All language subtitles for EP08_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 8= 19 00:02:30,823 --> 00:02:31,263 Qing Gang? 20 00:02:31,663 --> 00:02:32,103 Princess, 21 00:02:32,663 --> 00:02:33,184 are you all right? 22 00:02:35,383 --> 00:02:37,144 General Qing, why did you save me? 23 00:02:37,584 --> 00:02:38,024 I'm someone 24 00:02:38,184 --> 00:02:39,983 who values winning and losing too much. 25 00:02:40,584 --> 00:02:42,103 I don't need your concern. 26 00:02:42,864 --> 00:02:43,464 Are you still upset 27 00:02:43,624 --> 00:02:45,263 over the things I've said earlier? 28 00:02:47,543 --> 00:02:48,663 I'm blunt and outspoken. 29 00:02:49,304 --> 00:02:50,223 I'm not good with words. 30 00:02:51,184 --> 00:02:53,543 But I meant you and the Crimson King no harm. 31 00:02:54,584 --> 00:02:55,864 I can't stand by and watch 32 00:02:56,304 --> 00:02:57,744 when you were ambushed today. 33 00:02:59,703 --> 00:03:01,144 You sure have a one-track mind. 34 00:03:02,024 --> 00:03:03,383 So what if I was ambushed? 35 00:03:04,064 --> 00:03:04,784 In any case, 36 00:03:05,304 --> 00:03:07,304 I don't plan to stay here anymore! 37 00:03:07,823 --> 00:03:08,784 I can't stand people 38 00:03:08,943 --> 00:03:10,263 who play tricks behind others' backs. 39 00:03:13,103 --> 00:03:13,663 How about we team up 40 00:03:14,423 --> 00:03:15,543 and go up the mountain? 41 00:03:20,304 --> 00:03:20,864 You... 42 00:03:24,983 --> 00:03:25,584 You... 43 00:03:30,024 --> 00:03:30,823 Watch out! 44 00:03:43,263 --> 00:03:44,024 Help! 45 00:03:50,503 --> 00:03:52,103 Ying advanced as the Priest of Grand Preceptor 46 00:03:52,584 --> 00:03:53,703 and started to select first disciple. 47 00:03:54,024 --> 00:03:57,064 This is one step closer to the goal 48 00:03:57,103 --> 00:03:58,184 I've arranged for him. 49 00:04:00,344 --> 00:04:01,503 Congratulations, Your Supreme Majesty. 50 00:04:02,184 --> 00:04:04,663 The outcome of the disciple selection 51 00:04:05,144 --> 00:04:07,263 must be within my control. 52 00:04:15,304 --> 00:04:16,784 The last name written on the winning pouch 53 00:04:16,983 --> 00:04:18,064 shall be the Priest of Grand Preceptor's 54 00:04:18,983 --> 00:04:20,064 first choice of disciples. 55 00:04:20,543 --> 00:04:21,944 For last name written on the losing pouch, 56 00:04:22,264 --> 00:04:24,663 make sure they encounter accidents 57 00:04:24,904 --> 00:04:25,824 and try to eliminate them as soon as possible. 58 00:04:26,344 --> 00:04:28,543 Kill them if necessary. 59 00:04:29,303 --> 00:04:30,024 Yes. 60 00:04:30,480 --> 00:04:32,983 (Bai) 61 00:04:39,063 --> 00:04:39,584 As for her, 62 00:04:40,303 --> 00:04:42,464 Ying must marry a woman from the White Clan 63 00:04:43,024 --> 00:04:44,464 when he ascends to the throne. 64 00:04:44,824 --> 00:04:45,704 Bai Xuelu 65 00:04:46,464 --> 00:04:48,584 is the Bai Family's eldest daughter. 66 00:04:48,944 --> 00:04:49,824 She's clever and intelligent. 67 00:04:50,423 --> 00:04:51,543 I'm sure she'll be able to assist Ying 68 00:04:51,904 --> 00:04:53,784 as the Emperor in the future. 69 00:04:54,183 --> 00:04:55,144 Let the two of them 70 00:04:55,344 --> 00:04:56,344 form a bond. 71 00:04:57,384 --> 00:04:58,303 Yes. 72 00:05:00,160 --> 00:05:01,410 (Qing) 73 00:05:01,704 --> 00:05:02,464 Your Supreme Majesty, 74 00:05:03,344 --> 00:05:04,223 what is this? 75 00:05:05,144 --> 00:05:07,464 Qing Gang isn't here for the disciple selection. 76 00:05:08,063 --> 00:05:10,944 He's investigating the identity of the Priest of Grand Preceptor. 77 00:05:11,144 --> 00:05:12,504 How dare he play 78 00:05:12,663 --> 00:05:13,784 such a trick 79 00:05:13,983 --> 00:05:15,384 right under my nose. 80 00:05:16,103 --> 00:05:18,584 I'll make sure he won't leave alive. 81 00:05:19,423 --> 00:05:20,504 Send the beast, Qiong Qi 82 00:05:20,784 --> 00:05:21,904 to his side. 83 00:05:22,983 --> 00:05:24,584 If anything unexpected happens, 84 00:05:24,824 --> 00:05:25,944 it'll be his fate. 85 00:05:26,303 --> 00:05:27,344 But 86 00:05:28,103 --> 00:05:29,144 how do we deal 87 00:05:29,384 --> 00:05:30,543 with the Crimson Clan's princess? 88 00:05:31,223 --> 00:05:32,344 She's traveling with Qing Gang. 89 00:05:32,824 --> 00:05:34,303 If she runs into Qiong Qi, 90 00:05:34,824 --> 00:05:36,663 she's likely to get hurt. 91 00:05:37,464 --> 00:05:38,743 Since she's in the same group 92 00:05:38,904 --> 00:05:39,944 as Qing Gang, 93 00:05:40,704 --> 00:05:41,983 it shall be her fate 94 00:05:42,784 --> 00:05:43,944 if she loses her life. 95 00:05:44,704 --> 00:05:45,464 Yes. 96 00:05:47,663 --> 00:05:48,344 General Qing, 97 00:05:48,863 --> 00:05:50,223 many people want to team up with you. 98 00:05:50,584 --> 00:05:52,663 Why did you pick me? 99 00:05:53,423 --> 00:05:54,063 Please rest assured. 100 00:05:54,663 --> 00:05:55,464 On the battlefield, 101 00:05:56,024 --> 00:05:56,504 I never abandon 102 00:05:56,663 --> 00:05:57,623 any of my comrades. 103 00:05:58,384 --> 00:05:58,944 It's the same here. 104 00:05:59,663 --> 00:06:00,824 I won't abandon you too. 105 00:06:02,223 --> 00:06:03,183 You've misunderstood me. 106 00:06:03,824 --> 00:06:05,384 I don't hold any grudges against you. 107 00:06:05,623 --> 00:06:06,743 I just don't want to ascend the mountain. 108 00:06:06,944 --> 00:06:08,223 Nor do I want to be part of the disciple selection. 109 00:06:08,784 --> 00:06:09,623 Since we're in the same group, 110 00:06:09,824 --> 00:06:10,543 we'll face glory and shame together. 111 00:06:11,103 --> 00:06:12,144 In that case, I can only 112 00:06:12,464 --> 00:06:13,344 apologize to you. 113 00:06:15,704 --> 00:06:16,103 If you're not for the selection, 114 00:06:16,303 --> 00:06:17,584 what are you doing here then? 115 00:06:37,863 --> 00:06:38,384 This is bad. 116 00:06:38,863 --> 00:06:39,863 It's Qiong Qi. 117 00:06:42,944 --> 00:06:44,543 What kind of luck is this? 118 00:06:44,784 --> 00:06:45,543 Run! 119 00:06:59,344 --> 00:07:00,024 Run! 120 00:07:21,144 --> 00:07:21,863 Qing Gang! 121 00:07:29,344 --> 00:07:29,824 Qing Gang! 122 00:08:01,183 --> 00:08:01,944 Run! 123 00:08:32,504 --> 00:08:33,024 Qing Gang! 124 00:08:33,344 --> 00:08:33,704 I thought the Azure Clan 125 00:08:33,863 --> 00:08:35,024 is proficient in using poison. 126 00:08:35,303 --> 00:08:36,024 Use it quickly. 127 00:08:36,223 --> 00:08:37,303 Even if it doesn't make it dizzy, 128 00:08:37,504 --> 00:08:38,904 it can still weaken it. 129 00:08:39,904 --> 00:08:40,823 Hurry! 130 00:08:41,144 --> 00:08:42,144 Why are you hesitating? 131 00:08:42,423 --> 00:08:43,864 Our lives are at stake here! 132 00:08:59,703 --> 00:09:00,384 What kind of poison did you use? 133 00:09:00,703 --> 00:09:02,224 Why didn't it have any effect? 134 00:09:02,504 --> 00:09:03,183 But at least 135 00:09:03,423 --> 00:09:03,744 it gives us 136 00:09:03,904 --> 00:09:05,063 some time to escape. 137 00:09:05,343 --> 00:09:06,264 Using poison is a deceitful method. 138 00:09:06,504 --> 00:09:07,463 I don't like using it. 139 00:09:07,784 --> 00:09:08,984 Even though I belong to the Azure Clan, 140 00:09:09,183 --> 00:09:10,384 I haven't studied it much. 141 00:09:11,904 --> 00:09:12,543 So, you don't have 142 00:09:12,703 --> 00:09:13,504 any potent poison. 143 00:09:14,024 --> 00:09:16,183 It seems like we're doomed this time. 144 00:09:33,943 --> 00:09:34,943 I'm so thirsty. 145 00:09:38,904 --> 00:09:39,864 How did the Qiong Qi find out 146 00:09:40,024 --> 00:09:41,104 their hiding place? 147 00:09:45,104 --> 00:09:45,984 Just now, I saw 148 00:09:46,183 --> 00:09:47,984 Grand Marshal Feng and Yu blow the whistle. 149 00:09:48,303 --> 00:09:50,343 I didn't expect it was to lure the Qiong Qi. 150 00:09:50,624 --> 00:09:51,624 How did you see them? 151 00:09:51,864 --> 00:09:52,984 Where were you just now? 152 00:09:53,624 --> 00:09:54,984 I... 153 00:09:55,463 --> 00:09:56,744 I went to Qianyue Peak 154 00:09:56,904 --> 00:09:57,984 to teach that annoying girl a lesson. 155 00:09:58,224 --> 00:09:59,624 I didn't expect Qing Gang to rescue her. 156 00:10:00,104 --> 00:10:00,904 But if you look at it, 157 00:10:01,224 --> 00:10:02,224 even heaven is on your side. 158 00:10:02,463 --> 00:10:03,583 They even encountered the Qiong Qi. 159 00:10:03,823 --> 00:10:05,703 I can't believe you interfered with the selection of the disciple. 160 00:10:09,024 --> 00:10:10,024 According to the rules of Jiuyi Mountain, 161 00:10:10,343 --> 00:10:12,224 those who interfere with the selection shall be punished. 162 00:10:12,984 --> 00:10:14,583 Then I'll punish myself 163 00:10:14,703 --> 00:10:15,864 by not sleeping in the trees 164 00:10:16,543 --> 00:10:17,744 but sleeping in a bed 165 00:10:18,024 --> 00:10:19,463 for a month. 166 00:10:20,423 --> 00:10:22,104 I'm doing it for your own good. 167 00:10:22,504 --> 00:10:23,264 But 168 00:10:23,663 --> 00:10:25,343 the Qiong Qi was already in the mountains. 169 00:10:25,463 --> 00:10:26,583 They would have encountered it anyway. 170 00:10:26,823 --> 00:10:28,504 You must not intervene and save them. 171 00:11:05,663 --> 00:11:07,104 Why is the Qiong Qi so difficult to deal with? 172 00:11:07,543 --> 00:11:08,423 I told you that your pepper powder 173 00:11:08,583 --> 00:11:09,423 wouldn't work. 174 00:11:09,744 --> 00:11:10,744 I'll think of something. 175 00:11:11,463 --> 00:11:12,343 I'll hold it off. 176 00:11:12,663 --> 00:11:13,583 You can run for your life. 177 00:11:14,063 --> 00:11:15,384 In the Yunhuang Compendium, it's recorded 178 00:11:15,583 --> 00:11:17,384 that the Qiong Qi enjoys evil words 179 00:11:17,624 --> 00:11:18,583 and loves to watch conflicts. 180 00:11:19,104 --> 00:11:21,024 Those with good conduct are punished, and those with bad ones are rewarded. 181 00:11:21,224 --> 00:11:22,663 Punishing the good and promoting the bad. 182 00:11:23,744 --> 00:11:24,904 Punishing the good and promoting the bad. 183 00:11:25,224 --> 00:11:26,303 Punishing the good and promoting the bad. 184 00:11:30,144 --> 00:11:30,904 Stop! 185 00:11:34,063 --> 00:11:35,264 If you kill him today, 186 00:11:35,504 --> 00:11:36,784 you're helping the people eliminate harm. 187 00:11:44,024 --> 00:11:44,703 Qing Gang, 188 00:11:45,183 --> 00:11:46,663 even you have your moment today. 189 00:11:48,504 --> 00:11:49,583 Lord Qiong Qi, 190 00:11:50,063 --> 00:11:52,624 it turns out ancient books are fake. 191 00:11:52,864 --> 00:11:54,543 You're not a ferocious beast at all. 192 00:11:54,984 --> 00:11:55,663 I can tell 193 00:11:55,984 --> 00:11:58,663 that you're a majestic creature. 194 00:11:59,744 --> 00:12:00,504 Lord Qiong Qi, 195 00:12:00,784 --> 00:12:01,784 you had no idea. 196 00:12:02,423 --> 00:12:03,744 He's the notorious demon 197 00:12:03,864 --> 00:12:04,744 in the army. 198 00:12:05,024 --> 00:12:06,063 He kills without blinking an eye, 199 00:12:06,423 --> 00:12:07,463 countless lives 200 00:12:07,624 --> 00:12:09,183 died by his hands. 201 00:12:09,423 --> 00:12:10,463 If you kill him today, 202 00:12:10,663 --> 00:12:11,984 you'll be eliminating harm for the people. 203 00:12:30,984 --> 00:12:31,984 Scold me. 204 00:12:33,463 --> 00:12:34,264 Scold me. 205 00:12:36,104 --> 00:12:36,703 I... 206 00:12:37,144 --> 00:12:38,144 I've taken countless 207 00:12:38,423 --> 00:12:40,063 lives before too. 208 00:12:40,943 --> 00:12:41,823 I thought 209 00:12:42,264 --> 00:12:44,024 I would die under the hands of righteous men. 210 00:12:44,823 --> 00:12:45,904 But I didn't expect 211 00:12:46,183 --> 00:12:47,744 to end up in your belly today. 212 00:12:49,624 --> 00:12:52,463 Are you helping people eliminate harm? 213 00:13:12,543 --> 00:13:13,423 Lord Qiong Qi, 214 00:13:13,984 --> 00:13:15,543 until we meet again. 215 00:13:16,303 --> 00:13:18,144 What kind of tricks did you use just now? 216 00:13:18,423 --> 00:13:19,504 According to ancient books, 217 00:13:19,784 --> 00:13:22,264 Qiong Qi likes wicked people 218 00:13:22,583 --> 00:13:23,784 and dislikes righteous ones. 219 00:13:24,784 --> 00:13:26,423 I was just trying my luck. 220 00:13:29,384 --> 00:13:31,864 I was speaking nonsense 221 00:13:32,024 --> 00:13:32,984 full of loopholes. 222 00:13:33,543 --> 00:13:35,224 But luckily the Qiong Qi has a simple mind 223 00:13:35,663 --> 00:13:36,904 and couldn't see through my trick at the time. 224 00:13:37,504 --> 00:13:38,823 It seems 225 00:13:39,104 --> 00:13:40,264 we're not meant to die today. 226 00:13:45,823 --> 00:13:47,264 We finally escaped from a disaster. 227 00:13:55,224 --> 00:13:56,343 Such a strong smell of blood. 228 00:13:59,583 --> 00:14:00,943 Could it be that it has come back again? 229 00:14:12,823 --> 00:14:13,264 Chong Ming, 230 00:14:13,864 --> 00:14:15,463 tell me what is this. 231 00:14:17,543 --> 00:14:18,224 Isn't... 232 00:14:19,864 --> 00:14:20,423 This is... 233 00:14:20,864 --> 00:14:21,663 Could this be 234 00:14:21,784 --> 00:14:22,943 the legendary Power of Chaos? 235 00:14:23,784 --> 00:14:25,543 It hasn't appeared in hundreds of years. 236 00:14:26,024 --> 00:14:27,463 Why does it suddenly appear here? 237 00:14:29,303 --> 00:14:30,703 The Qiong Qi is undergoing a tribulation. 238 00:14:31,024 --> 00:14:31,943 Could the Power of Chaos 239 00:14:32,104 --> 00:14:33,224 follow the Qiong Qi 240 00:14:33,384 --> 00:14:34,504 because it's the Qiong Qi's tribulation? 241 00:14:35,663 --> 00:14:37,624 The Power of Chaos existed before the creation of heaven and earth. 242 00:14:37,984 --> 00:14:39,703 It was born from accumulated resentment throughout history. 243 00:14:39,864 --> 00:14:41,543 It doesn't belong to any magical system. 244 00:14:41,703 --> 00:14:43,063 Emperor Xingzun of the past 245 00:14:43,183 --> 00:14:44,303 was helpless against it. 246 00:14:45,183 --> 00:14:46,024 Forget about those two guys. 247 00:14:46,264 --> 00:14:47,024 I'm afraid that even you and the High Priest of Grand Preceptor 248 00:14:47,183 --> 00:14:48,183 are not its match. 249 00:15:00,663 --> 00:15:03,024 The Power of Chaos annihilates everything in its path. 250 00:15:03,264 --> 00:15:05,504 It has no form and is immortal. 251 00:15:05,744 --> 00:15:06,504 These two 252 00:15:06,744 --> 00:15:08,384 finally escaped the Qiong Qi. 253 00:15:08,543 --> 00:15:10,343 If they were swallowed by the Power of Chaos, 254 00:15:11,864 --> 00:15:12,624 not even bone fragments 255 00:15:12,744 --> 00:15:13,823 would be left. 256 00:15:15,504 --> 00:15:16,823 Perhaps it is the will of heaven. 257 00:15:17,024 --> 00:15:18,463 Shi Ying. Shi... 258 00:15:21,144 --> 00:15:21,784 He must have gone to save 259 00:15:21,904 --> 00:15:22,864 that cursed lady. 260 00:15:23,264 --> 00:15:23,784 This... 261 00:15:32,583 --> 00:15:33,463 Hurry, Zhu Yan! 262 00:15:35,904 --> 00:15:36,583 Qing Gang. 263 00:15:36,624 --> 00:15:37,224 Zhu Yan! 264 00:15:42,904 --> 00:15:44,104 Qing Gang, watch out! 265 00:16:07,543 --> 00:16:08,183 What is this place? 266 00:16:09,463 --> 00:16:10,744 How did I get here? 267 00:16:11,104 --> 00:16:13,463 It's merely a disciple selection. 268 00:16:13,823 --> 00:16:15,423 How did you encounter the Qiong Qi 269 00:16:15,703 --> 00:16:17,823 and even unexpectedly end up here? 270 00:16:19,463 --> 00:16:20,224 Who are you? 271 00:16:21,224 --> 00:16:22,943 It doesn't matter who I am. 272 00:16:23,784 --> 00:16:25,463 What matters is the Priest of the Grand Preceptor 273 00:16:25,463 --> 00:16:26,663 is tired of you 274 00:16:27,423 --> 00:16:29,423 and worried that you would pester him to death. 275 00:16:29,663 --> 00:16:31,904 That's why he deliberately made things difficult for you. 276 00:16:32,543 --> 00:16:33,423 No, he wouldn't do that. 277 00:16:34,784 --> 00:16:36,624 He's the Priest of the Grand Preceptor after all. 278 00:16:36,823 --> 00:16:37,864 No matter how heartless he is, 279 00:16:38,024 --> 00:16:39,343 he wouldn't go to such extremes. 280 00:16:39,423 --> 00:16:40,784 Why wouldn't he? 281 00:16:41,264 --> 00:16:43,224 He has deceived you before. 282 00:16:43,423 --> 00:16:45,104 Didn't he send Chong Ming here 283 00:16:45,264 --> 00:16:46,543 to deal with you earlier? 284 00:16:48,303 --> 00:16:49,384 Everything you said is all lies. 285 00:16:49,583 --> 00:16:50,703 You're lying to me. 286 00:16:51,104 --> 00:16:52,703 He wouldn't do such a thing. 287 00:16:53,504 --> 00:16:54,384 You're lying! 288 00:16:54,744 --> 00:16:55,984 They are all lies! 289 00:16:56,703 --> 00:16:58,183 He deceived you, 290 00:16:58,543 --> 00:17:00,024 looked down on you, 291 00:17:00,264 --> 00:17:02,943 and used every means to drive you out of Jiuyi Mountain. 292 00:17:03,264 --> 00:17:05,624 Yet, you had to stay here 293 00:17:06,104 --> 00:17:08,583 and endure it. 294 00:18:06,103 --> 00:18:07,184 I'm going to kill the Priest of the Grand Preceptor. 295 00:18:07,383 --> 00:18:08,103 I'm going to kill the person 296 00:18:08,143 --> 00:18:09,143 who looks down on me. 297 00:18:09,383 --> 00:18:11,303 Let me go! Let me go! 298 00:18:12,944 --> 00:18:13,903 Let me go! 299 00:18:15,063 --> 00:18:15,744 Stay still. 300 00:18:18,504 --> 00:18:19,583 The person you want to kill 301 00:18:19,984 --> 00:18:20,944 is in front of you. 302 00:18:22,424 --> 00:18:23,303 It's you. 303 00:18:23,704 --> 00:18:24,424 Let me go! 304 00:18:24,664 --> 00:18:25,704 I want to kill you. 305 00:18:25,863 --> 00:18:27,184 I want to kill you! 306 00:18:41,504 --> 00:18:42,704 Why didn't you dodge? 307 00:18:44,184 --> 00:18:45,103 I don't want you to die. 308 00:18:47,464 --> 00:18:48,784 You don't want me to die... 309 00:19:13,903 --> 00:19:15,383 This is the Abyss of Resentment. 310 00:19:15,863 --> 00:19:16,464 The resentful spirit 311 00:19:16,984 --> 00:19:18,623 is manipulating your resentment. 312 00:19:19,504 --> 00:19:20,343 Don't look, 313 00:19:20,664 --> 00:19:21,543 and don't listen. 314 00:19:39,424 --> 00:19:40,303 Who are you? 315 00:19:40,944 --> 00:19:42,343 What just happened? 316 00:19:43,383 --> 00:19:44,863 Did you save me? 317 00:19:48,464 --> 00:19:49,464 What happened to my eyes? 318 00:19:50,623 --> 00:19:52,184 Why is my vision blurry? 319 00:19:54,543 --> 00:19:55,583 My voice... 320 00:19:56,383 --> 00:19:57,744 Why does it sound strange? 321 00:19:58,184 --> 00:20:00,143 We're within the Power of Chaos at the moment. 322 00:20:00,543 --> 00:20:01,823 You're affected by the resentful spirits. 323 00:20:02,224 --> 00:20:04,303 So you're unable to see or hear clearly temporarily. 324 00:20:04,744 --> 00:20:07,024 But you'll recover soon. 325 00:20:08,143 --> 00:20:08,784 The Power of Chaos? 326 00:20:09,784 --> 00:20:10,744 Before the creation of the universe, 327 00:20:11,184 --> 00:20:12,784 heaven and earth were in chaos to begin with. 328 00:20:13,143 --> 00:20:14,984 After the gods created the world, 329 00:20:15,464 --> 00:20:17,704 only this place remains to absorb resentment. 330 00:20:18,744 --> 00:20:20,583 Gong Gong struck Buzhou Mountain, which caused great destruction. 331 00:20:20,744 --> 00:20:21,784 When Nuwa Goddess repaired the sky, 332 00:20:22,184 --> 00:20:23,903 she cut off the four limbs of a giant turtle. 333 00:20:24,343 --> 00:20:25,504 All the resentment of them 334 00:20:25,903 --> 00:20:27,303 was absorbed here. 335 00:20:28,383 --> 00:20:29,504 And the Power of Chaos 336 00:20:29,984 --> 00:20:31,063 has now become the world's favorite place 337 00:20:31,343 --> 00:20:33,504 for absorbing the resentment 338 00:20:33,823 --> 00:20:35,103 and malevolent energy of all things. 339 00:20:38,664 --> 00:20:39,823 Then who are you? 340 00:20:40,264 --> 00:20:41,264 Why did you come here, 341 00:20:41,664 --> 00:20:43,063 and why did you save me? 342 00:20:43,383 --> 00:20:44,984 You don't need to know the details. 343 00:20:45,424 --> 00:20:46,504 If you trust me, 344 00:20:46,984 --> 00:20:47,944 then come with me. 345 00:20:51,664 --> 00:20:52,424 Thank you. 346 00:20:53,424 --> 00:20:54,784 Thank you, sir. 347 00:20:56,184 --> 00:20:58,664 I lost my rationality earlier. 348 00:20:59,464 --> 00:21:00,103 Did I do 349 00:21:00,224 --> 00:21:01,303 anything disrespectful? 350 00:21:01,944 --> 00:21:02,543 No. 351 00:21:03,063 --> 00:21:04,424 It was just an illusion. 352 00:21:14,984 --> 00:21:15,744 Princess Zhu Yan! 353 00:21:19,383 --> 00:21:20,143 Stay away from us! 354 00:21:22,264 --> 00:21:23,543 - This is bad. - Watch out! 355 00:21:24,704 --> 00:21:25,383 Someone, help! 356 00:21:25,823 --> 00:21:26,343 Help! 357 00:21:27,623 --> 00:21:28,143 Sister! 358 00:21:29,464 --> 00:21:30,024 Sister! 359 00:21:30,823 --> 00:21:31,623 Sister! 360 00:21:33,583 --> 00:21:34,264 Run quickly. 361 00:21:34,464 --> 00:21:35,264 The Bai Family cannot lose 362 00:21:35,383 --> 00:21:36,224 two of their daughters. 363 00:21:36,424 --> 00:21:37,063 Run now! 364 00:21:38,383 --> 00:21:39,903 (The Qiong Qi loves listening to mean words.) 365 00:21:40,184 --> 00:21:41,264 (Punishing the good and promoting the bad.) 366 00:21:41,623 --> 00:21:42,664 (Punishing the good and promoting the bad.) 367 00:21:42,744 --> 00:21:43,543 Wait! 368 00:21:47,184 --> 00:21:48,343 You cannot eat this wicked person! 369 00:21:53,264 --> 00:21:54,343 Forgive me. 370 00:21:54,583 --> 00:21:55,063 Forgive me. 371 00:21:55,343 --> 00:21:55,984 Sister! 372 00:22:00,543 --> 00:22:01,504 She is disrespectful and unfilial, 373 00:22:01,984 --> 00:22:03,143 plotting a rebellion. 374 00:22:14,184 --> 00:22:14,984 She is a ruthless killer, 375 00:22:15,343 --> 00:22:17,103 a notorious thief who preys on the poor. 376 00:22:18,103 --> 00:22:19,343 She's also a seductress, 377 00:22:19,944 --> 00:22:21,103 specializing in forcefully marrying common men. 378 00:22:26,303 --> 00:22:28,184 In any case, you can't have her! 379 00:23:25,944 --> 00:23:26,744 Sister. 380 00:23:29,224 --> 00:23:29,984 (Someone highly skilled) 381 00:23:30,143 --> 00:23:30,984 (is clearly helping us in secret.) 382 00:23:31,383 --> 00:23:32,224 (I wonder who it is.) 383 00:23:35,863 --> 00:23:36,424 Are you all okay? 384 00:23:37,303 --> 00:23:37,903 General Qing, 385 00:23:39,784 --> 00:23:41,264 we only met twice. 386 00:23:42,143 --> 00:23:43,784 Yet, you know me so well. 387 00:23:46,664 --> 00:23:47,823 I'm disrespectful and unfilial, 388 00:23:48,343 --> 00:23:49,583 a ruthless killer, 389 00:23:53,903 --> 00:23:55,103 and a seductress too, right? 390 00:24:00,143 --> 00:24:01,704 I'll be borrowing your robe for now. 391 00:24:02,063 --> 00:24:03,744 I supposed you won't mind, right? 392 00:24:05,383 --> 00:24:06,543 You can have it, Princess Xuelu. 393 00:24:07,224 --> 00:24:08,184 The Qiong Qi likes wicked people. 394 00:24:08,664 --> 00:24:09,623 That's why I came up with the plan. 395 00:24:10,103 --> 00:24:11,343 I had no intention to slander you. 396 00:24:12,984 --> 00:24:14,583 General Qing, there's no need to be nervous. 397 00:24:15,303 --> 00:24:15,823 I know 398 00:24:16,543 --> 00:24:17,903 you always look out for me. 399 00:24:19,823 --> 00:24:20,823 But just now, 400 00:24:20,944 --> 00:24:22,823 Qiong Qi didn't believe it at first. 401 00:24:23,224 --> 00:24:23,903 Why did it 402 00:24:23,903 --> 00:24:25,383 suddenly change its mind and leave? 403 00:24:27,143 --> 00:24:28,903 It's because we're blessed by heaven. 404 00:24:29,464 --> 00:24:30,744 That's why we escaped danger. 405 00:24:32,784 --> 00:24:34,224 However, this place is filled with strange phenomena 406 00:24:34,383 --> 00:24:35,103 and is not safe. 407 00:24:36,504 --> 00:24:37,623 We should leave now. 408 00:24:41,464 --> 00:24:42,143 Where's your teammate? 409 00:24:43,224 --> 00:24:44,024 Princess Zhu Yan 410 00:24:44,383 --> 00:24:45,784 was engulfed by a cloud of black smoke. 411 00:24:46,303 --> 00:24:47,303 I'm searching for her now. 412 00:24:48,063 --> 00:24:49,704 Yan is with you? 413 00:24:50,504 --> 00:24:51,823 Then where is she now? 414 00:24:55,224 --> 00:24:56,024 Then we should hurry and look... 415 00:24:56,184 --> 00:24:56,944 Then we won't be in your way 416 00:24:56,944 --> 00:24:57,784 to search for her. 417 00:24:58,504 --> 00:24:59,383 Zhu Yan is clever. 418 00:24:59,823 --> 00:25:00,984 I'm sure she'll be all right. 419 00:25:02,543 --> 00:25:03,303 Then 420 00:25:03,464 --> 00:25:05,623 I look forward to seeing you at the peak. 421 00:25:06,424 --> 00:25:08,424 General Qing, I'll wait for you. 422 00:25:09,583 --> 00:25:10,343 General Qing, 423 00:25:10,623 --> 00:25:12,103 I'll leave Yan to you then. 424 00:25:14,464 --> 00:25:15,744 (Even heaven is on my side.) 425 00:25:16,103 --> 00:25:18,303 (The first disciple will be no other than me.) 426 00:26:13,664 --> 00:26:14,424 What did I 427 00:26:15,504 --> 00:26:16,623 just come into contact with? 428 00:26:17,744 --> 00:26:19,103 It was soft and chilly. 429 00:26:20,744 --> 00:26:21,784 Like a ghost. 430 00:26:22,103 --> 00:26:23,303 Did I run into a ghost? 431 00:26:23,623 --> 00:26:25,184 Am I going to die? 432 00:26:38,343 --> 00:26:38,903 Take it. 433 00:26:40,264 --> 00:26:41,343 What's this? 434 00:26:43,823 --> 00:26:44,784 There are ghosts in this place. 435 00:26:45,424 --> 00:26:47,704 If you get into contact with them, you'll die. 436 00:26:50,984 --> 00:26:51,583 Oh, I know. 437 00:26:51,984 --> 00:26:53,383 This is a bead to ward off evil spirits. 438 00:26:53,744 --> 00:26:54,664 Thank you, sir. 439 00:26:57,903 --> 00:26:58,383 Let's go. 440 00:27:08,024 --> 00:27:09,424 (Indeed, effective medicine is sure bitter.) 441 00:27:09,823 --> 00:27:10,343 (But at least) 442 00:27:10,504 --> 00:27:11,784 (it's a token of his kindness.) 443 00:27:12,103 --> 00:27:13,143 (I should endure it.) 444 00:27:14,383 --> 00:27:15,224 (That's strange.) 445 00:27:15,664 --> 00:27:16,583 (Why do I taste) 446 00:27:16,823 --> 00:27:18,664 (Chinese goldthread?) 447 00:27:25,504 --> 00:27:26,264 Sir, 448 00:27:26,823 --> 00:27:28,784 what is this? 449 00:27:33,224 --> 00:27:34,343 It's you. 450 00:27:35,303 --> 00:27:36,704 Why did you come and save me? 451 00:27:37,224 --> 00:27:38,184 If it were anyone, 452 00:27:38,543 --> 00:27:39,383 I would have come. 453 00:27:39,863 --> 00:27:40,623 People from Six Ministries 454 00:27:40,903 --> 00:27:42,063 came up the mountain 455 00:27:42,383 --> 00:27:43,303 because they wanted to become my disciples. 456 00:27:43,823 --> 00:27:44,504 I cannot let any 457 00:27:44,664 --> 00:27:46,903 of you have any mishaps. 458 00:27:48,063 --> 00:27:49,543 Your words sound nice. 459 00:27:49,984 --> 00:27:50,744 But I think 460 00:27:50,903 --> 00:27:52,264 you secretly want to get rid of me. 461 00:27:52,464 --> 00:27:53,504 You're afraid it'll get out of control 462 00:27:53,623 --> 00:27:54,343 and end badly. 463 00:27:54,583 --> 00:27:55,744 That's why you came to save me. 464 00:27:56,504 --> 00:27:57,583 Think whatever you want. 465 00:28:04,224 --> 00:28:06,224 So what's the deal with this Chinese goldthread? 466 00:28:08,424 --> 00:28:09,583 I just wanted you 467 00:28:10,184 --> 00:28:10,984 to keep quiet. 468 00:28:12,504 --> 00:28:14,264 So you thought I was annoying earlier. 469 00:28:15,504 --> 00:28:16,744 There was no danger just now. 470 00:28:16,903 --> 00:28:17,464 Yet you made me eat 471 00:28:17,583 --> 00:28:18,744 something so bitter. 472 00:28:21,343 --> 00:28:24,343 It wasn't a ghost or spirit just now. 473 00:28:25,823 --> 00:28:26,583 Then what was that? 474 00:28:41,863 --> 00:28:42,464 Forget it. 475 00:28:42,984 --> 00:28:44,264 Let's just let bygones be bygones. 476 00:28:45,944 --> 00:28:46,784 Think whatever you want. 477 00:28:54,143 --> 00:28:54,623 Stop! 478 00:28:55,784 --> 00:28:57,664 Since we're no longer in danger, 479 00:28:58,264 --> 00:29:00,464 let's go our separate ways 480 00:29:01,024 --> 00:29:01,863 and find our own paths. 481 00:29:02,863 --> 00:29:04,383 You find me annoying anyway. 482 00:29:04,704 --> 00:29:06,184 So I don't want to travel with you. 483 00:29:12,704 --> 00:29:13,303 Hey, you. 484 00:29:13,984 --> 00:29:14,903 Don't follow me. 485 00:29:56,464 --> 00:29:58,383 Then I'll go ahead. 486 00:30:00,024 --> 00:30:00,704 Farewell. 487 00:31:11,944 --> 00:31:12,464 I... 488 00:31:13,504 --> 00:31:15,024 Do we really have to walk past it? 489 00:31:15,984 --> 00:31:17,543 You can fly, right? 490 00:31:18,024 --> 00:31:18,704 The Power of Chaos 491 00:31:19,143 --> 00:31:20,623 doesn't fall within the scope of any magic techniques. 492 00:31:21,063 --> 00:31:21,944 Over here, 493 00:31:22,303 --> 00:31:23,744 I can't use magic. 494 00:31:26,224 --> 00:31:26,944 Greedy Spirit. 495 00:32:19,103 --> 00:32:19,903 Zhu Yan, run! 496 00:33:00,623 --> 00:33:01,424 That was close. 497 00:33:04,744 --> 00:33:05,303 Within the Power of Chaos, 498 00:33:06,143 --> 00:33:07,224 only this artifact 499 00:33:07,583 --> 00:33:08,744 can function on its own. 500 00:33:09,623 --> 00:33:11,543 You only need to open the Jade Umbrella, 501 00:33:11,984 --> 00:33:13,024 and it'll form a protective barrier 502 00:33:13,343 --> 00:33:14,704 to withstand external attacks. 503 00:33:17,103 --> 00:33:18,024 But if you close it, 504 00:33:18,623 --> 00:33:20,024 it's just a toothpick 505 00:33:20,343 --> 00:33:21,823 that can only be swung with brute force. 506 00:33:22,303 --> 00:33:22,903 Didn't you see 507 00:33:23,063 --> 00:33:24,303 how I used it 508 00:33:25,224 --> 00:33:26,224 along the way? 509 00:33:29,024 --> 00:33:29,784 I... 510 00:33:44,303 --> 00:33:45,623 I broke it. 511 00:33:46,143 --> 00:33:47,383 What should I do now? 512 00:33:47,823 --> 00:33:48,944 What else? 513 00:33:53,823 --> 00:33:54,704 I'll compensate you. 514 00:33:55,744 --> 00:33:56,504 Can I? 515 00:33:59,664 --> 00:34:00,103 What? 516 00:34:02,303 --> 00:34:03,303 I'll compensate for the artifact. 517 00:34:07,704 --> 00:34:08,383 I'm sorry. 518 00:34:09,823 --> 00:34:10,863 Don't apologize to me. 519 00:34:12,303 --> 00:34:13,823 Apologize to yourself. 520 00:34:14,624 --> 00:34:15,863 You don't want to become my disciple. 521 00:34:16,383 --> 00:34:17,903 So I won't accept you as one. 522 00:34:18,983 --> 00:34:19,784 You may have ascended the mountain 523 00:34:19,784 --> 00:34:20,903 with the intention of becoming my disciple. 524 00:34:21,943 --> 00:34:23,704 But you can't even imitate 525 00:34:24,423 --> 00:34:25,624 how I use the artifact. 526 00:34:27,064 --> 00:34:27,863 So 527 00:34:28,383 --> 00:34:29,584 you were angry 528 00:34:30,383 --> 00:34:32,104 because I didn't study. 529 00:34:32,383 --> 00:34:34,303 Not because I broke your artifact. 530 00:34:34,784 --> 00:34:36,144 The artifact is an external object. 531 00:34:36,863 --> 00:34:38,184 Why would I care about it? 532 00:34:39,584 --> 00:34:40,423 So 533 00:34:40,903 --> 00:34:43,544 I'm more important than this artifact. 534 00:34:43,983 --> 00:34:44,704 Nonsense. 535 00:34:45,303 --> 00:34:46,104 Human lives 536 00:34:46,624 --> 00:34:48,264 are more important than artifacts. 537 00:35:00,863 --> 00:35:01,664 What's this? 538 00:35:23,863 --> 00:35:24,664 Come up. 539 00:35:52,943 --> 00:35:55,544 I didn't do it on purpose. 540 00:36:03,264 --> 00:36:04,383 What's going on here? 541 00:36:09,624 --> 00:36:11,903 It seems like my guess was correct. 542 00:36:12,704 --> 00:36:14,264 The hopes, trust, 543 00:36:14,423 --> 00:36:16,064 and joy in people's hearts 544 00:36:16,303 --> 00:36:17,704 will rebuild the Bridge of Heart 545 00:36:17,983 --> 00:36:19,264 and help us cross to the other side. 546 00:36:20,144 --> 00:36:22,503 But doubts, 547 00:36:22,863 --> 00:36:23,624 suspicions, 548 00:36:23,983 --> 00:36:25,023 and lies in people's hearts 549 00:36:25,503 --> 00:36:28,184 will damage the Bridge of Heart. 550 00:36:30,104 --> 00:36:31,144 Lies? 551 00:36:32,784 --> 00:36:34,983 What I said just now wasn't a lie. 552 00:36:35,503 --> 00:36:36,343 Is that so? 553 00:36:36,903 --> 00:36:38,664 You look quite guilt-stricken to me. 554 00:36:42,664 --> 00:36:43,224 Come on. 555 00:36:44,064 --> 00:36:44,784 To cross this bridge, 556 00:36:45,383 --> 00:36:46,303 let us think 557 00:36:46,584 --> 00:36:47,584 of happy things. 558 00:36:56,584 --> 00:36:57,584 When I was young, 559 00:36:58,584 --> 00:36:59,903 in the palace, 560 00:37:01,343 --> 00:37:02,863 the Crown Prince helped me out of trouble 561 00:37:03,823 --> 00:37:05,544 and gave me a gift, Snowy Rosa. 562 00:37:07,463 --> 00:37:09,343 Although I had only a brief moment 563 00:37:09,584 --> 00:37:10,784 with the Crown Prince, 564 00:37:13,383 --> 00:37:14,544 his noble bearing 565 00:37:15,624 --> 00:37:17,144 is unforgettable to me. 566 00:37:30,023 --> 00:37:30,823 Now, it's your turn. 567 00:37:36,704 --> 00:37:38,863 When I was young, my mother 568 00:37:39,264 --> 00:37:40,584 often made pastries for me to eat. 569 00:37:41,983 --> 00:37:42,784 They were delicious 570 00:37:43,264 --> 00:37:44,303 and they melted in the mouth. 571 00:37:51,863 --> 00:37:52,503 But 572 00:37:53,784 --> 00:37:55,303 ever since she passed away... 573 00:38:05,264 --> 00:38:06,383 When I was young, 574 00:38:07,624 --> 00:38:09,863 my father didn't allow me to cultivate. 575 00:38:11,744 --> 00:38:13,903 He always said it wasn't good for a girl 576 00:38:14,064 --> 00:38:15,784 to wield weapons. 577 00:38:17,264 --> 00:38:18,023 But 578 00:38:18,463 --> 00:38:20,503 after returning from Jialan City, 579 00:38:20,823 --> 00:38:22,423 he changed his mind 580 00:38:23,064 --> 00:38:24,383 after listening to the Crown Prince's words. 581 00:38:26,303 --> 00:38:28,584 Sometimes, he even personally guided me. 582 00:38:39,343 --> 00:38:40,383 I can't think of any happy moments now. 583 00:38:40,863 --> 00:38:41,584 Why don't you continue yours? 584 00:38:44,064 --> 00:38:45,544 (I didn't expect) 585 00:38:45,863 --> 00:38:47,463 (he doesn't have that many happy memories.) 586 00:38:48,104 --> 00:38:49,784 (It's no wonder he's so cold) 587 00:38:49,943 --> 00:38:51,423 (and distant from others.) 588 00:38:54,943 --> 00:38:56,343 Every spring, 589 00:38:56,983 --> 00:38:58,463 Keeper Yuan would personally 590 00:38:58,624 --> 00:38:59,664 make a kite for me 591 00:39:00,423 --> 00:39:01,624 and take Yufei and me 592 00:39:01,784 --> 00:39:03,023 to the grasslands to fly the kite. 593 00:39:03,943 --> 00:39:05,144 The kites made by Keeper Yuan 594 00:39:05,303 --> 00:39:06,224 were large and light, 595 00:39:06,423 --> 00:39:07,823 and they were never the same each year. 596 00:39:07,983 --> 00:39:09,064 And Yufei 597 00:39:09,224 --> 00:39:10,463 has the most beautiful voice 598 00:39:10,624 --> 00:39:12,064 in the grasslands. 599 00:39:12,303 --> 00:39:13,184 You know what? 600 00:39:13,624 --> 00:39:14,983 Every festival, 601 00:39:15,144 --> 00:39:16,863 we would gather around the bonfire. 602 00:39:16,983 --> 00:39:17,903 We would hold hands, 603 00:39:18,343 --> 00:39:20,664 watch her sing, dance, 604 00:39:20,903 --> 00:39:22,224 and eat roasted lamb. 605 00:39:23,104 --> 00:39:23,903 Oh, 606 00:39:24,064 --> 00:39:25,104 I also have a friend, 607 00:39:25,264 --> 00:39:26,224 named Xueying. 608 00:39:26,584 --> 00:39:27,664 She was born in 609 00:39:27,664 --> 00:39:28,584 Jialan Imperial City. 610 00:39:29,544 --> 00:39:32,983 She has a gentle and lovely personality. 611 00:40:06,943 --> 00:40:08,383 (Father, Mother,) 612 00:40:08,423 --> 00:40:09,903 (Crown Prince, Yuan,) 613 00:40:10,224 --> 00:40:11,584 (Yufei, and Xueying.) 614 00:40:11,983 --> 00:40:13,784 (I've already talked about them.) 615 00:40:14,104 --> 00:40:15,983 (What other happy memories could I share?) 616 00:40:18,303 --> 00:40:18,943 Oh, 617 00:40:19,664 --> 00:40:20,624 there's one more thing. 618 00:40:20,903 --> 00:40:23,104 Later, I met you in Jiuyi Mountain. 619 00:40:23,704 --> 00:40:24,463 Is that 620 00:40:25,264 --> 00:40:26,823 also considered a happy moment too? 621 00:40:27,784 --> 00:40:29,343 Oh, I said something wrong. 622 00:40:29,664 --> 00:40:30,463 I'm sure the bridge will collapse. 623 00:40:30,624 --> 00:40:31,744 We must run! 624 00:40:50,863 --> 00:40:52,184 What's going on? 625 00:40:55,823 --> 00:40:56,503 At that time, 626 00:40:57,264 --> 00:40:58,383 you treated me harshly. 627 00:40:59,023 --> 00:41:00,584 I swore I would never see you again. 628 00:41:02,584 --> 00:41:04,624 But why does it grow 629 00:41:04,624 --> 00:41:05,823 this Bridge of Benevolence? 630 00:41:09,224 --> 00:41:09,943 Let's go. 631 00:41:43,463 --> 00:41:45,863 Could it be that the path we just took 632 00:41:46,423 --> 00:41:48,064 was also a thought in your mind? 633 00:41:49,503 --> 00:41:51,264 Could it be that this memory 634 00:41:51,983 --> 00:41:53,383 also brings you happiness? 635 00:41:59,704 --> 00:42:00,624 Fine. 636 00:42:01,064 --> 00:42:02,624 You must be really happy 637 00:42:02,823 --> 00:42:04,343 when you finally made me angry and leave that day. 638 00:42:06,463 --> 00:42:07,423 Let's go quickly. 639 00:42:50,901 --> 00:42:54,941 ♪How fateful was our encounter♪ 640 00:42:55,741 --> 00:42:59,241 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 641 00:43:00,841 --> 00:43:04,571 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 642 00:43:05,741 --> 00:43:09,241 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 643 00:43:10,681 --> 00:43:14,241 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 644 00:43:15,741 --> 00:43:19,371 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 645 00:43:20,781 --> 00:43:24,341 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 646 00:43:24,701 --> 00:43:28,811 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 647 00:43:30,611 --> 00:43:34,971 ♪The drop of blood in your heart♪ 648 00:43:35,481 --> 00:43:38,681 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 649 00:43:40,741 --> 00:43:44,771 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 650 00:43:45,941 --> 00:43:49,381 ♪Never apart from you♪ 651 00:43:50,941 --> 00:43:54,941 ♪The drop of blood in your heart♪ 652 00:43:55,441 --> 00:43:59,781 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 653 00:44:00,781 --> 00:44:05,341 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 654 00:44:05,661 --> 00:44:09,281 ♪Our gazes forever intertwined♪ 655 00:44:10,781 --> 00:44:14,841 ♪The drop of blood in your heart♪ 656 00:44:15,581 --> 00:44:18,541 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 657 00:44:20,811 --> 00:44:24,811 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 658 00:44:25,581 --> 00:44:28,981 ♪Never apart from your side♪ 659 00:44:30,611 --> 00:44:35,301 ♪The drop of blood in your heart♪ 660 00:44:35,541 --> 00:44:38,671 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 661 00:44:40,881 --> 00:44:44,981 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 662 00:44:45,781 --> 00:44:49,211 ♪Our gazes forever intertwined♪ 663 00:44:50,681 --> 00:44:54,611 ♪How fateful was our encounter♪ 664 00:44:55,741 --> 00:44:59,471 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 41032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.