All language subtitles for Doctor Lawyer S01E07 (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,848 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 2 00:00:04,428 --> 00:00:06,928 EPISODE 7 3 00:00:07,808 --> 00:00:09,518 I got a call from Banseok. 4 00:00:10,178 --> 00:00:12,188 Your son's heart condition has deteriorated. 5 00:00:13,098 --> 00:00:16,438 If he doesn't get a transplant right away, it might stop working anytime. 6 00:00:18,988 --> 00:00:20,568 It's an obsidian blade. 7 00:00:21,148 --> 00:00:24,158 It's much sharper than it looks. 8 00:00:26,078 --> 00:00:29,658 Some doctors still use it as a scalpel for surgeries that require precision. 9 00:00:30,658 --> 00:00:31,958 It's not a metal, 10 00:00:33,078 --> 00:00:35,038 so it gets past a metal detector too. 11 00:00:37,378 --> 00:00:39,508 ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE 12 00:00:57,478 --> 00:00:58,728 All good. You may go in. 13 00:01:01,778 --> 00:01:03,068 Now, talk. 14 00:01:03,948 --> 00:01:07,578 What do you want to say to me about the case from six years ago? 15 00:01:08,198 --> 00:01:09,078 Sorry. 16 00:01:10,328 --> 00:01:12,408 I didn't want to do this to you. 17 00:01:13,498 --> 00:01:14,748 What? 18 00:01:28,718 --> 00:01:29,758 Nam Junhwan. 19 00:01:31,178 --> 00:01:34,058 If you stab me now, your son will die too. 20 00:01:35,228 --> 00:01:36,268 How did you… 21 00:01:37,558 --> 00:01:38,648 Nam Hyukchul. 22 00:01:39,898 --> 00:01:40,728 Drop your weapon. 23 00:01:41,818 --> 00:01:42,858 Answer me. 24 00:01:43,358 --> 00:01:44,568 How did you know about my son? 25 00:01:44,648 --> 00:01:46,448 How could I not? 26 00:01:46,528 --> 00:01:49,028 He's the only child between you and your wife. 27 00:01:50,988 --> 00:01:52,078 Three years. 28 00:01:52,658 --> 00:01:55,578 That's how long it took for Seokju to find a donor. 29 00:01:55,788 --> 00:01:58,628 Do you think your son could wait that long? 30 00:02:01,498 --> 00:02:02,628 I can save 31 00:02:04,088 --> 00:02:05,418 Nam Junhwan. 32 00:02:08,258 --> 00:02:09,098 Nam Hyukchul. 33 00:02:11,508 --> 00:02:12,518 Three years? 34 00:02:13,598 --> 00:02:14,808 He doesn't have that much time. 35 00:02:14,888 --> 00:02:16,018 -Nam Hyukchul! -That's why 36 00:02:17,598 --> 00:02:18,768 I have to kill you! 37 00:02:19,268 --> 00:02:20,478 Nam Hyukchul! 38 00:02:28,738 --> 00:02:29,738 Cho Junghyun is coming here. 39 00:02:31,738 --> 00:02:34,408 I just got a call from the office. Cho Junghyun 40 00:02:34,618 --> 00:02:35,788 is here to see you. 41 00:02:35,868 --> 00:02:38,078 -Why would she come here? -Why else? 42 00:02:38,168 --> 00:02:40,038 She is trying to save her son. 43 00:02:40,958 --> 00:02:42,168 Just like you. 44 00:02:45,718 --> 00:02:48,718 She knows that you killed Park Kitae. 45 00:02:48,798 --> 00:02:51,098 -That's why she's coming. -Don't try to fool me! 46 00:02:51,888 --> 00:02:54,348 She would never come here. Never! 47 00:02:54,968 --> 00:02:57,388 Hyukchul! Don't do it. 48 00:02:57,978 --> 00:02:59,648 Don't do it. 49 00:02:59,728 --> 00:03:00,978 If you kill him now, 50 00:03:01,558 --> 00:03:03,268 Junhwan will be in greater danger. 51 00:03:05,358 --> 00:03:06,358 You choose. 52 00:03:08,238 --> 00:03:10,488 Whether you'll just sit and watch your son die 53 00:03:11,818 --> 00:03:14,238 or put your last hope in me. 54 00:03:38,768 --> 00:03:40,138 Are you all right? 55 00:03:47,738 --> 00:03:48,778 Get up. 56 00:03:50,738 --> 00:03:52,408 Get up, Hyukchul! 57 00:03:56,618 --> 00:04:00,918 Prosecutor Geum, could you please give us a minute? 58 00:04:25,058 --> 00:04:27,398 It's bleeding quite a bit. Shouldn't you go get it treated? 59 00:04:27,978 --> 00:04:30,948 It's okay. I can handle this. 60 00:04:34,738 --> 00:04:36,078 -Can you do this for me? -Sure. 61 00:05:01,228 --> 00:05:02,438 It was close. 62 00:05:03,018 --> 00:05:04,848 If I had gotten there even a second later… 63 00:05:04,938 --> 00:05:07,978 But you came just in time. And thanks to you, I'm fine. 64 00:05:11,438 --> 00:05:14,198 Do you think Nam Hyukchul will do what we want? 65 00:05:16,028 --> 00:05:17,318 We should hope so. 66 00:05:19,448 --> 00:05:20,618 What's going on? 67 00:05:22,038 --> 00:05:24,998 Why… Why would you come here? 68 00:05:26,668 --> 00:05:29,708 I told you, we should never see each other again. 69 00:05:29,798 --> 00:05:32,008 If people were to find out about me and Gu Jingi-- 70 00:05:32,088 --> 00:05:33,298 So it is true. 71 00:05:34,798 --> 00:05:37,468 Director Gu Jingi ordered you to kill Dr. Park Kitae. 72 00:05:39,178 --> 00:05:41,058 Dr. Han knows everything. 73 00:05:41,138 --> 00:05:44,938 He knows how I helped Director Gu Jingi and removed the patient's heart too. 74 00:05:45,018 --> 00:05:46,438 Then you should've just let me. 75 00:05:47,148 --> 00:05:49,688 -You should've just let me kill him. -Then, 76 00:05:50,268 --> 00:05:52,858 the chance for Junhwan's survival goes down too. 77 00:05:53,988 --> 00:05:56,988 I came to save our child. 78 00:05:57,068 --> 00:05:58,198 Just like you. 79 00:06:02,328 --> 00:06:05,078 Junhwan won't last much longer like this. 80 00:06:05,748 --> 00:06:08,748 -He could die. -That's… 81 00:06:09,498 --> 00:06:13,208 That's why we should ask Gu Jingi to get him one soon by any means. 82 00:06:13,298 --> 00:06:14,668 Yes, of course. 83 00:06:14,878 --> 00:06:16,928 But what if he can't? 84 00:06:18,298 --> 00:06:20,298 We need a backup plan. 85 00:06:21,508 --> 00:06:25,308 If it appears that we might side with Dr. Han, 86 00:06:26,308 --> 00:06:28,728 Director Gu Jingi would be pressured to get him a heart soon. 87 00:06:29,768 --> 00:06:31,108 If not, 88 00:06:31,938 --> 00:06:33,818 Junhwan can get the surgery then. 89 00:06:34,938 --> 00:06:36,108 We can choose 90 00:06:36,858 --> 00:06:39,368 whoever offers a higher chance of saving our child. 91 00:06:47,868 --> 00:06:52,168 RECORDS MANAGEMENT ROOM INTERROGATION ROOM 92 00:06:55,798 --> 00:06:57,338 He needs some time to think. 93 00:06:59,428 --> 00:07:02,138 Once you get your medical license restored, 94 00:07:02,558 --> 00:07:03,428 let's talk again. 95 00:07:04,598 --> 00:07:06,138 I'll give it more thought too 96 00:07:06,348 --> 00:07:10,308 on whether we would choose surgery or a heart transplant. 97 00:07:35,588 --> 00:07:37,338 PRISONER TRANSPORT 98 00:07:38,128 --> 00:07:40,508 Before the upcoming murder trial for Park Kitae, 99 00:07:41,138 --> 00:07:44,178 we need him to confess that Gu Jingi ordered him to commit murder. 100 00:07:44,258 --> 00:07:45,468 It's going to be a race against time. 101 00:07:46,808 --> 00:07:48,098 Now tell me. 102 00:07:48,428 --> 00:07:50,808 How do you plan to restore your medical license? 103 00:07:53,648 --> 00:07:55,018 I made a deal with Jayden. 104 00:07:55,898 --> 00:07:59,068 While he is in Korea, I'll be his legal advisor. 105 00:07:59,738 --> 00:08:01,318 In return, he'll restore my license. 106 00:08:01,408 --> 00:08:03,618 Isn't it payback for saving him from drug overdose? 107 00:08:05,988 --> 00:08:07,748 I know you can't answer me. 108 00:08:07,828 --> 00:08:11,038 Attorney-client privilege is a basic ethic that lawyers must follow. 109 00:08:11,118 --> 00:08:12,458 But I can't 110 00:08:12,918 --> 00:08:14,588 cooperate blindly either. 111 00:08:15,708 --> 00:08:18,668 So let me meet Jayden. 112 00:08:19,468 --> 00:08:21,548 I'll hear from him directly. 113 00:08:24,888 --> 00:08:25,718 Failed? 114 00:08:26,308 --> 00:08:28,718 He failed even though I set up a perfect opportunity for him? 115 00:08:29,308 --> 00:08:31,308 I'll have to confirm the details, 116 00:08:31,438 --> 00:08:33,688 but Nam Hyukchul returned to prison for sure. 117 00:08:33,768 --> 00:08:37,148 Contact the medical director and find out what happened. 118 00:08:37,728 --> 00:08:39,858 Since his only child's life is on the line, 119 00:08:41,318 --> 00:08:43,488 I doubt he would betray me. 120 00:08:44,068 --> 00:08:46,658 But if he did, by a chance in a million, 121 00:08:48,238 --> 00:08:49,828 I'll need to keep his mouth shut. 122 00:08:50,118 --> 00:08:51,078 Understood, sir. 123 00:09:04,638 --> 00:09:05,758 Please enjoy. 124 00:09:09,218 --> 00:09:12,058 My goodness, Hyunseong. What a surprise. 125 00:09:12,138 --> 00:09:14,688 You said it'll be a casual dinner, but this place is quite fancy. 126 00:09:14,898 --> 00:09:16,148 I wanted some brownie points 127 00:09:16,478 --> 00:09:17,858 and to apologize for what happened. 128 00:09:17,938 --> 00:09:21,028 You are still worried about that? I forgot about it already. 129 00:09:37,248 --> 00:09:39,038 Let me go touch up my makeup. 130 00:09:39,248 --> 00:09:40,418 Sure, go ahead. 131 00:10:16,288 --> 00:10:18,078 What a clichéd proposal. 132 00:10:20,168 --> 00:10:21,668 It suits Hyunseong. 133 00:10:46,448 --> 00:10:47,738 Don't be nervous. 134 00:10:53,538 --> 00:10:54,578 Are you ready? 135 00:10:55,078 --> 00:10:56,618 Play music as soon as she enters. 136 00:11:02,168 --> 00:11:03,458 She is coming. 137 00:11:25,028 --> 00:11:26,358 I apologize for surprising you, 138 00:11:27,648 --> 00:11:28,858 but I couldn't wait any longer. 139 00:11:30,528 --> 00:11:32,278 We began to meet because of our fathers, 140 00:11:33,158 --> 00:11:34,408 but I want to choose my future 141 00:11:35,578 --> 00:11:36,998 of my own volition. 142 00:11:53,888 --> 00:11:54,968 Forever, 143 00:11:55,848 --> 00:11:57,768 be my woman. 144 00:11:59,768 --> 00:12:01,348 I will be your man. 145 00:12:09,068 --> 00:12:12,488 I never thought I would receive such a confession today. 146 00:12:20,708 --> 00:12:22,328 It's very touching, 147 00:12:29,668 --> 00:12:31,258 but I can't accept it yet. 148 00:12:32,128 --> 00:12:34,678 -"Yet"? -Yet. 149 00:12:37,468 --> 00:12:39,058 You and I 150 00:12:39,928 --> 00:12:41,808 still have a lot to achieve. 151 00:12:44,648 --> 00:12:46,898 The man I want to spend the rest of my life with 152 00:12:47,518 --> 00:12:50,398 isn't the Director of Planning and Coordination. 153 00:12:52,568 --> 00:12:56,408 Are you asking me to become the chairman of the foundation? 154 00:12:56,488 --> 00:12:57,578 No. 155 00:12:58,368 --> 00:13:00,908 I'm asking you to surpass that position. 156 00:13:03,708 --> 00:13:05,248 Surpass even your father. 157 00:13:24,938 --> 00:13:27,558 -It has been a while. -Director Gu. 158 00:13:27,648 --> 00:13:29,438 Are you studying? 159 00:13:29,728 --> 00:13:31,648 It's an SAT course. 160 00:13:31,738 --> 00:13:33,858 Although my departure has been delayed, 161 00:13:33,948 --> 00:13:35,028 I shouldn't get behind any further. 162 00:13:35,108 --> 00:13:38,078 I am proud of you. But you shouldn't overexert yourself. 163 00:13:38,528 --> 00:13:39,408 I won't. 164 00:13:40,288 --> 00:13:41,868 Let's take a look. 165 00:13:48,038 --> 00:13:50,378 EF is 70%. 166 00:13:51,758 --> 00:13:54,258 As for IVSD… 167 00:13:54,928 --> 00:13:55,968 Oh, no. 168 00:13:57,508 --> 00:13:58,428 It became thicker. 169 00:14:00,058 --> 00:14:02,388 There is SAM too. 170 00:14:04,808 --> 00:14:05,688 Don't worry. 171 00:14:07,518 --> 00:14:10,268 Let's increase the dose. 172 00:14:12,148 --> 00:14:13,608 I don't see Chief Cho. 173 00:14:14,438 --> 00:14:18,068 She is usually here all day long outside her working hours. 174 00:14:18,738 --> 00:14:19,658 Is something up? 175 00:14:19,738 --> 00:14:21,328 She said she would come late today. 176 00:14:22,198 --> 00:14:24,038 She has to meet up with a friend. 177 00:14:24,618 --> 00:14:25,708 I see. 178 00:14:27,458 --> 00:14:28,498 A friend. 179 00:14:49,768 --> 00:14:51,228 Director Gu. 180 00:14:52,608 --> 00:14:53,438 How did you… 181 00:14:54,318 --> 00:14:57,858 I realized that I have been too neglectful. 182 00:14:58,488 --> 00:15:01,408 From now on, I will oversee Junhwan's treatment 183 00:15:01,988 --> 00:15:03,698 and be more attentive. 184 00:15:04,658 --> 00:15:07,368 I will have to increase the dose. 185 00:15:08,118 --> 00:15:11,628 The heart wall shouldn't thicken before transplantation. 186 00:15:12,288 --> 00:15:15,088 But if he develops a tolerance… 187 00:15:15,298 --> 00:15:18,678 What is there to worry about? He will get a transplant before then. 188 00:15:28,518 --> 00:15:31,688 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 189 00:15:40,858 --> 00:15:43,488 Don't you know that such a thing as a personal life exists? 190 00:15:44,078 --> 00:15:47,328 I didn't even work overtime when I was on Wall Street. 191 00:15:47,408 --> 00:15:49,708 I am sorry. It's a pressing matter. 192 00:15:51,418 --> 00:15:52,578 It looks that way. 193 00:16:03,798 --> 00:16:07,678 You are the one who stopped me from entering the penthouse that day. 194 00:16:08,428 --> 00:16:10,688 Correct. That's my job. 195 00:16:12,398 --> 00:16:14,728 Come to think of it, it's a bit strange. 196 00:16:15,568 --> 00:16:17,688 You stopped me as if something big was going on. 197 00:16:17,898 --> 00:16:20,568 But once I entered, you simply stood and watched. 198 00:16:21,148 --> 00:16:23,778 It seemed like you had stopped me for a show. 199 00:16:28,198 --> 00:16:30,368 I don't know what you mean. 200 00:16:30,458 --> 00:16:32,038 I am not fluent in Korean. 201 00:16:32,958 --> 00:16:35,878 I understand. It's not something you can answer. 202 00:17:00,648 --> 00:17:01,568 They are here. 203 00:17:01,898 --> 00:17:03,238 Good work. 204 00:17:04,448 --> 00:17:05,778 You can go now. 205 00:17:07,238 --> 00:17:08,078 Okay. 206 00:17:12,578 --> 00:17:13,708 Please sit down. 207 00:17:17,338 --> 00:17:20,668 Prosecutor, you wanted to see me. 208 00:17:21,548 --> 00:17:24,588 Yes. I wanted to put an end to what happened the last time. 209 00:17:24,928 --> 00:17:26,138 Put an end? 210 00:17:26,848 --> 00:17:28,598 Didn't we do that the last time? 211 00:17:28,848 --> 00:17:30,218 It was your misunderstanding. 212 00:17:35,598 --> 00:17:36,478 Naloxone. 213 00:17:37,058 --> 00:17:38,978 I found it in the bedroom. 214 00:17:39,068 --> 00:17:42,358 It's a medicine that is used for a drug overdose. 215 00:17:45,238 --> 00:17:46,488 Please don't misunderstand. 216 00:17:47,158 --> 00:17:50,238 I wanted to arrest you with this evidence, 217 00:17:50,868 --> 00:17:52,288 but Mr. Han stopped me. 218 00:17:52,368 --> 00:17:55,078 Are you saying you want to investigate me 219 00:17:55,668 --> 00:17:56,958 at this point? 220 00:18:01,838 --> 00:18:05,878 No. I don't care whether you did drugs or not. 221 00:18:06,088 --> 00:18:07,838 I want to know 222 00:18:07,928 --> 00:18:11,218 with what purpose you dragged us into this. 223 00:18:20,438 --> 00:18:22,358 It's a popular phrase in Korea as well. 224 00:18:22,978 --> 00:18:24,778 It's my favorite saying. 225 00:18:25,108 --> 00:18:27,658 The winner takes it all. 226 00:18:30,368 --> 00:18:33,078 I will enter into a new contract with Chairman Gu Jingi. 227 00:18:34,288 --> 00:18:37,498 Then I will take more shares if the stock prices fall for Banseok R and D Center. 228 00:18:38,418 --> 00:18:40,208 If you join forces to reveal 229 00:18:40,788 --> 00:18:42,838 the evil deeds of Chairman Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 230 00:18:42,918 --> 00:18:44,968 it will help me greatly. 231 00:18:46,048 --> 00:18:49,388 So using us to make the stock prices drop is your purpose. 232 00:18:49,968 --> 00:18:50,798 Correct. 233 00:18:51,138 --> 00:18:54,138 I will secure as many shares as possible by making the stock prices drop 234 00:18:54,598 --> 00:18:58,598 and have Banseok R and D Center belong to Honours Hand. 235 00:19:00,608 --> 00:19:02,358 Does it make you uncomfortable? 236 00:19:02,438 --> 00:19:06,148 Despite being your enemy, the medical group represents Korea. 237 00:19:07,818 --> 00:19:09,778 So perhaps you don't want a foreign company to take over. 238 00:19:10,368 --> 00:19:11,408 Not at all. 239 00:19:12,488 --> 00:19:13,868 Even if that happens, 240 00:19:14,658 --> 00:19:17,458 it will be a price for the sin. 241 00:19:20,668 --> 00:19:21,628 Now, 242 00:19:22,628 --> 00:19:24,088 let's hear what your purpose is. 243 00:19:25,128 --> 00:19:25,958 Is it revenge 244 00:19:26,878 --> 00:19:29,718 on Chairman Gu Jingi for killing your family? 245 00:19:35,308 --> 00:19:39,598 It's what the great president of the US, Abraham Lincoln once said. 246 00:19:40,308 --> 00:19:41,898 However, I disagree. 247 00:19:42,108 --> 00:19:44,938 Killing the dog won't cure the physical wound, 248 00:19:47,108 --> 00:19:49,488 but it will cure the emotional wound. 249 00:19:50,068 --> 00:19:54,238 Revenge is the best way of proving oneself. 250 00:19:59,998 --> 00:20:02,878 After a successful deal, Viking warriors clinked the cups. 251 00:20:03,248 --> 00:20:04,628 The moment the cups clinked, 252 00:20:05,298 --> 00:20:07,298 drinks overflew and mixed. 253 00:20:07,758 --> 00:20:11,298 So it was a ritual of trust to prove it was not poisonous. 254 00:20:25,938 --> 00:20:28,148 From here on out, 255 00:20:28,568 --> 00:20:31,988 you must share all of your plans about Banseok with me through Mr. Han. 256 00:20:32,068 --> 00:20:32,908 Of course. 257 00:20:33,488 --> 00:20:36,448 There can't be any secrets among us. 258 00:20:37,118 --> 00:20:38,288 Cheers. 259 00:20:44,788 --> 00:20:46,128 Are you expecting someone? 260 00:20:46,708 --> 00:20:49,548 No. I'll go check. 261 00:21:15,118 --> 00:21:16,368 You didn't call. What's up? 262 00:21:16,448 --> 00:21:19,038 I wanted to see you. And I have to tell you something too. 263 00:21:19,118 --> 00:21:22,158 I can't right now. I'm with some people. 264 00:21:22,248 --> 00:21:25,168 Some people? Who? It's pretty late. 265 00:21:25,748 --> 00:21:27,168 My lawyer, Han Yihan, 266 00:21:27,708 --> 00:21:31,128 and Prosecutor Geum Seokyeong that Gu Hyunseong brought the other night. 267 00:21:32,008 --> 00:21:33,588 Why are they here together? 268 00:21:34,178 --> 00:21:36,428 I'll explain later. You should go for now. 269 00:21:36,508 --> 00:21:39,098 If they see us out here, it won't be good for either of us. 270 00:21:40,348 --> 00:21:42,388 No. I must see them too. 271 00:21:46,058 --> 00:21:48,228 Your lawyer already knows about us. 272 00:21:49,108 --> 00:21:51,688 And I'm also curious why that prosecutor 273 00:21:52,028 --> 00:21:53,108 came back again. 274 00:21:53,188 --> 00:21:55,488 -Yuna. -I'm disappointed. 275 00:21:55,818 --> 00:21:59,158 Don't tell me you didn't think I would be able to handle this. 276 00:22:01,868 --> 00:22:02,998 Don't worry. 277 00:22:03,788 --> 00:22:05,868 I lived my whole life as a daughter of a diplomat. 278 00:22:06,708 --> 00:22:08,458 Thanks to that, I'm good at dealing with people. 279 00:22:10,338 --> 00:22:12,258 And this is important to me too. 280 00:22:12,878 --> 00:22:15,088 I can't let you always be my middle man. 281 00:22:46,998 --> 00:22:48,168 Nice to meet you. 282 00:22:48,248 --> 00:22:51,708 I'm Lim Yuna, the director of Banseok R and D Center. 283 00:22:53,628 --> 00:22:55,008 I'm Prosecutor Geum Seokyeong. 284 00:22:56,088 --> 00:22:57,548 And you… 285 00:22:58,758 --> 00:23:00,218 We've met before, right? 286 00:23:00,298 --> 00:23:01,548 Nice to see you again. 287 00:23:02,848 --> 00:23:04,468 What brings you here? 288 00:23:05,348 --> 00:23:08,388 I needed to discuss the new drug the center is developing. 289 00:23:09,978 --> 00:23:12,608 It must be important that you came to his house 290 00:23:12,688 --> 00:23:13,688 at this late hour. 291 00:23:13,778 --> 00:23:16,738 I don't like my work piling up. 292 00:23:17,278 --> 00:23:21,068 I could ask you the same thing. I would like to know why you're here. 293 00:23:23,408 --> 00:23:26,748 I'm sorry, but I can't tell you the details of my work. 294 00:23:26,828 --> 00:23:28,158 I'm here on duty. 295 00:23:30,118 --> 00:23:31,628 Then let me ask you a different question. 296 00:23:37,968 --> 00:23:39,628 What's your relationship 297 00:23:40,678 --> 00:23:41,968 with Mr. Han? 298 00:23:47,178 --> 00:23:49,938 Why? Is your relationship strictly professional as well? 299 00:23:55,478 --> 00:23:56,858 We were once engaged. 300 00:24:00,488 --> 00:24:01,908 But now, 301 00:24:03,158 --> 00:24:04,618 our relationship is purely professional. 302 00:24:09,618 --> 00:24:13,588 All right. Why don't we end our meeting here? 303 00:24:14,088 --> 00:24:16,128 Now that we've cleared up our misunderstanding. 304 00:24:16,918 --> 00:24:19,218 -Sure. -I'll call you. 305 00:24:20,218 --> 00:24:21,628 To thank you for helping me that day. 306 00:24:22,508 --> 00:24:24,638 Let me treat you to a meal when you're free. 307 00:24:25,258 --> 00:24:26,678 There's something I want to discuss too. 308 00:24:27,268 --> 00:24:28,348 Okay. 309 00:24:40,818 --> 00:24:41,818 What's wrong? 310 00:24:43,618 --> 00:24:46,158 -Did something happen? -No. Nothing happened. 311 00:24:47,908 --> 00:24:48,748 I'll get going too. 312 00:24:49,748 --> 00:24:52,958 And we should steer clear of each other for the time being. 313 00:24:53,828 --> 00:24:54,748 Why is that? 314 00:24:55,958 --> 00:24:58,378 I need time to sort out my thoughts. 315 00:24:59,208 --> 00:25:01,218 Time to evaluate… 316 00:25:03,678 --> 00:25:04,838 what I really want. 317 00:25:05,928 --> 00:25:08,508 Sure. You should do that. 318 00:25:22,358 --> 00:25:26,818 What? You openly proposed to Director Lim at a restaurant on the dock? 319 00:25:26,908 --> 00:25:27,908 Yes. 320 00:25:27,988 --> 00:25:31,118 The jazz quartet and the proposal ring were perfect. 321 00:25:32,038 --> 00:25:33,618 What was the problem? 322 00:25:34,828 --> 00:25:36,168 Was getting on one knee too much? 323 00:25:36,248 --> 00:25:38,798 Come on. That was so awful. 324 00:25:38,878 --> 00:25:40,878 You're not some knight who lost a war. 325 00:25:40,958 --> 00:25:43,678 You should've proposed, not begged. Did you do something wrong? 326 00:25:43,758 --> 00:25:45,298 Then what should I have done? 327 00:25:45,388 --> 00:25:49,218 You shouldn't do what you want for the proposal. 328 00:25:49,428 --> 00:25:51,428 You must do what she wants. 329 00:25:51,638 --> 00:25:54,768 Exactly. How can I find out what she wants? 330 00:25:54,848 --> 00:25:56,558 Gosh. 331 00:25:57,148 --> 00:26:00,728 I shouldn't know the answer to that. It's not my proposal. 332 00:26:01,068 --> 00:26:03,898 Besides, if you don't know what she wants, 333 00:26:03,988 --> 00:26:05,608 it's too soon to propose. 334 00:26:07,528 --> 00:26:08,488 Gosh. 335 00:26:14,788 --> 00:26:18,288 If I surpass my father, will she really say yes then? 336 00:26:18,958 --> 00:26:20,838 -Your father? -Yes. 337 00:26:20,918 --> 00:26:22,458 That's what she said. 338 00:26:23,508 --> 00:26:25,378 She told me to surpass my father. 339 00:26:30,138 --> 00:26:32,388 Then you must work hard. 340 00:26:36,888 --> 00:26:37,768 Rest up. 341 00:26:41,568 --> 00:26:43,818 Goodness. He's so dense. 342 00:26:43,988 --> 00:26:47,408 If she actually liked him, the place wouldn't matter. 343 00:26:47,988 --> 00:26:49,448 She would've even said yes here. 344 00:26:51,698 --> 00:26:54,118 Try it in the elevator. She would've been thrilled. 345 00:27:01,038 --> 00:27:01,918 Thank you. 346 00:27:03,458 --> 00:27:06,048 I'll need to work a lot with Jayden going forward. 347 00:27:06,128 --> 00:27:07,798 This way, everything will be in the open. 348 00:27:08,838 --> 00:27:12,348 Don't thank me. It's part of my job too. 349 00:27:16,228 --> 00:27:17,308 Earlier, 350 00:27:18,938 --> 00:27:21,648 why did you tell her that? 351 00:27:28,698 --> 00:27:31,868 Because it's true. There's no reason to hide it. 352 00:27:58,478 --> 00:28:02,148 She needs time to think? 353 00:28:15,948 --> 00:28:17,158 NAM HYUKCHUL MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR 354 00:28:17,248 --> 00:28:19,288 He needs some time to think. 355 00:28:19,868 --> 00:28:22,578 Once you get your medical license restored, 356 00:28:23,038 --> 00:28:24,128 let's talk again. 357 00:28:25,128 --> 00:28:26,668 I'll give it more thought too 358 00:28:26,838 --> 00:28:27,798 CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND, MURDERED PARK KITAE 359 00:28:27,878 --> 00:28:31,178 on whether we would choose surgery or a heart transplant. 360 00:28:31,258 --> 00:28:32,088 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 361 00:28:41,058 --> 00:28:42,648 "You are subpoenaed to appear in court 362 00:28:42,768 --> 00:28:45,938 as a key witness of Gil Soyeon's malpractice suit against Banseok…" 363 00:28:52,068 --> 00:28:54,778 Ms. Pyo, do I have to appear in court? 364 00:28:54,868 --> 00:28:57,078 No. You don't have to comply. 365 00:28:57,658 --> 00:28:59,618 Right. This is distorting the truth. 366 00:29:00,198 --> 00:29:02,418 He dedicated his entire life to saving lives. 367 00:29:02,498 --> 00:29:05,248 What is this? Attempted murder? So ridiculous. Seriously. 368 00:29:06,128 --> 00:29:09,338 -Can't we sue them for slander? -I'll look into that. 369 00:29:09,458 --> 00:29:10,628 That's that. 370 00:29:11,218 --> 00:29:12,878 What will you do about Choi Yosub? 371 00:29:12,968 --> 00:29:14,928 We will advise him to resign-- 372 00:29:15,008 --> 00:29:17,258 Gosh, no. 373 00:29:17,558 --> 00:29:20,138 He caused a lot of damage to my reputation and the hospital. 374 00:29:20,428 --> 00:29:22,598 He's not getting out of this that easily. 375 00:29:22,728 --> 00:29:24,558 -Don't you agree? -Totally. 376 00:29:24,648 --> 00:29:26,518 That traitor stabbed a fellow doctor in the back. 377 00:29:26,608 --> 00:29:27,898 We must make an example out of him 378 00:29:28,228 --> 00:29:30,398 to show the others that traitors will rot in misery. 379 00:29:31,688 --> 00:29:32,988 I understand. 380 00:29:37,828 --> 00:29:40,618 TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL 381 00:29:40,698 --> 00:29:41,948 CHOI YOSUB 382 00:29:42,078 --> 00:29:43,918 -Did something happen? -No idea. 383 00:29:43,998 --> 00:29:46,128 OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT 384 00:29:48,088 --> 00:29:51,298 -What are you doing? What did I do? -We received a tip 385 00:29:51,378 --> 00:29:54,218 that you violated the Narcotics Control Act. 386 00:29:54,298 --> 00:29:55,718 Who made that ridiculous report? 387 00:29:57,508 --> 00:30:00,598 -It's a misunderstanding. I didn't do-- -Sure. 388 00:30:01,098 --> 00:30:02,268 I got it. 389 00:30:02,348 --> 00:30:04,848 We'll search your office thoroughly. 390 00:30:04,938 --> 00:30:06,808 And if we don't find anything, we'll leave. 391 00:30:08,108 --> 00:30:10,728 We need to check the hospital's laptop. Unlock it, please. 392 00:30:16,408 --> 00:30:18,868 I'm so nervous. I hope it went through. 393 00:30:18,948 --> 00:30:20,488 It couldn't have gotten omitted or… 394 00:30:23,408 --> 00:30:25,408 -Come on. Open it. -Okay. 395 00:30:28,378 --> 00:30:29,588 -I'll check it now. -Okay. 396 00:30:45,018 --> 00:30:47,348 Hey, this isn't fake. Right? 397 00:30:48,018 --> 00:30:49,898 This is a real medical license, right? 398 00:30:50,228 --> 00:30:52,108 Do you think they would send us a fake one? 399 00:30:52,188 --> 00:30:54,238 This is the seal of the Minister of Health and Welfare. 400 00:30:55,238 --> 00:30:57,148 Jayden kept his promise. 401 00:30:57,408 --> 00:31:00,238 Given what he accomplished, it won't be a bad thing to join hands. 402 00:31:00,318 --> 00:31:03,288 Hey, that's not important right now. He's a doctor again! 403 00:31:03,948 --> 00:31:06,658 Yes! 404 00:31:07,248 --> 00:31:08,868 Yihan, we should get a new sign. 405 00:31:09,378 --> 00:31:11,538 The first floor is for Dr. Han. The second floor, Lawyer Han. 406 00:31:11,628 --> 00:31:13,628 Let's make it super cool! 407 00:31:16,378 --> 00:31:19,008 What? We haven't even opened the hospital yet. 408 00:31:19,258 --> 00:31:21,138 Is that our first patient? 409 00:31:25,428 --> 00:31:26,268 Congratulations. 410 00:31:31,148 --> 00:31:32,978 Come on in. We've been waiting… 411 00:31:49,038 --> 00:31:51,708 Is this Mr. Han Yihan's law office? 412 00:31:52,418 --> 00:31:54,048 Yes, it is. 413 00:31:54,708 --> 00:31:57,208 What is a beautiful lady like you doing at a humble place like this? 414 00:32:03,138 --> 00:32:04,308 How can I help you? 415 00:32:05,638 --> 00:32:07,268 -You're here. -Hey. 416 00:32:08,848 --> 00:32:11,478 Nice to meet you. I'm Ban Soohee, a reporter for MBS. 417 00:32:12,228 --> 00:32:13,438 Excuse me. 418 00:32:16,188 --> 00:32:17,818 Hey, are you taking a shower? 419 00:32:18,438 --> 00:32:20,488 You used up half of the bottle for a handshake. 420 00:32:21,568 --> 00:32:22,658 Nice to meet you. 421 00:32:23,158 --> 00:32:26,448 I'm the chief clerk at New-Hope Law Office 422 00:32:26,618 --> 00:32:28,158 and the head nurse at New-Hope Medicine Clinic. 423 00:32:28,748 --> 00:32:30,708 My name is Kang Daewoong. 424 00:32:33,788 --> 00:32:35,798 Okay. I hope we get along, Daewoong. 425 00:32:36,418 --> 00:32:38,458 Gosh. Yes. 426 00:32:38,758 --> 00:32:40,758 I want nothing more than that. 427 00:32:41,338 --> 00:32:44,468 Soohee, don't smile at him with that pretty face of yours. 428 00:32:44,548 --> 00:32:47,138 Guys like him mistake kindness for affection. 429 00:32:47,348 --> 00:32:49,308 -When did I… -Let's go. 430 00:32:50,728 --> 00:32:52,268 Dry your hands before you come up. 431 00:32:54,768 --> 00:32:55,818 I won't dry them. 432 00:32:58,188 --> 00:32:59,738 This is what you asked for. 433 00:33:00,318 --> 00:33:01,488 Thank you. 434 00:33:02,108 --> 00:33:03,278 You weren't lying, right? 435 00:33:03,568 --> 00:33:06,828 You said you had a huge scoop about Banseok and Chairman Gu Jingi. 436 00:33:07,028 --> 00:33:08,118 You bet. 437 00:33:14,378 --> 00:33:15,998 News agencies assign reporters 438 00:33:16,088 --> 00:33:17,798 for a promising presidential candidate like Im Taemoon. 439 00:33:18,378 --> 00:33:21,718 A reporter with a managerial title at my agency is following him. 440 00:33:22,168 --> 00:33:24,588 As you can see from the file, nothing is out of the ordinary. 441 00:33:24,758 --> 00:33:26,888 He's a clean politician which is hard to see these days. 442 00:33:27,468 --> 00:33:29,008 Clean politicians. 443 00:33:29,348 --> 00:33:31,478 Aren't they some kind of mythical figures? 444 00:33:31,558 --> 00:33:34,398 That's why I looked into him on my own. And I found something interesting. 445 00:33:42,858 --> 00:33:45,908 It's medication for blood pressure. And cyclosporine. 446 00:33:46,488 --> 00:33:47,778 They are immunosuppressants. 447 00:33:47,868 --> 00:33:49,618 So you two figured it out right away. 448 00:33:49,908 --> 00:33:51,948 Not a lot of people take this kind of medication, right? 449 00:33:53,158 --> 00:33:54,168 Right. 450 00:33:56,168 --> 00:33:58,878 Patients who received transplant surgery have to take it 451 00:33:59,668 --> 00:34:01,008 for the rest of their lives. 452 00:34:03,798 --> 00:34:05,928 Where did you find this? 453 00:34:06,008 --> 00:34:08,098 From the recycling bin in front of his house. 454 00:34:42,548 --> 00:34:45,588 I didn't expect much. But I hit the jackpot. 455 00:34:45,798 --> 00:34:49,008 If a promising presidential candidate secretly received transplant surgery, 456 00:34:49,088 --> 00:34:51,218 that would be enough to get people talking. 457 00:34:51,808 --> 00:34:54,348 Of course, I won't stop there. 458 00:34:56,098 --> 00:34:57,688 So tell me 459 00:34:58,398 --> 00:35:00,268 about this huge scoop you have for me. 460 00:35:10,238 --> 00:35:11,658 Gu Jingi 461 00:35:12,158 --> 00:35:15,498 ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae. 462 00:35:16,958 --> 00:35:20,078 Chairman Gu got someone to commit murder? 463 00:35:20,168 --> 00:35:21,418 Yes. 464 00:35:22,208 --> 00:35:24,838 He even tried to kill me recently in the interrogation room 465 00:35:25,208 --> 00:35:26,668 at a prosecutors' office, but he failed. 466 00:35:28,088 --> 00:35:29,008 Gosh. 467 00:35:29,428 --> 00:35:32,258 If this is true, the whole world will be in a frenzy. 468 00:35:32,848 --> 00:35:34,598 Do you have evidence to support your claim? 469 00:35:34,678 --> 00:35:36,728 Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan, 470 00:35:36,808 --> 00:35:39,518 is in Banseokwon for hypertrophic cardiomyopathy. 471 00:35:40,098 --> 00:35:42,398 If I perform the surgery and save his son, 472 00:35:43,188 --> 00:35:46,148 he promised to confess everything in court. 473 00:35:46,938 --> 00:35:48,738 Hypertrophic cardiomyopathy? 474 00:35:49,608 --> 00:35:50,818 That sounds like a difficult surgery. 475 00:35:51,868 --> 00:35:54,118 Not a lot of doctors in Korea performed this procedure. 476 00:35:54,618 --> 00:35:57,618 And it will be even hard for me to succeed 477 00:35:57,708 --> 00:35:58,958 without help from another surgeon. 478 00:36:00,828 --> 00:36:02,708 Then is there a surgeon who will help? 479 00:36:02,788 --> 00:36:05,208 You don't have to worry about that. 480 00:36:05,798 --> 00:36:07,508 I have a surgeon I can trust. 481 00:36:09,298 --> 00:36:10,178 An emergency patient! 482 00:36:11,888 --> 00:36:13,758 -What's wrong? -Anaphylaxis. 483 00:36:14,808 --> 00:36:16,218 Give him antihistamine and prepare to intubate. 484 00:36:16,308 --> 00:36:17,468 Okay. 485 00:36:17,768 --> 00:36:19,058 Doctor, we need to perform CPR. 486 00:36:21,148 --> 00:36:22,938 Dr. Choi, hurry. 487 00:36:31,068 --> 00:36:33,568 Why do I have to wait three hours just to get my blood drawn? 488 00:36:33,658 --> 00:36:35,328 I'm sorry. I have a lot of emergency patients. 489 00:36:37,408 --> 00:36:38,748 It will sting a bit. 490 00:36:41,828 --> 00:36:43,168 You're doing that on purpose, right? 491 00:36:43,958 --> 00:36:45,038 Press on it. 492 00:36:45,128 --> 00:36:47,168 I'm going to write a post about this online. 493 00:36:47,248 --> 00:36:49,128 Sir, stop moving. 494 00:36:49,208 --> 00:36:50,918 -Stay still. -Where am I? 495 00:36:51,508 --> 00:36:53,468 -Don't move, sir. -What are you doing? 496 00:36:53,678 --> 00:36:56,008 You're trying to mug me, aren't you? 497 00:36:58,178 --> 00:36:59,808 -What are you doing? -We need help over here! 498 00:37:16,658 --> 00:37:18,578 Are you out of your mind? 499 00:37:18,658 --> 00:37:19,908 How dare you doze off in the OR? 500 00:37:20,368 --> 00:37:21,828 Must I wait for you to cut? 501 00:37:22,918 --> 00:37:25,878 You can't even do your job. How dare you put your nose in my business? 502 00:37:26,788 --> 00:37:28,298 Go face the wall with your arms up. 503 00:37:29,668 --> 00:37:31,628 I don't need an incompetent surgeon who can't even cut. 504 00:37:34,968 --> 00:37:36,178 Go! 505 00:37:43,978 --> 00:37:44,978 Turn around. 506 00:37:49,478 --> 00:37:50,648 Seriously. 507 00:38:16,388 --> 00:38:17,388 Please. 508 00:38:19,598 --> 00:38:20,968 Please. 509 00:38:27,438 --> 00:38:28,768 People often say 510 00:38:30,688 --> 00:38:32,228 evil deeds come at a price. 511 00:38:33,238 --> 00:38:34,358 But you see, 512 00:38:35,398 --> 00:38:38,488 sometimes, good deeds come at a greater price. 513 00:38:39,198 --> 00:38:40,408 Just like you. 514 00:38:42,488 --> 00:38:44,078 I'll give you a chance 515 00:38:45,708 --> 00:38:47,078 to set your good deed right. 516 00:38:48,078 --> 00:38:49,498 Return to your previous role. 517 00:38:50,458 --> 00:38:52,838 I'll make you an associate professor. 518 00:38:53,628 --> 00:38:55,918 In three years, you'll be a professor. 519 00:38:56,428 --> 00:38:57,888 After that, 520 00:38:57,968 --> 00:39:02,888 you will be the Head of Cardiothoracic Surgery at Banseok. 521 00:39:03,468 --> 00:39:06,348 Then what about Gil Soyeon? 522 00:39:07,388 --> 00:39:08,848 Don't worry about her. 523 00:39:09,898 --> 00:39:12,768 She'll be compensated like the ruling. 524 00:39:14,148 --> 00:39:15,988 It's a gesture of my generosity 525 00:39:16,648 --> 00:39:19,658 that I respect your good deed and forgive your mistake. 526 00:39:21,118 --> 00:39:24,158 But I need you to promise one thing for me. 527 00:39:25,118 --> 00:39:28,458 Promise that you will never associate with Han Yihan 528 00:39:28,958 --> 00:39:30,748 in whatever circumstances. 529 00:39:33,088 --> 00:39:34,418 Think carefully. 530 00:39:35,048 --> 00:39:36,798 This is your last… 531 00:39:40,428 --> 00:39:41,598 This really is 532 00:39:43,008 --> 00:39:44,808 your last chance. 533 00:39:55,528 --> 00:39:58,568 What? Nam Hyukchul threatened him with a knife? 534 00:39:58,948 --> 00:39:59,778 Yes. 535 00:40:00,358 --> 00:40:03,488 He hid a knife made of obsidian under the bandages on his hand. 536 00:40:03,738 --> 00:40:05,788 And he tried to kill Mr. Han with that. 537 00:40:07,288 --> 00:40:09,668 Go on. What happened? 538 00:40:09,748 --> 00:40:11,918 His neck was wounded a bit. 539 00:40:11,998 --> 00:40:13,458 But it's not serious. 540 00:40:15,668 --> 00:40:17,798 I should talk to the deputy chief prosecutor, right? 541 00:40:18,378 --> 00:40:20,428 We should ask the police to investigate to find out 542 00:40:20,508 --> 00:40:21,798 how he got his hands on-- 543 00:40:21,888 --> 00:40:24,258 No. Don't do it. 544 00:40:25,308 --> 00:40:27,768 Will Mr. Han be pressing charges? 545 00:40:28,888 --> 00:40:29,888 No. 546 00:40:30,768 --> 00:40:33,018 He said he'd let it go if Nam Hyukchul 547 00:40:33,558 --> 00:40:34,898 hires him as his attorney. 548 00:40:36,148 --> 00:40:36,978 That's good. 549 00:40:37,898 --> 00:40:40,358 If he says he's okay, there's no reason to dig into it. 550 00:40:40,988 --> 00:40:43,568 A suspect tried to kill his attorney 551 00:40:43,818 --> 00:40:46,618 in the interrogation room. If this gets out, 552 00:40:46,988 --> 00:40:50,538 it won't be just me and you in a difficult position. The chief prosecutor too. 553 00:40:52,868 --> 00:40:53,748 What's wrong? 554 00:40:54,328 --> 00:40:56,248 You don't seem like the person I know you to be. 555 00:40:56,958 --> 00:40:58,548 Back in the day, 556 00:40:59,088 --> 00:41:01,338 you would tell me to report it as it happened. 557 00:41:01,878 --> 00:41:05,678 That's the person I liked and respected. 558 00:41:09,018 --> 00:41:12,268 I'll do what you want me to do this time. In return, 559 00:41:12,638 --> 00:41:16,268 let me be the prosecutor for Nam Hyukchul's sentencing. 560 00:41:17,768 --> 00:41:19,318 Okay. Do that. 561 00:41:48,468 --> 00:41:49,508 What's wrong? 562 00:41:49,598 --> 00:41:51,478 You're slower than usual. 563 00:41:51,978 --> 00:41:54,478 I'm considering taking a different route this time. 564 00:41:54,558 --> 00:41:57,898 If I play with the same opening and the same defense, 565 00:41:58,358 --> 00:41:59,358 it's boring. 566 00:42:01,608 --> 00:42:04,698 Even if it's fun, if you don't win, 567 00:42:04,778 --> 00:42:05,698 it's meaningless. 568 00:42:06,318 --> 00:42:07,198 I agree. 569 00:42:07,618 --> 00:42:09,738 I'm not interested in lessons 570 00:42:09,828 --> 00:42:11,448 learned from the losses. 571 00:42:17,248 --> 00:42:18,628 When did the queen… 572 00:42:20,588 --> 00:42:22,708 -Was this your plan all along? -No. 573 00:42:23,048 --> 00:42:24,298 I just moved around freely. 574 00:42:25,628 --> 00:42:28,598 After all, that's the queen's charm. 575 00:42:31,308 --> 00:42:34,228 Upon injecting a group of two-year-old mice with the new drug, A582, 576 00:42:34,388 --> 00:42:37,978 their exchange with other entities and activity level increased by 32%. 577 00:42:38,148 --> 00:42:39,398 That's impressive. 578 00:42:39,608 --> 00:42:42,438 A two-year-old mouse is equivalent to an elderly human. 579 00:42:43,028 --> 00:42:44,528 It's as though they've gotten younger. 580 00:42:44,738 --> 00:42:46,908 The difficulty with finding a cure for Alzheimer's 581 00:42:46,988 --> 00:42:49,568 is that even if you develop a drug, the brain can't absorb it. 582 00:42:49,658 --> 00:42:52,238 But A582 penetrates the blood-brain barrier. 583 00:42:52,448 --> 00:42:55,658 What's more surprising is how effective it is in developing the frontal lobe. 584 00:42:55,748 --> 00:42:57,868 If you look at the MRIs of the patients in the trial, 585 00:42:58,208 --> 00:43:00,208 all of their frontal lobes are revitalized. 586 00:43:00,288 --> 00:43:02,548 This one drug can cure Alzheimer's 587 00:43:02,628 --> 00:43:03,798 and frontal lobe dementia. 588 00:43:03,878 --> 00:43:05,838 What's the period of administration? 589 00:43:05,918 --> 00:43:08,718 The center's internal standard is 14 days. 590 00:43:09,298 --> 00:43:10,508 For 14 days? 591 00:43:11,388 --> 00:43:12,308 Let's try it again. 592 00:43:12,928 --> 00:43:14,808 Increase the entities and the time frame. 593 00:43:14,888 --> 00:43:15,978 Pardon? 594 00:43:16,178 --> 00:43:20,648 Fourteen days isn't short compared to other institutions. 595 00:43:21,228 --> 00:43:22,688 Is that necessary? 596 00:43:22,768 --> 00:43:24,028 That's domestic standard. 597 00:43:25,068 --> 00:43:26,988 It's not long enough to receive FDA approval. 598 00:43:27,068 --> 00:43:28,238 The same goes for Europe. 599 00:43:29,198 --> 00:43:32,328 Plus, we'll be administering it to more patients in Phase Three, 600 00:43:32,408 --> 00:43:33,538 so we must be careful. 601 00:43:35,078 --> 00:43:36,578 Yes, ma'am. 602 00:43:38,618 --> 00:43:39,498 What's wrong? 603 00:43:40,628 --> 00:43:42,538 I'm sorry, 604 00:43:42,668 --> 00:43:44,628 but can we speak in private? 605 00:43:49,548 --> 00:43:51,008 We have a deadline. 606 00:43:51,798 --> 00:43:52,928 "A deadline"? 607 00:43:53,718 --> 00:43:55,058 For what? 608 00:43:55,138 --> 00:43:58,808 For Chairman Gu's Minister of Health and Welfare hearing. 609 00:43:58,888 --> 00:44:02,188 We have to pass the rapid approval review before then. 610 00:44:02,938 --> 00:44:05,858 So you don't want to do a thorough clinical trial? 611 00:44:05,938 --> 00:44:07,938 No, it's not that. 612 00:44:08,068 --> 00:44:10,698 -I'm saying we've done enough. -I'm not satisfied. 613 00:44:11,408 --> 00:44:15,078 Do as I say. I'm in charge of this place. 614 00:44:22,208 --> 00:44:23,668 She wants another clinical trial? 615 00:44:24,248 --> 00:44:26,708 -For double the period? -Yes. 616 00:44:26,798 --> 00:44:28,418 I tried to explain it to her, 617 00:44:29,378 --> 00:44:31,428 but she says she'd take responsibility for it. 618 00:44:33,758 --> 00:44:34,848 Do what she wants. 619 00:44:35,598 --> 00:44:37,848 -Would that be okay? -Yes. 620 00:44:38,058 --> 00:44:42,098 She'll figure out that she'll have to follow my plan soon enough. 621 00:44:42,188 --> 00:44:43,358 Yes, sir. 622 00:44:51,528 --> 00:44:53,818 The key to hypertrophic cardiomyopathy surgery 623 00:44:53,908 --> 00:44:57,988 is to cut just enough of the thickened heart muscles. 624 00:44:58,078 --> 00:45:01,708 If you cut too little, the surgery is meaningless. 625 00:45:02,328 --> 00:45:05,338 But if you cut too much, the heart will be ripped. 626 00:45:05,418 --> 00:45:07,878 Right. That's why it's hard. 627 00:45:08,588 --> 00:45:11,258 It's hard enough to get the scalpel in the aorta, 628 00:45:12,048 --> 00:45:14,848 but you have to cut the muscle and take it out. 629 00:45:18,218 --> 00:45:21,228 What? You lost the knife, so you couldn't do anything? 630 00:45:21,808 --> 00:45:22,938 Are you serious? 631 00:45:23,138 --> 00:45:24,518 I had no choice. 632 00:45:25,608 --> 00:45:27,568 It's not like I could kill him with my bare hands. 633 00:45:31,438 --> 00:45:34,238 How could you lose the knife I wrapped in your bandages? 634 00:45:34,908 --> 00:45:36,408 Be honest with me. 635 00:45:36,658 --> 00:45:39,158 Do you think Director Gu Jingi would accept this? 636 00:45:39,368 --> 00:45:40,868 Do you think he'd believe you? 637 00:45:45,878 --> 00:45:48,088 If you're considering changing your mind, wake up. 638 00:45:49,798 --> 00:45:50,958 Your son… 639 00:45:51,548 --> 00:45:53,758 Director Gu Jingi can kill him whenever he wants. 640 00:45:54,758 --> 00:45:56,468 The same goes for you. 641 00:45:59,308 --> 00:46:02,808 HOPEFUL CORRECTIONS 642 00:46:27,958 --> 00:46:31,048 That's an additional 0.8g. It's a total of 6.2g. 643 00:46:34,588 --> 00:46:36,428 -Show me more of the inside. -Okay. 644 00:47:09,748 --> 00:47:10,918 I think I cut off too much. 645 00:47:12,298 --> 00:47:14,918 I need a first assistant in order to handle an emergent situation. 646 00:47:15,008 --> 00:47:16,338 Don't worry. 647 00:47:16,418 --> 00:47:19,138 Dr. Choi is going to assist you with Nam Junhwan's surgery. 648 00:47:26,518 --> 00:47:27,518 CHOI YOSUB 649 00:47:31,558 --> 00:47:33,818 Your call cannot be connected. Please leave your message… 650 00:47:41,658 --> 00:47:42,658 Seokyeong! 651 00:47:44,448 --> 00:47:46,788 -Daewoong. -How long has it been? 652 00:47:47,368 --> 00:47:48,368 Have you been well? 653 00:47:49,328 --> 00:47:50,578 I'm tearing up. 654 00:47:51,168 --> 00:47:52,838 Have you been well too? 655 00:47:53,458 --> 00:47:57,218 I'm sorry. I know you took care of Seokju for a long time, 656 00:47:57,298 --> 00:47:58,428 but I couldn't call you. 657 00:47:58,508 --> 00:48:00,338 What are you saying? 658 00:48:00,428 --> 00:48:02,348 I'm grateful you came. 659 00:48:03,048 --> 00:48:05,558 -You're here. -Yes. 660 00:48:10,478 --> 00:48:12,108 Were you practicing for the surgery? 661 00:48:12,188 --> 00:48:14,858 Yes. I was practicing with a pig's heart. 662 00:48:15,188 --> 00:48:17,778 I need to do this, so I don't lose my touch. 663 00:48:18,148 --> 00:48:20,408 Yihan, you should go up with Seokyeong. 664 00:48:20,488 --> 00:48:21,698 I'll clean up. 665 00:48:22,368 --> 00:48:23,738 -Thanks. -No problem. 666 00:48:25,368 --> 00:48:26,488 Let's go up. 667 00:48:42,678 --> 00:48:45,098 What's wrong? Do you not have an appetite? 668 00:48:45,928 --> 00:48:48,558 You said you wanted to meet in private, 669 00:48:48,678 --> 00:48:51,138 so I asked them to stay open late for us. 670 00:48:52,268 --> 00:48:56,268 I want Dr. Han Yihan to do Junhwan's surgery. 671 00:48:57,528 --> 00:49:00,148 I'm grateful for your consideration, 672 00:49:01,028 --> 00:49:02,698 but I can't wait any longer. 673 00:49:03,028 --> 00:49:05,278 I'd like you to stop administering the new drug… 674 00:49:15,168 --> 00:49:16,418 I'll prepare the next course. 675 00:49:21,718 --> 00:49:24,508 We stuffed the heart of a suckling pig marinated in yogurt 676 00:49:24,588 --> 00:49:26,468 and baked it in the oven with pancetta and rosemary on it. 677 00:49:26,548 --> 00:49:28,258 It's a stuffed pork heart. 678 00:49:28,348 --> 00:49:30,768 Thank you. We don't need any more food. 679 00:49:31,768 --> 00:49:33,058 You may be excused. 680 00:49:33,138 --> 00:49:34,188 Yes, sir. 681 00:49:40,488 --> 00:49:43,488 When I did my first heart surgery, 682 00:49:44,818 --> 00:49:46,158 you were with me. 683 00:49:46,238 --> 00:49:49,408 Yes. I couldn't believe it was your first surgery. 684 00:49:49,868 --> 00:49:51,408 It was a perfect success. 685 00:49:51,998 --> 00:49:53,498 In order to succeed, 686 00:49:54,958 --> 00:49:57,338 I practiced with pigs' hearts. 687 00:49:58,088 --> 00:50:01,918 It wasn't once or twice. I tried it dozens of times. 688 00:50:02,508 --> 00:50:03,798 Do you know what I realized then? 689 00:50:06,428 --> 00:50:09,678 There isn't much difference between a human heart and a pig's heart. 690 00:50:10,928 --> 00:50:13,768 Once I came to realize it, I was surprised 691 00:50:14,478 --> 00:50:15,898 by how I wasn't nervous anymore. 692 00:50:17,228 --> 00:50:20,278 After that, whenever a critical situation arose during surgery, 693 00:50:20,358 --> 00:50:22,068 I told myself, 694 00:50:22,648 --> 00:50:25,198 "This isn't a human. This is just a pig. 695 00:50:25,278 --> 00:50:26,988 This is a pig's heart." 696 00:50:27,618 --> 00:50:30,948 What's interesting is that when I did that, my patient lived. 697 00:50:31,158 --> 00:50:33,448 Because bold decisions that are hard to make on humans 698 00:50:34,288 --> 00:50:36,118 are possible on pigs. 699 00:50:36,208 --> 00:50:38,628 Sir… 700 00:50:38,708 --> 00:50:41,168 I'll put Junhwan on ECMO to get him higher on the transplant list. 701 00:50:41,798 --> 00:50:45,378 That way, if a heart comes up in our hospital, he can get a transplant. 702 00:50:45,468 --> 00:50:47,888 But what if there are no hearts? 703 00:50:47,968 --> 00:50:49,258 We have to make it happen. 704 00:50:49,968 --> 00:50:52,268 There's a suitable candidate too. 705 00:50:53,348 --> 00:50:55,518 A man in his 20s who came in from a motorcycle accident. 706 00:50:55,728 --> 00:50:59,188 Luckily, he's an organ donor. 707 00:51:00,438 --> 00:51:02,478 There is some possibility that he'll recover, 708 00:51:03,648 --> 00:51:05,698 but I can take measures for Junhwan's sake. 709 00:51:06,778 --> 00:51:10,158 What do you mean by taking measures? 710 00:51:15,248 --> 00:51:16,408 I'm sorry. 711 00:51:16,998 --> 00:51:18,248 Think of him as a pig. 712 00:51:19,038 --> 00:51:21,038 Five years ago and even now. 713 00:51:24,168 --> 00:51:25,798 If you want to save Junhwan, 714 00:51:26,258 --> 00:51:28,088 don't have useless ideas. 715 00:51:29,088 --> 00:51:30,468 Otherwise, 716 00:51:36,808 --> 00:51:38,388 someone precious to you… 717 00:51:43,568 --> 00:51:45,148 will end up on the dinner table. 718 00:51:58,248 --> 00:51:59,538 A reporter came to see me. 719 00:52:00,288 --> 00:52:02,288 She said she found this in the recycling bin 720 00:52:03,498 --> 00:52:04,838 at Im Taemoon's home. 721 00:52:08,508 --> 00:52:09,548 They're immunosuppressants. 722 00:52:11,428 --> 00:52:14,928 It's medication taken by those who have had organ transplants. 723 00:52:15,808 --> 00:52:16,768 What? 724 00:52:21,188 --> 00:52:23,268 Im Taemoon, former Minister of Foreign Affairs. 725 00:52:23,858 --> 00:52:25,728 Five years ago, when he was the ambassador to the US, 726 00:52:26,818 --> 00:52:30,278 he helped Banseok Foundation acquire a general hospital in California. 727 00:52:35,738 --> 00:52:36,948 Then does it mean 728 00:52:37,658 --> 00:52:39,958 this person took Seokju's heart? 729 00:52:42,378 --> 00:52:44,958 Calm down. We can't know for sure yet. 730 00:52:46,958 --> 00:52:49,668 I'll find out more about Im Taemoon through the reporter. 731 00:52:50,468 --> 00:52:53,258 Seokyeong, you should focus on Baek Kangho. 732 00:52:54,848 --> 00:52:56,058 Okay. 733 00:52:56,638 --> 00:52:57,888 I'll look into him. 734 00:52:59,308 --> 00:53:00,478 Is it tomorrow? 735 00:53:01,058 --> 00:53:03,308 The day you're meeting Jayden and Chairman Gu Jingi. 736 00:53:03,898 --> 00:53:05,898 -Yes. -Will you be okay? 737 00:53:07,568 --> 00:53:10,698 Honestly, I don't think I'd be able to hold myself back. 738 00:53:12,108 --> 00:53:13,488 I feel the same way. 739 00:53:15,238 --> 00:53:17,038 I'm not sure… 740 00:53:18,408 --> 00:53:19,748 how I will face him yet. 741 00:53:31,258 --> 00:53:35,298 Return the 300 billion won investment as shares of the R and D Center… 742 00:53:35,888 --> 00:53:39,928 The period being ten business days after the hearing 743 00:53:40,728 --> 00:53:43,228 for the Minister of Health and Welfare… 744 00:53:43,308 --> 00:53:46,938 The higher the price of shares, the fewer shares we must give them. 745 00:53:47,018 --> 00:53:49,778 The higher the stock prices are, the more advantageous it is for us. 746 00:53:49,978 --> 00:53:51,608 Something's bothering me. 747 00:53:51,688 --> 00:53:55,988 If the new Alzheimer's drug gets approved, our stocks will skyrocket. 748 00:53:56,318 --> 00:53:57,828 Are you trying to take a gamble? 749 00:53:57,908 --> 00:53:59,698 That bothered me too, 750 00:53:59,788 --> 00:54:02,908 so I had a law firm that specializes in foreign companies review it. 751 00:54:03,408 --> 00:54:05,748 They said as long as the stocks go up, it's a non-issue. 752 00:54:08,998 --> 00:54:10,048 Gosh. 753 00:54:13,508 --> 00:54:15,048 INVESTMENT RETURN AGREEMENT 754 00:54:15,128 --> 00:54:16,388 ARTICLE 1: PURPOSE ARTICLE 2: CONTENT 755 00:54:16,468 --> 00:54:17,848 ARTICLE 3: CHANGES 756 00:54:19,058 --> 00:54:21,138 You and Chairman Gu will meet again at last. 757 00:54:22,558 --> 00:54:23,888 I'm getting excited for you. 758 00:54:24,598 --> 00:54:26,648 Are you going to punch him when you see him? 759 00:54:28,898 --> 00:54:30,228 Do whatever you want. 760 00:54:30,318 --> 00:54:32,068 Punch him or curse at him. 761 00:54:33,108 --> 00:54:34,568 I don't care. 762 00:54:37,698 --> 00:54:38,948 Thank you. 763 00:54:39,328 --> 00:54:42,198 I feel better thanks to you. 764 00:54:50,088 --> 00:54:53,458 You know that even if you used to work here, 765 00:54:53,548 --> 00:54:55,008 in principle, you must file a request 766 00:54:55,088 --> 00:54:57,968 to see the materials that have been transferred to the storage department. 767 00:54:58,298 --> 00:54:59,758 Of course. 768 00:54:59,968 --> 00:55:03,218 I'm only asking you for this favor since I was in charge of the case. 769 00:55:03,308 --> 00:55:05,228 If it was any other case, I wouldn't have come. 770 00:55:05,348 --> 00:55:07,978 I'm sure you have your reasons, Prosecutor Geum. 771 00:55:08,058 --> 00:55:10,108 But next time, please file a request first. 772 00:55:10,188 --> 00:55:11,398 I will. 773 00:55:12,148 --> 00:55:13,778 SEOUL SOUTHERN DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 774 00:55:15,028 --> 00:55:17,488 RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS 775 00:55:17,568 --> 00:55:18,988 Hello. 776 00:55:24,368 --> 00:55:25,998 -Prosecutor Geum? -Yes. 777 00:55:26,248 --> 00:55:30,078 The Criminal Department One material from when you worked here is all here. 778 00:55:30,168 --> 00:55:33,248 Thank you. I'll return it as soon as I'm done. 779 00:55:33,338 --> 00:55:34,298 Okay. 780 00:55:42,138 --> 00:55:43,508 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER MALPRACTICE DEATH CASE 781 00:55:45,928 --> 00:55:48,138 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER MALPRACTICE DEATH CASE 782 00:55:49,478 --> 00:55:51,148 GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE 783 00:56:23,968 --> 00:56:26,768 They're late. We've already waited ten minutes. 784 00:56:29,438 --> 00:56:30,648 They're here. 785 00:56:54,748 --> 00:56:55,998 We've been waiting for you. 786 00:56:56,418 --> 00:56:58,128 I'm sorry for being late. 787 00:56:58,758 --> 00:57:01,258 The thought of two people who have bad blood meeting 788 00:57:01,468 --> 00:57:02,968 made me a bit nervous. 789 00:57:03,048 --> 00:57:04,428 We don't have bad blood. 790 00:57:05,008 --> 00:57:08,018 It was resolved according to law and reason. 791 00:57:09,598 --> 00:57:10,518 Don't you agree? 792 00:57:11,138 --> 00:57:13,978 I received the gift you sent me. 793 00:57:15,518 --> 00:57:16,398 "Gift"? 794 00:57:17,778 --> 00:57:18,898 I don't know what you're talking about. 795 00:57:19,608 --> 00:57:21,568 I never sent you a gift. 796 00:57:22,818 --> 00:57:25,238 Then I should return it 797 00:57:26,078 --> 00:57:28,328 since I don't think it was meant for me. 798 00:57:37,548 --> 00:57:39,378 I bet there was a lot of blood 799 00:57:40,458 --> 00:57:42,128 when you took out Seokju's heart. 800 00:57:45,008 --> 00:57:47,508 It's your turn to bleed now. 801 00:57:47,598 --> 00:57:48,888 Hey! 802 00:57:57,318 --> 00:57:58,688 This is the gift I received. 803 00:58:00,478 --> 00:58:01,318 What is this? 804 00:58:01,898 --> 00:58:04,908 I knew it. I can never predict his moves. 805 00:58:05,238 --> 00:58:06,988 Hey, you punk. Move that hand in this instance! 806 00:58:07,068 --> 00:58:08,078 Stay still! 807 00:58:10,998 --> 00:58:12,958 -Cut me. -Father. 808 00:58:13,328 --> 00:58:16,748 If your revenge was to end like this, you wouldn't have waited five years. 809 00:58:20,088 --> 00:58:21,378 Do it. 810 00:58:23,298 --> 00:58:24,378 If you can. 811 00:58:26,258 --> 00:58:27,388 You're right. 812 00:58:28,718 --> 00:58:30,638 I waited years for my revenge. 813 00:58:32,058 --> 00:58:33,428 It'd be futile to end it like this. 814 00:58:38,728 --> 00:58:40,648 But the thing with revenge 815 00:58:41,188 --> 00:58:44,148 is that it's futile when it ends. 816 00:59:46,168 --> 00:59:47,468 Father, are you okay? 817 00:59:47,548 --> 00:59:49,258 I'm just returning what I got. 818 00:59:49,338 --> 00:59:51,258 I'll make you the director of the hospital. 819 00:59:52,258 --> 00:59:53,218 Don't marry Gu Hyunseong. 820 00:59:53,808 --> 00:59:55,638 Why not? Do you love me? 821 00:59:55,728 --> 00:59:57,018 I'll let you drive fast. 822 00:59:57,098 --> 00:59:58,768 More! Step on it! 823 00:59:59,348 --> 01:00:00,648 Empty your head! 824 01:00:01,308 --> 01:00:03,608 We'll trust you with our son's surgery. 825 01:00:03,688 --> 01:00:07,488 Are you planning on stealing another patient's heart again? 826 01:00:08,398 --> 01:00:09,858 What can I help you with? 827 01:00:10,908 --> 01:00:13,278 Can we trust him with something as important as this? 828 01:00:14,328 --> 01:00:16,198 Didn't you join forces with Han Yihan? 829 01:00:16,788 --> 01:00:18,618 I don't have any loyalties to Han Yihan. 830 01:00:29,468 --> 01:00:31,468 Translated by Won-hyang Son 57788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.