Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,730 --> 00:00:46,310
Ставай бе!
Не е време за спане.
2
00:00:48,830 --> 00:00:52,710
ИНДИАНА ДЖОУНС и
СЛЪНЧЕВИЯ ЧАСОВНИК на СЪДБАТА
3
00:01:05,390 --> 00:01:06,600
Американец, полковник!
4
00:01:06,930 --> 00:01:08,890
Беше на вратата,
представяйки се за офицер.
5
00:01:15,336 --> 00:01:16,843
Сам ли си?
6
00:01:17,966 --> 00:01:20,783
Шпионче, сам ли си?
7
00:01:20,955 --> 00:01:22,605
Харесва ми да съм сам.
8
00:01:24,070 --> 00:01:26,040
Защо дойде?
9
00:01:26,620 --> 00:01:28,450
Имате много хубави неща.
10
00:01:29,160 --> 00:01:30,540
Странни неща.
11
00:01:32,250 --> 00:01:33,920
„Плячката отива при победителя.“
12
00:01:35,540 --> 00:01:37,200
„При победителя“?
13
00:01:37,751 --> 00:01:39,260
Берлин е в руини.
14
00:01:39,420 --> 00:01:41,050
Фюрерът се крие.
15
00:01:42,220 --> 00:01:44,010
Загубеняци.
16
00:01:47,890 --> 00:01:49,350
Отведи го горе.
17
00:01:49,890 --> 00:01:50,770
Какво?
18
00:01:50,890 --> 00:01:51,890
Хей...
19
00:01:52,020 --> 00:01:55,140
Чакайте момци!
- Един момент. Моля ви...
20
00:01:55,360 --> 00:01:56,900
Достатъчно!
Трябва да говоря с командира.
21
00:01:57,020 --> 00:01:59,690
Полковник. Намерих го!
22
00:02:00,975 --> 00:02:02,975
Хубаво. Отвори го.
23
00:02:07,710 --> 00:02:08,610
Докторе?
24
00:02:16,950 --> 00:02:19,450
Копието на Лонгин (съдбата).
25
00:02:20,400 --> 00:02:22,400
Копието, което
проля кръвта на Исус.
26
00:02:23,700 --> 00:02:25,360
Съдбовното копие.
27
00:02:35,060 --> 00:02:37,270
Пазете го добре.
Това е трофей, който Фюрерът желае.
28
00:02:37,400 --> 00:02:39,660
Полковник, трябва да поговорим.
- Не е моментът сега, докторе.
29
00:02:39,900 --> 00:02:41,280
Влакът за Берлин ни чака.
30
00:02:42,740 --> 00:02:43,530
Претърсете гората!
31
00:02:43,860 --> 00:02:44,610
Вземете кучетата.
32
00:02:45,740 --> 00:02:49,360
Мислите ли, че шпионинът е бил сам?
Движение, движение!
33
00:02:49,530 --> 00:02:50,330
По-бързо!
34
00:03:16,343 --> 00:03:19,023
Изглежда си тръгват
без вас, момчета.
35
00:03:19,980 --> 00:03:22,190
Разкажете ни историята
или умрете.
36
00:03:22,900 --> 00:03:23,820
История ли...
37
00:03:25,110 --> 00:03:26,480
Ами, добре, добре.
38
00:03:27,160 --> 00:03:28,160
Не...
39
00:03:28,902 --> 00:03:30,442
всичко започна...
40
00:03:31,120 --> 00:03:35,250
Имало едно време,
когато в едно село...
41
00:03:35,370 --> 00:03:39,880
глупави синеоки дечица
решили да се хванат за ръце заедно,
42
00:03:39,960 --> 00:03:43,300
като последват един потен гайдар
на име Адолф...
43
00:04:03,480 --> 00:04:04,360
Не.
44
00:05:23,150 --> 00:05:25,260
Този човек беше с американеца.
45
00:05:26,820 --> 00:05:28,450
Това е американска торба.
46
00:05:29,780 --> 00:05:30,820
Какво съм направил?
47
00:05:35,330 --> 00:05:36,700
Закарай го във влака.
48
00:05:44,540 --> 00:05:47,380
Внимателно. Това е
специална реликва за Фюрера.
49
00:06:16,870 --> 00:06:18,200
Останете седнали.
50
00:06:19,080 --> 00:06:20,030
Така...
51
00:06:23,250 --> 00:06:25,170
Значи си наблюдател на птички?
52
00:06:28,840 --> 00:06:30,710
Да, заради бомбардировките...
53
00:06:31,010 --> 00:06:33,630
стърчиопашките поемат
съвсем различна траектория.
54
00:06:37,600 --> 00:06:39,300
Хванахме вашия съучастник.
55
00:06:40,560 --> 00:06:42,020
Говедарина.
56
00:07:47,580 --> 00:07:48,540
Небесний!
57
00:08:44,380 --> 00:08:47,370
Все още си жив с причина,
наблюдателю на птички.
58
00:08:49,640 --> 00:08:50,970
Кой те изпрати?
59
00:08:51,350 --> 00:08:52,470
Каква беше мисията ти?
60
00:08:52,640 --> 00:08:54,680
Не, полковник. Моля ви.
61
00:08:54,850 --> 00:08:57,100
Казвам се Басил Шоу.
62
00:08:58,360 --> 00:09:00,020
Аз съм професор в Оксфорд...
63
00:09:00,190 --> 00:09:01,820
и съм археолог.
64
00:09:09,387 --> 00:09:10,459
Ето къде си.
65
00:09:14,620 --> 00:09:16,670
Има проблем.
66
00:09:17,710 --> 00:09:19,000
Трябва да говоря с полковника.
67
00:09:19,500 --> 00:09:21,150
Спешно ли е?
68
00:09:23,670 --> 00:09:25,590
Имам дъщеря. Моля ви.
69
00:09:26,220 --> 00:09:29,330
Гарантирам ти, че никога повече
няма да видиш дъщеря си,
70
00:09:32,270 --> 00:09:35,180
ако не обясниш, защо
твоя съучастник го е имал нарисуван.
71
00:09:57,750 --> 00:10:01,880
Казаха ни, че Копието на Лонгин
може да е в крепостта.
72
00:10:02,950 --> 00:10:03,830
Търсихме го.
73
00:10:04,710 --> 00:10:05,760
Защо?
74
00:10:07,290 --> 00:10:08,570
Защото е могъщо ли?
75
00:10:09,470 --> 00:10:12,180
То няма мощ.
76
00:10:14,770 --> 00:10:17,390
С моя приятел се опитваме
да запазим историята.
77
00:10:20,020 --> 00:10:21,520
Трябва да говоря с полковника.
78
00:10:22,770 --> 00:10:23,820
Става въпрос за онова копие.
79
00:10:43,763 --> 00:10:44,694
Обърни се!
80
00:10:51,831 --> 00:10:52,925
Стой така!
81
00:11:10,530 --> 00:11:11,910
Можех да го видя само за миг.
82
00:11:12,110 --> 00:11:13,820
Моята специалност е физика.
83
00:11:14,330 --> 00:11:15,950
За бога, изплюй го!
84
00:11:18,370 --> 00:11:19,080
Копието...
85
00:11:22,120 --> 00:11:23,270
Фалшиво е.
86
00:11:24,130 --> 00:11:24,920
Това е фалшификат.
87
00:11:25,330 --> 00:11:26,270
Менте ли?
88
00:11:28,800 --> 00:11:30,380
Копието е със сплав,
89
00:11:30,510 --> 00:11:34,180
която е на 50 години.
Гравюрата е нова. Това е реплика.
90
00:11:34,390 --> 00:11:35,300
Мъртви сме.
91
00:11:38,140 --> 00:11:40,390
XII-ти век, XIII-ти век.
92
00:11:41,140 --> 00:11:42,690
Рамзес II-ри.
93
00:11:44,110 --> 00:11:45,810
Нищо от това не е фалшиво.
94
00:11:48,650 --> 00:11:50,240
Трябва да спра този влак.
95
00:11:50,610 --> 00:11:52,750
В този влак има още една реликва.
96
00:11:53,070 --> 00:11:54,790
Една с истинска сила.
97
00:11:54,950 --> 00:11:56,070
За какво говориш?
98
00:11:58,120 --> 00:11:59,080
Часовник.
99
00:11:59,750 --> 00:12:00,450
Часовник ли?
100
00:12:00,710 --> 00:12:03,660
Аман от този стар часовник!
101
00:12:02,920 --> 00:12:05,080
Полковник,
фюрерът ще загуби войната...
102
00:12:05,500 --> 00:12:06,880
и главата си.
103
00:12:09,210 --> 00:12:10,420
Нека обясня!
104
00:12:11,940 --> 00:12:14,840
Силата на Часовникът
не е свръхестествена.
105
00:12:15,110 --> 00:12:16,880
Математическа е.
106
00:12:18,930 --> 00:12:20,390
Което ще рече, че...
107
00:12:22,400 --> 00:12:23,710
нито ще е крал...
108
00:12:24,730 --> 00:12:25,770
нито император...
109
00:12:27,110 --> 00:12:28,310
особено Фюрер.
110
00:12:31,820 --> 00:12:33,610
А става Бог.
111
00:12:52,130 --> 00:12:53,670
Има твърде много нацисти.
112
00:12:54,627 --> 00:12:55,935
Саботират ни!
113
00:12:57,510 --> 00:13:00,180
И какво предлагаш
да му кажем, а?
114
00:13:00,810 --> 00:13:01,510
Фюрере,
115
00:13:02,150 --> 00:13:04,200
съжаляваме, че копието
на Исус е фалшиво.
116
00:13:04,320 --> 00:13:05,490
Но ние ви предлагаме...
117
00:13:07,020 --> 00:13:09,770
половината от нещо,
което не знаем какво е.
118
00:13:11,320 --> 00:13:14,480
Кажи ми...
знаеш ли го Хитлер?
119
00:13:16,820 --> 00:13:17,910
На влака има диверсант.
120
00:13:18,120 --> 00:13:19,410
И копието на Хитлер изчезна.
121
00:14:00,356 --> 00:14:01,950
Последвайте го тук!
122
00:14:05,620 --> 00:14:06,910
Ти какво се ослушваш бе?
123
00:14:14,060 --> 00:14:15,560
Какво, по дяволите?
124
00:14:16,550 --> 00:14:17,920
Инди?
125
00:14:18,276 --> 00:14:19,106
Басил?
126
00:14:19,430 --> 00:14:20,260
Жив ли си!
127
00:14:20,970 --> 00:14:22,010
За сега.
128
00:14:22,890 --> 00:14:25,010
Казах ти да останеш в гората.
129
00:14:25,180 --> 00:14:29,310
Кой човек се крие, докато
приятелят му е изправен пред смъртта?
130
00:14:42,450 --> 00:14:46,200
Тези маймуни са обрали
половината от световните антики.
131
00:14:46,370 --> 00:14:49,860
Исках да ги спра, но...
сега трябва да спасявам теб.
132
00:14:50,040 --> 00:14:51,460
Намери ли поне копието?
133
00:14:51,920 --> 00:14:53,790
Как мислиш?
- Имаш ли го?
134
00:14:54,256 --> 00:14:55,096
Фалшиво е.
135
00:14:55,250 --> 00:14:56,090
Какво?
136
00:14:56,800 --> 00:14:58,090
Менте е.
137
00:15:00,950 --> 00:15:01,570
Кой си ти бе?
138
00:15:06,270 --> 00:15:07,140
Инди...
139
00:15:16,190 --> 00:15:17,520
Часовникът...
140
00:15:18,650 --> 00:15:20,360
на Архимед.
141
00:15:21,860 --> 00:15:22,910
Да изчезваме.
142
00:15:40,590 --> 00:15:41,720
Побързай, Бас.
143
00:15:44,640 --> 00:15:46,010
Дай ми това.
144
00:15:46,180 --> 00:15:47,350
Идвай.
145
00:16:01,900 --> 00:16:03,490
Ставай, Бас.
146
00:16:03,660 --> 00:16:04,860
Последвай ме...
147
00:16:05,536 --> 00:16:06,826
Към оръжията ли?
148
00:16:06,990 --> 00:16:08,280
Далеч от нацистите!
149
00:16:08,740 --> 00:16:10,660
И тия са нацисти!
150
00:16:11,210 --> 00:16:13,283
Долу главата!
151
00:17:02,420 --> 00:17:03,590
Оттук, хайде!
152
00:17:04,260 --> 00:17:07,170
Не мога да го сторя!
- Искаш да спреш и да си починеш ли?
153
00:17:11,060 --> 00:17:12,390
Те имат Часовника!
154
00:17:13,810 --> 00:17:14,850
Спокойно.
155
00:17:45,920 --> 00:17:46,720
Тунел!
156
00:17:57,480 --> 00:17:59,020
Хванах те! О, не!
157
00:18:39,440 --> 00:18:40,650
Инди!
158
00:18:48,680 --> 00:18:49,760
Вземи пистолета!
159
00:18:59,120 --> 00:19:00,580
Застреляй го!
160
00:19:03,460 --> 00:19:04,540
Не мен бе!
161
00:19:05,670 --> 00:19:06,670
Съжалявам.
162
00:19:25,980 --> 00:19:27,940
Плячката принадлежи на победителя.
163
00:19:58,890 --> 00:20:00,600
Хвърли оръжието.
164
00:20:03,350 --> 00:20:04,900
Дай ми Часовника.
165
00:20:15,950 --> 00:20:17,370
Инди!
166
00:20:28,340 --> 00:20:29,210
Хей, спри!
167
00:20:32,300 --> 00:20:34,630
Тук сме!
- Не могат да те чуят, Басил.
168
00:20:35,140 --> 00:20:36,510
Трябва да рипаме!
169
00:20:36,680 --> 00:20:38,010
Какво ще кажеш за
болното ми коляно?
170
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
Бас!
171
00:20:46,720 --> 00:20:47,670
Бас!
172
00:20:49,690 --> 00:20:50,780
Бас!
173
00:20:51,960 --> 00:20:53,350
Инди!
- Бас!
174
00:20:59,030 --> 00:21:00,540
Идвай! Бързо!
175
00:21:02,311 --> 00:21:05,160
Разочароващо е да се върнеш
след всичко това - без нищо.
176
00:21:05,750 --> 00:21:06,960
Без нищо?
177
00:21:07,080 --> 00:21:08,460
Не точно.
178
00:21:11,260 --> 00:21:14,210
Часовника на Архимед.
- Наполовина.
179
00:21:13,760 --> 00:21:15,970
Хайде, Бас,
да се прибираме.
180
00:22:21,160 --> 00:22:23,880
Лари! Намали звука!
181
00:22:24,730 --> 00:22:25,880
Опитвам се да спя!
182
00:22:26,010 --> 00:22:28,010
Хей, Лари!
183
00:22:42,930 --> 00:22:43,890
Лари!
184
00:22:45,350 --> 00:22:46,220
Лари!
185
00:22:46,390 --> 00:22:47,980
- Здравейте, г-н Джоунс.
- Къде е Лари?
186
00:22:49,310 --> 00:22:50,020
Кой е това?
187
00:22:50,150 --> 00:22:51,350
Старецът, който живее отсреща.
188
00:22:51,480 --> 00:22:53,150
Лари, 8:00 е бре.
189
00:22:53,270 --> 00:22:55,650
8:00 сутринта било.
- Вече говорихме за това.
190
00:22:55,820 --> 00:22:56,780
Да, но, за...
191
00:22:56,940 --> 00:22:59,400
работните дни, г-н Джоунс.
- И днес е, Лари!
192
00:23:00,740 --> 00:23:01,990
Какво ново?
193
00:23:02,120 --> 00:23:03,490
Това е ден от месеца.
194
00:23:04,860 --> 00:23:06,070
Ден от месеца ли?
195
00:23:33,270 --> 00:23:35,270
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА
БРАКОРАЗВОДНО НА:
196
00:23:35,480 --> 00:23:37,570
МАРИЪН РЕЙВЪНУУД И
Д-Р ХЕНРИ УОЛТЪН ДЖОНС МЛАДШИ
197
00:23:59,223 --> 00:24:00,165
Да, благодаря.
198
00:24:13,560 --> 00:24:15,400
Просто трябва да запомните,
199
00:24:15,520 --> 00:24:19,150
че асирийската керамика от
този период се характеризира с...
200
00:24:19,279 --> 00:24:23,279
тази сложна плетеница
от сини линии.
201
00:24:23,405 --> 00:24:24,473
Разбирате ли?
202
00:24:25,500 --> 00:24:28,920
Възложих ви да прочетете от
131-ва до 171-ва страница днес...
203
00:24:29,200 --> 00:24:30,790
за Уиндфорд.
204
00:24:30,920 --> 00:24:32,630
Някой чел ли е това?
205
00:24:34,860 --> 00:24:35,670
Никой ли?
206
00:24:38,660 --> 00:24:40,030
Искате ли да се явите на изпит?
207
00:24:40,790 --> 00:24:41,590
Добре.
208
00:24:43,050 --> 00:24:45,090
Сигурно все пак ще го отменя.
209
00:24:47,960 --> 00:24:52,730
През 213 г. пр. н. е. ...
римските сили на генерал Марцел...
210
00:24:52,856 --> 00:24:55,516
обсаждат град Сиракуза.
211
00:24:55,654 --> 00:24:57,261
Сиракуза?
212
00:24:58,980 --> 00:25:01,270
Не Сиракуза срещу Ню Йорк, Таня.
213
00:25:01,740 --> 00:25:03,320
Тази в Сицилия.
214
00:25:04,110 --> 00:25:06,530
Сред защитниците на града...
215
00:25:06,700 --> 00:25:09,740
беше най-известният му жител,
който е бил...
216
00:25:11,950 --> 00:25:13,660
Хайде сънливци,
искате ли наистина изпит накрая?
217
00:25:14,410 --> 00:25:15,600
Архимед.
218
00:25:16,830 --> 00:25:17,920
Архимед.
219
00:25:18,040 --> 00:25:20,812
Архимед, който беше...
- Математик.
220
00:25:20,937 --> 00:25:22,045
Математик.
221
00:25:22,170 --> 00:25:24,760
Но не само това,
той е бил и изобретател...
222
00:25:24,930 --> 00:25:27,130
гениален инженер,
223
00:25:27,370 --> 00:25:32,086
който е измислил начин да овладее
лъчите на средиземноморското Слънце,
224
00:25:32,430 --> 00:25:35,180
с вдлъбнати огледала,
насочвайки ги...
225
00:25:35,310 --> 00:25:37,740
към римските военни кораби,
за да ги подпали.
226
00:25:37,960 --> 00:25:40,940
Изобретил е
гигантски железни нокти...
227
00:25:41,440 --> 00:25:43,980
които биха могли да измъкнат
врагове от морето.
228
00:25:46,610 --> 00:25:49,190
Но как да разберем,
какво всъщност се е случило там?
229
00:25:50,580 --> 00:25:54,580
Какви неопровержими физически
и археологически доказателства има?
230
00:25:54,700 --> 00:25:58,130
Съществува ли някое от тези творения?
- Часовникът.
231
00:25:59,250 --> 00:26:01,790
Часовникът ли?
- Като начало.
232
00:26:01,920 --> 00:26:04,250
Тук са! Ето ги!
233
00:26:05,640 --> 00:26:06,970
Космонавтите.
234
00:26:07,180 --> 00:26:09,590
Не виждате просто голям парад,
235
00:26:09,760 --> 00:26:12,930
а два милиона и половина души
по тротоарите...
236
00:26:15,930 --> 00:26:17,350
Наближава. Виждате ли го?
237
00:26:17,510 --> 00:26:18,970
Идва!
238
00:26:19,850 --> 00:26:21,210
Скрийте тортата.
239
00:26:22,650 --> 00:26:24,730
Изненада...
- Изненада!
240
00:26:28,820 --> 00:26:30,030
Повече от десет години...
241
00:26:30,160 --> 00:26:34,200
наш колега д-р Джоунс,
верен слуга тук в Хънтър.
242
00:26:36,110 --> 00:26:37,650
В знак на благодарност.
243
00:26:45,010 --> 00:26:45,920
Еха...
244
00:26:49,010 --> 00:26:51,760
ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ
Благодаря, че ме търпяхте.
245
00:27:06,640 --> 00:27:07,540
Вземи го!
246
00:27:16,090 --> 00:27:19,090
Астронавтите Нийл Армстронг,
Майк Колинс и Бъз Олдрин,
247
00:27:19,410 --> 00:27:21,330
няма как да не са
постоянно в центъра на вниманието.
248
00:27:21,540 --> 00:27:25,210
В 11:00 часа - източно време,
благодарната нация ще ги почете...
249
00:27:25,410 --> 00:27:28,000
с парад на победата
през Ню Йорк и Чикаго...
250
00:27:28,209 --> 00:27:29,736
и още един в Лос Анджелис...
251
00:27:29,862 --> 00:27:31,515
Какво биха казали
старите хора за това?
252
00:27:31,640 --> 00:27:33,430
Нийл, Бъз и Майк...
253
00:27:33,607 --> 00:27:36,047
Само, ако знаеха,
че ходим по Луната?
254
00:27:36,350 --> 00:27:37,850
Говорейки като древен...
255
00:27:38,180 --> 00:27:40,640
да отидеш до Луната
е като да отидеш до Рино.
256
00:27:40,810 --> 00:27:42,100
В средата на нищото е...
257
00:27:43,310 --> 00:27:44,770
и няма блекджек.
258
00:27:45,860 --> 00:27:47,840
Не ме разпознаваш, нали?
259
00:27:49,820 --> 00:27:51,820
Каквото и да съм сторил
се извинявам.
260
00:27:52,790 --> 00:27:53,950
Да, например като Елена.
261
00:27:55,400 --> 00:27:56,410
Елън Шоу.
262
00:27:58,330 --> 00:27:59,500
Мече?
263
00:27:59,620 --> 00:28:01,250
Отдавна не съм го чувала.
264
00:28:02,000 --> 00:28:04,870
Пораснала си.
- Да, това е вярно.
265
00:28:07,170 --> 00:28:08,300
Празнувам си тук.
266
00:28:09,380 --> 00:28:11,590
Пенсионирането.
- О...
267
00:28:12,150 --> 00:28:14,900
Ами...
в такъв случай какво ще фиркаме?
268
00:28:18,970 --> 00:28:20,720
Рум сервиз за г-н Шмид.
269
00:28:33,110 --> 00:28:34,150
Остави го.
270
00:28:34,430 --> 00:28:36,840
Попитах те как си счупи глезена?
271
00:28:37,120 --> 00:28:37,940
Не ме интересува.
272
00:28:38,110 --> 00:28:41,120
Това г-н Шмид ли е?
- „Доктор“ Шмид е там.
273
00:28:41,450 --> 00:28:44,250
И не яде нищо от колела.
Сложи го на масата.
274
00:28:45,750 --> 00:28:47,000
Като дете...
275
00:28:47,520 --> 00:28:48,650
винаги съм си представял...
276
00:28:48,880 --> 00:28:52,790
че един ден,
човек ще ходи по Луната.
277
00:28:53,280 --> 00:28:54,620
И човече...
278
00:29:00,760 --> 00:29:02,440
Страшен купон е там.
279
00:29:05,980 --> 00:29:07,400
Човекът, който обслужваш...
280
00:29:07,560 --> 00:29:09,860
изпрати тези астронавти на Луната.
281
00:29:10,030 --> 00:29:11,110
Направи совалките.
282
00:29:12,380 --> 00:29:13,270
Честито.
283
00:29:14,200 --> 00:29:15,070
Откъде си?
284
00:29:16,160 --> 00:29:19,010
От Бронкс съм.
- Не това. Къде си роден?
285
00:29:19,200 --> 00:29:20,200
Знаеш ли?
286
00:29:24,590 --> 00:29:26,590
Роден съм до стадиона на Янки, сър.
287
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
И се е борил за страната си?
288
00:29:31,970 --> 00:29:33,250
В 320-ти батальон.
289
00:29:33,370 --> 00:29:35,980
Пусках балони да спирам самолетите,
които бомбардирваха Нормандия.
290
00:29:41,340 --> 00:29:43,340
И насладихте ли се на победата?
291
00:29:51,070 --> 00:29:52,270
Искате ли нещо друго?
292
00:29:54,530 --> 00:29:55,850
Те не спечелиха войната.
293
00:29:57,440 --> 00:29:58,810
Хитлер загуби.
294
00:30:04,230 --> 00:30:04,880
Да...
295
00:30:06,270 --> 00:30:08,940
моят полеви агент,
намери Шоу.
296
00:30:09,560 --> 00:30:11,210
Да отивам.
297
00:30:11,330 --> 00:30:12,300
Хайде, Хаук.
298
00:30:15,690 --> 00:30:16,890
Къде се намираме?
299
00:30:18,130 --> 00:30:19,660
В Оксфорд. В градината.
300
00:30:21,790 --> 00:30:23,080
Беше уникален.
301
00:30:25,560 --> 00:30:26,980
Току-що завърших.
302
00:30:27,153 --> 00:30:28,203
Археология.
303
00:30:29,100 --> 00:30:30,790
Археология. Да.
304
00:30:31,400 --> 00:30:32,940
Какъвто бащата,
такава и дъщерята.
305
00:30:33,110 --> 00:30:35,820
Сега правя докторантура
по археология.
306
00:30:37,286 --> 00:30:38,286
По коя тема?
307
00:30:38,860 --> 00:30:40,410
Архимедов часовник.
308
00:30:41,540 --> 00:30:42,900
Слънчев часовник.
309
00:30:45,930 --> 00:30:47,270
Какво знаеш за това?
310
00:30:47,750 --> 00:30:49,080
За начало...
311
00:30:49,290 --> 00:30:52,630
през 1902 г. водолази открили
огромна останка от римски кораб...
312
00:30:52,790 --> 00:30:54,530
близо до Гръция.
313
00:30:54,660 --> 00:30:56,660
Под палубата,
запечатана с восък...
314
00:30:56,670 --> 00:30:58,220
имало часовников механизъм...
315
00:30:58,480 --> 00:31:00,790
фино обработен,
с неизвестна цел.
316
00:31:01,340 --> 00:31:05,310
Нищо сравнимо с неговата сложност
не се е появявало в следващите 1000 г.
317
00:31:06,760 --> 00:31:09,010
Направила си домашното си.
- Аз ли? Не.
318
00:31:09,140 --> 00:31:11,730
Татко имаше вестници и
купища бележки за това.
319
00:31:11,940 --> 00:31:14,570
Това беше неговата мания до смъртта.
320
00:31:17,500 --> 00:31:19,930
Каза ми, че го открил
във влак с нацистка плячка.
321
00:31:21,150 --> 00:31:24,130
И го изгубил в река
във френските Алпи.
322
00:31:26,950 --> 00:31:27,940
Било е много отдавна.
323
00:31:28,070 --> 00:31:29,790
И е било само половината
от часовника.
324
00:31:29,910 --> 00:31:31,160
Архимед...
- Счупил го на две...
325
00:31:31,280 --> 00:31:32,540
... го разглобил.
- И... скрил...
326
00:31:32,710 --> 00:31:34,710
наполовина по време
на обсадата на Сиракуза.
327
00:31:34,880 --> 00:31:36,790
Знам. Виж...
328
00:31:37,250 --> 00:31:39,080
Не помниш ли последния път,
когато те видях?
329
00:31:40,590 --> 00:31:41,410
Трябва ли да помня?
330
00:31:42,010 --> 00:31:42,970
Това са Алпите.
331
00:31:44,390 --> 00:31:45,610
Да, виждам.
332
00:31:46,140 --> 00:31:47,930
И вашият влак потеглил насам...
333
00:31:48,100 --> 00:31:50,060
от нацистката крепост през 1944 г.
- Да.
334
00:31:50,180 --> 00:31:53,520
Той минал през този планински проход
и тръгнал по този път.
335
00:31:53,900 --> 00:31:57,020
Тук е единствената река по маршрута.
- Да, под моста.
336
00:31:57,480 --> 00:31:58,600
Сигурно е там долу.
337
00:31:58,720 --> 00:32:01,300
И само ние знаем.
- „Ние“?
338
00:32:01,740 --> 00:32:03,240
Имам предвид теб.
339
00:32:03,410 --> 00:32:06,950
Аз също. Да, ние.
- Ние.
340
00:32:07,950 --> 00:32:10,620
И какво искаш да кажеш с това?
341
00:32:11,840 --> 00:32:12,970
Добре може би...
342
00:32:14,690 --> 00:32:16,270
можем да отидем там.
343
00:32:16,520 --> 00:32:17,450
И?
344
00:32:17,640 --> 00:32:18,680
Да го намери.
345
00:32:19,756 --> 00:32:21,376
И щях да стана...
346
00:32:23,003 --> 00:32:23,893
известна.
347
00:32:24,340 --> 00:32:25,640
Не е известна.
348
00:32:25,846 --> 00:32:28,836
Уважавана. Престижна.
Престижна археоложка.
349
00:32:28,980 --> 00:32:30,730
А ти ще имаш върховния триумф!
350
00:32:31,060 --> 00:32:31,980
Индиана Джоунс!
351
00:32:32,100 --> 00:32:34,100
Би се гордял!
Би поел юздите обратно!
352
00:32:37,230 --> 00:32:38,690
Не те ли убедих?
353
00:32:40,990 --> 00:32:42,200
Мече...
354
00:32:44,490 --> 00:32:46,870
защо преследвал това нещо...
355
00:32:48,080 --> 00:32:49,900
кое подлуди баща ти?
356
00:32:55,990 --> 00:32:57,070
Но, не и теб?
357
00:33:15,850 --> 00:33:17,990
Мога и сам.
- Шествието започва, сър!
358
00:33:18,803 --> 00:33:20,213
Какво имаме?
359
00:33:21,580 --> 00:33:23,920
Тя е на 10-ия етаж с възрастен мъж.
360
00:33:24,040 --> 00:33:25,140
С руснак ли?
361
00:33:25,260 --> 00:33:27,260
Не, с професор. Д-р Хенри Джоунс.
362
00:33:28,520 --> 00:33:29,390
Клейбър!
363
00:33:29,960 --> 00:33:31,880
Върни се! Вие не сте агент!
364
00:33:32,000 --> 00:33:36,010
По дяволите! Върви. Аз ще сторя копие
и ще взема файла на Джоунс.
365
00:33:56,789 --> 00:33:57,579
От тук!
366
00:34:34,270 --> 00:34:37,350
Басил бил обсебен от тази
немска теория.
367
00:34:38,910 --> 00:34:40,140
Това е само предположение.
368
00:34:42,860 --> 00:34:47,530
Архимед открива, че...
движението на Луната и планетите...
369
00:34:48,400 --> 00:34:49,610
не са перфектни.
370
00:34:50,870 --> 00:34:53,370
Ротацията им била нередовна.
371
00:34:54,540 --> 00:34:56,830
Той смятал,
че тези нередности...
372
00:34:57,000 --> 00:35:00,420
можели да обяснят температурните
промени, приливите и отливите.
373
00:35:02,520 --> 00:35:03,810
До бурите.
374
00:35:05,170 --> 00:35:08,090
И той се заел да конструира устройство,
което да ги предскаже.
375
00:35:09,730 --> 00:35:13,460
Но се натъкнал
на метод за прогнозиране...
376
00:35:14,430 --> 00:35:15,430
с големи неизправности.
377
00:35:17,270 --> 00:35:18,680
Големи неизправности ли?
378
00:35:19,310 --> 00:35:21,560
Баща ти мислеше, че са...
379
00:35:22,230 --> 00:35:24,610
големи разриви във времето.
380
00:35:41,500 --> 00:35:42,790
Хаук, това не е...
381
00:35:45,120 --> 00:35:46,560
Намерих ги.
382
00:35:55,090 --> 00:35:56,000
Здравейте.
383
00:35:57,270 --> 00:35:58,750
Търсите ли нещо?
384
00:35:59,640 --> 00:36:00,810
Д-р Джоунс?
385
00:36:04,480 --> 00:36:05,730
Извинете, мога ли да Ви помогна?
386
00:36:06,250 --> 00:36:07,280
Не, благодаря.
387
00:36:07,400 --> 00:36:09,110
Това е рутинно разследване.
388
00:36:10,190 --> 00:36:12,700
Тъй ли?
А Вие от полицията ли сте?
389
00:36:12,860 --> 00:36:14,200
Ще отнеме само миг.
390
00:36:14,590 --> 00:36:16,120
Професор Плимтън.
- Госпожо!
391
00:36:16,320 --> 00:36:18,090
Професор Плимтън!
- Госпожо!
392
00:36:22,040 --> 00:36:22,870
Хвърли оръжието.
393
00:36:23,290 --> 00:36:24,250
Какво, по дяволите, правиш?
394
00:36:25,570 --> 00:36:27,620
Какво ни каза доктора, г-це Мейсън.
395
00:36:27,750 --> 00:36:28,880
Манди?
396
00:36:33,160 --> 00:36:35,200
Да, без свидетели.
397
00:36:39,810 --> 00:36:41,930
Боже мой.
Какво, по дяволите?
398
00:36:42,270 --> 00:36:45,790
Баща ти написа толкова много писма
за часовника, че спрях да ги чета.
399
00:36:48,610 --> 00:36:51,320
Наистина ли не помниш
последния път, когато бях в къщата ти?
400
00:36:53,280 --> 00:36:55,200
Беше, когато го взех.
401
00:36:56,530 --> 00:36:58,240
Мислех, че вече не мисли за това.
402
00:36:58,660 --> 00:37:02,540
Но баща ти беше сигурен,
че това нещо е истинско и опасно.
403
00:37:02,670 --> 00:37:04,700
Не стреляй.
404
00:37:05,080 --> 00:37:09,660
Той беше ужасен, че ще намерят
легендарниия Графикос...
405
00:37:09,830 --> 00:37:11,950
Графикос, които те насочва как да
стигнеш до останалата част от Часовника.
406
00:37:12,340 --> 00:37:15,130
Графикос... може да открие
другата част от Часовника...
407
00:37:15,300 --> 00:37:17,130
съединявайки двете половини заедно.
408
00:37:17,800 --> 00:37:19,010
Знаех си,
че не би го унищожил.
409
00:37:22,640 --> 00:37:24,930
Откъде си знаела,
че ме е помолил да го унищожа?
410
00:37:25,160 --> 00:37:25,810
Какво?
411
00:37:25,940 --> 00:37:27,310
Помниш ли онази нощ?
412
00:37:28,660 --> 00:37:31,370
Бях на 12 години, Инди.
- Знаеш, че не сме го хвърлили в реката.
413
00:37:32,190 --> 00:37:33,310
Басил не ти е казал.
414
00:37:33,570 --> 00:37:35,570
Виж. Аз не...
- Не, той никога не е лъгал.
415
00:37:36,110 --> 00:37:38,690
Не, ти...
- Какви бяха тези глупости на картата?
416
00:37:38,800 --> 00:37:41,450
Не, изпил си твърде много уиски.
- Какво правиш, Мече?
417
00:37:41,660 --> 00:37:42,830
Запази спокойствие.
418
00:37:44,370 --> 00:37:45,210
Не мърдай.
419
00:37:46,000 --> 00:37:47,420
Кои са те?
- Да се махаме оттук.
420
00:37:47,580 --> 00:37:48,420
С теб ли са?
421
00:37:48,580 --> 00:37:49,750
Не мърдайте, г-це Шоу.
422
00:37:51,130 --> 00:37:52,130
Г-це Шоу, спрете!
423
00:37:55,570 --> 00:37:56,630
Елена!
424
00:38:01,563 --> 00:38:02,550
Спри!
425
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Съжалявам.
426
00:38:05,640 --> 00:38:06,520
Елена!
427
00:38:06,640 --> 00:38:08,520
Д-р Джоунс. Приключи.
428
00:38:08,650 --> 00:38:09,530
Кои са тези?
429
00:38:09,650 --> 00:38:11,110
Какво искат?
430
00:38:13,150 --> 00:38:13,980
Спри!
431
00:38:16,090 --> 00:38:17,160
Елън Шоу!
432
00:38:17,290 --> 00:38:18,450
На покрива е.
433
00:38:18,570 --> 00:38:19,410
Доктор Джоунс!
434
00:38:20,193 --> 00:38:21,743
Няма да я нараним.
435
00:38:48,140 --> 00:38:50,650
Бързо. Трябва да ги открием.
- Побързайте.
436
00:39:18,140 --> 00:39:19,110
Разделете се!
437
00:39:31,970 --> 00:39:34,570
Бързо! Вдигни го!
- Извадете всичко.
438
00:39:34,710 --> 00:39:36,110
Намери я!
439
00:40:04,260 --> 00:40:06,550
Оператор!
- Нуждая се от полиция.
440
00:40:06,720 --> 00:40:09,010
В колежа Хънтър.
Хората са мъртви.
441
00:40:09,140 --> 00:40:10,700
Моля...
- Затвори.
442
00:40:16,090 --> 00:40:16,970
Стани!
443
00:40:22,660 --> 00:40:23,610
Добре, добре.
444
00:40:47,880 --> 00:40:50,980
Избяга. Успя... белчо,
щастлив от спусъка.
445
00:40:51,100 --> 00:40:53,560
Държеше го в ръката си.
- Хванахме професора.
446
00:40:57,150 --> 00:40:59,360
Файлът на Джоунс.
- Да.
447
00:41:17,710 --> 00:41:18,790
Коя си ти?
448
00:41:18,920 --> 00:41:20,380
Това е моят въпрос.
449
00:41:30,700 --> 00:41:32,160
От ЦРУ сте.
450
00:41:32,480 --> 00:41:36,330
Аз... не, човече.
Не бих бачкал държавна работа.
451
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
Добре.
452
00:41:38,940 --> 00:41:41,070
Откъде познаваш г-ца Шоу?
453
00:41:41,630 --> 00:41:42,880
Тя ми е кръщелница.
454
00:41:43,440 --> 00:41:45,070
Не съм я виждал от 18 години.
455
00:41:45,240 --> 00:41:47,410
Защо я видя точно днес?
Дала ти е часовника ли?
456
00:41:48,780 --> 00:41:51,240
Това е старо парче със зъбни колела.
457
00:41:52,200 --> 00:41:53,200
Половин парче.
458
00:41:53,710 --> 00:41:55,110
То е много повече.
459
00:41:56,880 --> 00:41:57,870
Спри се!
460
00:41:58,000 --> 00:41:59,250
Къде си мислиш, че отиваш бе?
461
00:41:59,420 --> 00:42:00,790
Тук е фрашкано,
462
00:42:00,960 --> 00:42:02,220
защото предстои демонстрация.
463
00:42:02,340 --> 00:42:03,640
Хей...
464
00:42:04,300 --> 00:42:05,340
Хей...
- Млъкни.
465
00:42:05,510 --> 00:42:07,930
Не мога да карам по този път.
Трябва да се върна.
466
00:42:12,680 --> 00:42:14,680
Не! Какво има, старче?
467
00:42:14,817 --> 00:42:16,437
По дяволите!
Да повървим с краката.
468
00:42:16,600 --> 00:42:17,440
Чувал си го и преди.
469
00:42:19,451 --> 00:42:20,392
Какво имаше предвид с това?
470
00:42:20,560 --> 00:42:21,820
Ходене! Вървене!
- Какво става?
471
00:42:21,980 --> 00:42:23,480
Не поглеждай назад.
- Погрижи се за него.
472
00:42:23,690 --> 00:42:24,440
Кой ще го плати?
473
00:42:24,610 --> 00:42:25,780
Успокой се друже.
474
00:42:25,950 --> 00:42:26,690
Карай си по пътя.
475
00:42:26,900 --> 00:42:28,570
Не видя ли таксито ми?
Жълто е бе.
476
00:42:28,780 --> 00:42:30,740
А не, ще ми платиш за ремонта.
477
00:42:33,980 --> 00:42:35,850
Мир, веднага!
478
00:42:37,000 --> 00:42:39,830
Спрете войната!
Спрете да се биете!
479
00:42:39,973 --> 00:42:41,973
Къде отиваме, Мейсън?
- От тук.
480
00:42:43,840 --> 00:42:45,420
Разбира се, че не, няма да отидем.
- Млъкни.
481
00:42:45,550 --> 00:42:47,340
Разбира се, че няма да отидем!
Разбира се, че не!
482
00:42:47,470 --> 00:42:49,760
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
483
00:42:49,890 --> 00:42:50,700
Няма да ходим!
484
00:42:50,830 --> 00:42:53,780
Разбира се, че няма да отидем!
- Разбира се, че няма да отидем!
485
00:42:53,900 --> 00:42:55,390
Разбира се, че не...
- Мълчи бе!
486
00:42:55,780 --> 00:42:56,970
Разбира се!
487
00:43:06,650 --> 00:43:07,530
Разбира се, че не...
488
00:43:18,650 --> 00:43:19,840
Хей!
489
00:43:20,180 --> 00:43:22,270
Офицер! Помогнете ми!
490
00:43:23,110 --> 00:43:24,590
Полицай, имало е стрелба...
491
00:43:24,750 --> 00:43:26,590
Добре.
- В Хънтър тази сутрин.
492
00:43:26,760 --> 00:43:28,510
Те са мъртви, мамка му.
493
00:43:28,636 --> 00:43:32,006
- Някакви луди негодници нахлуха...
- Господине, успокойте се.
494
00:43:32,180 --> 00:43:33,390
Моля, изслушайте ме.
495
00:43:33,510 --> 00:43:35,510
Тази сутрин имаше стрелба и...
496
00:43:35,640 --> 00:43:39,420
те са в микробуса на Кон Ед,
точно зад ъгъла!
497
00:43:41,730 --> 00:43:43,540
Хей! Какво си мислиш, че правиш?
498
00:43:55,640 --> 00:43:57,790
Внимавай!
- Какво правиш бе?
499
00:44:17,600 --> 00:44:19,860
Направиха го!
500
00:44:46,020 --> 00:44:47,310
Не мърдай!
501
00:44:55,260 --> 00:44:56,260
Пазете се!
502
00:44:58,430 --> 00:44:59,600
Движение, бързо!
503
00:45:14,360 --> 00:45:16,320
Махни се от пътя!
504
00:45:25,870 --> 00:45:27,250
Бързо!
505
00:45:47,530 --> 00:45:50,190
Вижте! Ега'ти майтапа. Има кон.
506
00:45:50,610 --> 00:45:51,480
Идва!
507
00:45:53,990 --> 00:45:55,820
Господине...
- Махни ми се от пътя!
508
00:45:56,110 --> 00:45:56,990
Дръжте ми коня.
509
00:45:57,110 --> 00:45:58,280
Движение!
510
00:45:58,410 --> 00:46:01,610
Има задръстване до метрото
на булевард Куинс!
511
00:46:10,500 --> 00:46:13,760
Следваща спирка, 59-та
улица Лексингтън авеню.
512
00:46:15,460 --> 00:46:16,790
Метрото е по-бързо.
513
00:46:18,340 --> 00:46:21,820
Хората идеализират науката,
въпреки че е доста студена.
514
00:46:22,300 --> 00:46:23,960
Какво следва, д-р Шмид?
515
00:46:24,770 --> 00:46:25,560
Марс ли?
516
00:46:26,700 --> 00:46:28,040
Не, вече завладяхме космоса.
517
00:46:30,070 --> 00:46:31,760
Ще отида до следващата граница.
518
00:46:33,210 --> 00:46:35,620
Какво е отвъд космоса?
519
00:46:39,160 --> 00:46:42,200
По-добре изгладете костюма си,
д-р Шмид.
520
00:46:42,790 --> 00:46:44,490
Отиваме на летището след час.
521
00:46:44,940 --> 00:46:46,050
Ще се срещнете с президента.
522
00:46:46,170 --> 00:46:47,430
Ако го притесняват гънките...
523
00:46:47,560 --> 00:46:49,560
може би трябва да си намери
друг физик.
524
00:46:50,860 --> 00:46:53,740
Мога ли да го публикувам?
- Не. - Да.
525
00:46:55,790 --> 00:46:57,540
Бакстър.
526
00:47:00,440 --> 00:47:02,330
За вас е, докторе.
527
00:47:05,390 --> 00:47:07,430
Може би ще отида в
Лос Анджелис по-късно.
528
00:47:07,600 --> 00:47:09,890
Очаквам доставка скоро.
529
00:47:13,170 --> 00:47:14,070
Говори.
530
00:47:14,190 --> 00:47:15,690
Главорезите ти направиха беля.
531
00:47:15,822 --> 00:47:17,102
Тъй ли?
532
00:47:17,020 --> 00:47:19,610
Мис Шоу се срещна
с професор Джоунс.
533
00:47:19,974 --> 00:47:22,130
Той ѝ даде устройството.
534
00:47:22,610 --> 00:47:23,770
И го загубихме.
535
00:47:25,370 --> 00:47:27,040
Д-р Джоунс също избяга.
536
00:47:27,520 --> 00:47:28,890
Наистина ли?
537
00:47:29,010 --> 00:47:30,320
Много жалко.
538
00:47:30,560 --> 00:47:32,210
Трябва да оправя всичко, докторе.
539
00:47:32,460 --> 00:47:36,630
И като представител на правителството
моля за вашето съдействие.
540
00:47:36,760 --> 00:47:37,960
Хванете самолета за Лос Анджелис...
541
00:47:38,800 --> 00:47:40,390
и приемете президентския медал.
542
00:47:47,860 --> 00:47:48,420
Ало?
543
00:47:49,360 --> 00:47:52,360
Обади се на приятели ни
за частни полети...
544
00:47:52,880 --> 00:47:55,120
към Мароко.
- Да, сър.
545
00:47:56,070 --> 00:47:59,200
Убийствата в университета
са показни.
546
00:47:59,440 --> 00:48:02,880
Полицията издирва д-р Хенри Джоунс,
пенсиониран професор.
547
00:48:03,370 --> 00:48:06,170
Колега каза пред ЕйБиСи, че
Джоунс наскоро е загубил сина си...
548
00:48:06,300 --> 00:48:08,260
и, че е по средата на развод.
549
00:48:10,977 --> 00:48:13,737
Този човек изглежда точно като теб.
550
00:48:14,520 --> 00:48:15,290
Не.
551
00:48:16,280 --> 00:48:16,930
Не.
552
00:48:18,913 --> 00:48:19,913
Ти си.
553
00:48:20,130 --> 00:48:20,920
А не...
554
00:48:21,090 --> 00:48:22,680
прибирай се. Пиян си.
- Той е!
555
00:48:22,870 --> 00:48:24,200
Хей!
- Ето го убиеца!
556
00:48:26,760 --> 00:48:30,240
Извинявай, че закъснях, Инди.
Навалица по моста!
557
00:48:40,610 --> 00:48:42,780
Радвам се да те видя Саллах.
558
00:48:43,610 --> 00:48:45,620
Иска ми се да мога да кажа същото,
стари приятелю.
559
00:48:48,910 --> 00:48:50,830
Бързо, Инди - от тук.
560
00:48:54,490 --> 00:48:56,860
Твоята кръщелница Елена...
561
00:48:56,980 --> 00:48:59,680
беше арестувана в Танжер
миналата година...
562
00:49:00,710 --> 00:49:02,670
за продажба на контрабандна стока.
563
00:49:05,060 --> 00:49:06,680
Има и още!
564
00:49:07,290 --> 00:49:10,610
Беше спасена от Азис Рахим.
565
00:49:11,430 --> 00:49:17,150
Азис Рахим е син на Големия Рахим...
известен марокански мафиот.
566
00:49:18,690 --> 00:49:22,400
Големият Рахим е собственик на
хотел Атлантик...
567
00:49:22,570 --> 00:49:25,110
в Танжер,
където тази седмица...
568
00:49:25,280 --> 00:49:31,050
има ежегоден търг на...
крадени антики.
569
00:49:32,620 --> 00:49:35,120
Всички патрони вече са там.
570
00:49:35,290 --> 00:49:38,080
Ето го, Джабари... великият човек,
571
00:49:38,250 --> 00:49:41,420
който доведе семейството ни
в Америка по време на войната.
572
00:49:41,579 --> 00:49:43,970
Бързо, кога беше Суецката криза?
573
00:49:44,650 --> 00:49:46,010
През 1956 година.
574
00:49:46,970 --> 00:49:48,340
Много впечатляващо, Джабари.
575
00:49:48,510 --> 00:49:50,930
Внуците ми гледат
твърде много телевизия,
576
00:49:51,140 --> 00:49:53,600
но все пак си знаят историята.
577
00:49:53,790 --> 00:49:57,900
Разбират какво е да си
американец и египтянин.
578
00:49:58,770 --> 00:50:00,940
Закарай ме до летището, Саллах.
579
00:50:02,030 --> 00:50:04,530
Ако избягаш, полицията
ще те счита за виновен.
580
00:50:05,240 --> 00:50:08,570
Без Елена и Часовника,
ще бъда обвинен в убийство.
581
00:50:09,740 --> 00:50:11,370
Мислил ли си вече
да се обадиш на Марион?
582
00:50:12,490 --> 00:50:13,790
Тя не говори с мен.
583
00:50:19,960 --> 00:50:23,590
Добре дошли на международното
летище Джон Ф. Кенеди в Ню Йорк.
584
00:50:24,380 --> 00:50:26,670
Горният етаж е предназначен
за пътниците на Пан Америка.
585
00:50:26,840 --> 00:50:28,680
Взех нещо от апартамента ти.
586
00:50:28,890 --> 00:50:30,050
Беше под леглото.
587
00:50:35,040 --> 00:50:36,360
Благодаря ти Саллах.
588
00:50:38,496 --> 00:50:40,296
Взех и паспорта си с мен.
589
00:50:42,360 --> 00:50:43,570
Бих могъл да ти помогна.
590
00:50:43,780 --> 00:50:46,450
В Танжер ли?
- Където случайността ще ни отведе.
591
00:50:47,360 --> 00:50:48,450
Инди, аз...
592
00:50:49,360 --> 00:50:50,820
липсва ми пустинята.
593
00:50:51,410 --> 00:50:53,350
Липсва ми моренцето.
594
00:50:54,240 --> 00:50:56,080
И пробуждането сутрин...
595
00:50:56,200 --> 00:50:59,330
с какви приключения
ще ни дари новият ден.
596
00:51:00,290 --> 00:51:02,290
Това не е приключение, Саллах.
597
00:51:03,680 --> 00:51:06,270
Тези дни отминаха.
598
00:51:06,510 --> 00:51:07,550
Може би.
599
00:51:07,720 --> 00:51:09,050
Може би не.
600
00:51:13,510 --> 00:51:16,100
Нека страдат, Индиана Джоунс!
601
00:51:27,690 --> 00:51:28,570
Шампанско?
602
00:51:29,150 --> 00:51:31,030
Четири часа до Танжер.
603
00:51:38,780 --> 00:51:40,330
Вашето уиски, сър.
604
00:51:40,830 --> 00:51:41,830
Благодаря.
605
00:51:48,890 --> 00:51:50,170
Хайде, Бас!
606
00:51:50,300 --> 00:51:52,050
Отвори вратата!
- Не!
607
00:51:52,220 --> 00:51:53,720
Не влизай, Инди!
- Отвари.
608
00:51:56,890 --> 00:51:58,770
Германците бяха прави.
609
00:51:59,430 --> 00:52:01,230
К'во?
- Много е важно.
610
00:52:01,400 --> 00:52:02,230
Хей, Бас... хей!
611
00:52:02,400 --> 00:52:04,190
Хей, Бас! Дай ми...
- Не.
612
00:52:04,360 --> 00:52:06,440
Какво правиш?
- Не ме ли чу?
613
00:52:06,650 --> 00:52:08,400
Не разбирам, Бас!
614
00:52:08,780 --> 00:52:10,690
Опитах се да ти го обясня по-долу.
615
00:52:10,910 --> 00:52:13,200
Пренебрегваш всичко.
- Плашиш дъщеря си.
616
00:52:15,370 --> 00:52:19,790
Инди, Архимед открива...
временната метеорология.
617
00:52:20,000 --> 00:52:24,040
Той е бил математик, Бас,
а не магьосник.
618
00:52:24,170 --> 00:52:26,820
Той е можел да предвиди
пукнатините въ времето.
619
00:52:27,020 --> 00:52:28,560
Пукнатини въ времето?
620
00:52:28,710 --> 00:52:31,760
Бас, не можеш да го докажеш!
- Все още - не.
621
00:52:31,930 --> 00:52:33,800
Науката го прави с опити!
622
00:52:49,030 --> 00:52:50,230
О, Бас.
623
00:52:52,030 --> 00:52:53,570
Никога не биваше да ти го давам.
624
00:52:54,240 --> 00:52:55,740
Трябва да е в музей.
625
00:52:56,620 --> 00:52:58,330
Дай ми го. Моля те.
626
00:53:01,910 --> 00:53:03,290
Ако ти го дам...
627
00:53:04,500 --> 00:53:05,960
трябва да го унищожиш.
628
00:53:07,460 --> 00:53:08,340
Ще го направя.
629
00:53:11,210 --> 00:53:12,590
Ще го унищожа, Бас.
630
00:53:15,090 --> 00:53:16,090
Обещаваш ли?
631
00:53:22,180 --> 00:53:23,680
Съжалявам за всичко това.
632
00:53:23,850 --> 00:53:25,060
Това е по моя вина.
633
00:53:27,310 --> 00:53:30,900
Ще останеш ли?
- Хубаво. Трябва да пътувам съ самолет.
634
00:53:31,070 --> 00:53:33,860
Ако някой намери Графикос,
трябва се заключи.
635
00:53:34,030 --> 00:53:35,360
Някои неща трябва да останат заедно.
636
00:53:35,570 --> 00:53:36,280
Знам това, Бас.
637
00:53:36,410 --> 00:53:38,200
Важно е да го унищожиш.
- Ще го направя.
638
00:53:38,410 --> 00:53:39,830
Разбираш ли?
- Ще го унищожа.
639
00:53:39,950 --> 00:53:41,910
Кажи го.
- Да, ще. Да.
640
00:53:42,040 --> 00:53:44,830
Ти ми обеща.
Запомни обещанието си.
641
00:53:44,960 --> 00:53:48,630
И защо... Архимед
го е разделил на две.
642
00:53:48,750 --> 00:53:50,460
Знам, Бас.
643
00:53:50,670 --> 00:53:51,350
Инди.
644
00:53:53,510 --> 00:53:54,800
Благодаря, Мече.
645
00:53:54,970 --> 00:53:56,930
След няколко дни ще се оправи.
646
00:53:58,950 --> 00:54:01,070
Ще ти се обадя веднага щом кацна.
647
00:54:05,520 --> 00:54:09,360
Дами и господа...
ще кацнем в Танжер след 20 минути.
648
00:54:43,180 --> 00:54:44,520
Не пий!
- Какво правиш?
649
00:54:44,640 --> 00:54:46,230
Не искам шампанско!
Колко?
650
00:54:46,390 --> 00:54:47,270
Оставам.
651
00:54:47,440 --> 00:54:48,940
Прибирай се!
652
00:55:05,580 --> 00:55:07,910
Госпожица Шоу е тук.
653
00:55:12,210 --> 00:55:13,000
Бронзов е.
654
00:55:13,420 --> 00:55:14,460
Почти готов.
655
00:55:14,630 --> 00:55:16,260
Това е астрологичен часовник.
656
00:55:16,926 --> 00:55:18,890
От 3-ти век пр.н.е. ...
657
00:55:19,220 --> 00:55:23,180
и е направен от самия Архимед.
658
00:55:25,180 --> 00:55:26,560
Да започнем с 20 000.
659
00:55:26,720 --> 00:55:27,800
20 000, благодаря много.
660
00:55:27,980 --> 00:55:29,310
30.
661
00:55:29,480 --> 00:55:30,390
Зелени габарити...
662
00:55:30,940 --> 00:55:34,650
максимална мощност...
и като стигна до 137 км/ч го късам.
663
00:55:35,280 --> 00:55:36,110
Какво следва?
664
00:55:36,230 --> 00:55:38,230
Помогни му, Луис! Очарователно е.
- Издърпай ярема.
665
00:55:38,570 --> 00:55:40,740
Е, на, литна.
- Да.
666
00:55:40,910 --> 00:55:42,110
Дай ми глътка.
- За клапите ли?
667
00:55:42,280 --> 00:55:44,280
Не ги докосвай
в рамките на 120 метра.
668
00:55:44,453 --> 00:55:46,163
Спусни носа,
за да достигнете скорост от 190 км/ч.
669
00:55:46,300 --> 00:55:47,140
Добре.
670
00:55:49,910 --> 00:55:52,170
Това е частен търг, ветеране.
- Трябва да влеза вътре.
671
00:55:52,330 --> 00:55:54,840
Кажи паролата.
Не аз определям правилата тук.
672
00:55:57,890 --> 00:55:59,470
Каква е актуалната оферта?
- 50 000.
673
00:55:59,590 --> 00:56:00,840
Затова предлагам 55.
674
00:56:01,980 --> 00:56:02,730
Кой дава 60?
- 60
675
00:56:02,850 --> 00:56:04,510
60, 65?
676
00:56:04,640 --> 00:56:05,850
65. 70?
- 75.
677
00:56:05,970 --> 00:56:07,180
75. 80?
- 80.
678
00:56:07,350 --> 00:56:08,970
85.
- Какво ще кажете за 90?
679
00:56:15,980 --> 00:56:16,820
Търгът е частен.
680
00:56:17,150 --> 00:56:18,230
Търгът приключи.
681
00:56:18,650 --> 00:56:19,940
Напротив, току-що започна.
682
00:56:20,140 --> 00:56:21,520
100.
- 100 000.
683
00:56:21,700 --> 00:56:23,240
Харесва ми сянката.
684
00:56:23,410 --> 00:56:24,700
Така ще изглеждаш
с две години по-млад.
685
00:56:24,820 --> 00:56:25,890
Добре, благодаря ти.
686
00:56:26,010 --> 00:56:27,550
110, добре завършени.
- Казах, че свърши.
687
00:56:27,670 --> 00:56:29,120
Извинете, кой е пък тоя?
688
00:56:29,290 --> 00:56:30,660
Нейният кръстник.
- Той е половин роднина.
689
00:56:30,830 --> 00:56:32,750
И трябва да върви да спи.
690
00:56:32,920 --> 00:56:34,120
Хайде, Мече.
- Няма да го сторя.
691
00:56:34,290 --> 00:56:35,830
Ще го обясниш ли
на ченгетата в бара?
692
00:56:35,960 --> 00:56:37,340
Които подкупих ли?
693
00:56:37,840 --> 00:56:39,420
Това е
извън възможностите ти, Джонси.
694
00:56:39,590 --> 00:56:40,920
„Семейство Джоунс“?
- Мислиш, че аз съм престъпничка.
695
00:56:41,090 --> 00:56:42,840
Теб търсят за убийство.
696
00:56:43,010 --> 00:56:45,050
Хубава снимка от
Ню Йорк Хералд. 130?
697
00:56:45,180 --> 00:56:46,890
Не съм убил никого.
698
00:56:47,010 --> 00:56:48,760
Не мога да те пусна тук.
- Сигурно.
699
00:56:49,640 --> 00:56:52,810
Но който и да го е направил,
е търсил това.
700
00:56:53,480 --> 00:56:55,600
Това е кутията на Пандора.
701
00:56:56,610 --> 00:56:57,820
Не точно.
702
00:56:58,690 --> 00:56:59,720
Това е моята кутия.
703
00:57:02,780 --> 00:57:03,780
Ти.
704
00:57:05,390 --> 00:57:06,520
Случайно да не се познаваме?
705
00:57:06,850 --> 00:57:07,830
Не.
706
00:57:07,950 --> 00:57:09,370
Паметта ми е малко мъглява,
707
00:57:09,540 --> 00:57:11,250
но лицето му ми изглежда познато.
708
00:57:11,830 --> 00:57:13,160
Още ли е нацист?
709
00:57:16,850 --> 00:57:18,980
Става конфузно.
Казвам се Шмид.
710
00:57:19,710 --> 00:57:22,280
Професор Шмид от
университета в Алабама.
711
00:57:23,590 --> 00:57:24,710
Професор Шмид.
712
00:57:24,970 --> 00:57:26,430
Беше ми приятно
да се запознаем лично.
713
00:57:27,010 --> 00:57:28,720
150.
- След нашия разговор...
714
00:57:28,850 --> 00:57:30,810
мислех, че се разбрахме
за часовника.
715
00:57:30,930 --> 00:57:33,140
Колко странно. Когато видях този,
който приличаше на него...
716
00:57:33,350 --> 00:57:35,060
И аз дойдох за това.
717
00:57:35,690 --> 00:57:37,310
Предложихте малко, професоре.
718
00:57:37,480 --> 00:57:38,520
Добре, че е тук.
719
00:57:38,680 --> 00:57:41,140
Предлагат 160.
- Не разбирате, г-це Шоу.
720
00:57:41,320 --> 00:57:42,570
Тази реликва е моя.
721
00:57:42,740 --> 00:57:44,240
Не е твоя. Открадна я.
722
00:57:44,400 --> 00:57:46,950
И след това вие.
- И после аз. Нарича се капитализъм.
723
00:57:47,030 --> 00:57:47,990
И предлагат 160.
724
00:57:48,120 --> 00:57:48,990
160.
- 170?
725
00:57:49,160 --> 00:57:50,120
Не трябваше да напускаш Ню Йорк.
726
00:57:50,290 --> 00:57:52,160
170?
- Не трябваше да ходиш в Полша.
727
00:57:52,330 --> 00:57:54,160
170. Някой?
728
00:57:54,340 --> 00:57:55,820
Някай... някой...
729
00:57:56,146 --> 00:57:57,000
Откаченяк!
730
00:57:57,630 --> 00:57:58,630
Стой настрана!
731
00:58:00,380 --> 00:58:01,380
Вземете часовника.
732
00:58:06,212 --> 00:58:07,082
Махайте се!
733
00:58:16,310 --> 00:58:17,230
Здравей Клод.
734
00:58:17,400 --> 00:58:18,770
Не трябваше да се връщаш, Елена.
735
00:58:27,860 --> 00:58:28,750
Назад.
736
00:58:40,040 --> 00:58:40,880
Теди!
737
00:58:55,230 --> 00:58:56,350
Рахим казва - остани.
738
00:59:08,320 --> 00:59:09,150
Благодаря.
739
00:59:22,250 --> 00:59:23,710
Ще се видим в миналото, д-р Джоунс.
740
00:59:31,560 --> 00:59:33,430
Разкарай се!
741
00:59:50,740 --> 00:59:51,740
Това е моето такси!
742
00:59:57,270 --> 00:59:58,440
Кажи им да се махат.
743
00:59:58,620 --> 01:00:00,000
Казах им да те застрелят.
744
01:00:02,060 --> 01:00:02,960
Добре, момци...
745
01:00:04,480 --> 01:00:06,130
Свалете оръжията си.
746
01:00:06,260 --> 01:00:07,020
Оставете ги долу.
747
01:00:09,680 --> 01:00:10,510
Добре.
748
01:00:11,790 --> 01:00:13,510
Много добре.
749
01:00:16,959 --> 01:00:18,299
Да му се невиди.
750
01:00:28,850 --> 01:00:30,020
Рахим.
751
01:00:31,110 --> 01:00:32,610
Ти си по пижама.
752
01:00:32,740 --> 01:00:34,740
Спях, Елена.
753
01:00:35,010 --> 01:00:36,240
Сладко.
754
01:00:37,130 --> 01:00:38,970
Тогава баща ми ме събуди.
755
01:00:39,090 --> 01:00:41,620
Каза ми,
че си се върнала в нашия хотел.
756
01:00:42,850 --> 01:00:45,080
Даде ми този ятаган...
757
01:00:45,830 --> 01:00:48,540
и ми каза да
се прибера с главата ти.
758
01:00:50,430 --> 01:00:51,730
Трябва ли да е тази част от тялото?
759
01:00:59,210 --> 01:01:02,040
Мислех, че си се върнала,
защото ме обичаш.
760
01:01:02,160 --> 01:01:03,470
Рахим...
761
01:01:04,080 --> 01:01:05,590
Трябваше да продам нещо.
762
01:01:05,720 --> 01:01:07,580
Извинете ме,
но за това, което говори...
763
01:01:07,720 --> 01:01:09,540
е мое.
- Не се меси...
764
01:01:09,660 --> 01:01:10,910
При лоши хора...
- ...в това.
765
01:01:11,040 --> 01:01:13,040
много лоши, тя го занесе.
- Стой настрана...
766
01:01:13,160 --> 01:01:14,290
от моите неща.
- Това новият ли е?
767
01:01:14,420 --> 01:01:15,630
Не.
- Сложно е.
768
01:01:17,220 --> 01:01:18,720
Защо си му благодарна?
769
01:01:19,120 --> 01:01:21,160
Пари под гаранция и
живот на блаженство.
770
01:01:21,286 --> 01:01:22,956
Сигурно си продала пръстена си.
771
01:01:23,090 --> 01:01:24,400
Не разбирам какво искаш да кажеш.
772
01:01:24,910 --> 01:01:26,050
Ще го направя!
773
01:01:26,170 --> 01:01:27,400
Какво си сторила?
774
01:01:33,290 --> 01:01:35,000
Ти ги насъска да ме убият!
775
01:01:35,120 --> 01:01:37,750
Не аз съм сгоден за мафиот!
776
01:01:37,930 --> 01:01:40,810
Нямам нужда от уроци по морал
от крадец на гробове!
777
01:01:40,970 --> 01:01:42,180
Не съм крадец на гробове.
778
01:01:42,350 --> 01:01:44,640
Върших важна работа с баща ти.
779
01:01:47,020 --> 01:01:49,310
Нещата ви бяха безинтересни ли?
780
01:01:49,440 --> 01:01:50,320
Нещо за докторантура!
781
01:01:53,030 --> 01:01:54,070
Браво на Теди!
782
01:01:55,570 --> 01:01:57,280
Отдръпни се, момче.
- Хей!
783
01:02:07,771 --> 01:02:09,800
Елена!
- Назад!
784
01:02:27,450 --> 01:02:28,440
Не оттук бе!
785
01:02:28,560 --> 01:02:29,860
Не знаеш къде отиваш, Инди!
786
01:02:30,020 --> 01:02:32,860
Обърни му внимание. Опознай града!
- Познавам Танжер!
787
01:02:36,360 --> 01:02:38,400
Ето там!
788
01:02:42,540 --> 01:02:44,520
Давай по-бързо!
789
01:02:44,646 --> 01:02:46,646
10 минути до летището, шефе.
790
01:02:48,860 --> 01:02:51,490
Не съм сигурна
дали Шмид е истински учител.
791
01:02:51,610 --> 01:02:52,860
Той е наци бе!
- Наляво!
792
01:02:52,990 --> 01:02:54,200
Наляво!
793
01:02:54,327 --> 01:02:56,007
Не!
794
01:03:10,410 --> 01:03:12,450
Елена, не прави това!
795
01:03:20,353 --> 01:03:21,863
От тук!
- Давай!
796
01:03:22,570 --> 01:03:23,710
Не!
797
01:03:24,730 --> 01:03:26,270
Елена!
798
01:03:28,330 --> 01:03:29,330
Не!
799
01:03:38,880 --> 01:03:40,360
Какво, по дяволите?
800
01:03:47,110 --> 01:03:48,540
Елена!
801
01:03:50,340 --> 01:03:51,120
Хей!
802
01:03:51,250 --> 01:03:51,970
Хей!
803
01:03:52,510 --> 01:03:54,330
Какво, по дяволите, беше това?
804
01:03:57,110 --> 01:03:58,160
Хайде!
805
01:04:02,440 --> 01:04:04,040
Давай бе!
806
01:04:37,630 --> 01:04:40,240
Мислиш ли,
че би се гордял с това?
807
01:04:40,360 --> 01:04:41,560
Кой?
808
01:04:43,110 --> 01:04:43,950
Баща ти!
809
01:04:44,160 --> 01:04:47,190
Единствената му дъщеря да продава
душата си срещу пари под гаранция!
810
01:04:47,310 --> 01:04:48,350
Звучи добре,
когато го изричаш по този начин.
811
01:04:48,480 --> 01:04:50,480
И не всички пари са били за гаранция.
812
01:04:50,540 --> 01:04:52,830
Хазартни дълг също и...
- Благодаря ти, Теди.
813
01:04:53,000 --> 01:04:54,710
Елена! Не.
814
01:04:54,880 --> 01:04:55,880
Елена!
815
01:04:57,590 --> 01:04:59,460
Как можа да свършиш така?
816
01:04:59,590 --> 01:05:00,960
Умна ли казваш?
817
01:05:01,130 --> 01:05:03,470
Смела? Красива? Самодостатъчна?
818
01:05:28,420 --> 01:05:29,570
Дръжте се!
819
01:05:33,160 --> 01:05:34,050
Завий насам!
820
01:05:43,800 --> 01:05:44,670
Ето те.
821
01:05:57,360 --> 01:05:58,560
Спри!
- Хей!
822
01:05:58,690 --> 01:05:59,720
Спри!
- Хей!
823
01:06:12,276 --> 01:06:16,136
Наляво!
- Поеми, Теди.
824
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
Какво правиш?
825
01:06:19,127 --> 01:06:20,827
Вземам това,
което е мое.
826
01:06:21,450 --> 01:06:22,630
Елена!
827
01:06:26,840 --> 01:06:29,130
Какво, по дяволите! Луд ли си?
828
01:06:31,010 --> 01:06:32,870
Хей, Елена!
829
01:06:36,850 --> 01:06:38,520
Вземи пистолета!
- Госпожице Шоу.
830
01:06:39,800 --> 01:06:41,640
Пуснете ме, госпожице Шоу!
831
01:07:04,420 --> 01:07:05,420
Пусни го.
832
01:07:05,550 --> 01:07:07,550
Хайде, дай ми часовника!
833
01:07:09,410 --> 01:07:10,620
Елена!
834
01:07:12,700 --> 01:07:13,790
Мамка му!
835
01:07:20,350 --> 01:07:22,350
Обърни! Те отиват натам!
- Заминаха!
836
01:07:22,470 --> 01:07:24,470
Мърдай!
- Хей!
837
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
Не дойдох да те спася
от годеника ти!
838
01:07:30,990 --> 01:07:31,870
Спасиш?
839
01:07:36,850 --> 01:07:38,520
Искам часовника обратно.
840
01:07:57,780 --> 01:07:59,780
Ръцете горе!
841
01:08:00,770 --> 01:08:02,230
Това не беше най-лесната ми раздяла.
842
01:08:02,350 --> 01:08:04,470
Ако баща ти беше жив...
- Не е, Инди.
843
01:08:04,590 --> 01:08:06,230
Двигателят е зле.
844
01:08:06,360 --> 01:08:08,400
Само, ако имах такава
бащинска фигура...
845
01:08:08,570 --> 01:08:11,350
някой, който лесно може
да се справи с тази задача.
846
01:08:11,570 --> 01:08:13,780
Нямаш си представа...
- Ти си мек.
847
01:08:13,943 --> 01:08:16,023
Какво стана с теб кръстник?
848
01:08:17,040 --> 01:08:19,120
Семейството никога не е било силно.
849
01:08:19,563 --> 01:08:23,460
Между другото, колко е часът?
- Това не е... честно.
850
01:08:23,884 --> 01:08:25,004
Върни ми го.
851
01:08:25,130 --> 01:08:26,640
Беше часовникът на баща ми!
852
01:08:28,806 --> 01:08:29,696
Върни му го.
853
01:08:34,360 --> 01:08:35,450
Напускаш града с мен.
854
01:08:35,570 --> 01:08:37,570
Рахим също те търси.
855
01:08:37,700 --> 01:08:38,620
Ще отидат на летището в Танжер.
856
01:08:38,740 --> 01:08:40,810
Тръгваме с влак и след това
със самолет до Казабланка.
857
01:08:43,160 --> 01:08:44,300
Какво беше това?
858
01:08:49,373 --> 01:08:50,513
По дяволите...
859
01:08:52,480 --> 01:08:54,600
Да, знам, сър
860
01:08:57,080 --> 01:08:57,780
Да, сър...
861
01:08:59,230 --> 01:09:00,150
Разбрах.
862
01:09:05,500 --> 01:09:06,620
Спряха ни кранчето.
863
01:09:06,750 --> 01:09:07,680
Това ги уплашило.
864
01:09:08,630 --> 01:09:10,170
Защото не разбират.
- Не.
865
01:09:10,340 --> 01:09:12,760
Защото неговите сътрудници
убиха трима американски цивилни...
866
01:09:12,970 --> 01:09:15,180
и развалиха телевизионния парад.
867
01:09:15,300 --> 01:09:18,220
Защото обиди президента на САЩ...
868
01:09:18,470 --> 01:09:19,640
бягайки в Мароко,
869
01:09:19,770 --> 01:09:22,140
предизвиквайкиа инцидент,
който изискваше военно споразумение!
870
01:09:24,230 --> 01:09:26,010
Заведи ме в Вашингтон
и ще обясня всичко.
871
01:09:26,150 --> 01:09:27,480
Те искат да те няма.
872
01:09:27,610 --> 01:09:29,610
Сега имаме половината от циферблата.
873
01:09:29,940 --> 01:09:31,820
Искаха да го направят щастлив...
874
01:09:32,320 --> 01:09:35,240
като го оставят да го търси.
Никога не им пукаше.
875
01:09:35,490 --> 01:09:37,420
Ще им е интересно, г-це Мейсън,
когато разберат какво правите.
876
01:09:38,200 --> 01:09:41,230
Ти ги отведе до Луната,
а те постигнаха целта си.
877
01:09:42,580 --> 01:09:44,840
Добре, затегнете предпазните колани.
Ще кацнем в Испания.
878
01:09:45,100 --> 01:09:47,100
Cи-9 ще ви транспортира до Максуел.
879
01:09:47,290 --> 01:09:48,750
Няма да се върна в Алабама!
880
01:09:48,880 --> 01:09:51,420
Имаме нужда от лодка,
за да пътуваме до Средиземно море.
881
01:09:51,540 --> 01:09:53,300
Графикос ще ни отведе
до втората половина...
882
01:09:53,420 --> 01:09:55,430
Моля ви, г-це Мейсън.
883
01:09:55,550 --> 01:09:58,420
Пуснете ме, г-н Шмид.
- Моля ви за лична услуга.
884
01:09:59,390 --> 01:10:00,760
Много е неприятно, докторе.
885
01:10:02,650 --> 01:10:04,270
Хей!
886
01:10:31,540 --> 01:10:32,500
Шмид...
887
01:10:33,260 --> 01:10:34,840
Казвам се Вьолер.
888
01:10:37,680 --> 01:10:39,370
Юрген Вьолер.
889
01:10:52,390 --> 01:10:53,670
Това е морски жребец.
890
01:10:53,970 --> 01:10:55,760
Американски хеликоптер.
891
01:10:56,890 --> 01:10:58,430
Срещал ли си братята Райт?
892
01:10:58,920 --> 01:11:00,300
К'во?
- Братя Райт.
893
01:11:00,430 --> 01:11:01,660
Орвил и Уилбър.
894
01:11:01,790 --> 01:11:04,230
Те са изобретили самолета
и са живели в Индиана.
895
01:11:04,350 --> 01:11:05,760
Уилбър е роден в Индиана.
896
01:11:06,100 --> 01:11:08,100
Не съм от Индиана, Теди.
897
01:11:08,660 --> 01:11:11,070
А братята Райт са родени
по време на Гражданската война.
898
01:11:11,200 --> 01:11:13,200
Мислех, че си ходил
на училище с тях.
899
01:11:14,860 --> 01:11:17,420
О, хайде Инди. Беше смешно.
900
01:11:17,550 --> 01:11:18,370
Смешно ли?
901
01:11:19,340 --> 01:11:23,010
Заседнал съм в Танжер
със счупен тък-тък и двама крадци.
902
01:11:23,300 --> 01:11:24,470
Търсят ме за убийство.
903
01:11:24,640 --> 01:11:26,550
Нацистите имат
половината часовник...
904
01:11:26,720 --> 01:11:28,140
и баща ти ще се обърне в гроба.
905
01:11:29,380 --> 01:11:30,280
Имам копие.
906
01:11:31,370 --> 01:11:32,810
Преписах го от тетрадките.
907
01:11:32,942 --> 01:11:33,542
Къде?
908
01:11:34,900 --> 01:11:36,860
Запомнила си 5 книги ли?
909
01:11:36,980 --> 01:11:40,520
Седем. И разбира се - не.
Половината от тях бяха скучни.
910
01:11:40,980 --> 01:11:43,080
Само най-важното.
911
01:11:44,150 --> 01:11:45,200
Като например?
912
01:11:45,500 --> 01:11:46,960
Къде е Графикос?
913
01:11:47,094 --> 01:11:48,524
Никой не знае.
914
01:11:48,650 --> 01:11:50,170
Татко знаеше.
- Той не знаеше.
915
01:11:50,300 --> 01:11:51,470
Знаеше.
- Не знаеше.
916
01:11:51,596 --> 01:11:53,116
Да, знаеше.
- Какво е Графикос?
917
01:11:53,410 --> 01:11:54,740
Упътване за останалата част
от часовника.
918
01:11:54,870 --> 01:11:56,500
Попитай я дали знае на какъв език е.
- На нито един. Това е в кода.
919
01:11:56,670 --> 01:11:59,940
В нито един. Това е в код.
920
01:12:00,040 --> 01:12:03,280
Архимед използва два кода.
- АР Б и Полеви на Поливий.
921
01:12:03,410 --> 01:12:06,720
Дори и да откриеш Графикос,
няма да го разчетеш без мен.
922
01:12:07,220 --> 01:12:07,970
Моля те.
923
01:12:08,520 --> 01:12:10,560
Баща ми ме научи на Поливий,
когато бях на девет години.
924
01:12:10,820 --> 01:12:13,400
Оставяше ми бележки из къщата.
„Почисти си стаята.“
925
01:12:13,530 --> 01:12:14,550
„Стой далеч от коняка ми.“
926
01:12:15,790 --> 01:12:17,380
Ами, ако е „АР Б“?
927
01:12:17,740 --> 01:12:19,750
50 кинта, че е Поливий.
928
01:12:20,120 --> 01:12:21,230
Дай ми това.
929
01:12:21,550 --> 01:12:22,420
Хей!
930
01:12:22,990 --> 01:12:24,140
Няма да проработи.
931
01:12:24,240 --> 01:12:26,610
Мароканската майсторска дъвка
се прави от сок Манилкара.
932
01:12:26,780 --> 01:12:30,770
Топлоустойчивост.
Опитайте се да го стартираш.
933
01:12:35,770 --> 01:12:36,870
Настъпи здраво.
- Това правя.
934
01:12:41,210 --> 01:12:42,780
Какво?
- Няма да издържи.
935
01:12:42,900 --> 01:12:44,680
Ще ни отведе до гарата.
936
01:12:44,800 --> 01:12:45,590
Нас ли?
937
01:12:46,380 --> 01:12:47,590
Прибираш ли се?
- Не.
938
01:12:47,720 --> 01:12:51,500
Отивам в Казабланки. След това
ще взема самолет за Тракийско маре.
939
01:12:51,650 --> 01:12:52,400
Като теб.
940
01:12:52,790 --> 01:12:54,360
Защо мислиш,
че отиваме в Бяло маре?
941
01:12:54,690 --> 01:12:57,420
Трябва да стигнеш до Графикос
преди нацистите.
942
01:12:57,940 --> 01:13:01,930
Архимед слугувал на ромеите.
Къде другаде би бил?
943
01:13:02,050 --> 01:13:04,370
Арско маре е огромно.
Но ти нямаш координати.
944
01:13:04,530 --> 01:13:06,610
А пък ти нямаш лодка.
945
01:13:08,990 --> 01:13:12,960
Имам стар авер в Гръция.
Професионален водолаз.
946
01:13:13,080 --> 01:13:17,180
С хубава голяма лодка,
която ще ни отведе там преди тях.
947
01:13:18,030 --> 01:13:19,680
Имаш нужда от мен...
948
01:13:20,050 --> 01:13:21,810
и ти го знаеш.
949
01:13:34,770 --> 01:13:36,250
ТАНЖЕР
950
01:13:40,150 --> 01:13:41,620
КАЗАБЛАНКА
951
01:13:49,020 --> 01:13:51,020
ГЪРЦИЯ
952
01:13:51,370 --> 01:13:57,520
АТИНА
953
01:14:11,510 --> 01:14:12,800
Рене!
954
01:14:14,670 --> 01:14:15,810
Инди?
955
01:14:16,790 --> 01:14:17,450
Инди!
956
01:14:23,230 --> 01:14:25,190
Дали е опитен водолаз?
957
01:14:25,610 --> 01:14:27,570
Той е най-добрия ловец
на жаби в Испания.
958
01:14:30,570 --> 01:14:31,360
Хей...
959
01:14:31,530 --> 01:14:34,990
Има най-добрата шибана лодка
и само един здрав крак ли?
960
01:14:35,280 --> 01:14:36,280
Спри.
961
01:14:40,160 --> 01:14:43,220
Имаш си друга ладийка ли?
- Имах какви ли не корита.
962
01:14:56,720 --> 01:14:58,760
Дойдхме до тук,
963
01:14:59,390 --> 01:15:01,850
където е открита първата част
на Часовника.
964
01:15:02,770 --> 01:15:04,280
Но...
965
01:15:05,230 --> 01:15:07,230
навлизаме по-дълбоко.
966
01:15:08,150 --> 01:15:11,450
Татко е разговарял със стар водолаз,
който е открил часовника.
967
01:15:12,030 --> 01:15:16,330
Той му казал, че
„Римски корабокрушенец“ е потънал...
968
01:15:16,490 --> 01:15:17,620
20 метра под морето.
969
01:15:17,790 --> 01:15:20,790
Има скелетите на повече
от 100 воѝни центуриони (стотници).
970
01:15:21,830 --> 01:15:23,680
Там го открили.
971
01:15:24,380 --> 01:15:27,590
Но също казал, че капитанския отсек
на кораба се е разхлабил...
972
01:15:27,820 --> 01:15:29,820
и потънал на дъното на морето.
973
01:15:30,720 --> 01:15:32,810
Много дълбоко за
тогавашни водолази.
974
01:15:33,260 --> 01:15:36,050
И баща ми се чудеше
защо римски военен кораб...
975
01:15:36,220 --> 01:15:39,600
би отплавал от Сиракуза
със 100 воѝни центуриона.
976
01:15:43,310 --> 01:15:46,690
Не са си правили разходка
с половин часовник.
977
01:15:50,570 --> 01:15:52,110
Там е Графикос...
978
01:15:55,030 --> 01:15:57,160
и с него ще открием
останалата част от часовника.
979
01:16:00,450 --> 01:16:02,320
Баща ти беше гений.
980
01:16:02,560 --> 01:16:04,030
Да.
981
01:16:05,170 --> 01:16:06,720
Беше.
982
01:16:25,950 --> 01:16:26,910
Седмица пика.
983
01:16:30,320 --> 01:16:31,400
Как правиш това?
984
01:16:31,740 --> 01:16:33,080
Госпожичке...
985
01:16:33,490 --> 01:16:35,080
хайде пак.
986
01:16:38,280 --> 01:16:40,160
Изберете карта, д-р Джоунс.
987
01:16:47,810 --> 01:16:49,890
Седмица пика! Ха...
988
01:16:50,920 --> 01:16:53,310
Магьосница.
- Това е евтин трик!
989
01:16:53,510 --> 01:16:54,460
Не.
990
01:16:55,420 --> 01:16:56,590
Принуждавам картата.
991
01:16:57,266 --> 01:16:58,250
Тикам ти тестето...
992
01:16:58,690 --> 01:17:00,950
А на теб...
чувство за избор,
993
01:17:01,140 --> 01:17:04,150
принуждавайки те да
избереш картата, която искам.
994
01:17:05,530 --> 01:17:06,700
Номерджийка.
995
01:17:08,920 --> 01:17:13,560
Да, утре ще бъде голям ден.
Ще проверя подаването на кислород.
996
01:17:19,570 --> 01:17:20,700
Лека нощ!
997
01:17:23,830 --> 01:17:26,910
Спомняш ли си да има дати
в писмената на баща ти?
998
01:17:28,250 --> 01:17:29,530
Дати ли?
999
01:17:29,700 --> 01:17:31,550
Какви дати?
1000
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Ето такива.
1001
01:17:36,690 --> 01:17:39,180
Написани отново и отново
в това писмо.
1002
01:17:40,600 --> 01:17:42,430
20 август 1969 г.
1003
01:17:42,600 --> 01:17:44,100
Това е след три дни.
1004
01:17:44,270 --> 01:17:46,560
И същата дата през 1939г.
1005
01:17:46,730 --> 01:17:49,100
Две седмици преди
Хитлер да нахлуе в Полша.
1006
01:17:51,283 --> 01:17:52,283
Чакай малко...
1007
01:17:53,313 --> 01:17:55,683
вярваш, че часовника има
магическа сила ли?
1008
01:17:56,990 --> 01:17:59,030
Не вярвам в магии, Мече.
1009
01:18:00,910 --> 01:18:03,280
Но понякога в живота си
виждах разни неща.
1010
01:18:06,410 --> 01:18:08,210
Това не мога да го обясня.
1011
01:18:09,500 --> 01:18:13,347
И повярвай ми, че не е
точно това, което си мислиш.
1012
01:18:14,340 --> 01:18:16,721
Но колко силно би повярвала в това?
1013
01:18:19,640 --> 01:18:21,470
И аз съм виждал неща, Инди.
1014
01:18:21,930 --> 01:18:26,310
Струва си да се вярва... в парите.
1015
01:18:28,520 --> 01:18:29,400
Ясно.
1016
01:18:35,530 --> 01:18:38,200
Ами, ако можеше да се върнеш
назад във времето?
1017
01:18:38,850 --> 01:18:39,930
Какво би сторил?
1018
01:18:41,360 --> 01:18:43,720
Ще наблюдаваш
Троянската война ли?
1019
01:18:44,080 --> 01:18:46,160
Би ли посетил Клеопатра?
1020
01:18:49,040 --> 01:18:51,160
Ще попреча на сина ми
да се запише.
1021
01:18:54,250 --> 01:18:56,560
Записа се,
за да ти угоди ли?
1022
01:18:57,130 --> 01:18:59,340
Не, за да ме ядоса.
1023
01:19:02,950 --> 01:19:05,180
Как щеше да го спреш?
1024
01:19:09,390 --> 01:19:11,180
Бих му казал, че ще умре.
1025
01:19:18,209 --> 01:19:20,129
Бих му казал, че майка му...
1026
01:19:22,740 --> 01:19:24,570
няма да го понесе.
1027
01:19:26,450 --> 01:19:28,160
Че баща му...
1028
01:19:31,000 --> 01:19:32,910
вече нямаше как да я утеши.
1029
01:19:36,210 --> 01:19:39,110
И че загубата,
ще сложи край на брака им.
1030
01:19:52,730 --> 01:19:54,640
Все още носиш пръстена.
1031
01:20:17,290 --> 01:20:18,250
Това би си струвало гряха.
1032
01:20:26,713 --> 01:20:28,583
Вероятно и това.
1033
01:20:33,730 --> 01:20:35,210
Здрасти!
1034
01:20:37,230 --> 01:20:39,490
Сложи си екипировката.
Чакат те.
1035
01:20:43,740 --> 01:20:44,440
Хей...
1036
01:20:45,940 --> 01:20:46,800
Ела тук.
1037
01:20:47,780 --> 01:20:48,870
Добре.
1038
01:20:49,330 --> 01:20:52,120
Ще ти покажа нещо.
Господи, това ми се струва важно.
1039
01:20:55,700 --> 01:20:57,970
Плувци...
1040
01:20:58,576 --> 01:21:01,416
Газ надолу и дишайте
през тези маркучи.
1041
01:21:01,920 --> 01:21:02,660
Ясно?
1042
01:21:02,780 --> 01:21:04,480
Стойте разделени.
1043
01:21:04,760 --> 01:21:06,740
Не се кръстосвайте. Ясно?
1044
01:21:07,010 --> 01:21:08,180
Не бива да оставаме дълго.
1045
01:21:08,310 --> 01:21:11,530
Имам метод, който обикновено
предотвратява венозна гибел.
1046
01:21:12,540 --> 01:21:15,270
Обикновено ли?
- Да, наричам го „отскок.“
1047
01:21:15,420 --> 01:21:18,410
Бързо потапяне...
три минутки долу и газ нагоре.
1048
01:21:18,480 --> 01:21:21,580
Три минути!
Нито секунда повече.
1049
01:21:21,970 --> 01:21:24,230
Три минути.
- Да, точно толкова.
1050
01:21:24,380 --> 01:21:27,170
Къде ми е запалката бе?
- Не знам, капитане.
1051
01:21:27,740 --> 01:21:29,200
Трябва да тръгваме.
1052
01:21:31,370 --> 01:21:33,350
Малък въпрос!
Какво е това?
1053
01:21:34,150 --> 01:21:35,460
Акули ли?
- Не.
1054
01:21:35,590 --> 01:21:38,140
Не, няма акули.
Т'ва са змиорки.
1055
01:21:38,740 --> 01:21:40,230
Змиорки ли?
1056
01:21:41,270 --> 01:21:44,230
Обикновено са момичета.
Понякога са големи. Два метра.
1057
01:21:44,380 --> 01:21:46,380
Но ако ги видите, не мърдайте.
1058
01:21:46,500 --> 01:21:49,210
Ако ви заръфат,
блокират челюстта. Нещо такова.
1059
01:21:49,630 --> 01:21:53,010
Приличат на змейища.
- Те не са там, нали?
1060
01:21:53,140 --> 01:21:55,140
Малък гепан коняк
се явява по служба.
1061
01:21:55,490 --> 01:21:57,260
Няма ли да ходиш, Теди?
1062
01:21:57,390 --> 01:21:59,990
Не мога да плувам.
- Баси късметлията!
1063
01:22:00,090 --> 01:22:01,230
Всички знаят как да плуват.
1064
01:22:02,990 --> 01:22:04,140
Разтягане и събиране.
1065
01:22:04,270 --> 01:22:06,310
Разтягане и събиране.
- А не, мерси съм.
1066
01:22:07,260 --> 01:22:09,600
Остани с Хектор и
следи нашите движения.
1067
01:22:13,260 --> 01:22:14,410
Време е, братко.
1068
01:24:02,649 --> 01:24:03,839
Две минути ли?
1069
01:25:35,010 --> 01:25:35,880
Имам го.
1070
01:26:16,980 --> 01:26:18,070
Хей...
1071
01:26:49,799 --> 01:26:51,646
Побързайте!
1072
01:27:05,420 --> 01:27:06,800
Елена!
1073
01:27:16,220 --> 01:27:18,440
Идвам.
Имам предвид...
1074
01:27:19,320 --> 01:27:21,320
Това е.
1075
01:27:43,950 --> 01:27:46,180
Кой са тези хора?
1076
01:27:47,660 --> 01:27:48,450
Нацисти.
1077
01:27:48,580 --> 01:27:51,040
Първо ми върнахте Часовника,
д-р Джоунс,
1078
01:27:51,170 --> 01:27:54,210
а сега ми носите Графикос.
1079
01:27:55,320 --> 01:27:57,320
Радвам се, че се възползвате
от времето си в пенсия.
1080
01:27:57,590 --> 01:28:00,090
Трябваше да те пенсионирам,
когато можех.
1081
01:28:00,300 --> 01:28:01,560
А вашите спонсори?
1082
01:28:01,686 --> 01:28:02,756
Сега съм сам.
1083
01:28:03,170 --> 01:28:04,870
Нещата вървят добре, д-р Джоунс.
1084
01:28:05,280 --> 01:28:07,120
А понякога...
1085
01:28:07,980 --> 01:28:09,700
на обратно.
1086
01:28:12,950 --> 01:28:15,350
Нека се настаним удобно
и побъбрим малко.
1087
01:28:42,332 --> 01:28:44,862
Какъв език е това?
- Това не е език.
1088
01:28:46,680 --> 01:28:48,250
Това е код.
1089
01:28:48,660 --> 01:28:49,980
Поливий.
1090
01:28:50,430 --> 01:28:51,520
Дължиш ми 50 кинта.
1091
01:28:54,060 --> 01:28:56,930
Не знаете числената стойност Полеви?
- Не.
1092
01:28:57,770 --> 01:28:59,740
Но изглежда, че ти я знаеш.
1093
01:29:03,610 --> 01:29:05,130
Прочети го.
1094
01:29:12,950 --> 01:29:13,950
Не.
1095
01:29:19,900 --> 01:29:21,900
Инди...
Да вървят по дяволите.
1096
01:29:31,720 --> 01:29:33,010
Ще се почувствате ли полезен сега?
1097
01:29:36,520 --> 01:29:38,150
Аз ще.
1098
01:29:40,440 --> 01:29:42,690
Разбирам я прекрасно.
- Не.
1099
01:29:44,460 --> 01:29:47,310
Съжалявам, Инди.
Да умра благородно не е за мен.
1100
01:29:47,990 --> 01:29:50,660
Просто... това е студена,
трудна математика.
1101
01:29:51,240 --> 01:29:53,680
Ще го дешифрирам и ще му помогна
да намери другата половина.
1102
01:29:54,500 --> 01:29:57,460
Срещу 100 000 долара. Пари в брой.
- Елена.
1103
01:29:57,920 --> 01:29:59,770
Приемаш или не.
1104
01:30:00,420 --> 01:30:02,310
Имаме сделка.
1105
01:30:15,060 --> 01:30:16,770
Никога няма да ти платят.
1106
01:30:18,270 --> 01:30:21,150
Ще разберете, че струва повече,
отколкото сте поискали.
1107
01:30:30,634 --> 01:30:33,490
Теди.
- Елена... не го прави.
1108
01:30:39,110 --> 01:30:40,500
Да видим какво имаме тук.
1109
01:30:42,470 --> 01:30:43,730
„Моя Макина“...
1110
01:30:44,550 --> 01:30:45,420
или „машина“...
1111
01:30:46,670 --> 01:30:49,480
„тя лежи с мен,
в града, който напуснах.“
1112
01:30:50,340 --> 01:30:52,680
„Където влъките учат
хората да ходят.“
1113
01:30:52,890 --> 01:30:57,010
„Едно - девет, завинаги“
1114
01:30:59,840 --> 01:31:01,270
Само едно нещо лежи там,
където е завинаги.
1115
01:31:01,710 --> 01:31:04,420
Смъртта, ако часовникът
е с него, тогава...
1116
01:31:06,273 --> 01:31:10,113
показва как се стига до гробницата му.
- Гробницата на Архимед ли?
1117
01:31:11,063 --> 01:31:12,813
Неоткрита от 2 хилядолетия.
1118
01:31:16,080 --> 01:31:18,080
„Градът, който оставих зад гърба си.“
1119
01:31:18,620 --> 01:31:22,080
Архимед е живял на две места,
затова е остава само едното.
1120
01:31:22,946 --> 01:31:24,946
Някой знае ли? Зад гърба си?
1121
01:31:25,770 --> 01:31:27,540
Всички знаят това, Инди.
1122
01:31:27,674 --> 01:31:29,774
С изключение на този клоун.
- Александрия (от Арекасадара).
1123
01:31:30,033 --> 01:31:31,093
Отлично.
1124
01:31:32,330 --> 01:31:34,510
„Вълк“ на гръцки е „ликос“.
1125
01:31:34,640 --> 01:31:36,880
Това е коренът на
„ликовати“ или „уча.“
1126
01:31:37,060 --> 01:31:39,680
И се казва, че „ходи“ на дорийски е...
1127
01:31:41,360 --> 01:31:43,150
„Пер-патао“!
1128
01:31:43,240 --> 01:31:45,990
Но това също е дума за...
1129
01:31:51,500 --> 01:31:53,500
Мисля, че има нужда от искра.
1130
01:31:55,530 --> 01:31:58,530
„Перпатао“ означава
„пѧта - пѫть - прѣстѫпати - престъпвам“.
1131
01:31:58,940 --> 01:32:01,250
но и пьсати „ пиша“
1132
01:32:01,750 --> 01:32:04,650
"Където влъците учат (пьсати)
людите на прѣстѫпати"...
1133
01:32:05,590 --> 01:32:07,880
Трябва да е...
- Математическа библиотека.
1134
01:32:09,100 --> 01:32:10,670
Правилно.
1135
01:32:10,820 --> 01:32:12,820
Следващата част е лесна.
1136
01:32:13,690 --> 01:32:15,830
„Какво е от едно до девет“?
1137
01:32:16,470 --> 01:32:17,850
Има девет музи.
1138
01:32:17,970 --> 01:32:19,100
Музи.
1139
01:32:19,260 --> 01:32:21,770
На гръцки голямата
библиотека в Александрия.
1140
01:32:21,930 --> 01:32:25,680
Която, както знаем, има 9 статуи,
поддържащи покрива.
1141
01:32:25,800 --> 01:32:27,480
Може ли?
1142
01:32:28,090 --> 01:32:29,800
Благодаря.
1143
01:32:30,360 --> 01:32:33,070
9 музи в обратен ред...
1144
01:32:34,530 --> 01:32:36,070
са Калиопа...
1145
01:32:36,800 --> 01:32:38,060
Урания...
1146
01:32:39,410 --> 01:32:42,620
Полихимния... Ерато...
- Полихимния.
1147
01:32:43,170 --> 01:32:45,550
... а Мели как се казваше...
(Мелпомена)
1148
01:32:46,063 --> 01:32:47,343
Следващата...
1149
01:32:47,690 --> 01:32:48,750
Талия...
1150
01:32:49,370 --> 01:32:52,800
Евтерпа... но първата е...
1151
01:32:53,470 --> 01:32:54,180
Клио.
1152
01:32:55,810 --> 01:32:57,130
Музата на историята и времето.
1153
01:32:57,260 --> 01:33:00,090
Този Архимед... е бил много умен.
- Входът...
1154
01:33:00,210 --> 01:33:03,960
към гробницата е от математическата
библиотека... под статуята на Клио.
1155
01:33:04,110 --> 01:33:06,710
В руините на великата
Александрийска библиотека.
1156
01:33:07,060 --> 01:33:09,250
Златна дзвѣзда за д-р мозък!
1157
01:33:09,900 --> 01:33:10,730
Теди!
1158
01:33:20,800 --> 01:33:22,440
Графикос!
1159
01:33:49,946 --> 01:33:52,576
Казвал съм го и преди
и пак ще го повторя!
1160
01:33:52,840 --> 01:33:55,380
В най-лошия случай
използвай динамит.
1161
01:33:57,060 --> 01:33:59,240
Приятелят ми току-що беше убит.
1162
01:34:03,940 --> 01:34:07,290
Съжалявам.
- Каза им... всичко.
1163
01:34:08,760 --> 01:34:10,110
Слово за слово,
1164
01:34:10,240 --> 01:34:12,240
но Архимед не го е направил лесно.
1165
01:34:13,110 --> 01:34:15,110
Гробницата не е в Александрия.
1166
01:34:28,730 --> 01:34:30,140
Можеш ли да видиш?
1167
01:34:30,270 --> 01:34:32,030
Плочка на Поливий.
1168
01:34:32,350 --> 01:34:34,550
От какво е направена?
1169
01:34:36,160 --> 01:34:38,070
Восък и дърво.
1170
01:34:39,160 --> 01:34:41,620
Какво друго?
1171
01:34:43,850 --> 01:34:45,480
Сложно е...
1172
01:34:47,500 --> 01:34:49,040
Твърде много.
1173
01:34:51,170 --> 01:34:52,800
Дай ми това.
1174
01:35:32,720 --> 01:35:33,790
Масивно злато ли е?
1175
01:35:34,220 --> 01:35:36,050
Древно злато.
1176
01:35:36,820 --> 01:35:38,510
От Нил.
1177
01:35:39,630 --> 01:35:41,110
Подръж го, Теди.
1178
01:35:51,996 --> 01:35:53,306
Ще го продадем...
1179
01:35:53,440 --> 01:35:55,200
и ще имаме много
и ще ни остане много.
1180
01:35:55,330 --> 01:35:56,330
Имам правилния клиент.
1181
01:35:56,450 --> 01:35:59,490
Старата херцогиня на Гибралтар...
- Отива в музея.
1182
01:36:02,660 --> 01:36:04,130
Поеми кормилото, Теди.
1183
01:36:10,680 --> 01:36:11,590
Какво пише?
1184
01:36:13,920 --> 01:36:16,700
„Вижте къде Загрей бикът
(Bukhis - Бакхус - буки)...
1185
01:36:17,490 --> 01:36:20,130
чува всеки шепот...
1186
01:36:21,010 --> 01:36:23,010
аз Хурикан (Ураган).“
1187
01:36:25,960 --> 01:36:26,990
Ухо.
1188
01:36:28,200 --> 01:36:30,000
Пещерата на Дионис (ИОньць).
1189
01:36:30,810 --> 01:36:31,770
Къде е?
1190
01:36:33,170 --> 01:36:35,460
В Сицилия. (В Родопите)
1191
01:36:35,740 --> 01:36:38,190
Колко гориво ни остава?
- Пълен резервоар.
1192
01:36:46,820 --> 01:36:50,350
Отиват на запад.
В Сиракуза, а не на изток.
1193
01:36:50,560 --> 01:36:52,560
СИЦИЛИЯ
1194
01:37:19,130 --> 01:37:21,530
Искам папая.
- Колко струва?
1195
01:37:24,810 --> 01:37:26,140
Вземи.
1196
01:37:28,500 --> 01:37:30,800
Вижте онова момче
със сламената шапка.
1197
01:37:31,760 --> 01:37:33,340
Насам.
1198
01:37:35,810 --> 01:37:37,460
Хей...
1199
01:37:38,230 --> 01:37:39,880
Какво мислиш?
1200
01:37:46,470 --> 01:37:48,170
Какво правим тук?
1201
01:37:49,330 --> 01:37:51,230
Да се надяваме, че всичко
ще приключи в пещерите.
1202
01:37:51,423 --> 01:37:55,063
Пълно е с туристи.
- Той ли командори шоуто сега?
1203
01:37:56,820 --> 01:37:58,490
Шоуто? Не, Теди.
1204
01:37:59,530 --> 01:38:02,900
Мислех, че сме с Инди
поради грешни причини.
1205
01:38:03,170 --> 01:38:04,770
Сме.
1206
01:38:07,980 --> 01:38:08,850
Без съмнение.
1207
01:38:08,980 --> 01:38:12,020
Знаеш, че той никога няма да ни
позволи да продадем нищо от това.
1208
01:38:13,310 --> 01:38:17,160
Все още съм начело, Теди.
- Елена, ела тук и ми помогни!
1209
01:38:23,090 --> 01:38:24,920
Колко разточително.
1210
01:38:25,510 --> 01:38:27,910
Ето ти раницата.
А къде е момчето?
1211
01:38:41,530 --> 01:38:43,150
Хей, внимавай бе!
- Извини ме.
1212
01:38:43,300 --> 01:38:45,050
Какво става?
1213
01:39:12,920 --> 01:39:13,540
Здрасти!
1214
01:39:15,990 --> 01:39:17,450
Е хей.
1215
01:39:19,830 --> 01:39:21,250
Пусни ме!
1216
01:39:22,120 --> 01:39:23,770
Пусни ме!
1217
01:39:30,700 --> 01:39:32,940
Пусни ме!
1218
01:39:36,490 --> 01:39:37,780
Хей, хей!
1219
01:39:48,550 --> 01:39:49,980
Елена!
1220
01:39:50,880 --> 01:39:52,670
Хванаха Теди.
1221
01:39:54,650 --> 01:39:56,680
Качиха го нагоре по хълма.
1222
01:40:16,180 --> 01:40:20,200
Какво ли ще му сторят?
- Знае за Ухото какво казва Графикос.
1223
01:40:21,610 --> 01:40:23,100
Няма да го наранят.
1224
01:40:23,340 --> 01:40:24,880
Ще го използват,
1225
01:40:25,440 --> 01:40:27,440
за да получат
другата половина от часовника.
1226
01:40:27,560 --> 01:40:29,060
Трябва да стигнем до там първи.
1227
01:40:41,640 --> 01:40:45,480
Императриците колонизаторки
построили много градове в Сицилия.
1228
01:40:45,600 --> 01:40:47,040
Това е...
- Да вървим!
1229
01:40:48,200 --> 01:40:50,360
... най-старият гръцки храм.
1230
01:40:51,810 --> 01:40:53,300
Ухото е там.
1231
01:41:03,362 --> 01:41:05,270
Можем ли да отидем по-бързо?
1232
01:41:14,390 --> 01:41:15,730
Ухото на Дионис.
1233
01:41:23,473 --> 01:41:24,373
Еха...
1234
01:41:38,780 --> 01:41:42,570
„Вижте къде Дионис чува
всеки шепот като ураган.“
1235
01:41:43,493 --> 01:41:44,493
Каквото ти ехо тук.
1236
01:41:46,250 --> 01:41:48,830
Вдигай шум,
докато разбереш къде е най-силно.
1237
01:42:06,270 --> 01:42:07,060
Спри!
1238
01:42:14,980 --> 01:42:16,150
Тук е.
1239
01:42:21,070 --> 01:42:22,910
Тракийски щит.
1240
01:42:23,090 --> 01:42:24,570
Един вход.
1241
01:42:25,596 --> 01:42:26,976
Просто беше...
1242
01:42:29,960 --> 01:42:31,510
Мѣ-сечина.
1243
01:42:33,890 --> 01:42:35,290
Ако е достоверен Графикос.
1244
01:42:42,470 --> 01:42:44,300
Има отвор там.
1245
01:42:51,193 --> 01:42:52,753
Добре ли си?
1246
01:42:53,110 --> 01:42:53,720
Да.
1247
01:42:56,780 --> 01:42:58,320
Не се движиш.
1248
01:43:00,360 --> 01:43:01,980
Мисля.
1249
01:43:04,403 --> 01:43:06,093
За какво?
1250
01:43:06,540 --> 01:43:09,450
Какво, по дяволите, правя тук,
на 12 метра във въздуха...
1251
01:43:09,720 --> 01:43:13,240
с лоши рамене...
лош гръбнак...
1252
01:43:13,500 --> 01:43:16,000
с плочка на единия крак
и винтове на другия.
1253
01:43:16,170 --> 01:43:17,420
Да, да, разбрах.
1254
01:43:18,050 --> 01:43:19,770
Нали ти не си в опасност.
1255
01:43:20,090 --> 01:43:21,300
Ти си само половината от мен.
1256
01:43:22,260 --> 01:43:24,890
Не си била принудена
да пиеш кръвта на Кали (Смъртта).
1257
01:43:25,050 --> 01:43:26,910
Не. Струва ми се справедливо.
1258
01:43:27,140 --> 01:43:29,440
Не си била измъчвана от вуду.
1259
01:43:30,270 --> 01:43:33,020
Като се замисля, не мисля,
че са те прострелвали 9 пъти...
1260
01:43:33,180 --> 01:43:35,680
включително времето,
когато баща ти ме простреля.
1261
01:43:37,390 --> 01:43:39,100
Баща ми те е стреля ли?
1262
01:43:39,440 --> 01:43:42,310
Не ме съжалявай.
Продължавай. Следя те.
1263
01:43:50,510 --> 01:43:51,270
Не, не, не.
1264
01:43:51,630 --> 01:43:53,330
Затворихме, затворихме.
1265
01:43:53,460 --> 01:43:56,110
Не виждате ли? Затворено е.
- Пещерата на Дионис?
1266
01:43:56,250 --> 01:43:57,370
Не, не, не.
1267
01:43:57,496 --> 01:43:59,436
Затворена е за ремонт.
1268
01:44:01,300 --> 01:44:04,220
Ще те попитам още веднъж.
Къде е пещерата на Якхос?
1269
01:44:23,910 --> 01:44:26,920
Какво има?
Тревожиш се за детето ли?
1270
01:44:27,370 --> 01:44:30,380
Сигурен ли си, че няма да го наранят?
- Ще бъда наред.
1271
01:44:30,580 --> 01:44:32,220
Той е умник.
1272
01:44:33,500 --> 01:44:34,870
Къде го откри?
1273
01:44:36,546 --> 01:44:40,516
Опита се да ми свие чантата пред
казино в Маракеш, когато бях на 10,
1274
01:44:41,420 --> 01:44:43,260
ударих го с вратата на колата,
1275
01:44:43,420 --> 01:44:45,930
а той не пусна и аз също.
1276
01:44:46,050 --> 01:44:48,090
Оттогава сме заедно.
1277
01:44:48,701 --> 01:44:50,720
Мислех, че те блазнят само парите.
1278
01:44:51,560 --> 01:44:52,850
Така е.
1279
01:44:55,900 --> 01:44:59,770
Никой не помни всяка страница
от кънигата на мъртвия си баща,
1280
01:45:00,110 --> 01:45:01,740
за пари.
1281
01:45:07,870 --> 01:45:09,170
Г-н Вьолер!
1282
01:45:19,320 --> 01:45:21,000
Отишли са натам.
1283
01:45:31,140 --> 01:45:32,220
Защо?
1284
01:45:36,100 --> 01:45:38,290
Хайде де.
1285
01:45:40,690 --> 01:45:42,150
Това е.
1286
01:45:46,330 --> 01:45:47,150
Исусе...
1287
01:45:50,176 --> 01:45:51,886
Боже мой!
1288
01:45:52,700 --> 01:45:54,040
Боже мой!
1289
01:45:54,250 --> 01:45:56,110
Божичко!
- Не.
1290
01:45:56,530 --> 01:45:58,310
Боже мой!
1291
01:46:02,493 --> 01:46:03,493
Имам ли още?
1292
01:46:03,670 --> 01:46:04,500
Махни ги от мен!
- Не.
1293
01:46:04,670 --> 01:46:05,840
Махни ги от мен!
- Чакай.
1294
01:46:18,850 --> 01:46:19,810
Какво е това?
1295
01:46:22,860 --> 01:46:23,900
Метан.
1296
01:46:25,400 --> 01:46:26,410
Не дишай.
1297
01:46:26,780 --> 01:46:28,990
Какво, да не дишам ли?
1298
01:46:31,530 --> 01:46:32,910
Трябва да се махаме оттук.
1299
01:46:41,933 --> 01:46:43,043
Атина.
1300
01:46:44,460 --> 01:46:46,840
Богинята на войната.
(пълни глупости)
1301
01:46:48,620 --> 01:46:49,840
И то извън разума.
1302
01:46:54,190 --> 01:46:56,320
„Под Мѣсечината...
1303
01:46:57,810 --> 01:46:59,810
животът лежи в краката ти.“
1304
01:47:07,570 --> 01:47:08,900
Изтласкване на водата.
1305
01:47:09,350 --> 01:47:10,690
Идвай въ водоема!
1306
01:47:10,810 --> 01:47:13,020
Защо? Помогни ми
да отворя вратата.
1307
01:47:13,140 --> 01:47:15,080
Не се излиза през вратата!
1308
01:47:15,200 --> 01:47:16,570
Ела въ водоема!
1309
01:47:16,884 --> 01:47:19,034
Добре, добре.
1310
01:47:19,160 --> 01:47:21,090
Помогни ми!
1311
01:47:23,030 --> 01:47:25,420
Архимед е бил очарован...
1312
01:47:26,590 --> 01:47:28,550
... от движещата се вода!
1313
01:48:09,710 --> 01:48:12,330
Хей, върни се!
- Клейбер!
1314
01:48:26,020 --> 01:48:27,940
Не е нужно да правите това!
1315
01:48:53,452 --> 01:48:54,962
Хей!
1316
01:48:55,440 --> 01:48:57,020
Дай ми това!
1317
01:48:58,100 --> 01:48:59,770
Не!
1318
01:49:06,440 --> 01:49:07,980
Оставете го!
1319
01:49:08,400 --> 01:49:10,530
Казах да го оставим.
1320
01:49:34,420 --> 01:49:37,720
Разтегни и прибери.
1321
01:49:37,840 --> 01:49:40,390
Разтегни и прибери.
1322
01:50:08,490 --> 01:50:10,300
Гробницата на Архимед.
1323
01:50:38,893 --> 01:50:40,693
Хвани този Δгъл.
1324
01:51:26,250 --> 01:51:27,210
Инди.
1325
01:51:29,770 --> 01:51:31,190
Тази бразда...
1326
01:51:33,830 --> 01:51:36,230
Това е Феникс.
В общ план.
1327
01:51:36,420 --> 01:51:38,050
Не. Виж, не е.
1328
01:51:39,590 --> 01:51:41,300
Този Феникс има витла.
1329
01:51:50,140 --> 01:51:52,050
Какво прави той тук?
1330
01:52:00,400 --> 01:52:03,400
Часовникът няма да върне
нито едно хилядолетие назад...
1331
01:52:04,070 --> 01:52:05,530
да не говорим за тази с верижка.
1332
01:52:08,050 --> 01:52:09,810
Архимед се е възползвал от това.
1333
01:52:12,830 --> 01:52:14,660
Татко беше прав.
1334
01:52:14,960 --> 01:52:17,640
Работи.
- Разбира се, госпожице Шоу.
1335
01:52:20,300 --> 01:52:21,550
Математиката работи.
1336
01:52:22,680 --> 01:52:25,680
Тя завладя пространството,
побеждава и времето.
1337
01:52:33,520 --> 01:52:36,540
Вече загубихте сина си, д-р Джоунс.
Жена ви ви напусна.
1338
01:52:36,690 --> 01:52:38,910
Искате ли да загубите
и вашата кръщелница?
1339
01:52:41,690 --> 01:52:43,080
За какво?
1340
01:52:43,213 --> 01:52:45,423
За свят, който не се интересува
от хора като нас ли?
1341
01:52:57,130 --> 01:52:58,000
Благодаря.
1342
01:53:36,370 --> 01:53:38,300
Най-добрият момент в историята.
1343
01:53:44,870 --> 01:53:46,350
Е краят.
1344
01:53:53,850 --> 01:53:55,020
Хвърли ми пистолета!
1345
01:54:05,150 --> 01:54:07,440
Махни го оттук.
- Теди.
1346
01:54:08,490 --> 01:54:09,570
Теди!
1347
01:54:09,780 --> 01:54:10,870
Хайде, да вървим!
1348
01:54:10,990 --> 01:54:11,870
Оттук, бързо!
1349
01:54:16,000 --> 01:54:17,830
Върви!
1350
01:54:21,290 --> 01:54:23,090
Инди!
1351
01:54:24,090 --> 01:54:26,150
Махай се! Махай се!
1352
01:54:26,840 --> 01:54:28,720
Спри!
1353
01:54:31,260 --> 01:54:33,270
И сега какво?
1354
01:54:34,310 --> 01:54:36,110
Вдигнете го.
1355
01:54:43,440 --> 01:54:44,400
Хайде, Елън!
1356
01:54:44,556 --> 01:54:47,886
Не можем да го оставим тук.
- Не трябва! Следвай ме!
1357
01:54:49,280 --> 01:54:50,780
Вървете!
1358
01:54:54,238 --> 01:54:55,680
Хайде.
1359
01:55:09,470 --> 01:55:12,130
Теди. Да тръгваме. Имаме кола.
1360
01:55:16,310 --> 01:55:17,870
По дяволите...
1361
01:55:23,520 --> 01:55:24,520
Стой тук.
1362
01:55:43,446 --> 01:55:44,996
Яхай се.
1363
01:55:48,050 --> 01:55:50,970
Първото полукълбо определя целта.
1364
01:55:52,470 --> 01:55:56,060
Второто изчислява
позицията на пукнатината...
1365
01:55:57,310 --> 01:55:59,140
с александрийски координати.
1366
01:55:59,600 --> 01:56:02,430
Нека Меснер ги преобразува
в географска дължина и ширина...
1367
01:56:03,600 --> 01:56:05,520
и предай точките на пилотите.
1368
01:56:17,620 --> 01:56:19,670
Хващаме на пряко.
1369
01:56:23,460 --> 01:56:27,790
Имаш ли координати за 37.07?
- Кой е?
1370
01:56:28,550 --> 01:56:29,800
Чърчил?
1371
01:56:31,170 --> 01:56:32,130
Айкън?
1372
01:56:34,470 --> 01:56:36,930
Кого ще убие,
за да спечели войната?
1373
01:56:37,760 --> 01:56:40,640
Това са няколко минути,
с помощта на Архимед...
1374
01:56:40,810 --> 01:56:42,680
летейки в окото на тази буря...
1375
01:56:43,480 --> 01:56:45,730
ще прекосим сицилианското
въздушно пространство...
1376
01:56:45,900 --> 01:56:49,440
20 август 1939 г.
1377
01:56:50,120 --> 01:56:54,140
Ще летим на север през приятелско
небе с гориво, за да стигнем до Мюнхен.
1378
01:56:54,990 --> 01:56:56,660
Моята кариера ще ме чака...
1379
01:56:56,780 --> 01:56:59,620
на площад Принц Регент 16,
1380
01:56:59,990 --> 01:57:02,200
така че мога да ви разкажа
за вашата ракета Ви-1.
1381
01:57:09,640 --> 01:57:13,210
Кой нацист би убил Фюрера?
1382
01:57:14,840 --> 01:57:17,430
Този, който вярва в победата,
доктор Джоунс.
1383
01:57:22,740 --> 01:57:26,090
Хитлер запалил огън,
който можел да гори 1000 години.
1384
01:57:26,690 --> 01:57:28,190
Видях всяка грешка.
1385
01:57:28,980 --> 01:57:30,310
Всяка пукнатина.
1386
01:57:30,440 --> 01:57:32,110
И ще ги коригирам всичките.
1387
01:57:32,280 --> 01:57:34,900
Историята е дълъг списък от загуби,
д-р Джоунс.
1388
01:57:35,950 --> 01:57:37,800
Става дума за това кой губи.
1389
01:57:50,060 --> 01:57:50,880
Спри!
1390
01:59:03,950 --> 01:59:04,830
Теди.
1391
01:59:06,602 --> 01:59:08,620
Можеш ли да пилотираш един от тях?
1392
01:59:09,790 --> 01:59:11,620
Север ли?
1393
01:59:13,386 --> 01:59:14,996
Разбира се.
1394
01:59:15,090 --> 01:59:16,250
Не изглеждаш убеден.
1395
01:59:16,420 --> 01:59:19,750
Никога не съм пилотирал Северняк.
- Никога не си летял със самолет.
1396
01:59:21,640 --> 01:59:24,080
Време е да започна.
- Не, Теди.
1397
01:59:25,510 --> 01:59:26,310
По дяволите.
1398
01:59:53,670 --> 01:59:57,350
Закопчайте се, д-р Джоунс.
Може да възникне турбуленция.
1399
01:59:57,710 --> 02:00:00,170
Ти си германец, Вьолер.
1400
02:00:00,380 --> 02:00:02,340
Не се опитвай да бъдеш смешен.
1401
02:00:25,700 --> 02:00:27,530
Хайде, тик-ток.
1402
02:00:42,510 --> 02:00:43,890
Добре.
1403
02:01:00,100 --> 02:01:01,490
Добре.
1404
02:01:01,900 --> 02:01:04,490
Метрите са зелени.
Туй е максималната производителност.
1405
02:01:05,110 --> 02:01:07,620
И като вдигна 137 км/ч
чупя лоста.
1406
02:01:45,320 --> 02:01:47,740
Клапите бачкат.
1407
02:01:48,820 --> 02:01:50,830
Добре, 135 км/ч.
1408
02:01:51,330 --> 02:01:52,240
Дърпай...
1409
02:03:00,100 --> 02:03:02,240
Време за достигане до дестинацията?
1410
02:03:02,690 --> 02:03:04,680
60 секунди.
1411
02:03:09,540 --> 02:03:11,400
Континентите се движат.
1412
02:03:14,410 --> 02:03:16,070
Континентите се движат!
1413
02:03:17,370 --> 02:03:20,350
Архимед не е знаел
за движението на континентите.
1414
02:03:20,790 --> 02:03:22,590
Той не е знаел!
1415
02:03:23,040 --> 02:03:25,450
Това не е наблюдавано.
1416
02:03:26,000 --> 02:03:27,960
Това е извън утъпкания път!
1417
02:03:28,220 --> 02:03:34,040
Координатите му се базират на точки,
които се движат повече от 2000 години!
1418
02:03:34,180 --> 02:03:37,640
Може да бъде изключен
с 10 градуса до...
1419
02:03:52,570 --> 02:03:54,610
30 секунди!
1420
02:03:55,410 --> 02:03:59,120
Г-н Вьолер...
изчисленията ви са грешни!
1421
02:03:59,240 --> 02:04:01,240
Хер Вьолер...
- Млъкни.
1422
02:04:01,540 --> 02:04:03,040
Мисля бе!
1423
02:04:05,500 --> 02:04:06,920
20 секунди!
1424
02:04:09,210 --> 02:04:10,800
Останете на линия!
1425
02:04:12,300 --> 02:04:13,880
15 секунди!
1426
02:04:17,090 --> 02:04:21,150
Не знам къде отиваме, Юрген.
- 10 секунди! 9!
1427
02:04:21,290 --> 02:04:24,030
Но със сигурност...
- 8! 7!
1428
02:04:24,150 --> 02:04:25,610
... което не е 1939-а!
- 6!
1429
02:04:25,810 --> 02:04:27,180
Обърни!
1430
02:04:27,690 --> 02:04:28,920
Прекрати!
1431
02:04:29,110 --> 02:04:30,410
Обърни!
1432
02:04:30,820 --> 02:04:33,880
Прекрати!!!
- Привлечени сме от това!
1433
02:04:43,799 --> 02:04:46,319
Какво правиш бе?
Това е моят самолет!
1434
02:04:46,630 --> 02:04:48,510
Управляваш моя самолет!
1435
02:05:12,480 --> 02:05:14,490
Ще умрем!!!
1436
02:05:15,030 --> 02:05:17,050
Трябва да издърпаме!
1437
02:05:38,800 --> 02:05:39,960
Рестартирай двигателите!
1438
02:06:08,460 --> 02:06:11,210
Това е Сицилия. 1939-а.
1439
02:06:12,800 --> 02:06:15,920
Направих го.
Направих го, д-р Джоунс!
1440
02:06:16,090 --> 02:06:18,540
Въвеждане на
координатите на Мюнхен.
1441
02:06:24,720 --> 02:06:27,270
Вчерашното вече ни
принадлежи, д-р Джоунс.
1442
02:06:51,670 --> 02:06:53,880
Те са римски триери.
1443
02:07:22,070 --> 02:07:23,890
Продължавай така!
1444
02:07:43,240 --> 02:07:46,900
Учителю...
Римляните наближават.
1445
02:07:48,480 --> 02:07:49,390
Имат дракони!
1446
02:07:53,980 --> 02:07:55,420
Супер.
1447
02:08:04,680 --> 02:08:06,620
Отвори вратата!
1448
02:08:10,870 --> 02:08:12,330
Какво правите?
1449
02:08:13,210 --> 02:08:16,910
Какво правите идиоти?
- Мислят ни за чудовище!
1450
02:08:22,970 --> 02:08:26,480
Трябва да обърнем.
Това място е в Сиракуза.
1451
02:08:27,600 --> 02:08:30,830
Време (РОКЪ) 214-та г. пр. н. е.
Най-лошата война.
1452
02:08:34,060 --> 02:08:35,220
Учителю...
1453
02:08:38,030 --> 02:08:40,000
Не си отивайте, учителю!
1454
02:08:40,150 --> 02:08:41,860
Дракони!
1455
02:08:51,270 --> 02:08:54,980
Трябва да свалим техните дракони!
1456
02:09:02,400 --> 02:09:04,200
Шефе...
1457
02:09:03,670 --> 02:09:05,670
Промени курса!
1458
02:09:06,140 --> 02:09:07,050
Трябва да се върна!
1459
02:09:07,470 --> 02:09:10,340
Не бива да съм тук!
НЕ МОГА ДА СТОЯ ТУК БЕ!
1460
02:09:10,640 --> 02:09:12,620
Самолетът не може да устои!
1461
02:09:41,480 --> 02:09:42,890
Махни се от пътя ми!
1462
02:09:48,440 --> 02:09:51,000
Какво мислите бе, диваци?
1463
02:09:53,550 --> 02:09:56,700
Извинявай приятел,
но ти си нацист!
1464
02:10:06,460 --> 02:10:10,560
Какво правиш тук?
- Спасявам ти дъртия задник!
1465
02:10:21,940 --> 02:10:23,640
Махни го от мен!
1466
02:10:24,070 --> 02:10:25,630
Инди!
1467
02:10:30,820 --> 02:10:32,700
Парашут!
1468
02:10:34,640 --> 02:10:36,540
Имам парашут!
1469
02:10:37,410 --> 02:10:38,800
Дръж се!
1470
02:10:42,010 --> 02:10:43,680
Чакай малко!
1471
02:10:45,440 --> 02:10:47,350
Дай ми парашута!
1472
02:10:53,010 --> 02:10:55,670
Хвани ме и се дръж!
1473
02:10:57,500 --> 02:10:58,880
Инди!
1474
02:11:25,430 --> 02:11:27,470
Губим височина!
1475
02:11:28,360 --> 02:11:29,820
Падаме!
1476
02:11:31,290 --> 02:11:33,200
Изгубих контрол!
1477
02:11:50,830 --> 02:11:53,040
Хей, това са мои приятели.
1478
02:11:53,470 --> 02:11:56,060
Те са мои приятели.
Трябва да им помогнем!
1479
02:11:56,600 --> 02:11:58,680
Те са мои приятели!
1480
02:13:00,170 --> 02:13:01,520
Еврика.
1481
02:13:18,730 --> 02:13:21,570
Опитайте се да станеш.
Хайде Инди. Помогни ми.
1482
02:13:22,140 --> 02:13:24,150
Да, изправи се.
1483
02:13:24,660 --> 02:13:26,660
Трябва да се измъкнем от тук.
1484
02:13:28,930 --> 02:13:30,930
Помогни ми.
Стой неподвижно.
1485
02:13:31,090 --> 02:13:34,140
Хайде, трябва да ми помогнеш.
Знам, че боли, но трябва да те върнем.
1486
02:13:34,320 --> 02:13:37,180
Това е страхотно, Мече.
1487
02:13:37,800 --> 02:13:39,650
Невероятно.
1488
02:13:41,190 --> 02:13:43,030
Да, много е яко,
1489
02:13:43,160 --> 02:13:45,130
но трябва да те измъкнем от тук.
1490
02:13:46,900 --> 02:13:48,360
Боже мой.
1491
02:13:49,460 --> 02:13:52,050
Свидетели сме на историята.
1492
02:13:58,510 --> 02:14:00,300
Вземи тези координати.
1493
02:14:00,530 --> 02:14:02,180
Те ще те отведат у дома.
1494
02:14:03,610 --> 02:14:05,080
Какво?
1495
02:14:07,210 --> 02:14:08,830
Аз оставам.
1496
02:14:09,140 --> 02:14:11,140
Не, не говориш сериозно.
1497
02:14:13,970 --> 02:14:15,590
Да, сериозен си.
1498
02:14:19,830 --> 02:14:23,430
Инди, простреляха те.
Ти кървиш. Не можеш да останеш.
1499
02:14:25,550 --> 02:14:30,040
Но защо? Към дълга и
мъчителната смърт с лапи и пиявици?
1500
02:14:31,210 --> 02:14:33,340
Така си го представях, Мече.
1501
02:14:34,460 --> 02:14:38,150
Сбъдна се. През целия ми живот.
- Да...
1502
02:14:38,640 --> 02:14:41,520
и ако останеш тук
ще развалиш всичко.
1503
02:14:41,650 --> 02:14:45,010
И ще умреш.
Моля те, стани!
1504
02:14:46,790 --> 02:14:51,470
Елена! Направих го!
- Браво на Теди! Три пъти ура!
1505
02:14:52,070 --> 02:14:55,140
Инди, трябва да тръгваме. Стани.
Трябва да те кача на самолета.
1506
02:14:55,310 --> 02:14:56,450
Трябва, хайде!
- Не.
1507
02:14:56,610 --> 02:14:58,650
Ставай. Можеш...
Ние можем!
1508
02:15:11,050 --> 02:15:12,710
Учителю!
1509
02:15:14,610 --> 02:15:16,630
Трябва да тръгваме, учителю.
1510
02:15:18,180 --> 02:15:19,950
Това той ли е?
1511
02:15:28,270 --> 02:15:30,370
Той пита отколко далеч пътуваме.
1512
02:15:33,580 --> 02:15:35,720
2000 години.
1513
02:15:36,953 --> 02:15:39,573
Пътували сме... 2000 години.
1514
02:15:40,180 --> 02:15:42,360
2000 години.
1515
02:15:44,030 --> 02:15:46,870
Но не очаквах да ви срещна...
1516
02:15:47,720 --> 02:15:48,990
Велики...
1517
02:15:50,710 --> 02:15:52,480
Аркимеде.
1518
02:15:58,420 --> 02:15:59,650
Ти си...
1519
02:16:00,580 --> 02:16:02,070
винаги...
1520
02:16:02,540 --> 02:16:03,830
си...
1521
02:16:04,280 --> 02:16:06,250
добре заварил.
1522
02:16:06,710 --> 02:16:10,220
Този часовник е сложна машина.
И просто ни води тук.
1523
02:16:10,320 --> 02:16:14,370
Изобретил го е, за да получи помощ.
- Тогава да изплашим римската армия,
1524
02:16:14,480 --> 02:16:17,210
така че да влезем в положение.
Извинете, Архимеде,
1525
02:16:17,350 --> 02:16:20,800
аз съм ви фен, но трябва
да тръгваме. Той е ранен.
1526
02:16:20,920 --> 02:16:23,430
Елена...
- Той не може да го задържи,
1527
02:16:23,560 --> 02:16:26,530
защото трябва да изпълни своята част.
- Елена, трябва да тръгваме!
1528
02:16:26,680 --> 02:16:30,530
Инди, времето ни изтича!
Не бива да засядаме тук!
1529
02:16:31,420 --> 02:16:33,460
Искам да остана...
1530
02:16:33,770 --> 02:16:37,630
заедно с вас.
- Не, не казвайте - да!
1531
02:16:38,210 --> 02:16:43,000
Ти си велик човек,
мъдър човек, гений...
1532
02:16:43,160 --> 02:16:48,260
Елена...
- Герой на своя народ.
1533
02:16:48,800 --> 02:16:52,140
Но той не може да ви помогне.
1534
02:16:53,560 --> 02:16:58,020
Това е вашето време, вашето време,
а той трябва да е въ своето време.
1535
02:16:58,240 --> 02:17:00,830
Вие от своя страна съ вашите.
Животът му не е свършил.
1536
02:17:00,970 --> 02:17:03,640
Трябва да се прибираме.
Вкъщи има лекарства.
1537
02:17:03,800 --> 02:17:06,200
Той не бива да умре тук.
Той не бива.
1538
02:17:06,902 --> 02:17:10,372
Елена, качвай се на самолета.
1539
02:17:12,690 --> 02:17:14,500
Ще се оправя тук.
1540
02:17:15,490 --> 02:17:17,030
Не, няма да го направиш.
1541
02:17:19,890 --> 02:17:22,030
Трябва да го направя.
1542
02:17:23,050 --> 02:17:25,040
Аз също.
1543
02:18:18,520 --> 02:18:19,960
Добро утро!
1544
02:18:24,130 --> 02:18:25,700
Как е рамото ти?
1545
02:18:28,180 --> 02:18:30,630
По-добре от челюстта ми.
1546
02:18:34,080 --> 02:18:34,860
Хубаво.
1547
02:18:37,300 --> 02:18:39,200
Трябваше да ме оставиш
да остана - там.
1548
02:18:39,520 --> 02:18:41,660
Знаеш, че не можех да го сторя.
1549
02:18:49,830 --> 02:18:50,810
Защо не?
1550
02:18:52,700 --> 02:18:55,250
Като за начало щеше да
промениш историята.
1551
02:18:59,480 --> 02:19:01,670
Че какво лошо?
1552
02:19:05,420 --> 02:19:07,560
Трябва да си тук, Инди.
1553
02:19:11,080 --> 02:19:12,670
Тук.
1554
02:19:17,240 --> 02:19:19,370
За кого?
1555
02:19:45,670 --> 02:19:46,840
Марион...
1556
02:19:48,430 --> 02:19:49,700
Хей!
1557
02:20:08,870 --> 02:20:10,160
Теди.
1558
02:20:11,360 --> 02:20:13,120
Марион...
1559
02:20:15,310 --> 02:20:17,330
Какво правиш?
1560
02:20:17,520 --> 02:20:19,610
Разтоварвам покупките.
1561
02:20:21,140 --> 02:20:24,070
Нямаше дори коматец храна
на това място.
1562
02:20:24,700 --> 02:20:26,940
Не, наистина ли?
1563
02:20:31,470 --> 02:20:33,630
Някой ми каза,
че си се върнал.
1564
02:20:41,010 --> 02:20:43,190
Върна ли се, Инди?
1565
02:20:46,290 --> 02:20:50,960
Инди и Марион тичаха...
и изведнъж самолетът избухна.
1566
02:20:54,620 --> 02:20:57,270
Инди, събудил си се бре.
1567
02:20:58,090 --> 02:21:00,040
Да, съм.
1568
02:21:00,840 --> 02:21:01,990
Да.
1569
02:21:02,310 --> 02:21:04,510
Хайде да си купим сладолед, деца.
1570
02:21:04,780 --> 02:21:07,020
Ам, че Марион ни купи сладолед.
- Знам по-добро място.
1571
02:21:07,140 --> 02:21:09,540
И не преяждайте съ сладолед, нали?
1572
02:21:13,330 --> 02:21:14,820
До скоро.
1573
02:21:17,130 --> 02:21:20,510
Британски моряк,
той извисяваща душа е...
1574
02:21:20,630 --> 02:21:25,720
Свободен като планинска птица,
с неговият енергичен юмрук...
1575
02:21:25,840 --> 02:21:28,090
трябва да е готов да устои.
1576
02:21:30,180 --> 02:21:31,600
Това изглежда зле.
1577
02:21:32,840 --> 02:21:34,340
Боли ли?
1578
02:21:36,747 --> 02:21:38,367
Всичко ме боли.
1579
02:21:41,039 --> 02:21:43,230
Знам какво е чувството.
1580
02:21:48,600 --> 02:21:50,600
Теб къде те боли?
1581
02:21:59,960 --> 02:22:01,350
Тук...
1582
02:22:01,550 --> 02:22:03,280
Точно тук ме боли.
1583
02:22:36,310 --> 02:22:38,410
Джабари, Алия, по-бавно!
1584
02:22:38,540 --> 02:22:40,780
Елена, побързай!
1585
02:22:40,910 --> 02:22:45,900
Аз крещя, ти крещиш...
ура - ура!
1586
02:22:46,030 --> 02:22:48,030
Ти крещиш, аз крещя.
- Ура, Ура...
1587
02:22:48,150 --> 02:22:50,150
Всички крещим за сладолед!
1588
02:22:50,280 --> 02:22:52,280
Чакайте бе...
1589
02:22:52,405 --> 02:23:08,705
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПРЬВОИСТОЧНИКЪ ®
137066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.