All language subtitles for Indiana.Jones.and.the.Dial.of.Destiny.2023.Will1869

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,730 --> 00:00:46,310 Ставай бе! Не е време за спане. 2 00:00:48,830 --> 00:00:52,710 ИНДИАНА ДЖОУНС и СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА 3 00:01:05,390 --> 00:01:06,600 Американец, полковник! 4 00:01:06,930 --> 00:01:08,890 Беше на вратата, представяйки се за офицер. 5 00:01:15,336 --> 00:01:16,843 Сам ли си? 6 00:01:17,966 --> 00:01:20,783 Шпионче, сам ли си? 7 00:01:20,955 --> 00:01:22,605 Харесва ми да съм сам. 8 00:01:24,070 --> 00:01:26,040 Защо дойде? 9 00:01:26,620 --> 00:01:28,450 Имате много хубави неща. 10 00:01:29,160 --> 00:01:30,540 Странни неща. 11 00:01:32,250 --> 00:01:33,920 „Плячката отива при победителя.“ 12 00:01:35,540 --> 00:01:37,200 „При победителя“? 13 00:01:37,751 --> 00:01:39,260 Берлин е в руини. 14 00:01:39,420 --> 00:01:41,050 Фюрерът се крие. 15 00:01:42,220 --> 00:01:44,010 Загубеняци. 16 00:01:47,890 --> 00:01:49,350 Отведи го горе. 17 00:01:49,890 --> 00:01:50,770 Какво? 18 00:01:50,890 --> 00:01:51,890 Хей... 19 00:01:52,020 --> 00:01:55,140 Чакайте момци! - Един момент. Моля ви... 20 00:01:55,360 --> 00:01:56,900 Достатъчно! Трябва да говоря с командира. 21 00:01:57,020 --> 00:01:59,690 Полковник. Намерих го! 22 00:02:00,975 --> 00:02:02,975 Хубаво. Отвори го. 23 00:02:07,710 --> 00:02:08,610 Докторе? 24 00:02:16,950 --> 00:02:19,450 Копието на Лонгин (съдбата). 25 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 Копието, което проля кръвта на Исус. 26 00:02:23,700 --> 00:02:25,360 Съдбовното копие. 27 00:02:35,060 --> 00:02:37,270 Пазете го добре. Това е трофей, който Фюрерът желае. 28 00:02:37,400 --> 00:02:39,660 Полковник, трябва да поговорим. - Не е моментът сега, докторе. 29 00:02:39,900 --> 00:02:41,280 Влакът за Берлин ни чака. 30 00:02:42,740 --> 00:02:43,530 Претърсете гората! 31 00:02:43,860 --> 00:02:44,610 Вземете кучетата. 32 00:02:45,740 --> 00:02:49,360 Мислите ли, че шпионинът е бил сам? Движение, движение! 33 00:02:49,530 --> 00:02:50,330 По-бързо! 34 00:03:16,343 --> 00:03:19,023 Изглежда си тръгват без вас, момчета. 35 00:03:19,980 --> 00:03:22,190 Разкажете ни историята или умрете. 36 00:03:22,900 --> 00:03:23,820 История ли... 37 00:03:25,110 --> 00:03:26,480 Ами, добре, добре. 38 00:03:27,160 --> 00:03:28,160 Не... 39 00:03:28,902 --> 00:03:30,442 всичко започна... 40 00:03:31,120 --> 00:03:35,250 Имало едно време, когато в едно село... 41 00:03:35,370 --> 00:03:39,880 глупави синеоки дечица решили да се хванат за ръце заедно, 42 00:03:39,960 --> 00:03:43,300 като последват един потен гайдар на име Адолф... 43 00:04:03,480 --> 00:04:04,360 Не. 44 00:05:23,150 --> 00:05:25,260 Този човек беше с американеца. 45 00:05:26,820 --> 00:05:28,450 Това е американска торба. 46 00:05:29,780 --> 00:05:30,820 Какво съм направил? 47 00:05:35,330 --> 00:05:36,700 Закарай го във влака. 48 00:05:44,540 --> 00:05:47,380 Внимателно. Това е специална реликва за Фюрера. 49 00:06:16,870 --> 00:06:18,200 Останете седнали. 50 00:06:19,080 --> 00:06:20,030 Така... 51 00:06:23,250 --> 00:06:25,170 Значи си наблюдател на птички? 52 00:06:28,840 --> 00:06:30,710 Да, заради бомбардировките... 53 00:06:31,010 --> 00:06:33,630 стърчиопашките поемат съвсем различна траектория. 54 00:06:37,600 --> 00:06:39,300 Хванахме вашия съучастник. 55 00:06:40,560 --> 00:06:42,020 Говедарина. 56 00:07:47,580 --> 00:07:48,540 Небесний! 57 00:08:44,380 --> 00:08:47,370 Все още си жив с причина, наблюдателю на птички. 58 00:08:49,640 --> 00:08:50,970 Кой те изпрати? 59 00:08:51,350 --> 00:08:52,470 Каква беше мисията ти? 60 00:08:52,640 --> 00:08:54,680 Не, полковник. Моля ви. 61 00:08:54,850 --> 00:08:57,100 Казвам се Басил Шоу. 62 00:08:58,360 --> 00:09:00,020 Аз съм професор в Оксфорд... 63 00:09:00,190 --> 00:09:01,820 и съм археолог. 64 00:09:09,387 --> 00:09:10,459 Ето къде си. 65 00:09:14,620 --> 00:09:16,670 Има проблем. 66 00:09:17,710 --> 00:09:19,000 Трябва да говоря с полковника. 67 00:09:19,500 --> 00:09:21,150 Спешно ли е? 68 00:09:23,670 --> 00:09:25,590 Имам дъщеря. Моля ви. 69 00:09:26,220 --> 00:09:29,330 Гарантирам ти, че никога повече няма да видиш дъщеря си, 70 00:09:32,270 --> 00:09:35,180 ако не обясниш, защо твоя съучастник го е имал нарисуван. 71 00:09:57,750 --> 00:10:01,880 Казаха ни, че Копието на Лонгин може да е в крепостта. 72 00:10:02,950 --> 00:10:03,830 Търсихме го. 73 00:10:04,710 --> 00:10:05,760 Защо? 74 00:10:07,290 --> 00:10:08,570 Защото е могъщо ли? 75 00:10:09,470 --> 00:10:12,180 То няма мощ. 76 00:10:14,770 --> 00:10:17,390 С моя приятел се опитваме да запазим историята. 77 00:10:20,020 --> 00:10:21,520 Трябва да говоря с полковника. 78 00:10:22,770 --> 00:10:23,820 Става въпрос за онова копие. 79 00:10:43,763 --> 00:10:44,694 Обърни се! 80 00:10:51,831 --> 00:10:52,925 Стой така! 81 00:11:10,530 --> 00:11:11,910 Можех да го видя само за миг. 82 00:11:12,110 --> 00:11:13,820 Моята специалност е физика. 83 00:11:14,330 --> 00:11:15,950 За бога, изплюй го! 84 00:11:18,370 --> 00:11:19,080 Копието... 85 00:11:22,120 --> 00:11:23,270 Фалшиво е. 86 00:11:24,130 --> 00:11:24,920 Това е фалшификат. 87 00:11:25,330 --> 00:11:26,270 Менте ли? 88 00:11:28,800 --> 00:11:30,380 Копието е със сплав, 89 00:11:30,510 --> 00:11:34,180 която е на 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 90 00:11:34,390 --> 00:11:35,300 Мъртви сме. 91 00:11:38,140 --> 00:11:40,390 XII-ти век, XIII-ти век. 92 00:11:41,140 --> 00:11:42,690 Рамзес II-ри. 93 00:11:44,110 --> 00:11:45,810 Нищо от това не е фалшиво. 94 00:11:48,650 --> 00:11:50,240 Трябва да спра този влак. 95 00:11:50,610 --> 00:11:52,750 В този влак има още една реликва. 96 00:11:53,070 --> 00:11:54,790 Една с истинска сила. 97 00:11:54,950 --> 00:11:56,070 За какво говориш? 98 00:11:58,120 --> 00:11:59,080 Часовник. 99 00:11:59,750 --> 00:12:00,450 Часовник ли? 100 00:12:00,710 --> 00:12:03,660 Аман от този стар часовник! 101 00:12:02,920 --> 00:12:05,080 Полковник, фюрерът ще загуби войната... 102 00:12:05,500 --> 00:12:06,880 и главата си. 103 00:12:09,210 --> 00:12:10,420 Нека обясня! 104 00:12:11,940 --> 00:12:14,840 Силата на Часовникът не е свръхестествена. 105 00:12:15,110 --> 00:12:16,880 Математическа е. 106 00:12:18,930 --> 00:12:20,390 Което ще рече, че... 107 00:12:22,400 --> 00:12:23,710 нито ще е крал... 108 00:12:24,730 --> 00:12:25,770 нито император... 109 00:12:27,110 --> 00:12:28,310 особено Фюрер. 110 00:12:31,820 --> 00:12:33,610 А става Бог. 111 00:12:52,130 --> 00:12:53,670 Има твърде много нацисти. 112 00:12:54,627 --> 00:12:55,935 Саботират ни! 113 00:12:57,510 --> 00:13:00,180 И какво предлагаш да му кажем, а? 114 00:13:00,810 --> 00:13:01,510 Фюрере, 115 00:13:02,150 --> 00:13:04,200 съжаляваме, че копието на Исус е фалшиво. 116 00:13:04,320 --> 00:13:05,490 Но ние ви предлагаме... 117 00:13:07,020 --> 00:13:09,770 половината от нещо, което не знаем какво е. 118 00:13:11,320 --> 00:13:14,480 Кажи ми... знаеш ли го Хитлер? 119 00:13:16,820 --> 00:13:17,910 На влака има диверсант. 120 00:13:18,120 --> 00:13:19,410 И копието на Хитлер изчезна. 121 00:14:00,356 --> 00:14:01,950 Последвайте го тук! 122 00:14:05,620 --> 00:14:06,910 Ти какво се ослушваш бе? 123 00:14:14,060 --> 00:14:15,560 Какво, по дяволите? 124 00:14:16,550 --> 00:14:17,920 Инди? 125 00:14:18,276 --> 00:14:19,106 Басил? 126 00:14:19,430 --> 00:14:20,260 Жив ли си! 127 00:14:20,970 --> 00:14:22,010 За сега. 128 00:14:22,890 --> 00:14:25,010 Казах ти да останеш в гората. 129 00:14:25,180 --> 00:14:29,310 Кой човек се крие, докато приятелят му е изправен пред смъртта? 130 00:14:42,450 --> 00:14:46,200 Тези маймуни са обрали половината от световните антики. 131 00:14:46,370 --> 00:14:49,860 Исках да ги спра, но... сега трябва да спасявам теб. 132 00:14:50,040 --> 00:14:51,460 Намери ли поне копието? 133 00:14:51,920 --> 00:14:53,790 Как мислиш? - Имаш ли го? 134 00:14:54,256 --> 00:14:55,096 Фалшиво е. 135 00:14:55,250 --> 00:14:56,090 Какво? 136 00:14:56,800 --> 00:14:58,090 Менте е. 137 00:15:00,950 --> 00:15:01,570 Кой си ти бе? 138 00:15:06,270 --> 00:15:07,140 Инди... 139 00:15:16,190 --> 00:15:17,520 Часовникът... 140 00:15:18,650 --> 00:15:20,360 на Архимед. 141 00:15:21,860 --> 00:15:22,910 Да изчезваме. 142 00:15:40,590 --> 00:15:41,720 Побързай, Бас. 143 00:15:44,640 --> 00:15:46,010 Дай ми това. 144 00:15:46,180 --> 00:15:47,350 Идвай. 145 00:16:01,900 --> 00:16:03,490 Ставай, Бас. 146 00:16:03,660 --> 00:16:04,860 Последвай ме... 147 00:16:05,536 --> 00:16:06,826 Към оръжията ли? 148 00:16:06,990 --> 00:16:08,280 Далеч от нацистите! 149 00:16:08,740 --> 00:16:10,660 И тия са нацисти! 150 00:16:11,210 --> 00:16:13,283 Долу главата! 151 00:17:02,420 --> 00:17:03,590 Оттук, хайде! 152 00:17:04,260 --> 00:17:07,170 Не мога да го сторя! - Искаш да спреш и да си починеш ли? 153 00:17:11,060 --> 00:17:12,390 Те имат Часовника! 154 00:17:13,810 --> 00:17:14,850 Спокойно. 155 00:17:45,920 --> 00:17:46,720 Тунел! 156 00:17:57,480 --> 00:17:59,020 Хванах те! О, не! 157 00:18:39,440 --> 00:18:40,650 Инди! 158 00:18:48,680 --> 00:18:49,760 Вземи пистолета! 159 00:18:59,120 --> 00:19:00,580 Застреляй го! 160 00:19:03,460 --> 00:19:04,540 Не мен бе! 161 00:19:05,670 --> 00:19:06,670 Съжалявам. 162 00:19:25,980 --> 00:19:27,940 Плячката принадлежи на победителя. 163 00:19:58,890 --> 00:20:00,600 Хвърли оръжието. 164 00:20:03,350 --> 00:20:04,900 Дай ми Часовника. 165 00:20:15,950 --> 00:20:17,370 Инди! 166 00:20:28,340 --> 00:20:29,210 Хей, спри! 167 00:20:32,300 --> 00:20:34,630 Тук сме! - Не могат да те чуят, Басил. 168 00:20:35,140 --> 00:20:36,510 Трябва да рипаме! 169 00:20:36,680 --> 00:20:38,010 Какво ще кажеш за болното ми коляно? 170 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Бас! 171 00:20:46,720 --> 00:20:47,670 Бас! 172 00:20:49,690 --> 00:20:50,780 Бас! 173 00:20:51,960 --> 00:20:53,350 Инди! - Бас! 174 00:20:59,030 --> 00:21:00,540 Идвай! Бързо! 175 00:21:02,311 --> 00:21:05,160 Разочароващо е да се върнеш след всичко това - без нищо. 176 00:21:05,750 --> 00:21:06,960 Без нищо? 177 00:21:07,080 --> 00:21:08,460 Не точно. 178 00:21:11,260 --> 00:21:14,210 Часовника на Архимед. - Наполовина. 179 00:21:13,760 --> 00:21:15,970 Хайде, Бас, да се прибираме. 180 00:22:21,160 --> 00:22:23,880 Лари! Намали звука! 181 00:22:24,730 --> 00:22:25,880 Опитвам се да спя! 182 00:22:26,010 --> 00:22:28,010 Хей, Лари! 183 00:22:42,930 --> 00:22:43,890 Лари! 184 00:22:45,350 --> 00:22:46,220 Лари! 185 00:22:46,390 --> 00:22:47,980 - Здравейте, г-н Джоунс. - Къде е Лари? 186 00:22:49,310 --> 00:22:50,020 Кой е това? 187 00:22:50,150 --> 00:22:51,350 Старецът, който живее отсреща. 188 00:22:51,480 --> 00:22:53,150 Лари, 8:00 е бре. 189 00:22:53,270 --> 00:22:55,650 8:00 сутринта било. - Вече говорихме за това. 190 00:22:55,820 --> 00:22:56,780 Да, но, за... 191 00:22:56,940 --> 00:22:59,400 работните дни, г-н Джоунс. - И днес е, Лари! 192 00:23:00,740 --> 00:23:01,990 Какво ново? 193 00:23:02,120 --> 00:23:03,490 Това е ден от месеца. 194 00:23:04,860 --> 00:23:06,070 Ден от месеца ли? 195 00:23:33,270 --> 00:23:35,270 СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА БРАКОРАЗВОДНО НА: 196 00:23:35,480 --> 00:23:37,570 МАРИЪН РЕЙВЪНУУД И Д-Р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОНС МЛАДШИ 197 00:23:59,223 --> 00:24:00,165 Да, благодаря. 198 00:24:13,560 --> 00:24:15,400 Просто трябва да запомните, 199 00:24:15,520 --> 00:24:19,150 че асирийската керамика от този период се характеризира с... 200 00:24:19,279 --> 00:24:23,279 тази сложна плетеница от сини линии. 201 00:24:23,405 --> 00:24:24,473 Разбирате ли? 202 00:24:25,500 --> 00:24:28,920 Възложих ви да прочетете от 131-ва до 171-ва страница днес... 203 00:24:29,200 --> 00:24:30,790 за Уиндфорд. 204 00:24:30,920 --> 00:24:32,630 Някой чел ли е това? 205 00:24:34,860 --> 00:24:35,670 Никой ли? 206 00:24:38,660 --> 00:24:40,030 Искате ли да се явите на изпит? 207 00:24:40,790 --> 00:24:41,590 Добре. 208 00:24:43,050 --> 00:24:45,090 Сигурно все пак ще го отменя. 209 00:24:47,960 --> 00:24:52,730 През 213 г. пр. н. е. ... римските сили на генерал Марцел... 210 00:24:52,856 --> 00:24:55,516 обсаждат град Сиракуза. 211 00:24:55,654 --> 00:24:57,261 Сиракуза? 212 00:24:58,980 --> 00:25:01,270 Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня. 213 00:25:01,740 --> 00:25:03,320 Тази в Сицилия. 214 00:25:04,110 --> 00:25:06,530 Сред защитниците на града... 215 00:25:06,700 --> 00:25:09,740 беше най-известният му жител, който е бил... 216 00:25:11,950 --> 00:25:13,660 Хайде сънливци, искате ли наистина изпит накрая? 217 00:25:14,410 --> 00:25:15,600 Архимед. 218 00:25:16,830 --> 00:25:17,920 Архимед. 219 00:25:18,040 --> 00:25:20,812 Архимед, който беше... - Математик. 220 00:25:20,937 --> 00:25:22,045 Математик. 221 00:25:22,170 --> 00:25:24,760 Но не само това, той е бил и изобретател... 222 00:25:24,930 --> 00:25:27,130 гениален инженер, 223 00:25:27,370 --> 00:25:32,086 който е измислил начин да овладее лъчите на средиземноморското Слънце, 224 00:25:32,430 --> 00:25:35,180 с вдлъбнати огледала, насочвайки ги... 225 00:25:35,310 --> 00:25:37,740 към римските военни кораби, за да ги подпали. 226 00:25:37,960 --> 00:25:40,940 Изобретил е гигантски железни нокти... 227 00:25:41,440 --> 00:25:43,980 които биха могли да измъкнат врагове от морето. 228 00:25:46,610 --> 00:25:49,190 Но как да разберем, какво всъщност се е случило там? 229 00:25:50,580 --> 00:25:54,580 Какви неопровержими физически и археологически доказателства има? 230 00:25:54,700 --> 00:25:58,130 Съществува ли някое от тези творения? - Часовникът. 231 00:25:59,250 --> 00:26:01,790 Часовникът ли? - Като начало. 232 00:26:01,920 --> 00:26:04,250 Тук са! Ето ги! 233 00:26:05,640 --> 00:26:06,970 Космонавтите. 234 00:26:07,180 --> 00:26:09,590 Не виждате просто голям парад, 235 00:26:09,760 --> 00:26:12,930 а два милиона и половина души по тротоарите... 236 00:26:15,930 --> 00:26:17,350 Наближава. Виждате ли го? 237 00:26:17,510 --> 00:26:18,970 Идва! 238 00:26:19,850 --> 00:26:21,210 Скрийте тортата. 239 00:26:22,650 --> 00:26:24,730 Изненада... - Изненада! 240 00:26:28,820 --> 00:26:30,030 Повече от десет години... 241 00:26:30,160 --> 00:26:34,200 наш колега д-р Джоунс, верен слуга тук в Хънтър. 242 00:26:36,110 --> 00:26:37,650 В знак на благодарност. 243 00:26:45,010 --> 00:26:45,920 Еха... 244 00:26:49,010 --> 00:26:51,760 ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ Благодаря, че ме търпяхте. 245 00:27:06,640 --> 00:27:07,540 Вземи го! 246 00:27:16,090 --> 00:27:19,090 Астронавтите Нийл Армстронг, Майк Колинс и Бъз Олдрин, 247 00:27:19,410 --> 00:27:21,330 няма как да не са постоянно в центъра на вниманието. 248 00:27:21,540 --> 00:27:25,210 В 11:00 часа - източно време, благодарната нация ще ги почете... 249 00:27:25,410 --> 00:27:28,000 с парад на победата през Ню Йорк и Чикаго... 250 00:27:28,209 --> 00:27:29,736 и още един в Лос Анджелис... 251 00:27:29,862 --> 00:27:31,515 Какво биха казали старите хора за това? 252 00:27:31,640 --> 00:27:33,430 Нийл, Бъз и Майк... 253 00:27:33,607 --> 00:27:36,047 Само, ако знаеха, че ходим по Луната? 254 00:27:36,350 --> 00:27:37,850 Говорейки като древен... 255 00:27:38,180 --> 00:27:40,640 да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 256 00:27:40,810 --> 00:27:42,100 В средата на нищото е... 257 00:27:43,310 --> 00:27:44,770 и няма блекджек. 258 00:27:45,860 --> 00:27:47,840 Не ме разпознаваш, нали? 259 00:27:49,820 --> 00:27:51,820 Каквото и да съм сторил се извинявам. 260 00:27:52,790 --> 00:27:53,950 Да, например като Елена. 261 00:27:55,400 --> 00:27:56,410 Елън Шоу. 262 00:27:58,330 --> 00:27:59,500 Мече? 263 00:27:59,620 --> 00:28:01,250 Отдавна не съм го чувала. 264 00:28:02,000 --> 00:28:04,870 Пораснала си. - Да, това е вярно. 265 00:28:07,170 --> 00:28:08,300 Празнувам си тук. 266 00:28:09,380 --> 00:28:11,590 Пенсионирането. - О... 267 00:28:12,150 --> 00:28:14,900 Ами... в такъв случай какво ще фиркаме? 268 00:28:18,970 --> 00:28:20,720 Рум сервиз за г-н Шмид. 269 00:28:33,110 --> 00:28:34,150 Остави го. 270 00:28:34,430 --> 00:28:36,840 Попитах те как си счупи глезена? 271 00:28:37,120 --> 00:28:37,940 Не ме интересува. 272 00:28:38,110 --> 00:28:41,120 Това г-н Шмид ли е? - „Доктор“ Шмид е там. 273 00:28:41,450 --> 00:28:44,250 И не яде нищо от колела. Сложи го на масата. 274 00:28:45,750 --> 00:28:47,000 Като дете... 275 00:28:47,520 --> 00:28:48,650 винаги съм си представял... 276 00:28:48,880 --> 00:28:52,790 че един ден, човек ще ходи по Луната. 277 00:28:53,280 --> 00:28:54,620 И човече... 278 00:29:00,760 --> 00:29:02,440 Страшен купон е там. 279 00:29:05,980 --> 00:29:07,400 Човекът, който обслужваш... 280 00:29:07,560 --> 00:29:09,860 изпрати тези астронавти на Луната. 281 00:29:10,030 --> 00:29:11,110 Направи совалките. 282 00:29:12,380 --> 00:29:13,270 Честито. 283 00:29:14,200 --> 00:29:15,070 Откъде си? 284 00:29:16,160 --> 00:29:19,010 От Бронкс съм. - Не това. Къде си роден? 285 00:29:19,200 --> 00:29:20,200 Знаеш ли? 286 00:29:24,590 --> 00:29:26,590 Роден съм до стадиона на Янки, сър. 287 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 И се е борил за страната си? 288 00:29:31,970 --> 00:29:33,250 В 320-ти батальон. 289 00:29:33,370 --> 00:29:35,980 Пусках балони да спирам самолетите, които бомбардирваха Нормандия. 290 00:29:41,340 --> 00:29:43,340 И насладихте ли се на победата? 291 00:29:51,070 --> 00:29:52,270 Искате ли нещо друго? 292 00:29:54,530 --> 00:29:55,850 Те не спечелиха войната. 293 00:29:57,440 --> 00:29:58,810 Хитлер загуби. 294 00:30:04,230 --> 00:30:04,880 Да... 295 00:30:06,270 --> 00:30:08,940 моят полеви агент, намери Шоу. 296 00:30:09,560 --> 00:30:11,210 Да отивам. 297 00:30:11,330 --> 00:30:12,300 Хайде, Хаук. 298 00:30:15,690 --> 00:30:16,890 Къде се намираме? 299 00:30:18,130 --> 00:30:19,660 В Оксфорд. В градината. 300 00:30:21,790 --> 00:30:23,080 Беше уникален. 301 00:30:25,560 --> 00:30:26,980 Току-що завърших. 302 00:30:27,153 --> 00:30:28,203 Археология. 303 00:30:29,100 --> 00:30:30,790 Археология. Да. 304 00:30:31,400 --> 00:30:32,940 Какъвто бащата, такава и дъщерята. 305 00:30:33,110 --> 00:30:35,820 Сега правя докторантура по археология. 306 00:30:37,286 --> 00:30:38,286 По коя тема? 307 00:30:38,860 --> 00:30:40,410 Архимедов часовник. 308 00:30:41,540 --> 00:30:42,900 Слънчев часовник. 309 00:30:45,930 --> 00:30:47,270 Какво знаеш за това? 310 00:30:47,750 --> 00:30:49,080 За начало... 311 00:30:49,290 --> 00:30:52,630 през 1902 г. водолази открили огромна останка от римски кораб... 312 00:30:52,790 --> 00:30:54,530 близо до Гръция. 313 00:30:54,660 --> 00:30:56,660 Под палубата, запечатана с восък... 314 00:30:56,670 --> 00:30:58,220 имало часовников механизъм... 315 00:30:58,480 --> 00:31:00,790 фино обработен, с неизвестна цел. 316 00:31:01,340 --> 00:31:05,310 Нищо сравнимо с неговата сложност не се е появявало в следващите 1000 г. 317 00:31:06,760 --> 00:31:09,010 Направила си домашното си. - Аз ли? Не. 318 00:31:09,140 --> 00:31:11,730 Татко имаше вестници и купища бележки за това. 319 00:31:11,940 --> 00:31:14,570 Това беше неговата мания до смъртта. 320 00:31:17,500 --> 00:31:19,930 Каза ми, че го открил във влак с нацистка плячка. 321 00:31:21,150 --> 00:31:24,130 И го изгубил в река във френските Алпи. 322 00:31:26,950 --> 00:31:27,940 Било е много отдавна. 323 00:31:28,070 --> 00:31:29,790 И е било само половината от часовника. 324 00:31:29,910 --> 00:31:31,160 Архимед... - Счупил го на две... 325 00:31:31,280 --> 00:31:32,540 ... го разглобил. - И... скрил... 326 00:31:32,710 --> 00:31:34,710 наполовина по време на обсадата на Сиракуза. 327 00:31:34,880 --> 00:31:36,790 Знам. Виж... 328 00:31:37,250 --> 00:31:39,080 Не помниш ли последния път, когато те видях? 329 00:31:40,590 --> 00:31:41,410 Трябва ли да помня? 330 00:31:42,010 --> 00:31:42,970 Това са Алпите. 331 00:31:44,390 --> 00:31:45,610 Да, виждам. 332 00:31:46,140 --> 00:31:47,930 И вашият влак потеглил насам... 333 00:31:48,100 --> 00:31:50,060 от нацистката крепост през 1944 г. - Да. 334 00:31:50,180 --> 00:31:53,520 Той минал през този планински проход и тръгнал по този път. 335 00:31:53,900 --> 00:31:57,020 Тук е единствената река по маршрута. - Да, под моста. 336 00:31:57,480 --> 00:31:58,600 Сигурно е там долу. 337 00:31:58,720 --> 00:32:01,300 И само ние знаем. - „Ние“? 338 00:32:01,740 --> 00:32:03,240 Имам предвид теб. 339 00:32:03,410 --> 00:32:06,950 Аз също. Да, ние. - Ние. 340 00:32:07,950 --> 00:32:10,620 И какво искаш да кажеш с това? 341 00:32:11,840 --> 00:32:12,970 Добре може би... 342 00:32:14,690 --> 00:32:16,270 можем да отидем там. 343 00:32:16,520 --> 00:32:17,450 И? 344 00:32:17,640 --> 00:32:18,680 Да го намери. 345 00:32:19,756 --> 00:32:21,376 И щях да стана... 346 00:32:23,003 --> 00:32:23,893 известна. 347 00:32:24,340 --> 00:32:25,640 Не е известна. 348 00:32:25,846 --> 00:32:28,836 Уважавана. Престижна. Престижна археоложка. 349 00:32:28,980 --> 00:32:30,730 А ти ще имаш върховния триумф! 350 00:32:31,060 --> 00:32:31,980 Индиана Джоунс! 351 00:32:32,100 --> 00:32:34,100 Би се гордял! Би поел юздите обратно! 352 00:32:37,230 --> 00:32:38,690 Не те ли убедих? 353 00:32:40,990 --> 00:32:42,200 Мече... 354 00:32:44,490 --> 00:32:46,870 защо преследвал това нещо... 355 00:32:48,080 --> 00:32:49,900 кое подлуди баща ти? 356 00:32:55,990 --> 00:32:57,070 Но, не и теб? 357 00:33:15,850 --> 00:33:17,990 Мога и сам. - Шествието започва, сър! 358 00:33:18,803 --> 00:33:20,213 Какво имаме? 359 00:33:21,580 --> 00:33:23,920 Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж. 360 00:33:24,040 --> 00:33:25,140 С руснак ли? 361 00:33:25,260 --> 00:33:27,260 Не, с професор. Д-р Хенри Джоунс. 362 00:33:28,520 --> 00:33:29,390 Клейбър! 363 00:33:29,960 --> 00:33:31,880 Върни се! Вие не сте агент! 364 00:33:32,000 --> 00:33:36,010 По дяволите! Върви. Аз ще сторя копие и ще взема файла на Джоунс. 365 00:33:56,789 --> 00:33:57,579 От тук! 366 00:34:34,270 --> 00:34:37,350 Басил бил обсебен от тази немска теория. 367 00:34:38,910 --> 00:34:40,140 Това е само предположение. 368 00:34:42,860 --> 00:34:47,530 Архимед открива, че... движението на Луната и планетите... 369 00:34:48,400 --> 00:34:49,610 не са перфектни. 370 00:34:50,870 --> 00:34:53,370 Ротацията им била нередовна. 371 00:34:54,540 --> 00:34:56,830 Той смятал, че тези нередности... 372 00:34:57,000 --> 00:35:00,420 можели да обяснят температурните промени, приливите и отливите. 373 00:35:02,520 --> 00:35:03,810 До бурите. 374 00:35:05,170 --> 00:35:08,090 И той се заел да конструира устройство, което да ги предскаже. 375 00:35:09,730 --> 00:35:13,460 Но се натъкнал на метод за прогнозиране... 376 00:35:14,430 --> 00:35:15,430 с големи неизправности. 377 00:35:17,270 --> 00:35:18,680 Големи неизправности ли? 378 00:35:19,310 --> 00:35:21,560 Баща ти мислеше, че са... 379 00:35:22,230 --> 00:35:24,610 големи разриви във времето. 380 00:35:41,500 --> 00:35:42,790 Хаук, това не е... 381 00:35:45,120 --> 00:35:46,560 Намерих ги. 382 00:35:55,090 --> 00:35:56,000 Здравейте. 383 00:35:57,270 --> 00:35:58,750 Търсите ли нещо? 384 00:35:59,640 --> 00:36:00,810 Д-р Джоунс? 385 00:36:04,480 --> 00:36:05,730 Извинете, мога ли да Ви помогна? 386 00:36:06,250 --> 00:36:07,280 Не, благодаря. 387 00:36:07,400 --> 00:36:09,110 Това е рутинно разследване. 388 00:36:10,190 --> 00:36:12,700 Тъй ли? А Вие от полицията ли сте? 389 00:36:12,860 --> 00:36:14,200 Ще отнеме само миг. 390 00:36:14,590 --> 00:36:16,120 Професор Плимтън. - Госпожо! 391 00:36:16,320 --> 00:36:18,090 Професор Плимтън! - Госпожо! 392 00:36:22,040 --> 00:36:22,870 Хвърли оръжието. 393 00:36:23,290 --> 00:36:24,250 Какво, по дяволите, правиш? 394 00:36:25,570 --> 00:36:27,620 Какво ни каза доктора, г-це Мейсън. 395 00:36:27,750 --> 00:36:28,880 Манди? 396 00:36:33,160 --> 00:36:35,200 Да, без свидетели. 397 00:36:39,810 --> 00:36:41,930 Боже мой. Какво, по дяволите? 398 00:36:42,270 --> 00:36:45,790 Баща ти написа толкова много писма за часовника, че спрях да ги чета. 399 00:36:48,610 --> 00:36:51,320 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ти? 400 00:36:53,280 --> 00:36:55,200 Беше, когато го взех. 401 00:36:56,530 --> 00:36:58,240 Мислех, че вече не мисли за това. 402 00:36:58,660 --> 00:37:02,540 Но баща ти беше сигурен, че това нещо е истинско и опасно. 403 00:37:02,670 --> 00:37:04,700 Не стреляй. 404 00:37:05,080 --> 00:37:09,660 Той беше ужасен, че ще намерят легендарниия Графикос... 405 00:37:09,830 --> 00:37:11,950 Графикос, които те насочва как да стигнеш до останалата част от Часовника. 406 00:37:12,340 --> 00:37:15,130 Графикос... може да открие другата част от Часовника... 407 00:37:15,300 --> 00:37:17,130 съединявайки двете половини заедно. 408 00:37:17,800 --> 00:37:19,010 Знаех си, че не би го унищожил. 409 00:37:22,640 --> 00:37:24,930 Откъде си знаела, че ме е помолил да го унищожа? 410 00:37:25,160 --> 00:37:25,810 Какво? 411 00:37:25,940 --> 00:37:27,310 Помниш ли онази нощ? 412 00:37:28,660 --> 00:37:31,370 Бях на 12 години, Инди. - Знаеш, че не сме го хвърлили в реката. 413 00:37:32,190 --> 00:37:33,310 Басил не ти е казал. 414 00:37:33,570 --> 00:37:35,570 Виж. Аз не... - Не, той никога не е лъгал. 415 00:37:36,110 --> 00:37:38,690 Не, ти... - Какви бяха тези глупости на картата? 416 00:37:38,800 --> 00:37:41,450 Не, изпил си твърде много уиски. - Какво правиш, Мече? 417 00:37:41,660 --> 00:37:42,830 Запази спокойствие. 418 00:37:44,370 --> 00:37:45,210 Не мърдай. 419 00:37:46,000 --> 00:37:47,420 Кои са те? - Да се ​​махаме оттук. 420 00:37:47,580 --> 00:37:48,420 С теб ли са? 421 00:37:48,580 --> 00:37:49,750 Не мърдайте, г-це Шоу. 422 00:37:51,130 --> 00:37:52,130 Г-це Шоу, спрете! 423 00:37:55,570 --> 00:37:56,630 Елена! 424 00:38:01,563 --> 00:38:02,550 Спри! 425 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Съжалявам. 426 00:38:05,640 --> 00:38:06,520 Елена! 427 00:38:06,640 --> 00:38:08,520 Д-р Джоунс. Приключи. 428 00:38:08,650 --> 00:38:09,530 Кои са тези? 429 00:38:09,650 --> 00:38:11,110 Какво искат? 430 00:38:13,150 --> 00:38:13,980 Спри! 431 00:38:16,090 --> 00:38:17,160 Елън Шоу! 432 00:38:17,290 --> 00:38:18,450 На покрива е. 433 00:38:18,570 --> 00:38:19,410 Доктор Джоунс! 434 00:38:20,193 --> 00:38:21,743 Няма да я нараним. 435 00:38:48,140 --> 00:38:50,650 Бързо. Трябва да ги открием. - Побързайте. 436 00:39:18,140 --> 00:39:19,110 Разделете се! 437 00:39:31,970 --> 00:39:34,570 Бързо! Вдигни го! - Извадете всичко. 438 00:39:34,710 --> 00:39:36,110 Намери я! 439 00:40:04,260 --> 00:40:06,550 Оператор! - Нуждая се от полиция. 440 00:40:06,720 --> 00:40:09,010 В колежа Хънтър. Хората са мъртви. 441 00:40:09,140 --> 00:40:10,700 Моля... - Затвори. 442 00:40:16,090 --> 00:40:16,970 Стани! 443 00:40:22,660 --> 00:40:23,610 Добре, добре. 444 00:40:47,880 --> 00:40:50,980 Избяга. Успя... белчо, щастлив от спусъка. 445 00:40:51,100 --> 00:40:53,560 Държеше го в ръката си. - Хванахме професора. 446 00:40:57,150 --> 00:40:59,360 Файлът на Джоунс. - Да. 447 00:41:17,710 --> 00:41:18,790 Коя си ти? 448 00:41:18,920 --> 00:41:20,380 Това е моят въпрос. 449 00:41:30,700 --> 00:41:32,160 От ЦРУ сте. 450 00:41:32,480 --> 00:41:36,330 Аз... не, човече. Не бих бачкал държавна работа. 451 00:41:36,520 --> 00:41:37,400 Добре. 452 00:41:38,940 --> 00:41:41,070 Откъде познаваш г-ца Шоу? 453 00:41:41,630 --> 00:41:42,880 Тя ми е кръщелница. 454 00:41:43,440 --> 00:41:45,070 Не съм я виждал от 18 години. 455 00:41:45,240 --> 00:41:47,410 Защо я видя точно днес? Дала ти е часовника ли? 456 00:41:48,780 --> 00:41:51,240 Това е старо парче със зъбни колела. 457 00:41:52,200 --> 00:41:53,200 Половин парче. 458 00:41:53,710 --> 00:41:55,110 То е много повече. 459 00:41:56,880 --> 00:41:57,870 Спри се! 460 00:41:58,000 --> 00:41:59,250 Къде си мислиш, че отиваш бе? 461 00:41:59,420 --> 00:42:00,790 Тук е фрашкано, 462 00:42:00,960 --> 00:42:02,220 защото предстои демонстрация. 463 00:42:02,340 --> 00:42:03,640 Хей... 464 00:42:04,300 --> 00:42:05,340 Хей... - Млъкни. 465 00:42:05,510 --> 00:42:07,930 Не мога да карам по този път. Трябва да се върна. 466 00:42:12,680 --> 00:42:14,680 Не! Какво има, старче? 467 00:42:14,817 --> 00:42:16,437 По дяволите! Да повървим с краката. 468 00:42:16,600 --> 00:42:17,440 Чувал си го и преди. 469 00:42:19,451 --> 00:42:20,392 Какво имаше предвид с това? 470 00:42:20,560 --> 00:42:21,820 Ходене! Вървене! - Какво става? 471 00:42:21,980 --> 00:42:23,480 Не поглеждай назад. - Погрижи се за него. 472 00:42:23,690 --> 00:42:24,440 Кой ще го плати? 473 00:42:24,610 --> 00:42:25,780 Успокой се друже. 474 00:42:25,950 --> 00:42:26,690 Карай си по пътя. 475 00:42:26,900 --> 00:42:28,570 Не видя ли таксито ми? Жълто е бе. 476 00:42:28,780 --> 00:42:30,740 А не, ще ми платиш за ремонта. 477 00:42:33,980 --> 00:42:35,850 Мир, веднага! 478 00:42:37,000 --> 00:42:39,830 Спрете войната! Спрете да се биете! 479 00:42:39,973 --> 00:42:41,973 Къде отиваме, Мейсън? - От тук. 480 00:42:43,840 --> 00:42:45,420 Разбира се, че не, няма да отидем. - Млъкни. 481 00:42:45,550 --> 00:42:47,340 Разбира се, че няма да отидем! Разбира се, че не! 482 00:42:47,470 --> 00:42:49,760 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 483 00:42:49,890 --> 00:42:50,700 Няма да ходим! 484 00:42:50,830 --> 00:42:53,780 Разбира се, че няма да отидем! - Разбира се, че няма да отидем! 485 00:42:53,900 --> 00:42:55,390 Разбира се, че не... - Мълчи бе! 486 00:42:55,780 --> 00:42:56,970 Разбира се! 487 00:43:06,650 --> 00:43:07,530 Разбира се, че не... 488 00:43:18,650 --> 00:43:19,840 Хей! 489 00:43:20,180 --> 00:43:22,270 Офицер! Помогнете ми! 490 00:43:23,110 --> 00:43:24,590 Полицай, имало е стрелба... 491 00:43:24,750 --> 00:43:26,590 Добре. - В Хънтър тази сутрин. 492 00:43:26,760 --> 00:43:28,510 Те са мъртви, мамка му. 493 00:43:28,636 --> 00:43:32,006 - Някакви луди негодници нахлуха... - Господине, успокойте се. 494 00:43:32,180 --> 00:43:33,390 Моля, изслушайте ме. 495 00:43:33,510 --> 00:43:35,510 Тази сутрин имаше стрелба и... 496 00:43:35,640 --> 00:43:39,420 те са в микробуса на Кон Ед, точно зад ъгъла! 497 00:43:41,730 --> 00:43:43,540 Хей! Какво си мислиш, че правиш? 498 00:43:55,640 --> 00:43:57,790 Внимавай! - Какво правиш бе? 499 00:44:17,600 --> 00:44:19,860 Направиха го! 500 00:44:46,020 --> 00:44:47,310 Не мърдай! 501 00:44:55,260 --> 00:44:56,260 Пазете се! 502 00:44:58,430 --> 00:44:59,600 Движение, бързо! 503 00:45:14,360 --> 00:45:16,320 Махни се от пътя! 504 00:45:25,870 --> 00:45:27,250 Бързо! 505 00:45:47,530 --> 00:45:50,190 Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон. 506 00:45:50,610 --> 00:45:51,480 Идва! 507 00:45:53,990 --> 00:45:55,820 Господине... - Махни ми се от пътя! 508 00:45:56,110 --> 00:45:56,990 Дръжте ми коня. 509 00:45:57,110 --> 00:45:58,280 Движение! 510 00:45:58,410 --> 00:46:01,610 Има задръстване до метрото на булевард Куинс! 511 00:46:10,500 --> 00:46:13,760 Следваща спирка, 59-та улица Лексингтън авеню. 512 00:46:15,460 --> 00:46:16,790 Метрото е по-бързо. 513 00:46:18,340 --> 00:46:21,820 Хората идеализират науката, въпреки че е доста студена. 514 00:46:22,300 --> 00:46:23,960 Какво следва, д-р Шмид? 515 00:46:24,770 --> 00:46:25,560 Марс ли? 516 00:46:26,700 --> 00:46:28,040 Не, вече завладяхме космоса. 517 00:46:30,070 --> 00:46:31,760 Ще отида до следващата граница. 518 00:46:33,210 --> 00:46:35,620 Какво е отвъд космоса? 519 00:46:39,160 --> 00:46:42,200 По-добре изгладете костюма си, д-р Шмид. 520 00:46:42,790 --> 00:46:44,490 Отиваме на летището след час. 521 00:46:44,940 --> 00:46:46,050 Ще се срещнете с президента. 522 00:46:46,170 --> 00:46:47,430 Ако го притесняват гънките... 523 00:46:47,560 --> 00:46:49,560 може би трябва да си намери друг физик. 524 00:46:50,860 --> 00:46:53,740 Мога ли да го публикувам? - Не. - Да. 525 00:46:55,790 --> 00:46:57,540 Бакстър. 526 00:47:00,440 --> 00:47:02,330 За вас е, докторе. 527 00:47:05,390 --> 00:47:07,430 Може би ще отида в Лос Анджелис по-късно. 528 00:47:07,600 --> 00:47:09,890 Очаквам доставка скоро. 529 00:47:13,170 --> 00:47:14,070 Говори. 530 00:47:14,190 --> 00:47:15,690 Главорезите ти направиха беля. 531 00:47:15,822 --> 00:47:17,102 Тъй ли? 532 00:47:17,020 --> 00:47:19,610 Мис Шоу се срещна с професор Джоунс. 533 00:47:19,974 --> 00:47:22,130 Той ѝ даде устройството. 534 00:47:22,610 --> 00:47:23,770 И го загубихме. 535 00:47:25,370 --> 00:47:27,040 Д-р Джоунс също избяга. 536 00:47:27,520 --> 00:47:28,890 Наистина ли? 537 00:47:29,010 --> 00:47:30,320 Много жалко. 538 00:47:30,560 --> 00:47:32,210 Трябва да оправя всичко, докторе. 539 00:47:32,460 --> 00:47:36,630 И като представител на правителството моля за вашето съдействие. 540 00:47:36,760 --> 00:47:37,960 Хванете самолета за Лос Анджелис... 541 00:47:38,800 --> 00:47:40,390 и приемете президентския медал. 542 00:47:47,860 --> 00:47:48,420 Ало? 543 00:47:49,360 --> 00:47:52,360 Обади се на приятели ни за частни полети... 544 00:47:52,880 --> 00:47:55,120 към Мароко. - Да, сър. 545 00:47:56,070 --> 00:47:59,200 Убийствата в университета са показни. 546 00:47:59,440 --> 00:48:02,880 Полицията издирва д-р Хенри Джоунс, пенсиониран професор. 547 00:48:03,370 --> 00:48:06,170 Колега каза пред ЕйБиСи, че Джоунс наскоро е загубил сина си... 548 00:48:06,300 --> 00:48:08,260 и, че е по средата на развод. 549 00:48:10,977 --> 00:48:13,737 Този човек изглежда точно като теб. 550 00:48:14,520 --> 00:48:15,290 Не. 551 00:48:16,280 --> 00:48:16,930 Не. 552 00:48:18,913 --> 00:48:19,913 Ти си. 553 00:48:20,130 --> 00:48:20,920 А не... 554 00:48:21,090 --> 00:48:22,680 прибирай се. Пиян си. - Той е! 555 00:48:22,870 --> 00:48:24,200 Хей! - Ето го убиеца! 556 00:48:26,760 --> 00:48:30,240 Извинявай, че закъснях, Инди. Навалица по моста! 557 00:48:40,610 --> 00:48:42,780 Радвам се да те видя Саллах. 558 00:48:43,610 --> 00:48:45,620 Иска ми се да мога да кажа същото, стари приятелю. 559 00:48:48,910 --> 00:48:50,830 Бързо, Инди - от тук. 560 00:48:54,490 --> 00:48:56,860 Твоята кръщелница Елена... 561 00:48:56,980 --> 00:48:59,680 беше арестувана в Танжер миналата година... 562 00:49:00,710 --> 00:49:02,670 за продажба на контрабандна стока. 563 00:49:05,060 --> 00:49:06,680 Има и още! 564 00:49:07,290 --> 00:49:10,610 Беше спасена от Азис Рахим. 565 00:49:11,430 --> 00:49:17,150 Азис Рахим е син на Големия Рахим... известен марокански мафиот. 566 00:49:18,690 --> 00:49:22,400 Големият Рахим е собственик на хотел Атлантик... 567 00:49:22,570 --> 00:49:25,110 в Танжер, където тази седмица... 568 00:49:25,280 --> 00:49:31,050 има ежегоден търг на... крадени антики. 569 00:49:32,620 --> 00:49:35,120 Всички патрони вече са там. 570 00:49:35,290 --> 00:49:38,080 Ето го, Джабари... великият човек, 571 00:49:38,250 --> 00:49:41,420 който доведе семейството ни в Америка по време на войната. 572 00:49:41,579 --> 00:49:43,970 Бързо, кога беше Суецката криза? 573 00:49:44,650 --> 00:49:46,010 През 1956 година. 574 00:49:46,970 --> 00:49:48,340 Много впечатляващо, Джабари. 575 00:49:48,510 --> 00:49:50,930 Внуците ми гледат твърде много телевизия, 576 00:49:51,140 --> 00:49:53,600 но все пак си знаят историята. 577 00:49:53,790 --> 00:49:57,900 Разбират какво е да си американец и египтянин. 578 00:49:58,770 --> 00:50:00,940 Закарай ме до летището, Саллах. 579 00:50:02,030 --> 00:50:04,530 Ако избягаш, полицията ще те счита за виновен. 580 00:50:05,240 --> 00:50:08,570 Без Елена и Часовника, ще бъда обвинен в убийство. 581 00:50:09,740 --> 00:50:11,370 Мислил ли си вече да се обадиш на Марион? 582 00:50:12,490 --> 00:50:13,790 Тя не говори с мен. 583 00:50:19,960 --> 00:50:23,590 Добре дошли на международното летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк. 584 00:50:24,380 --> 00:50:26,670 Горният етаж е предназначен за пътниците на Пан Америка. 585 00:50:26,840 --> 00:50:28,680 Взех нещо от апартамента ти. 586 00:50:28,890 --> 00:50:30,050 Беше под леглото. 587 00:50:35,040 --> 00:50:36,360 Благодаря ти Саллах. 588 00:50:38,496 --> 00:50:40,296 Взех и паспорта си с мен. 589 00:50:42,360 --> 00:50:43,570 Бих могъл да ти помогна. 590 00:50:43,780 --> 00:50:46,450 В Танжер ли? - Където случайността ще ни отведе. 591 00:50:47,360 --> 00:50:48,450 Инди, аз... 592 00:50:49,360 --> 00:50:50,820 липсва ми пустинята. 593 00:50:51,410 --> 00:50:53,350 Липсва ми моренцето. 594 00:50:54,240 --> 00:50:56,080 И пробуждането сутрин... 595 00:50:56,200 --> 00:50:59,330 с какви приключения ще ни дари новият ден. 596 00:51:00,290 --> 00:51:02,290 Това не е приключение, Саллах. 597 00:51:03,680 --> 00:51:06,270 Тези дни отминаха. 598 00:51:06,510 --> 00:51:07,550 Може би. 599 00:51:07,720 --> 00:51:09,050 Може би не. 600 00:51:13,510 --> 00:51:16,100 Нека страдат, Индиана Джоунс! 601 00:51:27,690 --> 00:51:28,570 Шампанско? 602 00:51:29,150 --> 00:51:31,030 Четири часа до Танжер. 603 00:51:38,780 --> 00:51:40,330 Вашето уиски, сър. 604 00:51:40,830 --> 00:51:41,830 Благодаря. 605 00:51:48,890 --> 00:51:50,170 Хайде, Бас! 606 00:51:50,300 --> 00:51:52,050 Отвори вратата! - Не! 607 00:51:52,220 --> 00:51:53,720 Не влизай, Инди! - Отвари. 608 00:51:56,890 --> 00:51:58,770 Германците бяха прави. 609 00:51:59,430 --> 00:52:01,230 К'во? - Много е важно. 610 00:52:01,400 --> 00:52:02,230 Хей, Бас... хей! 611 00:52:02,400 --> 00:52:04,190 Хей, Бас! Дай ми... - Не. 612 00:52:04,360 --> 00:52:06,440 Какво правиш? - Не ме ли чу? 613 00:52:06,650 --> 00:52:08,400 Не разбирам, Бас! 614 00:52:08,780 --> 00:52:10,690 Опитах се да ти го обясня по-долу. 615 00:52:10,910 --> 00:52:13,200 Пренебрегваш всичко. - Плашиш дъщеря си. 616 00:52:15,370 --> 00:52:19,790 Инди, Архимед открива... временната метеорология. 617 00:52:20,000 --> 00:52:24,040 Той е бил математик, Бас, а не магьосник. 618 00:52:24,170 --> 00:52:26,820 Той е можел да предвиди пукнатините въ времето. 619 00:52:27,020 --> 00:52:28,560 Пукнатини въ времето? 620 00:52:28,710 --> 00:52:31,760 Бас, не можеш да го докажеш! - Все още - не. 621 00:52:31,930 --> 00:52:33,800 Науката го прави с опити! 622 00:52:49,030 --> 00:52:50,230 О, Бас. 623 00:52:52,030 --> 00:52:53,570 Никога не биваше да ти го давам. 624 00:52:54,240 --> 00:52:55,740 Трябва да е в музей. 625 00:52:56,620 --> 00:52:58,330 Дай ми го. Моля те. 626 00:53:01,910 --> 00:53:03,290 Ако ти го дам... 627 00:53:04,500 --> 00:53:05,960 трябва да го унищожиш. 628 00:53:07,460 --> 00:53:08,340 Ще го направя. 629 00:53:11,210 --> 00:53:12,590 Ще го унищожа, Бас. 630 00:53:15,090 --> 00:53:16,090 Обещаваш ли? 631 00:53:22,180 --> 00:53:23,680 Съжалявам за всичко това. 632 00:53:23,850 --> 00:53:25,060 Това е по моя вина. 633 00:53:27,310 --> 00:53:30,900 Ще останеш ли? - Хубаво. Трябва да пътувам съ самолет. 634 00:53:31,070 --> 00:53:33,860 Ако някой намери Графикос, трябва се заключи. 635 00:53:34,030 --> 00:53:35,360 Някои неща трябва да останат заедно. 636 00:53:35,570 --> 00:53:36,280 Знам това, Бас. 637 00:53:36,410 --> 00:53:38,200 Важно е да го унищожиш. - Ще го направя. 638 00:53:38,410 --> 00:53:39,830 Разбираш ли? - Ще го унищожа. 639 00:53:39,950 --> 00:53:41,910 Кажи го. - Да, ще. Да. 640 00:53:42,040 --> 00:53:44,830 Ти ми обеща. Запомни обещанието си. 641 00:53:44,960 --> 00:53:48,630 И защо... Архимед го е разделил на две. 642 00:53:48,750 --> 00:53:50,460 Знам, Бас. 643 00:53:50,670 --> 00:53:51,350 Инди. 644 00:53:53,510 --> 00:53:54,800 Благодаря, Мече. 645 00:53:54,970 --> 00:53:56,930 След няколко дни ще се оправи. 646 00:53:58,950 --> 00:54:01,070 Ще ти се обадя веднага щом кацна. 647 00:54:05,520 --> 00:54:09,360 Дами и господа... ще кацнем в Танжер след 20 минути. 648 00:54:43,180 --> 00:54:44,520 Не пий! - Какво правиш? 649 00:54:44,640 --> 00:54:46,230 Не искам шампанско! Колко? 650 00:54:46,390 --> 00:54:47,270 Оставам. 651 00:54:47,440 --> 00:54:48,940 Прибирай се! 652 00:55:05,580 --> 00:55:07,910 Госпожица Шоу е тук. 653 00:55:12,210 --> 00:55:13,000 Бронзов е. 654 00:55:13,420 --> 00:55:14,460 Почти готов. 655 00:55:14,630 --> 00:55:16,260 Това е астрологичен часовник. 656 00:55:16,926 --> 00:55:18,890 От 3-ти век пр.н.е. ... 657 00:55:19,220 --> 00:55:23,180 и е направен от самия Архимед. 658 00:55:25,180 --> 00:55:26,560 Да започнем с 20 000. 659 00:55:26,720 --> 00:55:27,800 20 000, благодаря много. 660 00:55:27,980 --> 00:55:29,310 30. 661 00:55:29,480 --> 00:55:30,390 Зелени габарити... 662 00:55:30,940 --> 00:55:34,650 максимална мощност... и като стигна до 137 км/ч го късам. 663 00:55:35,280 --> 00:55:36,110 Какво следва? 664 00:55:36,230 --> 00:55:38,230 Помогни му, Луис! Очарователно е. - Издърпай ярема. 665 00:55:38,570 --> 00:55:40,740 Е, на, литна. - Да. 666 00:55:40,910 --> 00:55:42,110 Дай ми глътка. - За клапите ли? 667 00:55:42,280 --> 00:55:44,280 Не ги докосвай в рамките на 120 метра. 668 00:55:44,453 --> 00:55:46,163 Спусни носа, за да достигнете скорост от 190 км/ч. 669 00:55:46,300 --> 00:55:47,140 Добре. 670 00:55:49,910 --> 00:55:52,170 Това е частен търг, ветеране. - Трябва да влеза вътре. 671 00:55:52,330 --> 00:55:54,840 Кажи паролата. Не аз определям правилата тук. 672 00:55:57,890 --> 00:55:59,470 Каква е актуалната оферта? - 50 000. 673 00:55:59,590 --> 00:56:00,840 Затова предлагам 55. 674 00:56:01,980 --> 00:56:02,730 Кой дава 60? - 60 675 00:56:02,850 --> 00:56:04,510 60, 65? 676 00:56:04,640 --> 00:56:05,850 65. 70? - 75. 677 00:56:05,970 --> 00:56:07,180 75. 80? - 80. 678 00:56:07,350 --> 00:56:08,970 85. - Какво ще кажете за 90? 679 00:56:15,980 --> 00:56:16,820 Търгът е частен. 680 00:56:17,150 --> 00:56:18,230 Търгът приключи. 681 00:56:18,650 --> 00:56:19,940 Напротив, току-що започна. 682 00:56:20,140 --> 00:56:21,520 100. - 100 000. 683 00:56:21,700 --> 00:56:23,240 Харесва ми сянката. 684 00:56:23,410 --> 00:56:24,700 Така ще изглеждаш с две години по-млад. 685 00:56:24,820 --> 00:56:25,890 Добре, благодаря ти. 686 00:56:26,010 --> 00:56:27,550 110, добре завършени. - Казах, че свърши. 687 00:56:27,670 --> 00:56:29,120 Извинете, кой е пък тоя? 688 00:56:29,290 --> 00:56:30,660 Нейният кръстник. - Той е половин роднина. 689 00:56:30,830 --> 00:56:32,750 И трябва да върви да спи. 690 00:56:32,920 --> 00:56:34,120 Хайде, Мече. - Няма да го сторя. 691 00:56:34,290 --> 00:56:35,830 Ще го обясниш ли на ченгетата в бара? 692 00:56:35,960 --> 00:56:37,340 Които подкупих ли? 693 00:56:37,840 --> 00:56:39,420 Това е извън възможностите ти, Джонси. 694 00:56:39,590 --> 00:56:40,920 „Семейство Джоунс“? - Мислиш, че аз съм престъпничка. 695 00:56:41,090 --> 00:56:42,840 Теб търсят за убийство. 696 00:56:43,010 --> 00:56:45,050 Хубава снимка от Ню Йорк Хералд. 130? 697 00:56:45,180 --> 00:56:46,890 Не съм убил никого. 698 00:56:47,010 --> 00:56:48,760 Не мога да те пусна тук. - Сигурно. 699 00:56:49,640 --> 00:56:52,810 Но който и да го е направил, е търсил това. 700 00:56:53,480 --> 00:56:55,600 Това е кутията на Пандора. 701 00:56:56,610 --> 00:56:57,820 Не точно. 702 00:56:58,690 --> 00:56:59,720 Това е моята кутия. 703 00:57:02,780 --> 00:57:03,780 Ти. 704 00:57:05,390 --> 00:57:06,520 Случайно да не се познаваме? 705 00:57:06,850 --> 00:57:07,830 Не. 706 00:57:07,950 --> 00:57:09,370 Паметта ми е малко мъглява, 707 00:57:09,540 --> 00:57:11,250 но лицето му ми изглежда познато. 708 00:57:11,830 --> 00:57:13,160 Още ли е нацист? 709 00:57:16,850 --> 00:57:18,980 Става конфузно. Казвам се Шмид. 710 00:57:19,710 --> 00:57:22,280 Професор Шмид от университета в Алабама. 711 00:57:23,590 --> 00:57:24,710 Професор Шмид. 712 00:57:24,970 --> 00:57:26,430 Беше ми приятно да се запознаем лично. 713 00:57:27,010 --> 00:57:28,720 150. - След нашия разговор... 714 00:57:28,850 --> 00:57:30,810 мислех, че се разбрахме за часовника. 715 00:57:30,930 --> 00:57:33,140 Колко странно. Когато видях този, който приличаше на него... 716 00:57:33,350 --> 00:57:35,060 И аз дойдох за това. 717 00:57:35,690 --> 00:57:37,310 Предложихте малко, професоре. 718 00:57:37,480 --> 00:57:38,520 Добре, че е тук. 719 00:57:38,680 --> 00:57:41,140 Предлагат 160. - Не разбирате, г-це Шоу. 720 00:57:41,320 --> 00:57:42,570 Тази реликва е моя. 721 00:57:42,740 --> 00:57:44,240 Не е твоя. Открадна я. 722 00:57:44,400 --> 00:57:46,950 И след това вие. - И после аз. Нарича се капитализъм. 723 00:57:47,030 --> 00:57:47,990 И предлагат 160. 724 00:57:48,120 --> 00:57:48,990 160. - 170? 725 00:57:49,160 --> 00:57:50,120 Не трябваше да напускаш Ню Йорк. 726 00:57:50,290 --> 00:57:52,160 170? - Не трябваше да ходиш в Полша. 727 00:57:52,330 --> 00:57:54,160 170. Някой? 728 00:57:54,340 --> 00:57:55,820 Някай... някой... 729 00:57:56,146 --> 00:57:57,000 Откаченяк! 730 00:57:57,630 --> 00:57:58,630 Стой настрана! 731 00:58:00,380 --> 00:58:01,380 Вземете часовника. 732 00:58:06,212 --> 00:58:07,082 Махайте се! 733 00:58:16,310 --> 00:58:17,230 Здравей Клод. 734 00:58:17,400 --> 00:58:18,770 Не трябваше да се връщаш, Елена. 735 00:58:27,860 --> 00:58:28,750 Назад. 736 00:58:40,040 --> 00:58:40,880 Теди! 737 00:58:55,230 --> 00:58:56,350 Рахим казва - остани. 738 00:59:08,320 --> 00:59:09,150 Благодаря. 739 00:59:22,250 --> 00:59:23,710 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 740 00:59:31,560 --> 00:59:33,430 Разкарай се! 741 00:59:50,740 --> 00:59:51,740 Това е моето такси! 742 00:59:57,270 --> 00:59:58,440 Кажи им да се махат. 743 00:59:58,620 --> 01:00:00,000 Казах им да те застрелят. 744 01:00:02,060 --> 01:00:02,960 Добре, момци... 745 01:00:04,480 --> 01:00:06,130 Свалете оръжията си. 746 01:00:06,260 --> 01:00:07,020 Оставете ги долу. 747 01:00:09,680 --> 01:00:10,510 Добре. 748 01:00:11,790 --> 01:00:13,510 Много добре. 749 01:00:16,959 --> 01:00:18,299 Да му се невиди. 750 01:00:28,850 --> 01:00:30,020 Рахим. 751 01:00:31,110 --> 01:00:32,610 Ти си по пижама. 752 01:00:32,740 --> 01:00:34,740 Спях, Елена. 753 01:00:35,010 --> 01:00:36,240 Сладко. 754 01:00:37,130 --> 01:00:38,970 Тогава баща ми ме събуди. 755 01:00:39,090 --> 01:00:41,620 Каза ми, че си се върнала в нашия хотел. 756 01:00:42,850 --> 01:00:45,080 Даде ми този ятаган... 757 01:00:45,830 --> 01:00:48,540 и ми каза да се прибера с главата ти. 758 01:00:50,430 --> 01:00:51,730 Трябва ли да е тази част от тялото? 759 01:00:59,210 --> 01:01:02,040 Мислех, че си се върнала, защото ме обичаш. 760 01:01:02,160 --> 01:01:03,470 Рахим... 761 01:01:04,080 --> 01:01:05,590 Трябваше да продам нещо. 762 01:01:05,720 --> 01:01:07,580 Извинете ме, но за това, което говори... 763 01:01:07,720 --> 01:01:09,540 е мое. - Не се меси... 764 01:01:09,660 --> 01:01:10,910 При лоши хора... - ...в това. 765 01:01:11,040 --> 01:01:13,040 много лоши, тя го занесе. - Стой настрана... 766 01:01:13,160 --> 01:01:14,290 от моите неща. - Това новият ли е? 767 01:01:14,420 --> 01:01:15,630 Не. - Сложно е. 768 01:01:17,220 --> 01:01:18,720 Защо си му благодарна? 769 01:01:19,120 --> 01:01:21,160 Пари под гаранция и живот на блаженство. 770 01:01:21,286 --> 01:01:22,956 Сигурно си продала пръстена си. 771 01:01:23,090 --> 01:01:24,400 Не разбирам какво искаш да кажеш. 772 01:01:24,910 --> 01:01:26,050 Ще го направя! 773 01:01:26,170 --> 01:01:27,400 Какво си сторила? 774 01:01:33,290 --> 01:01:35,000 Ти ги насъска да ме убият! 775 01:01:35,120 --> 01:01:37,750 Не аз съм сгоден за мафиот! 776 01:01:37,930 --> 01:01:40,810 Нямам нужда от уроци по морал от крадец на гробове! 777 01:01:40,970 --> 01:01:42,180 Не съм крадец на гробове. 778 01:01:42,350 --> 01:01:44,640 Върших важна работа с баща ти. 779 01:01:47,020 --> 01:01:49,310 Нещата ви бяха безинтересни ли? 780 01:01:49,440 --> 01:01:50,320 Нещо за докторантура! 781 01:01:53,030 --> 01:01:54,070 Браво на Теди! 782 01:01:55,570 --> 01:01:57,280 Отдръпни се, момче. - Хей! 783 01:02:07,771 --> 01:02:09,800 Елена! - Назад! 784 01:02:27,450 --> 01:02:28,440 Не оттук бе! 785 01:02:28,560 --> 01:02:29,860 Не знаеш къде отиваш, Инди! 786 01:02:30,020 --> 01:02:32,860 Обърни му внимание. Опознай града! - Познавам Танжер! 787 01:02:36,360 --> 01:02:38,400 Ето там! 788 01:02:42,540 --> 01:02:44,520 Давай по-бързо! 789 01:02:44,646 --> 01:02:46,646 10 минути до летището, шефе. 790 01:02:48,860 --> 01:02:51,490 Не съм сигурна дали Шмид е истински учител. 791 01:02:51,610 --> 01:02:52,860 Той е наци бе! - Наляво! 792 01:02:52,990 --> 01:02:54,200 Наляво! 793 01:02:54,327 --> 01:02:56,007 Не! 794 01:03:10,410 --> 01:03:12,450 Елена, не прави това! 795 01:03:20,353 --> 01:03:21,863 От тук! - Давай! 796 01:03:22,570 --> 01:03:23,710 Не! 797 01:03:24,730 --> 01:03:26,270 Елена! 798 01:03:28,330 --> 01:03:29,330 Не! 799 01:03:38,880 --> 01:03:40,360 Какво, по дяволите? 800 01:03:47,110 --> 01:03:48,540 Елена! 801 01:03:50,340 --> 01:03:51,120 Хей! 802 01:03:51,250 --> 01:03:51,970 Хей! 803 01:03:52,510 --> 01:03:54,330 Какво, по дяволите, беше това? 804 01:03:57,110 --> 01:03:58,160 Хайде! 805 01:04:02,440 --> 01:04:04,040 Давай бе! 806 01:04:37,630 --> 01:04:40,240 Мислиш ли, че би се гордял с това? 807 01:04:40,360 --> 01:04:41,560 Кой? 808 01:04:43,110 --> 01:04:43,950 Баща ти! 809 01:04:44,160 --> 01:04:47,190 Единствената му дъщеря да продава душата си срещу пари под гаранция! 810 01:04:47,310 --> 01:04:48,350 Звучи добре, когато го изричаш по този начин. 811 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 И не всички пари са били за гаранция. 812 01:04:50,540 --> 01:04:52,830 Хазартни дълг също и... - Благодаря ти, Теди. 813 01:04:53,000 --> 01:04:54,710 Елена! Не. 814 01:04:54,880 --> 01:04:55,880 Елена! 815 01:04:57,590 --> 01:04:59,460 Как можа да свършиш така? 816 01:04:59,590 --> 01:05:00,960 Умна ли казваш? 817 01:05:01,130 --> 01:05:03,470 Смела? Красива? Самодостатъчна? 818 01:05:28,420 --> 01:05:29,570 Дръжте се! 819 01:05:33,160 --> 01:05:34,050 Завий насам! 820 01:05:43,800 --> 01:05:44,670 Ето те. 821 01:05:57,360 --> 01:05:58,560 Спри! - Хей! 822 01:05:58,690 --> 01:05:59,720 Спри! - Хей! 823 01:06:12,276 --> 01:06:16,136 Наляво! - Поеми, Теди. 824 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Какво правиш? 825 01:06:19,127 --> 01:06:20,827 Вземам това, което е мое. 826 01:06:21,450 --> 01:06:22,630 Елена! 827 01:06:26,840 --> 01:06:29,130 Какво, по дяволите! Луд ли си? 828 01:06:31,010 --> 01:06:32,870 Хей, Елена! 829 01:06:36,850 --> 01:06:38,520 Вземи пистолета! - Госпожице Шоу. 830 01:06:39,800 --> 01:06:41,640 Пуснете ме, госпожице Шоу! 831 01:07:04,420 --> 01:07:05,420 Пусни го. 832 01:07:05,550 --> 01:07:07,550 Хайде, дай ми часовника! 833 01:07:09,410 --> 01:07:10,620 Елена! 834 01:07:12,700 --> 01:07:13,790 Мамка му! 835 01:07:20,350 --> 01:07:22,350 Обърни! Те отиват натам! - Заминаха! 836 01:07:22,470 --> 01:07:24,470 Мърдай! - Хей! 837 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Не дойдох да те спася от годеника ти! 838 01:07:30,990 --> 01:07:31,870 Спасиш? 839 01:07:36,850 --> 01:07:38,520 Искам часовника обратно. 840 01:07:57,780 --> 01:07:59,780 Ръцете горе! 841 01:08:00,770 --> 01:08:02,230 Това не беше най-лесната ми раздяла. 842 01:08:02,350 --> 01:08:04,470 Ако баща ти беше жив... - Не е, Инди. 843 01:08:04,590 --> 01:08:06,230 Двигателят е зле. 844 01:08:06,360 --> 01:08:08,400 Само, ако имах такава бащинска фигура... 845 01:08:08,570 --> 01:08:11,350 някой, който лесно може да се справи с тази задача. 846 01:08:11,570 --> 01:08:13,780 Нямаш си представа... - Ти си мек. 847 01:08:13,943 --> 01:08:16,023 Какво стана с теб кръстник? 848 01:08:17,040 --> 01:08:19,120 Семейството никога не е било силно. 849 01:08:19,563 --> 01:08:23,460 Между другото, колко е часът? - Това не е... честно. 850 01:08:23,884 --> 01:08:25,004 Върни ми го. 851 01:08:25,130 --> 01:08:26,640 Беше часовникът на баща ми! 852 01:08:28,806 --> 01:08:29,696 Върни му го. 853 01:08:34,360 --> 01:08:35,450 Напускаш града с мен. 854 01:08:35,570 --> 01:08:37,570 Рахим също те търси. 855 01:08:37,700 --> 01:08:38,620 Ще отидат на летището в Танжер. 856 01:08:38,740 --> 01:08:40,810 Тръгваме с влак и след това със самолет до Казабланка. 857 01:08:43,160 --> 01:08:44,300 Какво беше това? 858 01:08:49,373 --> 01:08:50,513 По дяволите... 859 01:08:52,480 --> 01:08:54,600 Да, знам, сър 860 01:08:57,080 --> 01:08:57,780 Да, сър... 861 01:08:59,230 --> 01:09:00,150 Разбрах. 862 01:09:05,500 --> 01:09:06,620 Спряха ни кранчето. 863 01:09:06,750 --> 01:09:07,680 Това ги уплашило. 864 01:09:08,630 --> 01:09:10,170 Защото не разбират. - Не. 865 01:09:10,340 --> 01:09:12,760 Защото неговите сътрудници убиха трима американски цивилни... 866 01:09:12,970 --> 01:09:15,180 и развалиха телевизионния парад. 867 01:09:15,300 --> 01:09:18,220 Защото обиди президента на САЩ... 868 01:09:18,470 --> 01:09:19,640 бягайки в Мароко, 869 01:09:19,770 --> 01:09:22,140 предизвиквайкиа инцидент, който изискваше военно споразумение! 870 01:09:24,230 --> 01:09:26,010 Заведи ме в Вашингтон и ще обясня всичко. 871 01:09:26,150 --> 01:09:27,480 Те искат да те няма. 872 01:09:27,610 --> 01:09:29,610 Сега имаме половината от циферблата. 873 01:09:29,940 --> 01:09:31,820 Искаха да го направят щастлив... 874 01:09:32,320 --> 01:09:35,240 като го оставят да го търси. Никога не им пукаше. 875 01:09:35,490 --> 01:09:37,420 Ще им е интересно, г-це Мейсън, когато разберат какво правите. 876 01:09:38,200 --> 01:09:41,230 Ти ги отведе до Луната, а те постигнаха целта си. 877 01:09:42,580 --> 01:09:44,840 Добре, затегнете предпазните колани. Ще кацнем в Испания. 878 01:09:45,100 --> 01:09:47,100 Cи-9 ще ви транспортира до Максуел. 879 01:09:47,290 --> 01:09:48,750 Няма да се върна в Алабама! 880 01:09:48,880 --> 01:09:51,420 Имаме нужда от лодка, за да пътуваме до Средиземно море. 881 01:09:51,540 --> 01:09:53,300 Графикос ще ни отведе до втората половина... 882 01:09:53,420 --> 01:09:55,430 Моля ви, г-це Мейсън. 883 01:09:55,550 --> 01:09:58,420 Пуснете ме, г-н Шмид. - Моля ви за лична услуга. 884 01:09:59,390 --> 01:10:00,760 Много е неприятно, докторе. 885 01:10:02,650 --> 01:10:04,270 Хей! 886 01:10:31,540 --> 01:10:32,500 Шмид... 887 01:10:33,260 --> 01:10:34,840 Казвам се Вьолер. 888 01:10:37,680 --> 01:10:39,370 Юрген Вьолер. 889 01:10:52,390 --> 01:10:53,670 Това е морски жребец. 890 01:10:53,970 --> 01:10:55,760 Американски хеликоптер. 891 01:10:56,890 --> 01:10:58,430 Срещал ли си братята Райт? 892 01:10:58,920 --> 01:11:00,300 К'во? - Братя Райт. 893 01:11:00,430 --> 01:11:01,660 Орвил и Уилбър. 894 01:11:01,790 --> 01:11:04,230 Те са изобретили самолета и са живели в Индиана. 895 01:11:04,350 --> 01:11:05,760 Уилбър е роден в Индиана. 896 01:11:06,100 --> 01:11:08,100 Не съм от Индиана, Теди. 897 01:11:08,660 --> 01:11:11,070 А братята Райт са родени по време на Гражданската война. 898 01:11:11,200 --> 01:11:13,200 Мислех, че си ходил на училище с тях. 899 01:11:14,860 --> 01:11:17,420 О, хайде Инди. Беше смешно. 900 01:11:17,550 --> 01:11:18,370 Смешно ли? 901 01:11:19,340 --> 01:11:23,010 Заседнал съм в Танжер със счупен тък-тък и двама крадци. 902 01:11:23,300 --> 01:11:24,470 Търсят ме за убийство. 903 01:11:24,640 --> 01:11:26,550 Нацистите имат половината часовник... 904 01:11:26,720 --> 01:11:28,140 и баща ти ще се обърне в гроба. 905 01:11:29,380 --> 01:11:30,280 Имам копие. 906 01:11:31,370 --> 01:11:32,810 Преписах го от тетрадките. 907 01:11:32,942 --> 01:11:33,542 Къде? 908 01:11:34,900 --> 01:11:36,860 Запомнила си 5 книги ли? 909 01:11:36,980 --> 01:11:40,520 Седем. И разбира се - не. Половината от тях бяха скучни. 910 01:11:40,980 --> 01:11:43,080 Само най-важното. 911 01:11:44,150 --> 01:11:45,200 Като например? 912 01:11:45,500 --> 01:11:46,960 Къде е Графикос? 913 01:11:47,094 --> 01:11:48,524 Никой не знае. 914 01:11:48,650 --> 01:11:50,170 Татко знаеше. - Той не знаеше. 915 01:11:50,300 --> 01:11:51,470 Знаеше. - Не знаеше. 916 01:11:51,596 --> 01:11:53,116 Да, знаеше. - Какво е Графикос? 917 01:11:53,410 --> 01:11:54,740 Упътване за останалата част от часовника. 918 01:11:54,870 --> 01:11:56,500 Попитай я дали знае на какъв език е. - На нито един. Това е в кода. 919 01:11:56,670 --> 01:11:59,940 В нито един. Това е в код. 920 01:12:00,040 --> 01:12:03,280 Архимед използва два кода. - АР Б и Полеви на Поливий. 921 01:12:03,410 --> 01:12:06,720 Дори и да откриеш Графикос, няма да го разчетеш без мен. 922 01:12:07,220 --> 01:12:07,970 Моля те. 923 01:12:08,520 --> 01:12:10,560 Баща ми ме научи на Поливий, когато бях на девет години. 924 01:12:10,820 --> 01:12:13,400 Оставяше ми бележки из къщата. „Почисти си стаята.“ 925 01:12:13,530 --> 01:12:14,550 „Стой далеч от коняка ми.“ 926 01:12:15,790 --> 01:12:17,380 Ами, ако е „АР Б“? 927 01:12:17,740 --> 01:12:19,750 50 кинта, че е Поливий. 928 01:12:20,120 --> 01:12:21,230 Дай ми това. 929 01:12:21,550 --> 01:12:22,420 Хей! 930 01:12:22,990 --> 01:12:24,140 Няма да проработи. 931 01:12:24,240 --> 01:12:26,610 Мароканската майсторска дъвка се прави от сок Манилкара. 932 01:12:26,780 --> 01:12:30,770 Топлоустойчивост. Опитайте се да го стартираш. 933 01:12:35,770 --> 01:12:36,870 Настъпи здраво. - Това правя. 934 01:12:41,210 --> 01:12:42,780 Какво? - Няма да издържи. 935 01:12:42,900 --> 01:12:44,680 Ще ни отведе до гарата. 936 01:12:44,800 --> 01:12:45,590 Нас ли? 937 01:12:46,380 --> 01:12:47,590 Прибираш ли се? - Не. 938 01:12:47,720 --> 01:12:51,500 Отивам в Казабланки. След това ще взема самолет за Тракийско маре. 939 01:12:51,650 --> 01:12:52,400 Като теб. 940 01:12:52,790 --> 01:12:54,360 Защо мислиш, че отиваме в Бяло маре? 941 01:12:54,690 --> 01:12:57,420 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 942 01:12:57,940 --> 01:13:01,930 Архимед слугувал на ромеите. Къде другаде би бил? 943 01:13:02,050 --> 01:13:04,370 Арско маре е огромно. Но ти нямаш координати. 944 01:13:04,530 --> 01:13:06,610 А пък ти нямаш лодка. 945 01:13:08,990 --> 01:13:12,960 Имам стар авер в Гръция. Професионален водолаз. 946 01:13:13,080 --> 01:13:17,180 С хубава голяма лодка, която ще ни отведе там преди тях. 947 01:13:18,030 --> 01:13:19,680 Имаш нужда от мен... 948 01:13:20,050 --> 01:13:21,810 и ти го знаеш. 949 01:13:34,770 --> 01:13:36,250 ТАНЖЕР 950 01:13:40,150 --> 01:13:41,620 КАЗАБЛАНКА 951 01:13:49,020 --> 01:13:51,020 ГЪРЦИЯ 952 01:13:51,370 --> 01:13:57,520 АТИНА 953 01:14:11,510 --> 01:14:12,800 Рене! 954 01:14:14,670 --> 01:14:15,810 Инди? 955 01:14:16,790 --> 01:14:17,450 Инди! 956 01:14:23,230 --> 01:14:25,190 Дали е опитен водолаз? 957 01:14:25,610 --> 01:14:27,570 Той е най-добрия ловец на жаби в Испания. 958 01:14:30,570 --> 01:14:31,360 Хей... 959 01:14:31,530 --> 01:14:34,990 Има най-добрата шибана лодка и само един здрав крак ли? 960 01:14:35,280 --> 01:14:36,280 Спри. 961 01:14:40,160 --> 01:14:43,220 Имаш си друга ладийка ли? - Имах какви ли не корита. 962 01:14:56,720 --> 01:14:58,760 Дойдхме до тук, 963 01:14:59,390 --> 01:15:01,850 където е открита първата част на Часовника. 964 01:15:02,770 --> 01:15:04,280 Но... 965 01:15:05,230 --> 01:15:07,230 навлизаме по-дълбоко. 966 01:15:08,150 --> 01:15:11,450 Татко е разговарял със стар водолаз, който е открил часовника. 967 01:15:12,030 --> 01:15:16,330 Той му казал, че „Римски корабокрушенец“ е потънал... 968 01:15:16,490 --> 01:15:17,620 20 метра под морето. 969 01:15:17,790 --> 01:15:20,790 Има скелетите на повече от 100 воѝни центуриони (стотници). 970 01:15:21,830 --> 01:15:23,680 Там го открили. 971 01:15:24,380 --> 01:15:27,590 Но също казал, че капитанския отсек на кораба се е разхлабил... 972 01:15:27,820 --> 01:15:29,820 и потънал на дъното на морето. 973 01:15:30,720 --> 01:15:32,810 Много дълбоко за тогавашни водолази. 974 01:15:33,260 --> 01:15:36,050 И баща ми се чудеше защо римски военен кораб... 975 01:15:36,220 --> 01:15:39,600 би отплавал от Сиракуза със 100 воѝни центуриона. 976 01:15:43,310 --> 01:15:46,690 Не са си правили разходка с половин часовник. 977 01:15:50,570 --> 01:15:52,110 Там е Графикос... 978 01:15:55,030 --> 01:15:57,160 и с него ще открием останалата част от часовника. 979 01:16:00,450 --> 01:16:02,320 Баща ти беше гений. 980 01:16:02,560 --> 01:16:04,030 Да. 981 01:16:05,170 --> 01:16:06,720 Беше. 982 01:16:25,950 --> 01:16:26,910 Седмица пика. 983 01:16:30,320 --> 01:16:31,400 Как правиш това? 984 01:16:31,740 --> 01:16:33,080 Госпожичке... 985 01:16:33,490 --> 01:16:35,080 хайде пак. 986 01:16:38,280 --> 01:16:40,160 Изберете карта, д-р Джоунс. 987 01:16:47,810 --> 01:16:49,890 Седмица пика! Ха... 988 01:16:50,920 --> 01:16:53,310 Магьосница. - Това е евтин трик! 989 01:16:53,510 --> 01:16:54,460 Не. 990 01:16:55,420 --> 01:16:56,590 Принуждавам картата. 991 01:16:57,266 --> 01:16:58,250 Тикам ти тестето... 992 01:16:58,690 --> 01:17:00,950 А на теб... чувство за избор, 993 01:17:01,140 --> 01:17:04,150 принуждавайки те да избереш картата, която искам. 994 01:17:05,530 --> 01:17:06,700 Номерджийка. 995 01:17:08,920 --> 01:17:13,560 Да, утре ще бъде голям ден. Ще проверя подаването на кислород. 996 01:17:19,570 --> 01:17:20,700 Лека нощ! 997 01:17:23,830 --> 01:17:26,910 Спомняш ли си да има дати в писмената на баща ти? 998 01:17:28,250 --> 01:17:29,530 Дати ли? 999 01:17:29,700 --> 01:17:31,550 Какви дати? 1000 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Ето такива. 1001 01:17:36,690 --> 01:17:39,180 Написани отново и отново в това писмо. 1002 01:17:40,600 --> 01:17:42,430 20 август 1969 г. 1003 01:17:42,600 --> 01:17:44,100 Това е след три дни. 1004 01:17:44,270 --> 01:17:46,560 И същата дата през 1939г. 1005 01:17:46,730 --> 01:17:49,100 Две седмици преди Хитлер да нахлуе в Полша. 1006 01:17:51,283 --> 01:17:52,283 Чакай малко... 1007 01:17:53,313 --> 01:17:55,683 вярваш, че часовника има магическа сила ли? 1008 01:17:56,990 --> 01:17:59,030 Не вярвам в магии, Мече. 1009 01:18:00,910 --> 01:18:03,280 Но понякога в живота си виждах разни неща. 1010 01:18:06,410 --> 01:18:08,210 Това не мога да го обясня. 1011 01:18:09,500 --> 01:18:13,347 И повярвай ми, че не е точно това, което си мислиш. 1012 01:18:14,340 --> 01:18:16,721 Но колко силно би повярвала в това? 1013 01:18:19,640 --> 01:18:21,470 И аз съм виждал неща, Инди. 1014 01:18:21,930 --> 01:18:26,310 Струва си да се вярва... в парите. 1015 01:18:28,520 --> 01:18:29,400 Ясно. 1016 01:18:35,530 --> 01:18:38,200 Ами, ако можеше да се върнеш назад във времето? 1017 01:18:38,850 --> 01:18:39,930 Какво би сторил? 1018 01:18:41,360 --> 01:18:43,720 Ще наблюдаваш Троянската война ли? 1019 01:18:44,080 --> 01:18:46,160 Би ли посетил Клеопатра? 1020 01:18:49,040 --> 01:18:51,160 Ще попреча на сина ми да се запише. 1021 01:18:54,250 --> 01:18:56,560 Записа се, за да ти угоди ли? 1022 01:18:57,130 --> 01:18:59,340 Не, за да ме ядоса. 1023 01:19:02,950 --> 01:19:05,180 Как щеше да го спреш? 1024 01:19:09,390 --> 01:19:11,180 Бих му казал, че ще умре. 1025 01:19:18,209 --> 01:19:20,129 Бих му казал, че майка му... 1026 01:19:22,740 --> 01:19:24,570 няма да го понесе. 1027 01:19:26,450 --> 01:19:28,160 Че баща му... 1028 01:19:31,000 --> 01:19:32,910 вече нямаше как да я утеши. 1029 01:19:36,210 --> 01:19:39,110 И че загубата, ще сложи край на брака им. 1030 01:19:52,730 --> 01:19:54,640 Все още носиш пръстена. 1031 01:20:17,290 --> 01:20:18,250 Това би си струвало гряха. 1032 01:20:26,713 --> 01:20:28,583 Вероятно и това. 1033 01:20:33,730 --> 01:20:35,210 Здрасти! 1034 01:20:37,230 --> 01:20:39,490 Сложи си екипировката. Чакат те. 1035 01:20:43,740 --> 01:20:44,440 Хей... 1036 01:20:45,940 --> 01:20:46,800 Ела тук. 1037 01:20:47,780 --> 01:20:48,870 Добре. 1038 01:20:49,330 --> 01:20:52,120 Ще ти покажа нещо. Господи, това ми се струва важно. 1039 01:20:55,700 --> 01:20:57,970 Плувци... 1040 01:20:58,576 --> 01:21:01,416 Газ надолу и дишайте през тези маркучи. 1041 01:21:01,920 --> 01:21:02,660 Ясно? 1042 01:21:02,780 --> 01:21:04,480 Стойте разделени. 1043 01:21:04,760 --> 01:21:06,740 Не се кръстосвайте. Ясно? 1044 01:21:07,010 --> 01:21:08,180 Не бива да оставаме дълго. 1045 01:21:08,310 --> 01:21:11,530 Имам метод, който обикновено предотвратява венозна гибел. 1046 01:21:12,540 --> 01:21:15,270 Обикновено ли? - Да, наричам го „отскок.“ 1047 01:21:15,420 --> 01:21:18,410 Бързо потапяне... три минутки долу и газ нагоре. 1048 01:21:18,480 --> 01:21:21,580 Три минути! Нито секунда повече. 1049 01:21:21,970 --> 01:21:24,230 Три минути. - Да, точно толкова. 1050 01:21:24,380 --> 01:21:27,170 Къде ми е запалката бе? - Не знам, капитане. 1051 01:21:27,740 --> 01:21:29,200 Трябва да тръгваме. 1052 01:21:31,370 --> 01:21:33,350 Малък въпрос! Какво е това? 1053 01:21:34,150 --> 01:21:35,460 Акули ли? - Не. 1054 01:21:35,590 --> 01:21:38,140 Не, няма акули. Т'ва са змиорки. 1055 01:21:38,740 --> 01:21:40,230 Змиорки ли? 1056 01:21:41,270 --> 01:21:44,230 Обикновено са момичета. Понякога са големи. Два метра. 1057 01:21:44,380 --> 01:21:46,380 Но ако ги видите, не мърдайте. 1058 01:21:46,500 --> 01:21:49,210 Ако ви заръфат, блокират челюстта. Нещо такова. 1059 01:21:49,630 --> 01:21:53,010 Приличат на змейища. - Те не са там, нали? 1060 01:21:53,140 --> 01:21:55,140 Малък гепан коняк се явява по служба. 1061 01:21:55,490 --> 01:21:57,260 Няма ли да ходиш, Теди? 1062 01:21:57,390 --> 01:21:59,990 Не мога да плувам. - Баси късметлията! 1063 01:22:00,090 --> 01:22:01,230 Всички знаят как да плуват. 1064 01:22:02,990 --> 01:22:04,140 Разтягане и събиране. 1065 01:22:04,270 --> 01:22:06,310 Разтягане и събиране. - А не, мерси съм. 1066 01:22:07,260 --> 01:22:09,600 Остани с Хектор и следи нашите движения. 1067 01:22:13,260 --> 01:22:14,410 Време е, братко. 1068 01:24:02,649 --> 01:24:03,839 Две минути ли? 1069 01:25:35,010 --> 01:25:35,880 Имам го. 1070 01:26:16,980 --> 01:26:18,070 Хей... 1071 01:26:49,799 --> 01:26:51,646 Побързайте! 1072 01:27:05,420 --> 01:27:06,800 Елена! 1073 01:27:16,220 --> 01:27:18,440 Идвам. Имам предвид... 1074 01:27:19,320 --> 01:27:21,320 Това е. 1075 01:27:43,950 --> 01:27:46,180 Кой са тези хора? 1076 01:27:47,660 --> 01:27:48,450 Нацисти. 1077 01:27:48,580 --> 01:27:51,040 Първо ми върнахте Часовника, д-р Джоунс, 1078 01:27:51,170 --> 01:27:54,210 а сега ми носите Графикос. 1079 01:27:55,320 --> 01:27:57,320 Радвам се, че се възползвате от времето си в пенсия. 1080 01:27:57,590 --> 01:28:00,090 Трябваше да те пенсионирам, когато можех. 1081 01:28:00,300 --> 01:28:01,560 А вашите спонсори? 1082 01:28:01,686 --> 01:28:02,756 Сега съм сам. 1083 01:28:03,170 --> 01:28:04,870 Нещата вървят добре, д-р Джоунс. 1084 01:28:05,280 --> 01:28:07,120 А понякога... 1085 01:28:07,980 --> 01:28:09,700 на обратно. 1086 01:28:12,950 --> 01:28:15,350 Нека се настаним удобно и побъбрим малко. 1087 01:28:42,332 --> 01:28:44,862 Какъв език е това? - Това не е език. 1088 01:28:46,680 --> 01:28:48,250 Това е код. 1089 01:28:48,660 --> 01:28:49,980 Поливий. 1090 01:28:50,430 --> 01:28:51,520 Дължиш ми 50 кинта. 1091 01:28:54,060 --> 01:28:56,930 Не знаете числената стойност Полеви? - Не. 1092 01:28:57,770 --> 01:28:59,740 Но изглежда, че ти я знаеш. 1093 01:29:03,610 --> 01:29:05,130 Прочети го. 1094 01:29:12,950 --> 01:29:13,950 Не. 1095 01:29:19,900 --> 01:29:21,900 Инди... Да вървят по дяволите. 1096 01:29:31,720 --> 01:29:33,010 Ще се почувствате ли полезен сега? 1097 01:29:36,520 --> 01:29:38,150 Аз ще. 1098 01:29:40,440 --> 01:29:42,690 Разбирам я прекрасно. - Не. 1099 01:29:44,460 --> 01:29:47,310 Съжалявам, Инди. Да умра благородно не е за мен. 1100 01:29:47,990 --> 01:29:50,660 Просто... това е студена, трудна математика. 1101 01:29:51,240 --> 01:29:53,680 Ще го дешифрирам и ще му помогна да намери другата половина. 1102 01:29:54,500 --> 01:29:57,460 Срещу 100 000 долара. Пари в брой. - Елена. 1103 01:29:57,920 --> 01:29:59,770 Приемаш или не. 1104 01:30:00,420 --> 01:30:02,310 Имаме сделка. 1105 01:30:15,060 --> 01:30:16,770 Никога няма да ти платят. 1106 01:30:18,270 --> 01:30:21,150 Ще разберете, че струва повече, отколкото сте поискали. 1107 01:30:30,634 --> 01:30:33,490 Теди. - Елена... не го прави. 1108 01:30:39,110 --> 01:30:40,500 Да видим какво имаме тук. 1109 01:30:42,470 --> 01:30:43,730 „Моя Макина“... 1110 01:30:44,550 --> 01:30:45,420 или „машина“... 1111 01:30:46,670 --> 01:30:49,480 „тя лежи с мен, в града, който напуснах.“ 1112 01:30:50,340 --> 01:30:52,680 „Където влъките учат хората да ходят.“ 1113 01:30:52,890 --> 01:30:57,010 „Едно - девет, завинаги“ 1114 01:30:59,840 --> 01:31:01,270 Само едно нещо лежи там, където е завинаги. 1115 01:31:01,710 --> 01:31:04,420 Смъртта, ако часовникът е с него, тогава... 1116 01:31:06,273 --> 01:31:10,113 показва как се стига до гробницата му. - Гробницата на Архимед ли? 1117 01:31:11,063 --> 01:31:12,813 Неоткрита от 2 хилядолетия. 1118 01:31:16,080 --> 01:31:18,080 „Градът, който оставих зад гърба си.“ 1119 01:31:18,620 --> 01:31:22,080 Архимед е живял на две места, затова е остава само едното. 1120 01:31:22,946 --> 01:31:24,946 Някой знае ли? Зад гърба си? 1121 01:31:25,770 --> 01:31:27,540 Всички знаят това, Инди. 1122 01:31:27,674 --> 01:31:29,774 С изключение на този клоун. - Александрия (от Арекасадара). 1123 01:31:30,033 --> 01:31:31,093 Отлично. 1124 01:31:32,330 --> 01:31:34,510 „Вълк“ на гръцки е „ликос“. 1125 01:31:34,640 --> 01:31:36,880 Това е коренът на „ликовати“ или „уча.“ 1126 01:31:37,060 --> 01:31:39,680 И се казва, че „ходи“ на дорийски е... 1127 01:31:41,360 --> 01:31:43,150 „Пер-патао“! 1128 01:31:43,240 --> 01:31:45,990 Но това също е дума за... 1129 01:31:51,500 --> 01:31:53,500 Мисля, че има нужда от искра. 1130 01:31:55,530 --> 01:31:58,530 „Перпатао“ означава „пѧта - пѫть - прѣстѫпати - престъпвам“. 1131 01:31:58,940 --> 01:32:01,250 но и пьсати „ пиша“ 1132 01:32:01,750 --> 01:32:04,650 "Където влъците учат (пьсати) людите на прѣстѫпати"... 1133 01:32:05,590 --> 01:32:07,880 Трябва да е... - Математическа библиотека. 1134 01:32:09,100 --> 01:32:10,670 Правилно. 1135 01:32:10,820 --> 01:32:12,820 Следващата част е лесна. 1136 01:32:13,690 --> 01:32:15,830 „Какво е от едно до девет“? 1137 01:32:16,470 --> 01:32:17,850 Има девет музи. 1138 01:32:17,970 --> 01:32:19,100 Музи. 1139 01:32:19,260 --> 01:32:21,770 На гръцки голямата библиотека в Александрия. 1140 01:32:21,930 --> 01:32:25,680 Която, както знаем, има 9 статуи, поддържащи покрива. 1141 01:32:25,800 --> 01:32:27,480 Може ли? 1142 01:32:28,090 --> 01:32:29,800 Благодаря. 1143 01:32:30,360 --> 01:32:33,070 9 музи в обратен ред... 1144 01:32:34,530 --> 01:32:36,070 са Калиопа... 1145 01:32:36,800 --> 01:32:38,060 Урания... 1146 01:32:39,410 --> 01:32:42,620 Полихимния... Ерато... - Полихимния. 1147 01:32:43,170 --> 01:32:45,550 ... а Мели как се казваше... (Мелпомена) 1148 01:32:46,063 --> 01:32:47,343 Следващата... 1149 01:32:47,690 --> 01:32:48,750 Талия... 1150 01:32:49,370 --> 01:32:52,800 Евтерпа... но първата е... 1151 01:32:53,470 --> 01:32:54,180 Клио. 1152 01:32:55,810 --> 01:32:57,130 Музата на историята и времето. 1153 01:32:57,260 --> 01:33:00,090 Този Архимед... е бил много умен. - Входът... 1154 01:33:00,210 --> 01:33:03,960 към гробницата е от математическата библиотека... под статуята на Клио. 1155 01:33:04,110 --> 01:33:06,710 В руините на великата Александрийска библиотека. 1156 01:33:07,060 --> 01:33:09,250 Златна дзвѣзда за д-р мозък! 1157 01:33:09,900 --> 01:33:10,730 Теди! 1158 01:33:20,800 --> 01:33:22,440 Графикос! 1159 01:33:49,946 --> 01:33:52,576 Казвал съм го и преди и пак ще го повторя! 1160 01:33:52,840 --> 01:33:55,380 В най-лошия случай използвай динамит. 1161 01:33:57,060 --> 01:33:59,240 Приятелят ми току-що беше убит. 1162 01:34:03,940 --> 01:34:07,290 Съжалявам. - Каза им... всичко. 1163 01:34:08,760 --> 01:34:10,110 Слово за слово, 1164 01:34:10,240 --> 01:34:12,240 но Архимед не го е направил лесно. 1165 01:34:13,110 --> 01:34:15,110 Гробницата не е в Александрия. 1166 01:34:28,730 --> 01:34:30,140 Можеш ли да видиш? 1167 01:34:30,270 --> 01:34:32,030 Плочка на Поливий. 1168 01:34:32,350 --> 01:34:34,550 От какво е направена? 1169 01:34:36,160 --> 01:34:38,070 Восък и дърво. 1170 01:34:39,160 --> 01:34:41,620 Какво друго? 1171 01:34:43,850 --> 01:34:45,480 Сложно е... 1172 01:34:47,500 --> 01:34:49,040 Твърде много. 1173 01:34:51,170 --> 01:34:52,800 Дай ми това. 1174 01:35:32,720 --> 01:35:33,790 Масивно злато ли е? 1175 01:35:34,220 --> 01:35:36,050 Древно злато. 1176 01:35:36,820 --> 01:35:38,510 От Нил. 1177 01:35:39,630 --> 01:35:41,110 Подръж го, Теди. 1178 01:35:51,996 --> 01:35:53,306 Ще го продадем... 1179 01:35:53,440 --> 01:35:55,200 и ще имаме много и ще ни остане много. 1180 01:35:55,330 --> 01:35:56,330 Имам правилния клиент. 1181 01:35:56,450 --> 01:35:59,490 Старата херцогиня на Гибралтар... - Отива в музея. 1182 01:36:02,660 --> 01:36:04,130 Поеми кормилото, Теди. 1183 01:36:10,680 --> 01:36:11,590 Какво пише? 1184 01:36:13,920 --> 01:36:16,700 „Вижте къде Загрей бикът (Bukhis - Бакхус - буки)... 1185 01:36:17,490 --> 01:36:20,130 чува всеки шепот... 1186 01:36:21,010 --> 01:36:23,010 аз Хурикан (Ураган).“ 1187 01:36:25,960 --> 01:36:26,990 Ухо. 1188 01:36:28,200 --> 01:36:30,000 Пещерата на Дионис (ИОньць). 1189 01:36:30,810 --> 01:36:31,770 Къде е? 1190 01:36:33,170 --> 01:36:35,460 В Сицилия. (В Родопите) 1191 01:36:35,740 --> 01:36:38,190 Колко гориво ни остава? - Пълен резервоар. 1192 01:36:46,820 --> 01:36:50,350 Отиват на запад. В Сиракуза, а не на изток. 1193 01:36:50,560 --> 01:36:52,560 СИЦИЛИЯ 1194 01:37:19,130 --> 01:37:21,530 Искам папая. - Колко струва? 1195 01:37:24,810 --> 01:37:26,140 Вземи. 1196 01:37:28,500 --> 01:37:30,800 Вижте онова момче със сламената шапка. 1197 01:37:31,760 --> 01:37:33,340 Насам. 1198 01:37:35,810 --> 01:37:37,460 Хей... 1199 01:37:38,230 --> 01:37:39,880 Какво мислиш? 1200 01:37:46,470 --> 01:37:48,170 Какво правим тук? 1201 01:37:49,330 --> 01:37:51,230 Да се ​​надяваме, че всичко ще приключи в пещерите. 1202 01:37:51,423 --> 01:37:55,063 Пълно е с туристи. - Той ли командори шоуто сега? 1203 01:37:56,820 --> 01:37:58,490 Шоуто? Не, Теди. 1204 01:37:59,530 --> 01:38:02,900 Мислех, че сме с Инди поради грешни причини. 1205 01:38:03,170 --> 01:38:04,770 Сме. 1206 01:38:07,980 --> 01:38:08,850 Без съмнение. 1207 01:38:08,980 --> 01:38:12,020 Знаеш, че той никога няма да ни позволи да продадем нищо от това. 1208 01:38:13,310 --> 01:38:17,160 Все още съм начело, Теди. - Елена, ела тук и ми помогни! 1209 01:38:23,090 --> 01:38:24,920 Колко разточително. 1210 01:38:25,510 --> 01:38:27,910 Ето ти раницата. А къде е момчето? 1211 01:38:41,530 --> 01:38:43,150 Хей, внимавай бе! - Извини ме. 1212 01:38:43,300 --> 01:38:45,050 Какво става? 1213 01:39:12,920 --> 01:39:13,540 Здрасти! 1214 01:39:15,990 --> 01:39:17,450 Е хей. 1215 01:39:19,830 --> 01:39:21,250 Пусни ме! 1216 01:39:22,120 --> 01:39:23,770 Пусни ме! 1217 01:39:30,700 --> 01:39:32,940 Пусни ме! 1218 01:39:36,490 --> 01:39:37,780 Хей, хей! 1219 01:39:48,550 --> 01:39:49,980 Елена! 1220 01:39:50,880 --> 01:39:52,670 Хванаха Теди. 1221 01:39:54,650 --> 01:39:56,680 Качиха го нагоре по хълма. 1222 01:40:16,180 --> 01:40:20,200 Какво ли ще му сторят? - Знае за Ухото какво казва Графикос. 1223 01:40:21,610 --> 01:40:23,100 Няма да го наранят. 1224 01:40:23,340 --> 01:40:24,880 Ще го използват, 1225 01:40:25,440 --> 01:40:27,440 за да получат другата половина от часовника. 1226 01:40:27,560 --> 01:40:29,060 Трябва да стигнем до там първи. 1227 01:40:41,640 --> 01:40:45,480 Императриците колонизаторки построили много градове в Сицилия. 1228 01:40:45,600 --> 01:40:47,040 Това е... - Да вървим! 1229 01:40:48,200 --> 01:40:50,360 ... най-старият гръцки храм. 1230 01:40:51,810 --> 01:40:53,300 Ухото е там. 1231 01:41:03,362 --> 01:41:05,270 Можем ли да отидем по-бързо? 1232 01:41:14,390 --> 01:41:15,730 Ухото на Дионис. 1233 01:41:23,473 --> 01:41:24,373 Еха... 1234 01:41:38,780 --> 01:41:42,570 „Вижте къде Дионис чува всеки шепот като ураган.“ 1235 01:41:43,493 --> 01:41:44,493 Каквото ти ехо тук. 1236 01:41:46,250 --> 01:41:48,830 Вдигай шум, докато разбереш къде е най-силно. 1237 01:42:06,270 --> 01:42:07,060 Спри! 1238 01:42:14,980 --> 01:42:16,150 Тук е. 1239 01:42:21,070 --> 01:42:22,910 Тракийски щит. 1240 01:42:23,090 --> 01:42:24,570 Един вход. 1241 01:42:25,596 --> 01:42:26,976 Просто беше... 1242 01:42:29,960 --> 01:42:31,510 Мѣ-сечина. 1243 01:42:33,890 --> 01:42:35,290 Ако е достоверен Графикос. 1244 01:42:42,470 --> 01:42:44,300 Има отвор там. 1245 01:42:51,193 --> 01:42:52,753 Добре ли си? 1246 01:42:53,110 --> 01:42:53,720 Да. 1247 01:42:56,780 --> 01:42:58,320 Не се движиш. 1248 01:43:00,360 --> 01:43:01,980 Мисля. 1249 01:43:04,403 --> 01:43:06,093 За какво? 1250 01:43:06,540 --> 01:43:09,450 Какво, по дяволите, правя тук, на 12 метра във въздуха... 1251 01:43:09,720 --> 01:43:13,240 с лоши рамене... лош гръбнак... 1252 01:43:13,500 --> 01:43:16,000 с плочка на единия крак и винтове на другия. 1253 01:43:16,170 --> 01:43:17,420 Да, да, разбрах. 1254 01:43:18,050 --> 01:43:19,770 Нали ти не си в опасност. 1255 01:43:20,090 --> 01:43:21,300 Ти си само половината от мен. 1256 01:43:22,260 --> 01:43:24,890 Не си била принудена да пиеш кръвта на Кали (Смъртта). 1257 01:43:25,050 --> 01:43:26,910 Не. Струва ми се справедливо. 1258 01:43:27,140 --> 01:43:29,440 Не си била измъчвана от вуду. 1259 01:43:30,270 --> 01:43:33,020 Като се замисля, не мисля, че са те прострелвали 9 пъти... 1260 01:43:33,180 --> 01:43:35,680 включително времето, когато баща ти ме простреля. 1261 01:43:37,390 --> 01:43:39,100 Баща ми те е стреля ли? 1262 01:43:39,440 --> 01:43:42,310 Не ме съжалявай. Продължавай. Следя те. 1263 01:43:50,510 --> 01:43:51,270 Не, не, не. 1264 01:43:51,630 --> 01:43:53,330 Затворихме, затворихме. 1265 01:43:53,460 --> 01:43:56,110 Не виждате ли? Затворено е. - Пещерата на Дионис? 1266 01:43:56,250 --> 01:43:57,370 Не, не, не. 1267 01:43:57,496 --> 01:43:59,436 Затворена е за ремонт. 1268 01:44:01,300 --> 01:44:04,220 Ще те попитам още веднъж. Къде е пещерата на Якхос? 1269 01:44:23,910 --> 01:44:26,920 Какво има? Тревожиш се за детето ли? 1270 01:44:27,370 --> 01:44:30,380 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Ще бъда наред. 1271 01:44:30,580 --> 01:44:32,220 Той е умник. 1272 01:44:33,500 --> 01:44:34,870 Къде го откри? 1273 01:44:36,546 --> 01:44:40,516 Опита се да ми свие чантата пред казино в Маракеш, когато бях на 10, 1274 01:44:41,420 --> 01:44:43,260 ударих го с вратата на колата, 1275 01:44:43,420 --> 01:44:45,930 а той не пусна и аз също. 1276 01:44:46,050 --> 01:44:48,090 Оттогава сме заедно. 1277 01:44:48,701 --> 01:44:50,720 Мислех, че те блазнят само парите. 1278 01:44:51,560 --> 01:44:52,850 Така е. 1279 01:44:55,900 --> 01:44:59,770 Никой не помни всяка страница от кънигата на мъртвия си баща, 1280 01:45:00,110 --> 01:45:01,740 за пари. 1281 01:45:07,870 --> 01:45:09,170 Г-н Вьолер! 1282 01:45:19,320 --> 01:45:21,000 Отишли са натам. 1283 01:45:31,140 --> 01:45:32,220 Защо? 1284 01:45:36,100 --> 01:45:38,290 Хайде де. 1285 01:45:40,690 --> 01:45:42,150 Това е. 1286 01:45:46,330 --> 01:45:47,150 Исусе... 1287 01:45:50,176 --> 01:45:51,886 Боже мой! 1288 01:45:52,700 --> 01:45:54,040 Боже мой! 1289 01:45:54,250 --> 01:45:56,110 Божичко! - Не. 1290 01:45:56,530 --> 01:45:58,310 Боже мой! 1291 01:46:02,493 --> 01:46:03,493 Имам ли още? 1292 01:46:03,670 --> 01:46:04,500 Махни ги от мен! - Не. 1293 01:46:04,670 --> 01:46:05,840 Махни ги от мен! - Чакай. 1294 01:46:18,850 --> 01:46:19,810 Какво е това? 1295 01:46:22,860 --> 01:46:23,900 Метан. 1296 01:46:25,400 --> 01:46:26,410 Не дишай. 1297 01:46:26,780 --> 01:46:28,990 Какво, да не дишам ли? 1298 01:46:31,530 --> 01:46:32,910 Трябва да се махаме оттук. 1299 01:46:41,933 --> 01:46:43,043 Атина. 1300 01:46:44,460 --> 01:46:46,840 Богинята на войната. (пълни глупости) 1301 01:46:48,620 --> 01:46:49,840 И то извън разума. 1302 01:46:54,190 --> 01:46:56,320 „Под Мѣсечината... 1303 01:46:57,810 --> 01:46:59,810 животът лежи в краката ти.“ 1304 01:47:07,570 --> 01:47:08,900 Изтласкване на водата. 1305 01:47:09,350 --> 01:47:10,690 Идвай въ водоема! 1306 01:47:10,810 --> 01:47:13,020 Защо? Помогни ми да отворя вратата. 1307 01:47:13,140 --> 01:47:15,080 Не се излиза през вратата! 1308 01:47:15,200 --> 01:47:16,570 Ела въ водоема! 1309 01:47:16,884 --> 01:47:19,034 Добре, добре. 1310 01:47:19,160 --> 01:47:21,090 Помогни ми! 1311 01:47:23,030 --> 01:47:25,420 Архимед е бил очарован... 1312 01:47:26,590 --> 01:47:28,550 ... от движещата се вода! 1313 01:48:09,710 --> 01:48:12,330 Хей, върни се! - Клейбер! 1314 01:48:26,020 --> 01:48:27,940 Не е нужно да правите това! 1315 01:48:53,452 --> 01:48:54,962 Хей! 1316 01:48:55,440 --> 01:48:57,020 Дай ми това! 1317 01:48:58,100 --> 01:48:59,770 Не! 1318 01:49:06,440 --> 01:49:07,980 Оставете го! 1319 01:49:08,400 --> 01:49:10,530 Казах да го оставим. 1320 01:49:34,420 --> 01:49:37,720 Разтегни и прибери. 1321 01:49:37,840 --> 01:49:40,390 Разтегни и прибери. 1322 01:50:08,490 --> 01:50:10,300 Гробницата на Архимед. 1323 01:50:38,893 --> 01:50:40,693 Хвани този Δгъл. 1324 01:51:26,250 --> 01:51:27,210 Инди. 1325 01:51:29,770 --> 01:51:31,190 Тази бразда... 1326 01:51:33,830 --> 01:51:36,230 Това е Феникс. В общ план. 1327 01:51:36,420 --> 01:51:38,050 Не. Виж, не е. 1328 01:51:39,590 --> 01:51:41,300 Този Феникс има витла. 1329 01:51:50,140 --> 01:51:52,050 Какво прави той тук? 1330 01:52:00,400 --> 01:52:03,400 Часовникът няма да върне нито едно хилядолетие назад... 1331 01:52:04,070 --> 01:52:05,530 да не говорим за тази с верижка. 1332 01:52:08,050 --> 01:52:09,810 Архимед се е възползвал от това. 1333 01:52:12,830 --> 01:52:14,660 Татко беше прав. 1334 01:52:14,960 --> 01:52:17,640 Работи. - Разбира се, госпожице Шоу. 1335 01:52:20,300 --> 01:52:21,550 Математиката работи. 1336 01:52:22,680 --> 01:52:25,680 Тя завладя пространството, побеждава и времето. 1337 01:52:33,520 --> 01:52:36,540 Вече загубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви ви напусна. 1338 01:52:36,690 --> 01:52:38,910 Искате ли да загубите и вашата кръщелница? 1339 01:52:41,690 --> 01:52:43,080 За какво? 1340 01:52:43,213 --> 01:52:45,423 За свят, който не се интересува от хора като нас ли? 1341 01:52:57,130 --> 01:52:58,000 Благодаря. 1342 01:53:36,370 --> 01:53:38,300 Най-добрият момент в историята. 1343 01:53:44,870 --> 01:53:46,350 Е краят. 1344 01:53:53,850 --> 01:53:55,020 Хвърли ми пистолета! 1345 01:54:05,150 --> 01:54:07,440 Махни го оттук. - Теди. 1346 01:54:08,490 --> 01:54:09,570 Теди! 1347 01:54:09,780 --> 01:54:10,870 Хайде, да вървим! 1348 01:54:10,990 --> 01:54:11,870 Оттук, бързо! 1349 01:54:16,000 --> 01:54:17,830 Върви! 1350 01:54:21,290 --> 01:54:23,090 Инди! 1351 01:54:24,090 --> 01:54:26,150 Махай се! Махай се! 1352 01:54:26,840 --> 01:54:28,720 Спри! 1353 01:54:31,260 --> 01:54:33,270 И сега какво? 1354 01:54:34,310 --> 01:54:36,110 Вдигнете го. 1355 01:54:43,440 --> 01:54:44,400 Хайде, Елън! 1356 01:54:44,556 --> 01:54:47,886 Не можем да го оставим тук. - Не трябва! Следвай ме! 1357 01:54:49,280 --> 01:54:50,780 Вървете! 1358 01:54:54,238 --> 01:54:55,680 Хайде. 1359 01:55:09,470 --> 01:55:12,130 Теди. Да тръгваме. Имаме кола. 1360 01:55:16,310 --> 01:55:17,870 По дяволите... 1361 01:55:23,520 --> 01:55:24,520 Стой тук. 1362 01:55:43,446 --> 01:55:44,996 Яхай се. 1363 01:55:48,050 --> 01:55:50,970 Първото полукълбо определя целта. 1364 01:55:52,470 --> 01:55:56,060 Второто изчислява позицията на пукнатината... 1365 01:55:57,310 --> 01:55:59,140 с александрийски координати. 1366 01:55:59,600 --> 01:56:02,430 Нека Меснер ги преобразува в географска дължина и ширина... 1367 01:56:03,600 --> 01:56:05,520 и предай точките на пилотите. 1368 01:56:17,620 --> 01:56:19,670 Хващаме на пряко. 1369 01:56:23,460 --> 01:56:27,790 Имаш ли координати за 37.07? - Кой е? 1370 01:56:28,550 --> 01:56:29,800 Чърчил? 1371 01:56:31,170 --> 01:56:32,130 Айкън? 1372 01:56:34,470 --> 01:56:36,930 Кого ще убие, за да спечели войната? 1373 01:56:37,760 --> 01:56:40,640 Това са няколко минути, с помощта на Архимед... 1374 01:56:40,810 --> 01:56:42,680 летейки в окото на тази буря... 1375 01:56:43,480 --> 01:56:45,730 ще прекосим сицилианското въздушно пространство... 1376 01:56:45,900 --> 01:56:49,440 20 август 1939 г. 1377 01:56:50,120 --> 01:56:54,140 Ще летим на север през приятелско небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1378 01:56:54,990 --> 01:56:56,660 Моята кариера ще ме чака... 1379 01:56:56,780 --> 01:56:59,620 на площад Принц Регент 16, 1380 01:56:59,990 --> 01:57:02,200 така че мога да ви разкажа за вашата ракета Ви-1. 1381 01:57:09,640 --> 01:57:13,210 Кой нацист би убил Фюрера? 1382 01:57:14,840 --> 01:57:17,430 Този, който вярва в победата, доктор Джоунс. 1383 01:57:22,740 --> 01:57:26,090 Хитлер запалил огън, който можел да гори 1000 години. 1384 01:57:26,690 --> 01:57:28,190 Видях всяка грешка. 1385 01:57:28,980 --> 01:57:30,310 Всяка пукнатина. 1386 01:57:30,440 --> 01:57:32,110 И ще ги коригирам всичките. 1387 01:57:32,280 --> 01:57:34,900 Историята е дълъг списък от загуби, д-р Джоунс. 1388 01:57:35,950 --> 01:57:37,800 Става дума за това кой губи. 1389 01:57:50,060 --> 01:57:50,880 Спри! 1390 01:59:03,950 --> 01:59:04,830 Теди. 1391 01:59:06,602 --> 01:59:08,620 Можеш ли да пилотираш един от тях? 1392 01:59:09,790 --> 01:59:11,620 Север ли? 1393 01:59:13,386 --> 01:59:14,996 Разбира се. 1394 01:59:15,090 --> 01:59:16,250 Не изглеждаш убеден. 1395 01:59:16,420 --> 01:59:19,750 Никога не съм пилотирал Северняк. - Никога не си летял със самолет. 1396 01:59:21,640 --> 01:59:24,080 Време е да започна. - Не, Теди. 1397 01:59:25,510 --> 01:59:26,310 По дяволите. 1398 01:59:53,670 --> 01:59:57,350 Закопчайте се, д-р Джоунс. Може да възникне турбуленция. 1399 01:59:57,710 --> 02:00:00,170 Ти си германец, Вьолер. 1400 02:00:00,380 --> 02:00:02,340 Не се опитвай да бъдеш смешен. 1401 02:00:25,700 --> 02:00:27,530 Хайде, тик-ток. 1402 02:00:42,510 --> 02:00:43,890 Добре. 1403 02:01:00,100 --> 02:01:01,490 Добре. 1404 02:01:01,900 --> 02:01:04,490 Метрите са зелени. Туй е максималната производителност. 1405 02:01:05,110 --> 02:01:07,620 И като вдигна 137 км/ч чупя лоста. 1406 02:01:45,320 --> 02:01:47,740 Клапите бачкат. 1407 02:01:48,820 --> 02:01:50,830 Добре, 135 км/ч. 1408 02:01:51,330 --> 02:01:52,240 Дърпай... 1409 02:03:00,100 --> 02:03:02,240 Време за достигане до дестинацията? 1410 02:03:02,690 --> 02:03:04,680 60 секунди. 1411 02:03:09,540 --> 02:03:11,400 Континентите се движат. 1412 02:03:14,410 --> 02:03:16,070 Континентите се движат! 1413 02:03:17,370 --> 02:03:20,350 Архимед не е знаел за движението на континентите. 1414 02:03:20,790 --> 02:03:22,590 Той не е знаел! 1415 02:03:23,040 --> 02:03:25,450 Това не е наблюдавано. 1416 02:03:26,000 --> 02:03:27,960 Това е извън утъпкания път! 1417 02:03:28,220 --> 02:03:34,040 Координатите му се базират на точки, които се движат повече от 2000 години! 1418 02:03:34,180 --> 02:03:37,640 Може да бъде изключен с 10 градуса до... 1419 02:03:52,570 --> 02:03:54,610 30 секунди! 1420 02:03:55,410 --> 02:03:59,120 Г-н Вьолер... изчисленията ви са грешни! 1421 02:03:59,240 --> 02:04:01,240 Хер Вьолер... - Млъкни. 1422 02:04:01,540 --> 02:04:03,040 Мисля бе! 1423 02:04:05,500 --> 02:04:06,920 20 секунди! 1424 02:04:09,210 --> 02:04:10,800 Останете на линия! 1425 02:04:12,300 --> 02:04:13,880 15 секунди! 1426 02:04:17,090 --> 02:04:21,150 Не знам къде отиваме, Юрген. - 10 секунди! 9! 1427 02:04:21,290 --> 02:04:24,030 Но със сигурност... - 8! 7! 1428 02:04:24,150 --> 02:04:25,610 ... което не е 1939-а! - 6! 1429 02:04:25,810 --> 02:04:27,180 Обърни! 1430 02:04:27,690 --> 02:04:28,920 Прекрати! 1431 02:04:29,110 --> 02:04:30,410 Обърни! 1432 02:04:30,820 --> 02:04:33,880 Прекрати!!! - Привлечени сме от това! 1433 02:04:43,799 --> 02:04:46,319 Какво правиш бе? Това е моят самолет! 1434 02:04:46,630 --> 02:04:48,510 Управляваш моя самолет! 1435 02:05:12,480 --> 02:05:14,490 Ще умрем!!! 1436 02:05:15,030 --> 02:05:17,050 Трябва да издърпаме! 1437 02:05:38,800 --> 02:05:39,960 Рестартирай двигателите! 1438 02:06:08,460 --> 02:06:11,210 Това е Сицилия. 1939-а. 1439 02:06:12,800 --> 02:06:15,920 Направих го. Направих го, д-р Джоунс! 1440 02:06:16,090 --> 02:06:18,540 Въвеждане на координатите на Мюнхен. 1441 02:06:24,720 --> 02:06:27,270 Вчерашното вече ни принадлежи, д-р Джоунс. 1442 02:06:51,670 --> 02:06:53,880 Те са римски триери. 1443 02:07:22,070 --> 02:07:23,890 Продължавай така! 1444 02:07:43,240 --> 02:07:46,900 Учителю... Римляните наближават. 1445 02:07:48,480 --> 02:07:49,390 Имат дракони! 1446 02:07:53,980 --> 02:07:55,420 Супер. 1447 02:08:04,680 --> 02:08:06,620 Отвори вратата! 1448 02:08:10,870 --> 02:08:12,330 Какво правите? 1449 02:08:13,210 --> 02:08:16,910 Какво правите идиоти? - Мислят ни за чудовище! 1450 02:08:22,970 --> 02:08:26,480 Трябва да обърнем. Това място е в Сиракуза. 1451 02:08:27,600 --> 02:08:30,830 Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е. Най-лошата война. 1452 02:08:34,060 --> 02:08:35,220 Учителю... 1453 02:08:38,030 --> 02:08:40,000 Не си отивайте, учителю! 1454 02:08:40,150 --> 02:08:41,860 Дракони! 1455 02:08:51,270 --> 02:08:54,980 Трябва да свалим техните дракони! 1456 02:09:02,400 --> 02:09:04,200 Шефе... 1457 02:09:03,670 --> 02:09:05,670 Промени курса! 1458 02:09:06,140 --> 02:09:07,050 Трябва да се върна! 1459 02:09:07,470 --> 02:09:10,340 Не бива да съм тук! НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ! 1460 02:09:10,640 --> 02:09:12,620 Самолетът не може да устои! 1461 02:09:41,480 --> 02:09:42,890 Махни се от пътя ми! 1462 02:09:48,440 --> 02:09:51,000 Какво мислите бе, диваци? 1463 02:09:53,550 --> 02:09:56,700 Извинявай приятел, но ти си нацист! 1464 02:10:06,460 --> 02:10:10,560 Какво правиш тук? - Спасявам ти дъртия задник! 1465 02:10:21,940 --> 02:10:23,640 Махни го от мен! 1466 02:10:24,070 --> 02:10:25,630 Инди! 1467 02:10:30,820 --> 02:10:32,700 Парашут! 1468 02:10:34,640 --> 02:10:36,540 Имам парашут! 1469 02:10:37,410 --> 02:10:38,800 Дръж се! 1470 02:10:42,010 --> 02:10:43,680 Чакай малко! 1471 02:10:45,440 --> 02:10:47,350 Дай ми парашута! 1472 02:10:53,010 --> 02:10:55,670 Хвани ме и се дръж! 1473 02:10:57,500 --> 02:10:58,880 Инди! 1474 02:11:25,430 --> 02:11:27,470 Губим височина! 1475 02:11:28,360 --> 02:11:29,820 Падаме! 1476 02:11:31,290 --> 02:11:33,200 Изгубих контрол! 1477 02:11:50,830 --> 02:11:53,040 Хей, това са мои приятели. 1478 02:11:53,470 --> 02:11:56,060 Те са мои приятели. Трябва да им помогнем! 1479 02:11:56,600 --> 02:11:58,680 Те са мои приятели! 1480 02:13:00,170 --> 02:13:01,520 Еврика. 1481 02:13:18,730 --> 02:13:21,570 Опитайте се да станеш. Хайде Инди. Помогни ми. 1482 02:13:22,140 --> 02:13:24,150 Да, изправи се. 1483 02:13:24,660 --> 02:13:26,660 Трябва да се измъкнем от тук. 1484 02:13:28,930 --> 02:13:30,930 Помогни ми. Стой неподвижно. 1485 02:13:31,090 --> 02:13:34,140 Хайде, трябва да ми помогнеш. Знам, че боли, но трябва да те върнем. 1486 02:13:34,320 --> 02:13:37,180 Това е страхотно, Мече. 1487 02:13:37,800 --> 02:13:39,650 Невероятно. 1488 02:13:41,190 --> 02:13:43,030 Да, много е яко, 1489 02:13:43,160 --> 02:13:45,130 но трябва да те измъкнем от тук. 1490 02:13:46,900 --> 02:13:48,360 Боже мой. 1491 02:13:49,460 --> 02:13:52,050 Свидетели сме на историята. 1492 02:13:58,510 --> 02:14:00,300 Вземи тези координати. 1493 02:14:00,530 --> 02:14:02,180 Те ще те отведат у дома. 1494 02:14:03,610 --> 02:14:05,080 Какво? 1495 02:14:07,210 --> 02:14:08,830 Аз оставам. 1496 02:14:09,140 --> 02:14:11,140 Не, не говориш сериозно. 1497 02:14:13,970 --> 02:14:15,590 Да, сериозен си. 1498 02:14:19,830 --> 02:14:23,430 Инди, простреляха те. Ти кървиш. Не можеш да останеш. 1499 02:14:25,550 --> 02:14:30,040 Но защо? Към дълга и мъчителната смърт с лапи и пиявици? 1500 02:14:31,210 --> 02:14:33,340 Така си го представях, Мече. 1501 02:14:34,460 --> 02:14:38,150 Сбъдна се. През целия ми живот. - Да... 1502 02:14:38,640 --> 02:14:41,520 и ако останеш тук ще развалиш всичко. 1503 02:14:41,650 --> 02:14:45,010 И ще умреш. Моля те, стани! 1504 02:14:46,790 --> 02:14:51,470 Елена! Направих го! - Браво на Теди! Три пъти ура! 1505 02:14:52,070 --> 02:14:55,140 Инди, трябва да тръгваме. Стани. Трябва да те кача на самолета. 1506 02:14:55,310 --> 02:14:56,450 Трябва, хайде! - Не. 1507 02:14:56,610 --> 02:14:58,650 Ставай. Можеш... Ние можем! 1508 02:15:11,050 --> 02:15:12,710 Учителю! 1509 02:15:14,610 --> 02:15:16,630 Трябва да тръгваме, учителю. 1510 02:15:18,180 --> 02:15:19,950 Това той ли е? 1511 02:15:28,270 --> 02:15:30,370 Той пита отколко далеч пътуваме. 1512 02:15:33,580 --> 02:15:35,720 2000 години. 1513 02:15:36,953 --> 02:15:39,573 Пътували сме... 2000 години. 1514 02:15:40,180 --> 02:15:42,360 2000 години. 1515 02:15:44,030 --> 02:15:46,870 Но не очаквах да ви срещна... 1516 02:15:47,720 --> 02:15:48,990 Велики... 1517 02:15:50,710 --> 02:15:52,480 Аркимеде. 1518 02:15:58,420 --> 02:15:59,650 Ти си... 1519 02:16:00,580 --> 02:16:02,070 винаги... 1520 02:16:02,540 --> 02:16:03,830 си... 1521 02:16:04,280 --> 02:16:06,250 добре заварил. 1522 02:16:06,710 --> 02:16:10,220 Този часовник е сложна машина. И просто ни води тук. 1523 02:16:10,320 --> 02:16:14,370 Изобретил го е, за да получи помощ. - Тогава да изплашим римската армия, 1524 02:16:14,480 --> 02:16:17,210 така че да влезем в положение. Извинете, Архимеде, 1525 02:16:17,350 --> 02:16:20,800 аз съм ви фен, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1526 02:16:20,920 --> 02:16:23,430 Елена... - Той не може да го задържи, 1527 02:16:23,560 --> 02:16:26,530 защото трябва да изпълни своята част. - Елена, трябва да тръгваме! 1528 02:16:26,680 --> 02:16:30,530 Инди, времето ни изтича! Не бива да засядаме тук! 1529 02:16:31,420 --> 02:16:33,460 Искам да остана... 1530 02:16:33,770 --> 02:16:37,630 заедно с вас. - Не, не казвайте - да! 1531 02:16:38,210 --> 02:16:43,000 Ти си велик човек, мъдър човек, гений... 1532 02:16:43,160 --> 02:16:48,260 Елена... - Герой на своя народ. 1533 02:16:48,800 --> 02:16:52,140 Но той не може да ви помогне. 1534 02:16:53,560 --> 02:16:58,020 Това е вашето време, вашето време, а той трябва да е въ своето време. 1535 02:16:58,240 --> 02:17:00,830 Вие от своя страна съ вашите. Животът му не е свършил. 1536 02:17:00,970 --> 02:17:03,640 Трябва да се прибираме. Вкъщи има лекарства. 1537 02:17:03,800 --> 02:17:06,200 Той не бива да умре тук. Той не бива. 1538 02:17:06,902 --> 02:17:10,372 Елена, качвай се на самолета. 1539 02:17:12,690 --> 02:17:14,500 Ще се оправя тук. 1540 02:17:15,490 --> 02:17:17,030 Не, няма да го направиш. 1541 02:17:19,890 --> 02:17:22,030 Трябва да го направя. 1542 02:17:23,050 --> 02:17:25,040 Аз също. 1543 02:18:18,520 --> 02:18:19,960 Добро утро! 1544 02:18:24,130 --> 02:18:25,700 Как е рамото ти? 1545 02:18:28,180 --> 02:18:30,630 По-добре от челюстта ми. 1546 02:18:34,080 --> 02:18:34,860 Хубаво. 1547 02:18:37,300 --> 02:18:39,200 Трябваше да ме оставиш да остана - там. 1548 02:18:39,520 --> 02:18:41,660 Знаеш, че не можех да го сторя. 1549 02:18:49,830 --> 02:18:50,810 Защо не? 1550 02:18:52,700 --> 02:18:55,250 Като за начало щеше да промениш историята. 1551 02:18:59,480 --> 02:19:01,670 Че какво лошо? 1552 02:19:05,420 --> 02:19:07,560 Трябва да си тук, Инди. 1553 02:19:11,080 --> 02:19:12,670 Тук. 1554 02:19:17,240 --> 02:19:19,370 За кого? 1555 02:19:45,670 --> 02:19:46,840 Марион... 1556 02:19:48,430 --> 02:19:49,700 Хей! 1557 02:20:08,870 --> 02:20:10,160 Теди. 1558 02:20:11,360 --> 02:20:13,120 Марион... 1559 02:20:15,310 --> 02:20:17,330 Какво правиш? 1560 02:20:17,520 --> 02:20:19,610 Разтоварвам покупките. 1561 02:20:21,140 --> 02:20:24,070 Нямаше дори коматец храна на това място. 1562 02:20:24,700 --> 02:20:26,940 Не, наистина ли? 1563 02:20:31,470 --> 02:20:33,630 Някой ми каза, че си се върнал. 1564 02:20:41,010 --> 02:20:43,190 Върна ли се, Инди? 1565 02:20:46,290 --> 02:20:50,960 Инди и Марион тичаха... и изведнъж самолетът избухна. 1566 02:20:54,620 --> 02:20:57,270 Инди, събудил си се бре. 1567 02:20:58,090 --> 02:21:00,040 Да, съм. 1568 02:21:00,840 --> 02:21:01,990 Да. 1569 02:21:02,310 --> 02:21:04,510 Хайде да си купим сладолед, деца. 1570 02:21:04,780 --> 02:21:07,020 Ам, че Марион ни купи сладолед. - Знам по-добро място. 1571 02:21:07,140 --> 02:21:09,540 И не преяждайте съ сладолед, нали? 1572 02:21:13,330 --> 02:21:14,820 До скоро. 1573 02:21:17,130 --> 02:21:20,510 Британски моряк, той извисяваща душа е... 1574 02:21:20,630 --> 02:21:25,720 Свободен като планинска птица, с неговият енергичен юмрук... 1575 02:21:25,840 --> 02:21:28,090 трябва да е готов да устои. 1576 02:21:30,180 --> 02:21:31,600 Това изглежда зле. 1577 02:21:32,840 --> 02:21:34,340 Боли ли? 1578 02:21:36,747 --> 02:21:38,367 Всичко ме боли. 1579 02:21:41,039 --> 02:21:43,230 Знам какво е чувството. 1580 02:21:48,600 --> 02:21:50,600 Теб къде те боли? 1581 02:21:59,960 --> 02:22:01,350 Тук... 1582 02:22:01,550 --> 02:22:03,280 Точно тук ме боли. 1583 02:22:36,310 --> 02:22:38,410 Джабари, Алия, по-бавно! 1584 02:22:38,540 --> 02:22:40,780 Елена, побързай! 1585 02:22:40,910 --> 02:22:45,900 Аз крещя, ти крещиш... ура - ура! 1586 02:22:46,030 --> 02:22:48,030 Ти крещиш, аз крещя. - Ура, Ура... 1587 02:22:48,150 --> 02:22:50,150 Всички крещим за сладолед! 1588 02:22:50,280 --> 02:22:52,280 Чакайте бе... 1589 02:22:52,405 --> 02:23:08,705 Буки и Превод: M®tal Kombat ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ® 137066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.