Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,837
ILHA EM GUERRA
Parte 1
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,261
"V�SPERAS DA GUERRA"
3
00:00:30,120 --> 00:00:32,327
Em maio de 1940 o ex�rcito de
Hitler chegou na costa Francesa
4
00:00:32,439 --> 00:00:35,205
e a Inglaterra evacuou os
seus soldados de Dunquerque.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,243
� apenas 16 quil�metros da costa,
as Ilhas do Canal eram tudo o que ficou
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,325
entre a Fran�a e o objetivo
final de Hitler - Inglaterra.
7
00:00:50,478 --> 00:00:54,978
Norte da Fran�a
8
00:01:25,640 --> 00:01:28,041
Ajude-me, senhor, ajude-me.
9
00:01:29,960 --> 00:01:35,091
- Ent�o voc� � ingl�s.
- De Dunquerque. Eu perdi o barco.
10
00:01:35,200 --> 00:01:38,249
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Eu venho das Ilhas do Canal.
11
00:01:38,360 --> 00:01:41,523
Ainda tem mais de n�s.
Vamos, rapazes.
12
00:01:43,200 --> 00:01:46,283
Vamos, rapazes.
13
00:01:47,480 --> 00:01:52,168
Eu posso lev�-los em seguran�a,
mas eu n�o confio nas rochas.
14
00:01:54,760 --> 00:01:58,685
A pen�nsula est� cheia de alem�es.
Vamos!
15
00:02:01,360 --> 00:02:03,044
Vamos logo.
16
00:02:05,960 --> 00:02:07,849
Vamos, rapazes.
17
00:02:14,240 --> 00:02:16,481
Voc�s est�o quase aqui. Vamos.
18
00:02:19,680 --> 00:02:21,409
Nadem ligeiro.
19
00:02:28,200 --> 00:02:29,531
Abaixe-se.
20
00:02:32,320 --> 00:02:34,163
Abaixe-se.
21
00:02:43,680 --> 00:02:45,011
Desgra�ados.
22
00:03:02,440 --> 00:03:04,681
Bastardos sujos.
23
00:03:08,160 --> 00:03:10,128
Bastardos sujos.
24
00:03:37,360 --> 00:03:39,203
O que voc� pegou?
25
00:03:40,440 --> 00:03:42,761
Duas lagostas grandes. Olhe.
26
00:03:43,680 --> 00:03:48,049
Eu acho que n�o � nada, mas voc�
pesca muito perto da Fran�a.
27
00:03:49,000 --> 00:03:51,685
Eu acho que � melhor
voc� n�o ir mais pescar l�.
28
00:03:59,040 --> 00:04:02,362
Oh meu querido, n�o faz mal.
29
00:04:04,800 --> 00:04:08,566
Voc� est� a salvo agora.
30
00:04:11,933 --> 00:04:13,567
James!
31
00:04:16,520 --> 00:04:21,481
Eu esqueci a coisa mais importante.
Obrigado. Posso deix�-la em algum lugar?
32
00:04:21,600 --> 00:04:25,844
- N�o, eu vou fazer uma sess�o de fotos.
- O show tem que continuar.
33
00:04:25,960 --> 00:04:27,325
� um privil�gio?
34
00:04:27,440 --> 00:04:32,401
N�o, no outro lado est� um inferno,
mas a vida continua.
35
00:04:33,160 --> 00:04:34,730
Boa sorte.
36
00:05:05,240 --> 00:05:06,969
Todos de p�.
37
00:05:23,080 --> 00:05:26,448
Alguns consideram os
acontecimentos na Fran�a...
38
00:05:26,560 --> 00:05:30,087
como uma cat�strofe
para as Ilhas do Canal.
39
00:05:30,200 --> 00:05:35,684
Vemos um inimigo poderoso
quase nadando na nossa costa.
40
00:05:35,800 --> 00:05:41,800
Eles pensam que n�s, os pac�ficos e
acolhedores moradores de S�o Greg�rio
41
00:05:41,960 --> 00:05:46,682
agora v�o acabar na linha de frente
de uma conflagra��o maci�a?
42
00:05:46,800 --> 00:05:52,443
Senadores, voc�s podem imaginar
a poderosa m�quina de guerra alem�
43
00:05:52,560 --> 00:05:57,441
irrompendo nossos muros por
algumas poucas estufas com tomates?
44
00:05:59,240 --> 00:06:01,288
Em quanto tempo teremos as tropas?
45
00:06:01,400 --> 00:06:07,400
Senador, todo o alarido sobre retirada
das tropas � apenas boato.
46
00:06:17,160 --> 00:06:19,447
- Aonde voc� vai, Sra. Dorr?
- Para a cidade.
47
00:06:19,560 --> 00:06:22,086
Atrav�s de Encre Bay?
Isso n�o vai funcionar.
48
00:06:22,200 --> 00:06:25,249
- O que est� acontecendo?
- N�s vamos para a Inglaterra.
49
00:06:26,800 --> 00:06:28,245
Se retirar?
50
00:06:28,360 --> 00:06:32,365
Mas vemos isso como um sinal
de confian�a para os cidad�os aqui.
51
00:06:32,480 --> 00:06:38,442
- Para morrer? Honrosamente?
- Eu a vejo novamente quando acabar.
52
00:06:40,000 --> 00:06:46,000
S�o Greg�rio e suas ilhas irm�s s�o t�o
valiosas para n�s e para o Sr. Churchill...
53
00:06:46,360 --> 00:06:52,360
que dois novos batalh�es est�o
a caminho para nos ajudar aqui.
54
00:06:55,720 --> 00:07:01,682
Senadores, se os alem�es n�o nos querem
e se os ingleses n�o nos deixam ir,
55
00:07:01,800 --> 00:07:04,007
o que n�s temos a temer?
56
00:07:04,400 --> 00:07:06,129
Senador Dorr.
57
00:07:06,240 --> 00:07:11,246
Estou feliz com os dois batalh�es Sr. Baily,
mas quanto mais tropas nas nossas ilhas
58
00:07:11,360 --> 00:07:14,330
maior a chance de que lutar�o aqui.
59
00:07:14,440 --> 00:07:18,286
As tropas s�o uma conting�ncia senador,
para o caso...
60
00:07:18,400 --> 00:07:22,007
Me desculpe Sr. Baily, mas eu
acabei de vir de Encre Bay...
61
00:07:22,120 --> 00:07:26,409
e todos os soldados de S�o Greg�rio
est�o a bordo de dois navios.
62
00:07:26,520 --> 00:07:31,242
Eu questionei ao comandante e ele
me disse que todos est�o de licen�a.
63
00:07:31,360 --> 00:07:35,604
E se isso � verdade sobre os dois
batalh�es, eu sou um mico de circo.
64
00:07:35,720 --> 00:07:37,165
Eu vou verificar.
65
00:07:42,360 --> 00:07:46,843
Senadores, senhores... Ordem, por favor.
66
00:07:57,840 --> 00:08:00,889
Cabo, traga aqui agora.
67
00:08:02,840 --> 00:08:05,969
Se voc� for esperto v� embora.
O governo pode aproveit�-lo.
68
00:08:06,080 --> 00:08:09,482
- Disseram que est�o enviando dois batalh�es.
- Isso foi ontem de manh�.
69
00:08:09,600 --> 00:08:12,126
A ordem para partir
veio ontem a tarde.
70
00:08:12,240 --> 00:08:15,005
- Como assim?
- Bem, depois do almo�o.
71
00:08:15,280 --> 00:08:20,605
- Ent�o � verdade, desmilitariza��o.
- Os alem�es est�o na costa, amigo.
72
00:08:20,720 --> 00:08:22,848
- Treze quil�metros.
- Eu sei qu�o longe...
73
00:08:22,960 --> 00:08:27,921
Pense nisso. Trezentos homens, nenhuma
artilharia e sem defesas a�reas.
74
00:08:28,040 --> 00:08:31,408
- Eu devo atacar tanques com rifles?
- Esta � a linha de frente.
75
00:08:31,520 --> 00:08:33,602
Estrategicamente n�o
h� o que fazer.
76
00:08:33,720 --> 00:08:38,203
Eu devo sacrificar trezentos homens
por um punhado de caixas de tomates?
77
00:08:38,320 --> 00:08:42,689
Isto � melhor para voc�.
Sem tropas n�o h� luta.
78
00:08:42,800 --> 00:08:46,725
- E assim, os alem�es poderiam passar?
- Siga o meu conselho, evacue a ilha.
79
00:08:46,840 --> 00:08:51,129
Temos que esclarecer uma coisa major,
40.000 pessoas n�o podem evacuar.
80
00:08:51,240 --> 00:08:53,720
- Uns poucos poderiam.
- E o resto?
81
00:08:53,840 --> 00:08:57,128
O que vamos fazer se os alem�es vierem?
82
00:08:58,000 --> 00:09:01,129
Se os alem�es vierem, eles
determinam o que voc� vai fazer.
83
00:09:04,960 --> 00:09:06,689
Muito bom.
84
00:09:08,240 --> 00:09:10,402
Imagino que seja para uma com�dia.
85
00:09:11,200 --> 00:09:16,411
- Bem, eu vou sentir falta de um bigode.
- N�o, Urban. Voc� perde muito mais.
86
00:09:16,520 --> 00:09:20,241
Ent�o, devo pintar um
Messerschmitt vindo do horizonte?
87
00:09:20,360 --> 00:09:22,840
- N�o fa�a isso.
- Mas teremos alem�es na audi�ncia.
88
00:09:22,960 --> 00:09:26,203
- Eles se sentir�o em casa.
- S� mais uma.
89
00:09:28,960 --> 00:09:30,724
Firme a�.
90
00:09:33,000 --> 00:09:36,607
- Ser� que haveria p�blico?
- Pode apostar que sim.
91
00:09:36,720 --> 00:09:39,291
A quest�o � se, em breve,
vamos ter um elenco.
92
00:09:39,400 --> 00:09:42,688
O Senado j� decidiu
a cerca da evacua��o?
93
00:09:42,800 --> 00:09:44,131
Eles est�o discutindo.
94
00:09:44,240 --> 00:09:47,608
Sim, eles s�o bons nisso.
Mas fazer algo, nada.
95
00:09:48,840 --> 00:09:51,207
O que � isso?
96
00:09:53,120 --> 00:09:54,770
N�o � engra�ado, Sheldon.
97
00:10:01,000 --> 00:10:04,607
- O show foi cancelado.
- Imaginei que seria.
98
00:10:04,720 --> 00:10:08,884
- O que voc� quer de mim?
- Nada.
99
00:10:09,000 --> 00:10:14,848
- N�o � sua culpa que ele foi cancelado.
- Estou partindo. N�o tenho mais dinheiro.
100
00:10:14,960 --> 00:10:19,761
- A �ltima vez do 17 em 6.
- A �ltima vez que tive neg�cios.
101
00:10:19,880 --> 00:10:21,484
- Voc� vai ficar, n�o �?
- Sim.
102
00:10:21,600 --> 00:10:24,462
Como voc� vai cuidar de suas filhas?
103
00:10:24,562 --> 00:10:28,701
Elas j� s�o velhas o suficiente,
podem cuidar de si mesmas.
104
00:10:28,836 --> 00:10:32,331
- Sua mais nova, como � mesmo o nome dela?
- June.
105
00:10:32,440 --> 00:10:38,243
Ela � muito sorridente. Alerta ela para
n�o mostrar os dentes para os alem�es.
106
00:10:39,800 --> 00:10:43,805
Entenda, Sr. Mahy,
eles s�o diferentes de n�s.
107
00:10:43,920 --> 00:10:48,528
Diga a suas meninas que elas
devem permanecer invis�veis, um fantasma.
108
00:10:54,888 --> 00:10:56,749
Obrigado.
109
00:10:58,720 --> 00:11:01,724
- Fique com a loja.
- Eu n�o posso aceitar isso.
110
00:11:01,840 --> 00:11:05,128
Isto vai custar a voc�
apenas um aperto de m�o.
111
00:11:07,000 --> 00:11:09,989
Por que eu? Voc� deve conhecer outros.
112
00:11:10,089 --> 00:11:13,993
V�rios, mas est�o todos no
mesmo barco, s�o todos judeus.
113
00:11:17,800 --> 00:11:22,761
- Eu n�o sei o que dizer.
- Eu digo � que eu sou um velho est�pido.
114
00:11:22,880 --> 00:11:28,603
Eu deveria ter ido h� um ano, quando
eu poderia ter vendido meu neg�cio.
115
00:11:30,000 --> 00:11:32,004
- Oi papai.
- Vai voltar para o Senado?
116
00:11:32,104 --> 00:11:33,919
- Sim.
- Como est� June?
117
00:11:34,019 --> 00:11:37,129
Eu n�o sei. Ela est� de
volta � Garbo-Tour.
118
00:11:37,240 --> 00:11:39,527
Me avise.
119
00:11:39,640 --> 00:11:44,931
�s vezes parece que voc� s� pensa
em vestidos e penteados Gary Cooper.
120
00:11:45,040 --> 00:11:48,044
E voc� s� pensa em dinheiro.
121
00:11:48,160 --> 00:11:50,527
Quase o suficiente para o seu batom.
122
00:11:50,640 --> 00:11:56,204
Voc� � muito triste? Haver�o muitas
outras mo�as tristes hoje.
123
00:11:56,320 --> 00:12:01,042
Por qu�? Ainda n�o � t�o ruim como algumas
meninas que perderam os seus soldados.
124
00:12:01,160 --> 00:12:03,083
Por eles, ent�o.
125
00:12:03,680 --> 00:12:08,766
Estou indo ao banco. Vai estar cheio.
Saque o m�ximo que voc� puder.
126
00:12:08,880 --> 00:12:10,644
� dram�tico, n�o �?
127
00:12:10,760 --> 00:12:14,731
Para as pessoas que ganham muito
com o Ex�rcito, � um desastre.
128
00:12:14,840 --> 00:12:17,844
- Voc� acha que � apenas dinheiro?
- Basta ser feliz.
129
00:12:17,960 --> 00:12:23,922
- E ter uma meia d�zia de trancas fortes.
- Para manter os alem�es fora.
130
00:12:24,920 --> 00:12:27,890
Ent�o voc� sabe do
que estamos falando.
131
00:12:28,000 --> 00:12:31,447
Nossos rapazes v�o e eles v�m.
Parece claro.
132
00:12:31,560 --> 00:12:36,566
Desenrole o tapete vermelho, e ent�o suma.
Como se diz "entrar" em alem�o?
133
00:12:52,920 --> 00:12:54,570
Wilf...
134
00:12:58,520 --> 00:13:00,170
Com licen�a.
135
00:13:04,080 --> 00:13:06,082
Mary, Colin... vamos l�.
136
00:13:17,600 --> 00:13:19,728
Vamos, Colin.
137
00:13:34,520 --> 00:13:37,888
J� vamos entrar, mam�e.
V�o para dentro com a vov�.
138
00:13:42,240 --> 00:13:45,289
Eles est�o vindo, Kath.
Eu apenas sei disto.
139
00:13:47,480 --> 00:13:53,442
Ent�o eles atiraram naqueles rapazes,
e eu vi que eles estavam se divertindo.
140
00:13:53,560 --> 00:13:57,121
Eles s�o assassinos
imundos de sangue frio.
141
00:13:57,240 --> 00:14:00,289
Eu quero que voc� v�
embora com as crian�as.
142
00:14:00,400 --> 00:14:03,483
Se voc� vier, eu vou.
Mas eu n�o vou sozinha.
143
00:14:03,600 --> 00:14:05,602
- Com as crian�as.
- N�o.
144
00:14:06,960 --> 00:14:11,329
As crian�as n�o podem ficar.
Isso n�o pode acontecer.
145
00:14:13,400 --> 00:14:16,768
- Quem diz que voc� n�o pode ir junto?
- Policiais n�o podem partir.
146
00:14:16,880 --> 00:14:20,362
- Isso seria deser��o.
- Ent�o, estamos todos desertando?
147
00:14:20,480 --> 00:14:24,087
Eu sou uma fazendeira.
Quem vai produzir comida?
148
00:14:28,760 --> 00:14:31,764
- Ter�o estupros e assassinatos.
- N�s n�o sabemos disto.
149
00:14:31,880 --> 00:14:36,363
Eu sei, porque se eles te
estuprarem eu vou mat�-los.
150
00:14:41,440 --> 00:14:46,162
Apenas cruzando a rua est� o mais mortal
ex�rcito que o mundo j� conheceu.
151
00:14:46,280 --> 00:14:49,329
Eles est�o em Cherbourg,
Calais e Dieppe.
152
00:14:49,440 --> 00:14:54,241
Pr�xima parada Inglaterra.
Em S�o Greg�rio eles v�o limpar os p�s.
153
00:14:54,360 --> 00:14:58,081
Eles devem nos ocupar.
N�s somos a Inglaterra.
154
00:14:58,200 --> 00:15:00,441
N�s n�o somos a Inglaterra.
155
00:15:00,560 --> 00:15:04,087
Hitler provavelmente n�o
est� ciente de nossa soberania.
156
00:15:04,200 --> 00:15:06,771
N�s somos Inglaterra
para ele e na guerra.
157
00:15:06,880 --> 00:15:12,091
Devemos aconselhar as pessoas a ficar?
A evacua��o da ilha � impens�vel.
158
00:15:12,200 --> 00:15:18,200
Mas podemos recomendar isto, ou n�o?
Devemos fazer isso?
159
00:15:18,600 --> 00:15:24,600
Sim, n�s podemos. N�o vou por meus filhos
em perigo. Vamos pegar o primeiro barco.
160
00:15:25,000 --> 00:15:29,005
- H� muito a ser dito sobre isso.
- Bobagem.
161
00:15:29,120 --> 00:15:33,842
- Senador Fleury, voc� o recomenda ficar?
- Recomendar nada, eu exijo.
162
00:15:33,960 --> 00:15:37,407
- Evacua��o � trai��o.
- Isso n�o � trai��o.
163
00:16:03,800 --> 00:16:07,725
- Ent�o, como foi no Senado?
- Agitados e irritados.
164
00:16:07,840 --> 00:16:12,164
Fleury � o pior.
Ele ainda quer proibir evacua��o.
165
00:16:12,280 --> 00:16:15,284
- Ele pode fazer isso?
- Claro que n�o.
166
00:16:15,440 --> 00:16:17,522
N�o, claro que n�o.
167
00:16:18,840 --> 00:16:21,889
Eu estou bravo com ele, n�o com voc�.
168
00:16:24,320 --> 00:16:29,963
O debate foi uma perda de tempo.
Patriotismo faz voc� esquentar a cabe�a.
169
00:16:30,080 --> 00:16:33,766
Aparentemente � patri�tico ficar.
170
00:16:33,880 --> 00:16:39,880
Ou n�o, se voc� partir para servir.
Se n�o, vamos ser ocupados.
171
00:16:41,640 --> 00:16:43,608
Qual a sua opini�o?
172
00:16:43,720 --> 00:16:48,487
Voc� n�o vai entender,
mas eu n�o tenho opini�o.
173
00:16:48,880 --> 00:16:52,441
Eu prefiro n�o ver a sua ilha
ocupada pelos nazistas,
174
00:16:52,560 --> 00:16:56,326
mas eu n�o quero
dar-lhes carta branca.
175
00:16:56,440 --> 00:17:01,480
Sua ilha?
Depois de vinte anos?
176
00:17:04,560 --> 00:17:07,211
- Desculpe-me, senhor, madame.
- N�o tem problema, Delphine.
177
00:17:07,320 --> 00:17:12,008
- L�rios bonitos.
- Gra�as a Sra. Dorr a estufa est� cheia.
178
00:17:12,120 --> 00:17:15,681
- Cheira delicioso.
- M�o boa para plantas, um de seus talentos.
179
00:17:15,800 --> 00:17:20,249
- � por isso que ele se casou comigo.
- Isso certamente n�o foi a �nica raz�o.
180
00:17:27,240 --> 00:17:31,529
- Voc� ainda acha que � a "sua ilha"?
- Eu n�o acho que seja a "minha ilha".
181
00:17:31,640 --> 00:17:35,611
Mas poderia. Todos n�s temos que
nos envolver com essas coisas.
182
00:17:35,720 --> 00:17:40,123
Eu estava envolvida, at� Phil ter
que ir para a escola em outro lugar.
183
00:17:40,240 --> 00:17:44,848
Oh, sinceramente desculpe. Uma pequena e
ma�ante escola da ilha teria sido melhor.
184
00:17:44,960 --> 00:17:47,804
Ele deveria ficar com seus pais.
185
00:17:49,720 --> 00:17:55,204
Eu n�o posso sair daqui,
mas voc� ainda pode fazer essa escolha.
186
00:17:56,200 --> 00:17:58,851
- Eu partir voc� quer dizer?
- � uma op��o.
187
00:17:58,960 --> 00:18:02,646
Se voc� chegar a Sandhurst,
talvez voc� tamb�m veja Phil.
188
00:18:02,760 --> 00:18:06,810
- Isso � o que voc� prefere que eu fa�a?
- N�o, a decis�o � sua.
189
00:18:07,560 --> 00:18:10,166
Voc� n�o tem uma prefer�ncia?
190
00:18:11,200 --> 00:18:12,725
N�o.
191
00:18:18,280 --> 00:18:22,410
- Sacando dinheiro para ir a Inglaterra?
- N�o, eu n�o vou partir. E voc�?
192
00:18:22,520 --> 00:18:25,490
As pessoas que permanecerem
devem ser registradas.
193
00:18:25,600 --> 00:18:29,207
Isso vai um pouco longe Ted.
Voc� n�o pode deixar o assunto.
194
00:18:29,320 --> 00:18:33,530
A ilha est� sendo evacuada.
Os navios est�o vindo para todos.
195
00:18:33,640 --> 00:18:36,689
- Quem disse isso?
- Corra, o dinheiro est� acabando.
196
00:18:42,440 --> 00:18:48,440
Vinte libras. E n�s precisamos disso
para a guerra? � o nosso dinheiro.
197
00:18:51,400 --> 00:18:56,281
Novamente uma boa semana. Nove meses de
guerra e tudo indo melhor do que nunca.
198
00:18:56,400 --> 00:19:01,964
- � quase imoral.
- Imoral? Pelo contr�rio, � um bom neg�cio.
199
00:19:02,080 --> 00:19:06,688
Voc� � um g�nio dos neg�cios.
� por isso que eu te amo.
200
00:19:09,800 --> 00:19:12,246
Tinta preta e t�o er�tica.
201
00:19:19,000 --> 00:19:25,000
Estranho, o Sr. lsaacs
me ofereceu o seu neg�cio.
202
00:19:31,320 --> 00:19:33,163
Por que voc�?
203
00:19:33,280 --> 00:19:38,525
Parecia in�til oferecer aos seus amigos,
porque todos eles s�o judeus.
204
00:19:38,640 --> 00:19:43,123
Seria algo para mim.
Na loja eu me sinto in�til.
205
00:19:44,600 --> 00:19:47,763
- Voc� � muito decorativo.
- N�o, Cassie.
206
00:19:47,920 --> 00:19:51,447
- Voc� vai cuidar das vendas.
- Eu sou desnecess�rio.
207
00:19:52,040 --> 00:19:54,168
N�s vivemos do seu neg�cio.
208
00:19:54,280 --> 00:19:58,888
Parece que o Sr. Isaacs
me viu como um �ltimo recurso.
209
00:19:59,880 --> 00:20:04,408
- Se ele estava falando s�rio.
- Acredite em mim, o Sr. Isaacs falava s�rio.
210
00:20:04,520 --> 00:20:06,409
Voc� acha que � uma boa ideia?
211
00:20:07,360 --> 00:20:13,360
Eu acho que � uma excelente ideia,
mas em breve estaremos ocupados.
212
00:20:16,240 --> 00:20:20,325
- Angelique, alguma not�cia?
- H� dois navios prometidos, senhor.
213
00:20:20,440 --> 00:20:23,046
- Eles est�o a caminho?
- N�o que eu saiba.
214
00:20:23,160 --> 00:20:28,929
Ent�o � uma promessa, mais uma
promessa vazia de Whitehall.
215
00:20:29,040 --> 00:20:31,566
Voc� est� indo embora?
216
00:20:32,480 --> 00:20:37,122
Eu sigo a minha fam�lia,
mas eu acho que n�o h� planos.
217
00:20:37,240 --> 00:20:39,925
- E voc� senhor?
- N�o, eu n�o posso sair.
218
00:20:40,040 --> 00:20:44,409
- Voc� tem certeza que � s�bio continuar?
- Claro que eu n�o tenho certeza, mas...
219
00:20:44,520 --> 00:20:46,568
Complicado, n�o �?
220
00:20:46,680 --> 00:20:50,844
Eu logo pensei: invasores,
duas garotas bonitas...
221
00:20:51,760 --> 00:20:54,684
Mas isso � um pensamento
muito desagrad�vel, desculpe.
222
00:20:54,800 --> 00:20:58,566
De qualquer forma,
dois navios parece promissor.
223
00:21:00,520 --> 00:21:06,520
Estes s�o tempos sombrios, temos agora
um poderoso ex�rcito batendo � nossa porta.
224
00:21:07,520 --> 00:21:12,651
Mas a melhor parte Gregorianos,
somos uma na��o insular corajosa.
225
00:21:12,760 --> 00:21:18,760
Sangue Normando flui
por nossas veias anglo-sax�s...
226
00:21:18,960 --> 00:21:22,169
e o que � mais corajoso do que isso?
227
00:21:23,040 --> 00:21:27,045
N�s j� defendemos a nossa ilha
antes e podemos fazer isso agora.
228
00:21:27,160 --> 00:21:28,321
Com o qu�?
229
00:21:28,440 --> 00:21:33,890
Eu n�o quero dizer para defender,
mas eu n�o serei intimidado.
230
00:21:34,000 --> 00:21:39,404
- Hitler e seus equipamentos...
- Estamos indo embora ou vamos ficar?
231
00:21:39,800 --> 00:21:41,450
Qual � o estado das coisas?
232
00:21:41,560 --> 00:21:46,691
O estado das coisas �
que estamos em guerra...
233
00:21:46,800 --> 00:21:50,441
- Vamos ser evacuados ou n�o?
- O que eu posso dizer...
234
00:21:50,560 --> 00:21:55,930
- Mas sobre o que ele est� falando.
- Como � que eu posso dizer...
235
00:21:56,160 --> 00:21:58,367
Voc� decide sobre isso.
236
00:22:00,080 --> 00:22:06,080
Como o magistrado sublinha com raz�o,
cada um decide se quer partir ou n�o.
237
00:22:06,960 --> 00:22:09,566
A evacua��o n�o � obrigat�ria.
238
00:22:13,680 --> 00:22:19,680
A pol�tica p�blica em S�o Greg�rio implica
que todos tem a liberdade de ir.
239
00:22:24,880 --> 00:22:28,521
O senador Dorr � o homem
a ser considerado.
240
00:22:28,640 --> 00:22:29,926
E ele diz: fique.
241
00:22:30,040 --> 00:22:33,761
N�s achamos que podemos muito bem
sentar aqui como em qualquer outro lugar.
242
00:22:33,880 --> 00:22:39,880
Quanto mais pessoas ficarem melhor para
a nossa ilha. Ocupada ou n�o. Obrigado.
243
00:22:44,240 --> 00:22:47,926
Novamente, quem acha que deve partir?
244
00:22:48,040 --> 00:22:50,691
- Eu acho.
- Angelique?
245
00:22:52,160 --> 00:22:54,401
Eu n�o sei.
246
00:22:55,720 --> 00:23:01,329
Voc�s tr�s e soldados alem�es...
Eu nunca me perdoaria.
247
00:23:02,080 --> 00:23:06,608
Uma patrulha naval brit�nica
dignamente ao largo da costa sudeste.
248
00:23:06,720 --> 00:23:08,563
Ei, sente a�.
249
00:23:08,680 --> 00:23:13,527
Espectadores n�o imaginam o que est�
escondido acima das nuvens de prata.
250
00:23:13,640 --> 00:23:17,565
A paz em breve ser� interrompida
por morte e destrui��o.
251
00:23:17,680 --> 00:23:20,650
Colin Jonas, voc� novamente.
252
00:23:22,800 --> 00:23:25,770
Voc� tem um bilhete?
Saia daqui.
253
00:23:29,640 --> 00:23:31,005
Saia.
254
00:23:58,480 --> 00:24:01,051
Colin, venha para dentro agora.
255
00:24:04,240 --> 00:24:09,371
Eu n�o rotulo. Eu sou Colin Jonas.
Basta perguntar. Eu posso falar, sabe.
256
00:24:09,480 --> 00:24:11,164
Conversa insolente, isso sim.
257
00:24:11,320 --> 00:24:15,928
- Que diferen�a faz esta etiqueta?
- Eu n�o tenho mais 3 anos.
258
00:24:16,040 --> 00:24:20,648
Aconte�a o que acontecer, voc�
fica com Mary, entendeu Colin?
259
00:24:20,760 --> 00:24:22,808
Vejo voc�s no porto.
260
00:24:22,920 --> 00:24:26,641
Voc� � o mais velho agora, Colin.
Portanto, voc� deve cuidar dela.
261
00:24:26,960 --> 00:24:30,487
- Ele � t�o jovem.
- Velho o suficiente para ajudar os outros.
262
00:24:30,600 --> 00:24:33,729
- Sozinho na Inglaterra.
- Ele n�o est� sozinho.
263
00:24:35,600 --> 00:24:39,889
Venha Lizzie.
Voc� vai para a Inglaterra.
264
00:24:41,040 --> 00:24:44,249
Voc� sabe como tudo funciona.
Vamos lembrar de voc�.
265
00:24:44,360 --> 00:24:48,046
- N�s estaremos aqui quando voc� voltar.
- N�s vamos ficar bem.
266
00:24:48,960 --> 00:24:52,487
Fa�a o que tiver que fazer,
mas n�o banque o her�i.
267
00:24:52,600 --> 00:24:55,285
Estas s�o do cofre noturno.
268
00:24:55,400 --> 00:24:59,405
- � sua loja agora, Margaret.
- Eu nunca vou pensar que � minha.
269
00:24:59,520 --> 00:25:02,808
Para mim, ainda �
a loja dos meus pais.
270
00:25:02,920 --> 00:25:06,686
Esta � toda sua vida, senhora Mahy.
Voc� pode deixar isso para tr�s...
271
00:25:06,800 --> 00:25:10,327
Bem, n�o fale assim Margaret.
272
00:25:10,760 --> 00:25:13,923
As crian�as devem embarcar
no �nibus imediatamente.
273
00:25:14,040 --> 00:25:17,965
Os pais podem
se despedir no porto.
274
00:25:23,720 --> 00:25:25,882
O Teddy vai com voc�.
275
00:25:26,440 --> 00:25:31,002
Se voc� pegar um resfriado, eles devem
esfregar voc� com c�nfora imediatamente.
276
00:25:31,120 --> 00:25:34,124
- No inverno passado foi muito ruim.
- Pode deixar.
277
00:25:34,240 --> 00:25:39,167
E Colin, cuide dela. E certifique-se de
j� n�o estar aos trapos em Setembro.
278
00:25:40,000 --> 00:25:46,000
E escreva. Voc� deve escrever logo
que forem colocados em algum lugar.
279
00:25:48,080 --> 00:25:50,526
E certifique-se de ficarem juntos.
280
00:25:50,640 --> 00:25:52,324
Eu n�o quero ir.
281
00:25:54,240 --> 00:25:56,846
Eu n�o quero isso, querido.
282
00:26:01,080 --> 00:26:05,847
Mas logo voc�s estar�o numa fazenda
na zona rural. Bem como em casa.
283
00:26:05,960 --> 00:26:09,760
- Eu n�o quero ir.
- Vamos juntos.
284
00:26:12,920 --> 00:26:17,881
Ei, o que s�o estas l�grimas, hein?
Voc� vai encontrar momentos maravilhosos.
285
00:26:18,880 --> 00:26:24,489
Voc� sabe, eu iria r�pido
comprar um sundae delicioso.
286
00:26:24,600 --> 00:26:28,446
E ent�o eu tomaria um
todos os dias do m�s.
287
00:26:28,560 --> 00:26:30,927
Mas espere, como voc� pagaria por isso?
288
00:26:31,040 --> 00:26:33,566
Bem, acontece que...
289
00:26:35,600 --> 00:26:37,782
- Com isso.
- Sheldon!
290
00:26:37,882 --> 00:26:41,849
Mas mantenham em segredo, caso contr�rio
tiram de voc�s. N�o diga nada a ningu�m.
291
00:26:41,884 --> 00:26:46,641
Guarde isso em seu sapato.
E lembre-se, meio a meio com Maria.
292
00:26:46,760 --> 00:26:49,525
- O que voc� diz?
- Obrigado, tio Sheldon.
293
00:26:56,800 --> 00:26:59,087
Vejo voc�s no porto.
294
00:27:08,400 --> 00:27:10,289
Onde est� Wilf?
295
00:27:11,600 --> 00:27:15,207
- No porto.
- Eu levo voc�.
296
00:27:22,640 --> 00:27:27,487
S� paramos para a checagem,
mas logo tudo estar� resolvido.
297
00:27:32,400 --> 00:27:37,361
Neste barco apenas com identidade verde.
Voc� vai ter que esperar o pr�ximo.
298
00:27:40,280 --> 00:27:42,009
Com licen�a.
299
00:28:21,160 --> 00:28:22,400
Deixe-me passar.
300
00:28:25,160 --> 00:28:27,606
Olha como o barco est� cheio.
301
00:28:29,280 --> 00:28:33,205
- Isso vai levar horas. Vou buscar �gua.
- N�o fique longe muito tempo.
302
00:28:33,320 --> 00:28:36,608
- Quanto tempo n�s temos?
- V�rias horas.
303
00:28:47,640 --> 00:28:51,326
As crian�as embarcaram logo.
Olhe a Maria l�.
304
00:28:51,440 --> 00:28:53,522
Elas ficaram na fila da frente.
305
00:28:55,240 --> 00:28:56,924
Elas j� foram.
306
00:28:57,800 --> 00:28:59,529
Eu quero ver.
307
00:29:12,320 --> 00:29:14,084
Eu quero ver.
308
00:29:16,760 --> 00:29:19,570
Eu vejo a Maria.
309
00:29:19,777 --> 00:29:21,980
Mary!
310
00:29:27,880 --> 00:29:32,010
- Onde est� o Colin?
- Ele est� l� em algum lugar.
311
00:29:32,280 --> 00:29:35,523
- Onde est� o Colin?
- Eu vi o bon� dele.
312
00:29:39,800 --> 00:29:45,170
- T�pico do Colin, droga.
- Por que ele n�o abana o bon� agora?
313
00:29:46,760 --> 00:29:49,764
Ele est� a bordo.
314
00:29:58,200 --> 00:30:00,885
- Achei que voc� n�o viria.
- Sinto muito.
315
00:30:01,000 --> 00:30:04,447
- Eu poderia perder o barco.
- Sim, eu sei, sinto muito. Sr. Isaacs...
316
00:30:04,560 --> 00:30:08,451
Estas s�o todas as chaves.
Voc� apenas tem que descobrir qual � qual.
317
00:30:08,587 --> 00:30:11,687
Fa�a bom uso dela Sr. Mahy.
318
00:30:13,689 --> 00:30:15,665
Sr. Isaacs...
319
00:30:19,040 --> 00:30:21,441
Por que voc� n�o vai embora?
320
00:30:26,080 --> 00:30:28,924
Voc� vai ter que mudar o nome.
321
00:30:29,040 --> 00:30:34,444
Cuide bem dela. Se sobrevivermos vamos
tomar um caf� da manh� �s suas custas.
322
00:31:13,080 --> 00:31:18,450
L� vai o Sr. Isaacs. Esse pobre homem
teve que deixar sua loja para tr�s.
323
00:31:19,160 --> 00:31:22,050
Imagino como ele est� se sentindo.
324
00:31:38,840 --> 00:31:41,411
- Eu vou procur�-lo.
- N�o.
325
00:31:41,520 --> 00:31:45,241
Quanto tempo ele pode
demorar para buscar �gua?
326
00:31:48,892 --> 00:31:53,392
Me alimente
327
00:31:56,920 --> 00:32:02,920
Por favor, movam-se pelo cais agora.
O pr�ximo barco est� pronto para partir.
328
00:32:41,680 --> 00:32:45,651
- E a �gua?
- Eu n�o posso acreditar.
329
00:32:45,760 --> 00:32:48,240
- Onde voc� estava?
- Eu vi alguns conhecidos.
330
00:32:48,360 --> 00:32:51,204
Ent�o voc� piorou as coisas, Urban.
331
00:32:56,040 --> 00:32:59,886
- N�s ter�amos um bom lugar se voc�...
- No momento h� nenhum bom lugar.
332
00:33:00,000 --> 00:33:01,889
N�o fique hist�rica.
333
00:33:01,990 --> 00:33:05,126
Urban!
Urban!
334
00:33:05,360 --> 00:33:08,842
N�o se preocupe.
N�s n�o vamos naquela coisa.
335
00:33:08,960 --> 00:33:13,841
O mar est� repleto de ca�adores e
submarinos. Desculpe, n�s n�o vamos.
336
00:33:16,320 --> 00:33:18,607
Espere um pouco.
Pare!
337
00:33:31,840 --> 00:33:34,571
Pare em nome da lei.
338
00:33:42,920 --> 00:33:46,925
Amanh� cedo eu vou direto ver que
tipo de barcos que eles esperam.
339
00:33:50,360 --> 00:33:52,249
Nossa porta est� aberta.
340
00:34:02,400 --> 00:34:04,641
Eles devem ter usado um caminh�o.
341
00:34:04,760 --> 00:34:08,367
Eles vieram logo que sa�mos.
Deviam estar nos observando.
342
00:34:08,480 --> 00:34:13,202
E n�s preocupados por causa dos alem�es.
Foram pessoas de S�o Greg�rio.
343
00:34:14,280 --> 00:34:20,280
A Sra. Dean disse que tudo foi para
o dep�sito. Incluindo o carro tamb�m.
344
00:34:23,360 --> 00:34:25,169
L� no celeiro.
345
00:34:26,480 --> 00:34:30,849
- Tem algum animal?
- Gatos e ratos s�o por sua conta.
346
00:34:45,320 --> 00:34:50,486
- Belos carros. De onde eles v�m?
- Eu n�o fa�o ideia.
347
00:34:51,200 --> 00:34:54,884
Um casal poderia morar
a� eventualmente?
348
00:34:54,984 --> 00:34:57,216
Poderia ser.
O celeiro � grande o suficiente
349
00:35:12,560 --> 00:35:16,281
Eu pensei que voc� tinha ido embora
quando voc� ficou longe tanto tempo.
350
00:35:16,400 --> 00:35:18,721
Se eu tivesse feito isso.
351
00:35:19,880 --> 00:35:22,042
Onde voc� estava, ent�o?
352
00:35:25,360 --> 00:35:29,365
- Na loja do Sr. Isaacs.
- Por qu�?
353
00:35:31,560 --> 00:35:34,803
Eu encontrei com ele
e ele me deu as chaves.
354
00:35:36,680 --> 00:35:41,846
- Se eu quisesse alimentar o papagaio.
- Por que ele n�o fez isso ele mesmo?
355
00:35:45,360 --> 00:35:50,571
Ent�o voc� ficou todo o
tempo naquela loja?
356
00:35:52,760 --> 00:35:55,923
Aquele barco n�o era para n�s, Cassie.
Portanto, est� n�o � a quest�o.
357
00:35:56,040 --> 00:35:59,806
N�o, mas o Sr. Isaacs pensa agora
que voc� est� tomando conta da loja.
358
00:35:59,920 --> 00:36:03,003
Sim, mas isto n�o tem
nada a ver com o barco.
359
00:36:03,120 --> 00:36:07,364
- Esse barco foi um desastre.
- Estou feliz por n�o ir.
360
00:36:07,480 --> 00:36:11,690
Ent�o, enquanto eles iam a bordo
e n�s est�vamos esperando a �gua...
361
00:36:11,800 --> 00:36:16,442
Bem... voc� estava na loja de
c�meras do Sr. Isaacs para conhece-la.
362
00:36:16,560 --> 00:36:18,927
Fico surpresa que voc�
n�o a deixou aberta.
363
00:36:19,320 --> 00:36:23,848
Voc� se achou como Cecil Beaton em
sua loja, seu pequeno apartamento...
364
00:36:23,960 --> 00:36:25,928
e suas modelos no quarto...
365
00:36:26,040 --> 00:36:31,444
enquanto sua esposa e filhas
tentavam fugir dos malditos alem�es?
366
00:36:41,400 --> 00:36:45,325
- Pare de sujar meus p�s.
- Eu estou tentando ajud�-la.
367
00:36:45,440 --> 00:36:51,129
- Ent�o n�o me ajude, isso s� piora.
- Eu perdi os meus netos, como voc� sabe.
368
00:36:53,040 --> 00:36:57,204
Oh, como ele � forte, olhe.
O que � esta caixa?
369
00:36:57,320 --> 00:37:01,609
Que dia ruim!
Tem conhaque em casa?
370
00:37:02,040 --> 00:37:06,125
Tem um pouquinho na garrafa,
mas � s� isso Wilf.
371
00:37:06,880 --> 00:37:08,217
O que tem na caixa?
372
00:37:08,317 --> 00:37:11,304
� uma caixa m�gica, Ada.
Voc� gosta de m�gica?
373
00:37:11,680 --> 00:37:14,923
O que poderia ter aqui?
Cornetas...
374
00:37:17,760 --> 00:37:20,001
Mergulhe no saco de surpresas, Ada.
375
00:37:23,640 --> 00:37:28,441
Abra-a. Eu achei uma coisa um pouco
melhor depois das x�caras de ch�.
376
00:37:30,880 --> 00:37:33,804
- O que � isso?
- Um jogo de ch�.
377
00:37:35,920 --> 00:37:38,651
- De onde � que vem?
- Presente para minha irm�.
378
00:37:38,760 --> 00:37:41,570
- Eu perguntei de onde veio.
- De mim.
379
00:37:42,400 --> 00:37:44,289
Onde voc� conseguiu isso?
380
00:37:44,760 --> 00:37:46,569
O que interessa para voc�?
381
00:37:46,680 --> 00:37:49,650
Voc� sabe muito bem
que me preocupa.
382
00:37:49,760 --> 00:37:51,665
- Ent�o me prenda, policial.
- Sheldon!
383
00:37:51,720 --> 00:37:55,247
- N�o, ele me acusa. Eu comprei na pra�a.
- Ele te fez uma pergunta.
384
00:37:55,360 --> 00:37:57,567
E eu respondi.
Ent�o v� em frente, me prenda.
385
00:37:57,680 --> 00:38:01,685
Eu estou te avisando.
Se n�o for isso, eu te prendo mesmo.
386
00:38:01,800 --> 00:38:07,800
Est� todo mundo louco. Pilhagens, roubos,
arrombamentos, carros roubados...
387
00:38:08,760 --> 00:38:11,127
Deus sabe quantos.
388
00:38:11,240 --> 00:38:15,290
- Tome um conhaque para se acalmar.
- Eu vou te dar um conhaque...
389
00:38:15,400 --> 00:38:18,210
Sheldon, v� embora agora.
390
00:38:18,320 --> 00:38:23,247
Eu tenho algumas coisas para me alegrar.
Isso foi muito bem at� a pol�cia chegar.
391
00:38:23,520 --> 00:38:25,568
Boa noite, Ada.
392
00:38:27,320 --> 00:38:29,766
- Voc� est� bem, mam�e?
- Sim.
393
00:38:29,880 --> 00:38:34,090
Eu tenho que ser franca.
Estou t�o preocupada com Colin e Mary.
394
00:38:34,200 --> 00:38:37,363
- Aqui eu durmo bem.
- N�s fizemos o certo.
395
00:38:37,480 --> 00:38:42,566
Eu j� vi isso na Fran�a e agora aqui.
E isso � s� o come�o.
396
00:38:43,080 --> 00:38:45,401
Eu vou voltar.
397
00:38:48,720 --> 00:38:52,543
- O Sargento Moss...
- O que � que tem?
398
00:38:53,200 --> 00:38:58,047
Saiu de uma casa saqueada com
um par de facas sob seu uniforme.
399
00:38:59,320 --> 00:39:01,926
Fizemos o certo.
400
00:39:08,200 --> 00:39:10,521
Ele est� aqui.
401
00:39:10,640 --> 00:39:14,247
- Quem?
- Colin. Ele esteve aqui o tempo todo.
402
00:39:14,360 --> 00:39:17,443
Eu n�o pude ajud�-lo!
Eu n�o pude ajud�-lo!
403
00:39:20,680 --> 00:39:22,409
Levante-se.
404
00:39:25,760 --> 00:39:28,809
Garoto desobediente!
Garoto malvado!
405
00:39:31,640 --> 00:39:35,440
Como voc� fez isso?
Eu vi voc� ir a bordo.
406
00:39:35,560 --> 00:39:38,370
N�o, eu pulei para fora
do �nibus quando ele parou.
407
00:39:38,480 --> 00:39:42,644
- Eu vi o seu gorro.
- Eu n�o tinha nenhum gorro.
408
00:39:43,160 --> 00:39:45,925
- Imprest�vel...
- Agora n�o, Wilf.
409
00:39:57,440 --> 00:40:03,243
Voc� abandonou a Mary,
voc� deixou ela sozinha.
410
00:40:14,760 --> 00:40:17,901
Eu acho que voc�
deveria partir.
411
00:40:21,680 --> 00:40:25,844
- Voc� realmente acha isso?
- Ainda tem barcos partindo.
412
00:40:27,560 --> 00:40:30,211
Ponha um fim ao seu sofrimento.
413
00:40:33,240 --> 00:40:38,121
Eu fui ego�sta. Voc� claramente
n�o sente nada pela ilha.
414
00:40:38,240 --> 00:40:42,609
Voc� apenas est� me
apoiando e isso n�o � justo.
415
00:40:42,720 --> 00:40:44,882
� isso que voc� quer?
416
00:40:46,160 --> 00:40:48,481
Tenho certeza que voc� quer tamb�m.
417
00:40:49,320 --> 00:40:51,607
Voc� percebe o que isso significa?
418
00:40:55,200 --> 00:41:00,366
Eu achei que voc�
iria se realizar na ilha.
419
00:41:01,840 --> 00:41:04,969
�s vezes eu penso que a gente
n�o deveria ter se casado.
420
00:41:07,600 --> 00:41:10,171
- Foi para me fazer um favor?
- Eu estava orgulhoso.
421
00:41:10,280 --> 00:41:12,302
E para me exibir como
uma nota de cinco libras...
422
00:41:12,402 --> 00:41:13,808
Por favor, pare com isso.
423
00:41:13,920 --> 00:41:17,606
Voc� j� tem o Philip confinado l� em Stowe
e agora voc� me quer l� tamb�m...
424
00:41:17,720 --> 00:41:21,830
para que possa ficar aqui e
governar o seu reino como quiser.
425
00:41:21,931 --> 00:41:22,465
O qu�?
426
00:41:22,500 --> 00:41:26,285
Voc� n�o tem mais nenhuma camarada
tola para enganar e exibir na sacada.
427
00:41:43,560 --> 00:41:47,724
- Por favor, saia do meu quarto.
- E voc�, por favor, saia da minha casa...
428
00:41:47,840 --> 00:41:50,764
e da minha maldita ilha.
429
00:41:58,680 --> 00:42:01,736
N�o h� esperan�a, n�o �?
430
00:42:03,465 --> 00:42:05,549
Sim.
431
00:42:15,760 --> 00:42:19,321
Me desculpe pelo meu
comportamento vergonhoso.
432
00:42:21,600 --> 00:42:24,001
- Espero que eu n�o...
- N�o se preocupe.
433
00:42:24,120 --> 00:42:27,124
Este n�o � um vestido
que eu vou levar.
434
00:42:35,120 --> 00:42:37,964
Ent�o eu vou deixar
voc� a vontade.
435
00:43:08,920 --> 00:43:11,685
Eu vou checar a
disponibilidade dos barcos.
436
00:43:28,920 --> 00:43:32,760
Tem not�cias de barcos para a Inglaterra?
Na �ltima noite falhou.
437
00:43:33,160 --> 00:43:34,764
Mais tarde deve ter, eles dizem.
438
00:44:06,560 --> 00:44:10,929
Se n�s n�o conseguirmos sair,
sua m�e nunca vai me perdoar.
439
00:44:11,920 --> 00:44:14,161
E eu nunca vou perdoar ela.
440
00:44:15,240 --> 00:44:18,050
Achei que voc� estivesse aqui.
Fugindo da mam�e?
441
00:44:18,160 --> 00:44:19,889
Estou esperando por not�cias dos barcos.
442
00:44:20,000 --> 00:44:24,562
Tem um monte de tomates prontos.
Aparentemente, eles esperam algo.
443
00:44:24,680 --> 00:44:28,048
- Eles s� podem ir para um lado.
- E ent�o n�s avan�amos.
444
00:44:28,160 --> 00:44:30,527
Disfar�ados de tomate.
445
00:44:49,400 --> 00:44:51,448
Eu realmente sinto muito.
446
00:44:53,480 --> 00:44:55,005
Eu tamb�m.
447
00:44:55,120 --> 00:45:00,411
Eu n�o sei onde erramos.
Eu nunca quis isso.
448
00:45:01,400 --> 00:45:03,243
Eu sei.
449
00:45:06,680 --> 00:45:10,969
Spencer vai levar voc� at� l�?
450
00:45:11,560 --> 00:45:14,962
Eles dizem que devem
ter barcos partindo.
451
00:45:18,720 --> 00:45:22,645
Bem, ent�o eu vou embora.
452
00:45:26,400 --> 00:45:32,328
- Eu realmente desejo tudo de bom a voc�.
- Eu sei. Eu tamb�m para voc�.
453
00:45:33,200 --> 00:45:37,603
- D� a Phil as minhas sauda��es.
- Claro.
454
00:45:39,680 --> 00:45:43,241
Situa��o estranha, n�o �?
O fim.
455
00:46:18,320 --> 00:46:21,608
- Aquele � um avi�o alem�o?
- Eu acho que sim.
456
00:46:22,920 --> 00:46:26,208
- O que eles est�o fazendo aqui?
- J� � o segundo hoje.
457
00:46:26,320 --> 00:46:27,651
Intimida��o.
458
00:46:27,760 --> 00:46:32,084
- Mam�e, podemos assistir?
- N�o, n�o podem. Saiam daqui.
459
00:46:42,120 --> 00:46:43,929
Felicity Dorr.
460
00:49:14,680 --> 00:49:16,125
Naquele cais.
461
00:49:34,920 --> 00:49:37,400
Algu�m me ajude, por favor.
462
00:49:51,520 --> 00:49:54,490
Papai, vamos...
463
00:49:59,600 --> 00:50:02,968
Onde voc� foi atingido?
Voc� pode se mover?
464
00:50:04,040 --> 00:50:06,327
Por aqui. R�pido.
465
00:50:07,200 --> 00:50:08,964
A ajuda j� vem.
466
00:50:30,840 --> 00:50:35,721
- Voc� viu minha esposa, Sra. Dorr?
- N�o, sinto muito.
467
00:50:42,120 --> 00:50:45,408
Policial, eu acho que
minha esposa talvez...
468
00:50:52,720 --> 00:50:55,200
- Voc� j� a viu?
- N�o senhor, infelizmente n�o.
469
00:51:01,800 --> 00:51:06,169
- Isso � horr�vel, George. Horr�vel.
- Sim, mas Felicity...
470
00:51:06,280 --> 00:51:10,729
- O que fizemos para merecer isso?
- N�s estamos em guerra.
471
00:51:10,840 --> 00:51:13,411
N�s n�o estamos em guerra.
N�s n�o temos nenhum ex�rcito.
472
00:51:13,520 --> 00:51:16,490
E n�s ou Whitehall,
eles permitem que voc� saiba?
473
00:51:16,600 --> 00:51:19,729
Se voc� desmilitarizar,
o inimigo deve ser avisado disso.
474
00:51:19,840 --> 00:51:23,447
Eles devem nos ter como
alvos deixados a pr�pria sorte.
475
00:51:38,640 --> 00:51:44,640
Minha querida, voc� est� ferida.
Voc� deve ir para o hospital.
476
00:51:46,120 --> 00:51:48,327
James, s� me abrace.
477
00:51:52,280 --> 00:51:55,489
Por favor, n�o v� embora.
478
00:51:56,240 --> 00:52:00,211
Ele deve sair daqui.
Ele certamente n�o pode ficar aqui agora.
479
00:52:00,320 --> 00:52:04,041
Eu n�o posso lev�-lo.
Eu n�o estou indo para a Inglaterra.
480
00:52:04,160 --> 00:52:06,606
Trinta libras.
481
00:52:08,320 --> 00:52:10,482
Eu sinto muito madame.
482
00:52:10,600 --> 00:52:14,556
Voc� entende o que eu estou dizendo?
Ele est� preso aqui.
483
00:52:14,656 --> 00:52:16,899
N�o tem mais outros barcos.
484
00:52:16,999 --> 00:52:19,250
Isso vale para todos.
485
00:52:19,360 --> 00:52:22,409
- Voc� tem um filho ou uma filha?
- Sim.
486
00:52:22,520 --> 00:52:28,289
Mas eles est�o em seguran�a na Inglaterra!
E voc� vai fazer ele ficar aqui.
487
00:52:28,720 --> 00:52:31,963
Eu vou partir agora.
E n�o vou para a Inglaterra.
488
00:52:32,080 --> 00:52:38,008
- N�s estamos todos presos aqui.
- Espero que voc� morra, seu bastardo.
489
00:52:54,840 --> 00:52:58,128
- Por que voc� fechou, Margaret?
- Por sinal de respeito.
490
00:52:59,040 --> 00:53:02,123
- Por...
- Pelo Sr. Mahy.
491
00:53:02,400 --> 00:53:05,802
N�o parece
apropriado ficar aberto.
492
00:53:08,160 --> 00:53:13,610
- Ent�o est� bem que voc� fechou.
- Voc� n�o queria isso, Sra. Mahy?
493
00:53:13,720 --> 00:53:18,089
N�o importa se
estamos abertos ou n�o.
494
00:53:19,560 --> 00:53:22,370
Eles n�o esperam
mais nenhum barco.
495
00:53:22,480 --> 00:53:26,405
- Voc� n�o poderia partir mesmo.
- Por que n�o?
496
00:53:27,680 --> 00:53:29,250
Antes do funeral?
497
00:53:30,960 --> 00:53:35,602
Que diferen�a isso faz? Isso � apenas
para pastores, curiosos e carniceiros.
498
00:53:35,720 --> 00:53:40,169
- O que isso importa?
- Eu pensei que o Sr. Mahy...
499
00:53:40,280 --> 00:53:42,362
- Maldito Sr. Mahy.
- Mas Sra. Mahy...
500
00:53:42,480 --> 00:53:47,691
- N�o, maldito. Isso � culpa dele.
- N�o � n�o.
501
00:53:47,800 --> 00:53:51,521
De quem � ent�o? Aquele tolo ficou
parado l� olhando para aqueles avi�es...
502
00:53:51,640 --> 00:53:55,770
logo depois da pior briga
que n�s j� tivemos.
503
00:53:56,800 --> 00:54:00,930
- Como ele pode ser t�o est�pido?
- Voc� n�o deve dizer isso.
504
00:54:01,040 --> 00:54:05,250
- Todo mundo poderia estar l�.
- Mas ele estava l�. E por qu�?
505
00:54:05,360 --> 00:54:08,364
Porque ele era bom, uma alma pura.
506
00:54:08,480 --> 00:54:12,963
Ele devia estar com um sorriso no rosto
quando explodiram ele em peda�os.
507
00:54:13,080 --> 00:54:16,766
Eu n�o quero um funeral.
Eu n�o quero sentir uma dor no peito.
508
00:54:17,040 --> 00:54:19,771
Claro que n�o.
509
00:54:30,000 --> 00:54:33,083
Boas pessoas morrem jovens, Margaret.
510
00:54:33,200 --> 00:54:36,841
E eu ainda vivo cem anos.
511
00:54:51,440 --> 00:54:56,128
- Pelo menos n�o s�o bombardeiros.
- Mas ainda s�o uns bastardos.
512
00:54:56,600 --> 00:54:58,887
E isso n�o � confete.
513
00:55:04,160 --> 00:55:09,087
TERMOS PARA RENDI��O
DAS ILHAS DE S�O GREG�RIO
514
00:55:25,960 --> 00:55:28,327
Bom dia.
515
00:55:30,040 --> 00:55:32,520
- Voc� j� preparou a sua casa?
- N�o, ainda n�o.
516
00:55:32,640 --> 00:55:35,849
Voc� devia ir preparar.
As consequ�ncias s�o muito s�rias.
517
00:55:35,960 --> 00:55:38,361
- Eu sei que voc� n�o acredita.
- N�o.
518
00:55:38,480 --> 00:55:43,042
Eu acabei de render a reitoria e
agora eu tenho que render a igreja.
519
00:55:43,160 --> 00:55:47,563
A rendi��o da igreja?
A igreja est� em guerra?
520
00:55:57,760 --> 00:55:59,410
Como fazemos isso?
521
00:56:03,360 --> 00:56:05,249
Obrigado.
522
00:56:07,480 --> 00:56:12,646
- Voc� veio aqui para que mesmo?
- Eu tenho que enterrar meu marido.
523
00:56:13,680 --> 00:56:17,810
- Outra v�tima do bombardeio?
- Sim.
524
00:56:19,240 --> 00:56:24,041
Eu j� enterrei doze pessoas.
E haver�o mais.
525
00:56:24,160 --> 00:56:26,447
Voc� odeia eles?
526
00:56:27,800 --> 00:56:32,601
Bombardear caminh�es com tomates.
Que import�ncia estrat�gica!
527
00:56:33,760 --> 00:56:35,569
Qual � o pr�ximo alvo?
528
00:56:36,640 --> 00:56:41,362
- Quando � que podemos enterr�-lo?
- Eu vou olhar no livro.
529
00:56:55,960 --> 00:56:58,850
O triunfo de Satan�s.
530
00:57:40,560 --> 00:57:46,560
Cortesia � tudo. T�o decente e digno
quanto poss�vel. Isso � tudo que temos.
531
00:57:47,280 --> 00:57:51,410
Vamos nos esfor�ar para entrar
em consenso. Espero por isso.
532
00:57:53,160 --> 00:57:56,687
- Eu sigo as instru��es deles?
- Claro, Spencer.
533
00:58:00,680 --> 00:58:03,126
Vamos torcer que eles falem Ingl�s.
534
00:58:19,960 --> 00:58:23,123
- Como voc� vai?
- Boa tarde.
535
00:58:25,280 --> 00:58:29,569
Eu n�o entendo. Eu achei que n�o
haveria nenhum soldado na ilha.
536
00:58:29,680 --> 00:58:32,251
Eu servi na Grande Guerra.
No Flandres.
537
00:58:32,360 --> 00:58:37,366
Eu nunca estive no servi�o ativo
e n�o estou na Marinha.
538
00:58:37,480 --> 00:58:40,131
No entanto, est�o de uniforme.
539
00:58:42,840 --> 00:58:45,525
Voc�s s� queriam me assustar.
540
00:58:46,720 --> 00:58:49,326
Absolutamente n�o.
541
00:58:49,880 --> 00:58:54,249
Posso apresentar o magistrado de
S�o Greg�rio, o Sr. Francis La Palotte.
542
00:58:54,360 --> 00:58:57,648
- Bar�o Heinrich von Rhein Garten.
- Muito prazer.
543
00:58:57,760 --> 00:59:00,730
James Dorr.
Senador dos Estados de S�o Greg�rio.
544
00:59:00,840 --> 00:59:03,571
Prazer em conhec�-los, senhores.
545
00:59:05,040 --> 00:59:08,681
- Temos um tempo bonito por aqui.
- Com certeza.
546
00:59:09,720 --> 00:59:12,849
Ent�o, primeiro precisamos
fazer algumas formalidades, tudo bem?
547
00:59:12,960 --> 00:59:17,204
Voc�s entendem que eu,
Coronel Bar�o Heinrich von Rhein Garten...
548
00:59:17,320 --> 00:59:20,802
neste 02 de julho de 1940
reivindico a ilha de S�o Greg�rio...
549
00:59:20,920 --> 00:59:23,651
em nome do Chanceler
do Terceiro Reich...
550
00:59:23,760 --> 00:59:28,971
e que a referida ilha est� a partir de agora
sob o comando do Ex�rcito Alem�o.
551
00:59:32,640 --> 00:59:34,244
Est� claro, Herr magistrado?
552
00:59:40,360 --> 00:59:44,331
- E voc� aceita, tamb�m?
- N�o temos escolha.
553
00:59:45,160 --> 00:59:47,162
De fato.
554
00:59:47,720 --> 00:59:52,009
Bem, algum lugar para ficar.
555
00:59:53,000 --> 00:59:55,765
Qual � o seu melhor hotel?
556
01:00:03,040 --> 01:00:07,887
Vou levar o seu carro e dirigi-lo.
Muller, voc� dirige.
557
01:00:13,800 --> 01:00:15,689
Outro lado, Muller.
558
01:00:21,960 --> 01:00:24,327
O Hotel George, Spencer.
559
01:00:49,720 --> 01:00:52,007
Sua esposa dirige muito bem, Sr. Dorr.
560
01:00:52,120 --> 01:00:57,684
Viemos em 10 minutos, apesar do grande
n�mero de homens em uniformes verdes.
561
01:01:01,000 --> 01:01:05,449
Eu farei o meu melhor senhora, para
manter os uniformes verdes na linha
562
01:01:05,560 --> 01:01:10,088
- Minha esposa.
- Bar�o Heinrich von Rhein Garten.
563
01:01:11,480 --> 01:01:15,087
Baron, deixe-me apresentar
minha esposa, Felicity Dorr.
564
01:01:19,400 --> 01:01:22,131
Muito bem.
565
01:01:22,240 --> 01:01:24,322
Esp�lios de guerra.
566
01:02:17,800 --> 01:02:20,840
Tradu��o para Holand�s: The Site
567
01:02:21,841 --> 01:02:27,841
Tradu��o para PTBR - cbsgrillo
Revis�o - redragongaia
50191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.