All language subtitles for La Valigia di Sogni (Luigi Comencin, 1953)ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,128 --> 00:00:16,089 THE SUITCASE OF DREAMS 2 00:01:51,671 --> 00:01:54,498 This is a "slaughterhouse" for movies. 3 00:01:54,527 --> 00:01:56,791 Here films die. 4 00:01:56,911 --> 00:02:00,164 It would be more accurate to say that they are "murdered." 5 00:02:00,191 --> 00:02:04,709 Few know that after a quick career of success or failure, 6 00:02:04,734 --> 00:02:08,669 an inexorable end awaits all motion pictures. 7 00:02:08,694 --> 00:02:11,826 Celluloid and the silver salts that it's composed of, 8 00:02:11,851 --> 00:02:15,000 are materials too valuable not to be recycled. 9 00:02:16,892 --> 00:02:19,457 It's necessary to work with all precautions, 10 00:02:19,482 --> 00:02:23,207 because celluloid is highly flammable. It burns like an explosive. 11 00:02:23,414 --> 00:02:27,161 Here, cinematic works are valued by weight. 12 00:02:29,118 --> 00:02:31,830 With a warm water bath, they separate the gelatin, 13 00:02:31,855 --> 00:02:34,854 that with the silver salts formed the photographic image, 14 00:02:34,879 --> 00:02:37,114 from its celluloid base. 15 00:02:42,132 --> 00:02:43,884 And the precious ribbon, 16 00:02:43,909 --> 00:02:46,786 which was previously played in the projection rooms, 17 00:02:46,816 --> 00:02:49,411 comes out clean and transparent from the wash. 18 00:02:49,436 --> 00:02:53,590 A few minutes are enough to destroy the work of months, perhaps years, 19 00:02:53,615 --> 00:02:56,506 which cost millions, hard work, and ingenuity. 20 00:02:56,676 --> 00:02:59,256 Thus, disappear forever, 21 00:02:59,281 --> 00:03:01,649 works that, perhaps today, we would love to see again. 22 00:03:01,674 --> 00:03:04,528 Even for cinema, men write its history. 23 00:03:04,553 --> 00:03:06,766 Unfortunately, the cinema is perishable. 24 00:03:06,791 --> 00:03:09,831 In a short time, even the memories of it are lost. 25 00:03:10,799 --> 00:03:13,769 Here another shipment of films arrives at the "slaughterhouse." 26 00:03:15,435 --> 00:03:18,990 Look at that old man who sneaks into the warehouse like a thief. 27 00:03:19,015 --> 00:03:22,078 He's a "slaughterhouse" mouse. 28 00:03:22,103 --> 00:03:26,275 He goes on the hunt for certain movies, like a botanist looking for rare flowers. 29 00:03:26,300 --> 00:03:29,089 He goes around with his briefcase through piles of film, 30 00:03:29,114 --> 00:03:32,859 hoping to discover some precious fragment to save. 31 00:03:32,884 --> 00:03:36,516 The operators know him and always find him in the way. 32 00:03:36,541 --> 00:03:41,272 They let him do it because they think him a little crazy, but harmless. 33 00:03:41,536 --> 00:03:43,266 His name is Ettore Omeri. 34 00:03:43,349 --> 00:03:46,696 To be more exact, "Grand Officer" Ettore Omeri. 35 00:03:46,721 --> 00:03:51,453 And ex-actor of silent films, that is, the prehistoric cinema. 36 00:03:52,258 --> 00:03:55,464 The manager of the "slaughterhouse" has thrown him out many times. 37 00:03:55,489 --> 00:03:59,145 "Is it possible, he still can't see that old movies can't be saved?" 38 00:03:59,170 --> 00:04:03,220 "That their destruction is not only a profitable operation, 39 00:04:03,245 --> 00:04:05,581 but an absurd contractual obligation?" 40 00:04:05,659 --> 00:04:09,575 But Omeri pleads, implores, speaks in the name of Art with a capital "A." 41 00:04:09,600 --> 00:04:12,714 And in the end, this time too, they let him get away with it. 42 00:04:12,806 --> 00:04:15,729 We'll tell you an episode from his life as a collector. 43 00:04:15,916 --> 00:04:19,799 An episode that actually happened not too many years ago, 44 00:04:19,824 --> 00:04:24,360 when La Cineteca did not yet exist, that is, the film libraries, 45 00:04:24,385 --> 00:04:26,938 which among other methods, have emerged just like this, 46 00:04:26,963 --> 00:04:29,792 taking away a few pieces of film from the "slaughterhouse." 47 00:04:30,129 --> 00:04:32,885 Where's Mariannina? - Don't you know? 48 00:04:32,910 --> 00:04:34,671 Locked up inside, all day. 49 00:04:34,696 --> 00:04:37,050 Has anyone come looking for me? - Yes, two nuns. 50 00:04:37,075 --> 00:04:39,238 They always come when I'm not there! 51 00:04:39,268 --> 00:04:43,050 Don't get mad. They spoke to Mariannina and said they'd be back. 52 00:04:43,075 --> 00:04:45,584 When? - They didn't say. 53 00:04:54,148 --> 00:04:57,735 HOME FILMS: THE BEST FILMS OF ALL TIME 54 00:05:30,929 --> 00:05:34,042 Murderer! Trying to kill me? 55 00:05:34,110 --> 00:05:37,198 Don't you know that movies are more explosive than dynamite? 56 00:05:37,674 --> 00:05:40,558 One day, you'll blow up the entire warehouse! 57 00:05:40,583 --> 00:05:41,960 But I'm careful! 58 00:05:42,110 --> 00:05:45,271 If I catch you smoking again, you're fired. - Oh, no. 59 00:05:46,678 --> 00:05:49,820 Did anybody come looking for me. - No, nobody. 60 00:05:49,845 --> 00:05:53,676 Nobody? Two nuns came! Two clients! 61 00:05:53,701 --> 00:05:55,975 And you don't tell me a word! 62 00:05:56,000 --> 00:05:59,194 If you already know, why ask? - I know because your mother told me. 63 00:05:59,219 --> 00:06:01,777 Where's your head? - Over here. 64 00:06:01,802 --> 00:06:05,664 Can we see the movies? - Come on, in a half hour? 65 00:06:05,689 --> 00:06:08,691 Go away from there, boys! This is not for you! Scram! 66 00:06:09,207 --> 00:06:13,090 I think I found the last reel to THE ROMANCE OF A POOR YOUNG MAN! 67 00:06:13,115 --> 00:06:15,839 This way, we'll have a complete work of Menichelli. 68 00:06:15,864 --> 00:06:17,863 And we can make an anthology of the divas! 69 00:06:17,888 --> 00:06:21,114 What's an anthology? - A selection, like a flower bouquet. 70 00:06:21,139 --> 00:06:23,250 I see. Like a bouquet, but with actresses. 71 00:06:23,275 --> 00:06:26,115 Move from there and sit. Go over this movie. 72 00:06:26,140 --> 00:06:27,877 Clean it well. Check the splices. 73 00:06:27,902 --> 00:06:29,648 Ah, these comics! 74 00:06:30,089 --> 00:06:33,250 Put on gloves. - Gloves for these shreds of film? 75 00:06:33,275 --> 00:06:36,282 They're so oily! - Wash them with chloride. 76 00:07:20,202 --> 00:07:22,075 Ah, it's her! 77 00:07:22,393 --> 00:07:25,539 Yes! It's her! 78 00:07:26,303 --> 00:07:28,578 Duse! - Who? 79 00:07:28,799 --> 00:07:30,395 Eleonora Duse! 80 00:07:30,483 --> 00:07:32,688 The greatest actress of the Italian stage! 81 00:07:32,713 --> 00:07:35,158 Really? Who ever heard of her? 82 00:07:35,350 --> 00:07:39,967 Just think that if it weren't for me, this film would've been destroyed too! 83 00:07:40,015 --> 00:07:42,316 Lost forever! 84 00:07:44,288 --> 00:07:48,144 What are you doing? Are you a thief? You use my acetone for your nails? 85 00:07:48,169 --> 00:07:50,201 I don't want to see you again! Get out! 86 00:07:50,226 --> 00:07:52,395 What nonsense! I was going to buy you some more! 87 00:07:52,420 --> 00:07:55,313 You paint your nails red and don't know who Eleonora Duse is! 88 00:07:55,338 --> 00:07:56,978 Come in. Who is it? 89 00:07:57,003 --> 00:07:59,599 May we enter? - Ah, you're the ones from earlier. 90 00:07:59,624 --> 00:08:01,786 Good day. - Good day, sisters. 91 00:08:01,811 --> 00:08:05,474 You would like an exhibition, I imagine. Please, have a seat. 92 00:08:05,499 --> 00:08:08,552 No, thank you. You're Cavaliere Omeri? - At your service. 93 00:08:08,577 --> 00:08:11,398 Mother Giuseppina gave us your address. 94 00:08:11,423 --> 00:08:14,571 You did a screening at the Saint Anthony Orphanage. 95 00:08:14,596 --> 00:08:17,162 Mother Giuseppina was delighted. - Indeed. 96 00:08:17,187 --> 00:08:19,827 We are from the Purification Seminary. 97 00:08:19,852 --> 00:08:23,425 Tomorrow, we celebrate the birthday of our Mother Superior 98 00:08:23,450 --> 00:08:27,323 and our patronesses will be there. - And you thought to have a nice screening. 99 00:08:27,348 --> 00:08:28,793 That's why we've come. 100 00:08:28,818 --> 00:08:31,869 Most honored! I will present a selection of films, 101 00:08:31,894 --> 00:08:34,816 conforming to the educational, recreational recommendations of the school. 102 00:08:34,841 --> 00:08:37,959 Could we see something? - Of course. 103 00:08:38,312 --> 00:08:41,186 The Cavaliere is the professor of cinema! 104 00:08:41,924 --> 00:08:44,887 With all due modesty, I've been in this art for 40 years. 105 00:08:44,912 --> 00:08:48,239 Mariannina, close the blinds, prepare the gramophone and put on the record. 106 00:08:48,264 --> 00:08:52,504 When I give you the signal, start. Sisters, please, sit here 107 00:08:52,529 --> 00:08:56,161 so you can better. - Excuse me, but aren't they sound films? 108 00:08:56,186 --> 00:08:58,095 Sound? With this… 109 00:08:58,120 --> 00:09:01,712 And is there speech? - Natural speech! Leave it to me. 110 00:09:01,737 --> 00:09:04,053 If you like, I can accompany you on the piano? 111 00:09:04,078 --> 00:09:07,834 Thank you, Sister, but to accompany movies takes a specialist. 112 00:09:11,923 --> 00:09:15,210 Omeri Film has the honor of presenting, 113 00:09:15,396 --> 00:09:17,877 "Across the Centuries" 114 00:09:18,145 --> 00:09:21,056 "or from JULIUS CAESAR to THE TAKING OF ROME." 115 00:09:21,086 --> 00:09:25,287 "A compendium of the most glorious and ancient Italian historical films." 116 00:09:25,312 --> 00:09:27,871 This great JULIUS CAESAR, you are watching, 117 00:09:27,896 --> 00:09:31,782 was made in a distant 1913, by Enrico Guazzoni. 118 00:09:31,855 --> 00:09:34,641 Here are Caesar's ships heading for Greece. 119 00:09:34,666 --> 00:09:39,343 Caesar goes to fight his last battle against Pompey, his hated rival. 120 00:09:39,368 --> 00:09:43,250 Caesar meticulously studies his battle plan. Here he is, in his tent. 121 00:09:43,275 --> 00:09:46,244 The character is played by Amleto Novelli. 122 00:09:53,874 --> 00:09:57,156 After long struggles, the two great and bitter rivals 123 00:09:57,181 --> 00:10:00,400 line up with their armies for the ultimate test. 124 00:10:00,704 --> 00:10:02,845 Pompey's army is stronger. 125 00:10:02,870 --> 00:10:06,963 Caesar's has been decimated by fatigue and fighting. 126 00:10:11,757 --> 00:10:17,212 But Caesar, the genius of battle, the god of war, will confound Pompey. 127 00:10:46,782 --> 00:10:49,212 Pompey's army retreats. 128 00:10:49,237 --> 00:10:52,597 Caesar has won and Rome decrees his triumph! 129 00:10:52,837 --> 00:10:55,530 Quick, the hymn of triumph! 130 00:11:01,526 --> 00:11:03,831 Here. Careful. 131 00:11:04,384 --> 00:11:06,646 Play it! 132 00:11:22,320 --> 00:11:26,952 Here are the fatal "ides" of March of the year 44. 133 00:11:27,846 --> 00:11:30,487 Caesar goes to the Senate to say goodbye. 134 00:11:30,512 --> 00:11:33,928 It is the vigil of his departure to fight against the Parthians. 135 00:11:44,427 --> 00:11:48,148 But he is stopped by a conspiracy concocted by his own friends, 136 00:11:48,173 --> 00:11:50,691 who want to rid Rome of his tyranny. 137 00:11:54,356 --> 00:11:58,285 It is Brutus himself, whom he regards as a son, who murders him. 138 00:11:58,344 --> 00:12:01,558 "Tu quoque Brute, fili mi?", exclaims the stabbed. 139 00:12:01,583 --> 00:12:03,914 It's treason! Oh, Caesar! 140 00:12:05,850 --> 00:12:09,766 The faithful Mark Anthony vows to avenge his beloved leader. 141 00:12:18,975 --> 00:12:21,933 Grief! Tremendous grief in Rome! 142 00:12:21,958 --> 00:12:25,965 All the people pay their last respects to the glorious corpse. 143 00:12:31,057 --> 00:12:33,653 "Citizens", shouts Mark Anthony, 144 00:12:33,678 --> 00:12:37,207 "Caesar's lacerated body demands justice and revenge!" 145 00:12:37,349 --> 00:12:40,787 But the shouts of the crowd cover Mark Anthony's voice. 146 00:13:01,403 --> 00:13:04,991 End of the first episode! - What do I put on? 147 00:13:05,022 --> 00:13:07,481 "King of Heaven". - "King of Heaven" coming up. 148 00:13:07,622 --> 00:13:08,999 Attention! 149 00:13:09,215 --> 00:13:11,881 Forty-four years after Caesar's death, 150 00:13:11,906 --> 00:13:14,741 a child was born in a stable in Bethlehem. 151 00:13:21,173 --> 00:13:27,488 The Three Kings travel there to adore Jesus, the King of Kings. 152 00:13:29,243 --> 00:13:35,015 Look at the suggestive lighting in this scene from the movie CHRISTUS, 153 00:13:35,040 --> 00:13:38,716 shot in Rome in 1915. 154 00:13:40,965 --> 00:13:42,557 To kill Jesus, 155 00:13:42,582 --> 00:13:46,505 Herod has ordered the extermination of all the children of Galilee. 156 00:13:46,782 --> 00:13:51,750 But now, the specters of his innocent victims haunt him. 157 00:13:53,160 --> 00:13:55,230 The holy family is safe. 158 00:13:55,255 --> 00:13:58,295 They have fled to Egypt. 159 00:14:12,842 --> 00:14:14,769 Stop! - What did you say? 160 00:14:14,794 --> 00:14:18,031 Stop and put on number seven. - Speak like a Christian! 161 00:14:18,191 --> 00:14:23,076 The Jerusalem, where Jesus was crucified, falls into the hands of the infidels, 162 00:14:23,101 --> 00:14:27,364 and only centuries later will the crusaders come to liberate it. 163 00:14:27,953 --> 00:14:31,715 Here is an episode inspired by the famous poem JERUSALEM DELIVERED, 164 00:14:31,740 --> 00:14:33,559 by Torquato Tasso. 165 00:14:34,015 --> 00:14:37,470 Crusaders proceed to assault the walls of Jerusalem. 166 00:14:38,126 --> 00:14:42,447 Enrico Guazzoni, the incomparable architect of so many historical films, 167 00:14:42,472 --> 00:14:45,853 created this work in 1917. 168 00:15:20,422 --> 00:15:23,099 Attention! Fourth episode: 169 00:15:23,124 --> 00:15:27,059 The Italian Risorgimento claims the unity and independence of Italy. 170 00:15:27,311 --> 00:15:30,161 Tullio Carminati, interpreter of the Count Vitaliano Lamberti, 171 00:15:30,186 --> 00:15:33,412 from the movie ROMANTICISM, directed by Arrigo Frusta, 172 00:15:33,437 --> 00:15:35,873 from the drama of Gerolamo Rovetta. 173 00:15:36,014 --> 00:15:39,671 We are in the back room of a pharmacy, hiding place for the conspirators. 174 00:15:39,696 --> 00:15:44,766 Count Lamberti, a great patriot, joins "Young Italy" and takes an oath. 175 00:15:44,791 --> 00:15:46,687 "In the name of God and of Italy," 176 00:15:46,712 --> 00:15:50,400 "I, Vitaliano Lamberti, give my name to "Young Italy"" 177 00:15:50,425 --> 00:15:53,894 "and I swear to be faithful to the holy Italian cause." 178 00:15:55,996 --> 00:16:00,709 Meanwhile, in the Scala theater, the students shout, "Long live Italy!" 179 00:16:10,187 --> 00:16:13,259 The Austrian officers leave the audience. 180 00:16:24,209 --> 00:16:27,117 Giacomino, Vitaliano's brother-in-law, 181 00:16:27,142 --> 00:16:30,551 defies an Austrian officer and yells in his face. 182 00:16:30,576 --> 00:16:35,704 "How would I love a pork chop tonight!" 183 00:16:43,474 --> 00:16:46,494 But the traitor Cezky, the Count's secretary, 184 00:16:46,621 --> 00:16:50,129 tries to seduce Countess Anna, Lamberti's wife. 185 00:16:55,603 --> 00:16:58,457 She rejects him indignantly. 186 00:17:01,603 --> 00:17:06,048 Then the evil Cezky will denounce Count Vitaliano to the police. 187 00:17:41,505 --> 00:17:45,882 "At least, leave our women the liberty to die from grief!" 188 00:17:54,834 --> 00:17:57,669 And here is the finale which doesn't exist in the play. 189 00:17:58,223 --> 00:18:00,825 The Countess Anna reunites with her husband… 190 00:18:01,778 --> 00:18:04,512 … and falls, struck down, in his arms. 191 00:18:04,632 --> 00:18:09,085 An admirable example of patriotism and a sublime proof of love. 192 00:18:10,136 --> 00:18:12,714 The martyrs don't die in vain. 193 00:18:12,739 --> 00:18:16,675 Milan rises and fights its glorious five days. 194 00:18:18,197 --> 00:18:22,072 This is a film from 1915, produced in Turin by the Casa Ambrosio. 195 00:18:29,872 --> 00:18:32,603 The Italian Risorgimento marches on. 196 00:18:32,661 --> 00:18:35,422 Garibaldi and his ONE THOUSAND have landed in Sicily. 197 00:18:35,466 --> 00:18:37,764 All the people rise up in arms. 198 00:18:38,199 --> 00:18:40,409 Even the women help Garibaldi. 199 00:18:40,465 --> 00:18:44,537 Here is one, who brings important news to the hero of two worlds. 200 00:18:45,410 --> 00:18:49,641 It is a film from 1912. Director: Mario Caserini. 201 00:19:53,949 --> 00:19:57,255 And with this THE TAKING OF ROME, with which our anthology concludes, 202 00:19:57,280 --> 00:19:59,624 we see the first plotted Italian film, 203 00:19:59,649 --> 00:20:02,718 made in Italy in the distant year of 1904, 204 00:20:02,743 --> 00:20:06,257 by Filoteo Alberini for Casa Cines in Rome. 205 00:20:06,945 --> 00:20:09,455 September 20, 1870… 206 00:20:09,807 --> 00:20:11,222 A fateful date! 207 00:20:11,345 --> 00:20:13,631 The bersaglieri are at the gates of Rome. 208 00:20:13,753 --> 00:20:16,569 General Kanzler, commander of the pontifical troops, 209 00:20:16,594 --> 00:20:20,936 to the ultimatum presented by General Carchidio on behalf of Raffaele Cadorna, 210 00:20:20,961 --> 00:20:22,833 responds with disdain, 211 00:20:22,858 --> 00:20:24,490 "Never surrender!" 212 00:20:41,262 --> 00:20:43,159 Carchidio is driven out of town. 213 00:20:43,193 --> 00:20:46,757 They blindfold him because he must cross the enemy lines. 214 00:20:52,255 --> 00:20:54,593 The March! - Shut up, you're messing me up! 215 00:20:54,618 --> 00:20:57,876 The bersaglieri have opened a breech in the Porte Pia. 216 00:20:57,901 --> 00:20:59,197 The March! The March! 217 00:20:59,222 --> 00:21:00,881 Here it is! 218 00:21:01,843 --> 00:21:03,463 Watch out! 219 00:21:04,970 --> 00:21:06,545 It broke. 220 00:21:18,113 --> 00:21:20,143 The bersaglieri have made Italy! 221 00:21:20,263 --> 00:21:22,425 Italy is one and indivisible! 222 00:21:22,450 --> 00:21:24,371 Long live Italy! 223 00:21:25,268 --> 00:21:26,672 THE APOTHEOSIS 224 00:21:31,257 --> 00:21:32,489 THE END 225 00:21:45,315 --> 00:21:47,754 And now the comedies! 226 00:21:48,263 --> 00:21:50,602 THE BEWITCHED FIGHTERS. 227 00:22:51,062 --> 00:22:54,174 And now, the surprise of surprises: 228 00:22:54,313 --> 00:22:56,389 Two short films in color! 229 00:22:56,500 --> 00:23:00,341 Colors from fifty years ago, hand-painted as was the custom. 230 00:23:00,461 --> 00:23:02,783 THE WONDERFUL BUTTERFLIES. 231 00:23:04,007 --> 00:23:07,156 Sister, what are you doing? - These are risqué films! 232 00:23:07,204 --> 00:23:09,900 How naive! There's no harm in them. 233 00:23:10,288 --> 00:23:12,310 Children, close you eyes! 234 00:23:15,799 --> 00:23:19,361 Look at the work of the anonymous craftsman who has painted by hand, 235 00:23:19,386 --> 00:23:21,457 every single frame in this movie, 236 00:23:21,482 --> 00:23:24,214 with the patience of the old miniaturists. 237 00:24:54,123 --> 00:24:57,225 THE EASTER EGGS 238 00:26:17,082 --> 00:26:18,599 THE END 239 00:26:39,117 --> 00:26:40,726 Here, put it away. 240 00:26:44,092 --> 00:26:47,680 Did you have fun, Ma'am? - More than that, I'm enthusiastic. 241 00:26:47,705 --> 00:26:49,430 Where did you find these films? 242 00:26:49,455 --> 00:26:51,484 In the "slaughterhouse". I've saved them! 243 00:26:51,509 --> 00:26:52,963 May I ask something? - Of course. 244 00:26:52,988 --> 00:26:56,187 Baroness Caprioli. - Cavaliere Omeri. Most honored. 245 00:26:56,845 --> 00:27:01,722 Apart from these films, would you have others, let's say, for adults? 246 00:27:01,747 --> 00:27:06,497 Baroness, I've tried to save the most essential of our glorious cinematography. 247 00:27:06,982 --> 00:27:09,868 Movies with intrigue? 248 00:27:10,195 --> 00:27:13,738 Sister, could you get me an orangeade? - Right away, Baroness. 249 00:27:14,009 --> 00:27:17,910 I'd like to know if you have films with love intrigues… 250 00:27:18,534 --> 00:27:20,267 Romantic films, you understand me? 251 00:27:20,292 --> 00:27:24,599 I've saved the most important films from destruction: Bertini, Menichelli, Manzini… 252 00:27:24,624 --> 00:27:27,899 Makowska? - Yes. I had the honor of working with her. 253 00:27:27,917 --> 00:27:30,594 Which films could I show at my home? 254 00:27:30,714 --> 00:27:33,271 MOTH, ASSUNTA SPINA, THE NUDE LADY…! 255 00:27:33,296 --> 00:27:36,059 Perfect! We're agreed then. And what about the Makowska? 256 00:27:36,084 --> 00:27:38,208 A beautiful scene from CAB NO. 13. 257 00:27:38,233 --> 00:27:40,293 You won't forget, eh? - Of course not. 258 00:27:40,318 --> 00:27:42,816 Your niece? - My assistant, for the music. 259 00:27:42,841 --> 00:27:44,327 Good. Very good! 260 00:27:44,441 --> 00:27:46,272 She'll be needed for the screening. 261 00:27:46,297 --> 00:27:48,417 Goodbye. - Thank you. Most honored. 262 00:27:48,924 --> 00:27:50,179 Bye. 263 00:27:51,070 --> 00:27:52,172 Good day. 264 00:28:03,381 --> 00:28:05,118 You're still not ready? 265 00:28:06,255 --> 00:28:08,618 What have you got on your face? 266 00:28:09,566 --> 00:28:12,637 You look like a clown! - Sometimes, you need a bit of color! 267 00:28:12,662 --> 00:28:14,060 Go wash it off. 268 00:28:14,545 --> 00:28:18,295 You look like a gentleman and I don't want to look like a slob! - I am a gentleman! 269 00:28:18,500 --> 00:28:22,449 I've taught a whole generation how to wear tails! 270 00:28:22,771 --> 00:28:25,682 It's too small. - It's done on purpose. 271 00:28:25,707 --> 00:28:27,889 So you can see the white beneath. 272 00:28:27,914 --> 00:28:30,019 Oh, the baroness's car! 273 00:28:33,347 --> 00:28:35,241 It's him! - Who? 274 00:28:35,361 --> 00:28:37,134 The driver. 275 00:28:45,496 --> 00:28:47,809 Good evening. - Did the baroness send you? - Yes, Sir. 276 00:28:47,834 --> 00:28:50,349 This material must be loaded in. 277 00:28:51,040 --> 00:28:53,800 Wouldn't it have been better to call a van? 278 00:28:55,858 --> 00:29:00,602 Mariannina, please, don't say a word. And above all, don't kiss anybody's hand! 279 00:29:02,192 --> 00:29:04,941 What if they kiss mine? - Come, let's go! 280 00:29:12,893 --> 00:29:14,558 The cigarette! 281 00:29:14,821 --> 00:29:16,314 Sorry. 282 00:29:16,543 --> 00:29:18,152 Mariannina! 283 00:29:18,744 --> 00:29:21,801 Ask if we can start. - OK. 284 00:29:29,054 --> 00:29:30,342 Madame Baroness, 285 00:29:30,380 --> 00:29:32,999 the Cavaliere says he's ready. Can we start? 286 00:29:33,024 --> 00:29:35,366 No, I'm still waiting for more guests. I'll let you know. 287 00:29:35,391 --> 00:29:37,112 OK. - Aren't we all here? 288 00:29:37,137 --> 00:29:39,932 Be patient. - Who are we waiting for? - Is someone not here? 289 00:29:39,957 --> 00:29:41,581 The operator isn't ready yet. 290 00:29:41,606 --> 00:29:44,362 Can you tell me who the mysterious guest is? 291 00:29:44,387 --> 00:29:47,503 L'Astorri. - Ah, the producer's widow? 292 00:29:47,528 --> 00:29:50,885 Exactly. But you don't know who L'Astorri was before she got married. 293 00:29:50,910 --> 00:29:52,564 An actress, right? 294 00:29:52,589 --> 00:29:54,827 The same. I was at her house a few days ago. 295 00:29:54,852 --> 00:29:59,005 She has her house full of photos spread on the couch like Madame Récamier. 296 00:29:59,030 --> 00:30:01,143 She wouldn't stop talking about her films! 297 00:30:01,168 --> 00:30:03,821 She was a famous diva. - Yes, from the time of Noah! 298 00:30:03,846 --> 00:30:05,696 When you were young too, dear. 299 00:30:05,721 --> 00:30:07,928 What was her stage name? 300 00:30:07,953 --> 00:30:10,637 Helena Makowska. - There she is! 301 00:30:10,662 --> 00:30:14,728 Dear Helena! - Pardon me, I'm always late. 302 00:30:14,753 --> 00:30:17,417 What's this? A play? A film? 303 00:30:22,065 --> 00:30:26,135 Ladies and gentlemen, Omeri Film has the honor to present 304 00:30:26,160 --> 00:30:30,366 a leading vision from the most beautiful and famous of silent films. 305 00:30:30,475 --> 00:30:32,928 Watch and don't say a word. 306 00:30:33,040 --> 00:30:35,778 … the art, the poetry, the love and the grace. 307 00:30:36,398 --> 00:30:37,999 Put on "Volga, Volga". 308 00:30:38,559 --> 00:30:42,274 We begin our show with an anonymous film of 1908, 309 00:30:42,299 --> 00:30:44,331 edited by the famous Pathé House. 310 00:30:44,670 --> 00:30:48,567 FROM SOCIALISM TO NIHILISM, a political drama. 311 00:30:49,770 --> 00:30:52,538 In Moscow, in an underground printing press, 312 00:30:52,570 --> 00:30:56,163 Sonia and her comrades prepare manifestos against the Czar. 313 00:31:00,200 --> 00:31:02,059 "The alarm! The police!" 314 00:31:02,297 --> 00:31:04,465 Someone has denounced them. 315 00:31:12,680 --> 00:31:17,296 Sonia, found guilty of the policeman's murder, is arrested. 316 00:31:19,756 --> 00:31:24,010 Please, don't laugh at the actors of that time because they move too fast. 317 00:31:24,035 --> 00:31:25,641 It's not their fault. 318 00:31:25,666 --> 00:31:30,245 It's the projectors of today which do not go at the same speed as silent movies, 319 00:31:30,276 --> 00:31:34,415 and grotesquely speed up the movements of the characters in those films. 320 00:31:40,077 --> 00:31:43,548 The unhappy Sonia is sentenced to deportation to Siberia. 321 00:31:56,122 --> 00:31:58,778 Is this film a comedy? - Don't talk nonsense. 322 00:31:58,816 --> 00:32:00,192 Then why are they laughing? 323 00:32:00,681 --> 00:32:05,612 Beneath the snow, before the walls of the Kremlin, the sad caravan departs. 324 00:32:37,374 --> 00:32:40,841 "I will avenge you, my daughter", cries the father. 325 00:33:05,144 --> 00:33:07,870 Sonia can't endure the fatigue of the long journey 326 00:33:08,139 --> 00:33:10,254 and she dies in the Siberian Steppe. 327 00:33:35,356 --> 00:33:37,215 He became a nihilist. 328 00:33:45,233 --> 00:33:49,792 Meanwhile, the father makes bombs according to the manual of the nihilists of the time. 329 00:33:56,614 --> 00:33:58,360 The trial is a success! 330 00:33:58,480 --> 00:34:01,541 Revenge! Incredible revenge! 331 00:34:43,555 --> 00:34:45,312 The end of the drama. 332 00:34:47,051 --> 00:34:48,888 In the era of these films, 333 00:34:49,008 --> 00:34:52,611 the actors and actresses were still unknown to the public. 334 00:34:52,731 --> 00:34:55,487 A few years later, "divaism" emerged. 335 00:35:00,345 --> 00:35:04,137 Here is Elena Vitiello, excuse me, stage name, Francesca Bertini, 336 00:35:04,257 --> 00:35:06,686 in the movie ASSUNTA SPINA. 337 00:35:16,937 --> 00:35:20,461 "Haven't you heard? Assunta is getting married. She's now in Marechiaro." 338 00:35:32,619 --> 00:35:35,025 In ASSUNTA SPINA, Francesca Bertini plays 339 00:35:35,050 --> 00:35:39,346 the enigmatic and suffering character created by Salvatore Di Giacomo. 340 00:35:39,439 --> 00:35:44,386 The film was directed in 1915 by Gustavo Serena. 341 00:35:46,613 --> 00:35:50,222 A humble ironer, Assunta is torn between two men 342 00:35:50,247 --> 00:35:52,187 and it is the cause of her tragedy. 343 00:35:52,485 --> 00:35:55,558 A fickle lover, she makes her fiance jealous, 344 00:35:55,583 --> 00:36:00,081 Michele Boccadifuoco, interpreted by Gustavo Serena himself. 345 00:36:01,413 --> 00:36:05,017 Considering himself betrayed, Michele waits for Assunta to take revenge. 346 00:36:38,129 --> 00:36:42,372 Michele has been arrested and it is being tried at Castel Capuano. 347 00:36:42,719 --> 00:36:45,142 Assunta runs to his side, 348 00:36:45,167 --> 00:36:48,002 to tell him she loves him still, even more than before. 349 00:36:54,106 --> 00:36:57,121 In fact, during the trial, she testifies in his defense. 350 00:36:58,828 --> 00:37:03,428 But the court, considering that Michele is a repeat offender, 351 00:37:03,818 --> 00:37:06,214 condemns him to two years in prison. 352 00:37:11,008 --> 00:37:15,357 To save her lover, Assunta turns to Don Federigo Funelli, 353 00:37:15,491 --> 00:37:19,625 an official at the court and an unrepentant libertine. 354 00:37:24,789 --> 00:37:27,013 "How much do you want? What do I have to give you?" 355 00:37:33,815 --> 00:37:37,630 In order to save Michele, Assunta pays with her honor, 356 00:37:37,655 --> 00:37:39,975 the price demanded by Don Federigo. 357 00:38:00,615 --> 00:38:04,010 Soon after, Michele released, returns. 358 00:38:14,595 --> 00:38:17,934 "I think you are more beautiful than ever, Assunta! Look at me!" 359 00:38:31,249 --> 00:38:35,374 "Leave me! Leave me! - Why? - Because I'm not worthy!" 360 00:39:54,846 --> 00:39:57,621 Assunta is accused of a crime she did not commit 361 00:39:57,646 --> 00:39:59,374 to save the man she loves. 362 00:40:08,066 --> 00:40:12,074 Please don't laugh. It is a highly dramatic moment. 363 00:40:16,232 --> 00:40:18,239 Now you will see Pina Menichelli, 364 00:40:18,359 --> 00:40:20,449 the actress with a hundred faces, 365 00:40:20,549 --> 00:40:22,471 an interpreter of a thousand heroines. 366 00:40:22,591 --> 00:40:26,683 Her way of acting was very personal, unmistakable. 367 00:40:26,763 --> 00:40:29,440 Here she is in a scene from the film CLAUDIO'S WIFE 368 00:40:29,482 --> 00:40:32,031 with the actor Cesare Rossi Pianelli. 369 00:40:36,441 --> 00:40:39,349 Observe her in this daring, amorous fit. 370 00:40:44,980 --> 00:40:47,394 I beg you, gentlemen, don't laugh. 371 00:40:47,514 --> 00:40:49,874 Even this is art. 372 00:40:50,124 --> 00:40:52,938 Admire her in this ROMANCE OF A POOR YOUNG MAN, 373 00:40:52,963 --> 00:40:55,403 adapted from Giorgione's play of the same name. 374 00:40:55,428 --> 00:40:59,055 It was staged by director Amleto Palermi in 1920. 375 00:40:59,746 --> 00:41:02,279 Young Odiot, played by Luigi Serventi, 376 00:41:02,330 --> 00:41:06,111 believed poor, but actually rich, believed a commoner, but actually a noble, 377 00:41:06,231 --> 00:41:09,131 accompany the noble and wealthy Miss Margherita, 378 00:41:09,327 --> 00:41:12,492 interpreted by Pina Menichelli, on a visit to the Wind Tower. 379 00:41:35,039 --> 00:41:38,199 "Come back later," Odiot says to the shepherd boy. 380 00:41:39,663 --> 00:41:41,636 Meanwhile, night falls. 381 00:41:41,661 --> 00:41:45,549 The shepherd boy doesn't see them and thinking them gone, closes the tower. 382 00:42:30,026 --> 00:42:34,633 "The watchman must be around here. Call him", Margherita says. 383 00:42:49,452 --> 00:42:51,524 Nobody answers. 384 00:43:10,183 --> 00:43:14,381 A terrible idea crosses the mind of the woman… 385 00:43:15,235 --> 00:43:19,238 … that Odiot was in cahoots with the shepherd boy. 386 00:43:24,892 --> 00:43:27,002 And Margherita shouts her disdain, 387 00:43:27,120 --> 00:43:30,832 "You have paid that child to lock me in this tower!" 388 00:43:30,968 --> 00:43:33,762 "Oh, my God! How vile! I am dishonored!" 389 00:43:33,787 --> 00:43:35,937 "He will take me by force!" 390 00:43:35,962 --> 00:43:38,374 "This was you plan!" 391 00:43:50,695 --> 00:43:54,498 "Stop, Margherita! My honor won't admit such an offense!" 392 00:43:54,713 --> 00:43:56,840 "I love you! I have always loved you!" 393 00:43:56,865 --> 00:44:01,072 "And you will have the proof. Even if you never see me again!" 394 00:44:47,587 --> 00:44:50,070 At Margherita's castle, they are worried. 395 00:44:50,095 --> 00:44:53,079 Her uncle, played by Antonio Gandusio, 396 00:44:53,104 --> 00:44:55,555 seeing Odiot arrive, asks him, 397 00:44:56,005 --> 00:44:58,160 "Odiot! What's wrong? What happened?" 398 00:45:12,625 --> 00:45:15,192 In this way, Odiot has saved Margherita. 399 00:45:15,627 --> 00:45:17,852 A rescue expedition is organized. 400 00:45:18,427 --> 00:45:21,257 Margherita will be rescued and will understand that Odiot 401 00:45:21,320 --> 00:45:24,727 is not poor, but rich, not a commoner, but a noble. 402 00:45:35,975 --> 00:45:37,914 Ladies and gentlemen, 403 00:45:38,142 --> 00:45:41,946 there are women in this world whom you just need to see once 404 00:45:42,129 --> 00:45:43,737 and you will never forget them. 405 00:45:43,762 --> 00:45:48,243 They are those women whom Nature has endowed with irresistible means 406 00:45:48,443 --> 00:45:51,900 to instantly dominate the male psyche. 407 00:45:52,210 --> 00:45:55,929 One of these actresses was Lyda Borelli. 408 00:45:56,088 --> 00:45:58,824 A mistress of the so-called coup de foudre, 409 00:45:58,849 --> 00:46:02,619 Lyda Borelli was the most interesting female type in our cinema, 410 00:46:02,644 --> 00:46:05,205 next to whom, every man felt himself her lover, 411 00:46:05,324 --> 00:46:07,517 or at least, her friend. 412 00:46:25,646 --> 00:46:27,823 You can see her with Andrea Habay, 413 00:46:27,936 --> 00:46:31,209 in the famous carnival scene from the film, MOTH, 414 00:46:31,328 --> 00:46:34,970 where a very young Renato Cialente also acts. 415 00:46:47,011 --> 00:46:51,418 Gentlemen, don't laugh at what yesterday made everyone's heart beat. 416 00:46:51,555 --> 00:46:54,274 But we weren't there! - We weren't even born! 417 00:47:05,823 --> 00:47:09,697 Gentlemen, don't laugh at what constitutes your past. 418 00:47:09,903 --> 00:47:13,212 Think that in twenty or thirty years your children and grandchildren, 419 00:47:13,237 --> 00:47:16,880 might laugh at the movies, you are passionate about today. 420 00:47:16,905 --> 00:47:20,293 Believe me, they aren't better than these. - Bravo! 421 00:47:20,659 --> 00:47:24,038 Enough! Silence! - Forgive them, my dear. 422 00:47:24,450 --> 00:47:27,127 I understand them. - They're the youth of today. 423 00:47:27,161 --> 00:47:29,985 They are young: enough said! 424 00:47:30,202 --> 00:47:32,695 Why are you angry? They're having fun. - Shut up! 425 00:47:32,815 --> 00:47:35,357 Hey! This is not a school. 426 00:47:35,477 --> 00:47:39,668 And now, Lyda Borelli in her most stunning performance, 427 00:47:39,788 --> 00:47:41,162 THE NUDE LADY, 428 00:47:41,282 --> 00:47:44,851 a film that made an epoch in the history of cinema. 429 00:47:44,971 --> 00:47:46,965 An adaptation of Henri Bataille's play, 430 00:47:46,990 --> 00:47:50,056 with the interpretation of Wanda Capodaglio and Lamberto Picasso. 431 00:47:50,081 --> 00:47:52,721 Metteur en scène: Carmine Gallone. 432 00:47:53,020 --> 00:47:56,766 The young painter Pierre, who has just entered the glory of art, 433 00:47:56,842 --> 00:48:00,905 paints in his studio the passionate Princess Paola de Chabran. 434 00:48:00,930 --> 00:48:03,925 Meanwhile, Lolette, Pierre's fiancée, 435 00:48:04,195 --> 00:48:06,442 struggles in an abyss of jealousy. 436 00:48:06,536 --> 00:48:09,353 She fears her heart's beloved will betray her. 437 00:48:09,473 --> 00:48:13,872 And in fact, the artistic meeting is transformed into a love meeting. 438 00:48:41,190 --> 00:48:44,144 Drama now looms in the shadows. 439 00:48:55,116 --> 00:48:57,311 An evening at the painter's house. 440 00:49:24,657 --> 00:49:26,848 A reception at Princess Chabran's house. 441 00:49:27,620 --> 00:49:31,863 Unfortunately, the reconciliation between Lolette and Pierre has been brief. 442 00:49:34,177 --> 00:49:38,028 The painter presents his painting at a reception at the Princess's house. 443 00:49:38,053 --> 00:49:41,885 And Lolette, who was attending, realizes that she has been deceived. 444 00:50:03,957 --> 00:50:07,769 Now her spirit cannot find peace, her womanly pride has been wounded, 445 00:50:07,794 --> 00:50:10,286 her demonic anger is about to explode. 446 00:50:10,311 --> 00:50:15,240 Observe and admire, gentlemen, this splendid fragment of intense drama. 447 00:50:56,544 --> 00:51:02,887 "I love Pierre! The woman who tries to take him from me…" 448 00:51:33,852 --> 00:51:41,367 "Reassure yourself, my little one. You're both no more than friends to me." 449 00:54:47,923 --> 00:54:49,908 Two minutes of rest. 450 00:54:53,854 --> 00:54:57,065 What a fool I was! - It has excited us all. 451 00:54:57,245 --> 00:55:00,235 For me it's different. You know that I… - Yes, I understand. 452 00:55:00,260 --> 00:55:03,893 That laughter upset me. - I'm sorry, I didn't think… 453 00:55:03,918 --> 00:55:07,034 Why, sorry? They didn't offend me. 454 00:55:07,113 --> 00:55:10,108 On the contrary, they've made me realize many things. 455 00:55:10,133 --> 00:55:12,853 Perhaps so. Excuse me, dear. 456 00:55:16,106 --> 00:55:19,450 They are terrible, Ma'am. - Don't be mad. It's going great. 457 00:55:19,475 --> 00:55:21,566 I've never met such an unsympathetic audience! 458 00:55:21,591 --> 00:55:24,247 But there are those who like it. Come on, go on with it. 459 00:55:24,272 --> 00:55:25,963 There's little left. - Go ahead then. 460 00:55:26,221 --> 00:55:30,407 Excuse me, I heard Mrs Makowska mentioned. Is she in the room? 461 00:55:30,527 --> 00:55:33,455 Yes, she was. But she's already gone. Go on. 462 00:55:33,575 --> 00:55:36,427 Excuse me… - Go on. I'll turn down the lights. 463 00:55:41,690 --> 00:55:43,195 And finishing up, 464 00:55:43,338 --> 00:55:47,239 some precious fragments from CAB NO. 13, 465 00:55:47,702 --> 00:55:50,462 adapted from the immortal novel by Xavier de Montépin. 466 00:55:51,402 --> 00:55:54,311 A superb performance by Helena Makowska. 467 00:55:54,478 --> 00:55:59,602 One of the most memorable film events by the work of this magnificent woman. 468 00:55:59,722 --> 00:56:01,621 A lady regal, 469 00:56:01,646 --> 00:56:04,763 authentic, lovely film actress. 470 00:56:05,165 --> 00:56:07,812 An actress who speaks with the eyes and the heart. 471 00:56:07,931 --> 00:56:11,493 Helena Makowska, ladies and gentlemen, originally from Poland, 472 00:56:11,518 --> 00:56:14,394 brought to the Italian scene, all the fire, 473 00:56:14,514 --> 00:56:17,543 the temperament, the enigma of the Slavic soul, 474 00:56:17,663 --> 00:56:19,619 and sparked fanaticism in the crowd 475 00:56:19,739 --> 00:56:23,355 and tenderness, sometimes tragic, in all her admirers. 476 00:56:23,637 --> 00:56:26,408 The Countess is in the throes of tremendous anguish 477 00:56:26,528 --> 00:56:28,793 because she has received a letter blackmailing her. 478 00:56:29,089 --> 00:56:32,815 She has been accused of a murky crime committed in Paris 479 00:56:32,870 --> 00:56:36,257 on the Ponte de Neuilly, on the night of a tragic birth. 480 00:56:36,603 --> 00:56:40,116 The shadow of this past weighs on her life, now happy, 481 00:56:40,236 --> 00:56:42,922 and she fears for her daughter. 482 00:56:46,212 --> 00:56:48,949 During a party at the Countess's castle, 483 00:56:49,069 --> 00:56:51,413 a representation is organized of tableaux vivants 484 00:56:51,533 --> 00:56:54,903 and the countess herself appears as Madame Récamier. 485 00:56:59,990 --> 00:57:02,385 A terrible surprise awaits you! 486 00:57:02,647 --> 00:57:07,498 The following tableau shows exactly that crime on the Neuilly Bridge 487 00:57:07,618 --> 00:57:09,703 for which she was responsible. 488 00:57:09,823 --> 00:57:12,817 It is a dark maneuver by her enemies to unmask her. 489 00:57:33,477 --> 00:57:36,933 "Beloved daughter, your mother suffers so much!" 490 00:57:44,897 --> 00:57:50,148 Feeling lost, the countess prefers suicide to a life unworthy of her daughter. 491 00:58:35,136 --> 00:58:38,113 Helena! Why? 492 00:58:44,280 --> 00:58:46,288 What's wrong, dear? Are you ill? 493 00:58:46,502 --> 00:58:49,142 No, no… Go on, go on. 494 00:58:49,299 --> 00:58:50,885 Stop! 495 00:58:53,252 --> 00:58:55,449 How rude. - I'm outraged. 496 00:58:55,474 --> 00:58:58,057 Darling, they're a shallow audience. 497 00:58:58,185 --> 00:59:00,523 Makowska was not gone. Now I see the ruse. 498 00:59:00,643 --> 00:59:04,623 The baroness wanted to have fun at her expense and I've lent myself to the game! 499 00:59:04,838 --> 00:59:07,227 I'm embarrassed. Stay a little longer. 500 00:59:07,252 --> 00:59:09,961 We'll screen a comedy and have a few laughs. 501 00:59:10,143 --> 00:59:11,266 No. 502 00:59:11,324 --> 00:59:13,725 It was as if the dead came back to life. 503 00:59:13,779 --> 00:59:16,134 They are memories that must sleep. 504 00:59:16,363 --> 00:59:18,947 Excuse me if I go. It'll be better. 505 00:59:19,729 --> 00:59:22,089 I'll show you out. - Yes. 506 00:59:23,508 --> 00:59:25,002 Helena! 507 00:59:28,944 --> 00:59:30,176 What are you doing? 508 00:59:30,201 --> 00:59:33,021 You say it's a masterpiece and now you don't want to see it. 509 00:59:33,511 --> 00:59:35,496 Keep quiet. You can't understand. 510 00:59:35,616 --> 00:59:38,518 After what happened yesterday, I don't know what to do. 511 00:59:38,638 --> 00:59:41,577 If today's public can laugh even at the Duse, then… 512 00:59:41,604 --> 00:59:44,588 You're too fanatical! Come on, let's see that Duse. 513 00:59:44,682 --> 00:59:47,716 I swear I won't laugh. - No, I'll never project again. 514 00:59:47,977 --> 00:59:50,670 And what will you do to live? - I'll get by. 515 00:59:51,532 --> 00:59:54,190 Why don't you open a cinema? 516 00:59:54,445 --> 00:59:56,445 This way I'll learn too. 517 00:59:56,503 --> 00:59:58,459 Who is it? Come in! 518 01:00:00,400 --> 01:00:02,543 Mr. Omeri? - That's me. Yes? 519 01:00:02,568 --> 01:00:04,787 L'Astorri. - How can I help you? 520 01:00:04,812 --> 01:00:07,612 I'm Giorgio L'Astorri, from the Vulcano Film. 521 01:00:07,922 --> 01:00:10,516 You're the son of the lamented Commendatore L'Astorri? 522 01:00:10,541 --> 01:00:11,859 Exactly. 523 01:00:11,922 --> 01:00:15,459 Your father was a pioneer of Italian cinema! - I know. 524 01:00:15,769 --> 01:00:19,272 Leave it. - It's natural you know it, but it should be remembered. 525 01:00:19,297 --> 01:00:21,355 Sit down as if you were home! - Thank you. 526 01:00:21,478 --> 01:00:25,128 About my father, you know that he married actress Helena Makowska? 527 01:00:25,153 --> 01:00:27,745 Great! Unforgettable! There she is! 528 01:00:27,770 --> 01:00:30,213 I had the honor of seeing her again last night. 529 01:00:30,238 --> 01:00:31,521 Right. 530 01:00:31,758 --> 01:00:34,819 Last night, screened in a private home 531 01:00:34,844 --> 01:00:37,627 some fragments of films in which my mother appeared. 532 01:00:37,794 --> 01:00:40,069 You may rest easy. It will never happen again. 533 01:00:40,259 --> 01:00:43,770 As you wish. But I want to buy those fragments. 534 01:00:43,890 --> 01:00:45,666 When my father married her, 535 01:00:45,786 --> 01:00:48,318 he removed and destroyed all her films. 536 01:00:48,438 --> 01:00:49,686 He did wrong. 537 01:00:49,806 --> 01:00:53,693 Let it go! Please give me those fragments. I'll pay well. - Never! 538 01:00:53,718 --> 01:00:56,785 Listen, I'm aware of what happened at the Caprioli house. 539 01:00:56,810 --> 01:00:58,367 My mother suffered a shock. 540 01:00:58,582 --> 01:01:00,133 And she came home crying. 541 01:01:00,253 --> 01:01:03,443 Crying? Why? Everybody laughed! - Go away! 542 01:01:03,617 --> 01:01:06,866 They laughed? - Laughter abounds in the mouths of fools. 543 01:01:06,891 --> 01:01:09,353 Perhaps but I can't allow them to laugh at my mother. 544 01:01:09,407 --> 01:01:12,666 They'll never laugh again! - Good. Give me the movie. 545 01:01:12,880 --> 01:01:14,209 I will give you 50,000 lire. 546 01:01:14,319 --> 01:01:16,814 Cavaliere, what are you waiting for? Don't be a stupid! - Get! 547 01:01:16,839 --> 01:01:19,433 No, look, I'm very sorry but I can't. 548 01:01:19,769 --> 01:01:21,674 100,000 and we'll say no more about it. 549 01:01:21,699 --> 01:01:23,498 Sir, I may be poor but I'm not for sale. 550 01:01:23,644 --> 01:01:25,721 But you sell films. - Impossible! 551 01:01:25,808 --> 01:01:29,029 I'll bring you to court. I'll get you in a lot of trouble. 552 01:01:29,954 --> 01:01:31,937 The rights to these films don't belong to you! 553 01:01:31,962 --> 01:01:33,345 They're not mine but art's. 554 01:01:33,370 --> 01:01:37,171 And in the name of art, I will not sell them to be destroyed, as you want! 555 01:01:37,251 --> 01:01:39,802 I'll donate them to a museum, not you! Never! 556 01:01:40,096 --> 01:01:42,300 Think about it. - Go away. 557 01:01:42,658 --> 01:01:45,383 See you in court. - See you in court! 558 01:01:45,408 --> 01:01:48,158 See you wherever you want, but I'll never give you the movies! 559 01:01:48,183 --> 01:01:49,338 Never ever! 560 01:02:03,985 --> 01:02:05,131 Hey, you! 561 01:02:05,230 --> 01:02:08,604 Do you really want your mama's films? - Of course I do and I'll have them. 562 01:02:08,745 --> 01:02:11,166 But he's stubborn as a mule and also a little crazy. 563 01:02:11,191 --> 01:02:13,932 The judge will cure him of his craziness. 564 01:02:14,532 --> 01:02:17,511 Do you want me to give it to you? - Are you serious? 565 01:02:17,842 --> 01:02:19,758 I'm a serious girl! 566 01:02:20,260 --> 01:02:22,712 OK. Bring it to me and I'll give you a nice gift. 567 01:02:22,737 --> 01:02:24,685 What do you want? - No gifts. 568 01:02:25,000 --> 01:02:28,619 You must do for me what they do for the girls in the movies… 569 01:02:28,778 --> 01:02:31,558 What is it a called? A test. 570 01:02:31,583 --> 01:02:33,644 What's so funny? Am I a horse? 571 01:02:33,669 --> 01:02:36,838 You want to make movies? - Sure. I have a vocation. 572 01:02:37,049 --> 01:02:40,018 So show me the movies and I'll get you a screen test. 573 01:02:40,119 --> 01:02:43,467 No, you give me the test and then I'll give you your mama's movies. 574 01:02:44,129 --> 01:02:46,073 Fine, I'll test you. 575 01:02:46,192 --> 01:02:49,454 When can you come to the studio? - Right now, if you give me a ride. 576 01:02:49,479 --> 01:02:51,411 Then, let's go. Get in. 577 01:03:21,490 --> 01:03:24,773 May I come in? - Oh, Helena! You here? 578 01:03:24,798 --> 01:03:28,421 And I'm in such a state! I'm mortified! 579 01:03:29,178 --> 01:03:32,816 So here are our masterpieces. 580 01:03:33,009 --> 01:03:37,316 And our dreams. - I'm the poor junkyard dealer of dreams. 581 01:03:38,256 --> 01:03:40,247 But I don't want to be anymore. 582 01:03:40,481 --> 01:03:42,637 No more! - Why? 583 01:03:42,946 --> 01:03:45,276 Because I don't want anyone to laugh at Helena Makowska, 584 01:03:45,301 --> 01:03:47,989 or Francesca Bertini or Lyda Borelli or anyone else. 585 01:03:48,014 --> 01:03:50,257 Do you want to destroy them? - No! 586 01:03:50,522 --> 01:03:53,031 I'll donate them to a museum. - You're right. 587 01:03:53,281 --> 01:03:56,004 We've become museum pieces. 588 01:03:57,159 --> 01:03:59,870 And just think that I procured your address 589 01:03:59,895 --> 01:04:02,811 and that I have come here to see them all again. 590 01:04:02,836 --> 01:04:04,037 Helena… 591 01:04:04,242 --> 01:04:07,398 In each of these films, I have left a piece of my heart. 592 01:04:07,951 --> 01:04:12,988 I imagine what you had to endure with that stupid audience with no sense of art! 593 01:04:13,013 --> 01:04:16,104 Yes, it's true. Last night, I suffered much. 594 01:04:16,129 --> 01:04:18,438 Me too. Especially for you. - Thank you. 595 01:04:18,463 --> 01:04:21,758 But I love these movies and will keep them despite everything. 596 01:04:21,783 --> 01:04:23,692 Let's watch them both together. 597 01:04:24,012 --> 01:04:27,818 They're ours. We've acted in them together. - No, no. 598 01:04:28,080 --> 01:04:31,502 I understands that it's like opening a tomb, a tomb of our youth. 599 01:04:31,527 --> 01:04:33,517 You may be right, but… 600 01:04:33,542 --> 01:04:35,650 you have a film on the projector. 601 01:04:35,675 --> 01:04:38,219 That? That's a unique piece. 602 01:04:38,244 --> 01:04:39,649 A true jewel. 603 01:04:39,730 --> 01:04:42,533 Who's in it? Me? Bertini? - Oh, no! 604 01:04:42,796 --> 01:04:45,041 Wait, I'll show you… 605 01:04:46,568 --> 01:04:50,492 You've already failed in your promise. - No. 606 01:04:50,635 --> 01:04:53,961 You know why? Because are our faces are not in it. 607 01:04:54,103 --> 01:04:55,324 There are… 608 01:04:55,638 --> 01:04:57,067 Look! 609 01:04:59,375 --> 01:05:01,332 PEDESTRIAN LOVE 610 01:05:11,454 --> 01:05:13,806 Only feet? - Exactly. 611 01:05:14,297 --> 01:05:18,919 When I discovered this movie, I thought it was an ad from a shoe maker. 612 01:05:19,134 --> 01:05:21,569 But no. - Who had this idea? 613 01:05:21,594 --> 01:05:24,302 Old Robinet. - Ah, the famous comedian! 614 01:05:24,327 --> 01:05:27,279 Yes, he shot it in Turin in 1914. 615 01:05:27,413 --> 01:05:30,126 This is a movie that will never grow old. 616 01:08:32,648 --> 01:08:34,204 THE END 617 01:08:38,186 --> 01:08:40,864 Lower that focus a little. - We're ready. Are we starting or not? 618 01:08:40,889 --> 01:08:42,983 Hurry, come on! 619 01:08:44,089 --> 01:08:46,801 Miss, can you get it in your place? - Come on, let's try a dolly. 620 01:08:46,826 --> 01:08:48,782 Put a visor on that 500. 621 01:08:49,221 --> 01:08:50,528 All right. 622 01:08:50,890 --> 01:08:52,521 Director, we're ready. 623 01:08:56,802 --> 01:08:58,686 Got it? As soon as the phone rings… 624 01:08:58,711 --> 01:09:02,490 No sweat. I run, thinking he's the man, but it's my boyfriend and I talk to him. 625 01:09:02,515 --> 01:09:04,304 Very good. Pay attention, OK? 626 01:09:04,412 --> 01:09:07,288 Why all this nonsense? Cheer up! Come on! 627 01:09:07,313 --> 01:09:09,562 Mariannina, be attentive and calm. 628 01:09:09,656 --> 01:09:11,554 Be calm. - You be calm! 629 01:09:11,742 --> 01:09:13,944 Go on, nothing to worry about. 630 01:09:14,304 --> 01:09:16,502 Ca-ca-camera! 631 01:09:17,925 --> 01:09:19,943 "Celenza" Test, 0-1! 632 01:09:20,441 --> 01:09:23,470 Action! Yes, yes! That's you! 633 01:09:25,293 --> 01:09:28,413 Ah, you're playing the phone! - Stop! 634 01:09:28,830 --> 01:09:31,237 Yes, I'm playing the phone. Is it clear? 635 01:09:31,262 --> 01:09:35,027 What? You think I'm a dummy? Let's go. I'll show you how it's done. 636 01:09:35,060 --> 01:09:37,249 From the top! Ready? 637 01:09:37,562 --> 01:09:38,917 Ready. 638 01:09:39,900 --> 01:09:42,732 Camera! - "Celenza" Test, 0-2! 639 01:09:42,757 --> 01:09:45,596 Action! Ring! Ring! 640 01:09:46,849 --> 01:09:48,265 Hello? 641 01:09:48,790 --> 01:09:51,947 Hello? Nobody's answering! 642 01:09:51,972 --> 01:09:55,446 You pretend! - Ah, I get it! 643 01:09:56,883 --> 01:09:58,982 Hello? Hello? 644 01:09:59,289 --> 01:10:00,830 Who do you want? 645 01:10:01,155 --> 01:10:03,977 What? Ah, is that you, Petruccio? 646 01:10:04,488 --> 01:10:07,715 My heart's Petruccio? And how are you in Rome? 647 01:10:08,166 --> 01:10:12,042 What? I'm fine. And is everyone in the town fine? 648 01:10:12,481 --> 01:10:14,378 And how is Macarella? 649 01:10:14,870 --> 01:10:16,826 Has the pig fattened up? 650 01:10:17,145 --> 01:10:19,659 Well, let's thank the Virgin and Saint Anthony. 651 01:10:19,684 --> 01:10:21,352 Stop! That's enough! 652 01:10:21,835 --> 01:10:23,436 So little? 653 01:10:23,526 --> 01:10:25,241 She killed it! - She was great! 654 01:10:25,271 --> 01:10:27,292 Then I'll get a contract? - And how! 655 01:10:27,316 --> 01:10:29,380 But first bring me those nice things. 656 01:10:29,414 --> 01:10:31,732 Right away! Wait for me here. 657 01:10:37,168 --> 01:10:38,633 Mariannina, where have you been? 658 01:10:38,658 --> 01:10:40,470 Where are you going? The Cavaliere's not in. 659 01:10:40,495 --> 01:10:42,462 Did he leave you the key? - Yes, right here. 660 01:10:42,487 --> 01:10:44,910 Gimme, I gotta finish a task. - But, let me look at you… 661 01:10:44,935 --> 01:10:47,191 What do you have on? - I'll explain later. 662 01:10:47,216 --> 01:10:49,741 No, let me see! - I've no time Where did the Cavaliere go? 663 01:10:49,766 --> 01:10:51,590 He said he'd be back in half an hour. 664 01:10:52,369 --> 01:10:55,070 Here are the antiques. Keep them, Madam Director. 665 01:10:55,252 --> 01:10:58,226 I give you all my films, just preserve them. 666 01:10:58,284 --> 01:11:00,012 Save them from destruction. 667 01:11:00,224 --> 01:11:03,485 You could create a section here dedicated to cinema. 668 01:11:03,580 --> 01:11:06,920 I could take care of organizing it. That's all I ask. 669 01:11:07,135 --> 01:11:08,565 You're very kind. 670 01:11:08,590 --> 01:11:11,643 Unfortunately, the rules only provide for the collection of art works 671 01:11:11,668 --> 01:11:13,940 But…this is art too, Ma'am. 672 01:11:14,651 --> 01:11:17,015 Of course. I meant figurative art. 673 01:11:17,040 --> 01:11:20,070 Just look if you think I'm lying: This is Duse! 674 01:11:20,190 --> 01:11:22,374 Why do you want to get rid of them? 675 01:11:30,280 --> 01:11:32,372 You see, Ma'am, I'm poor. 676 01:11:32,397 --> 01:11:34,214 I live to project these films, 677 01:11:34,239 --> 01:11:37,171 which are more important to me than all these statues. 678 01:11:37,670 --> 01:11:39,614 But today they cause laughter. 679 01:11:39,639 --> 01:11:41,360 I realized that the other day. 680 01:11:41,480 --> 01:11:44,165 Today's public finds them comical. 681 01:11:44,284 --> 01:11:46,868 Look, I've hundreds of cans like this at home. 682 01:11:46,893 --> 01:11:51,308 The greatest artists of the past: Zacconi, Novelli, Bertini or Borelli! 683 01:11:51,333 --> 01:11:53,261 Sorry, I can't help you. 684 01:11:53,286 --> 01:11:56,388 Films are flammable and we wouldn't know where to store them. 685 01:11:56,413 --> 01:11:58,014 Try the National Library. 686 01:11:58,039 --> 01:12:01,456 I will try. Forgive me for wasting your time. 687 01:12:56,244 --> 01:12:57,614 Help! Fire! 688 01:12:57,639 --> 01:13:00,353 Call the fire department! Get out of here! 689 01:13:00,541 --> 01:13:01,782 Come! 690 01:13:09,634 --> 01:13:12,347 What happened? - Fire! Call the firemen! 691 01:13:19,320 --> 01:13:21,295 We've no room for books 692 01:13:21,320 --> 01:13:23,358 and you want me to take charge of your films? 693 01:13:23,383 --> 01:13:25,491 There are important works… - Don't insist! 694 01:13:25,516 --> 01:13:28,873 Know what I'd do to the inventor of films? Kill him! 695 01:13:29,492 --> 01:13:32,588 Because today's youth doesn't study. They go to the movies. All asses! 696 01:13:32,613 --> 01:13:36,111 Do you know who Eleonora Duse is? - From D'Annunzio? Isn't she dead? 697 01:13:36,136 --> 01:13:40,161 Dead? She would be, if she weren't immortalized here forever. 698 01:13:40,317 --> 01:13:41,742 Look. 699 01:13:42,028 --> 01:13:43,541 Look! 700 01:13:44,840 --> 01:13:47,385 Then, why don't you ask the Ministry? 701 01:13:47,410 --> 01:13:49,831 Maybe they'll take care of it. Yeah! 702 01:13:49,914 --> 01:13:53,272 It would solve everything. But it would require patience. 703 01:13:53,297 --> 01:13:54,898 How long would it take? 704 01:13:54,982 --> 01:13:58,915 Oh, God, a year or two! You'll need a decree, provision of funds… 705 01:13:58,980 --> 01:14:02,028 I understand, thank you. - Please, one last thing. 706 01:14:02,108 --> 01:14:05,582 Is there anyway you could get movie tickets for me and my wife? 707 01:14:05,607 --> 01:14:07,899 Sorry. Thanks again. - The exit's over there. 708 01:14:07,931 --> 01:14:09,181 Thanks. 709 01:14:38,143 --> 01:14:41,467 Is there danger? Can it explode? - Yes, there are motion pictures. 710 01:14:41,690 --> 01:14:42,795 Get back! 711 01:14:46,146 --> 01:14:49,021 Cavaliere! Over there! It's burning! 712 01:14:49,985 --> 01:14:52,650 My films! My movies! 713 01:14:52,675 --> 01:14:54,202 Help! 714 01:14:56,494 --> 01:14:58,735 My movies! My movies! 715 01:14:58,760 --> 01:15:00,668 Let me go! Let me go! 716 01:15:00,693 --> 01:15:02,018 Get back! 717 01:15:02,120 --> 01:15:04,617 Was this your establishment? - Yes. 718 01:15:07,062 --> 01:15:09,487 Come with me, you're under arrest. 719 01:15:09,789 --> 01:15:11,494 Go on. 720 01:15:17,386 --> 01:15:20,374 Don't you like it, "colleague"? - Thanks. I'm not hungry. 721 01:15:20,617 --> 01:15:22,381 That's bad! 722 01:15:24,407 --> 01:15:26,727 Eat up, "colleague". You need a full stomach in here. 723 01:15:26,752 --> 01:15:31,029 Or you'll get weak and at the interrogation they'll make you say anything they want. 724 01:15:31,305 --> 01:15:33,538 Cheer up, "colleague"! - Colleague? 725 01:15:33,699 --> 01:15:35,106 Why? 726 01:15:35,417 --> 01:15:37,934 Are you passionate about the cinema too? 727 01:15:38,054 --> 01:15:39,512 Passionate? 728 01:15:39,913 --> 01:15:42,873 Whenever Gina Lollobrigida is in the movies, 729 01:15:43,014 --> 01:15:44,616 who wouldn't be passionate? 730 01:15:44,659 --> 01:15:49,091 Do you work in cinema? - I've spent my whole life among films. 731 01:15:50,185 --> 01:15:52,755 I also spent two days on the colossal QUO VADIS. 732 01:15:52,780 --> 01:15:54,899 I did two days as an extra. 733 01:15:55,018 --> 01:15:58,059 I got a fountain pen and a watch. 734 01:15:58,336 --> 01:16:00,539 The pen won't write and the watch stopped. 735 01:16:00,618 --> 01:16:02,954 Here, keep your bread. 736 01:16:03,066 --> 01:16:06,015 I'm not a thief. I'm an artist! 737 01:16:06,202 --> 01:16:09,227 Excuse me, Commendato'. Mine's a trade like any other. 738 01:16:09,477 --> 01:16:11,845 I expiate my love for art here! 739 01:16:11,870 --> 01:16:14,988 Well, good love to you. And a good meal for me. 740 01:16:16,160 --> 01:16:18,067 Omeri, to the commissioner's office. 741 01:16:21,389 --> 01:16:23,378 You declare that this movie, 742 01:16:23,403 --> 01:16:26,278 like the one destroyed in the fire, doesn't contain anything forbidden, 743 01:16:26,303 --> 01:16:28,415 subversive or licentious. 744 01:16:28,535 --> 01:16:32,207 I repeat, these are old films. Smell, how they stink! 745 01:16:35,499 --> 01:16:38,339 We'll see about that. - Careful with that cigarette! 746 01:16:38,459 --> 01:16:41,096 I must tell you something… - What? Speak. 747 01:16:41,215 --> 01:16:43,436 I was the one who started the fire. - You? 748 01:16:43,556 --> 01:16:45,796 You did it on purpose? - You think I'm a murderer? 749 01:16:45,916 --> 01:16:50,090 I left the film in the projector without turning off the electricity. 750 01:16:50,128 --> 01:16:53,667 I turned around and it was on fire. Got it? - I get it. 751 01:16:53,849 --> 01:16:56,565 Then arrest me and release my uncle! 752 01:16:58,003 --> 01:16:59,369 Wretch! 753 01:16:59,489 --> 01:17:01,862 You've destroyed my whole life! - Silence! 754 01:17:01,951 --> 01:17:04,058 Is this film yours? - Yes, Sir. 755 01:17:05,100 --> 01:17:06,741 Then take it. 756 01:17:07,213 --> 01:17:09,258 See, if the projectionist has arrived. 757 01:17:10,095 --> 01:17:12,803 Yes, he's here. - Come with me. 758 01:17:16,173 --> 01:17:18,191 Project this. - No, no! 759 01:17:18,421 --> 01:17:20,299 What do you mean? 760 01:17:22,505 --> 01:17:25,695 Close the curtain. - Have a seat, Commissioner. 761 01:17:30,859 --> 01:17:32,363 Easy! 762 01:17:34,651 --> 01:17:35,908 Easy. 763 01:17:39,291 --> 01:17:40,527 Close that door. 764 01:17:48,152 --> 01:17:49,175 Ready. 765 01:18:00,895 --> 01:18:02,497 What is this film? 766 01:18:02,918 --> 01:18:05,614 CABIRIA. - The movie from years ago? 767 01:18:05,734 --> 01:18:07,925 Yes. - And where did you get it? 768 01:18:08,045 --> 01:18:10,167 At the "slaughterhouse". - The "slaughterhouse"? 769 01:18:10,246 --> 01:18:13,584 They were destroying all the old films. All of them! 770 01:18:15,194 --> 01:18:16,964 Look at what colossal scenes! 771 01:18:17,069 --> 01:18:18,874 It's from 1913. 772 01:18:18,994 --> 01:18:22,304 Italians taught the world how to make historical films. 773 01:18:22,424 --> 01:18:24,848 Today, no one remembers it. 774 01:18:26,375 --> 01:18:28,947 That's the famous Maciste, who saves Cabiria, 775 01:18:28,972 --> 01:18:32,414 a Roman girl about to be sacrificed to the god Moloch. 776 01:19:33,670 --> 01:19:38,605 Sofonisba, the daughter of Hasdrubal, the fiery pomegranate flower. 777 01:19:39,892 --> 01:19:42,913 And who is she? - Italia Almirante Manzini. 778 01:19:43,033 --> 01:19:45,955 She was chosen by Gabriele D'Annunzio. 779 01:19:48,013 --> 01:19:51,395 With a miracle of patience and force, Hannibal crosses the Alps 780 01:19:51,420 --> 01:19:54,004 and thus his celerity threatens Rome. 781 01:20:13,030 --> 01:20:14,939 The eruption of Etna. 782 01:20:37,693 --> 01:20:42,353 Archimedes asks the sun for the destructive flame on the Roman fleet. 783 01:22:01,481 --> 01:22:05,102 And this is the famous Zacconi, who ruled the stage, 784 01:22:05,136 --> 01:22:08,903 his mere appearance on the scene made hearts tremble and falter. 785 01:22:09,560 --> 01:22:11,162 He's not living anymore. 786 01:22:11,355 --> 01:22:15,567 Only a few meters of celluloid can recall him to new generations. 787 01:22:15,717 --> 01:22:18,077 That's why I've rescued these films. 788 01:22:43,810 --> 01:22:46,096 And who is she? - Eleonora Duse! 789 01:22:46,160 --> 01:22:48,182 The famous actress? - Yes. 790 01:22:48,376 --> 01:22:51,663 She played in only one film, ASHES with Febo Mari. 791 01:22:51,688 --> 01:22:56,174 And she made no more films because cinema, before sound, frightened her. 792 01:22:56,199 --> 01:23:00,159 These are the only surviving images of the divine Duse! 793 01:23:00,380 --> 01:23:03,781 It was filmed in 1916. 794 01:23:11,962 --> 01:23:13,664 "Mother, Mother…" 795 01:23:59,913 --> 01:24:02,553 "I will disappear, carried away by the wind…" 796 01:24:11,437 --> 01:24:12,968 "Mother…" 797 01:24:49,031 --> 01:24:52,522 Everything is ashes: life, death, man, destiny. 798 01:25:00,829 --> 01:25:02,519 Light. 799 01:25:04,711 --> 01:25:06,818 They didn't laugh! 800 01:25:06,971 --> 01:25:08,989 Have you ever seen such artists? 801 01:25:09,208 --> 01:25:12,539 Weren't they great? - Yes, truly. 802 01:25:12,607 --> 01:25:14,404 They were great artists. 803 01:25:14,690 --> 01:25:17,595 And all the films destroyed were like these? 804 01:25:17,620 --> 01:25:21,245 All. - Too bad. A real shame. 805 01:25:29,605 --> 01:25:32,792 Inmate 345, to the visiting room. - Who's there? 806 01:25:33,197 --> 01:25:35,012 My daughter? - No, the lawyer. 807 01:25:35,159 --> 01:25:39,056 Why isn't my daughter coming? Even she believes me guilty. 808 01:25:39,081 --> 01:25:42,347 Let's go. Move it! - Ah, Officer, you cannot understand me! 809 01:25:42,395 --> 01:25:44,553 All my life, I have created, 810 01:25:44,631 --> 01:25:48,139 waited, dreamed that one day, with grey hair, 811 01:25:48,164 --> 01:25:51,078 I could reap the fruits of my labor. 812 01:25:51,181 --> 01:25:54,641 Instead, all I get is contempt and shame 813 01:25:54,878 --> 01:25:57,977 for a crime I haven't committed. 814 01:25:58,309 --> 01:25:59,949 Stop! That's good. 815 01:26:00,053 --> 01:26:02,101 Bravo! Shall I call him? - No. 816 01:26:02,126 --> 01:26:04,600 Mariannina! - Excuse me. Coming! 817 01:26:04,721 --> 01:26:07,529 Let's go. - You won't say hello, Mama? Why? 818 01:26:07,648 --> 01:26:09,010 Sentimentalism. 819 01:26:09,035 --> 01:26:13,904 I felt a certain shock seeing my old companion in art working. 820 01:26:13,929 --> 01:26:15,830 He's still good, isn't he? 821 01:26:16,031 --> 01:26:18,142 Just as long as he doesn't ruin the film. 822 01:26:18,266 --> 01:26:21,183 You had a certain way of acting in those times. 823 01:26:21,358 --> 01:26:23,594 Do you know he's already asked me for two advances? 824 01:26:23,713 --> 01:26:25,604 Who knows what the money will be spent on? 825 01:26:25,723 --> 01:26:27,526 Try to find work for him. 826 01:26:27,551 --> 01:26:30,410 He really needs it now that he has lost everything. 827 01:26:32,728 --> 01:26:35,236 Look how they made me up for the part of the maid! 828 01:26:35,261 --> 01:26:37,775 And look how they made me up because of you! 829 01:26:37,825 --> 01:26:40,029 Omeri, let's go to the foreground. Don't waste time. 830 01:26:40,054 --> 01:26:43,319 Give me a 50 here! Sit here. He had some bread, right? 831 01:26:43,443 --> 01:26:45,586 That's good. Still! Like that. 832 01:26:45,736 --> 01:26:47,414 Look at me, eh? 833 01:26:47,487 --> 01:26:51,174 A little worried? - Worried, of course. He's in jail! 834 01:26:51,606 --> 01:26:54,924 THE OMERI FOUNDATION FILM MUSEUM SILENT AND SOUND FILMS 835 01:27:16,362 --> 01:27:18,774 The "Grand Official" Ettore Omeri 836 01:27:18,894 --> 01:27:21,378 has agreed to act in spoken films, 837 01:27:21,498 --> 01:27:24,047 he who always refused to even see them. 838 01:27:24,167 --> 01:27:28,899 Everything he earns, he spends again here, in the "slaughterhouse", 839 01:27:29,019 --> 01:27:32,610 to rescue old films and pass them on to generations to come. 840 01:27:32,854 --> 01:27:37,541 His passion, like all great authentic passions, is incurable. 841 01:27:37,834 --> 01:27:40,259 He hopes to rebuild his lost collection, 842 01:27:40,441 --> 01:27:44,289 and one day see it appear dignified in some museum, 843 01:27:44,509 --> 01:27:48,221 among statues, pictures, books and journals. 844 01:27:48,633 --> 01:27:51,768 He won't admit that men could throw away so lightly, 845 01:27:51,793 --> 01:27:54,674 such precious documents from their past. 846 01:27:55,456 --> 01:27:57,452 Why not watch the old movies again, 847 01:27:57,544 --> 01:28:00,168 that show with such rawness 848 01:28:00,241 --> 01:28:02,901 the tastes and weaknesses of our parents? 849 01:28:03,021 --> 01:28:05,436 And why not allow our children, 850 01:28:05,556 --> 01:28:08,165 to laugh at the films today? 851 01:28:08,285 --> 01:28:12,421 Old Omeri thinks that if men saw themselves more, 852 01:28:12,541 --> 01:28:15,201 they would be less afraid of their own flaws. 853 01:28:15,651 --> 01:28:18,014 Maybe they would make fewer mistakes. 854 01:28:18,234 --> 01:28:21,972 And probably, old Omeri is not wrong. 855 01:28:46,196 --> 01:28:49,002 THE END 856 01:28:51,922 --> 01:28:53,992 English subs by sineintegral@KG 70701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.