Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:31,740
♪Your silhouette in the twilight's glow♪
2
00:00:31,740 --> 00:00:35,420
♪Awakens like snow, delicate and cold♪
3
00:00:35,420 --> 00:00:42,780
♪Within your gaze,
countless destinies intertwine♪
4
00:00:42,780 --> 00:00:46,820
♪A lifetime, a world of illusion
of just one person♪
5
00:00:46,820 --> 00:00:50,380
♪As moonlight shimmers♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:59,780
♪Falling petals rest in my palm,
it's your sacred promise♪
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,420
♪Cultivating amidst the fleeting time
of this mortal world♪
8
00:01:03,420 --> 00:01:06,900
♪To be as one, inseparable,
like a shadow in rhyme♪
9
00:01:07,100 --> 00:01:14,380
♪Grant me a lifetime
of enchanting sights♪
10
00:01:14,580 --> 00:01:18,300
♪I defy fate, turning it around♪
11
00:01:18,300 --> 00:01:21,740
♪Fearless of heavenly decree♪
12
00:01:21,940 --> 00:01:29,140
♪It is the courage
that blooms for you, profound♪
13
00:01:29,340 --> 00:01:32,940
♪Unafraid of the destined trials♪
14
00:01:33,140 --> 00:01:36,740
♪I only wish to make a vow with you♪
15
00:01:36,740 --> 00:01:47,940
♪Like our initial encounter
etched deep within my heart♪
16
00:01:49,240 --> 00:01:51,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
17
00:01:51,920 --> 00:01:53,900
=The Longest Promise=
(Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue)
18
00:01:53,900 --> 00:01:55,960
=The Longest Promise=
=Episode 8=
19
00:02:30,823 --> 00:02:31,263
Qing Gang?
20
00:02:31,663 --> 00:02:32,103
Princess,
21
00:02:32,663 --> 00:02:33,184
are you all right?
22
00:02:35,383 --> 00:02:37,144
General Qing, why did you save me?
23
00:02:37,584 --> 00:02:38,024
I'm someone
24
00:02:38,184 --> 00:02:39,983
who values winning and losing too much.
25
00:02:40,584 --> 00:02:42,103
I don't need your concern.
26
00:02:42,864 --> 00:02:43,464
Are you still upset
27
00:02:43,624 --> 00:02:45,263
over the things I've said earlier?
28
00:02:47,543 --> 00:02:48,663
I'm blunt and outspoken.
29
00:02:49,304 --> 00:02:50,223
I'm not good with words.
30
00:02:51,184 --> 00:02:53,543
But I meant you
and the Crimson King no harm.
31
00:02:54,584 --> 00:02:55,864
I can't stand by and watch
32
00:02:56,304 --> 00:02:57,744
when you were ambushed today.
33
00:02:59,703 --> 00:03:01,144
You sure have a one-track mind.
34
00:03:02,024 --> 00:03:03,383
So what if I was ambushed?
35
00:03:04,064 --> 00:03:04,784
In any case,
36
00:03:05,304 --> 00:03:07,304
I don't plan to stay here anymore!
37
00:03:07,823 --> 00:03:08,784
I can't stand people
38
00:03:08,943 --> 00:03:10,263
who play tricks behind others' backs.
39
00:03:13,103 --> 00:03:13,663
How about we team up
40
00:03:14,423 --> 00:03:15,543
and go up the mountain?
41
00:03:20,304 --> 00:03:20,864
You...
42
00:03:24,983 --> 00:03:25,584
You...
43
00:03:30,024 --> 00:03:30,823
Watch out!
44
00:03:43,263 --> 00:03:44,024
Help!
45
00:03:50,503 --> 00:03:52,103
Ying advanced
as the Priest of Grand Preceptor
46
00:03:52,584 --> 00:03:53,703
and started to select first disciple.
47
00:03:54,024 --> 00:03:57,064
This is one step closer to the goal
48
00:03:57,103 --> 00:03:58,184
I've arranged for him.
49
00:04:00,344 --> 00:04:01,503
Congratulations, Your Supreme Majesty.
50
00:04:02,184 --> 00:04:04,663
The outcome of the disciple selection
51
00:04:05,144 --> 00:04:07,263
must be within my control.
52
00:04:15,304 --> 00:04:16,784
The last name written on the winning pouch
53
00:04:16,983 --> 00:04:18,064
shall be the Priest of Grand Preceptor's
54
00:04:18,983 --> 00:04:20,064
first choice of disciples.
55
00:04:20,543 --> 00:04:21,944
For last name written on the losing pouch,
56
00:04:22,264 --> 00:04:24,663
make sure they encounter accidents
57
00:04:24,904 --> 00:04:25,824
and try to eliminate them
as soon as possible.
58
00:04:26,344 --> 00:04:28,543
Kill them if necessary.
59
00:04:29,303 --> 00:04:30,024
Yes.
60
00:04:30,480 --> 00:04:32,983
(Bai)
61
00:04:39,063 --> 00:04:39,584
As for her,
62
00:04:40,303 --> 00:04:42,464
Ying must marry a woman
from the White Clan
63
00:04:43,024 --> 00:04:44,464
when he ascends to the throne.
64
00:04:44,824 --> 00:04:45,704
Bai Xuelu
65
00:04:46,464 --> 00:04:48,584
is the Bai Family's eldest daughter.
66
00:04:48,944 --> 00:04:49,824
She's clever and intelligent.
67
00:04:50,423 --> 00:04:51,543
I'm sure she'll be able to assist Ying
68
00:04:51,904 --> 00:04:53,784
as the Emperor in the future.
69
00:04:54,183 --> 00:04:55,144
Let the two of them
70
00:04:55,344 --> 00:04:56,344
form a bond.
71
00:04:57,384 --> 00:04:58,303
Yes.
72
00:05:00,160 --> 00:05:01,410
(Qing)
73
00:05:01,704 --> 00:05:02,464
Your Supreme Majesty,
74
00:05:03,344 --> 00:05:04,223
what is this?
75
00:05:05,144 --> 00:05:07,464
Qing Gang isn't here
for the disciple selection.
76
00:05:08,063 --> 00:05:10,944
He's investigating the identity
of the Priest of Grand Preceptor.
77
00:05:11,144 --> 00:05:12,504
How dare he play
78
00:05:12,663 --> 00:05:13,784
such a trick
79
00:05:13,983 --> 00:05:15,384
right under my nose.
80
00:05:16,103 --> 00:05:18,584
I'll make sure he won't leave alive.
81
00:05:19,423 --> 00:05:20,504
Send the beast, Qiong Qi
82
00:05:20,784 --> 00:05:21,904
to his side.
83
00:05:22,983 --> 00:05:24,584
If anything unexpected happens,
84
00:05:24,824 --> 00:05:25,944
it'll be his fate.
85
00:05:26,303 --> 00:05:27,344
But
86
00:05:28,103 --> 00:05:29,144
how do we deal
87
00:05:29,384 --> 00:05:30,543
with the Crimson Clan's princess?
88
00:05:31,223 --> 00:05:32,344
She's traveling with Qing Gang.
89
00:05:32,824 --> 00:05:34,303
If she runs into Qiong Qi,
90
00:05:34,824 --> 00:05:36,663
she's likely to get hurt.
91
00:05:37,464 --> 00:05:38,743
Since she's in the same group
92
00:05:38,904 --> 00:05:39,944
as Qing Gang,
93
00:05:40,704 --> 00:05:41,983
it shall be her fate
94
00:05:42,784 --> 00:05:43,944
if she loses her life.
95
00:05:44,704 --> 00:05:45,464
Yes.
96
00:05:47,663 --> 00:05:48,344
General Qing,
97
00:05:48,863 --> 00:05:50,223
many people want to team up with you.
98
00:05:50,584 --> 00:05:52,663
Why did you pick me?
99
00:05:53,423 --> 00:05:54,063
Please rest assured.
100
00:05:54,663 --> 00:05:55,464
On the battlefield,
101
00:05:56,024 --> 00:05:56,504
I never abandon
102
00:05:56,663 --> 00:05:57,623
any of my comrades.
103
00:05:58,384 --> 00:05:58,944
It's the same here.
104
00:05:59,663 --> 00:06:00,824
I won't abandon you too.
105
00:06:02,223 --> 00:06:03,183
You've misunderstood me.
106
00:06:03,824 --> 00:06:05,384
I don't hold any grudges against you.
107
00:06:05,623 --> 00:06:06,743
I just don't want
to ascend the mountain.
108
00:06:06,944 --> 00:06:08,223
Nor do I want to be part
of the disciple selection.
109
00:06:08,784 --> 00:06:09,623
Since we're in the same group,
110
00:06:09,824 --> 00:06:10,543
we'll face glory and shame together.
111
00:06:11,103 --> 00:06:12,144
In that case, I can only
112
00:06:12,464 --> 00:06:13,344
apologize to you.
113
00:06:15,704 --> 00:06:16,103
If you're not for the selection,
114
00:06:16,303 --> 00:06:17,584
what are you doing here then?
115
00:06:37,863 --> 00:06:38,384
This is bad.
116
00:06:38,863 --> 00:06:39,863
It's Qiong Qi.
117
00:06:42,944 --> 00:06:44,543
What kind of luck is this?
118
00:06:44,784 --> 00:06:45,543
Run!
119
00:06:59,344 --> 00:07:00,024
Run!
120
00:07:21,144 --> 00:07:21,863
Qing Gang!
121
00:07:29,344 --> 00:07:29,824
Qing Gang!
122
00:08:01,183 --> 00:08:01,944
Run!
123
00:08:32,504 --> 00:08:33,024
Qing Gang!
124
00:08:33,344 --> 00:08:33,704
I thought the Azure Clan
125
00:08:33,863 --> 00:08:35,024
is proficient in using poison.
126
00:08:35,303 --> 00:08:36,024
Use it quickly.
127
00:08:36,223 --> 00:08:37,303
Even if it doesn't make it dizzy,
128
00:08:37,504 --> 00:08:38,904
it can still weaken it.
129
00:08:39,904 --> 00:08:40,823
Hurry!
130
00:08:41,144 --> 00:08:42,144
Why are you hesitating?
131
00:08:42,423 --> 00:08:43,864
Our lives are at stake here!
132
00:08:59,703 --> 00:09:00,384
What kind of poison did you use?
133
00:09:00,703 --> 00:09:02,224
Why didn't it have any effect?
134
00:09:02,504 --> 00:09:03,183
But at least
135
00:09:03,423 --> 00:09:03,744
it gives us
136
00:09:03,904 --> 00:09:05,063
some time to escape.
137
00:09:05,343 --> 00:09:06,264
Using poison is a deceitful method.
138
00:09:06,504 --> 00:09:07,463
I don't like using it.
139
00:09:07,784 --> 00:09:08,984
Even though I belong to the Azure Clan,
140
00:09:09,183 --> 00:09:10,384
I haven't studied it much.
141
00:09:11,904 --> 00:09:12,543
So, you don't have
142
00:09:12,703 --> 00:09:13,504
any potent poison.
143
00:09:14,024 --> 00:09:16,183
It seems like we're doomed this time.
144
00:09:33,943 --> 00:09:34,943
I'm so thirsty.
145
00:09:38,904 --> 00:09:39,864
How did the Qiong Qi find out
146
00:09:40,024 --> 00:09:41,104
their hiding place?
147
00:09:45,104 --> 00:09:45,984
Just now, I saw
148
00:09:46,183 --> 00:09:47,984
Grand Marshal Feng and Yu
blow the whistle.
149
00:09:48,303 --> 00:09:50,343
I didn't expect
it was to lure the Qiong Qi.
150
00:09:50,624 --> 00:09:51,624
How did you see them?
151
00:09:51,864 --> 00:09:52,984
Where were you just now?
152
00:09:53,624 --> 00:09:54,984
I...
153
00:09:55,463 --> 00:09:56,744
I went to Qianyue Peak
154
00:09:56,904 --> 00:09:57,984
to teach that annoying girl a lesson.
155
00:09:58,224 --> 00:09:59,624
I didn't expect Qing Gang to rescue her.
156
00:10:00,104 --> 00:10:00,904
But if you look at it,
157
00:10:01,224 --> 00:10:02,224
even heaven is on your side.
158
00:10:02,463 --> 00:10:03,583
They even encountered the Qiong Qi.
159
00:10:03,823 --> 00:10:05,703
I can't believe you interfered
with the selection of the disciple.
160
00:10:09,024 --> 00:10:10,024
According to the rules
of Jiuyi Mountain,
161
00:10:10,343 --> 00:10:12,224
those who interfere with the selection
shall be punished.
162
00:10:12,984 --> 00:10:14,583
Then I'll punish myself
163
00:10:14,703 --> 00:10:15,864
by not sleeping in the trees
164
00:10:16,543 --> 00:10:17,744
but sleeping in a bed
165
00:10:18,024 --> 00:10:19,463
for a month.
166
00:10:20,423 --> 00:10:22,104
I'm doing it for your own good.
167
00:10:22,504 --> 00:10:23,264
But
168
00:10:23,663 --> 00:10:25,343
the Qiong Qi was already
in the mountains.
169
00:10:25,463 --> 00:10:26,583
They would have encountered it anyway.
170
00:10:26,823 --> 00:10:28,504
You must not intervene and save them.
171
00:11:05,663 --> 00:11:07,104
Why is the Qiong Qi
so difficult to deal with?
172
00:11:07,543 --> 00:11:08,423
I told you that your pepper powder
173
00:11:08,583 --> 00:11:09,423
wouldn't work.
174
00:11:09,744 --> 00:11:10,744
I'll think of something.
175
00:11:11,463 --> 00:11:12,343
I'll hold it off.
176
00:11:12,663 --> 00:11:13,583
You can run for your life.
177
00:11:14,063 --> 00:11:15,384
In the Yunhuang Compendium,
it's recorded
178
00:11:15,583 --> 00:11:17,384
that the Qiong Qi enjoys evil words
179
00:11:17,624 --> 00:11:18,583
and loves to watch conflicts.
180
00:11:19,104 --> 00:11:21,024
Those with good conduct are punished,
and those with bad ones are rewarded.
181
00:11:21,224 --> 00:11:22,663
Punishing the good
and promoting the bad.
182
00:11:23,744 --> 00:11:24,904
Punishing the good
and promoting the bad.
183
00:11:25,224 --> 00:11:26,303
Punishing the good
and promoting the bad.
184
00:11:30,144 --> 00:11:30,904
Stop!
185
00:11:34,063 --> 00:11:35,264
If you kill him today,
186
00:11:35,504 --> 00:11:36,784
you're helping the people
eliminate harm.
187
00:11:44,024 --> 00:11:44,703
Qing Gang,
188
00:11:45,183 --> 00:11:46,663
even you have your moment today.
189
00:11:48,504 --> 00:11:49,583
Lord Qiong Qi,
190
00:11:50,063 --> 00:11:52,624
it turns out ancient books are fake.
191
00:11:52,864 --> 00:11:54,543
You're not a ferocious beast at all.
192
00:11:54,984 --> 00:11:55,663
I can tell
193
00:11:55,984 --> 00:11:58,663
that you're a majestic creature.
194
00:11:59,744 --> 00:12:00,504
Lord Qiong Qi,
195
00:12:00,784 --> 00:12:01,784
you had no idea.
196
00:12:02,423 --> 00:12:03,744
He's the notorious demon
197
00:12:03,864 --> 00:12:04,744
in the army.
198
00:12:05,024 --> 00:12:06,063
He kills without blinking an eye,
199
00:12:06,423 --> 00:12:07,463
countless lives
200
00:12:07,624 --> 00:12:09,183
died by his hands.
201
00:12:09,423 --> 00:12:10,463
If you kill him today,
202
00:12:10,663 --> 00:12:11,984
you'll be eliminating harm
for the people.
203
00:12:30,984 --> 00:12:31,984
Scold me.
204
00:12:33,463 --> 00:12:34,264
Scold me.
205
00:12:36,104 --> 00:12:36,703
I...
206
00:12:37,144 --> 00:12:38,144
I've taken countless
207
00:12:38,423 --> 00:12:40,063
lives before too.
208
00:12:40,943 --> 00:12:41,823
I thought
209
00:12:42,264 --> 00:12:44,024
I would die under the hands
of righteous men.
210
00:12:44,823 --> 00:12:45,904
But I didn't expect
211
00:12:46,183 --> 00:12:47,744
to end up in your belly today.
212
00:12:49,624 --> 00:12:52,463
Are you helping people eliminate harm?
213
00:13:12,543 --> 00:13:13,423
Lord Qiong Qi,
214
00:13:13,984 --> 00:13:15,543
until we meet again.
215
00:13:16,303 --> 00:13:18,144
What kind of tricks
did you use just now?
216
00:13:18,423 --> 00:13:19,504
According to ancient books,
217
00:13:19,784 --> 00:13:22,264
Qiong Qi likes wicked people
218
00:13:22,583 --> 00:13:23,784
and dislikes righteous ones.
219
00:13:24,784 --> 00:13:26,423
I was just trying my luck.
220
00:13:29,384 --> 00:13:31,864
I was speaking nonsense
221
00:13:32,024 --> 00:13:32,984
full of loopholes.
222
00:13:33,543 --> 00:13:35,224
But luckily the Qiong Qi
has a simple mind
223
00:13:35,663 --> 00:13:36,904
and couldn't see through my trick
at the time.
224
00:13:37,504 --> 00:13:38,823
It seems
225
00:13:39,104 --> 00:13:40,264
we're not meant to die today.
226
00:13:45,823 --> 00:13:47,264
We finally escaped from a disaster.
227
00:13:55,224 --> 00:13:56,343
Such a strong smell of blood.
228
00:13:59,583 --> 00:14:00,943
Could it be that it has come back again?
229
00:14:12,823 --> 00:14:13,264
Chong Ming,
230
00:14:13,864 --> 00:14:15,463
tell me what is this.
231
00:14:17,543 --> 00:14:18,224
Isn't...
232
00:14:19,864 --> 00:14:20,423
This is...
233
00:14:20,864 --> 00:14:21,663
Could this be
234
00:14:21,784 --> 00:14:22,943
the legendary Power of Chaos?
235
00:14:23,784 --> 00:14:25,543
It hasn't appeared in hundreds of years.
236
00:14:26,024 --> 00:14:27,463
Why does it suddenly appear here?
237
00:14:29,303 --> 00:14:30,703
The Qiong Qi
is undergoing a tribulation.
238
00:14:31,024 --> 00:14:31,943
Could the Power of Chaos
239
00:14:32,104 --> 00:14:33,224
follow the Qiong Qi
240
00:14:33,384 --> 00:14:34,504
because it's the Qiong Qi's tribulation?
241
00:14:35,663 --> 00:14:37,624
The Power of Chaos existed
before the creation of heaven and earth.
242
00:14:37,984 --> 00:14:39,703
It was born from accumulated resentment
throughout history.
243
00:14:39,864 --> 00:14:41,543
It doesn't belong to any magical system.
244
00:14:41,703 --> 00:14:43,063
Emperor Xingzun of the past
245
00:14:43,183 --> 00:14:44,303
was helpless against it.
246
00:14:45,183 --> 00:14:46,024
Forget about those two guys.
247
00:14:46,264 --> 00:14:47,024
I'm afraid that even you
and the High Priest of Grand Preceptor
248
00:14:47,183 --> 00:14:48,183
are not its match.
249
00:15:00,663 --> 00:15:03,024
The Power of Chaos
annihilates everything in its path.
250
00:15:03,264 --> 00:15:05,504
It has no form and is immortal.
251
00:15:05,744 --> 00:15:06,504
These two
252
00:15:06,744 --> 00:15:08,384
finally escaped the Qiong Qi.
253
00:15:08,543 --> 00:15:10,343
If they were swallowed
by the Power of Chaos,
254
00:15:11,864 --> 00:15:12,624
not even bone fragments
255
00:15:12,744 --> 00:15:13,823
would be left.
256
00:15:15,504 --> 00:15:16,823
Perhaps it is the will of heaven.
257
00:15:17,024 --> 00:15:18,463
Shi Ying. Shi...
258
00:15:21,144 --> 00:15:21,784
He must have gone to save
259
00:15:21,904 --> 00:15:22,864
that cursed lady.
260
00:15:23,264 --> 00:15:23,784
This...
261
00:15:32,583 --> 00:15:33,463
Hurry, Zhu Yan!
262
00:15:35,904 --> 00:15:36,583
Qing Gang.
263
00:15:36,624 --> 00:15:37,224
Zhu Yan!
264
00:15:42,904 --> 00:15:44,104
Qing Gang, watch out!
265
00:16:07,543 --> 00:16:08,183
What is this place?
266
00:16:09,463 --> 00:16:10,744
How did I get here?
267
00:16:11,104 --> 00:16:13,463
It's merely a disciple selection.
268
00:16:13,823 --> 00:16:15,423
How did you encounter the Qiong Qi
269
00:16:15,703 --> 00:16:17,823
and even unexpectedly end up here?
270
00:16:19,463 --> 00:16:20,224
Who are you?
271
00:16:21,224 --> 00:16:22,943
It doesn't matter who I am.
272
00:16:23,784 --> 00:16:25,463
What matters
is the Priest of the Grand Preceptor
273
00:16:25,463 --> 00:16:26,663
is tired of you
274
00:16:27,423 --> 00:16:29,423
and worried
that you would pester him to death.
275
00:16:29,663 --> 00:16:31,904
That's why he deliberately
made things difficult for you.
276
00:16:32,543 --> 00:16:33,423
No, he wouldn't do that.
277
00:16:34,784 --> 00:16:36,624
He's the Priest of the Grand Preceptor
after all.
278
00:16:36,823 --> 00:16:37,864
No matter how heartless he is,
279
00:16:38,024 --> 00:16:39,343
he wouldn't go to such extremes.
280
00:16:39,423 --> 00:16:40,784
Why wouldn't he?
281
00:16:41,264 --> 00:16:43,224
He has deceived you before.
282
00:16:43,423 --> 00:16:45,104
Didn't he send Chong Ming here
283
00:16:45,264 --> 00:16:46,543
to deal with you earlier?
284
00:16:48,303 --> 00:16:49,384
Everything you said is all lies.
285
00:16:49,583 --> 00:16:50,703
You're lying to me.
286
00:16:51,104 --> 00:16:52,703
He wouldn't do such a thing.
287
00:16:53,504 --> 00:16:54,384
You're lying!
288
00:16:54,744 --> 00:16:55,984
They are all lies!
289
00:16:56,703 --> 00:16:58,183
He deceived you,
290
00:16:58,543 --> 00:17:00,024
looked down on you,
291
00:17:00,264 --> 00:17:02,943
and used every means
to drive you out of Jiuyi Mountain.
292
00:17:03,264 --> 00:17:05,624
Yet, you had to stay here
293
00:17:06,104 --> 00:17:08,583
and endure it.
294
00:18:06,103 --> 00:18:07,184
I'm going to kill
the Priest of the Grand Preceptor.
295
00:18:07,383 --> 00:18:08,103
I'm going to kill the person
296
00:18:08,143 --> 00:18:09,143
who looks down on me.
297
00:18:09,383 --> 00:18:11,303
Let me go! Let me go!
298
00:18:12,944 --> 00:18:13,903
Let me go!
299
00:18:15,063 --> 00:18:15,744
Stay still.
300
00:18:18,504 --> 00:18:19,583
The person you want to kill
301
00:18:19,984 --> 00:18:20,944
is in front of you.
302
00:18:22,424 --> 00:18:23,303
It's you.
303
00:18:23,704 --> 00:18:24,424
Let me go!
304
00:18:24,664 --> 00:18:25,704
I want to kill you.
305
00:18:25,863 --> 00:18:27,184
I want to kill you!
306
00:18:41,504 --> 00:18:42,704
Why didn't you dodge?
307
00:18:44,184 --> 00:18:45,103
I don't want you to die.
308
00:18:47,464 --> 00:18:48,784
You don't want me to die...
309
00:19:13,903 --> 00:19:15,383
This is the Abyss of Resentment.
310
00:19:15,863 --> 00:19:16,464
The resentful spirit
311
00:19:16,984 --> 00:19:18,623
is manipulating your resentment.
312
00:19:19,504 --> 00:19:20,343
Don't look,
313
00:19:20,664 --> 00:19:21,543
and don't listen.
314
00:19:39,424 --> 00:19:40,303
Who are you?
315
00:19:40,944 --> 00:19:42,343
What just happened?
316
00:19:43,383 --> 00:19:44,863
Did you save me?
317
00:19:48,464 --> 00:19:49,464
What happened to my eyes?
318
00:19:50,623 --> 00:19:52,184
Why is my vision blurry?
319
00:19:54,543 --> 00:19:55,583
My voice...
320
00:19:56,383 --> 00:19:57,744
Why does it sound strange?
321
00:19:58,184 --> 00:20:00,143
We're within the Power of Chaos
at the moment.
322
00:20:00,543 --> 00:20:01,823
You're affected
by the resentful spirits.
323
00:20:02,224 --> 00:20:04,303
So you're unable to see
or hear clearly temporarily.
324
00:20:04,744 --> 00:20:07,024
But you'll recover soon.
325
00:20:08,143 --> 00:20:08,784
The Power of Chaos?
326
00:20:09,784 --> 00:20:10,744
Before the creation of the universe,
327
00:20:11,184 --> 00:20:12,784
heaven and earth were in chaos
to begin with.
328
00:20:13,143 --> 00:20:14,984
After the gods created the world,
329
00:20:15,464 --> 00:20:17,704
only this place remains
to absorb resentment.
330
00:20:18,744 --> 00:20:20,583
Gong Gong struck Buzhou Mountain,
which caused great destruction.
331
00:20:20,744 --> 00:20:21,784
When Nuwa Goddess repaired the sky,
332
00:20:22,184 --> 00:20:23,903
she cut off the four limbs
of a giant turtle.
333
00:20:24,343 --> 00:20:25,504
All the resentment of them
334
00:20:25,903 --> 00:20:27,303
was absorbed here.
335
00:20:28,383 --> 00:20:29,504
And the Power of Chaos
336
00:20:29,984 --> 00:20:31,063
has now become
the world's favorite place
337
00:20:31,343 --> 00:20:33,504
for absorbing the resentment
338
00:20:33,823 --> 00:20:35,103
and malevolent energy of all things.
339
00:20:38,664 --> 00:20:39,823
Then who are you?
340
00:20:40,264 --> 00:20:41,264
Why did you come here,
341
00:20:41,664 --> 00:20:43,063
and why did you save me?
342
00:20:43,383 --> 00:20:44,984
You don't need to know the details.
343
00:20:45,424 --> 00:20:46,504
If you trust me,
344
00:20:46,984 --> 00:20:47,944
then come with me.
345
00:20:51,664 --> 00:20:52,424
Thank you.
346
00:20:53,424 --> 00:20:54,784
Thank you, sir.
347
00:20:56,184 --> 00:20:58,664
I lost my rationality earlier.
348
00:20:59,464 --> 00:21:00,103
Did I do
349
00:21:00,224 --> 00:21:01,303
anything disrespectful?
350
00:21:01,944 --> 00:21:02,543
No.
351
00:21:03,063 --> 00:21:04,424
It was just an illusion.
352
00:21:14,984 --> 00:21:15,744
Princess Zhu Yan!
353
00:21:19,383 --> 00:21:20,143
Stay away from us!
354
00:21:22,264 --> 00:21:23,543
- This is bad.
- Watch out!
355
00:21:24,704 --> 00:21:25,383
Someone, help!
356
00:21:25,823 --> 00:21:26,343
Help!
357
00:21:27,623 --> 00:21:28,143
Sister!
358
00:21:29,464 --> 00:21:30,024
Sister!
359
00:21:30,823 --> 00:21:31,623
Sister!
360
00:21:33,583 --> 00:21:34,264
Run quickly.
361
00:21:34,464 --> 00:21:35,264
The Bai Family cannot lose
362
00:21:35,383 --> 00:21:36,224
two of their daughters.
363
00:21:36,424 --> 00:21:37,063
Run now!
364
00:21:38,383 --> 00:21:39,903
(The Qiong Qi loves listening
to mean words.)
365
00:21:40,184 --> 00:21:41,264
(Punishing the good
and promoting the bad.)
366
00:21:41,623 --> 00:21:42,664
(Punishing the good
and promoting the bad.)
367
00:21:42,744 --> 00:21:43,543
Wait!
368
00:21:47,184 --> 00:21:48,343
You cannot eat this wicked person!
369
00:21:53,264 --> 00:21:54,343
Forgive me.
370
00:21:54,583 --> 00:21:55,063
Forgive me.
371
00:21:55,343 --> 00:21:55,984
Sister!
372
00:22:00,543 --> 00:22:01,504
She is disrespectful and unfilial,
373
00:22:01,984 --> 00:22:03,143
plotting a rebellion.
374
00:22:14,184 --> 00:22:14,984
She is a ruthless killer,
375
00:22:15,343 --> 00:22:17,103
a notorious thief who preys on the poor.
376
00:22:18,103 --> 00:22:19,343
She's also a seductress,
377
00:22:19,944 --> 00:22:21,103
specializing in forcefully
marrying common men.
378
00:22:26,303 --> 00:22:28,184
In any case, you can't have her!
379
00:23:25,944 --> 00:23:26,744
Sister.
380
00:23:29,224 --> 00:23:29,984
(Someone highly skilled)
381
00:23:30,143 --> 00:23:30,984
(is clearly helping us in secret.)
382
00:23:31,383 --> 00:23:32,224
(I wonder who it is.)
383
00:23:35,863 --> 00:23:36,424
Are you all okay?
384
00:23:37,303 --> 00:23:37,903
General Qing,
385
00:23:39,784 --> 00:23:41,264
we only met twice.
386
00:23:42,143 --> 00:23:43,784
Yet, you know me so well.
387
00:23:46,664 --> 00:23:47,823
I'm disrespectful and unfilial,
388
00:23:48,343 --> 00:23:49,583
a ruthless killer,
389
00:23:53,903 --> 00:23:55,103
and a seductress too, right?
390
00:24:00,143 --> 00:24:01,704
I'll be borrowing your robe for now.
391
00:24:02,063 --> 00:24:03,744
I supposed you won't mind, right?
392
00:24:05,383 --> 00:24:06,543
You can have it, Princess Xuelu.
393
00:24:07,224 --> 00:24:08,184
The Qiong Qi likes wicked people.
394
00:24:08,664 --> 00:24:09,623
That's why I came up with the plan.
395
00:24:10,103 --> 00:24:11,343
I had no intention to slander you.
396
00:24:12,984 --> 00:24:14,583
General Qing, there's no need
to be nervous.
397
00:24:15,303 --> 00:24:15,823
I know
398
00:24:16,543 --> 00:24:17,903
you always look out for me.
399
00:24:19,823 --> 00:24:20,823
But just now,
400
00:24:20,944 --> 00:24:22,823
Qiong Qi didn't believe it at first.
401
00:24:23,224 --> 00:24:23,903
Why did it
402
00:24:23,903 --> 00:24:25,383
suddenly change its mind and leave?
403
00:24:27,143 --> 00:24:28,903
It's because we're blessed by heaven.
404
00:24:29,464 --> 00:24:30,744
That's why we escaped danger.
405
00:24:32,784 --> 00:24:34,224
However, this place is filled
with strange phenomena
406
00:24:34,383 --> 00:24:35,103
and is not safe.
407
00:24:36,504 --> 00:24:37,623
We should leave now.
408
00:24:41,464 --> 00:24:42,143
Where's your teammate?
409
00:24:43,224 --> 00:24:44,024
Princess Zhu Yan
410
00:24:44,383 --> 00:24:45,784
was engulfed by a cloud of black smoke.
411
00:24:46,303 --> 00:24:47,303
I'm searching for her now.
412
00:24:48,063 --> 00:24:49,704
Yan is with you?
413
00:24:50,504 --> 00:24:51,823
Then where is she now?
414
00:24:55,224 --> 00:24:56,024
Then we should hurry and look...
415
00:24:56,184 --> 00:24:56,944
Then we won't be in your way
416
00:24:56,944 --> 00:24:57,784
to search for her.
417
00:24:58,504 --> 00:24:59,383
Zhu Yan is clever.
418
00:24:59,823 --> 00:25:00,984
I'm sure she'll be all right.
419
00:25:02,543 --> 00:25:03,303
Then
420
00:25:03,464 --> 00:25:05,623
I look forward to seeing you
at the peak.
421
00:25:06,424 --> 00:25:08,424
General Qing, I'll wait for you.
422
00:25:09,583 --> 00:25:10,343
General Qing,
423
00:25:10,623 --> 00:25:12,103
I'll leave Yan to you then.
424
00:25:14,464 --> 00:25:15,744
(Even heaven is on my side.)
425
00:25:16,103 --> 00:25:18,303
(The first disciple
will be no other than me.)
426
00:26:13,664 --> 00:26:14,424
What did I
427
00:26:15,504 --> 00:26:16,623
just come into contact with?
428
00:26:17,744 --> 00:26:19,103
It was soft and chilly.
429
00:26:20,744 --> 00:26:21,784
Like a ghost.
430
00:26:22,103 --> 00:26:23,303
Did I run into a ghost?
431
00:26:23,623 --> 00:26:25,184
Am I going to die?
432
00:26:38,343 --> 00:26:38,903
Take it.
433
00:26:40,264 --> 00:26:41,343
What's this?
434
00:26:43,823 --> 00:26:44,784
There are ghosts in this place.
435
00:26:45,424 --> 00:26:47,704
If you get into contact with them,
you'll die.
436
00:26:50,984 --> 00:26:51,583
Oh, I know.
437
00:26:51,984 --> 00:26:53,383
This is a bead to ward off evil spirits.
438
00:26:53,744 --> 00:26:54,664
Thank you, sir.
439
00:26:57,903 --> 00:26:58,383
Let's go.
440
00:27:08,024 --> 00:27:09,424
(Indeed, effective medicine
is sure bitter.)
441
00:27:09,823 --> 00:27:10,343
(But at least)
442
00:27:10,504 --> 00:27:11,784
(it's a token of his kindness.)
443
00:27:12,103 --> 00:27:13,143
(I should endure it.)
444
00:27:14,383 --> 00:27:15,224
(That's strange.)
445
00:27:15,664 --> 00:27:16,583
(Why do I taste)
446
00:27:16,823 --> 00:27:18,664
(Chinese goldthread?)
447
00:27:25,504 --> 00:27:26,264
Sir,
448
00:27:26,823 --> 00:27:28,784
what is this?
449
00:27:33,224 --> 00:27:34,343
It's you.
450
00:27:35,303 --> 00:27:36,704
Why did you come and save me?
451
00:27:37,224 --> 00:27:38,184
If it were anyone,
452
00:27:38,543 --> 00:27:39,383
I would have come.
453
00:27:39,863 --> 00:27:40,623
People from Six Ministries
454
00:27:40,903 --> 00:27:42,063
came up the mountain
455
00:27:42,383 --> 00:27:43,303
because they wanted
to become my disciples.
456
00:27:43,823 --> 00:27:44,504
I cannot let any
457
00:27:44,664 --> 00:27:46,903
of you have any mishaps.
458
00:27:48,063 --> 00:27:49,543
Your words sound nice.
459
00:27:49,984 --> 00:27:50,744
But I think
460
00:27:50,903 --> 00:27:52,264
you secretly want to get rid of me.
461
00:27:52,464 --> 00:27:53,504
You're afraid it'll get out of control
462
00:27:53,623 --> 00:27:54,343
and end badly.
463
00:27:54,583 --> 00:27:55,744
That's why you came to save me.
464
00:27:56,504 --> 00:27:57,583
Think whatever you want.
465
00:28:04,224 --> 00:28:06,224
So what's the deal
with this Chinese goldthread?
466
00:28:08,424 --> 00:28:09,583
I just wanted you
467
00:28:10,184 --> 00:28:10,984
to keep quiet.
468
00:28:12,504 --> 00:28:14,264
So you thought I was annoying earlier.
469
00:28:15,504 --> 00:28:16,744
There was no danger just now.
470
00:28:16,903 --> 00:28:17,464
Yet you made me eat
471
00:28:17,583 --> 00:28:18,744
something so bitter.
472
00:28:21,343 --> 00:28:24,343
It wasn't a ghost or spirit just now.
473
00:28:25,823 --> 00:28:26,583
Then what was that?
474
00:28:41,863 --> 00:28:42,464
Forget it.
475
00:28:42,984 --> 00:28:44,264
Let's just let bygones be bygones.
476
00:28:45,944 --> 00:28:46,784
Think whatever you want.
477
00:28:54,143 --> 00:28:54,623
Stop!
478
00:28:55,784 --> 00:28:57,664
Since we're no longer in danger,
479
00:28:58,264 --> 00:29:00,464
let's go our separate ways
480
00:29:01,024 --> 00:29:01,863
and find our own paths.
481
00:29:02,863 --> 00:29:04,383
You find me annoying anyway.
482
00:29:04,704 --> 00:29:06,184
So I don't want to travel with you.
483
00:29:12,704 --> 00:29:13,303
Hey, you.
484
00:29:13,984 --> 00:29:14,903
Don't follow me.
485
00:29:56,464 --> 00:29:58,383
Then I'll go ahead.
486
00:30:00,024 --> 00:30:00,704
Farewell.
487
00:31:11,944 --> 00:31:12,464
I...
488
00:31:13,504 --> 00:31:15,024
Do we really have to walk past it?
489
00:31:15,984 --> 00:31:17,543
You can fly, right?
490
00:31:18,024 --> 00:31:18,704
The Power of Chaos
491
00:31:19,143 --> 00:31:20,623
doesn't fall within the scope
of any magic techniques.
492
00:31:21,063 --> 00:31:21,944
Over here,
493
00:31:22,303 --> 00:31:23,744
I can't use magic.
494
00:31:26,224 --> 00:31:26,944
Greedy Spirit.
495
00:32:19,103 --> 00:32:19,903
Zhu Yan, run!
496
00:33:00,623 --> 00:33:01,424
That was close.
497
00:33:04,744 --> 00:33:05,303
Within the Power of Chaos,
498
00:33:06,143 --> 00:33:07,224
only this artifact
499
00:33:07,583 --> 00:33:08,744
can function on its own.
500
00:33:09,623 --> 00:33:11,543
You only need to open the Jade Umbrella,
501
00:33:11,984 --> 00:33:13,024
and it'll form a protective barrier
502
00:33:13,343 --> 00:33:14,704
to withstand external attacks.
503
00:33:17,103 --> 00:33:18,024
But if you close it,
504
00:33:18,623 --> 00:33:20,024
it's just a toothpick
505
00:33:20,343 --> 00:33:21,823
that can only be swung with brute force.
506
00:33:22,303 --> 00:33:22,903
Didn't you see
507
00:33:23,063 --> 00:33:24,303
how I used it
508
00:33:25,224 --> 00:33:26,224
along the way?
509
00:33:29,024 --> 00:33:29,784
I...
510
00:33:44,303 --> 00:33:45,623
I broke it.
511
00:33:46,143 --> 00:33:47,383
What should I do now?
512
00:33:47,823 --> 00:33:48,944
What else?
513
00:33:53,823 --> 00:33:54,704
I'll compensate you.
514
00:33:55,744 --> 00:33:56,504
Can I?
515
00:33:59,664 --> 00:34:00,103
What?
516
00:34:02,303 --> 00:34:03,303
I'll compensate for the artifact.
517
00:34:07,704 --> 00:34:08,383
I'm sorry.
518
00:34:09,823 --> 00:34:10,863
Don't apologize to me.
519
00:34:12,303 --> 00:34:13,823
Apologize to yourself.
520
00:34:14,624 --> 00:34:15,863
You don't want to become my disciple.
521
00:34:16,383 --> 00:34:17,903
So I won't accept you as one.
522
00:34:18,983 --> 00:34:19,784
You may have ascended the mountain
523
00:34:19,784 --> 00:34:20,903
with the intention
of becoming my disciple.
524
00:34:21,943 --> 00:34:23,704
But you can't even imitate
525
00:34:24,423 --> 00:34:25,624
how I use the artifact.
526
00:34:27,064 --> 00:34:27,863
So
527
00:34:28,383 --> 00:34:29,584
you were angry
528
00:34:30,383 --> 00:34:32,104
because I didn't study.
529
00:34:32,383 --> 00:34:34,303
Not because I broke your artifact.
530
00:34:34,784 --> 00:34:36,144
The artifact is an external object.
531
00:34:36,863 --> 00:34:38,184
Why would I care about it?
532
00:34:39,584 --> 00:34:40,423
So
533
00:34:40,903 --> 00:34:43,544
I'm more important than this artifact.
534
00:34:43,983 --> 00:34:44,704
Nonsense.
535
00:34:45,303 --> 00:34:46,104
Human lives
536
00:34:46,624 --> 00:34:48,264
are more important than artifacts.
537
00:35:00,863 --> 00:35:01,664
What's this?
538
00:35:23,863 --> 00:35:24,664
Come up.
539
00:35:52,943 --> 00:35:55,544
I didn't do it on purpose.
540
00:36:03,264 --> 00:36:04,383
What's going on here?
541
00:36:09,624 --> 00:36:11,903
It seems like my guess was correct.
542
00:36:12,704 --> 00:36:14,264
The hopes, trust,
543
00:36:14,423 --> 00:36:16,064
and joy in people's hearts
544
00:36:16,303 --> 00:36:17,704
will rebuild the Bridge of Heart
545
00:36:17,983 --> 00:36:19,264
and help us cross to the other side.
546
00:36:20,144 --> 00:36:22,503
But doubts,
547
00:36:22,863 --> 00:36:23,624
suspicions,
548
00:36:23,983 --> 00:36:25,023
and lies in people's hearts
549
00:36:25,503 --> 00:36:28,184
will damage the Bridge of Heart.
550
00:36:30,104 --> 00:36:31,144
Lies?
551
00:36:32,784 --> 00:36:34,983
What I said just now wasn't a lie.
552
00:36:35,503 --> 00:36:36,343
Is that so?
553
00:36:36,903 --> 00:36:38,664
You look quite guilt-stricken to me.
554
00:36:42,664 --> 00:36:43,224
Come on.
555
00:36:44,064 --> 00:36:44,784
To cross this bridge,
556
00:36:45,383 --> 00:36:46,303
let us think
557
00:36:46,584 --> 00:36:47,584
of happy things.
558
00:36:56,584 --> 00:36:57,584
When I was young,
559
00:36:58,584 --> 00:36:59,903
in the palace,
560
00:37:01,343 --> 00:37:02,863
the Crown Prince helped me
out of trouble
561
00:37:03,823 --> 00:37:05,544
and gave me a gift, Snowy Rosa.
562
00:37:07,463 --> 00:37:09,343
Although I had only a brief moment
563
00:37:09,584 --> 00:37:10,784
with the Crown Prince,
564
00:37:13,383 --> 00:37:14,544
his noble bearing
565
00:37:15,624 --> 00:37:17,144
is unforgettable to me.
566
00:37:30,023 --> 00:37:30,823
Now, it's your turn.
567
00:37:36,704 --> 00:37:38,863
When I was young, my mother
568
00:37:39,264 --> 00:37:40,584
often made pastries for me to eat.
569
00:37:41,983 --> 00:37:42,784
They were delicious
570
00:37:43,264 --> 00:37:44,303
and they melted in the mouth.
571
00:37:51,863 --> 00:37:52,503
But
572
00:37:53,784 --> 00:37:55,303
ever since she passed away...
573
00:38:05,264 --> 00:38:06,383
When I was young,
574
00:38:07,624 --> 00:38:09,863
my father didn't allow me to cultivate.
575
00:38:11,744 --> 00:38:13,903
He always said it wasn't good for a girl
576
00:38:14,064 --> 00:38:15,784
to wield weapons.
577
00:38:17,264 --> 00:38:18,023
But
578
00:38:18,463 --> 00:38:20,503
after returning from Jialan City,
579
00:38:20,823 --> 00:38:22,423
he changed his mind
580
00:38:23,064 --> 00:38:24,383
after listening
to the Crown Prince's words.
581
00:38:26,303 --> 00:38:28,584
Sometimes, he even personally guided me.
582
00:38:39,343 --> 00:38:40,383
I can't think of any happy moments now.
583
00:38:40,863 --> 00:38:41,584
Why don't you continue yours?
584
00:38:44,064 --> 00:38:45,544
(I didn't expect)
585
00:38:45,863 --> 00:38:47,463
(he doesn't have
that many happy memories.)
586
00:38:48,104 --> 00:38:49,784
(It's no wonder he's so cold)
587
00:38:49,943 --> 00:38:51,423
(and distant from others.)
588
00:38:54,943 --> 00:38:56,343
Every spring,
589
00:38:56,983 --> 00:38:58,463
Keeper Yuan would personally
590
00:38:58,624 --> 00:38:59,664
make a kite for me
591
00:39:00,423 --> 00:39:01,624
and take Yufei and me
592
00:39:01,784 --> 00:39:03,023
to the grasslands to fly the kite.
593
00:39:03,943 --> 00:39:05,144
The kites made by Keeper Yuan
594
00:39:05,303 --> 00:39:06,224
were large and light,
595
00:39:06,423 --> 00:39:07,823
and they were never the same each year.
596
00:39:07,983 --> 00:39:09,064
And Yufei
597
00:39:09,224 --> 00:39:10,463
has the most beautiful voice
598
00:39:10,624 --> 00:39:12,064
in the grasslands.
599
00:39:12,303 --> 00:39:13,184
You know what?
600
00:39:13,624 --> 00:39:14,983
Every festival,
601
00:39:15,144 --> 00:39:16,863
we would gather around the bonfire.
602
00:39:16,983 --> 00:39:17,903
We would hold hands,
603
00:39:18,343 --> 00:39:20,664
watch her sing, dance,
604
00:39:20,903 --> 00:39:22,224
and eat roasted lamb.
605
00:39:23,104 --> 00:39:23,903
Oh,
606
00:39:24,064 --> 00:39:25,104
I also have a friend,
607
00:39:25,264 --> 00:39:26,224
named Xueying.
608
00:39:26,584 --> 00:39:27,664
She was born in
609
00:39:27,664 --> 00:39:28,584
Jialan Imperial City.
610
00:39:29,544 --> 00:39:32,983
She has a gentle and lovely personality.
611
00:40:06,943 --> 00:40:08,383
(Father, Mother,)
612
00:40:08,423 --> 00:40:09,903
(Crown Prince, Yuan,)
613
00:40:10,224 --> 00:40:11,584
(Yufei, and Xueying.)
614
00:40:11,983 --> 00:40:13,784
(I've already talked about them.)
615
00:40:14,104 --> 00:40:15,983
(What other happy memories
could I share?)
616
00:40:18,303 --> 00:40:18,943
Oh,
617
00:40:19,664 --> 00:40:20,624
there's one more thing.
618
00:40:20,903 --> 00:40:23,104
Later, I met you in Jiuyi Mountain.
619
00:40:23,704 --> 00:40:24,463
Is that
620
00:40:25,264 --> 00:40:26,823
also considered a happy moment too?
621
00:40:27,784 --> 00:40:29,343
Oh, I said something wrong.
622
00:40:29,664 --> 00:40:30,463
I'm sure the bridge will collapse.
623
00:40:30,624 --> 00:40:31,744
We must run!
624
00:40:50,863 --> 00:40:52,184
What's going on?
625
00:40:55,823 --> 00:40:56,503
At that time,
626
00:40:57,264 --> 00:40:58,383
you treated me harshly.
627
00:40:59,023 --> 00:41:00,584
I swore I would never see you again.
628
00:41:02,584 --> 00:41:04,624
But why does it grow
629
00:41:04,624 --> 00:41:05,823
this Bridge of Benevolence?
630
00:41:09,224 --> 00:41:09,943
Let's go.
631
00:41:43,463 --> 00:41:45,863
Could it be that the path we just took
632
00:41:46,423 --> 00:41:48,064
was also a thought in your mind?
633
00:41:49,503 --> 00:41:51,264
Could it be that this memory
634
00:41:51,983 --> 00:41:53,383
also brings you happiness?
635
00:41:59,704 --> 00:42:00,624
Fine.
636
00:42:01,064 --> 00:42:02,624
You must be really happy
637
00:42:02,823 --> 00:42:04,343
when you finally made me angry
and leave that day.
638
00:42:06,463 --> 00:42:07,423
Let's go quickly.
639
00:42:50,901 --> 00:42:54,941
♪How fateful was our encounter♪
640
00:42:55,741 --> 00:42:59,241
♪How tragic, destined by fate's decree♪
641
00:43:00,841 --> 00:43:04,571
♪How fragile,
like glass and snow's embrace♪
642
00:43:05,741 --> 00:43:09,241
♪Love and hate entwined,
indistinguishable♪
643
00:43:10,681 --> 00:43:14,241
♪How prophetic, a single word spoken♪
644
00:43:15,741 --> 00:43:19,371
♪How transient,
the rise and fall of destiny♪
645
00:43:20,781 --> 00:43:24,341
♪How balanced,
each sip and bite, no debts owed♪
646
00:43:24,701 --> 00:43:28,811
♪Tears well in eyes
with jade-like brows♪
647
00:43:30,611 --> 00:43:34,971
♪The drop of blood in your heart♪
648
00:43:35,481 --> 00:43:38,681
♪Has dried into a lock that binds me♪
649
00:43:40,741 --> 00:43:44,771
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
650
00:43:45,941 --> 00:43:49,381
♪Never apart from you♪
651
00:43:50,941 --> 00:43:54,941
♪The drop of blood in your heart♪
652
00:43:55,441 --> 00:43:59,781
♪Has dried into a lock that binds me♪
653
00:44:00,781 --> 00:44:05,341
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
654
00:44:05,661 --> 00:44:09,281
♪Our gazes forever intertwined♪
655
00:44:10,781 --> 00:44:14,841
♪The drop of blood in your heart♪
656
00:44:15,581 --> 00:44:18,541
♪Has dried into a lock that binds me♪
657
00:44:20,811 --> 00:44:24,811
♪Securing my path,
thousands of miles long♪
658
00:44:25,581 --> 00:44:28,981
♪Never apart from your side♪
659
00:44:30,611 --> 00:44:35,301
♪The drop of blood in your heart♪
660
00:44:35,541 --> 00:44:38,671
♪Has dried into a lock that binds me♪
661
00:44:40,881 --> 00:44:44,981
♪Even if our hearts
and guts are torn apart♪
662
00:44:45,781 --> 00:44:49,211
♪Our gazes forever intertwined♪
663
00:44:50,681 --> 00:44:54,611
♪How fateful was our encounter♪
664
00:44:55,741 --> 00:44:59,471
♪How tragic, destined by fate's decree♪
41032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.