Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,508 --> 00:00:45,633
Ridice în picioare!
2
00:00:50,138 --> 00:00:54,058
INDIANA JONES ȘI CADRANUL DESTINULUI
3
00:01:06,697 --> 00:01:07,947
Un american, colonel.
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,360
Era la uşă, dându-se în ofiţer.
5
00:01:16,748 --> 00:01:17,915
Ai fost singur?
6
00:01:19,501 --> 00:01:22,461
Spy, ai fost singur?
7
00:01:22,546 --> 00:01:24,005
Imi place sa fiu singur.
8
00:01:25,382 --> 00:01:27,091
Pentru ce ai venit aici?
9
00:01:27,926 --> 00:01:30,386
Trebuie o mulțime de lucruri frumoase.
10
00:01:30,512 --> 00:01:31,887
Chestii altor popoare.
11
00:01:33,557 --> 00:01:35,683
Învingătorului îi aparține prada.
12
00:01:36,893 --> 00:01:38,102
La învingător?
13
00:01:39,062 --> 00:01:40,605
Berlinul e în moloz.
14
00:01:40,731 --> 00:01:42,398
Fuhrer-ul se ascunde.
15
00:01:43,567 --> 00:01:45,359
Ai pierdut.
16
00:01:49,239 --> 00:01:50,698
Du-l sus.
17
00:01:51,241 --> 00:01:52,116
Ce?
18
00:01:52,242 --> 00:01:53,242
Hei!
19
00:01:53,368 --> 00:01:54,493
Hei, așteptați o secundă, băieți!
20
00:01:54,620 --> 00:01:55,953
Așteptaţi un minut. Vă rog!
21
00:01:56,663 --> 00:01:58,423
Suficient! Trebuie să vorbesc cu comandantul.
22
00:01:58,457 --> 00:02:00,374
Colonel. L-am gasit!
23
00:02:36,411 --> 00:02:38,723
Întărește garda. Acesta este trofeul pe care Fuhrer-ul îl caută.
24
00:02:38,747 --> 00:02:39,807
Colonele, trebuie să vorbim.
25
00:02:39,831 --> 00:02:40,998
Nu este timp, doctore.
26
00:02:41,249 --> 00:02:42,689
Trenul spre Berlin ne așteaptă.
27
00:02:44,086 --> 00:02:45,086
Caută în pădure!
28
00:02:45,212 --> 00:02:46,212
Adu câinii.
29
00:02:47,089 --> 00:02:48,506
Crezi că acel spion a fost singur?
30
00:02:49,091 --> 00:02:50,633
Merge! Merge! Merge! Mergi inainte!
31
00:02:50,884 --> 00:02:51,884
Repede!
32
00:03:17,703 --> 00:03:20,079
Se pare că pleacă fără voi, băieți.
33
00:03:21,331 --> 00:03:23,499
Spune-ne povestea ta sau mori.
34
00:03:24,251 --> 00:03:28,295
Povestea... E, OK, OK
35
00:03:28,305 --> 00:03:29,805
Bine...
36
00:03:30,298 --> 00:03:31,841
Totul a început...
37
00:03:32,467 --> 00:03:36,595
odată ca niciodată, când acest sat...
38
00:03:36,722 --> 00:03:41,183
de băieți proști cu ochi albaștri s-au hotărât să-și pună mâinile împreună
39
00:03:41,309 --> 00:03:44,645
și urmărește-l pe un flautar transpirat pe nume Adolf...
40
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
Nu.
41
00:05:24,329 --> 00:05:26,513
Omul acesta era cu americanul.
42
00:05:28,166 --> 00:05:29,486
Acesta este rucsacul americanului.
43
00:05:31,127 --> 00:05:32,169
Ce am facut?
44
00:05:36,675 --> 00:05:38,050
Du-l la căruța mea.
45
00:05:45,892 --> 00:05:48,727
Atent. Este relicva specială a Fuhrerului.
46
00:06:18,216 --> 00:06:19,550
Stai asezat.
47
00:06:20,427 --> 00:06:21,802
Asa de...
48
00:06:24,598 --> 00:06:26,515
Ești observator de păsări?
49
00:06:30,186 --> 00:06:32,062
Da. Din cauza bombardamentelor...
50
00:06:32,355 --> 00:06:34,982
wagtails urmează o traiectorie complet diferită.
51
00:06:38,945 --> 00:06:40,654
Ți-am prins complicele.
52
00:06:41,907 --> 00:06:43,407
Americanul.
53
00:07:48,932 --> 00:07:49,932
Dumnezeu!
54
00:08:16,084 --> 00:08:17,251
Elibereaza-ma!
55
00:08:45,572 --> 00:08:48,157
Există un motiv pentru care ești încă în viață, observator de păsări.
56
00:08:50,827 --> 00:08:52,369
Cine te-a trimis?
57
00:08:52,537 --> 00:08:53,662
Care a fost misiunea ta?
58
00:08:53,830 --> 00:08:55,873
Te rog nu, nu, te implor.
59
00:08:56,041 --> 00:08:58,292
Numele meu este Basil Shaw.
60
00:08:59,544 --> 00:09:01,211
Sunt profesor la Oxford.
61
00:09:01,379 --> 00:09:03,005
Sunt arheolog.
62
00:09:10,597 --> 00:09:11,680
Iată-te.
63
00:09:15,810 --> 00:09:17,853
Există o problemă.
64
00:09:18,897 --> 00:09:20,189
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
65
00:09:20,690 --> 00:09:22,524
Este urgent.
66
00:09:24,861 --> 00:09:26,779
Am o fiică. Te implor.
67
00:09:27,405 --> 00:09:30,115
Vă garantez că nu vă veți mai vedea niciodată copilul, domnule Shaw.
68
00:09:33,453 --> 00:09:36,371
Dacă nu explici de ce complicele tău a trimis asta.
69
00:09:58,937 --> 00:10:03,065
Ni s-a spus că Lancea lui Longinus poate fi găsită în cetate.
70
00:10:03,983 --> 00:10:04,983
O căutam.
71
00:10:05,902 --> 00:10:06,944
De ce?
72
00:10:08,488 --> 00:10:09,530
Din cauza puterii sale?
73
00:10:10,657 --> 00:10:13,367
Nu are putere.
74
00:10:15,954 --> 00:10:18,580
Eu și prietenul meu încercam să salvăm istoria.
75
00:10:21,209 --> 00:10:22,709
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
76
00:10:23,962 --> 00:10:25,003
Este vorba despre lance.
77
00:11:11,718 --> 00:11:13,093
L-am putut vedea doar pentru o clipă.
78
00:11:13,303 --> 00:11:15,012
Specialitatea mea este fizica.
79
00:11:15,513 --> 00:11:17,472
Pentru numele lui Dumnezeu, scuipă-l!
80
00:11:19,559 --> 00:11:20,559
Lancea...
81
00:11:22,979 --> 00:11:24,688
Este fals.
82
00:11:25,315 --> 00:11:26,315
Este fals.
83
00:11:26,566 --> 00:11:27,733
Fals?
84
00:11:29,986 --> 00:11:31,570
Lancea este un aliaj.
85
00:11:31,696 --> 00:11:33,071
Are cincizeci de ani.
86
00:11:33,239 --> 00:11:35,365
Gravura este recentă. Este o replică.
87
00:11:35,575 --> 00:11:36,575
Suntem morți.
88
00:11:39,329 --> 00:11:41,580
secolul al XII-lea. secolul al XIII-lea.
89
00:11:42,332 --> 00:11:43,874
Ramses II.
90
00:11:45,293 --> 00:11:47,002
Nimic din aceste lucruri nu este fals.
91
00:11:49,839 --> 00:11:51,423
Trebuie să opresc acest tren.
92
00:11:51,799 --> 00:11:53,133
Există o altă relicvă în acest tren.
93
00:11:54,260 --> 00:11:55,677
Unul cu adevărată putere.
94
00:11:56,137 --> 00:11:57,262
Ce vrei sa spui?
95
00:11:59,307 --> 00:12:00,307
Antikythera.
96
00:12:00,934 --> 00:12:01,642
Antikythera?
97
00:12:01,893 --> 00:12:04,079
Ajunge cu cadranul acela vechi!
98
00:12:04,103 --> 00:12:06,271
Colonele, Fuhrer-ul a pierdut războiul...
99
00:12:06,689 --> 00:12:08,065
Și capul lui.
100
00:12:10,401 --> 00:12:11,610
Lasă-mă să explic!
101
00:12:13,613 --> 00:12:16,114
Puterea lui Antikythera nu este supranaturală.
102
00:12:16,532 --> 00:12:18,450
Este matematică.
103
00:12:20,119 --> 00:12:21,578
Cine o are în putere...
104
00:12:23,665 --> 00:12:25,165
nu va fi rege...
105
00:12:25,917 --> 00:12:26,959
nici împărat...
106
00:12:28,294 --> 00:12:29,503
nici Fuhrer.
107
00:12:33,007 --> 00:12:34,800
Va fi dumnezeu.
108
00:12:53,319 --> 00:12:54,861
Sunt prea mulți naziști.
109
00:12:58,700 --> 00:13:01,368
Și cum propui să-i spunem?
110
00:13:01,995 --> 00:13:02,995
lider,
111
00:13:03,329 --> 00:13:05,372
Regret că lancea lui Hristos este falsă.
112
00:13:05,623 --> 00:13:06,790
Dar noi vă aducem...
113
00:13:08,209 --> 00:13:10,961
jumătate din ceva nu știi ce este.
114
00:13:12,505 --> 00:13:13,505
Spune-mi.
115
00:13:13,923 --> 00:13:15,424
Îl cunoști pe Hitler?
116
00:13:18,011 --> 00:13:19,094
La bord este un sabotor.
117
00:13:19,304 --> 00:13:20,624
Și lancea lui Hitler a dispărut.
118
00:14:02,180 --> 00:14:03,180
Dincolo!
119
00:14:06,809 --> 00:14:08,101
Ce faci aici?
120
00:14:15,401 --> 00:14:16,401
Ce naiba?
121
00:14:17,737 --> 00:14:19,112
Indy?
122
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Bază?
123
00:14:20,615 --> 00:14:21,615
Ești în viață!
124
00:14:22,158 --> 00:14:23,200
Până acum.
125
00:14:24,077 --> 00:14:26,203
Credeam că ți-am spus să stai în pădure, Baz
126
00:14:26,371 --> 00:14:30,499
Ce fel de bărbat se ascunde într-un gard viu în timp ce prietenul său se confruntă cu moartea?
127
00:14:43,638 --> 00:14:47,391
Acest lot transportă jumătate din antichitățile lumii.
128
00:14:47,558 --> 00:14:50,602
Și aveam să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez.
129
00:14:51,229 --> 00:14:52,687
Ai găsit măcar lancea?
130
00:14:53,106 --> 00:14:54,981
Macar?! O ai?
131
00:14:55,441 --> 00:14:56,274
Fals.
132
00:14:56,442 --> 00:14:57,442
Ce?
133
00:14:57,985 --> 00:14:59,277
O reproducere.
134
00:15:02,156 --> 00:15:03,156
Cine eşti tu?
135
00:15:07,453 --> 00:15:08,453
Indy?
136
00:15:17,380 --> 00:15:18,713
Antikythera.
137
00:15:19,841 --> 00:15:21,550
Cadranul Arhimed.
138
00:15:23,052 --> 00:15:24,094
Adu-l.
139
00:15:41,779 --> 00:15:42,904
Grăbește-te, Baz.
140
00:15:45,825 --> 00:15:47,200
Da-mi aia.
141
00:15:47,368 --> 00:15:48,535
Haide.
142
00:16:03,092 --> 00:16:04,676
Ridică-te, Baz.
143
00:16:04,844 --> 00:16:06,052
Urmați-mă.
144
00:16:06,721 --> 00:16:08,013
Spre pistol?
145
00:16:08,181 --> 00:16:09,473
Departe de naziști!
146
00:16:09,932 --> 00:16:11,850
Aceștia sunt naziștii!
147
00:16:12,393 --> 00:16:13,579
Da-te jos!
148
00:16:13,603 --> 00:16:14,603
Down!
149
00:17:03,611 --> 00:17:04,778
Pe aici. Haide!
150
00:17:05,445 --> 00:17:06,445
Nu pot face asta!
151
00:17:06,531 --> 00:17:08,448
Vrei să te oprești pentru un pic de culcare?
152
00:17:12,245 --> 00:17:13,578
Au Antikythera!
153
00:17:14,997 --> 00:17:16,039
Calma.
154
00:17:47,113 --> 00:17:48,113
Tunel!
155
00:17:58,666 --> 00:18:00,208
Te-am prins! Nu!
156
00:18:40,625 --> 00:18:41,833
lndy!
157
00:18:50,009 --> 00:18:51,092
Ia pistolul!
158
00:19:00,311 --> 00:19:01,770
Împușcă-l!
159
00:19:04,649 --> 00:19:05,732
Nu eu!
160
00:19:06,859 --> 00:19:07,859
Îmi pare rău.
161
00:19:27,171 --> 00:19:29,130
La învingător merg prada.
162
00:20:00,079 --> 00:20:01,788
Aruncă arma.
163
00:20:04,542 --> 00:20:06,084
Dă-mi Antikythera.
164
00:20:17,138 --> 00:20:18,555
lndy!
165
00:20:29,525 --> 00:20:30,525
Hei!
166
00:20:33,487 --> 00:20:35,822
Aici! Nu te aud, Baz.
167
00:20:36,323 --> 00:20:37,699
Trebuie să sărim!
168
00:20:37,867 --> 00:20:39,200
Dar genunchiul meu?
169
00:20:46,125 --> 00:20:47,125
Baza!
170
00:20:48,085 --> 00:20:49,085
Baz?
171
00:20:50,880 --> 00:20:51,963
Baza!
172
00:20:53,257 --> 00:20:54,966
lndy! - Buzz!
173
00:21:00,222 --> 00:21:01,723
Să mergem! Rapid!
174
00:21:03,517 --> 00:21:06,352
Cam greșit să mergi acasă cu mâna goală după toate astea.
175
00:21:06,937 --> 00:21:08,146
Cu mâinile goale?
176
00:21:08,314 --> 00:21:09,689
Nu chiar.
177
00:21:12,443 --> 00:21:13,568
Cadranul lui Arhimede.
178
00:21:13,736 --> 00:21:14,819
Ei bine, jumătate.
179
00:21:14,945 --> 00:21:17,155
Haide, Baz. Să mergem acasă.11182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.