All language subtitles for Indiana.Jones.and.the.Dial.of.Destiny.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,508 --> 00:00:45,633 Ridice în picioare! 2 00:00:50,138 --> 00:00:54,058 INDIANA JONES ȘI CADRANUL DESTINULUI 3 00:01:06,697 --> 00:01:07,947 Un american, colonel. 4 00:01:08,240 --> 00:01:10,360 Era la uşă, dându-se în ofiţer. 5 00:01:16,748 --> 00:01:17,915 Ai fost singur? 6 00:01:19,501 --> 00:01:22,461 Spy, ai fost singur? 7 00:01:22,546 --> 00:01:24,005 Imi place sa fiu singur. 8 00:01:25,382 --> 00:01:27,091 Pentru ce ai venit aici? 9 00:01:27,926 --> 00:01:30,386 Trebuie o mulțime de lucruri frumoase. 10 00:01:30,512 --> 00:01:31,887 Chestii altor popoare. 11 00:01:33,557 --> 00:01:35,683 Învingătorului îi aparține prada. 12 00:01:36,893 --> 00:01:38,102 La învingător? 13 00:01:39,062 --> 00:01:40,605 Berlinul e în moloz. 14 00:01:40,731 --> 00:01:42,398 Fuhrer-ul se ascunde. 15 00:01:43,567 --> 00:01:45,359 Ai pierdut. 16 00:01:49,239 --> 00:01:50,698 Du-l sus. 17 00:01:51,241 --> 00:01:52,116 Ce? 18 00:01:52,242 --> 00:01:53,242 Hei! 19 00:01:53,368 --> 00:01:54,493 Hei, așteptați o secundă, băieți! 20 00:01:54,620 --> 00:01:55,953 Așteptaţi un minut. Vă rog! 21 00:01:56,663 --> 00:01:58,423 Suficient! Trebuie să vorbesc cu comandantul. 22 00:01:58,457 --> 00:02:00,374 Colonel. L-am gasit! 23 00:02:36,411 --> 00:02:38,723 Întărește garda. Acesta este trofeul pe care Fuhrer-ul îl caută. 24 00:02:38,747 --> 00:02:39,807 Colonele, trebuie să vorbim. 25 00:02:39,831 --> 00:02:40,998 Nu este timp, doctore. 26 00:02:41,249 --> 00:02:42,689 Trenul spre Berlin ne așteaptă. 27 00:02:44,086 --> 00:02:45,086 Caută în pădure! 28 00:02:45,212 --> 00:02:46,212 Adu câinii. 29 00:02:47,089 --> 00:02:48,506 Crezi că acel spion a fost singur? 30 00:02:49,091 --> 00:02:50,633 Merge! Merge! Merge! Mergi inainte! 31 00:02:50,884 --> 00:02:51,884 Repede! 32 00:03:17,703 --> 00:03:20,079 Se pare că pleacă fără voi, băieți. 33 00:03:21,331 --> 00:03:23,499 Spune-ne povestea ta sau mori. 34 00:03:24,251 --> 00:03:28,295 Povestea... E, OK, OK 35 00:03:28,305 --> 00:03:29,805 Bine... 36 00:03:30,298 --> 00:03:31,841 Totul a început... 37 00:03:32,467 --> 00:03:36,595 odată ca niciodată, când acest sat... 38 00:03:36,722 --> 00:03:41,183 de băieți proști cu ochi albaștri s-au hotărât să-și pună mâinile împreună 39 00:03:41,309 --> 00:03:44,645 și urmărește-l pe un flautar transpirat pe nume Adolf... 40 00:04:04,833 --> 00:04:05,833 Nu. 41 00:05:24,329 --> 00:05:26,513 Omul acesta era cu americanul. 42 00:05:28,166 --> 00:05:29,486 Acesta este rucsacul americanului. 43 00:05:31,127 --> 00:05:32,169 Ce am facut? 44 00:05:36,675 --> 00:05:38,050 Du-l la căruța mea. 45 00:05:45,892 --> 00:05:48,727 Atent. Este relicva specială a Fuhrerului. 46 00:06:18,216 --> 00:06:19,550 Stai asezat. 47 00:06:20,427 --> 00:06:21,802 Asa de... 48 00:06:24,598 --> 00:06:26,515 Ești observator de păsări? 49 00:06:30,186 --> 00:06:32,062 Da. Din cauza bombardamentelor... 50 00:06:32,355 --> 00:06:34,982 wagtails urmează o traiectorie complet diferită. 51 00:06:38,945 --> 00:06:40,654 Ți-am prins complicele. 52 00:06:41,907 --> 00:06:43,407 Americanul. 53 00:07:48,932 --> 00:07:49,932 Dumnezeu! 54 00:08:16,084 --> 00:08:17,251 Elibereaza-ma! 55 00:08:45,572 --> 00:08:48,157 Există un motiv pentru care ești încă în viață, observator de păsări. 56 00:08:50,827 --> 00:08:52,369 Cine te-a trimis? 57 00:08:52,537 --> 00:08:53,662 Care a fost misiunea ta? 58 00:08:53,830 --> 00:08:55,873 Te rog nu, nu, te implor. 59 00:08:56,041 --> 00:08:58,292 Numele meu este Basil Shaw. 60 00:08:59,544 --> 00:09:01,211 Sunt profesor la Oxford. 61 00:09:01,379 --> 00:09:03,005 Sunt arheolog. 62 00:09:10,597 --> 00:09:11,680 Iată-te. 63 00:09:15,810 --> 00:09:17,853 Există o problemă. 64 00:09:18,897 --> 00:09:20,189 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 65 00:09:20,690 --> 00:09:22,524 Este urgent. 66 00:09:24,861 --> 00:09:26,779 Am o fiică. Te implor. 67 00:09:27,405 --> 00:09:30,115 Vă garantez că nu vă veți mai vedea niciodată copilul, domnule Shaw. 68 00:09:33,453 --> 00:09:36,371 Dacă nu explici de ce complicele tău a trimis asta. 69 00:09:58,937 --> 00:10:03,065 Ni s-a spus că Lancea lui Longinus poate fi găsită în cetate. 70 00:10:03,983 --> 00:10:04,983 O căutam. 71 00:10:05,902 --> 00:10:06,944 De ce? 72 00:10:08,488 --> 00:10:09,530 Din cauza puterii sale? 73 00:10:10,657 --> 00:10:13,367 Nu are putere. 74 00:10:15,954 --> 00:10:18,580 Eu și prietenul meu încercam să salvăm istoria. 75 00:10:21,209 --> 00:10:22,709 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 76 00:10:23,962 --> 00:10:25,003 Este vorba despre lance. 77 00:11:11,718 --> 00:11:13,093 L-am putut vedea doar pentru o clipă. 78 00:11:13,303 --> 00:11:15,012 Specialitatea mea este fizica. 79 00:11:15,513 --> 00:11:17,472 Pentru numele lui Dumnezeu, scuipă-l! 80 00:11:19,559 --> 00:11:20,559 Lancea... 81 00:11:22,979 --> 00:11:24,688 Este fals. 82 00:11:25,315 --> 00:11:26,315 Este fals. 83 00:11:26,566 --> 00:11:27,733 Fals? 84 00:11:29,986 --> 00:11:31,570 Lancea este un aliaj. 85 00:11:31,696 --> 00:11:33,071 Are cincizeci de ani. 86 00:11:33,239 --> 00:11:35,365 Gravura este recentă. Este o replică. 87 00:11:35,575 --> 00:11:36,575 Suntem morți. 88 00:11:39,329 --> 00:11:41,580 secolul al XII-lea. secolul al XIII-lea. 89 00:11:42,332 --> 00:11:43,874 Ramses II. 90 00:11:45,293 --> 00:11:47,002 Nimic din aceste lucruri nu este fals. 91 00:11:49,839 --> 00:11:51,423 Trebuie să opresc acest tren. 92 00:11:51,799 --> 00:11:53,133 Există o altă relicvă în acest tren. 93 00:11:54,260 --> 00:11:55,677 Unul cu adevărată putere. 94 00:11:56,137 --> 00:11:57,262 Ce vrei sa spui? 95 00:11:59,307 --> 00:12:00,307 Antikythera. 96 00:12:00,934 --> 00:12:01,642 Antikythera? 97 00:12:01,893 --> 00:12:04,079 Ajunge cu cadranul acela vechi! 98 00:12:04,103 --> 00:12:06,271 Colonele, Fuhrer-ul a pierdut războiul... 99 00:12:06,689 --> 00:12:08,065 Și capul lui. 100 00:12:10,401 --> 00:12:11,610 Lasă-mă să explic! 101 00:12:13,613 --> 00:12:16,114 Puterea lui Antikythera nu este supranaturală. 102 00:12:16,532 --> 00:12:18,450 Este matematică. 103 00:12:20,119 --> 00:12:21,578 Cine o are în putere... 104 00:12:23,665 --> 00:12:25,165 nu va fi rege... 105 00:12:25,917 --> 00:12:26,959 nici împărat... 106 00:12:28,294 --> 00:12:29,503 nici Fuhrer. 107 00:12:33,007 --> 00:12:34,800 Va fi dumnezeu. 108 00:12:53,319 --> 00:12:54,861 Sunt prea mulți naziști. 109 00:12:58,700 --> 00:13:01,368 Și cum propui să-i spunem? 110 00:13:01,995 --> 00:13:02,995 lider, 111 00:13:03,329 --> 00:13:05,372 Regret că lancea lui Hristos este falsă. 112 00:13:05,623 --> 00:13:06,790 Dar noi vă aducem... 113 00:13:08,209 --> 00:13:10,961 jumătate din ceva nu știi ce este. 114 00:13:12,505 --> 00:13:13,505 Spune-mi. 115 00:13:13,923 --> 00:13:15,424 Îl cunoști pe Hitler? 116 00:13:18,011 --> 00:13:19,094 La bord este un sabotor. 117 00:13:19,304 --> 00:13:20,624 Și lancea lui Hitler a dispărut. 118 00:14:02,180 --> 00:14:03,180 Dincolo! 119 00:14:06,809 --> 00:14:08,101 Ce faci aici? 120 00:14:15,401 --> 00:14:16,401 Ce naiba? 121 00:14:17,737 --> 00:14:19,112 Indy? 122 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 Bază? 123 00:14:20,615 --> 00:14:21,615 Ești în viață! 124 00:14:22,158 --> 00:14:23,200 Până acum. 125 00:14:24,077 --> 00:14:26,203 Credeam că ți-am spus să stai în pădure, Baz 126 00:14:26,371 --> 00:14:30,499 Ce fel de bărbat se ascunde într-un gard viu în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea? 127 00:14:43,638 --> 00:14:47,391 Acest lot transportă jumătate din antichitățile lumii. 128 00:14:47,558 --> 00:14:50,602 Și aveam să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez. 129 00:14:51,229 --> 00:14:52,687 Ai găsit măcar lancea? 130 00:14:53,106 --> 00:14:54,981 Macar?! O ai? 131 00:14:55,441 --> 00:14:56,274 Fals. 132 00:14:56,442 --> 00:14:57,442 Ce? 133 00:14:57,985 --> 00:14:59,277 O reproducere. 134 00:15:02,156 --> 00:15:03,156 Cine eşti tu? 135 00:15:07,453 --> 00:15:08,453 Indy? 136 00:15:17,380 --> 00:15:18,713 Antikythera. 137 00:15:19,841 --> 00:15:21,550 Cadranul Arhimed. 138 00:15:23,052 --> 00:15:24,094 Adu-l. 139 00:15:41,779 --> 00:15:42,904 Grăbește-te, Baz. 140 00:15:45,825 --> 00:15:47,200 Da-mi aia. 141 00:15:47,368 --> 00:15:48,535 Haide. 142 00:16:03,092 --> 00:16:04,676 Ridică-te, Baz. 143 00:16:04,844 --> 00:16:06,052 Urmați-mă. 144 00:16:06,721 --> 00:16:08,013 Spre pistol? 145 00:16:08,181 --> 00:16:09,473 Departe de naziști! 146 00:16:09,932 --> 00:16:11,850 Aceștia sunt naziștii! 147 00:16:12,393 --> 00:16:13,579 Da-te jos! 148 00:16:13,603 --> 00:16:14,603 Down! 149 00:17:03,611 --> 00:17:04,778 Pe aici. Haide! 150 00:17:05,445 --> 00:17:06,445 Nu pot face asta! 151 00:17:06,531 --> 00:17:08,448 Vrei să te oprești pentru un pic de culcare? 152 00:17:12,245 --> 00:17:13,578 Au Antikythera! 153 00:17:14,997 --> 00:17:16,039 Calma. 154 00:17:47,113 --> 00:17:48,113 Tunel! 155 00:17:58,666 --> 00:18:00,208 Te-am prins! Nu! 156 00:18:40,625 --> 00:18:41,833 lndy! 157 00:18:50,009 --> 00:18:51,092 Ia pistolul! 158 00:19:00,311 --> 00:19:01,770 Împușcă-l! 159 00:19:04,649 --> 00:19:05,732 Nu eu! 160 00:19:06,859 --> 00:19:07,859 Îmi pare rău. 161 00:19:27,171 --> 00:19:29,130 La învingător merg prada. 162 00:20:00,079 --> 00:20:01,788 Aruncă arma. 163 00:20:04,542 --> 00:20:06,084 Dă-mi Antikythera. 164 00:20:17,138 --> 00:20:18,555 lndy! 165 00:20:29,525 --> 00:20:30,525 Hei! 166 00:20:33,487 --> 00:20:35,822 Aici! Nu te aud, Baz. 167 00:20:36,323 --> 00:20:37,699 Trebuie să sărim! 168 00:20:37,867 --> 00:20:39,200 Dar genunchiul meu? 169 00:20:46,125 --> 00:20:47,125 Baza! 170 00:20:48,085 --> 00:20:49,085 Baz? 171 00:20:50,880 --> 00:20:51,963 Baza! 172 00:20:53,257 --> 00:20:54,966 lndy! - Buzz! 173 00:21:00,222 --> 00:21:01,723 Să mergem! Rapid! 174 00:21:03,517 --> 00:21:06,352 Cam greșit să mergi acasă cu mâna goală după toate astea. 175 00:21:06,937 --> 00:21:08,146 Cu mâinile goale? 176 00:21:08,314 --> 00:21:09,689 Nu chiar. 177 00:21:12,443 --> 00:21:13,568 Cadranul lui Arhimede. 178 00:21:13,736 --> 00:21:14,819 Ei bine, jumătate. 179 00:21:14,945 --> 00:21:17,155 Haide, Baz. Să mergem acasă.11182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.