01:08:44,089 --> 01:08:46,801
Miss, can you get it in your place?
- Come on, let's try a dolly.
620
01:08:46,826 --> 01:08:48,782
Put a visor on that 500.
621
01:08:49,221 --> 01:08:50,528
All right.
622
01:08:50,890 --> 01:08:52,521
Director, we're ready.
623
01:08:56,802 --> 01:08:58,686
Got it?
As soon as the phone rings…
624
01:08:58,711 --> 01:09:02,490
No sweat. I run, thinking he's the man,
but it's my boyfriend and I talk to him.
625
01:09:02,515 --> 01:09:04,304
Very good. Pay attention, OK?
626
01:09:04,412 --> 01:09:07,288
Why all this nonsense?
Cheer up! Come on!
627
01:09:07,313 --> 01:09:09,562
Mariannina, be attentive and calm.
628
01:09:09,656 --> 01:09:11,554
Be calm.
- You be calm!
629
01:09:11,742 --> 01:09:13,944
Go on, nothing to worry about.
630
01:09:14,304 --> 01:09:16,502
Ca-ca-camera!
631
01:09:17,925 --> 01:09:19,943
"Celenza" Test, 0-1!
632
01:09:20,441 --> 01:09:23,470
Action! Yes, yes! That's you!
633
01:09:25,293 --> 01:09:28,413
Ah, you're playing the phone!
- Stop!
634
01:09:28,830 --> 01:09:31,237
Yes, I'm playing the phone.
Is it clear?
635
01:09:31,262 --> 01:09:35,027
What? You think I'm a dummy?
Let's go. I'll show you how it's done.
636
01:09:35,060 --> 01:09:37,249
From the top! Ready?
637
01:09:37,562 --> 01:09:38,917
Ready.
638
01:09:39,900 --> 01:09:42,732
Camera!
- "Celenza" Test, 0-2!
639
01:09:42,757 --> 01:09:45,596
Action! Ring! Ring!
640
01:09:46,849 --> 01:09:48,265
Hello?
641
01:09:48,790 --> 01:09:51,947
Hello?
Nobody's answering!
642
01:09:51,972 --> 01:09:55,446
You pretend!
- Ah, I get it!
643
01:09:56,883 --> 01:09:58,982
Hello? Hello?
644
01:09:59,289 --> 01:10:00,830
Who do you want?
645
01:10:01,155 --> 01:10:03,977
What? Ah, is that you, Petruccio?
646
01:10:04,488 --> 01:10:07,715
My heart's Petruccio?
And how are you in Rome?
647
01:10:08,166 --> 01:10:12,042
What? I'm fine.
And is everyone in the town fine?
648
01:10:12,481 --> 01:10:14,378
And how is Macarella?
649
01:10:14,870 --> 01:10:16,826
Has the pig fattened up?
650
01:10:17,145 --> 01:10:19,659
Well, let's thank
the Virgin and Saint Anthony.
651
01:10:19,684 --> 01:10:21,352
Stop! That's enough!
652
01:10:21,835 --> 01:10:23,436
So little?
653
01:10:23,526 --> 01:10:25,241
She killed it!
- She was great!
654
01:10:25,271 --> 01:10:27,292
Then I'll get a contract?
- And how!
655
01:10:27,316 --> 01:10:29,380
But first bring me those nice things.
656
01:10:29,414 --> 01:10:31,732
Right away! Wait for me here.
657
01:10:37,168 --> 01:10:38,633
Mariannina, where have you been?
658
01:10:38,658 --> 01:10:40,470
Where are you going?
The Cavaliere's not in.
659
01:10:40,495 --> 01:10:42,462
Did he leave you the key?
- Yes, right here.
660
01:10:42,487 --> 01:10:44,910
Gimme, I gotta finish a task.
- But, let me look at you…
661
01:10:44,935 --> 01:10:47,191
What do you have on?
- I'll explain later.
662
01:10:47,216 --> 01:10:49,741
No, let me see! - I've no time
Where did the Cavaliere go?
663
01:10:49,766 --> 01:10:51,590
He said he'd be back in half an hour.
664
01:10:52,369 --> 01:10:55,070
Here are the antiques.
Keep them, Madam Director.
665
01:10:55,252 --> 01:10:58,226
I give you all my films,
just preserve them.
666
01:10:58,284 --> 01:11:00,012
Save them from destruction.
667
01:11:00,224 --> 01:11:03,485
You could create a section
here dedicated to cinema.
668
01:11:03,580 --> 01:11:06,920
I could take care of organizing it.
That's all I ask.
669
01:11:07,135 --> 01:11:08,565
You're very kind.
670
01:11:08,590 --> 01:11:11,643
Unfortunately, the rules only
provide for the collection of art works
671
01:11:11,668 --> 01:11:13,940
But…this is art too, Ma'am.
672
01:11:14,651 --> 01:11:17,015
Of course. I meant figurative art.
673
01:11:17,040 --> 01:11:20,070
Just look if you think I'm lying:
This is Duse!
674
01:11:20,190 --> 01:11:22,374
Why do you want to get rid of them?
675
01:11:30,280 --> 01:11:32,372
You see, Ma'am, I'm poor.
676
01:11:32,397 --> 01:11:34,214
I live to project these films,
677
01:11:34,239 --> 01:11:37,171
which are more important
to me than all these statues.
678
01:11:37,670 --> 01:11:39,614
But today they cause laughter.
679
01:11:39,639 --> 01:11:41,360
I realized that the other day.
680
01:11:41,480 --> 01:11:44,165
Today's public finds them comical.
681
01:11:44,284 --> 01:11:46,868
Look, I've hundreds
of cans like this at home.
682
01:11:46,893 --> 01:11:51,308
The greatest artists of the past:
Zacconi, Novelli, Bertini or Borelli!
683
01:11:51,333 --> 01:11:53,261
Sorry, I can't help you.
684
01:11:53,286 --> 01:11:56,388
Films are flammable and
we wouldn't know where to store them.
685
01:11:56,413 --> 01:11:58,014
Try the National Library.
686
01:11:58,039 --> 01:12:01,456
I will try.
Forgive me for wasting your time.
687
01:12:56,244 --> 01:12:57,614
Help! Fire!
688
01:12:57,639 --> 01:13:00,353
Call the fire department!
Get out of here!
689
01:13:00,541 --> 01:13:01,782
Come!
690
01:13:09,634 --> 01:13:12,347
What happened?
- Fire! Call the firemen!
691
01:13:19,320 --> 01:13:21,295
We've no room for books
692
01:13:21,320 --> 01:13:23,358
and you want me to
take charge of your films?
693
01:13:23,383 --> 01:13:25,491
There are important works…
- Don't insist!
694
01:13:25,516 --> 01:13:28,873
Know what I'd do to the inventor of films?
Kill him!
695
01:13:29,492 --> 01:13:32,588
Because today's youth doesn't study.
They go to the movies. All asses!
696
01:13:32,613 --> 01:13:36,111
Do you know who Eleonora Duse is?
- From D'Annunzio? Isn't she dead?
697
01:13:36,136 --> 01:13:40,161
Dead? She would be,
if she weren't immortalized here forever.
698
01:13:40,317 --> 01:13:41,742
Look.
699
01:13:42,028 --> 01:13:43,541
Look!
700
01:13:44,840 --> 01:13:47,385
Then, why don't you ask the Ministry?
701
01:13:47,410 --> 01:13:49,831
Maybe they'll take care of it.
Yeah!
702
01:13:49,914 --> 01:13:53,272
It would solve everything.
But it would require patience.
703
01:13:53,297 --> 01:13:54,898
How long would it take?
704
01:13:54,982 --> 01:13:58,915
Oh, God, a year or two!
You'll need a decree, provision of funds…
705
01:13:58,980 --> 01:14:02,028
I understand, thank you.
- Please, one last thing.
706
01:14:02,108 --> 01:14:05,582
Is there anyway you could get
movie tickets for me and my wife?
707
01:14:05,607 --> 01:14:07,899
Sorry. Thanks again.
- The exit's over there.
708
01:14:07,931 --> 01:14:09,181
Thanks.
709
01:14:38,143 --> 01:14:41,467
Is there danger? Can it explode?
- Yes, there are motion pictures.
710
01:14:41,690 --> 01:14:42,795
Get back!
711
01:14:46,146 --> 01:14:49,021
Cavaliere! Over there! It's burning!
712
01:14:49,985 --> 01:14:52,650
My films! My movies!
713
01:14:52,675 --> 01:14:54,202
Help!
714
01:14:56,494 --> 01:14:58,735
My movies! My movies!
715
01:14:58,760 --> 01:15:00,668
Let me go! Let me go!
716
01:15:00,693 --> 01:15:02,018
Get back!
717
01:15:02,120 --> 01:15:04,617
Was this your establishment?
- Yes.
718
01:15:07,062 --> 01:15:09,487
Come with me, you're under arrest.
719
01:15:09,789 --> 01:15:11,494
Go on.
720
01:15:17,386 --> 01:15:20,374
Don't you like it, "colleague"?
- Thanks. I'm not hungry.
721
01:15:20,617 --> 01:15:22,381
That's bad!
722
01:15:24,407 --> 01:15:26,727
Eat up, "colleague".
You need a full stomach in here.
723
01:15:26,752 --> 01:15:31,029
Or you'll get weak and at the interrogation
they'll make you say anything they want.
724
01:15:31,305 --> 01:15:33,538
Cheer up, "colleague"!
- Colleague?
725
01:15:33,699 --> 01:15:35,106
Why?
726
01:15:35,417 --> 01:15:37,934
Are you passionate about the cinema too?
727
01:15:38,054 --> 01:15:39,512
Passionate?
728
01:15:39,913 --> 01:15:42,873
Whenever Gina Lollobrigida
is in the movies,
729
01:15:43,014 --> 01:15:44,616
who wouldn't be passionate?
730
01:15:44,659 --> 01:15:49,091
Do you work in cinema?
- I've spent my whole life among films.
731
01:15:50,185 --> 01:15:52,755
I also spent two days on
the colossal QUO VADIS.
732
01:15:52,780 --> 01:15:54,899
I did two days as an extra.
733
01:15:55,018 --> 01:15:58,059
I got a fountain pen and a watch.
734
01:15:58,336 --> 01:16:00,539
The pen won't write and the watch stopped.
735
01:16:00,618 --> 01:16:02,954
Here, keep your bread.
736
01:16:03,066 --> 01:16:06,015
I'm not a thief.
I'm an artist!
737
01:16:06,202 --> 01:16:09,227
Excuse me, Commendato'.
Mine's a trade like any other.
738
01:16:09,477 --> 01:16:11,845
I expiate my love for art here!
739
01:16:11,870 --> 01:16:14,988
Well, good love to you.
And a good meal for me.
740
01:16:16,160 --> 01:16:18,067
Omeri, to the commissioner's office.
741
01:16:21,389 --> 01:16:23,378
You declare that this movie,
742
01:16:23,403 --> 01:16:26,278
like the one destroyed in the fire,
doesn't contain anything forbidden,
743
01:16:26,303 --> 01:16:28,415
subversive or licentious.
744
01:16:28,535 --> 01:16:32,207
I repeat, these are old films.
Smell, how they stink!
745
01:16:35,499 --> 01:16:38,339
We'll see about that.
- Careful with that cigarette!
746
01:16:38,459 --> 01:16:41,096
I must tell you something…
- What? Speak.
747
01:16:41,215 --> 01:16:43,436
I was the one who started the fire.
- You?
748
01:16:43,556 --> 01:16:45,796
You did it on purpose?
- You think I'm a murderer?
749
01:16:45,916 --> 01:16:50,090
I left the film in the projector
without turning off the electricity.
750
01:16:50,128 --> 01:16:53,667
I turned around and it was on fire.
Got it? - I get it.
751
01:16:53,849 --> 01:16:56,565
Then arrest me and release my uncle!
752
01:16:58,003 --> 01:16:59,369
Wretch!
753
01:16:59,489 --> 01:17:01,862
You've destroyed my whole life!
- Silence!
754
01:17:01,951 --> 01:17:04,058
Is this film yours?
- Yes, Sir.
755
01:17:05,100 --> 01:17:06,741
Then take it.
756
01:17:07,213 --> 01:17:09,258
See, if the projectionist has arrived.
757
01:17:10,095 --> 01:17:12,803
Yes, he's here.
- Come with me.
758
01:17:16,173 --> 01:17:18,191
Project this.
- No, no!
759
01:17:18,421 --> 01:17:20,299
What do you mean?
760
01:17:22,505 --> 01:17:25,695
Close the curtain.
- Have a seat, Commissioner.
761
01:17:30,859 --> 01:17:32,363
Easy!
762
01:17:34,651 --> 01:17:35,908
Easy.
763
01:17:39,291 --> 01:17:40,527
Close that door.
764
01:17:48,152 --> 01:17:49,175
Ready.
765
01:18:00,895 --> 01:18:02,497
What is this film?
766
01:18:02,918 --> 01:18:05,614
CABIRIA.
- The movie from years ago?
767
01:18:05,734 --> 01:18:07,925
Yes.
- And where did you get it?
768
01:18:08,045 --> 01:18:10,167
At the "slaughterhouse".
- The "slaughterhouse"?
769
01:18:10,246 --> 01:18:13,584
They were destroying all the old films.
All of them!
770
01:18:15,194 --> 01:18:16,964
Look at what colossal scenes!
771
01:18:17,069 --> 01:18:18,874
It's from 1913.
772
01:18:18,994 --> 01:18:22,304
Italians taught the world
how to make historical films.
773
01:18:22,424 --> 01:18:24,848
Today, no one remembers it.
774
01:18:26,375 --> 01:18:28,947
That's the famous Maciste,
who saves Cabiria,
775
01:18:28,972 --> 01:18:32,414
a Roman girl about to be
sacrificed to the god Moloch.
776
01:19:33,670 --> 01:19:38,605
Sofonisba, the daughter of Hasdrubal,
the fiery pomegranate flower.
777
01:19:39,892 --> 01:19:42,913
And who is she?
- Italia Almirante Manzini.
778
01:19:43,033 --> 01:19:45,955
She was chosen by Gabriele D'Annunzio.
779
01:19:48,013 --> 01:19:51,395
With a miracle of patience and force,
Hannibal crosses the Alps
780
01:19:51,420 --> 01:19:54,004
and thus his celerity threatens Rome.
781
01:20:13,030 --> 01:20:14,939
The eruption of Etna.
782
01:20:37,693 --> 01:20:42,353
Archimedes asks the sun for
the destructive flame on the Roman fleet.
783
01:22:01,481 --> 01:22:05,102
And this is the famous Zacconi,
who ruled the stage,
784
01:22:05,136 --> 01:22:08,903
his mere appearance on the scene
made hearts tremble and falter.
785
01:22:09,560 --> 01:22:11,162
He's not living anymore.
786
01:22:11,355 --> 01:22:15,567
Only a few meters of celluloid
can recall him to new generations.
787
01:22:15,717 --> 01:22:18,077
That's why I've rescued these films.
788
01:22:43,810 --> 01:22:46,096
And who is she?
- Eleonora Duse!
789
01:22:46,160 --> 01:22:48,182
The famous actress?
- Yes.
790
01:22:48,376 --> 01:22:51,663
She played in only one film,
ASHES with Febo Mari.
791
01:22:51,688 --> 01:22:56,174
And she made no more films because
cinema, before sound, frightened her.
792
01:22:56,199 --> 01:23:00,159
These are the only surviving
images of the divine Duse!
793
01:23:00,380 --> 01:23:03,781
It was filmed in 1916.
794
01:23:11,962 --> 01:23:13,664
"Mother, Mother…"
795
01:23:59,913 --> 01:24:02,553
"I will disappear,
carried away by the wind…"
796
01:24:11,437 --> 01:24:12,968
"Mother…"
797
01:24:49,031 --> 01:24:52,522
Everything is ashes:
life, death, man, destiny.
798
01:25:00,829 --> 01:25:02,519
Light.
799
01:25:04,711 --> 01:25:06,818
They didn't laugh!
800
01:25:06,971 --> 01:25:08,989
Have you ever seen such artists?
801
01:25:09,208 --> 01:25:12,539
Weren't they great?
- Yes, truly.
802
01:25:12,607 --> 01:25:14,404
They were great artists.
803
01:25:14,690 --> 01:25:17,595
And all the films
destroyed were like these?
804
01:25:17,620 --> 01:25:21,245
All.
- Too bad. A real shame.
805
01:25:29,605 --> 01:25:32,792
Inmate 345, to the visiting room.
- Who's there?
806
01:25:33,197 --> 01:25:35,012
My daughter?
- No, the lawyer.
807
01:25:35,159 --> 01:25:39,056
Why isn't my daughter coming?
Even she believes me guilty.
808
01:25:39,081 --> 01:25:42,347
Let's go. Move it!
- Ah, Officer, you cannot understand me!
809
01:25:42,395 --> 01:25:44,553
All my life, I have created,
810
01:25:44,631 --> 01:25:48,139
waited, dreamed
that one day, with grey hair,
811
01:25:48,164 --> 01:25:51,078
I could reap the fruits of my labor.
812
01:25:51,181 --> 01:25:54,641
Instead, all I get is contempt and shame
813
01:25:54,878 --> 01:25:57,977
for a crime I haven't committed.
814
01:25:58,309 --> 01:25:59,949
Stop! That's good.
815
01:26:00,053 --> 01:26:02,101
Bravo! Shall I call him?
- No.
816
01:26:02,126 --> 01:26:04,600
Mariannina!
- Excuse me. Coming!
817
01:26:04,721 --> 01:26:07,529
Let's go.
- You won't say hello, Mama? Why?
818
01:26:07,648 --> 01:26:09,010
Sentimentalism.
819
01:26:09,035 --> 01:26:13,904
I felt a certain shock seeing
my old companion in art working.
820
01:26:13,929 --> 01:26:15,830
He's still good, isn't he?
821
01:26:16,031 --> 01:26:18,142
Just as long as he doesn't ruin the film.
822
01:26:18,266 --> 01:26:21,183
You had a certain way of
acting in those times.
823
01:26:21,358 --> 01:26:23,594
Do you know he's already
asked me for two advances?
824
01:26:23,713 --> 01:26:25,604
Who knows what
the money will be spent on?
825
01:26:25,723 --> 01:26:27,526
Try to find work for him.
826
01:26:27,551 --> 01:26:30,410
He really needs it
now that he has lost everything.
827
01:26:32,728 --> 01:26:35,236
Look how they made me up
for the part of the maid!
828
01:26:35,261 --> 01:26:37,775
And look how they made me up
because of you!
829
01:26:37,825 --> 01:26:40,029
Omeri, let's go to the foreground.
Don't waste time.
830
01:26:40,054 --> 01:26:43,319
Give me a 50 here!
Sit here. He had some bread, right?
831
01:26:43,443 --> 01:26:45,586
That's good.
Still! Like that.
832
01:26:45,736 --> 01:26:47,414
Look at me, eh?
833
01:26:47,487 --> 01:26:51,174
A little worried?
- Worried, of course. He's in jail!
834
01:26:51,606 --> 01:26:54,924
THE OMERI FOUNDATION FILM MUSEUM
SILENT AND SOUND FILMS
835
01:27:16,362 --> 01:27:18,774
The "Grand Official" Ettore Omeri
836
01:27:18,894 --> 01:27:21,378
has agreed to act in spoken films,
837
01:27:21,498 --> 01:27:24,047
he who always refused to even see them.
838
01:27:24,167 --> 01:27:28,899
Everything he earns, he spends
again here, in the "slaughterhouse",
839
01:27:29,019 --> 01:27:32,610
to rescue old films and pass
them on to generations to come.
840
01:27:32,854 --> 01:27:37,541
His passion, like all great
authentic passions, is incurable.
841
01:27:37,834 --> 01:27:40,259
He hopes to rebuild his lost collection,
842
01:27:40,441 --> 01:27:44,289
and one day see it appear
dignified in some museum,
843
01:27:44,509 --> 01:27:48,221
among statues, pictures,
books and journals.
844
01:27:48,633 --> 01:27:51,768
He won't admit that
men could throw away so lightly,
845
01:27:51,793 --> 01:27:54,674
such precious documents from their past.
846
01:27:55,456 --> 01:27:57,452
Why not watch the old movies again,
847
01:27:57,544 --> 01:28:00,168
that show with such rawness
848
01:28:00,241 --> 01:28:02,901
the tastes and weaknesses of our parents?
849
01:28:03,021 --> 01:28:05,436
And why not allow our children,
850
01:28:05,556 --> 01:28:08,165
to laugh at the films today?
851
01:28:08,285 --> 01:28:12,421
Old Omeri thinks that
if men saw themselves more,
852
01:28:12,541 --> 01:28:15,201
they would be less
afraid of their own flaws.
853
01:28:15,651 --> 01:28:18,014
Maybe they would make fewer mistakes.
854
01:28:18,234 --> 01:28:21,972
And probably, old Omeri is not wrong.
855
01:28:46,196 --> 01:28:49,002
THE END
856
01:28:51,922 --> 01:28:53,992
English subs by sineintegral@KG
70701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.