Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,848
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
2
00:00:04,428 --> 00:00:06,928
EPISODE 7
3
00:00:07,808 --> 00:00:09,518
I got a call from Banseok.
4
00:00:10,178 --> 00:00:12,188
Your son's heart condition
has deteriorated.
5
00:00:13,098 --> 00:00:16,438
If he doesn't get a transplant right away,
it might stop working anytime.
6
00:00:18,988 --> 00:00:20,568
It's an obsidian blade.
7
00:00:21,148 --> 00:00:24,158
It's much sharper than it looks.
8
00:00:26,078 --> 00:00:29,658
Some doctors still use it as a scalpel
for surgeries that require precision.
9
00:00:30,658 --> 00:00:31,958
It's not a metal,
10
00:00:33,078 --> 00:00:35,038
so it gets past a metal detector too.
11
00:00:37,378 --> 00:00:39,508
ALWAYS REALIZE THE VALUE OF LIFE
12
00:00:57,478 --> 00:00:58,728
All good. You may go in.
13
00:01:01,778 --> 00:01:03,068
Now, talk.
14
00:01:03,948 --> 00:01:07,578
What do you want to say to me
about the case from six years ago?
15
00:01:08,198 --> 00:01:09,078
Sorry.
16
00:01:10,328 --> 00:01:12,408
I didn't want to do this to you.
17
00:01:13,498 --> 00:01:14,748
What?
18
00:01:28,718 --> 00:01:29,758
Nam Junhwan.
19
00:01:31,178 --> 00:01:34,058
If you stab me now, your son will die too.
20
00:01:35,228 --> 00:01:36,268
How did you…
21
00:01:37,558 --> 00:01:38,648
Nam Hyukchul.
22
00:01:39,898 --> 00:01:40,728
Drop your weapon.
23
00:01:41,818 --> 00:01:42,858
Answer me.
24
00:01:43,358 --> 00:01:44,568
How did you know about my son?
25
00:01:44,648 --> 00:01:46,448
How could I not?
26
00:01:46,528 --> 00:01:49,028
He's the only child
between you and your wife.
27
00:01:50,988 --> 00:01:52,078
Three years.
28
00:01:52,658 --> 00:01:55,578
That's how long it took
for Seokju to find a donor.
29
00:01:55,788 --> 00:01:58,628
Do you think
your son could wait that long?
30
00:02:01,498 --> 00:02:02,628
I can save
31
00:02:04,088 --> 00:02:05,418
Nam Junhwan.
32
00:02:08,258 --> 00:02:09,098
Nam Hyukchul.
33
00:02:11,508 --> 00:02:12,518
Three years?
34
00:02:13,598 --> 00:02:14,808
He doesn't have that much time.
35
00:02:14,888 --> 00:02:16,018
-Nam Hyukchul!
-That's why
36
00:02:17,598 --> 00:02:18,768
I have to kill you!
37
00:02:19,268 --> 00:02:20,478
Nam Hyukchul!
38
00:02:28,738 --> 00:02:29,738
Cho Junghyun is coming here.
39
00:02:31,738 --> 00:02:34,408
I just got a call from the office.
Cho Junghyun
40
00:02:34,618 --> 00:02:35,788
is here to see you.
41
00:02:35,868 --> 00:02:38,078
-Why would she come here?
-Why else?
42
00:02:38,168 --> 00:02:40,038
She is trying to save her son.
43
00:02:40,958 --> 00:02:42,168
Just like you.
44
00:02:45,718 --> 00:02:48,718
She knows that you killed Park Kitae.
45
00:02:48,798 --> 00:02:51,098
-That's why she's coming.
-Don't try to fool me!
46
00:02:51,888 --> 00:02:54,348
She would never come here. Never!
47
00:02:54,968 --> 00:02:57,388
Hyukchul! Don't do it.
48
00:02:57,978 --> 00:02:59,648
Don't do it.
49
00:02:59,728 --> 00:03:00,978
If you kill him now,
50
00:03:01,558 --> 00:03:03,268
Junhwan will be in greater danger.
51
00:03:05,358 --> 00:03:06,358
You choose.
52
00:03:08,238 --> 00:03:10,488
Whether you'll just sit
and watch your son die
53
00:03:11,818 --> 00:03:14,238
or put your last hope in me.
54
00:03:38,768 --> 00:03:40,138
Are you all right?
55
00:03:47,738 --> 00:03:48,778
Get up.
56
00:03:50,738 --> 00:03:52,408
Get up, Hyukchul!
57
00:03:56,618 --> 00:04:00,918
Prosecutor Geum,
could you please give us a minute?
58
00:04:25,058 --> 00:04:27,398
It's bleeding quite a bit.
Shouldn't you go get it treated?
59
00:04:27,978 --> 00:04:30,948
It's okay. I can handle this.
60
00:04:34,738 --> 00:04:36,078
-Can you do this for me?
-Sure.
61
00:05:01,228 --> 00:05:02,438
It was close.
62
00:05:03,018 --> 00:05:04,848
If I had gotten there even a second later…
63
00:05:04,938 --> 00:05:07,978
But you came just in time.
And thanks to you, I'm fine.
64
00:05:11,438 --> 00:05:14,198
Do you think
Nam Hyukchul will do what we want?
65
00:05:16,028 --> 00:05:17,318
We should hope so.
66
00:05:19,448 --> 00:05:20,618
What's going on?
67
00:05:22,038 --> 00:05:24,998
Why… Why would you come here?
68
00:05:26,668 --> 00:05:29,708
I told you,
we should never see each other again.
69
00:05:29,798 --> 00:05:32,008
If people were to find out
about me and Gu Jingi--
70
00:05:32,088 --> 00:05:33,298
So it is true.
71
00:05:34,798 --> 00:05:37,468
Director Gu Jingi
ordered you to kill Dr. Park Kitae.
72
00:05:39,178 --> 00:05:41,058
Dr. Han knows everything.
73
00:05:41,138 --> 00:05:44,938
He knows how I helped Director Gu Jingi
and removed the patient's heart too.
74
00:05:45,018 --> 00:05:46,438
Then you should've just let me.
75
00:05:47,148 --> 00:05:49,688
-You should've just let me kill him.
-Then,
76
00:05:50,268 --> 00:05:52,858
the chance for Junhwan's survival
goes down too.
77
00:05:53,988 --> 00:05:56,988
I came to save our child.
78
00:05:57,068 --> 00:05:58,198
Just like you.
79
00:06:02,328 --> 00:06:05,078
Junhwan won't last much longer like this.
80
00:06:05,748 --> 00:06:08,748
-He could die.
-That's…
81
00:06:09,498 --> 00:06:13,208
That's why we should ask Gu Jingi
to get him one soon by any means.
82
00:06:13,298 --> 00:06:14,668
Yes, of course.
83
00:06:14,878 --> 00:06:16,928
But what if he can't?
84
00:06:18,298 --> 00:06:20,298
We need a backup plan.
85
00:06:21,508 --> 00:06:25,308
If it appears that
we might side with Dr. Han,
86
00:06:26,308 --> 00:06:28,728
Director Gu Jingi would be
pressured to get him a heart soon.
87
00:06:29,768 --> 00:06:31,108
If not,
88
00:06:31,938 --> 00:06:33,818
Junhwan can get the surgery then.
89
00:06:34,938 --> 00:06:36,108
We can choose
90
00:06:36,858 --> 00:06:39,368
whoever offers
a higher chance of saving our child.
91
00:06:47,868 --> 00:06:52,168
RECORDS MANAGEMENT ROOM
INTERROGATION ROOM
92
00:06:55,798 --> 00:06:57,338
He needs some time to think.
93
00:06:59,428 --> 00:07:02,138
Once you get
your medical license restored,
94
00:07:02,558 --> 00:07:03,428
let's talk again.
95
00:07:04,598 --> 00:07:06,138
I'll give it more thought too
96
00:07:06,348 --> 00:07:10,308
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
97
00:07:35,588 --> 00:07:37,338
PRISONER TRANSPORT
98
00:07:38,128 --> 00:07:40,508
Before the upcoming murder trial
for Park Kitae,
99
00:07:41,138 --> 00:07:44,178
we need him to confess that
Gu Jingi ordered him to commit murder.
100
00:07:44,258 --> 00:07:45,468
It's going to be a race against time.
101
00:07:46,808 --> 00:07:48,098
Now tell me.
102
00:07:48,428 --> 00:07:50,808
How do you plan
to restore your medical license?
103
00:07:53,648 --> 00:07:55,018
I made a deal with Jayden.
104
00:07:55,898 --> 00:07:59,068
While he is in Korea,
I'll be his legal advisor.
105
00:07:59,738 --> 00:08:01,318
In return, he'll restore my license.
106
00:08:01,408 --> 00:08:03,618
Isn't it payback
for saving him from drug overdose?
107
00:08:05,988 --> 00:08:07,748
I know you can't answer me.
108
00:08:07,828 --> 00:08:11,038
Attorney-client privilege is a basic ethic
that lawyers must follow.
109
00:08:11,118 --> 00:08:12,458
But I can't
110
00:08:12,918 --> 00:08:14,588
cooperate blindly either.
111
00:08:15,708 --> 00:08:18,668
So let me meet Jayden.
112
00:08:19,468 --> 00:08:21,548
I'll hear from him directly.
113
00:08:24,888 --> 00:08:25,718
Failed?
114
00:08:26,308 --> 00:08:28,718
He failed even though I set up
a perfect opportunity for him?
115
00:08:29,308 --> 00:08:31,308
I'll have to confirm the details,
116
00:08:31,438 --> 00:08:33,688
but Nam Hyukchul returned
to prison for sure.
117
00:08:33,768 --> 00:08:37,148
Contact the medical director
and find out what happened.
118
00:08:37,728 --> 00:08:39,858
Since his only child's life
is on the line,
119
00:08:41,318 --> 00:08:43,488
I doubt he would betray me.
120
00:08:44,068 --> 00:08:46,658
But if he did, by a chance in a million,
121
00:08:48,238 --> 00:08:49,828
I'll need to keep his mouth shut.
122
00:08:50,118 --> 00:08:51,078
Understood, sir.
123
00:09:04,638 --> 00:09:05,758
Please enjoy.
124
00:09:09,218 --> 00:09:12,058
My goodness, Hyunseong. What a surprise.
125
00:09:12,138 --> 00:09:14,688
You said it'll be a casual dinner,
but this place is quite fancy.
126
00:09:14,898 --> 00:09:16,148
I wanted some brownie points
127
00:09:16,478 --> 00:09:17,858
and to apologize for what happened.
128
00:09:17,938 --> 00:09:21,028
You are still worried about that?
I forgot about it already.
129
00:09:37,248 --> 00:09:39,038
Let me go touch up my makeup.
130
00:09:39,248 --> 00:09:40,418
Sure, go ahead.
131
00:10:16,288 --> 00:10:18,078
What a clichéd proposal.
132
00:10:20,168 --> 00:10:21,668
It suits Hyunseong.
133
00:10:46,448 --> 00:10:47,738
Don't be nervous.
134
00:10:53,538 --> 00:10:54,578
Are you ready?
135
00:10:55,078 --> 00:10:56,618
Play music as soon as she enters.
136
00:11:02,168 --> 00:11:03,458
She is coming.
137
00:11:25,028 --> 00:11:26,358
I apologize for surprising you,
138
00:11:27,648 --> 00:11:28,858
but I couldn't wait any longer.
139
00:11:30,528 --> 00:11:32,278
We began to meet because of our fathers,
140
00:11:33,158 --> 00:11:34,408
but I want to choose my future
141
00:11:35,578 --> 00:11:36,998
of my own volition.
142
00:11:53,888 --> 00:11:54,968
Forever,
143
00:11:55,848 --> 00:11:57,768
be my woman.
144
00:11:59,768 --> 00:12:01,348
I will be your man.
145
00:12:09,068 --> 00:12:12,488
I never thought I would receive
such a confession today.
146
00:12:20,708 --> 00:12:22,328
It's very touching,
147
00:12:29,668 --> 00:12:31,258
but I can't accept it yet.
148
00:12:32,128 --> 00:12:34,678
-"Yet"?
-Yet.
149
00:12:37,468 --> 00:12:39,058
You and I
150
00:12:39,928 --> 00:12:41,808
still have a lot to achieve.
151
00:12:44,648 --> 00:12:46,898
The man I want to spend
the rest of my life with
152
00:12:47,518 --> 00:12:50,398
isn't the Director
of Planning and Coordination.
153
00:12:52,568 --> 00:12:56,408
Are you asking me to become
the chairman of the foundation?
154
00:12:56,488 --> 00:12:57,578
No.
155
00:12:58,368 --> 00:13:00,908
I'm asking you to surpass that position.
156
00:13:03,708 --> 00:13:05,248
Surpass even your father.
157
00:13:24,938 --> 00:13:27,558
-It has been a while.
-Director Gu.
158
00:13:27,648 --> 00:13:29,438
Are you studying?
159
00:13:29,728 --> 00:13:31,648
It's an SAT course.
160
00:13:31,738 --> 00:13:33,858
Although my departure has been delayed,
161
00:13:33,948 --> 00:13:35,028
I shouldn't get behind any further.
162
00:13:35,108 --> 00:13:38,078
I am proud of you.
But you shouldn't overexert yourself.
163
00:13:38,528 --> 00:13:39,408
I won't.
164
00:13:40,288 --> 00:13:41,868
Let's take a look.
165
00:13:48,038 --> 00:13:50,378
EF is 70%.
166
00:13:51,758 --> 00:13:54,258
As for IVSD…
167
00:13:54,928 --> 00:13:55,968
Oh, no.
168
00:13:57,508 --> 00:13:58,428
It became thicker.
169
00:14:00,058 --> 00:14:02,388
There is SAM too.
170
00:14:04,808 --> 00:14:05,688
Don't worry.
171
00:14:07,518 --> 00:14:10,268
Let's increase the dose.
172
00:14:12,148 --> 00:14:13,608
I don't see Chief Cho.
173
00:14:14,438 --> 00:14:18,068
She is usually here all day long
outside her working hours.
174
00:14:18,738 --> 00:14:19,658
Is something up?
175
00:14:19,738 --> 00:14:21,328
She said she would come late today.
176
00:14:22,198 --> 00:14:24,038
She has to meet up with a friend.
177
00:14:24,618 --> 00:14:25,708
I see.
178
00:14:27,458 --> 00:14:28,498
A friend.
179
00:14:49,768 --> 00:14:51,228
Director Gu.
180
00:14:52,608 --> 00:14:53,438
How did you…
181
00:14:54,318 --> 00:14:57,858
I realized
that I have been too neglectful.
182
00:14:58,488 --> 00:15:01,408
From now on,
I will oversee Junhwan's treatment
183
00:15:01,988 --> 00:15:03,698
and be more attentive.
184
00:15:04,658 --> 00:15:07,368
I will have to increase the dose.
185
00:15:08,118 --> 00:15:11,628
The heart wall shouldn't thicken
before transplantation.
186
00:15:12,288 --> 00:15:15,088
But if he develops a tolerance…
187
00:15:15,298 --> 00:15:18,678
What is there to worry about?
He will get a transplant before then.
188
00:15:28,518 --> 00:15:31,688
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
189
00:15:40,858 --> 00:15:43,488
Don't you know that
such a thing as a personal life exists?
190
00:15:44,078 --> 00:15:47,328
I didn't even work overtime
when I was on Wall Street.
191
00:15:47,408 --> 00:15:49,708
I am sorry. It's a pressing matter.
192
00:15:51,418 --> 00:15:52,578
It looks that way.
193
00:16:03,798 --> 00:16:07,678
You are the one who stopped me
from entering the penthouse that day.
194
00:16:08,428 --> 00:16:10,688
Correct. That's my job.
195
00:16:12,398 --> 00:16:14,728
Come to think of it, it's a bit strange.
196
00:16:15,568 --> 00:16:17,688
You stopped me
as if something big was going on.
197
00:16:17,898 --> 00:16:20,568
But once I entered,
you simply stood and watched.
198
00:16:21,148 --> 00:16:23,778
It seemed like
you had stopped me for a show.
199
00:16:28,198 --> 00:16:30,368
I don't know what you mean.
200
00:16:30,458 --> 00:16:32,038
I am not fluent in Korean.
201
00:16:32,958 --> 00:16:35,878
I understand.
It's not something you can answer.
202
00:17:00,648 --> 00:17:01,568
They are here.
203
00:17:01,898 --> 00:17:03,238
Good work.
204
00:17:04,448 --> 00:17:05,778
You can go now.
205
00:17:07,238 --> 00:17:08,078
Okay.
206
00:17:12,578 --> 00:17:13,708
Please sit down.
207
00:17:17,338 --> 00:17:20,668
Prosecutor, you wanted to see me.
208
00:17:21,548 --> 00:17:24,588
Yes. I wanted to put an end
to what happened the last time.
209
00:17:24,928 --> 00:17:26,138
Put an end?
210
00:17:26,848 --> 00:17:28,598
Didn't we do that the last time?
211
00:17:28,848 --> 00:17:30,218
It was your misunderstanding.
212
00:17:35,598 --> 00:17:36,478
Naloxone.
213
00:17:37,058 --> 00:17:38,978
I found it in the bedroom.
214
00:17:39,068 --> 00:17:42,358
It's a medicine
that is used for a drug overdose.
215
00:17:45,238 --> 00:17:46,488
Please don't misunderstand.
216
00:17:47,158 --> 00:17:50,238
I wanted to arrest you with this evidence,
217
00:17:50,868 --> 00:17:52,288
but Mr. Han stopped me.
218
00:17:52,368 --> 00:17:55,078
Are you saying you want to investigate me
219
00:17:55,668 --> 00:17:56,958
at this point?
220
00:18:01,838 --> 00:18:05,878
No. I don't care
whether you did drugs or not.
221
00:18:06,088 --> 00:18:07,838
I want to know
222
00:18:07,928 --> 00:18:11,218
with what purpose
you dragged us into this.
223
00:18:20,438 --> 00:18:22,358
It's a popular phrase in Korea as well.
224
00:18:22,978 --> 00:18:24,778
It's my favorite saying.
225
00:18:25,108 --> 00:18:27,658
The winner takes it all.
226
00:18:30,368 --> 00:18:33,078
I will enter into a new contract
with Chairman Gu Jingi.
227
00:18:34,288 --> 00:18:37,498
Then I will take more shares if the stock
prices fall for Banseok R and D Center.
228
00:18:38,418 --> 00:18:40,208
If you join forces to reveal
229
00:18:40,788 --> 00:18:42,838
the evil deeds of Chairman Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
230
00:18:42,918 --> 00:18:44,968
it will help me greatly.
231
00:18:46,048 --> 00:18:49,388
So using us to make the stock prices drop
is your purpose.
232
00:18:49,968 --> 00:18:50,798
Correct.
233
00:18:51,138 --> 00:18:54,138
I will secure as many shares as possible
by making the stock prices drop
234
00:18:54,598 --> 00:18:58,598
and have Banseok R and D Center
belong to Honours Hand.
235
00:19:00,608 --> 00:19:02,358
Does it make you uncomfortable?
236
00:19:02,438 --> 00:19:06,148
Despite being your enemy,
the medical group represents Korea.
237
00:19:07,818 --> 00:19:09,778
So perhaps you don't want
a foreign company to take over.
238
00:19:10,368 --> 00:19:11,408
Not at all.
239
00:19:12,488 --> 00:19:13,868
Even if that happens,
240
00:19:14,658 --> 00:19:17,458
it will be a price for the sin.
241
00:19:20,668 --> 00:19:21,628
Now,
242
00:19:22,628 --> 00:19:24,088
let's hear what your purpose is.
243
00:19:25,128 --> 00:19:25,958
Is it revenge
244
00:19:26,878 --> 00:19:29,718
on Chairman Gu Jingi
for killing your family?
245
00:19:35,308 --> 00:19:39,598
It's what the great president of the US,
Abraham Lincoln once said.
246
00:19:40,308 --> 00:19:41,898
However, I disagree.
247
00:19:42,108 --> 00:19:44,938
Killing the dog won't cure
the physical wound,
248
00:19:47,108 --> 00:19:49,488
but it will cure the emotional wound.
249
00:19:50,068 --> 00:19:54,238
Revenge is the best way
of proving oneself.
250
00:19:59,998 --> 00:20:02,878
After a successful deal,
Viking warriors clinked the cups.
251
00:20:03,248 --> 00:20:04,628
The moment the cups clinked,
252
00:20:05,298 --> 00:20:07,298
drinks overflew and mixed.
253
00:20:07,758 --> 00:20:11,298
So it was a ritual of trust
to prove it was not poisonous.
254
00:20:25,938 --> 00:20:28,148
From here on out,
255
00:20:28,568 --> 00:20:31,988
you must share all of your plans
about Banseok with me through Mr. Han.
256
00:20:32,068 --> 00:20:32,908
Of course.
257
00:20:33,488 --> 00:20:36,448
There can't be any secrets among us.
258
00:20:37,118 --> 00:20:38,288
Cheers.
259
00:20:44,788 --> 00:20:46,128
Are you expecting someone?
260
00:20:46,708 --> 00:20:49,548
No. I'll go check.
261
00:21:15,118 --> 00:21:16,368
You didn't call. What's up?
262
00:21:16,448 --> 00:21:19,038
I wanted to see you.
And I have to tell you something too.
263
00:21:19,118 --> 00:21:22,158
I can't right now. I'm with some people.
264
00:21:22,248 --> 00:21:25,168
Some people? Who? It's pretty late.
265
00:21:25,748 --> 00:21:27,168
My lawyer, Han Yihan,
266
00:21:27,708 --> 00:21:31,128
and Prosecutor Geum Seokyeong
that Gu Hyunseong brought the other night.
267
00:21:32,008 --> 00:21:33,588
Why are they here together?
268
00:21:34,178 --> 00:21:36,428
I'll explain later. You should go for now.
269
00:21:36,508 --> 00:21:39,098
If they see us out here,
it won't be good for either of us.
270
00:21:40,348 --> 00:21:42,388
No. I must see them too.
271
00:21:46,058 --> 00:21:48,228
Your lawyer already knows about us.
272
00:21:49,108 --> 00:21:51,688
And I'm also curious why that prosecutor
273
00:21:52,028 --> 00:21:53,108
came back again.
274
00:21:53,188 --> 00:21:55,488
-Yuna.
-I'm disappointed.
275
00:21:55,818 --> 00:21:59,158
Don't tell me you didn't think
I would be able to handle this.
276
00:22:01,868 --> 00:22:02,998
Don't worry.
277
00:22:03,788 --> 00:22:05,868
I lived my whole life
as a daughter of a diplomat.
278
00:22:06,708 --> 00:22:08,458
Thanks to that,
I'm good at dealing with people.
279
00:22:10,338 --> 00:22:12,258
And this is important to me too.
280
00:22:12,878 --> 00:22:15,088
I can't let you always be my middle man.
281
00:22:46,998 --> 00:22:48,168
Nice to meet you.
282
00:22:48,248 --> 00:22:51,708
I'm Lim Yuna,
the director of Banseok R and D Center.
283
00:22:53,628 --> 00:22:55,008
I'm Prosecutor Geum Seokyeong.
284
00:22:56,088 --> 00:22:57,548
And you…
285
00:22:58,758 --> 00:23:00,218
We've met before, right?
286
00:23:00,298 --> 00:23:01,548
Nice to see you again.
287
00:23:02,848 --> 00:23:04,468
What brings you here?
288
00:23:05,348 --> 00:23:08,388
I needed to discuss the new drug
the center is developing.
289
00:23:09,978 --> 00:23:12,608
It must be important
that you came to his house
290
00:23:12,688 --> 00:23:13,688
at this late hour.
291
00:23:13,778 --> 00:23:16,738
I don't like my work piling up.
292
00:23:17,278 --> 00:23:21,068
I could ask you the same thing.
I would like to know why you're here.
293
00:23:23,408 --> 00:23:26,748
I'm sorry, but I can't tell you
the details of my work.
294
00:23:26,828 --> 00:23:28,158
I'm here on duty.
295
00:23:30,118 --> 00:23:31,628
Then let me ask you a different question.
296
00:23:37,968 --> 00:23:39,628
What's your relationship
297
00:23:40,678 --> 00:23:41,968
with Mr. Han?
298
00:23:47,178 --> 00:23:49,938
Why? Is your relationship
strictly professional as well?
299
00:23:55,478 --> 00:23:56,858
We were once engaged.
300
00:24:00,488 --> 00:24:01,908
But now,
301
00:24:03,158 --> 00:24:04,618
our relationship is purely professional.
302
00:24:09,618 --> 00:24:13,588
All right.
Why don't we end our meeting here?
303
00:24:14,088 --> 00:24:16,128
Now that we've cleared up
our misunderstanding.
304
00:24:16,918 --> 00:24:19,218
-Sure.
-I'll call you.
305
00:24:20,218 --> 00:24:21,628
To thank you for helping me that day.
306
00:24:22,508 --> 00:24:24,638
Let me treat you to a meal
when you're free.
307
00:24:25,258 --> 00:24:26,678
There's something I want to discuss too.
308
00:24:27,268 --> 00:24:28,348
Okay.
309
00:24:40,818 --> 00:24:41,818
What's wrong?
310
00:24:43,618 --> 00:24:46,158
-Did something happen?
-No. Nothing happened.
311
00:24:47,908 --> 00:24:48,748
I'll get going too.
312
00:24:49,748 --> 00:24:52,958
And we should steer clear
of each other for the time being.
313
00:24:53,828 --> 00:24:54,748
Why is that?
314
00:24:55,958 --> 00:24:58,378
I need time to sort out my thoughts.
315
00:24:59,208 --> 00:25:01,218
Time to evaluate…
316
00:25:03,678 --> 00:25:04,838
what I really want.
317
00:25:05,928 --> 00:25:08,508
Sure. You should do that.
318
00:25:22,358 --> 00:25:26,818
What? You openly proposed to Director Lim
at a restaurant on the dock?
319
00:25:26,908 --> 00:25:27,908
Yes.
320
00:25:27,988 --> 00:25:31,118
The jazz quartet and the proposal ring
were perfect.
321
00:25:32,038 --> 00:25:33,618
What was the problem?
322
00:25:34,828 --> 00:25:36,168
Was getting on one knee too much?
323
00:25:36,248 --> 00:25:38,798
Come on. That was so awful.
324
00:25:38,878 --> 00:25:40,878
You're not some knight who lost a war.
325
00:25:40,958 --> 00:25:43,678
You should've proposed, not begged.
Did you do something wrong?
326
00:25:43,758 --> 00:25:45,298
Then what should I have done?
327
00:25:45,388 --> 00:25:49,218
You shouldn't do
what you want for the proposal.
328
00:25:49,428 --> 00:25:51,428
You must do what she wants.
329
00:25:51,638 --> 00:25:54,768
Exactly.
How can I find out what she wants?
330
00:25:54,848 --> 00:25:56,558
Gosh.
331
00:25:57,148 --> 00:26:00,728
I shouldn't know the answer to that.
It's not my proposal.
332
00:26:01,068 --> 00:26:03,898
Besides, if you don't know what she wants,
333
00:26:03,988 --> 00:26:05,608
it's too soon to propose.
334
00:26:07,528 --> 00:26:08,488
Gosh.
335
00:26:14,788 --> 00:26:18,288
If I surpass my father,
will she really say yes then?
336
00:26:18,958 --> 00:26:20,838
-Your father?
-Yes.
337
00:26:20,918 --> 00:26:22,458
That's what she said.
338
00:26:23,508 --> 00:26:25,378
She told me to surpass my father.
339
00:26:30,138 --> 00:26:32,388
Then you must work hard.
340
00:26:36,888 --> 00:26:37,768
Rest up.
341
00:26:41,568 --> 00:26:43,818
Goodness. He's so dense.
342
00:26:43,988 --> 00:26:47,408
If she actually liked him,
the place wouldn't matter.
343
00:26:47,988 --> 00:26:49,448
She would've even said yes here.
344
00:26:51,698 --> 00:26:54,118
Try it in the elevator.
She would've been thrilled.
345
00:27:01,038 --> 00:27:01,918
Thank you.
346
00:27:03,458 --> 00:27:06,048
I'll need to work a lot with Jayden
going forward.
347
00:27:06,128 --> 00:27:07,798
This way, everything will be in the open.
348
00:27:08,838 --> 00:27:12,348
Don't thank me. It's part of my job too.
349
00:27:16,228 --> 00:27:17,308
Earlier,
350
00:27:18,938 --> 00:27:21,648
why did you tell her that?
351
00:27:28,698 --> 00:27:31,868
Because it's true.
There's no reason to hide it.
352
00:27:58,478 --> 00:28:02,148
She needs time to think?
353
00:28:15,948 --> 00:28:17,158
NAM HYUKCHUL
MEDICAL DEVICE ENTREPRENEUR
354
00:28:17,248 --> 00:28:19,288
He needs some time to think.
355
00:28:19,868 --> 00:28:22,578
Once you get
your medical license restored,
356
00:28:23,038 --> 00:28:24,128
let's talk again.
357
00:28:25,128 --> 00:28:26,668
I'll give it more thought too
358
00:28:26,838 --> 00:28:27,798
CHO JUNGHYUN'S EX-HUSBAND,
MURDERED PARK KITAE
359
00:28:27,878 --> 00:28:31,178
on whether we would choose surgery
or a heart transplant.
360
00:28:31,258 --> 00:28:32,088
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
361
00:28:41,058 --> 00:28:42,648
"You are subpoenaed to appear in court
362
00:28:42,768 --> 00:28:45,938
as a key witness of Gil Soyeon's
malpractice suit against Banseok…"
363
00:28:52,068 --> 00:28:54,778
Ms. Pyo, do I have to appear in court?
364
00:28:54,868 --> 00:28:57,078
No. You don't have to comply.
365
00:28:57,658 --> 00:28:59,618
Right. This is distorting the truth.
366
00:29:00,198 --> 00:29:02,418
He dedicated his entire life
to saving lives.
367
00:29:02,498 --> 00:29:05,248
What is this? Attempted murder?
So ridiculous. Seriously.
368
00:29:06,128 --> 00:29:09,338
-Can't we sue them for slander?
-I'll look into that.
369
00:29:09,458 --> 00:29:10,628
That's that.
370
00:29:11,218 --> 00:29:12,878
What will you do about Choi Yosub?
371
00:29:12,968 --> 00:29:14,928
We will advise him to resign--
372
00:29:15,008 --> 00:29:17,258
Gosh, no.
373
00:29:17,558 --> 00:29:20,138
He caused a lot of damage
to my reputation and the hospital.
374
00:29:20,428 --> 00:29:22,598
He's not getting out of this that easily.
375
00:29:22,728 --> 00:29:24,558
-Don't you agree?
-Totally.
376
00:29:24,648 --> 00:29:26,518
That traitor stabbed
a fellow doctor in the back.
377
00:29:26,608 --> 00:29:27,898
We must make an example out of him
378
00:29:28,228 --> 00:29:30,398
to show the others
that traitors will rot in misery.
379
00:29:31,688 --> 00:29:32,988
I understand.
380
00:29:37,828 --> 00:29:40,618
TRANSFER NOTICE OF PERSONNEL
381
00:29:40,698 --> 00:29:41,948
CHOI YOSUB
382
00:29:42,078 --> 00:29:43,918
-Did something happen?
-No idea.
383
00:29:43,998 --> 00:29:46,128
OPERATING ROOM ANNOUNCEMENT
384
00:29:48,088 --> 00:29:51,298
-What are you doing? What did I do?
-We received a tip
385
00:29:51,378 --> 00:29:54,218
that you violated
the Narcotics Control Act.
386
00:29:54,298 --> 00:29:55,718
Who made that ridiculous report?
387
00:29:57,508 --> 00:30:00,598
-It's a misunderstanding. I didn't do--
-Sure.
388
00:30:01,098 --> 00:30:02,268
I got it.
389
00:30:02,348 --> 00:30:04,848
We'll search your office thoroughly.
390
00:30:04,938 --> 00:30:06,808
And if we don't find anything,
we'll leave.
391
00:30:08,108 --> 00:30:10,728
We need to check the hospital's laptop.
Unlock it, please.
392
00:30:16,408 --> 00:30:18,868
I'm so nervous. I hope it went through.
393
00:30:18,948 --> 00:30:20,488
It couldn't have gotten omitted or…
394
00:30:23,408 --> 00:30:25,408
-Come on. Open it.
-Okay.
395
00:30:28,378 --> 00:30:29,588
-I'll check it now.
-Okay.
396
00:30:45,018 --> 00:30:47,348
Hey, this isn't fake. Right?
397
00:30:48,018 --> 00:30:49,898
This is a real medical license, right?
398
00:30:50,228 --> 00:30:52,108
Do you think
they would send us a fake one?
399
00:30:52,188 --> 00:30:54,238
This is the seal
of the Minister of Health and Welfare.
400
00:30:55,238 --> 00:30:57,148
Jayden kept his promise.
401
00:30:57,408 --> 00:31:00,238
Given what he accomplished,
it won't be a bad thing to join hands.
402
00:31:00,318 --> 00:31:03,288
Hey, that's not important right now.
He's a doctor again!
403
00:31:03,948 --> 00:31:06,658
Yes!
404
00:31:07,248 --> 00:31:08,868
Yihan, we should get a new sign.
405
00:31:09,378 --> 00:31:11,538
The first floor is for Dr. Han.
The second floor, Lawyer Han.
406
00:31:11,628 --> 00:31:13,628
Let's make it super cool!
407
00:31:16,378 --> 00:31:19,008
What?
We haven't even opened the hospital yet.
408
00:31:19,258 --> 00:31:21,138
Is that our first patient?
409
00:31:25,428 --> 00:31:26,268
Congratulations.
410
00:31:31,148 --> 00:31:32,978
Come on in. We've been waiting…
411
00:31:49,038 --> 00:31:51,708
Is this Mr. Han Yihan's law office?
412
00:31:52,418 --> 00:31:54,048
Yes, it is.
413
00:31:54,708 --> 00:31:57,208
What is a beautiful lady like you
doing at a humble place like this?
414
00:32:03,138 --> 00:32:04,308
How can I help you?
415
00:32:05,638 --> 00:32:07,268
-You're here.
-Hey.
416
00:32:08,848 --> 00:32:11,478
Nice to meet you.
I'm Ban Soohee, a reporter for MBS.
417
00:32:12,228 --> 00:32:13,438
Excuse me.
418
00:32:16,188 --> 00:32:17,818
Hey, are you taking a shower?
419
00:32:18,438 --> 00:32:20,488
You used up half of the bottle
for a handshake.
420
00:32:21,568 --> 00:32:22,658
Nice to meet you.
421
00:32:23,158 --> 00:32:26,448
I'm the chief clerk at New-Hope Law Office
422
00:32:26,618 --> 00:32:28,158
and the head nurse
at New-Hope Medicine Clinic.
423
00:32:28,748 --> 00:32:30,708
My name is Kang Daewoong.
424
00:32:33,788 --> 00:32:35,798
Okay. I hope we get along, Daewoong.
425
00:32:36,418 --> 00:32:38,458
Gosh. Yes.
426
00:32:38,758 --> 00:32:40,758
I want nothing more than that.
427
00:32:41,338 --> 00:32:44,468
Soohee, don't smile at him
with that pretty face of yours.
428
00:32:44,548 --> 00:32:47,138
Guys like him
mistake kindness for affection.
429
00:32:47,348 --> 00:32:49,308
-When did I…
-Let's go.
430
00:32:50,728 --> 00:32:52,268
Dry your hands before you come up.
431
00:32:54,768 --> 00:32:55,818
I won't dry them.
432
00:32:58,188 --> 00:32:59,738
This is what you asked for.
433
00:33:00,318 --> 00:33:01,488
Thank you.
434
00:33:02,108 --> 00:33:03,278
You weren't lying, right?
435
00:33:03,568 --> 00:33:06,828
You said you had a huge scoop
about Banseok and Chairman Gu Jingi.
436
00:33:07,028 --> 00:33:08,118
You bet.
437
00:33:14,378 --> 00:33:15,998
News agencies assign reporters
438
00:33:16,088 --> 00:33:17,798
for a promising presidential candidate
like Im Taemoon.
439
00:33:18,378 --> 00:33:21,718
A reporter with a managerial title
at my agency is following him.
440
00:33:22,168 --> 00:33:24,588
As you can see from the file,
nothing is out of the ordinary.
441
00:33:24,758 --> 00:33:26,888
He's a clean politician
which is hard to see these days.
442
00:33:27,468 --> 00:33:29,008
Clean politicians.
443
00:33:29,348 --> 00:33:31,478
Aren't they some kind of mythical figures?
444
00:33:31,558 --> 00:33:34,398
That's why I looked into him on my own.
And I found something interesting.
445
00:33:42,858 --> 00:33:45,908
It's medication for blood pressure.
And cyclosporine.
446
00:33:46,488 --> 00:33:47,778
They are immunosuppressants.
447
00:33:47,868 --> 00:33:49,618
So you two figured it out right away.
448
00:33:49,908 --> 00:33:51,948
Not a lot of people take
this kind of medication, right?
449
00:33:53,158 --> 00:33:54,168
Right.
450
00:33:56,168 --> 00:33:58,878
Patients who received
transplant surgery have to take it
451
00:33:59,668 --> 00:34:01,008
for the rest of their lives.
452
00:34:03,798 --> 00:34:05,928
Where did you find this?
453
00:34:06,008 --> 00:34:08,098
From the recycling bin
in front of his house.
454
00:34:42,548 --> 00:34:45,588
I didn't expect much.
But I hit the jackpot.
455
00:34:45,798 --> 00:34:49,008
If a promising presidential candidate
secretly received transplant surgery,
456
00:34:49,088 --> 00:34:51,218
that would be enough
to get people talking.
457
00:34:51,808 --> 00:34:54,348
Of course, I won't stop there.
458
00:34:56,098 --> 00:34:57,688
So tell me
459
00:34:58,398 --> 00:35:00,268
about this huge scoop you have for me.
460
00:35:10,238 --> 00:35:11,658
Gu Jingi
461
00:35:12,158 --> 00:35:15,498
ordered Nam Hyukchul to kill Park Kitae.
462
00:35:16,958 --> 00:35:20,078
Chairman Gu got someone to commit murder?
463
00:35:20,168 --> 00:35:21,418
Yes.
464
00:35:22,208 --> 00:35:24,838
He even tried to kill me recently
in the interrogation room
465
00:35:25,208 --> 00:35:26,668
at a prosecutors' office, but he failed.
466
00:35:28,088 --> 00:35:29,008
Gosh.
467
00:35:29,428 --> 00:35:32,258
If this is true,
the whole world will be in a frenzy.
468
00:35:32,848 --> 00:35:34,598
Do you have evidence
to support your claim?
469
00:35:34,678 --> 00:35:36,728
Nam Hyukchul's son, Nam Junhwan,
470
00:35:36,808 --> 00:35:39,518
is in Banseokwon
for hypertrophic cardiomyopathy.
471
00:35:40,098 --> 00:35:42,398
If I perform the surgery and save his son,
472
00:35:43,188 --> 00:35:46,148
he promised
to confess everything in court.
473
00:35:46,938 --> 00:35:48,738
Hypertrophic cardiomyopathy?
474
00:35:49,608 --> 00:35:50,818
That sounds like a difficult surgery.
475
00:35:51,868 --> 00:35:54,118
Not a lot of doctors in Korea
performed this procedure.
476
00:35:54,618 --> 00:35:57,618
And it will be even hard for me to succeed
477
00:35:57,708 --> 00:35:58,958
without help from another surgeon.
478
00:36:00,828 --> 00:36:02,708
Then is there a surgeon who will help?
479
00:36:02,788 --> 00:36:05,208
You don't have to worry about that.
480
00:36:05,798 --> 00:36:07,508
I have a surgeon I can trust.
481
00:36:09,298 --> 00:36:10,178
An emergency patient!
482
00:36:11,888 --> 00:36:13,758
-What's wrong?
-Anaphylaxis.
483
00:36:14,808 --> 00:36:16,218
Give him antihistamine
and prepare to intubate.
484
00:36:16,308 --> 00:36:17,468
Okay.
485
00:36:17,768 --> 00:36:19,058
Doctor, we need to perform CPR.
486
00:36:21,148 --> 00:36:22,938
Dr. Choi, hurry.
487
00:36:31,068 --> 00:36:33,568
Why do I have to wait three hours
just to get my blood drawn?
488
00:36:33,658 --> 00:36:35,328
I'm sorry.
I have a lot of emergency patients.
489
00:36:37,408 --> 00:36:38,748
It will sting a bit.
490
00:36:41,828 --> 00:36:43,168
You're doing that on purpose, right?
491
00:36:43,958 --> 00:36:45,038
Press on it.
492
00:36:45,128 --> 00:36:47,168
I'm going to write a post
about this online.
493
00:36:47,248 --> 00:36:49,128
Sir, stop moving.
494
00:36:49,208 --> 00:36:50,918
-Stay still.
-Where am I?
495
00:36:51,508 --> 00:36:53,468
-Don't move, sir.
-What are you doing?
496
00:36:53,678 --> 00:36:56,008
You're trying to mug me, aren't you?
497
00:36:58,178 --> 00:36:59,808
-What are you doing?
-We need help over here!
498
00:37:16,658 --> 00:37:18,578
Are you out of your mind?
499
00:37:18,658 --> 00:37:19,908
How dare you doze off in the OR?
500
00:37:20,368 --> 00:37:21,828
Must I wait for you to cut?
501
00:37:22,918 --> 00:37:25,878
You can't even do your job.
How dare you put your nose in my business?
502
00:37:26,788 --> 00:37:28,298
Go face the wall with your arms up.
503
00:37:29,668 --> 00:37:31,628
I don't need an incompetent surgeon
who can't even cut.
504
00:37:34,968 --> 00:37:36,178
Go!
505
00:37:43,978 --> 00:37:44,978
Turn around.
506
00:37:49,478 --> 00:37:50,648
Seriously.
507
00:38:16,388 --> 00:38:17,388
Please.
508
00:38:19,598 --> 00:38:20,968
Please.
509
00:38:27,438 --> 00:38:28,768
People often say
510
00:38:30,688 --> 00:38:32,228
evil deeds come at a price.
511
00:38:33,238 --> 00:38:34,358
But you see,
512
00:38:35,398 --> 00:38:38,488
sometimes, good deeds
come at a greater price.
513
00:38:39,198 --> 00:38:40,408
Just like you.
514
00:38:42,488 --> 00:38:44,078
I'll give you a chance
515
00:38:45,708 --> 00:38:47,078
to set your good deed right.
516
00:38:48,078 --> 00:38:49,498
Return to your previous role.
517
00:38:50,458 --> 00:38:52,838
I'll make you an associate professor.
518
00:38:53,628 --> 00:38:55,918
In three years, you'll be a professor.
519
00:38:56,428 --> 00:38:57,888
After that,
520
00:38:57,968 --> 00:39:02,888
you will be the Head
of Cardiothoracic Surgery at Banseok.
521
00:39:03,468 --> 00:39:06,348
Then what about Gil Soyeon?
522
00:39:07,388 --> 00:39:08,848
Don't worry about her.
523
00:39:09,898 --> 00:39:12,768
She'll be compensated like the ruling.
524
00:39:14,148 --> 00:39:15,988
It's a gesture of my generosity
525
00:39:16,648 --> 00:39:19,658
that I respect your good deed
and forgive your mistake.
526
00:39:21,118 --> 00:39:24,158
But I need you
to promise one thing for me.
527
00:39:25,118 --> 00:39:28,458
Promise that
you will never associate with Han Yihan
528
00:39:28,958 --> 00:39:30,748
in whatever circumstances.
529
00:39:33,088 --> 00:39:34,418
Think carefully.
530
00:39:35,048 --> 00:39:36,798
This is your last…
531
00:39:40,428 --> 00:39:41,598
This really is
532
00:39:43,008 --> 00:39:44,808
your last chance.
533
00:39:55,528 --> 00:39:58,568
What? Nam Hyukchul
threatened him with a knife?
534
00:39:58,948 --> 00:39:59,778
Yes.
535
00:40:00,358 --> 00:40:03,488
He hid a knife made of obsidian
under the bandages on his hand.
536
00:40:03,738 --> 00:40:05,788
And he tried to kill Mr. Han with that.
537
00:40:07,288 --> 00:40:09,668
Go on. What happened?
538
00:40:09,748 --> 00:40:11,918
His neck was wounded a bit.
539
00:40:11,998 --> 00:40:13,458
But it's not serious.
540
00:40:15,668 --> 00:40:17,798
I should talk
to the deputy chief prosecutor, right?
541
00:40:18,378 --> 00:40:20,428
We should ask the police
to investigate to find out
542
00:40:20,508 --> 00:40:21,798
how he got his hands on--
543
00:40:21,888 --> 00:40:24,258
No. Don't do it.
544
00:40:25,308 --> 00:40:27,768
Will Mr. Han be pressing charges?
545
00:40:28,888 --> 00:40:29,888
No.
546
00:40:30,768 --> 00:40:33,018
He said he'd let it go if Nam Hyukchul
547
00:40:33,558 --> 00:40:34,898
hires him as his attorney.
548
00:40:36,148 --> 00:40:36,978
That's good.
549
00:40:37,898 --> 00:40:40,358
If he says he's okay,
there's no reason to dig into it.
550
00:40:40,988 --> 00:40:43,568
A suspect tried to kill his attorney
551
00:40:43,818 --> 00:40:46,618
in the interrogation room.
If this gets out,
552
00:40:46,988 --> 00:40:50,538
it won't be just me and you in a difficult
position. The chief prosecutor too.
553
00:40:52,868 --> 00:40:53,748
What's wrong?
554
00:40:54,328 --> 00:40:56,248
You don't seem like the person
I know you to be.
555
00:40:56,958 --> 00:40:58,548
Back in the day,
556
00:40:59,088 --> 00:41:01,338
you would tell me to report it
as it happened.
557
00:41:01,878 --> 00:41:05,678
That's the person I liked and respected.
558
00:41:09,018 --> 00:41:12,268
I'll do what you want me to do this time.
In return,
559
00:41:12,638 --> 00:41:16,268
let me be the prosecutor
for Nam Hyukchul's sentencing.
560
00:41:17,768 --> 00:41:19,318
Okay. Do that.
561
00:41:48,468 --> 00:41:49,508
What's wrong?
562
00:41:49,598 --> 00:41:51,478
You're slower than usual.
563
00:41:51,978 --> 00:41:54,478
I'm considering
taking a different route this time.
564
00:41:54,558 --> 00:41:57,898
If I play with the same opening
and the same defense,
565
00:41:58,358 --> 00:41:59,358
it's boring.
566
00:42:01,608 --> 00:42:04,698
Even if it's fun, if you don't win,
567
00:42:04,778 --> 00:42:05,698
it's meaningless.
568
00:42:06,318 --> 00:42:07,198
I agree.
569
00:42:07,618 --> 00:42:09,738
I'm not interested in lessons
570
00:42:09,828 --> 00:42:11,448
learned from the losses.
571
00:42:17,248 --> 00:42:18,628
When did the queen…
572
00:42:20,588 --> 00:42:22,708
-Was this your plan all along?
-No.
573
00:42:23,048 --> 00:42:24,298
I just moved around freely.
574
00:42:25,628 --> 00:42:28,598
After all, that's the queen's charm.
575
00:42:31,308 --> 00:42:34,228
Upon injecting a group of two-year-old
mice with the new drug, A582,
576
00:42:34,388 --> 00:42:37,978
their exchange with other entities and
activity level increased by 32%.
577
00:42:38,148 --> 00:42:39,398
That's impressive.
578
00:42:39,608 --> 00:42:42,438
A two-year-old mouse
is equivalent to an elderly human.
579
00:42:43,028 --> 00:42:44,528
It's as though they've gotten younger.
580
00:42:44,738 --> 00:42:46,908
The difficulty with finding
a cure for Alzheimer's
581
00:42:46,988 --> 00:42:49,568
is that even if you develop a drug,
the brain can't absorb it.
582
00:42:49,658 --> 00:42:52,238
But A582
penetrates the blood-brain barrier.
583
00:42:52,448 --> 00:42:55,658
What's more surprising is how effective
it is in developing the frontal lobe.
584
00:42:55,748 --> 00:42:57,868
If you look at the MRIs
of the patients in the trial,
585
00:42:58,208 --> 00:43:00,208
all of their frontal lobes
are revitalized.
586
00:43:00,288 --> 00:43:02,548
This one drug can cure Alzheimer's
587
00:43:02,628 --> 00:43:03,798
and frontal lobe dementia.
588
00:43:03,878 --> 00:43:05,838
What's the period of administration?
589
00:43:05,918 --> 00:43:08,718
The center's internal standard is 14 days.
590
00:43:09,298 --> 00:43:10,508
For 14 days?
591
00:43:11,388 --> 00:43:12,308
Let's try it again.
592
00:43:12,928 --> 00:43:14,808
Increase the entities and the time frame.
593
00:43:14,888 --> 00:43:15,978
Pardon?
594
00:43:16,178 --> 00:43:20,648
Fourteen days isn't short
compared to other institutions.
595
00:43:21,228 --> 00:43:22,688
Is that necessary?
596
00:43:22,768 --> 00:43:24,028
That's domestic standard.
597
00:43:25,068 --> 00:43:26,988
It's not long enough
to receive FDA approval.
598
00:43:27,068 --> 00:43:28,238
The same goes for Europe.
599
00:43:29,198 --> 00:43:32,328
Plus, we'll be administering it
to more patients in Phase Three,
600
00:43:32,408 --> 00:43:33,538
so we must be careful.
601
00:43:35,078 --> 00:43:36,578
Yes, ma'am.
602
00:43:38,618 --> 00:43:39,498
What's wrong?
603
00:43:40,628 --> 00:43:42,538
I'm sorry,
604
00:43:42,668 --> 00:43:44,628
but can we speak in private?
605
00:43:49,548 --> 00:43:51,008
We have a deadline.
606
00:43:51,798 --> 00:43:52,928
"A deadline"?
607
00:43:53,718 --> 00:43:55,058
For what?
608
00:43:55,138 --> 00:43:58,808
For Chairman Gu's
Minister of Health and Welfare hearing.
609
00:43:58,888 --> 00:44:02,188
We have to pass the rapid approval review
before then.
610
00:44:02,938 --> 00:44:05,858
So you don't want to do
a thorough clinical trial?
611
00:44:05,938 --> 00:44:07,938
No, it's not that.
612
00:44:08,068 --> 00:44:10,698
-I'm saying we've done enough.
-I'm not satisfied.
613
00:44:11,408 --> 00:44:15,078
Do as I say. I'm in charge of this place.
614
00:44:22,208 --> 00:44:23,668
She wants another clinical trial?
615
00:44:24,248 --> 00:44:26,708
-For double the period?
-Yes.
616
00:44:26,798 --> 00:44:28,418
I tried to explain it to her,
617
00:44:29,378 --> 00:44:31,428
but she says
she'd take responsibility for it.
618
00:44:33,758 --> 00:44:34,848
Do what she wants.
619
00:44:35,598 --> 00:44:37,848
-Would that be okay?
-Yes.
620
00:44:38,058 --> 00:44:42,098
She'll figure out that
she'll have to follow my plan soon enough.
621
00:44:42,188 --> 00:44:43,358
Yes, sir.
622
00:44:51,528 --> 00:44:53,818
The key
to hypertrophic cardiomyopathy surgery
623
00:44:53,908 --> 00:44:57,988
is to cut just enough
of the thickened heart muscles.
624
00:44:58,078 --> 00:45:01,708
If you cut too little,
the surgery is meaningless.
625
00:45:02,328 --> 00:45:05,338
But if you cut too much,
the heart will be ripped.
626
00:45:05,418 --> 00:45:07,878
Right. That's why it's hard.
627
00:45:08,588 --> 00:45:11,258
It's hard enough to get the scalpel
in the aorta,
628
00:45:12,048 --> 00:45:14,848
but you have to cut the muscle
and take it out.
629
00:45:18,218 --> 00:45:21,228
What? You lost the knife,
so you couldn't do anything?
630
00:45:21,808 --> 00:45:22,938
Are you serious?
631
00:45:23,138 --> 00:45:24,518
I had no choice.
632
00:45:25,608 --> 00:45:27,568
It's not like I could kill him
with my bare hands.
633
00:45:31,438 --> 00:45:34,238
How could you lose the knife
I wrapped in your bandages?
634
00:45:34,908 --> 00:45:36,408
Be honest with me.
635
00:45:36,658 --> 00:45:39,158
Do you think Director Gu Jingi
would accept this?
636
00:45:39,368 --> 00:45:40,868
Do you think he'd believe you?
637
00:45:45,878 --> 00:45:48,088
If you're considering changing your mind,
wake up.
638
00:45:49,798 --> 00:45:50,958
Your son…
639
00:45:51,548 --> 00:45:53,758
Director Gu Jingi can kill him
whenever he wants.
640
00:45:54,758 --> 00:45:56,468
The same goes for you.
641
00:45:59,308 --> 00:46:02,808
HOPEFUL CORRECTIONS
642
00:46:27,958 --> 00:46:31,048
That's an additional 0.8g.
It's a total of 6.2g.
643
00:46:34,588 --> 00:46:36,428
-Show me more of the inside.
-Okay.
644
00:47:09,748 --> 00:47:10,918
I think I cut off too much.
645
00:47:12,298 --> 00:47:14,918
I need a first assistant
in order to handle an emergent situation.
646
00:47:15,008 --> 00:47:16,338
Don't worry.
647
00:47:16,418 --> 00:47:19,138
Dr. Choi is going to assist you
with Nam Junhwan's surgery.
648
00:47:26,518 --> 00:47:27,518
CHOI YOSUB
649
00:47:31,558 --> 00:47:33,818
Your call cannot be connected.
Please leave your message…
650
00:47:41,658 --> 00:47:42,658
Seokyeong!
651
00:47:44,448 --> 00:47:46,788
-Daewoong.
-How long has it been?
652
00:47:47,368 --> 00:47:48,368
Have you been well?
653
00:47:49,328 --> 00:47:50,578
I'm tearing up.
654
00:47:51,168 --> 00:47:52,838
Have you been well too?
655
00:47:53,458 --> 00:47:57,218
I'm sorry. I know you took care
of Seokju for a long time,
656
00:47:57,298 --> 00:47:58,428
but I couldn't call you.
657
00:47:58,508 --> 00:48:00,338
What are you saying?
658
00:48:00,428 --> 00:48:02,348
I'm grateful you came.
659
00:48:03,048 --> 00:48:05,558
-You're here.
-Yes.
660
00:48:10,478 --> 00:48:12,108
Were you practicing for the surgery?
661
00:48:12,188 --> 00:48:14,858
Yes. I was practicing with a pig's heart.
662
00:48:15,188 --> 00:48:17,778
I need to do this,
so I don't lose my touch.
663
00:48:18,148 --> 00:48:20,408
Yihan, you should go up with Seokyeong.
664
00:48:20,488 --> 00:48:21,698
I'll clean up.
665
00:48:22,368 --> 00:48:23,738
-Thanks.
-No problem.
666
00:48:25,368 --> 00:48:26,488
Let's go up.
667
00:48:42,678 --> 00:48:45,098
What's wrong? Do you not have an appetite?
668
00:48:45,928 --> 00:48:48,558
You said you wanted to meet in private,
669
00:48:48,678 --> 00:48:51,138
so I asked them to stay open late for us.
670
00:48:52,268 --> 00:48:56,268
I want Dr. Han Yihan
to do Junhwan's surgery.
671
00:48:57,528 --> 00:49:00,148
I'm grateful for your consideration,
672
00:49:01,028 --> 00:49:02,698
but I can't wait any longer.
673
00:49:03,028 --> 00:49:05,278
I'd like you to stop administering
the new drug…
674
00:49:15,168 --> 00:49:16,418
I'll prepare the next course.
675
00:49:21,718 --> 00:49:24,508
We stuffed the heart of a suckling pig
marinated in yogurt
676
00:49:24,588 --> 00:49:26,468
and baked it in the oven
with pancetta and rosemary on it.
677
00:49:26,548 --> 00:49:28,258
It's a stuffed pork heart.
678
00:49:28,348 --> 00:49:30,768
Thank you. We don't need any more food.
679
00:49:31,768 --> 00:49:33,058
You may be excused.
680
00:49:33,138 --> 00:49:34,188
Yes, sir.
681
00:49:40,488 --> 00:49:43,488
When I did my first heart surgery,
682
00:49:44,818 --> 00:49:46,158
you were with me.
683
00:49:46,238 --> 00:49:49,408
Yes. I couldn't believe
it was your first surgery.
684
00:49:49,868 --> 00:49:51,408
It was a perfect success.
685
00:49:51,998 --> 00:49:53,498
In order to succeed,
686
00:49:54,958 --> 00:49:57,338
I practiced with pigs' hearts.
687
00:49:58,088 --> 00:50:01,918
It wasn't once or twice.
I tried it dozens of times.
688
00:50:02,508 --> 00:50:03,798
Do you know what I realized then?
689
00:50:06,428 --> 00:50:09,678
There isn't much difference
between a human heart and a pig's heart.
690
00:50:10,928 --> 00:50:13,768
Once I came to realize it, I was surprised
691
00:50:14,478 --> 00:50:15,898
by how I wasn't nervous anymore.
692
00:50:17,228 --> 00:50:20,278
After that, whenever a critical situation
arose during surgery,
693
00:50:20,358 --> 00:50:22,068
I told myself,
694
00:50:22,648 --> 00:50:25,198
"This isn't a human. This is just a pig.
695
00:50:25,278 --> 00:50:26,988
This is a pig's heart."
696
00:50:27,618 --> 00:50:30,948
What's interesting
is that when I did that, my patient lived.
697
00:50:31,158 --> 00:50:33,448
Because bold decisions
that are hard to make on humans
698
00:50:34,288 --> 00:50:36,118
are possible on pigs.
699
00:50:36,208 --> 00:50:38,628
Sir…
700
00:50:38,708 --> 00:50:41,168
I'll put Junhwan on ECMO
to get him higher on the transplant list.
701
00:50:41,798 --> 00:50:45,378
That way, if a heart comes up
in our hospital, he can get a transplant.
702
00:50:45,468 --> 00:50:47,888
But what if there are no hearts?
703
00:50:47,968 --> 00:50:49,258
We have to make it happen.
704
00:50:49,968 --> 00:50:52,268
There's a suitable candidate too.
705
00:50:53,348 --> 00:50:55,518
A man in his 20s
who came in from a motorcycle accident.
706
00:50:55,728 --> 00:50:59,188
Luckily, he's an organ donor.
707
00:51:00,438 --> 00:51:02,478
There is some possibility
that he'll recover,
708
00:51:03,648 --> 00:51:05,698
but I can take measures
for Junhwan's sake.
709
00:51:06,778 --> 00:51:10,158
What do you mean by taking measures?
710
00:51:15,248 --> 00:51:16,408
I'm sorry.
711
00:51:16,998 --> 00:51:18,248
Think of him as a pig.
712
00:51:19,038 --> 00:51:21,038
Five years ago and even now.
713
00:51:24,168 --> 00:51:25,798
If you want to save Junhwan,
714
00:51:26,258 --> 00:51:28,088
don't have useless ideas.
715
00:51:29,088 --> 00:51:30,468
Otherwise,
716
00:51:36,808 --> 00:51:38,388
someone precious to you…
717
00:51:43,568 --> 00:51:45,148
will end up on the dinner table.
718
00:51:58,248 --> 00:51:59,538
A reporter came to see me.
719
00:52:00,288 --> 00:52:02,288
She said she found this
in the recycling bin
720
00:52:03,498 --> 00:52:04,838
at Im Taemoon's home.
721
00:52:08,508 --> 00:52:09,548
They're immunosuppressants.
722
00:52:11,428 --> 00:52:14,928
It's medication taken by those
who have had organ transplants.
723
00:52:15,808 --> 00:52:16,768
What?
724
00:52:21,188 --> 00:52:23,268
Im Taemoon,
former Minister of Foreign Affairs.
725
00:52:23,858 --> 00:52:25,728
Five years ago,
when he was the ambassador to the US,
726
00:52:26,818 --> 00:52:30,278
he helped Banseok Foundation
acquire a general hospital in California.
727
00:52:35,738 --> 00:52:36,948
Then does it mean
728
00:52:37,658 --> 00:52:39,958
this person took Seokju's heart?
729
00:52:42,378 --> 00:52:44,958
Calm down. We can't know for sure yet.
730
00:52:46,958 --> 00:52:49,668
I'll find out more about Im Taemoon
through the reporter.
731
00:52:50,468 --> 00:52:53,258
Seokyeong,
you should focus on Baek Kangho.
732
00:52:54,848 --> 00:52:56,058
Okay.
733
00:52:56,638 --> 00:52:57,888
I'll look into him.
734
00:52:59,308 --> 00:53:00,478
Is it tomorrow?
735
00:53:01,058 --> 00:53:03,308
The day you're meeting Jayden
and Chairman Gu Jingi.
736
00:53:03,898 --> 00:53:05,898
-Yes.
-Will you be okay?
737
00:53:07,568 --> 00:53:10,698
Honestly, I don't think
I'd be able to hold myself back.
738
00:53:12,108 --> 00:53:13,488
I feel the same way.
739
00:53:15,238 --> 00:53:17,038
I'm not sure…
740
00:53:18,408 --> 00:53:19,748
how I will face him yet.
741
00:53:31,258 --> 00:53:35,298
Return the 300 billion won investment
as shares of the R and D Center…
742
00:53:35,888 --> 00:53:39,928
The period being ten business days
after the hearing
743
00:53:40,728 --> 00:53:43,228
for the Minister of Health and Welfare…
744
00:53:43,308 --> 00:53:46,938
The higher the price of shares,
the fewer shares we must give them.
745
00:53:47,018 --> 00:53:49,778
The higher the stock prices are,
the more advantageous it is for us.
746
00:53:49,978 --> 00:53:51,608
Something's bothering me.
747
00:53:51,688 --> 00:53:55,988
If the new Alzheimer's drug gets approved,
our stocks will skyrocket.
748
00:53:56,318 --> 00:53:57,828
Are you trying to take a gamble?
749
00:53:57,908 --> 00:53:59,698
That bothered me too,
750
00:53:59,788 --> 00:54:02,908
so I had a law firm that specializes
in foreign companies review it.
751
00:54:03,408 --> 00:54:05,748
They said as long as the stocks go up,
it's a non-issue.
752
00:54:08,998 --> 00:54:10,048
Gosh.
753
00:54:13,508 --> 00:54:15,048
INVESTMENT RETURN AGREEMENT
754
00:54:15,128 --> 00:54:16,388
ARTICLE 1: PURPOSE
ARTICLE 2: CONTENT
755
00:54:16,468 --> 00:54:17,848
ARTICLE 3: CHANGES
756
00:54:19,058 --> 00:54:21,138
You and Chairman Gu
will meet again at last.
757
00:54:22,558 --> 00:54:23,888
I'm getting excited for you.
758
00:54:24,598 --> 00:54:26,648
Are you going to punch him
when you see him?
759
00:54:28,898 --> 00:54:30,228
Do whatever you want.
760
00:54:30,318 --> 00:54:32,068
Punch him or curse at him.
761
00:54:33,108 --> 00:54:34,568
I don't care.
762
00:54:37,698 --> 00:54:38,948
Thank you.
763
00:54:39,328 --> 00:54:42,198
I feel better thanks to you.
764
00:54:50,088 --> 00:54:53,458
You know that
even if you used to work here,
765
00:54:53,548 --> 00:54:55,008
in principle, you must file a request
766
00:54:55,088 --> 00:54:57,968
to see the materials that have been
transferred to the storage department.
767
00:54:58,298 --> 00:54:59,758
Of course.
768
00:54:59,968 --> 00:55:03,218
I'm only asking you for this favor
since I was in charge of the case.
769
00:55:03,308 --> 00:55:05,228
If it was any other case,
I wouldn't have come.
770
00:55:05,348 --> 00:55:07,978
I'm sure you have your reasons,
Prosecutor Geum.
771
00:55:08,058 --> 00:55:10,108
But next time,
please file a request first.
772
00:55:10,188 --> 00:55:11,398
I will.
773
00:55:12,148 --> 00:55:13,778
SEOUL SOUTHERN DISTRICT
PROSECUTORS' OFFICE
774
00:55:15,028 --> 00:55:17,488
RECORDINGS AND TRANSCRIPTIONS
775
00:55:17,568 --> 00:55:18,988
Hello.
776
00:55:24,368 --> 00:55:25,998
-Prosecutor Geum?
-Yes.
777
00:55:26,248 --> 00:55:30,078
The Criminal Department One material
from when you worked here is all here.
778
00:55:30,168 --> 00:55:33,248
Thank you.
I'll return it as soon as I'm done.
779
00:55:33,338 --> 00:55:34,298
Okay.
780
00:55:42,138 --> 00:55:43,508
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
781
00:55:45,928 --> 00:55:48,138
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
MALPRACTICE DEATH CASE
782
00:55:49,478 --> 00:55:51,148
GUKKWANG GANG ABDUCTION AND MURDER CASE
783
00:56:23,968 --> 00:56:26,768
They're late.
We've already waited ten minutes.
784
00:56:29,438 --> 00:56:30,648
They're here.
785
00:56:54,748 --> 00:56:55,998
We've been waiting for you.
786
00:56:56,418 --> 00:56:58,128
I'm sorry for being late.
787
00:56:58,758 --> 00:57:01,258
The thought of two people
who have bad blood meeting
788
00:57:01,468 --> 00:57:02,968
made me a bit nervous.
789
00:57:03,048 --> 00:57:04,428
We don't have bad blood.
790
00:57:05,008 --> 00:57:08,018
It was resolved
according to law and reason.
791
00:57:09,598 --> 00:57:10,518
Don't you agree?
792
00:57:11,138 --> 00:57:13,978
I received the gift you sent me.
793
00:57:15,518 --> 00:57:16,398
"Gift"?
794
00:57:17,778 --> 00:57:18,898
I don't know what you're talking about.
795
00:57:19,608 --> 00:57:21,568
I never sent you a gift.
796
00:57:22,818 --> 00:57:25,238
Then I should return it
797
00:57:26,078 --> 00:57:28,328
since I don't think it was meant for me.
798
00:57:37,548 --> 00:57:39,378
I bet there was a lot of blood
799
00:57:40,458 --> 00:57:42,128
when you took out Seokju's heart.
800
00:57:45,008 --> 00:57:47,508
It's your turn to bleed now.
801
00:57:47,598 --> 00:57:48,888
Hey!
802
00:57:57,318 --> 00:57:58,688
This is the gift I received.
803
00:58:00,478 --> 00:58:01,318
What is this?
804
00:58:01,898 --> 00:58:04,908
I knew it. I can never predict his moves.
805
00:58:05,238 --> 00:58:06,988
Hey, you punk.
Move that hand in this instance!
806
00:58:07,068 --> 00:58:08,078
Stay still!
807
00:58:10,998 --> 00:58:12,958
-Cut me.
-Father.
808
00:58:13,328 --> 00:58:16,748
If your revenge was to end like this,
you wouldn't have waited five years.
809
00:58:20,088 --> 00:58:21,378
Do it.
810
00:58:23,298 --> 00:58:24,378
If you can.
811
00:58:26,258 --> 00:58:27,388
You're right.
812
00:58:28,718 --> 00:58:30,638
I waited years for my revenge.
813
00:58:32,058 --> 00:58:33,428
It'd be futile to end it like this.
814
00:58:38,728 --> 00:58:40,648
But the thing with revenge
815
00:58:41,188 --> 00:58:44,148
is that it's futile when it ends.
816
00:59:46,168 --> 00:59:47,468
Father, are you okay?
817
00:59:47,548 --> 00:59:49,258
I'm just returning what I got.
818
00:59:49,338 --> 00:59:51,258
I'll make you
the director of the hospital.
819
00:59:52,258 --> 00:59:53,218
Don't marry Gu Hyunseong.
820
00:59:53,808 --> 00:59:55,638
Why not? Do you love me?
821
00:59:55,728 --> 00:59:57,018
I'll let you drive fast.
822
00:59:57,098 --> 00:59:58,768
More! Step on it!
823
00:59:59,348 --> 01:00:00,648
Empty your head!
824
01:00:01,308 --> 01:00:03,608
We'll trust you with our son's surgery.
825
01:00:03,688 --> 01:00:07,488
Are you planning on
stealing another patient's heart again?
826
01:00:08,398 --> 01:00:09,858
What can I help you with?
827
01:00:10,908 --> 01:00:13,278
Can we trust him with something
as important as this?
828
01:00:14,328 --> 01:00:16,198
Didn't you join forces with Han Yihan?
829
01:00:16,788 --> 01:00:18,618
I don't have any loyalties to Han Yihan.
830
01:00:29,468 --> 01:00:31,468
Translated by Won-hyang Son
57788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.