All language subtitles for Dong Yi (Jewel in the Crown) - Episode 52 eng.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,389 --> 00:00:03,733 Episode 52 2 00:00:26,168 --> 00:00:27,905 Bring out that child! 3 00:00:28,105 --> 00:00:29,761 Yes. 4 00:00:36,123 --> 00:00:37,569 Come out! 5 00:00:39,935 --> 00:00:41,047 Let's go. 6 00:00:53,901 --> 00:00:55,297 Geum! 7 00:00:56,233 --> 00:00:57,927 Your Highness! This... 8 00:00:57,927 --> 00:00:59,833 This belongs to Geum. 9 00:00:59,833 --> 00:01:03,500 That means he was here. 10 00:01:04,981 --> 00:01:08,467 Where could they be, Older brother. 11 00:01:14,733 --> 00:01:16,300 Geum! 12 00:01:24,144 --> 00:01:26,867 Not yet? What do you mean not yet? 13 00:01:27,509 --> 00:01:29,300 The Crown Prince has vanished! 14 00:01:29,300 --> 00:01:33,689 And no one knows how or when? 15 00:01:33,689 --> 00:01:36,015 How dare you say this in front of me? 16 00:01:36,015 --> 00:01:38,900 Your Majesty, I deserve death. 17 00:01:38,900 --> 00:01:39,967 How? 18 00:01:39,967 --> 00:01:41,900 How could something like this be happening? 19 00:01:41,900 --> 00:01:44,184 Exactly what are you people doing?! 20 00:01:44,184 --> 00:01:50,033 I fear you will ruin your health. 21 00:01:50,033 --> 00:01:53,145 Are you sure this is not a kidnapping? 22 00:01:53,145 --> 00:01:56,200 Are you sure he wasn't taken? 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,167 Yes, Your Majesty. 24 00:01:57,167 --> 00:02:00,200 There were no signs of such a thing. 25 00:02:01,633 --> 00:02:03,700 Go out and find the Crown Prince right now! 26 00:02:03,700 --> 00:02:05,440 If you come back without him, you will not salvage your life. 27 00:02:05,440 --> 00:02:08,600 Do you hear me? 28 00:02:08,600 --> 00:02:10,400 Yes, Your Majesty. 29 00:02:14,567 --> 00:02:15,933 Crown Prince... 30 00:02:16,860 --> 00:02:18,367 Crown Prince... 31 00:02:34,500 --> 00:02:37,300 It's almost 7 pm. 32 00:02:37,633 --> 00:02:41,533 Your Highness, they will find him soon. 33 00:02:41,533 --> 00:02:45,333 Your Highness, they will find him soon. 34 00:02:45,333 --> 00:02:47,367 Please don't worry. 35 00:02:47,367 --> 00:02:50,500 How can I do that when I don't know 36 00:02:50,500 --> 00:02:53,533 if the Crown Prince is dead or alive? 37 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 Your Highness. 38 00:02:56,600 --> 00:02:57,800 Older Brother. 39 00:02:59,825 --> 00:03:01,932 Let's talk inside. 40 00:03:04,881 --> 00:03:08,667 I'm sure of it. First he deliberately sent away his attendants. 41 00:03:08,667 --> 00:03:12,939 And there is no indication of any attack. I'm certain he wasn't taken by anyone. 42 00:03:12,939 --> 00:03:16,900 So are you saying that the Crown Prince walked out of the palace by himself?! 43 00:03:16,900 --> 00:03:17,987 Yes, Your Highness. 44 00:03:17,987 --> 00:03:20,193 That is right. 45 00:03:21,967 --> 00:03:25,600 Something must have happened while he was outside the palace. 46 00:03:25,900 --> 00:03:30,667 I will find him no matter what, so please don't worry, Your Highness. 47 00:03:31,500 --> 00:03:34,233 But it doesn't make sense Older Brother. 48 00:03:34,233 --> 00:03:37,300 This is not the huge problem that the Crown Prince would commit. 49 00:03:37,300 --> 00:03:42,600 Not ever, even once, has the Crown Prince done something wrong, but how come now? 50 00:03:42,600 --> 00:03:46,711 That is exactly what I thought, but there is something strange. 51 00:03:46,900 --> 00:03:49,100 Something suspicious? 52 00:03:50,847 --> 00:03:51,900 What happened? 53 00:03:51,900 --> 00:03:53,633 He is not there either. 54 00:03:53,633 --> 00:03:54,500 What? 55 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 What about you? 56 00:03:55,500 --> 00:03:57,733 He's not at the attendants' chambers, My Lady. 57 00:04:01,867 --> 00:04:03,267 Prince Yeon Ing? 58 00:04:03,267 --> 00:04:05,033 That's right, Your Highness. 59 00:04:05,033 --> 00:04:07,800 His attendants are frantic as well. 60 00:04:07,800 --> 00:04:11,467 Definitely Prince Yeon Ing might not be at the palace. 61 00:04:11,467 --> 00:04:15,700 Then, possibly, the Crown Prince and Prince Yeon Ing went out together? 62 00:04:15,700 --> 00:04:18,267 Yes. That's right. 63 00:04:20,233 --> 00:04:22,000 Dear God! 64 00:04:30,667 --> 00:04:33,400 Madam, no matter where we looked, we can't find him! 65 00:04:33,400 --> 00:04:35,367 Perhaps they've returned to the palace already. 66 00:04:35,367 --> 00:04:39,300 That is not possible! Until there is word that he is found, we must keep looking for him. 67 00:04:39,300 --> 00:04:43,200 Then Madam, Shi Bi and I will go back there and look again. 68 00:04:43,200 --> 00:04:44,800 OKay. OKay! 69 00:04:44,800 --> 00:04:46,867 Then I will look this way. 70 00:04:57,667 --> 00:04:58,300 Your Highness. 71 00:04:58,300 --> 00:04:59,533 What is going on? 72 00:04:59,533 --> 00:05:02,567 We still haven't found Crown Prince or Prince Yeon Ing. 73 00:05:04,467 --> 00:05:10,100 Lieutenant Nam and Captain Hwang met the thugs, but they were unable to find anything. 74 00:05:11,567 --> 00:05:13,333 Please forgive us, Your Highness. 75 00:05:13,333 --> 00:05:14,767 No, it's okay. 76 00:05:14,767 --> 00:05:17,000 This here is Prince Yeon Ing's. 77 00:05:17,000 --> 00:05:21,200 That means that just a short while ago, Prince Yeon Ing was at the bridge. 78 00:05:22,400 --> 00:05:24,933 So start from there. 79 00:05:24,933 --> 00:05:28,367 Somebody should have seen them. 80 00:05:28,367 --> 00:05:29,567 Yes, Your Highness. 81 00:05:29,567 --> 00:05:31,300 We will look for them fast. 82 00:05:31,300 --> 00:05:32,700 Let's go. 83 00:05:47,633 --> 00:05:49,800 It was Prince Yeon Ing? 84 00:05:49,800 --> 00:05:51,433 Prince Yeon Ing? 85 00:06:14,167 --> 00:06:16,767 Hyungnim, wait a little longer. 86 00:06:16,767 --> 00:06:18,367 Just a little longer... 87 00:06:23,367 --> 00:06:25,800 What is your name?! 88 00:06:27,433 --> 00:06:32,500 The Crown Prince has disappeared.The police bureau and the capital is in chaos. 89 00:06:32,500 --> 00:06:36,167 We have no time to waste on you. Speak! 90 00:06:37,367 --> 00:06:41,467 If your parents come to pay the fine, I'll let you go with two strikes of the cane. 91 00:06:43,200 --> 00:06:45,333 A-ha! You, rascal! 92 00:06:45,333 --> 00:06:48,100 You still won't open your mouth?! 93 00:06:49,700 --> 00:06:53,333 I reckon you'll open your mouth after a few strikes. 94 00:06:53,333 --> 00:06:54,933 Stop it! 95 00:06:55,467 --> 00:06:58,167 Exactly who do you think you are about to hit?! 96 00:06:58,167 --> 00:07:00,300 Wha ... What? 97 00:07:05,333 --> 00:07:08,733 Fine. I will tell you who I am. 98 00:07:16,467 --> 00:07:17,867 Out of our way! 99 00:07:21,900 --> 00:07:23,467 Move aside! 100 00:07:25,467 --> 00:07:27,900 Oh My God... 101 00:07:27,900 --> 00:07:31,300 How could the Crown Prince vanish like that? 102 00:07:31,300 --> 00:07:32,967 That is exactly what I'm saying. 103 00:07:32,967 --> 00:07:35,133 I hope he's safe. 104 00:07:35,133 --> 00:07:38,533 I hope this doesn't end in a national tragedy. 105 00:07:38,533 --> 00:07:43,500 Perhaps he went out with Prince Yeon Ing? 106 00:07:43,500 --> 00:07:44,067 What? 107 00:07:44,067 --> 00:07:47,967 Lady Ae Jong was looking for him earlier. 108 00:07:47,967 --> 00:07:51,567 You fool, that happens everyday. 109 00:07:51,567 --> 00:07:55,833 How is it possible that two princes would climb over the palace walls together? 110 00:08:00,400 --> 00:08:03,900 You're right. That would really cause a scandal. 111 00:08:03,900 --> 00:08:06,067 Director Hwang. 112 00:08:07,533 --> 00:08:09,200 Your Highness!!!!! 113 00:08:09,200 --> 00:08:10,300 Your Highness! 114 00:08:10,300 --> 00:08:11,833 Look here guys! 115 00:08:11,833 --> 00:08:13,533 What exactly is going on Your Highness?! 116 00:08:13,533 --> 00:08:15,500 Why are you here, Your Highness?! 117 00:08:15,500 --> 00:08:18,733 Look here guys! Please help me, help me! 118 00:08:18,733 --> 00:08:19,967 What? 119 00:08:21,400 --> 00:08:23,233 A fight, Your Highness? 120 00:08:23,233 --> 00:08:24,267 Yes, 121 00:08:24,267 --> 00:08:28,232 this pouch troubles me. 122 00:08:28,232 --> 00:08:31,900 They say the bridge wasn't overly crowded tonight. 123 00:08:31,900 --> 00:08:34,633 Perhaps there was a fight. 124 00:08:36,067 --> 00:08:38,767 Then perhaps we should go to the patrol stations. 125 00:08:39,200 --> 00:08:44,200 Yes, if there was a fight, the patrol stations would be aware of it. 126 00:08:50,500 --> 00:08:54,133 I'm an Inspector of the Tribunal. Show me tonight's patrol records. 127 00:08:54,133 --> 00:08:55,567 Yes. 128 00:08:59,533 --> 00:09:01,033 What are we suppose to do?! 129 00:09:01,033 --> 00:09:04,933 I'll go to the police bureau and bring back the Crown Prince. 130 00:09:07,333 --> 00:09:09,533 Geeezzz.. but what am I supposed to say? 131 00:09:09,533 --> 00:09:11,200 Tell them you're his uncle. 132 00:09:11,200 --> 00:09:13,367 That's right! I think that's a good idea! 133 00:09:13,367 --> 00:09:17,100 I'll tell them I'm his uncle and then take him to the palace. 134 00:09:17,100 --> 00:09:20,100 You take His Highness to the palace. 135 00:09:20,100 --> 00:09:23,000 No! I'm going with you to the police bureau. 136 00:09:23,000 --> 00:09:24,533 That's not a good idea, Your Highness. 137 00:09:24,533 --> 00:09:29,133 If they know the two of you left together, it'll cause chaos. 138 00:09:29,133 --> 00:09:33,467 So you should come with me. 139 00:09:33,467 --> 00:09:34,233 But... 140 00:09:34,233 --> 00:09:39,067 I'll be sure to take His Royal Highness back safely. 141 00:09:39,067 --> 00:09:40,667 Look here... 142 00:09:41,267 --> 00:09:43,033 Have faith in me, Your Highness. 143 00:09:45,133 --> 00:09:47,200 You promise? 144 00:09:47,200 --> 00:09:49,833 You'll bring back His Royal Highness? 145 00:09:51,067 --> 00:09:54,867 Yes, Your Highness. I'll stake my life on it. 146 00:10:02,333 --> 00:10:05,500 Your Highness, let's go. 147 00:10:23,167 --> 00:10:26,267 Let's go, Your Highness! 148 00:10:31,900 --> 00:10:33,500 Your Highness. 149 00:10:33,500 --> 00:10:35,200 What happened, Older Brother?! 150 00:10:35,200 --> 00:10:39,633 They arrested a pickpocket around 5 pm tonight. 151 00:10:39,633 --> 00:10:41,133 A pickpocket? 152 00:10:41,133 --> 00:10:41,967 Yes. 153 00:10:41,967 --> 00:10:46,533 And his description sounds similar to the Crown Prince. 154 00:10:47,133 --> 00:10:50,567 Where did they take him? 155 00:10:54,733 --> 00:10:58,700 I'm his uncle. I'm the Crown Prince's uncle. 156 00:10:58,700 --> 00:11:01,900 I'm His Royal Highness' uncle. 157 00:11:01,900 --> 00:11:03,900 His uncle! 158 00:11:03,900 --> 00:11:06,733 This is the pickpocket's relative? 159 00:11:06,733 --> 00:11:08,067 Yes, that is what he says. 160 00:11:08,067 --> 00:11:09,633 Yes, I'm His High... 161 00:11:09,633 --> 00:11:14,333 I mean, his uncle. 162 00:11:15,300 --> 00:11:20,033 I heard he was at the police bureau and came to pay His High..... 163 00:11:22,633 --> 00:11:24,500 I mean his fine. 164 00:11:24,500 --> 00:11:27,933 But he already went home. 165 00:11:27,933 --> 00:11:29,367 Huh? Went home? 166 00:11:29,367 --> 00:11:31,833 You mean back to the palace? 167 00:11:31,833 --> 00:11:33,300 Palace? 168 00:11:37,100 --> 00:11:38,867 It's not that.. It's just that... 169 00:11:39,533 --> 00:11:42,133 So he's been discharged? 170 00:11:42,133 --> 00:11:43,400 Discharged? 171 00:11:46,067 --> 00:11:50,067 Did I mention I had a few drinks tonight? 172 00:11:50,067 --> 00:11:51,700 I apologize. 173 00:11:56,400 --> 00:12:00,367 So your house is this way? 174 00:12:00,367 --> 00:12:01,600 That's what I said. 175 00:12:01,600 --> 00:12:05,367 We have no choice but to go with you if we're to collect the fine. 176 00:12:05,733 --> 00:12:10,667 Goodness me, how could a grown boy not know his parents' name or his address? 177 00:12:10,667 --> 00:12:12,567 He's an idiot that's why! 178 00:12:12,567 --> 00:12:18,133 If you're sending us on a wild goose chase, you'll pay! 179 00:12:27,133 --> 00:12:28,600 Ah, what should I do? 180 00:12:28,600 --> 00:12:30,933 Where could he have gone? 181 00:12:35,067 --> 00:12:36,967 Sir! 182 00:12:40,067 --> 00:12:41,900 What brings you here? 183 00:12:51,500 --> 00:12:53,467 I'm so tired! 184 00:12:55,500 --> 00:12:57,567 Are you sure this is where you live? 185 00:12:58,400 --> 00:12:59,900 Hey, you! 186 00:13:01,100 --> 00:13:03,067 There! It's there! 187 00:13:03,067 --> 00:13:04,533 Where? 188 00:13:05,600 --> 00:13:06,967 Hurry along! 189 00:13:24,233 --> 00:13:25,633 Is this your home? 190 00:13:27,300 --> 00:13:28,933 That is right. 191 00:13:28,933 --> 00:13:30,300 Then go on in! 192 00:13:31,200 --> 00:13:34,033 Anyone here? Hello?! 193 00:13:34,033 --> 00:13:35,167 Anyone there?! 194 00:13:35,967 --> 00:13:37,833 No one in here?! 195 00:13:41,867 --> 00:13:43,767 Who are you?! 196 00:13:43,767 --> 00:13:47,267 Are you this child's father?! 197 00:13:48,400 --> 00:13:50,567 What are you saying? No. 198 00:13:52,267 --> 00:13:54,967 Hey! 199 00:13:54,967 --> 00:13:57,100 Stay there!!! 200 00:13:58,867 --> 00:14:00,000 Stop! 201 00:14:00,000 --> 00:14:01,133 Hey you! 202 00:14:07,167 --> 00:14:08,200 Stop! 203 00:14:08,200 --> 00:14:09,633 Stop, 204 00:14:09,633 --> 00:14:11,033 Stop, you rascal! 205 00:14:12,967 --> 00:14:15,133 Stop right there! 206 00:14:15,133 --> 00:14:16,700 Stop! 207 00:14:18,667 --> 00:14:20,100 Stop right there! 208 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 Stop! 209 00:14:24,900 --> 00:14:26,400 Stop! 210 00:14:28,867 --> 00:14:30,733 Stop! 211 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 That way! 212 00:14:41,400 --> 00:14:42,867 Stop! 213 00:14:46,500 --> 00:14:48,200 Who are you? 214 00:14:48,467 --> 00:14:50,567 Your Highness, please don't be alarmed. 215 00:14:50,567 --> 00:14:52,667 I am Geum's uncle. 216 00:15:02,791 --> 00:15:06,306 Your Highness! They found the Crown Prince! 217 00:15:06,306 --> 00:15:08,483 Inspector Cha is with him. 218 00:15:08,483 --> 00:15:09,883 Is that really true?! 219 00:15:09,883 --> 00:15:11,650 They have really found the Crown Prince? 220 00:15:11,650 --> 00:15:14,222 Yes, Your Highness. He has been found. 221 00:15:15,615 --> 00:15:16,750 Prince Yeon Ing? 222 00:15:16,750 --> 00:15:18,273 What about Prince Yeon Ing? 223 00:15:18,273 --> 00:15:20,471 Please don't worry about him. 224 00:15:20,471 --> 00:15:22,938 He has returned to the palace with Director Hwang. 225 00:15:22,938 --> 00:15:23,983 Is it really true? 226 00:15:23,983 --> 00:15:25,135 Yes, Your Highness. 227 00:15:25,135 --> 00:15:28,350 They should have arrived by now. 228 00:15:34,553 --> 00:15:36,527 Your Royal Highness, Crown Prince. 229 00:15:36,527 --> 00:15:37,650 Your Highness, Suk Bin. 230 00:15:37,650 --> 00:15:39,117 Are you okay, Crown Prince? 231 00:15:39,117 --> 00:15:41,417 Are you hurt anywhere?! 232 00:15:41,417 --> 00:15:43,250 Luckily, he did not get hurt. 233 00:15:45,117 --> 00:15:47,173 For making you worry, I am sorry. 234 00:15:47,173 --> 00:15:49,806 No. No, Crown Prince. 235 00:15:49,806 --> 00:15:52,383 I am grateful that you are safe. 236 00:15:52,383 --> 00:15:56,017 I am really, really thankful, Crown Prince. 237 00:15:56,817 --> 00:15:58,666 Your Highness. 238 00:15:59,817 --> 00:16:02,250 I must hurry and escort the Crown Prince back. 239 00:16:02,250 --> 00:16:05,117 No, it is okay. I will go by myself. 240 00:16:05,117 --> 00:16:08,550 I heard my disappearance has caused great chaos. 241 00:16:08,550 --> 00:16:12,966 If you go with me, then some people might misunderstand. 242 00:16:14,783 --> 00:16:16,343 But Crown Prince... 243 00:16:16,343 --> 00:16:19,701 Prince Yeon Ing may get into trouble because of me. 244 00:16:20,000 --> 00:16:23,400 I forced him to go with me and 245 00:16:23,700 --> 00:16:27,200 I won't allow him to suffer for my sake. 246 00:16:27,500 --> 00:16:29,783 Since he has already returned to the palace, 247 00:16:29,783 --> 00:16:33,183 please make it so that he wasn't with me. 248 00:16:33,183 --> 00:16:35,150 I beg you, Your Highness. 249 00:16:35,983 --> 00:16:37,617 Crown Prince! 250 00:16:54,337 --> 00:16:56,527 What? The Crown Prince has returned?! 251 00:16:56,527 --> 00:16:57,717 Yes, Your Majesty. 252 00:16:57,717 --> 00:17:01,725 His personal guard is with him now. 253 00:17:01,725 --> 00:17:04,683 Okay! So how is the Crown Prince feeling? 254 00:17:04,683 --> 00:17:06,517 Is he not hurt? 255 00:17:06,517 --> 00:17:08,250 Yes, Your Majesty. 256 00:17:08,250 --> 00:17:11,283 Luckily, he is okay. 257 00:17:26,550 --> 00:17:27,617 Crown Prince... 258 00:17:28,650 --> 00:17:29,983 Crown Prince! 259 00:17:31,250 --> 00:17:32,217 Mother! 260 00:17:35,550 --> 00:17:37,617 Are you okay, Crown Prince? 261 00:17:37,617 --> 00:17:40,183 Yes, I am okay. 262 00:17:42,383 --> 00:17:45,141 Exactly what happened? 263 00:17:45,141 --> 00:17:47,417 How could you the Crown Prince.. this situation?! 264 00:17:47,417 --> 00:17:49,050 Please, forgive me. 265 00:17:49,050 --> 00:17:52,983 Because I was uncomfortable and upset, I went out for some fresh air by myself... 266 00:17:52,983 --> 00:17:55,550 and made a huge situation. 267 00:17:55,550 --> 00:17:57,617 By yourself? 268 00:17:57,617 --> 00:18:00,598 Are you trying to protect Prince Yeon Ing? 269 00:18:00,598 --> 00:18:01,683 Mother... 270 00:18:01,683 --> 00:18:03,717 What are you talking about? 271 00:18:03,717 --> 00:18:05,883 I know everything. 272 00:18:05,883 --> 00:18:09,117 I know you left the Palace with Prince Yeon Ing. 273 00:18:09,117 --> 00:18:12,417 I know he lured you outside the palace. 274 00:18:12,417 --> 00:18:17,783 No, it is not Mother! It wasn't Prince Yeon Ing. It was me. 275 00:18:17,783 --> 00:18:20,650 Do you think I will believe that Crown Prince?! 276 00:18:20,650 --> 00:18:25,683 Would you have this if he hadn't tempted you? 277 00:18:25,683 --> 00:18:26,417 Mother! 278 00:18:28,317 --> 00:18:31,526 I will never forgive Prince Yeon Ing. 279 00:18:31,526 --> 00:18:33,983 This is all his fault. 280 00:18:33,983 --> 00:18:37,683 He lured you out of the palace to become a vagabond like him. 281 00:18:37,683 --> 00:18:39,483 Mother, it's not like that. 282 00:18:39,483 --> 00:18:41,417 It is not Prince Yeon Ing's fault! 283 00:18:41,983 --> 00:18:44,483 Pay attention and get back your mind back on track Crown Prince! 284 00:18:44,483 --> 00:18:47,717 Mother! It is not Prince Yeon Ing. 285 00:18:47,717 --> 00:18:52,183 It's not... It's not... It's... 286 00:18:53,317 --> 00:18:55,717 Crown Prince...! 287 00:18:55,717 --> 00:18:58,950 Crown Prince!! Crown Prince!! 288 00:18:58,950 --> 00:19:00,583 Crown Prince! 289 00:19:15,917 --> 00:19:17,317 How is he? 290 00:19:19,283 --> 00:19:20,883 He is fine. 291 00:19:20,883 --> 00:19:23,650 If he just rests for a while, he will be fine. 292 00:19:24,650 --> 00:19:26,250 That's a relief. 293 00:19:26,250 --> 00:19:28,017 Leaving the palace has 294 00:19:28,017 --> 00:19:31,983 deteriorated his health. 295 00:19:33,417 --> 00:19:34,950 Excuse me. 296 00:19:45,217 --> 00:19:49,450 Crown Prince. Do not worry. 297 00:20:01,383 --> 00:20:03,517 How is the Crown Prince? 298 00:20:03,517 --> 00:20:07,983 With a relief, he is going to be fine. 299 00:20:07,983 --> 00:20:09,717 Your Highness... 300 00:20:09,717 --> 00:20:12,950 he shouldn't have left the Palace in his condition. 301 00:20:12,950 --> 00:20:16,350 That will only make his condition worse. 302 00:20:18,758 --> 00:20:20,227 My Lord! 303 00:20:26,850 --> 00:20:29,130 Your Highness... 304 00:20:29,130 --> 00:20:31,983 Summon the Crown Prince's personal guard. 305 00:20:31,983 --> 00:20:33,050 Quickly! 306 00:20:38,983 --> 00:20:42,335 How dare he try to harm the Crown Prince. 307 00:20:42,335 --> 00:20:46,183 I will not let Prince Yeon Ing just be. 308 00:20:46,183 --> 00:20:48,950 You must compose yourself. 309 00:20:56,317 --> 00:20:57,950 Here you go. 310 00:21:03,217 --> 00:21:04,783 Who is this child? 311 00:21:07,717 --> 00:21:09,250 I have such a severe cold. 312 00:21:12,617 --> 00:21:16,783 He's a slave boy at the Bureau of Music. 313 00:21:21,450 --> 00:21:22,517 Please, come in. 314 00:21:22,517 --> 00:21:25,250 Oh, thank you. 315 00:21:37,183 --> 00:21:38,950 Aigoo, cham ... 316 00:21:38,950 --> 00:21:41,417 We're all right now, Your Highness! 317 00:21:41,417 --> 00:21:43,683 Thank you. 318 00:21:44,383 --> 00:21:49,117 Your Highness, please don't do this again. 319 00:21:49,117 --> 00:21:54,483 You please... please... must never ever do this again. 320 00:21:54,483 --> 00:21:56,250 Promise... 321 00:21:58,450 --> 00:22:00,483 I am sorry. 322 00:22:00,483 --> 00:22:03,750 When do you think the Crown Prince will... 323 00:22:03,750 --> 00:22:04,683 The Crown Prince? 324 00:22:04,683 --> 00:22:06,117 Halt! 325 00:22:09,550 --> 00:22:11,483 What is it? 326 00:22:16,650 --> 00:22:19,002 Your Highness! 327 00:22:20,083 --> 00:22:23,017 What happened? Is the Crown Prince okay? 328 00:22:23,017 --> 00:22:27,950 Yes, I saw him heading for the East Palace with his personal guard. 329 00:22:27,950 --> 00:22:29,350 That's a relief. 330 00:22:30,917 --> 00:22:34,683 It's so fortunate that things have come to a close. 331 00:22:34,683 --> 00:22:39,017 Prince Yeon Ing might have gotten into big trouble! 332 00:22:39,017 --> 00:22:41,350 Has Prince Yeon Ing returned yet? 333 00:22:42,183 --> 00:22:44,450 He still hasn't come in yet. 334 00:22:44,450 --> 00:22:45,517 What? 335 00:22:45,517 --> 00:22:48,050 Prince Yeon Ing hasn't come back yet? Still? 336 00:22:48,050 --> 00:22:49,717 Yes still. 337 00:22:49,717 --> 00:22:51,683 I thought he was back with Director Hwang? 338 00:22:51,683 --> 00:22:56,617 Yes, so I sent Ae Jong to wait for them outside. 339 00:22:57,417 --> 00:22:58,450 Is it? 340 00:22:59,283 --> 00:23:01,950 Your Highness! Your Highness! 341 00:23:01,950 --> 00:23:03,517 Your Highness... 342 00:23:04,117 --> 00:23:05,517 Something is wrong! 343 00:23:05,517 --> 00:23:06,802 What's happening? 344 00:23:06,802 --> 00:23:09,217 The Crown Prince's personal guard 345 00:23:09,217 --> 00:23:10,850 took His Highness away. 346 00:23:10,850 --> 00:23:11,850 What? 347 00:23:11,850 --> 00:23:13,883 The Crown Prince's personal guard? 348 00:23:13,883 --> 00:23:15,650 What are you saying? 349 00:23:18,202 --> 00:23:19,550 Ae Jong! 350 00:23:20,650 --> 00:23:22,583 What is that suppose to mean? 351 00:23:22,583 --> 00:23:25,650 It wasn't the Crown Prince's fault, but Prince Yeon Ing's? 352 00:23:25,650 --> 00:23:31,350 It was Prince Yeon Ing who left the palace with the Crown Prince, Your Majesty. 353 00:23:31,350 --> 00:23:32,603 What? 354 00:23:32,603 --> 00:23:37,350 The Crown Prince has never done anything beyond the boundaries of his position. 355 00:23:37,350 --> 00:23:39,850 But it was because of Prince Yeon Ing 356 00:23:39,850 --> 00:23:44,550 that he climbed over the walls and became ill! 357 00:23:45,883 --> 00:23:48,017 That's taking things too far, Huibin. 358 00:23:48,017 --> 00:23:51,017 The Crown Prince and Prince Yeon Ing are only boys. 359 00:23:51,017 --> 00:23:53,517 This is a mistake that any boy can make. 360 00:23:53,517 --> 00:23:56,383 You protect Prince Yeon Ing yet again, 361 00:23:56,383 --> 00:23:59,917 Your Majesty. 362 00:24:01,217 --> 00:24:06,817 You always protect him. 363 00:24:06,817 --> 00:24:08,383 Huibin! 364 00:24:09,483 --> 00:24:21,517 The Crown Prince of our nation was humiliated by being mistaken as a pickpocket in the marketplace, Your Majesty. 365 00:24:21,517 --> 00:24:24,217 It resulted in his health being harmed. 366 00:24:26,983 --> 00:24:32,650 This is something that Your Majesty cannot cover up. 367 00:24:32,650 --> 00:24:39,250 At daybreak, the entire nation will know that 368 00:24:39,600 --> 00:24:42,200 Prince Yeon Ing tried to harm the Crown Prince. 369 00:24:42,217 --> 00:24:45,350 The Ministers will not allow him to go unpunished. 370 00:24:46,850 --> 00:24:48,583 Huibin! 371 00:25:15,217 --> 00:25:16,250 Your Highness. 372 00:25:16,250 --> 00:25:20,783 I heard that Prince Yeon Ing is here. For what reason is he being detained? 373 00:25:20,783 --> 00:25:26,617 Forgive me, Your Highness. I heard that Prince Yeon Ing left the palace with the Crown Prince. 374 00:25:27,250 --> 00:25:36,583 Since His Highness lost consciousness. We needed to speak to Prince Yeon Ing to find out what happened. 375 00:25:36,583 --> 00:25:38,383 Even so, 376 00:25:38,383 --> 00:25:41,883 how dare you investigate a Royal Prince? 377 00:25:42,200 --> 00:25:46,000 This regards the safety of the Crown Prince, Your Highness. 378 00:25:46,400 --> 00:25:50,900 Irregardless of his royalty, he must be investigated. 379 00:25:52,883 --> 00:25:54,850 Your Highness... 380 00:25:54,850 --> 00:25:56,683 I must see Prince Yeon Ing for a moment. 381 00:25:56,683 --> 00:25:57,783 Your Highness, that... 382 00:25:57,783 --> 00:26:00,017 Look here officer! Did you not hear me?! 383 00:26:00,300 --> 00:26:02,400 I said I must see Prince Yeon Ing! 384 00:26:02,417 --> 00:26:03,583 Your Highness! 385 00:26:24,817 --> 00:26:26,083 Mother! 386 00:26:26,083 --> 00:26:27,517 Geum! 387 00:26:27,517 --> 00:26:30,750 Mother, I heard the Crown Prince fainted. 388 00:26:31,100 --> 00:26:33,117 Is the Crown Prince okay? 389 00:26:33,117 --> 00:26:35,617 Is he really hurt? 390 00:26:36,950 --> 00:26:41,150 All this is my fault Mother. 391 00:26:43,800 --> 00:26:48,300 I begged him to walk on the bridge. 392 00:26:48,350 --> 00:26:52,917 He said he had to return for his evening lessons. 393 00:26:52,917 --> 00:26:58,483 But... But this happened because I insisted. 394 00:26:58,700 --> 00:26:59,800 Geum. 395 00:27:00,083 --> 00:27:07,683 If I hadn't done that, he wouldn't have been arrested or gotten sick. 396 00:27:08,000 --> 00:27:10,800 What should I do now, Mother? 397 00:27:16,817 --> 00:27:19,617 Don't worry, Geum. 398 00:27:19,617 --> 00:27:22,850 The Crown Prince will wake up soon. 399 00:27:22,850 --> 00:27:27,517 He'll wake up for your sake. 400 00:27:27,517 --> 00:27:29,583 Mother. 401 00:27:31,717 --> 00:27:34,483 Geum. 402 00:27:48,517 --> 00:27:51,817 So all that is true?! 403 00:27:51,817 --> 00:27:54,050 That's right, Your Majesty. 404 00:27:54,500 --> 00:27:58,883 At the prince's insistence, 405 00:27:58,883 --> 00:28:02,617 the two of them joined the festivities on the bridge. 406 00:28:03,000 --> 00:28:04,583 It was also confirmed that it was there, 407 00:28:04,583 --> 00:28:09,117 that they were accused of being pickpockets and taken into custody. 408 00:28:09,117 --> 00:28:13,550 All this was confessed by Prince Yeon Ing. 409 00:28:15,683 --> 00:28:18,417 Both of them hid their true identities, 410 00:28:18,417 --> 00:28:23,950 for fear that things would get out of hand. 411 00:28:23,950 --> 00:28:27,683 But, this issue has become much worse and big. 412 00:28:29,500 --> 00:28:32,200 The ministers who support the Crown Prince 413 00:28:32,400 --> 00:28:35,600 will not regard this merely as a childish mistake. 414 00:28:35,800 --> 00:28:40,600 They will use this chance to threaten Prince Yeon Ing. 415 00:28:47,930 --> 00:28:49,283 Sir. 416 00:28:49,283 --> 00:28:51,750 Is Chief Seo in? 417 00:28:51,750 --> 00:28:53,017 He's waiting for you. 418 00:28:53,017 --> 00:28:55,117 Please go in. 419 00:28:56,450 --> 00:28:59,083 My Lord! 420 00:28:59,300 --> 00:29:02,800 I heard the ministers of the Soron Faction have gathered in the Great Hall because of last night. 421 00:29:03,200 --> 00:29:06,500 Yes. It looks like things are going to get serious. 422 00:29:08,200 --> 00:29:14,900 The Crown Prince was imprisoned at the police bureau and collapsed upon re-entering the palace. 423 00:29:14,900 --> 00:29:16,683 But it was just a mistake! 424 00:29:16,683 --> 00:29:19,783 How could they demand punishment for the young Prince? 425 00:29:20,100 --> 00:29:23,200 Because it involves the Crown Prince. 426 00:29:23,250 --> 00:29:27,250 They will accuse Prince Yeon Ing of trying to harm the Crown Prince. 427 00:29:27,250 --> 00:29:28,383 But that is preposterous! 428 00:29:28,383 --> 00:29:29,550 How could they suggest such a thing? 429 00:29:29,550 --> 00:29:31,317 How could they suggest such a thing? 430 00:29:31,600 --> 00:29:35,717 Lives are taken in the palace for a mere slip of the tongue. 431 00:29:35,717 --> 00:29:41,183 Moreover, the Crown Prince is unconscious. 432 00:29:41,183 --> 00:29:45,017 His supporters won't let Prince Yeon Ing get away scot-free. 433 00:29:53,525 --> 00:29:55,113 Your Majesty, 434 00:29:55,113 --> 00:29:58,911 this cannot be condoned! 435 00:29:59,748 --> 00:30:04,292 The Crown Prince was humiliated last night. 436 00:30:04,292 --> 00:30:08,268 How could you suggest we cover this up? 437 00:30:08,268 --> 00:30:10,608 It was a small mistake. 438 00:30:10,608 --> 00:30:12,627 How could you demand 439 00:30:12,627 --> 00:30:14,513 punishment for such a thing? 440 00:30:14,513 --> 00:30:18,871 A mistake? You cannot say such a thing, Your Majesty! 441 00:30:18,871 --> 00:30:23,213 Last night, the Crown Prince's safety was threatened. 442 00:30:23,213 --> 00:30:26,747 Your Majesty, I regret to say that... 443 00:30:26,747 --> 00:30:33,841 All of this happened because of Prince Yeon Ing. 444 00:30:33,841 --> 00:30:36,180 According to the guard, Prince Yeon Ing 445 00:30:36,180 --> 00:30:38,480 coerced the Crown Prince to stay late. 446 00:30:38,480 --> 00:30:42,259 He caused the Crown Prince to be humiliated... 447 00:30:42,259 --> 00:30:44,613 by being mistaken as a pickpocket 448 00:30:44,613 --> 00:30:48,724 and imprisoned at the Police Bureau. 449 00:30:49,224 --> 00:30:57,080 If it weren't for Prince Yeon Ing, Would such a thing have happened to the Crown Prince? 450 00:30:57,080 --> 00:30:59,847 Councilor, you take things too far! 451 00:30:59,847 --> 00:31:03,393 How can you blame everything on the young Prince? 452 00:31:03,393 --> 00:31:07,809 Your Majesty, this concerns the well-being of the future King of our nation. 453 00:31:07,809 --> 00:31:11,680 How can age be a factor 454 00:31:11,680 --> 00:31:16,613 when this regards the well-being of the Crown Prince? 455 00:31:16,613 --> 00:31:17,813 Councilor! 456 00:31:17,813 --> 00:31:23,591 The Prince's act caused great harm to the Crown Prince. 457 00:31:23,591 --> 00:31:27,480 Thus, if he is not punished for his actions, 458 00:31:27,480 --> 00:31:32,713 We will not back down either, Your Majesty! 459 00:31:40,400 --> 00:31:40,900 What? 460 00:31:41,200 --> 00:31:42,500 The ministers? 461 00:31:42,600 --> 00:31:43,800 That's right. 462 00:31:44,000 --> 00:31:48,800 They plan to kick Prince Yeon Ing out of the palace. 463 00:31:49,000 --> 00:31:53,800 This is all my fault. But why are they pushing the blame on Prince Yeoning? 464 00:31:55,447 --> 00:31:57,513 That is because Prince Yeon Ing is... 465 00:31:57,800 --> 00:32:00,300 trying to bring mortal harm to Crown Prince. 466 00:32:00,313 --> 00:32:01,547 Mother! 467 00:32:07,300 --> 00:32:09,200 What are you talking about, Mother? 468 00:32:09,400 --> 00:32:12,200 Prince Yeon Ing trying to harm me? 469 00:32:16,200 --> 00:32:17,600 Mother! 470 00:32:19,080 --> 00:32:20,380 Mortal harm? 471 00:32:20,380 --> 00:32:21,813 That's right. 472 00:32:21,813 --> 00:32:25,180 That's the scenario they have come up with. 473 00:32:25,180 --> 00:32:28,013 The Crown Prince experienced great humiliation, 474 00:32:28,013 --> 00:32:31,580 and Prince Yeon Ing was with him. 475 00:32:31,580 --> 00:32:37,680 They have sufficient reason to threaten Prince Yeon Ing now. 476 00:32:40,180 --> 00:32:42,080 Your Highness! 477 00:32:47,213 --> 00:32:48,413 That is right. 478 00:32:48,413 --> 00:32:51,280 I just said that he is bringing you harm, Crown Prince. 479 00:32:51,280 --> 00:32:55,280 Mother, it was I who insisted on going out. 480 00:32:55,600 --> 00:32:57,800 Prince Yeon Ing did not do anything wrong. 481 00:32:58,000 --> 00:32:59,600 No. 482 00:33:00,380 --> 00:33:03,680 Prince Yeon Ing was trying to harm you 483 00:33:03,680 --> 00:33:06,180 and caused you to experience great humiliation. 484 00:33:06,180 --> 00:33:10,647 And who was it who insisted on playing on the bridge when you wanted to return to the palace? 485 00:33:10,647 --> 00:33:12,613 Wasn't it Prince Yeon Ing?! 486 00:33:12,613 --> 00:33:15,813 So how can you say he is blameless? 487 00:33:15,813 --> 00:33:17,513 Mother! 488 00:33:17,513 --> 00:33:20,113 Why do you think Prince Yeon Ing did that? 489 00:33:20,113 --> 00:33:22,980 It is because he wants to be the successor. 490 00:33:22,980 --> 00:33:25,380 What did Mother tell you Crown Prince? 491 00:33:25,380 --> 00:33:29,413 I said that Prince Yeon Ing is not your brother, but he is your rival! 492 00:33:31,480 --> 00:33:36,147 With this issue, Prince Yeon Ing will be chased out of the palace. 493 00:33:36,147 --> 00:33:41,180 Therefore, Prince Yeon Ing will never come to take your spot. 494 00:33:41,180 --> 00:33:44,280 I will, at all cost, make sure that happens. 495 00:33:44,280 --> 00:33:45,547 Mother! 496 00:33:45,547 --> 00:33:49,280 So until this issue is resolved, 497 00:33:49,280 --> 00:33:52,247 Crown Prince should stay inside and not interfere. 498 00:33:52,247 --> 00:33:55,147 I am advising you. 499 00:34:02,747 --> 00:34:05,346 Is it because of my sickness? 500 00:34:06,446 --> 00:34:09,880 Are you doing this because you fear that I won't be able to ascend to the throne? 501 00:34:09,880 --> 00:34:12,680 because Prince Yeon Ing might take my spot... 502 00:34:12,680 --> 00:34:15,680 is that why you are pushing the blame on Prince Yeon Ing?! 503 00:34:15,680 --> 00:34:18,613 What are you talking about, Crown Prince? 504 00:34:18,613 --> 00:34:23,113 I already know what sickness I have. 505 00:34:23,113 --> 00:34:28,447 I know what sickness I have... the fact that I can't produce children.. I am aware of that. 506 00:34:32,800 --> 00:34:34,500 Crown Prince! 507 00:34:51,747 --> 00:34:53,380 This ... 508 00:34:54,447 --> 00:34:57,447 How did you find out about this, Crown Prince? 509 00:35:00,647 --> 00:35:03,913 I am asking how you found out. 510 00:35:05,880 --> 00:35:07,380 Mother ... 511 00:35:07,947 --> 00:35:09,913 No, Crown Prince. 512 00:35:09,913 --> 00:35:14,313 What you know and how you found out.. it is all wrong. 513 00:35:14,313 --> 00:35:16,547 Do you understand? 514 00:35:16,547 --> 00:35:18,680 You're just a little weak.. 515 00:35:18,680 --> 00:35:22,547 Mother, this is about me. 516 00:35:22,547 --> 00:35:27,380 So please stop lying to me. 517 00:35:29,647 --> 00:35:31,980 I am begging you. 518 00:35:31,980 --> 00:35:35,680 Because of this, please don't harm Prince Yeon Ing. 519 00:35:36,213 --> 00:35:37,480 Your Royal Highness! 520 00:35:37,480 --> 00:35:41,713 To maintain my spot, I don't wish to use Prince Yeon Ing. 521 00:35:42,413 --> 00:35:47,247 I refuse to be a bad brother to someone who has shared his heart with me. 522 00:36:16,247 --> 00:36:17,613 Your Highness! Your Highness! 523 00:36:17,613 --> 00:36:18,880 Your Highness! 524 00:36:22,813 --> 00:36:25,380 How could Crown Prince.. the truth..? 525 00:36:25,380 --> 00:36:27,213 How...? 526 00:36:58,613 --> 00:37:03,013 They keep sending in petitions asking for the exile of Prince Yeon Ing from the palace. 527 00:37:03,013 --> 00:37:04,813 Your Majesty. 528 00:37:05,913 --> 00:37:08,580 How is Prince Yeon Ing doing? 529 00:37:08,580 --> 00:37:11,747 I think he is at his residence. 530 00:37:28,713 --> 00:37:31,547 Expose Crown Prince's sickness to the public Your Highness. 531 00:37:31,547 --> 00:37:33,747 This is the only way. 532 00:37:33,747 --> 00:37:34,413 My Lord ... 533 00:37:34,413 --> 00:37:38,547 If the Soron ministers find out that the Crown Prince is infertile, 534 00:37:38,547 --> 00:37:42,013 they will turn their backs on Huibin and the East Palace. 535 00:37:42,780 --> 00:37:44,813 Please go back, sir. 536 00:37:44,813 --> 00:37:48,747 I already told you that I would not do that. 537 00:37:48,747 --> 00:37:54,380 Your Highness, are you really going to stand by and watch whatever punishment Prince Yeon Ing receives? 538 00:37:58,647 --> 00:38:02,447 You must do whatever it takes to protect the Prince. 539 00:38:02,447 --> 00:38:06,013 And you have the ability to do exactly that. 540 00:38:09,513 --> 00:38:11,413 Your Highness! 541 00:38:34,113 --> 00:38:35,480 Father. 542 00:38:49,313 --> 00:38:51,080 Is that really true, Father?! 543 00:38:51,080 --> 00:38:54,180 The Crown Prince has regained consciousness? 544 00:38:54,513 --> 00:39:00,513 Yes, now you won't have to make a wreath like you did for the Queen. 545 00:39:00,513 --> 00:39:03,713 The Crown Prince will recover very soon. 546 00:39:03,713 --> 00:39:05,213 That's a relief, Father! 547 00:39:05,213 --> 00:39:07,447 The fact that Crown Prince has recovered. 548 00:39:07,447 --> 00:39:10,113 Really! That's a relief, Father! 549 00:39:10,480 --> 00:39:11,447 Are you really that happy? 550 00:39:11,447 --> 00:39:14,613 Yes. I am so happy that I could fly! 551 00:39:18,280 --> 00:39:22,480 Father, please forgive me. 552 00:39:22,480 --> 00:39:25,313 Because of me, I have made you worried. 553 00:39:26,513 --> 00:39:27,547 Prince Yeon Ing. 554 00:39:27,547 --> 00:39:30,780 All this is my fault. 555 00:39:30,780 --> 00:39:36,313 Because of my childish and naive behavior, I have caused Crown Prince much hardship. 556 00:39:36,313 --> 00:39:37,647 Is that so? 557 00:39:37,647 --> 00:39:40,913 So on that day, everything was your fault? 558 00:39:40,913 --> 00:39:42,313 Yes, Father. 559 00:39:42,313 --> 00:39:46,047 It was Crown Prince who wanted to return to the palace before dinner time, 560 00:39:46,047 --> 00:39:49,613 but I insisted that we should stay longer so we could participate in the festival. 561 00:39:49,613 --> 00:39:52,680 Everything is my fault, Father. 562 00:39:55,900 --> 00:39:58,300 Oh... this is quite strange. 563 00:39:58,313 --> 00:40:02,913 The Crown Prince came the other day and said it was all his fault. 564 00:40:02,913 --> 00:40:05,213 And he also said that Prince Yeon Ing was not at fault. 565 00:40:05,213 --> 00:40:06,480 What? 566 00:40:07,280 --> 00:40:12,213 The Crown Prince said it was his fault and now you are saying that it was your fault... hmmm.. 567 00:40:12,213 --> 00:40:14,613 Exactly who is the one telling lies..? 568 00:40:14,613 --> 00:40:18,580 Father, that ... you see ... 569 00:40:19,400 --> 00:40:22,300 Prince Yeon Ing, no matter what your answer is, it won't matter. 570 00:40:22,347 --> 00:40:23,780 It doesn't matter. 571 00:40:23,780 --> 00:40:28,847 The fact that you both care for each other's well being is the most important. 572 00:40:28,847 --> 00:40:30,547 Father ... 573 00:40:34,213 --> 00:40:35,656 Mother! 574 00:40:40,780 --> 00:40:42,447 Your Majesty. 575 00:40:42,447 --> 00:40:47,880 This is all because they both have a King for their father. 576 00:40:48,947 --> 00:40:52,047 That's the reason. 577 00:40:52,047 --> 00:40:55,347 They are both my beloved sons. 578 00:40:55,900 --> 00:41:01,800 But to my ministers, they are pawns in a game of power and influence. 579 00:41:06,013 --> 00:41:07,580 Dong Yi. 580 00:41:09,513 --> 00:41:14,213 I heard the ministers are insisting on punishing the Prince. 581 00:41:14,213 --> 00:41:16,647 You do not need to worry about them. 582 00:41:16,647 --> 00:41:20,980 No matter what, I will protect Prince Yeon Ing. 583 00:41:21,780 --> 00:41:23,080 Your Majesty ... 584 00:41:49,103 --> 00:41:51,613 You do not need to worry about the government officials. 585 00:41:51,613 --> 00:41:56,295 No matter what, I will protect Prince Yeon Ing. 586 00:42:01,747 --> 00:42:07,313 Your Highness, are you just going to stand and watch? 587 00:42:07,313 --> 00:42:11,247 No matter what you use, shouldn't you protect him? 588 00:42:11,247 --> 00:42:14,747 The only opportunity you have is now in your hands, Your Highness. 589 00:42:27,800 --> 00:42:29,447 Omo, omo! My god! 590 00:42:29,447 --> 00:42:32,480 So Prince Yeon Ing is to be cast out of the palace? 591 00:42:32,480 --> 00:42:33,513 Of course! 592 00:42:33,513 --> 00:42:37,180 The ministers won't let him get away with it. 593 00:42:37,180 --> 00:42:40,547 Huibin is behind everything, isn't she? 594 00:42:41,047 --> 00:42:44,947 She really is a fearsome woman. 595 00:42:44,947 --> 00:42:47,749 That's because she's trying to protect the Crown Prince. 596 00:42:47,749 --> 00:42:51,996 I know how she feels because of what happened to Ho Yang. 597 00:42:51,996 --> 00:42:55,213 Who will just sit and watch when someone is threatening their child? 598 00:42:55,213 --> 00:42:58,685 What should we do with our poor Ho Yang, My Lord? 599 00:42:58,685 --> 00:43:02,280 I don't trust the police bureau. 600 00:43:02,280 --> 00:43:05,713 I've asked some thugs to handle things. 601 00:43:05,713 --> 00:43:10,747 I'm going to find them if it's the last thing I do. 602 00:43:11,480 --> 00:43:12,447 What? What is this? 603 00:43:12,447 --> 00:43:13,580 My Lord! My Lord! 604 00:43:13,580 --> 00:43:14,613 Goodness gracious! My Lord! 605 00:43:14,613 --> 00:43:15,875 Father! Father! 606 00:43:15,875 --> 00:43:19,347 They're here to get me again! 607 00:43:19,347 --> 00:43:21,613 Help me! Please help me! 608 00:43:21,880 --> 00:43:23,813 What? 609 00:43:24,080 --> 00:43:25,147 My Lord! 610 00:43:25,147 --> 00:43:26,391 Are you all right? 611 00:43:26,391 --> 00:43:27,547 Let go! 612 00:43:27,547 --> 00:43:29,047 My Lord! Ho Yang! 613 00:43:29,047 --> 00:43:30,880 My Lord! Ho Yang! 614 00:43:30,880 --> 00:43:33,247 Both my husband and son 615 00:43:33,247 --> 00:43:35,713 have lost their minds! 616 00:43:35,713 --> 00:43:37,680 Let's see what these thugs look like! 617 00:43:37,680 --> 00:43:39,447 Hello, My Lord. 618 00:43:40,213 --> 00:43:43,247 You...! 619 00:43:43,247 --> 00:43:46,047 My Lord, do you know them? 620 00:43:57,094 --> 00:44:00,646 Why are you being like this, Father?!! 621 00:44:00,878 --> 00:44:02,739 Take this, my son. 622 00:44:02,739 --> 00:44:04,839 Geez, why are you being like this?! 623 00:44:04,839 --> 00:44:07,193 We found them. 624 00:44:07,193 --> 00:44:11,857 Let's go and bring bloodshed to them! 625 00:44:11,937 --> 00:44:13,506 Huh? 626 00:44:13,506 --> 00:44:15,203 Bloodshed! Bloodshed! 627 00:44:15,203 --> 00:44:19,139 Get up. 628 00:44:23,273 --> 00:44:27,313 Raise your heads! 629 00:44:27,573 --> 00:44:31,985 My Lord, are these the men you're looking for? 630 00:44:32,515 --> 00:44:35,606 Ho-Yang! 631 00:44:39,206 --> 00:44:43,906 It's them, Father! They're the ones who tried to kill me. 632 00:44:47,900 --> 00:44:49,506 Thank you! 633 00:44:49,506 --> 00:44:54,739 Ho-Yang! Beat them until the verge of death! 634 00:44:54,739 --> 00:44:56,974 What? 635 00:44:56,974 --> 00:44:58,679 On the verge of death? 636 00:44:58,679 --> 00:45:00,990 Why? Are you scared? 637 00:45:00,990 --> 00:45:06,579 A man should take an eye for an eye. 638 00:45:07,273 --> 00:45:10,139 It is not like that, Father. 639 00:45:10,139 --> 00:45:13,839 I want to beat them until they die. 640 00:45:14,586 --> 00:45:16,873 But murder is illegal. 641 00:45:16,873 --> 00:45:21,239 You're dead meat! 642 00:45:22,306 --> 00:45:23,439 Ho-Yang, 643 00:45:23,439 --> 00:45:27,373 you must not kill them! 644 00:45:28,339 --> 00:45:29,806 Why are you stopping me? 645 00:45:29,806 --> 00:45:31,139 I'll tell you everything. 646 00:45:31,139 --> 00:45:33,297 Please spare me! 647 00:45:33,297 --> 00:45:34,439 Please have mercy on us! 648 00:45:34,439 --> 00:45:36,739 We were just following orders. 649 00:45:36,739 --> 00:45:39,006 Please spare our lives! 650 00:45:39,006 --> 00:45:40,439 Die! 651 00:45:41,306 --> 00:45:43,762 Ho-Yang, wait! 652 00:45:43,762 --> 00:45:46,306 Get back here! 653 00:45:46,306 --> 00:45:48,761 Do something! 654 00:45:48,761 --> 00:45:52,239 Young Master! Please calm down! 655 00:45:53,073 --> 00:45:56,263 Why did you stop me, Father? 656 00:45:56,263 --> 00:45:58,706 You said to bring bloodshed on them. 657 00:45:58,706 --> 00:46:00,906 I haven't shed any blood yet. 658 00:46:00,906 --> 00:46:03,172 Stop this, you crazy fool! 659 00:46:04,339 --> 00:46:07,306 What did you just say? 660 00:46:07,639 --> 00:46:09,606 You were just following orders? 661 00:46:09,606 --> 00:46:11,073 Yes. That's right. 662 00:46:11,073 --> 00:46:12,873 So please spare our lives! 663 00:46:12,873 --> 00:46:13,906 Who was it? 664 00:46:13,906 --> 00:46:15,173 Exactly who is it?! 665 00:46:15,173 --> 00:46:17,757 Who ordered you to do this?! 666 00:46:19,973 --> 00:46:22,073 This rascal!!! 667 00:46:24,173 --> 00:46:26,539 It was Madam Yoon! 668 00:46:26,539 --> 00:46:28,539 It was Madam Yoon from Jedong. 669 00:46:30,173 --> 00:46:32,706 If you are saying Madam Yoon... 670 00:46:32,706 --> 00:46:34,439 Could it be ... 671 00:46:34,439 --> 00:46:37,539 Heebin mama...... 672 00:46:38,373 --> 00:46:41,373 Yes, she's Heebin Mama's mother. 673 00:46:41,373 --> 00:46:45,273 We were just obeying her orders. 674 00:46:45,839 --> 00:46:49,906 Father, what are these men talking about? 675 00:46:49,906 --> 00:46:52,273 Who gave them orders to kill me? 676 00:46:54,139 --> 00:46:59,273 I don't believe it. 677 00:47:08,506 --> 00:47:13,173 Madam, you seem so cheerful today. 678 00:47:13,173 --> 00:47:18,906 Yes, we are finally free of that meddlesome Sukbin and her son. 679 00:47:18,906 --> 00:47:22,073 What? Is this for real? 680 00:47:23,206 --> 00:47:24,739 Yes. Yes. 681 00:47:24,739 --> 00:47:30,506 I was worried for nothing at that shaman's prophecy of my death. 682 00:47:30,506 --> 00:47:38,206 I am going to live for another thousand years. 683 00:47:43,606 --> 00:47:47,073 Your Excellency, how are things going? 684 00:47:47,073 --> 00:47:52,306 The Soron ministers are boycotting their duties until our petition is accepted. 685 00:47:54,439 --> 00:48:01,073 Our stance is legitimate and iron-clad. Even His Majesty will not be able to stand against us. 686 00:48:06,373 --> 00:48:08,305 It's not just the Namin faction. 687 00:48:08,305 --> 00:48:11,306 The ministers of the Soron Faction make up the majority of government.. 688 00:48:11,306 --> 00:48:16,173 .and they are firmly standing their ground. 689 00:48:17,673 --> 00:48:21,739 What are we going to do now, Your Highness? 690 00:48:29,706 --> 00:48:31,439 Yeon Ing Gun. 691 00:48:32,239 --> 00:48:34,239 Mother. 692 00:48:47,000 --> 00:48:51,600 Because of this incident, Prince Yeon Ing will be exiled from the Palace. 693 00:48:51,600 --> 00:48:56,639 He will never threaten your position again. 694 00:48:56,639 --> 00:49:00,006 I will make sure of it. 695 00:49:03,739 --> 00:49:06,473 Make preparations to make a visit. 696 00:49:07,073 --> 00:49:09,239 Yes, Your Royal Highness. 697 00:49:15,406 --> 00:49:17,006 Your Highness. 698 00:49:17,773 --> 00:49:21,706 The Soron members of government are standing firm in support of the Crown Prince. 699 00:49:21,706 --> 00:49:26,739 As long as they continue their stance, His Majesty will not be able to stand against them. 700 00:49:29,839 --> 00:49:34,173 But why is your mood so sullen Your Highness? 701 00:49:34,739 --> 00:49:37,073 The Crown Prince ... 702 00:49:37,073 --> 00:49:40,373 knows everything Older Brother. 703 00:49:41,706 --> 00:49:42,939 What? 704 00:49:42,939 --> 00:49:49,706 The Crown Prince knows what sickness he has. 705 00:49:51,173 --> 00:49:55,273 Your Highness, what are you saying? 706 00:49:55,273 --> 00:49:58,406 The Crown Prince ... How The Crown Prince ... 707 00:50:01,506 --> 00:50:03,339 Your Highness! 708 00:50:23,239 --> 00:50:26,806 What? The Crown Prince wants to speak with me? 709 00:50:26,806 --> 00:50:29,106 Yes, Your Highness. 710 00:50:38,283 --> 00:50:40,006 Your Royal Highness. 711 00:50:40,006 --> 00:50:42,706 Your Highness. 712 00:50:48,139 --> 00:50:50,706 What brings you here, Crown Prince? 713 00:50:50,706 --> 00:50:53,339 Have you come to see Prince Yeoning? 714 00:50:54,039 --> 00:50:57,373 No, I came to meet you Your Highness. 715 00:51:02,506 --> 00:51:07,373 Since you came to me, what is the matter Crown Prince? 716 00:51:16,700 --> 00:51:21,400 So please meet with Crown Prince and try to talk to him, Older Brother. 717 00:51:21,673 --> 00:51:25,473 He will listen to you and do as you say. 718 00:51:32,273 --> 00:51:34,339 I came to meet the Crown Prince. 719 00:51:34,339 --> 00:51:36,373 He is not here right now. 720 00:51:36,373 --> 00:51:40,073 What? Where did he go? 721 00:51:43,006 --> 00:51:45,573 Let's go. 722 00:52:10,039 --> 00:52:13,339 Lady Bong! Lady Bong, are you there? 723 00:52:15,639 --> 00:52:16,573 Yes, Your Highness. 724 00:52:16,573 --> 00:52:21,354 Make preparations. I need to speak to the Crown Prince again. 725 00:52:21,354 --> 00:52:22,873 Pardon? 726 00:52:22,873 --> 00:52:25,306 Ah, yes, Your Highness. 727 00:52:30,506 --> 00:52:36,539 ~ Recites classics ~ 728 00:52:36,539 --> 00:52:42,373 ~ Recites classics ~ 729 00:52:43,373 --> 00:52:45,139 Your Highness. 730 00:52:45,506 --> 00:52:49,273 Are you burdened by the commotion in the Palace? 731 00:52:49,273 --> 00:52:50,873 Yes, Teacher. 732 00:52:50,873 --> 00:52:56,339 Because of me, the Crown Prince had to suffer, 733 00:52:56,339 --> 00:52:59,239 That is what I heard. 734 00:52:59,706 --> 00:53:01,239 Your Highness. 735 00:53:01,239 --> 00:53:06,106 Teacher, does that mean that I will be kicked out of the palace and have to live outside? 736 00:53:06,106 --> 00:53:08,800 Will I be sent away to live outside the Palace again? 737 00:53:08,800 --> 00:53:12,500 Will my mother have to suffer because of me too? 738 00:53:12,500 --> 00:53:14,800 It won't happen, Yeon Ing Gun. 739 00:53:16,173 --> 00:53:18,239 Your Royal Highness! 740 00:53:18,239 --> 00:53:20,073 Crown Prince. 741 00:53:20,773 --> 00:53:24,206 That will never happen. 742 00:53:26,239 --> 00:53:32,339 Why is your expression so downcast? Are you not happy to see me? 743 00:53:32,339 --> 00:53:37,073 No it is not like that. I am so happy to see you Crown Prince. 744 00:53:37,073 --> 00:53:40,306 But how come you are not smiling and in such a downcast? 745 00:53:40,306 --> 00:53:44,639 Also look, you don't call me Older Brother, but you just called me Crown Prince. 746 00:53:44,639 --> 00:53:51,339 Oh.. that.. that. is because I thought Older Brother might not want to see me. 747 00:53:51,339 --> 00:53:52,206 What? 748 00:53:52,206 --> 00:53:56,039 You had to suffer because of me. 749 00:53:56,539 --> 00:53:59,706 It's not like that, Yeon Ing Gun. It is not because of you. 750 00:53:59,706 --> 00:54:02,106 How could you say such things? 751 00:54:02,606 --> 00:54:08,173 I am the one who insisted on going out. But I heard from father that it was you who said that you insisted on going out. 752 00:54:08,900 --> 00:54:13,000 And now you're the one who's suffering because of me. 753 00:54:13,473 --> 00:54:15,539 That's why I feel so bad. 754 00:54:15,539 --> 00:54:20,206 You've taken the blame for me. 755 00:54:20,206 --> 00:54:23,873 But here I am as your older brother, and all I could do was watch you suffer. 756 00:54:23,873 --> 00:54:27,839 No Older Brother. It is all my fault. 757 00:54:27,839 --> 00:54:32,673 If I hadn't insisted on playing on the bridge, 758 00:54:32,673 --> 00:54:37,106 and you wouldn't have gotten sick. I am so sorry. 759 00:54:38,539 --> 00:54:41,739 It's not like that. It is not like that. 760 00:55:11,139 --> 00:55:14,006 Do not worry about Prince Yeoning. 761 00:55:14,573 --> 00:55:20,806 It's because of me that my mother and the ministers want to sent Prince Yeon Ing away. 762 00:55:23,239 --> 00:55:30,173 It is because I am the Crown Prince. 763 00:55:30,173 --> 00:55:31,439 Crown Prince ... 764 00:55:31,439 --> 00:55:39,639 I am not qualified anymore to be Crown Prince, so I don't want to harm Prince Yeoning. 765 00:55:39,639 --> 00:55:43,939 Your Royal Highness, what are you saying? 766 00:55:43,939 --> 00:55:48,339 What do you mean by not qualified to hold your spot? 767 00:55:56,900 --> 00:56:01,200 Could it be that Crown Prince knows the truth? 768 00:56:01,400 --> 00:56:03,600 Could it be ...? 769 00:56:07,273 --> 00:56:09,006 Your Majesty. 770 00:56:12,506 --> 00:56:17,506 Your Majesty, the Crown Prince is earnestly seeking audience with you. 771 00:56:17,839 --> 00:56:19,239 The Crown Prince? 772 00:56:19,239 --> 00:56:20,773 Yes. 773 00:56:28,373 --> 00:56:30,073 Crown Prince. 774 00:56:31,973 --> 00:56:34,006 Father. 775 00:56:35,239 --> 00:56:37,606 Yes, Crown Prince. What is the matter? 776 00:56:46,939 --> 00:56:49,673 I came to see the Crown Prince. 777 00:56:51,073 --> 00:56:54,373 The Crown Prince has left. 778 00:56:54,973 --> 00:56:57,473 What? 779 00:57:02,039 --> 00:57:06,039 For what reason are you here? 780 00:57:11,800 --> 00:57:14,000 Your Highness. 781 00:57:16,973 --> 00:57:20,506 Crown Prince, what is it that you wish to say? 782 00:57:25,506 --> 00:57:30,473 I am not qualified anymore as Crown Prince. 783 00:57:30,473 --> 00:57:31,873 What? 784 00:57:31,873 --> 00:57:39,239 I am well aware that as Crown Prince I have obligations to protect and secure the Royal Household and lineage. 785 00:57:41,306 --> 00:57:45,973 But I have a serious ailment Father. 786 00:57:48,139 --> 00:57:52,506 I can no longer hide this truth to hold my position as Crown Prince. 787 00:57:58,406 --> 00:58:02,606 A sickness? What are you talking about Crown Prince? 788 00:58:06,006 --> 00:58:07,973 Crown Prince! 789 00:58:08,939 --> 00:58:14,406 Did you not hear me Suk Bin? For what reason did you come here for? 790 00:58:15,506 --> 00:58:20,906 Does the Crown Prince have full acknowledgement of what illness he has? 791 00:58:22,806 --> 00:58:28,739 Does the Crown Prince know the truth about his health? 792 00:58:30,239 --> 00:58:33,873 How do you know that? 54690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.