All language subtitles for Battle for Happiness E12 - Episode 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,169 --> 00:00:45,963 BATTLE FOR HAPPINESS 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,467 ALL CHARACTERS, EVENTS, LOCATIONS AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 3 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 {\an8}There's nothing going on between me and that woman. 4 00:00:53,137 --> 00:00:54,430 {\an8}Su-bin. 5 00:00:54,513 --> 00:00:55,556 {\an8}Don't you have something to tell me? 6 00:00:55,639 --> 00:00:57,057 {\an8}You talked to Su-bin over the phone,right? 7 00:00:57,141 --> 00:00:59,518 {\an8}You were talking about a woman. 8 00:00:59,602 --> 00:01:01,479 {\an8}Why should I tell you? 9 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 {\an8}PREVIOUSLY 10 00:01:02,646 --> 00:01:03,731 {\an8}It's my source of money. 11 00:01:04,190 --> 00:01:06,817 {\an8}And for some reason, I have been feeling nauseous. 12 00:01:06,901 --> 00:01:08,152 {\an8}Your wife is pregnant. 13 00:01:08,235 --> 00:01:10,821 {\an8}You said you'd only do your minimum duties, so why is she pregnant? 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,990 {\an8}-I heard that she's Ms. Sim's daughter. -Her daughter? 15 00:01:13,073 --> 00:01:15,034 {\an8}She lived like a rat in this shabby room. 16 00:01:15,117 --> 00:01:16,619 {\an8}Yu-jin lived here? 17 00:01:16,702 --> 00:01:17,870 {\an8}That mom of yours 18 00:01:17,953 --> 00:01:20,164 {\an8}abused her like a dog and threw her out like trash. 19 00:01:20,247 --> 00:01:22,166 {\an8}What the hell is that key? 20 00:01:22,249 --> 00:01:24,835 {\an8}Why is she so desperately trying to find out about it? 21 00:01:24,919 --> 00:01:26,796 {\an8}There must be something you didn't tell me. 22 00:01:26,879 --> 00:01:28,214 {\an8}Shut up! 23 00:01:28,297 --> 00:01:30,007 {\an8}You made money using your daughter's life! 24 00:01:30,090 --> 00:01:32,051 {\an8}The person who brought the package to Yu-jin's house. 25 00:01:32,134 --> 00:01:33,135 {\an8}CONTACTS 26 00:01:33,219 --> 00:01:34,220 {\an8}Who is it? 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,096 {\an8}Who was there 28 00:01:36,514 --> 00:01:37,807 {\an8}that day? 29 00:01:44,271 --> 00:01:47,399 Do you know how messed up things are now because you left the package? 30 00:01:51,278 --> 00:01:53,280 WHAT ABOUT YOU? YOU SHOULD'VE KEPT YOUR PROMISE. 31 00:01:53,364 --> 00:01:54,698 I DIDN'T STAY SILENT FOR THIS. 32 00:01:54,782 --> 00:01:57,326 SHOULDN'T YOU BE GRATEFUL AND RETURN THE FAVOR? 33 00:01:57,409 --> 00:01:58,661 This little... 34 00:01:59,578 --> 00:02:02,873 What are you talking about? You're the one who should return the favor. 35 00:02:08,796 --> 00:02:10,798 YOU KILLED... 36 00:02:13,259 --> 00:02:16,262 {\an8}You killed Yu-jin. 37 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 That night, 38 00:02:35,030 --> 00:02:37,241 you were hiding in my house. 39 00:02:41,912 --> 00:02:46,458 {\an8}DON'T TRY TO PUT THE BLAME ON ME. YOU THINK I DON'T KNOW WHAT YOU'RE UP TO? 40 00:02:46,542 --> 00:02:48,711 {\an8}What? I'm telling the truth. 41 00:02:49,587 --> 00:02:52,590 {\an8}I didn't cover for you to see things end up like this. 42 00:02:55,217 --> 00:02:59,513 {\an8}ARE YOU OUT OF YOUR MIND? WHY DO YOU KEEP TALKING SUCH NONSENSE? 43 00:02:59,597 --> 00:03:02,266 {\an8}That's enough. You can't just deny your way out of this. 44 00:03:03,100 --> 00:03:05,936 {\an8}Just remember that we could be the end of each other. 45 00:03:06,979 --> 00:03:09,315 IT DOESN'T MATTER SHE HAS THE KEY ANYWAY. 46 00:03:28,250 --> 00:03:30,878 THERE'S NOTHING IN IT. 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,482 {\an8}I'm saying we shouldn't give any leads to Jang Mi-ho. 48 00:03:51,565 --> 00:03:52,608 {\an8}Can't you think? 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,903 {\an8}And if you pull something like this again, 50 00:03:56,278 --> 00:03:58,364 {\an8}I will go after your kid. Keep that in mind. 51 00:04:06,455 --> 00:04:07,456 What? 52 00:04:07,539 --> 00:04:08,999 What is this? 53 00:04:17,257 --> 00:04:21,053 EPISODE 12 54 00:04:21,136 --> 00:04:23,973 JOB APPLICATION JANG MI-HO 55 00:04:39,863 --> 00:04:40,864 {\an8}DETECTIVE AGENCY 56 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 {\an8}This is all you have on Jang Mi-ho? 57 00:04:46,662 --> 00:04:48,580 {\an8}Oh, do you need more? 58 00:04:50,874 --> 00:04:53,919 {\an8}Are you going to work so halfheartedly? 59 00:04:54,545 --> 00:04:56,714 {\an8}You must get everything you can on her. 60 00:04:56,797 --> 00:04:58,048 All right. 61 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Oh, and 62 00:05:03,887 --> 00:05:05,264 can you look into one more person? 63 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 I will send you the name and picture. 64 00:05:10,644 --> 00:05:13,313 Find whatever you can on this person. Every little detail. 65 00:05:28,120 --> 00:05:29,580 That's weird. 66 00:05:29,663 --> 00:05:31,832 Why is it in there? 67 00:05:31,915 --> 00:05:34,001 It doesn't seem really important. 68 00:05:34,918 --> 00:05:36,045 I know. 69 00:05:38,881 --> 00:05:40,632 I'll stop by the kindergarten. 70 00:05:40,716 --> 00:05:42,009 I was told that Yu-jin took 71 00:05:42,092 --> 00:05:43,761 all the paintings of Ji-yul before she dies. 72 00:05:44,470 --> 00:05:45,721 There might be some leads. 73 00:06:11,997 --> 00:06:13,248 Mr. Kang Do-jun. 74 00:06:14,083 --> 00:06:17,086 You said Ms. Jang Mi-ho came to your house around 8:50 p.m. 75 00:06:17,169 --> 00:06:19,046 on the day Ms. Oh Yu-jin died, right? 76 00:06:19,963 --> 00:06:22,925 "After Oh Yu-jin argued with Jang Mi-ho, 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,886 Yu-jin came home all worked up, 78 00:06:25,969 --> 00:06:29,515 threatened to kill everyone, and brought a knife from the kitchen." 79 00:06:30,015 --> 00:06:31,058 This is what you said. 80 00:06:32,851 --> 00:06:34,603 Why did Ms. Oh do that all of a sudden? 81 00:06:34,978 --> 00:06:37,439 If she was furious because of Ms. Jang Mi-ho, 82 00:06:37,981 --> 00:06:40,943 why did she swing the knife at you? 83 00:06:41,026 --> 00:06:44,196 Was there an argument between you and Ms. Oh? 84 00:06:52,996 --> 00:06:55,374 She didn't swing the knife at me. 85 00:06:55,457 --> 00:06:58,794 She tried to hurt herself. And I just tried to stop her. 86 00:06:59,545 --> 00:07:03,632 And I don't think I can tell you why Yu-jin did that. 87 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 I don't suffer from anxiety disorder, delusions, 88 00:07:06,343 --> 00:07:08,178 depression and victim mentality. 89 00:07:08,262 --> 00:07:09,471 Mr. Kang. 90 00:07:10,347 --> 00:07:13,225 We checked all of Ms. Oh's medical records, 91 00:07:13,308 --> 00:07:16,562 but we didn't find any records of her being diagnosed with those symptoms. 92 00:07:16,645 --> 00:07:17,896 Of course not. 93 00:07:18,730 --> 00:07:22,067 She was a woman who cared the most about how the world saw her. 94 00:07:22,151 --> 00:07:24,862 She wanted to look like she was living the perfect life. 95 00:07:24,945 --> 00:07:26,155 Do you think 96 00:07:26,864 --> 00:07:30,993 a woman like that would've admitted to having mental problems? 97 00:07:35,247 --> 00:07:36,665 But, you see... 98 00:07:37,749 --> 00:07:38,917 Except victim mentality, 99 00:07:39,001 --> 00:07:42,546 the words like delusions, anxiety disorder and depression 100 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 can't be used unless a doctor diagnosed them, right? 101 00:07:45,799 --> 00:07:48,552 You're using those words repeatedly, and it makes us think 102 00:07:48,635 --> 00:07:50,679 you have another intention. 103 00:07:54,558 --> 00:07:56,101 I don't. 104 00:07:56,977 --> 00:08:00,981 And does a person have to be diagnosed by a doctor 105 00:08:02,608 --> 00:08:03,859 to be considered sick? 106 00:08:13,994 --> 00:08:15,662 SNS MARKETING TEAM 107 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 {\an8}Please look over the revised part. 108 00:08:26,840 --> 00:08:30,344 Let's put the qualitative effect before the quantitative one. 109 00:08:30,427 --> 00:08:33,889 It's about the brand marketing, so showing numbers may seem forceful. 110 00:08:34,348 --> 00:08:36,975 -Yes, sir. -When can you revise it by? 111 00:08:37,392 --> 00:08:39,937 You know that the vice chairman must leave early tomorrow 112 00:08:40,020 --> 00:08:41,313 because of a meeting, right? 113 00:08:41,396 --> 00:08:44,316 I'll make sure to revise it before then for you to report it to him. 114 00:08:44,983 --> 00:08:47,152 Are you sure you can finish it by tomorrow? 115 00:08:47,236 --> 00:08:48,612 I can change the report time. 116 00:08:48,695 --> 00:08:51,073 No. I'll just come to work early. See you tomorrow, sir. 117 00:09:22,771 --> 00:09:25,857 I am afraid not. The kids are asleep. 118 00:09:25,941 --> 00:09:30,612 I'm sorry, but I'll stop by for a moment. 119 00:09:36,994 --> 00:09:39,121 GK COURIER 120 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 GK COURIER 121 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 Hello, sir. 122 00:09:51,800 --> 00:09:53,385 I have something to ask you. 123 00:09:53,468 --> 00:09:54,594 Sure. Go ahead. 124 00:09:55,804 --> 00:09:58,807 This was sent on December 4th, but it arrived last Wednesday, 125 00:09:58,890 --> 00:10:00,642 more than a month later. 126 00:10:00,726 --> 00:10:03,353 Could you check if it was lost on its way here? 127 00:10:03,437 --> 00:10:04,688 One moment, please. 128 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Okay, I got it. Thank you. 129 00:10:15,615 --> 00:10:16,658 It was never lost. 130 00:10:17,534 --> 00:10:20,120 It was delivered at 9:20 p.m. the next day. 131 00:10:20,912 --> 00:10:24,333 I'm sure the texts were sent to both the sender and the recipient. 132 00:10:25,500 --> 00:10:29,087 It was never reported stolen, and someone may have taken it by mistake. 133 00:10:29,171 --> 00:10:31,006 So you should check with the office. 134 00:10:35,969 --> 00:10:40,349 Wait. Was the package really delivered at 9:20 p.m. the next day? 135 00:10:40,432 --> 00:10:41,433 Are you sure? 136 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Yes. 137 00:10:48,231 --> 00:10:50,442 The package was delivered on the day. 138 00:10:51,651 --> 00:10:53,779 Right after Yu-jin's death. 139 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Why is it disappeared then? 140 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 The night Yu-jin died, 141 00:11:06,666 --> 00:11:10,128 someone else could've been there. 142 00:11:10,712 --> 00:11:12,005 We don't have it. 143 00:11:12,381 --> 00:11:14,216 This is technically a theft. 144 00:11:14,299 --> 00:11:16,385 I just want to see who took it. 145 00:11:16,468 --> 00:11:18,929 It's not that we don't want to show it. 146 00:11:19,012 --> 00:11:21,181 There is no camera footage for that night. 147 00:11:21,723 --> 00:11:23,016 The package arrived 148 00:11:23,100 --> 00:11:25,685 on the night there was a murder case in Building 103, right? 149 00:11:26,144 --> 00:11:29,022 Don't you remember that the cameras were being replaced then? 150 00:11:29,106 --> 00:11:31,316 I told you that. 151 00:11:31,858 --> 00:11:34,945 Then please let me see who put the package back six days ago. 152 00:11:35,028 --> 00:11:36,029 Nowadays, 153 00:11:36,113 --> 00:11:39,324 we can't show anything without a warrant because it's personal information. 154 00:11:39,991 --> 00:11:43,453 Besides, there aren't any cameras in the hallways. I told you. 155 00:11:44,079 --> 00:11:47,040 I heard someone place the package at the front door. 156 00:11:47,124 --> 00:11:49,543 It was 7:00 p.m., so just let me see the footage 157 00:11:49,626 --> 00:11:52,003 from the elevator or the entrance. 158 00:11:52,838 --> 00:11:54,297 No, I can't. 159 00:11:54,381 --> 00:11:57,259 And it isn't even theft since you got it back. 160 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 Ma'am. 161 00:11:59,636 --> 00:12:01,513 Please don't make things complicated. 162 00:12:34,129 --> 00:12:37,048 MANAGEMENT OFFICE HIGH PRESTIGE 163 00:12:37,799 --> 00:12:39,050 Excuse me. 164 00:12:41,261 --> 00:12:42,429 Hello. 165 00:12:42,512 --> 00:12:46,516 I lost a package, so I came to check the camera footage. 166 00:12:46,975 --> 00:12:49,895 You should make a request through the management office. 167 00:12:49,978 --> 00:12:52,272 You also need to fill out a request form. 168 00:12:52,814 --> 00:12:54,649 The office manager went home. 169 00:12:54,733 --> 00:12:57,319 He told me to check the footage myself here. 170 00:12:58,069 --> 00:12:59,529 He went home early. 171 00:13:01,114 --> 00:13:04,075 I just need to check the footage of the entrance of Building 103 172 00:13:04,159 --> 00:13:07,370 and the elevator by the parking lot entrance at 7:10 p.m. from six days ago. 173 00:13:09,664 --> 00:13:11,208 He told me the time frame is short, 174 00:13:11,291 --> 00:13:13,293 so there is no concern of violating privacy 175 00:13:13,376 --> 00:13:14,836 and that I can just watch it here. 176 00:13:14,920 --> 00:13:18,256 I can't show you the elevator footage due to the privacy issue, 177 00:13:18,965 --> 00:13:20,675 but I can show you the entrance footage. 178 00:13:21,510 --> 00:13:24,346 -Please wait here for a moment. -Okay. 179 00:13:33,021 --> 00:13:34,105 Why don't you take a look? 180 00:14:10,725 --> 00:14:12,477 Until when 181 00:14:13,436 --> 00:14:16,815 must I be summoned and questioned as a suspect? 182 00:14:17,857 --> 00:14:20,610 I did talk to the other lawyers about it. 183 00:14:20,986 --> 00:14:22,445 There's no need to worry. 184 00:14:22,529 --> 00:14:24,322 The police don't have anything. 185 00:14:26,866 --> 00:14:29,869 There's no camera footage or witnesses. 186 00:14:30,579 --> 00:14:34,624 The body, bloodstains, fingerprints, and the angle and depth of the stabbing... 187 00:14:34,708 --> 00:14:36,960 There isn't anything that can prove it was murder. 188 00:14:37,711 --> 00:14:42,299 That's why they keep summoning you, waiting for you to confess. 189 00:14:44,092 --> 00:14:47,679 As of now, the police can't ask for an indictment. 190 00:14:47,762 --> 00:14:48,972 Neither can the prosecutors. 191 00:14:49,055 --> 00:14:51,099 Even if you end up standing trial, 192 00:14:51,182 --> 00:14:53,518 without additional evidence, confession or motive, 193 00:14:54,060 --> 00:14:55,770 how will they prove it was murder? 194 00:14:56,354 --> 00:14:57,355 Trial? 195 00:14:59,107 --> 00:15:00,442 You want me to go on trial? 196 00:15:01,276 --> 00:15:02,485 No. 197 00:15:02,569 --> 00:15:05,155 Of course we must end it before that. 198 00:15:05,614 --> 00:15:07,532 Without circumstantial or indirect evidence, 199 00:15:07,616 --> 00:15:08,617 you won't go on trial. 200 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 {\an8}BANK LOAN APPLICATION FORM 201 00:15:13,038 --> 00:15:15,040 {\an8}FACT CONFIRMATION DOCUMENT 202 00:15:15,123 --> 00:15:19,169 That is why it is crucial that we prove Ms. Oh's mental illness. 203 00:15:20,003 --> 00:15:22,756 That will make our claim even more convincing, right? 204 00:15:24,382 --> 00:15:25,759 What if they have a confession? 205 00:15:26,426 --> 00:15:28,219 Why? Are you going to confess? 206 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 No. 207 00:15:30,597 --> 00:15:32,223 A confession of another suspect. 208 00:15:39,856 --> 00:15:42,400 -What you just said... -I was kidding. 209 00:15:42,484 --> 00:15:44,194 I was just messing with you. 210 00:15:46,613 --> 00:15:49,658 Mr. Kang, what exactly happened that night? 211 00:16:19,187 --> 00:16:20,980 He's more wacko than I thought. 212 00:16:26,778 --> 00:16:29,948 A-RA 213 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 A-RA 214 00:16:40,542 --> 00:16:41,960 BLOCK NUMBER 215 00:17:08,945 --> 00:17:11,406 What are you doing here? Have you gone mad? 216 00:17:11,489 --> 00:17:13,074 Why won't you answer my calls? 217 00:17:13,658 --> 00:17:16,661 So? Did you find out? Is she really pregnant? 218 00:17:16,745 --> 00:17:19,330 Is that important right now? What if someone sees you? 219 00:17:19,414 --> 00:17:20,623 How could you say that? 220 00:17:21,166 --> 00:17:24,419 Your wife says she's pregnant. What's more important than that? 221 00:17:24,961 --> 00:17:27,046 -What are you going to do? -That's enough! 222 00:17:28,006 --> 00:17:29,215 Divorce her now, 223 00:17:29,299 --> 00:17:30,800 whether she's pregnant or not. 224 00:17:30,884 --> 00:17:34,179 Or I will tell everyone in your firm about us. 225 00:17:35,805 --> 00:17:37,390 You think getting a divorce is that easy? 226 00:17:39,225 --> 00:17:40,977 If Na-young is really pregnant, 227 00:17:41,060 --> 00:17:43,062 that baby is mine too. How can I abandon them? 228 00:17:46,191 --> 00:17:48,318 Isn't the baby in my womb also yours? 229 00:17:48,693 --> 00:17:50,487 What are you going to do about him? 230 00:17:51,362 --> 00:17:53,823 You promised that you'd marry me. That you'd divorce her! 231 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 A-ra. 232 00:17:56,117 --> 00:17:59,996 I understand how you feel right now, but you can't do this to me. 233 00:18:00,580 --> 00:18:03,625 -Don't you understand? -What are you talking about? 234 00:18:03,708 --> 00:18:07,045 Whether I get divorced or not, I make the decision, not you. 235 00:18:07,629 --> 00:18:09,297 Even if she finds out that you're pregnant, 236 00:18:09,380 --> 00:18:10,715 Na-young can't divorce me. 237 00:18:11,883 --> 00:18:15,178 She'd rather raise your baby. She could never divorce me. 238 00:18:16,346 --> 00:18:17,931 You can't leave me either, can you? 239 00:18:19,307 --> 00:18:22,769 That's how things are right now, so who do you think gets to decide? 240 00:18:25,021 --> 00:18:28,024 So don't tell me what to do, and just wait. 241 00:18:33,988 --> 00:18:34,989 Bye. 242 00:18:56,302 --> 00:18:57,762 I won't sit back and watch. 243 00:19:04,853 --> 00:19:06,646 I won't let him have his way. 244 00:19:29,335 --> 00:19:31,379 {\an8}PROPERTY LIST LAND, BUILDING 245 00:19:31,462 --> 00:19:32,922 OWNER KIM NA-YOUNG 246 00:19:36,759 --> 00:19:38,636 PETITION FOR DIVORCE 247 00:19:38,720 --> 00:19:41,598 PLAINTIFF: KIM NA-YOUNG DEFENDANT: LEE TAE-HO 248 00:19:51,733 --> 00:19:54,694 MISTRESS 3 249 00:19:55,737 --> 00:19:57,697 Have you been living a good life? 250 00:20:00,783 --> 00:20:03,953 I don't care if you're getting married tomorrow. 251 00:20:04,037 --> 00:20:05,455 You must pay your debt. 252 00:20:06,831 --> 00:20:08,166 Make a statement for me. 253 00:20:32,065 --> 00:20:34,317 BANNAE POLICE STATION 254 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 An accidental death? 255 00:20:41,449 --> 00:20:43,618 Do you really think that makes sense? 256 00:20:43,701 --> 00:20:46,162 The prosecutors are the ones who indict, not you. 257 00:20:46,245 --> 00:20:48,331 Even so, this is wrong. 258 00:20:48,414 --> 00:20:49,666 What are you talking about? 259 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 You're not indicting him? 260 00:20:51,459 --> 00:20:52,543 Let's talk outside. 261 00:20:52,627 --> 00:20:53,753 What was that about? 262 00:20:53,836 --> 00:20:55,630 -Let's talk outside. -But... 263 00:21:11,729 --> 00:21:14,023 I can't tell you the details about the investigation. 264 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 The case is going to be dismissed? 265 00:21:17,652 --> 00:21:21,406 Well, it looks like it'll be hard to continue unless there's new evidence. 266 00:21:22,240 --> 00:21:25,284 Detective. A woman was stabbed to death. 267 00:21:25,368 --> 00:21:27,745 How is it possible that no one is punished for it? 268 00:21:27,829 --> 00:21:29,789 Kang Do-jun has no motive 269 00:21:29,872 --> 00:21:32,625 and there isn't enough evidence to prove that it was murder. 270 00:21:32,709 --> 00:21:35,378 Then you could look into someone else. 271 00:21:38,131 --> 00:21:39,549 The night Yu-jin died, 272 00:21:40,091 --> 00:21:41,718 I think there was someone else there. 273 00:21:45,888 --> 00:21:49,475 This package arrived at 9:20 p.m. on the night Yu-jin died. 274 00:21:49,559 --> 00:21:53,146 But someone took this package and returned it six days ago, 275 00:21:53,229 --> 00:21:55,314 more than a month later. 276 00:21:56,232 --> 00:21:58,192 This is from when the package was returned. 277 00:21:59,027 --> 00:22:02,697 That means this person took the package 278 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 after 9:20 p.m. and before the police arrived. 279 00:22:05,700 --> 00:22:08,453 Do you think it was a coincidence that this package was stolen 280 00:22:08,536 --> 00:22:10,038 on that day at that time? 281 00:22:14,917 --> 00:22:16,085 Maybe... 282 00:22:17,795 --> 00:22:20,339 I might be jumping to conclusions, but this person 283 00:22:20,965 --> 00:22:22,884 might've been there when Yu-jin died. 284 00:22:24,761 --> 00:22:26,429 This doesn't prove anything. 285 00:22:26,512 --> 00:22:28,639 She could be a witness or an accomplice. 286 00:22:30,683 --> 00:22:33,186 Or she could be the actual killer. 287 00:22:46,699 --> 00:22:49,327 HWANG JI-YE 288 00:22:50,745 --> 00:22:53,664 The phone is currently turned off. 289 00:22:53,748 --> 00:22:56,042 Your call is forwarded to voicemail. 290 00:23:17,230 --> 00:23:19,398 We need to talk, Ms. Hwang. 291 00:23:20,024 --> 00:23:21,692 I know you're home. 292 00:23:22,151 --> 00:23:23,319 Ms. Hwang! 293 00:23:24,320 --> 00:23:26,072 Mom. 294 00:23:26,155 --> 00:23:27,240 Ms. Hwang! 295 00:23:31,285 --> 00:23:32,286 Ms. Hwang. 296 00:23:32,370 --> 00:23:33,913 Mom. 297 00:23:36,541 --> 00:23:38,626 Go to your room. 298 00:23:39,460 --> 00:23:40,503 -Ms. Hwang. -Go to your room. 299 00:24:49,947 --> 00:24:51,115 Mom. 300 00:24:51,199 --> 00:24:53,075 Why did you wake up, sweetie? 301 00:24:53,534 --> 00:24:54,827 Was it the noise? 302 00:24:55,745 --> 00:24:57,496 It startled you, so you can't sleep? 303 00:24:58,706 --> 00:25:01,500 Wasn't it Ji-yul's aunt? 304 00:25:02,084 --> 00:25:04,086 Why didn't you let her in? 305 00:25:05,630 --> 00:25:06,756 Well... 306 00:25:08,716 --> 00:25:10,134 We were playing hide and seek. 307 00:25:10,801 --> 00:25:12,303 She was not supposed to find me. 308 00:25:13,346 --> 00:25:14,889 If she did, 309 00:25:15,389 --> 00:25:17,308 you'll be in trouble too. 310 00:25:20,311 --> 00:25:22,813 So, we must be hiding well, okay? 311 00:25:23,314 --> 00:25:24,690 Okay. 312 00:25:27,652 --> 00:25:30,488 All I need is you, So-won. 313 00:25:31,364 --> 00:25:34,200 I'll do anything for you. 314 00:25:36,369 --> 00:25:37,370 My monkey. 315 00:25:49,423 --> 00:25:51,092 CORPORATE LOAN 316 00:26:18,619 --> 00:26:20,288 The person you have called is unavailable. 317 00:26:20,371 --> 00:26:21,414 {\an8}GONG CHANG-HYUN 318 00:26:24,125 --> 00:26:26,377 It's about something else, so answer my call. 319 00:26:30,715 --> 00:26:32,383 Look into my husband. 320 00:26:59,035 --> 00:27:00,119 PANDORA'S BOX 321 00:27:01,829 --> 00:27:04,957 HWANG JI-YE 322 00:27:26,020 --> 00:27:28,230 Ms. Hwang, are you free at lunchtime tomorrow? 323 00:27:28,314 --> 00:27:29,523 I need to talk to you. 324 00:27:37,198 --> 00:27:38,366 Okay. I'll do it. 325 00:27:48,376 --> 00:27:49,835 DGB BANK ASSISTANT MANAGER JANG MI-HO 326 00:28:32,211 --> 00:28:36,382 DGB BANK 327 00:28:36,465 --> 00:28:37,675 Welcome. 328 00:28:43,681 --> 00:28:47,810 Ms. Hwang told me to call you since it's a perfect bank product for you. 329 00:28:47,893 --> 00:28:48,936 Hello. 330 00:28:49,019 --> 00:28:50,354 Are you? 331 00:28:51,230 --> 00:28:52,523 Hold on please. 332 00:28:55,067 --> 00:28:56,861 Is Ms. Hwang away from her desk? 333 00:28:58,070 --> 00:28:59,905 Do you have an appointment with her? 334 00:28:59,989 --> 00:29:01,449 No, I don't. 335 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 -One moment, please. -Okay. 336 00:29:09,290 --> 00:29:10,332 Yes. 337 00:29:11,000 --> 00:29:13,127 Sure, it is. 338 00:29:13,210 --> 00:29:16,589 It has a lot better benefit than before. 339 00:29:18,132 --> 00:29:20,926 Do you like to make an appointment? When works for you? 340 00:29:23,095 --> 00:29:24,763 Is Wednesday morning good? 341 00:29:27,766 --> 00:29:29,727 Okay, Sure. 342 00:29:34,231 --> 00:29:36,567 Do you know when Ms. Hwang Ji-ye is coming back? 343 00:29:38,736 --> 00:29:41,197 I'm sorry. Why don't you call her? 344 00:29:41,947 --> 00:29:43,574 Oh... All right. 345 00:29:43,657 --> 00:29:45,534 Excuse me. I had to answer a customer here. 346 00:29:45,743 --> 00:29:47,036 Yes. 347 00:29:49,455 --> 00:29:50,456 JANG MI-HO 348 00:29:50,539 --> 00:29:52,958 That's right. All right. 349 00:29:53,417 --> 00:29:55,085 All right. 350 00:29:56,837 --> 00:29:58,506 She left her phone here. 351 00:30:03,928 --> 00:30:04,929 Ms. Hwang. 352 00:30:07,848 --> 00:30:09,308 -Yes? -Where are you? 353 00:30:09,391 --> 00:30:10,392 I'm on my way back. 354 00:30:10,476 --> 00:30:12,394 Your client has been waiting for a while now. 355 00:30:12,478 --> 00:30:14,813 Who? Ms. Jung? 356 00:30:14,897 --> 00:30:17,816 I don't think she's been here before. She didn't make an appointment. 357 00:30:18,734 --> 00:30:20,277 The door is closing. 358 00:30:20,903 --> 00:30:22,029 What does she look like? 359 00:30:23,239 --> 00:30:24,740 It's a young woman. 360 00:30:27,910 --> 00:30:28,911 Okay. 361 00:30:35,167 --> 00:30:37,253 Ms. Hwang has two cell phones? 362 00:30:39,296 --> 00:30:41,340 She has a work phone. 363 00:30:41,423 --> 00:30:43,551 We give the number to only few people, 364 00:30:44,260 --> 00:30:46,637 so I can't give it to you. 365 00:30:54,853 --> 00:30:58,148 {\an8}LET'S MAKE A DEAL. I'LL GIVE YOU WHAT YOU WANT. 366 00:31:10,911 --> 00:31:13,330 Right, Yu-jin was the club staff. 367 00:31:13,414 --> 00:31:14,415 Yu-jin was? 368 00:31:14,498 --> 00:31:19,378 Yes. I'm sure Yu-jin had all the dirty secrets of the moms. 369 00:31:23,340 --> 00:31:25,050 What are you doing? 370 00:31:29,096 --> 00:31:30,764 Why did you lock this room? 371 00:31:51,535 --> 00:31:53,537 WOMEN'S RESTROOM 372 00:31:53,621 --> 00:31:56,749 What's taking her so long? She said she was on her way back. 373 00:32:00,002 --> 00:32:01,003 Thank you. 374 00:32:19,104 --> 00:32:21,023 Have you seen Ms. Hwang Ji-ye? 375 00:32:21,106 --> 00:32:24,068 -No, I haven't. -Okay. Thank you. 376 00:33:22,209 --> 00:33:25,295 Ms. Hwang. 377 00:33:36,974 --> 00:33:38,058 Ms. Hwang. 378 00:33:38,142 --> 00:33:41,019 Please. Let's talk. How long are you going to avoid me? 379 00:33:41,103 --> 00:33:42,229 Let go of me. 380 00:33:43,021 --> 00:33:45,607 It was you who sent me the text, wasn't it? 381 00:33:45,691 --> 00:33:47,192 Did you leave the package too? 382 00:33:49,862 --> 00:33:51,905 Let's make a deal for real this time. 383 00:34:01,623 --> 00:34:02,624 Did you see it? 384 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 No. 385 00:34:07,921 --> 00:34:10,507 I know what Yu-jin saved in here, 386 00:34:12,009 --> 00:34:15,095 but I didn't look into your folder. And I never will. 387 00:34:15,179 --> 00:34:16,555 I'm not even curious. 388 00:34:17,973 --> 00:34:20,476 Why are you doing this to me? 389 00:34:20,559 --> 00:34:24,688 I want to find out what you know and how involved you are in this. 390 00:34:26,482 --> 00:34:28,442 I will delete your folder in this USB, 391 00:34:29,276 --> 00:34:30,903 so please be honest with me. 392 00:34:35,866 --> 00:34:37,326 Liar. 393 00:34:39,536 --> 00:34:41,663 There's no way you didn't see it. 394 00:34:41,747 --> 00:34:43,123 You're not here to make a deal. 395 00:34:45,042 --> 00:34:49,004 You're here to blackmail me since you found it out. 396 00:34:52,966 --> 00:34:56,762 I know you're here to blackmail me too. 397 00:35:03,644 --> 00:35:05,270 My daughter, So-won... 398 00:35:07,189 --> 00:35:08,649 I adopted her... 399 00:35:12,861 --> 00:35:17,282 but she is my dear daughter. 400 00:35:43,725 --> 00:35:46,854 I know the world has changed now, 401 00:35:46,937 --> 00:35:48,063 but still, 402 00:35:48,939 --> 00:35:52,609 we decided to keep the truth from So-won forever. 403 00:35:55,404 --> 00:35:57,489 No matter what anyone says, that is our choice. 404 00:36:01,159 --> 00:36:05,539 I even quit my job at a securities company to adopt So-won. 405 00:36:05,622 --> 00:36:07,583 I didn't want to submit adoption papers. 406 00:36:08,208 --> 00:36:11,336 I joined the bank after the adoption. 407 00:36:16,341 --> 00:36:19,219 Anyway, with Yu-jin... 408 00:36:19,887 --> 00:36:23,807 She and I fell out because of what happened at the performance. 409 00:36:26,018 --> 00:36:27,019 Hey. 410 00:36:27,102 --> 00:36:28,812 What do you mean Ji-yul got hit by the wand? 411 00:36:29,146 --> 00:36:30,898 That wand never touched her. 412 00:36:32,441 --> 00:36:35,527 I didn't expect you to apologize, but I'm a bit disappointed. 413 00:36:35,611 --> 00:36:37,696 You insisting it wouldn't change the truth. 414 00:36:41,074 --> 00:36:44,870 But I do understand why you want to believe that to be true. 415 00:36:46,663 --> 00:36:49,666 So, out of anger, I spread a bad rumor about her. 416 00:36:51,168 --> 00:36:55,297 A few days later, Yu-jin came to see me at this cafe. 417 00:36:58,842 --> 00:37:00,510 {\an8}I know So-won's mom. 418 00:37:06,391 --> 00:37:08,560 At one of the moms' meetings, 419 00:37:09,144 --> 00:37:11,605 we talked about people we met at postpartum care centers. 420 00:37:13,774 --> 00:37:17,361 So I talked about moms I met at the adoption center instead. 421 00:37:19,321 --> 00:37:24,409 I have no idea how she knew it and dug into it. 422 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 I have absolutely no intention of blackmailing you 423 00:37:31,750 --> 00:37:33,585 or telling others about it. 424 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 I just want to know 425 00:37:35,045 --> 00:37:38,924 why you took the package and gave it back. 426 00:37:40,133 --> 00:37:41,510 What package? 427 00:37:42,344 --> 00:37:47,724 You've been mentioning a package, but what package are you talking about? 428 00:37:53,897 --> 00:37:54,982 What's this? 429 00:37:57,818 --> 00:38:00,654 Didn't you leave it in front of Yu-jin's place a week ago? 430 00:38:06,201 --> 00:38:08,829 That is me, but... 431 00:38:10,831 --> 00:38:12,958 No. I never left this package there. 432 00:38:13,542 --> 00:38:18,005 I just visited So-won's friend's mom on the 15th floor that day. 433 00:38:20,632 --> 00:38:22,050 Believe me. 434 00:38:24,052 --> 00:38:26,430 Oh, right. 435 00:38:27,472 --> 00:38:29,933 When I was taking the elevator down that day, 436 00:38:30,017 --> 00:38:33,437 Min-sung's father got on at the 10th floor. 437 00:38:34,271 --> 00:38:36,815 What? You mean Mr. Jung Su-bin? 438 00:38:45,699 --> 00:38:46,742 Are you serious? 439 00:38:47,200 --> 00:38:50,245 I had forgotten about it, 440 00:38:50,328 --> 00:38:52,664 but I just remembered it since you asked me. 441 00:38:54,916 --> 00:38:56,585 KANG DO-JUN 442 00:38:56,668 --> 00:38:59,504 And? Did he answer Kang Do-jun's call? 443 00:38:59,588 --> 00:39:00,630 What did he say? 444 00:39:00,714 --> 00:39:02,966 What if I tell you and end up accusing... 445 00:39:03,050 --> 00:39:05,719 Ms. Hwang! This is very important. 446 00:39:05,802 --> 00:39:07,471 What did the two talk about? 447 00:39:10,682 --> 00:39:14,144 I don't know well. I only heard a name. 448 00:39:17,272 --> 00:39:18,398 Ms. Oh Yu-jin... 449 00:39:29,076 --> 00:39:32,954 I really hope I didn't say anything wrong. 450 00:39:33,622 --> 00:39:38,001 Don't tell Mr. Jung that I told you this, okay? 451 00:39:41,546 --> 00:39:42,589 Why not? 452 00:39:43,381 --> 00:39:46,635 I have to make sure if you're telling the truth. 453 00:39:49,096 --> 00:39:52,224 And I believe that you'd not lie 454 00:39:52,307 --> 00:39:55,227 just to get out of this situation. 455 00:40:09,991 --> 00:40:11,576 -Ms. Hwang. -What? 456 00:40:13,954 --> 00:40:15,664 I got your mail for you. 457 00:40:21,128 --> 00:40:23,505 MONEY CREDIT, REMINDER NOTICE TO HWANG JI-YE 458 00:40:28,343 --> 00:40:30,554 It's just an advertisement. 459 00:40:30,637 --> 00:40:33,932 Right? I wondered what it was. 460 00:40:34,933 --> 00:40:37,978 But that loan company must be terrible at marketing. 461 00:40:38,061 --> 00:40:40,689 How come they sent an advertisement to someone like you? 462 00:40:41,022 --> 00:40:44,067 I mean, they have your address. They must know where you live. 463 00:40:45,402 --> 00:40:46,486 You're right. 464 00:40:47,195 --> 00:40:50,532 I don't care about those born rich who live in a dream. 465 00:40:50,615 --> 00:40:53,118 I'm jealous of the people in the real world. 466 00:40:53,660 --> 00:40:54,828 Like you. 467 00:40:57,414 --> 00:41:00,125 Being born rich has nothing to do with your ability. 468 00:41:00,876 --> 00:41:03,253 You can be rich too, as long as you have the ability. 469 00:41:03,336 --> 00:41:05,755 I'd love that. 470 00:41:10,760 --> 00:41:12,095 DGB BANK 471 00:41:12,179 --> 00:41:16,057 Yes. I must meet and talk to him as soon as possible. 472 00:41:16,141 --> 00:41:18,101 Can I get his contact information? 473 00:41:18,185 --> 00:41:19,811 You look so beautiful! 474 00:41:21,688 --> 00:41:23,356 Let's take a picture. 475 00:41:25,734 --> 00:41:27,485 Mr. Jung Su-bin's contact information? 476 00:41:28,153 --> 00:41:29,821 I can give it to you, 477 00:41:29,905 --> 00:41:33,241 but make sure Jung-ah doesn't find out. She'll be furious if she does. 478 00:41:34,701 --> 00:41:36,995 It's about Yu-jin, right? 479 00:41:44,044 --> 00:41:45,754 I'll text it to you after I hang up. 480 00:41:46,546 --> 00:41:48,423 MIN-SUNG'S FATHER 481 00:41:48,506 --> 00:41:50,008 Here is Mr. Jung Su-bin's number. 482 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 Thank you. 483 00:42:02,062 --> 00:42:03,271 Congratulations. 484 00:42:04,272 --> 00:42:05,649 You must be very happy. 485 00:42:07,943 --> 00:42:09,069 Statement. 486 00:42:09,861 --> 00:42:12,364 No. I'm here to listen to your story. 487 00:42:13,323 --> 00:42:15,784 Oh, my! I love that bouquet. 488 00:42:16,534 --> 00:42:18,036 I can catch it, right? 489 00:42:35,011 --> 00:42:38,265 JUNG SU-BIN (MIN-SUNG'S FATHER) 490 00:42:47,107 --> 00:42:49,234 The person you have called is unavailable. 491 00:43:09,879 --> 00:43:13,550 Make sure Jung-ah doesn't find out. She'll be furious if she does. 492 00:43:17,721 --> 00:43:20,932 It's Jang Mi-ho. I'd like to meet you this evening if you have time. 493 00:43:21,016 --> 00:43:23,643 I'll be at the B3 floor parking lot. 494 00:43:23,727 --> 00:43:25,145 How does eight o'clock sound? 495 00:43:33,945 --> 00:43:35,113 Hello? 496 00:43:35,196 --> 00:43:36,781 It's me. Marilyn. 497 00:43:38,575 --> 00:43:40,035 I'll be in Seoul later. 498 00:43:40,493 --> 00:43:41,828 Are you free? 499 00:43:42,662 --> 00:43:44,956 What is this about? 500 00:43:45,040 --> 00:43:47,125 I'll tell you when we meet. 501 00:43:47,667 --> 00:43:50,295 I'll see you at the apartment that Yu-jin lived in. 502 00:43:53,048 --> 00:43:55,467 At 7:30... No. See you at 7:00. 503 00:44:42,555 --> 00:44:43,848 I couldn't find anything. 504 00:44:44,641 --> 00:44:46,476 He's completely clean. 505 00:44:46,559 --> 00:44:48,937 -Are you sure? -Yes, I'm sure. 506 00:44:49,354 --> 00:44:51,815 What made you think that bast... 507 00:44:52,649 --> 00:44:56,027 I mean, your husband was having an affair? 508 00:44:56,111 --> 00:44:57,946 That's none of your business. 509 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Did you look into it properly? 510 00:45:00,990 --> 00:45:02,242 I guarantee it. 511 00:45:02,742 --> 00:45:04,411 You've worked with me for a while now. 512 00:45:04,744 --> 00:45:06,454 So don't worry, 513 00:45:06,538 --> 00:45:09,040 and treat your husband to a nice dinner tonight. 514 00:45:34,023 --> 00:45:37,777 GONG CHANG-HYUN 515 00:45:42,615 --> 00:45:44,075 Send the money you promised. 516 00:45:45,160 --> 00:45:47,162 And I'll send you the recording 517 00:45:47,245 --> 00:45:50,331 of the talk with your wife, so you can check if I covered for you. 518 00:45:51,040 --> 00:45:52,041 Wait. 519 00:45:53,418 --> 00:45:55,920 -I don't think this is... -You've got a spectacular past. 520 00:45:58,047 --> 00:46:01,926 And why did you meet with Ms. Oh Yu-jin so often before she died? 521 00:46:02,677 --> 00:46:05,180 There was nothing going on between me and her! 522 00:46:11,811 --> 00:46:12,896 What a bastard. 523 00:46:16,149 --> 00:46:17,692 You said I was on my own. 524 00:46:17,775 --> 00:46:19,569 I need to find a way to make a living. 525 00:46:28,203 --> 00:46:29,913 {\an8}JUNG SU-BIN 526 00:46:29,996 --> 00:46:32,874 How dare you stab me in the back, you scum? 527 00:46:32,957 --> 00:46:35,043 No, Jung-ah. It's not like that. 528 00:46:35,126 --> 00:46:36,294 What is it? 529 00:46:36,377 --> 00:46:39,714 What were you going to cover up to get money out of Su-bin? 530 00:46:45,053 --> 00:46:46,137 Come on, Jung-ah. 531 00:46:49,933 --> 00:46:51,518 RECORDING 532 00:46:51,601 --> 00:46:53,228 Send the money you promised. 533 00:46:53,311 --> 00:46:54,687 And I'll send you the recording 534 00:46:54,771 --> 00:46:57,607 of the talk with your wife, so you can check if I covered for you. 535 00:46:57,690 --> 00:46:58,691 Wait. 536 00:46:58,775 --> 00:47:01,444 -I don't think this is... -You've got a spectacular past. 537 00:47:02,237 --> 00:47:05,698 And why did you meet with Ms. Oh Yu-jin so often before she died? 538 00:47:05,782 --> 00:47:08,284 There was nothing going on between me and her! 539 00:47:13,498 --> 00:47:16,918 What do you mean Su-bin and Oh Yu-jin met up often? 540 00:47:20,505 --> 00:47:22,131 Should I call Jung-sik? 541 00:47:24,342 --> 00:47:25,677 Damn it. 542 00:47:26,427 --> 00:47:28,429 I don't know the details, 543 00:47:28,513 --> 00:47:31,849 but I heard that the two met often before she died. 544 00:47:32,308 --> 00:47:34,435 And Jung-sik happened to see them. 545 00:47:35,478 --> 00:47:36,771 Why would they meet? 546 00:47:36,854 --> 00:47:40,108 It seemed that woman had something on Su-bin. 547 00:47:41,276 --> 00:47:43,444 So I'm starting to think... 548 00:47:44,153 --> 00:47:46,489 Maybe Su-bin had something to do with that woman's death. 549 00:47:48,741 --> 00:47:50,118 Don't be ridiculous. 550 00:47:55,540 --> 00:47:59,210 {\an8}2022.12.05 THE DAY OF YU-JIN'S DEATH 551 00:47:59,877 --> 00:48:01,087 Where's Su-bin? 552 00:48:01,170 --> 00:48:02,171 I don't know. 553 00:48:09,804 --> 00:48:12,265 -The person you have called... -Where the hell is he? 554 00:48:26,863 --> 00:48:28,281 That basta... 555 00:48:28,364 --> 00:48:30,158 Don't trust Su-bin too much. 556 00:48:32,577 --> 00:48:36,164 That bastard approached you with an ulterior motive. 557 00:48:36,706 --> 00:48:38,458 Jung-sik opposed the marriage so much. 558 00:48:39,542 --> 00:48:41,836 God knows what he did in the past. 559 00:48:41,919 --> 00:48:43,838 You may not know his whole past. 560 00:48:55,933 --> 00:48:57,226 Enter the code. 561 00:48:58,895 --> 00:49:00,104 The safe is now unlocked. 562 00:49:00,188 --> 00:49:01,856 The door is open. 563 00:49:16,996 --> 00:49:20,416 It's Jang Mi-ho. I'd like to meet you this evening if you have time. 564 00:49:20,500 --> 00:49:23,086 I'll be at the B3 floor parking lot. 565 00:49:23,169 --> 00:49:25,046 How does eight o'clock sound? 566 00:49:56,202 --> 00:49:57,245 Don't worry. 567 00:49:57,870 --> 00:50:00,039 You think I can't pay back a measly 20 million won? 568 00:50:01,582 --> 00:50:03,584 Something's come up. 569 00:50:09,257 --> 00:50:10,258 I arrived. 570 00:50:10,717 --> 00:50:11,926 Let's talk later. 571 00:50:15,930 --> 00:50:17,306 Where are you? 572 00:50:17,390 --> 00:50:19,392 Meet me by the bench in front of Building 104. 573 00:50:39,662 --> 00:50:42,874 Wow, this place is great. 574 00:50:42,957 --> 00:50:44,542 So my daughter used to live here. 575 00:50:45,251 --> 00:50:46,419 You wanted to talk? 576 00:50:46,502 --> 00:50:47,920 What's the rush? 577 00:50:48,629 --> 00:50:50,214 Let's take our time. 578 00:50:54,552 --> 00:50:56,679 Do you have money? 579 00:51:00,057 --> 00:51:03,811 You see, I know something. 580 00:51:04,479 --> 00:51:05,980 And to open my mouth, 581 00:51:07,565 --> 00:51:09,025 you'll need to pay me. 582 00:51:19,952 --> 00:51:20,953 Hello. 583 00:51:21,037 --> 00:51:22,497 Hi. 584 00:51:32,590 --> 00:51:33,925 JANG MI-HO 585 00:51:35,301 --> 00:51:36,511 Did you meet Mr. Jung? 586 00:51:37,011 --> 00:51:39,597 We're in the elevator together. I think he's on his way home. 587 00:51:41,307 --> 00:51:44,727 I didn't. Could you keep him on the 18th floor for a bit? 588 00:51:44,811 --> 00:51:45,937 I'll be right there. 589 00:52:02,161 --> 00:52:03,412 Oh, right. 590 00:52:03,496 --> 00:52:05,957 Why don't you come with me, Mr. Jung? 591 00:52:07,083 --> 00:52:08,709 I have something for Min-sung. 592 00:52:12,547 --> 00:52:14,799 You know how things are between me and Jung-ah. 593 00:52:15,550 --> 00:52:17,552 I bought it a while ago and I want him to have it. 594 00:52:18,302 --> 00:52:19,303 Well... 595 00:52:19,804 --> 00:52:20,930 -Sure. -Let's go. 596 00:52:24,559 --> 00:52:27,144 What do you say? You get the information you want, 597 00:52:27,228 --> 00:52:28,938 and I get the money I want. 598 00:52:30,273 --> 00:52:32,108 It seems fair. 599 00:52:32,191 --> 00:52:33,818 So what is that information you have? 600 00:52:36,320 --> 00:52:38,906 About a week before Yu-jin died, 601 00:52:38,990 --> 00:52:40,241 she came to see me. 602 00:52:41,033 --> 00:52:42,743 She hadn't called me once before, 603 00:52:45,621 --> 00:52:47,456 but she came and left a key with me. 604 00:52:48,207 --> 00:52:50,126 She said that her life depended on it. 605 00:52:51,961 --> 00:52:55,423 She told me to give it to the police if anything happened to her. 606 00:52:56,966 --> 00:52:58,759 Then she told me to get rid of it. 607 00:52:59,594 --> 00:53:03,180 I kept it for a few days, but I didn't know what it was for. 608 00:53:03,264 --> 00:53:05,016 And I got a bad feeling about it. 609 00:53:05,099 --> 00:53:07,351 So I sent it back to her. 610 00:53:08,936 --> 00:53:10,354 And it happened to be 611 00:53:11,772 --> 00:53:13,649 the day before Yu-jin died. 612 00:53:14,191 --> 00:53:15,318 Then the next day, 613 00:53:15,401 --> 00:53:17,612 I got a text that the package had been delivered. 614 00:53:17,695 --> 00:53:19,280 Do you know what time that was? 615 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 It'll cost you to hear more. 616 00:53:25,786 --> 00:53:28,706 I know someone was there the night Yu-jin died too. 617 00:53:29,373 --> 00:53:31,042 And that the person took the package. 618 00:53:33,711 --> 00:53:36,130 Are you trying to make money on Yu-jin's death? 619 00:53:36,213 --> 00:53:37,381 Where did you hear that? 620 00:53:37,465 --> 00:53:38,633 Does that matter? 621 00:53:39,300 --> 00:53:41,385 You said it was a sin to be ignorant. 622 00:53:41,469 --> 00:53:43,387 So how could a mother 623 00:53:44,597 --> 00:53:46,390 do something so disgusting? 624 00:53:46,474 --> 00:53:47,683 What's so wrong with it? 625 00:53:48,184 --> 00:53:49,560 She's long gone anyway. 626 00:53:50,269 --> 00:53:52,063 I don't want to buy such information, 627 00:53:52,146 --> 00:53:53,522 so get lost. 628 00:53:54,482 --> 00:53:56,359 Do you know why Yu-jin died? 629 00:54:06,160 --> 00:54:07,703 Without my help, 630 00:54:08,245 --> 00:54:10,581 you'll never figure out anything. 631 00:54:26,514 --> 00:54:27,807 What is it this time? 632 00:54:27,890 --> 00:54:30,977 Jang Mi-ho knows that someone else was there that night. 633 00:54:32,687 --> 00:54:33,980 So what? 634 00:54:34,063 --> 00:54:35,940 The investigation's been closed. 635 00:54:36,023 --> 00:54:37,733 You think Jang Mi-ho will just give up? 636 00:54:40,111 --> 00:54:42,363 You sound like you don't want her to give up. 637 00:54:44,281 --> 00:54:45,282 Look. 638 00:54:45,950 --> 00:54:47,952 We don't have any reason to meet anymore, 639 00:54:48,661 --> 00:54:50,246 so let's call it quits here. 640 00:55:00,339 --> 00:55:01,882 Where are you? Why aren't you home? 641 00:55:01,966 --> 00:55:05,803 I'm on the 18th floor. A-rin's mom says she has something for Min-sung. 642 00:55:08,806 --> 00:55:11,892 {\an8}Where are you? Mr. Jung is in front of my place. 643 00:55:23,320 --> 00:55:24,864 I must get going now. 644 00:55:24,947 --> 00:55:27,867 It won't take long. Just a moment, please. 645 00:55:28,826 --> 00:55:31,912 Did you leave this in front of Yu-jin's house? 646 00:55:32,580 --> 00:55:33,831 What? 647 00:55:34,290 --> 00:55:36,000 I don't know what you mean. 648 00:55:36,500 --> 00:55:39,295 Someone saw you on the 10th floor a week ago. 649 00:55:39,378 --> 00:55:40,963 Did you leave it then? 650 00:55:41,047 --> 00:55:42,798 What are you talking about? 651 00:55:42,882 --> 00:55:44,050 I never did such a thing. 652 00:55:46,385 --> 00:55:47,970 What was your relationship with Yu-jin? 653 00:55:53,142 --> 00:55:57,354 -Then Kang Do... -There was nothing going on between us. 654 00:55:57,438 --> 00:55:59,440 Nothing happened. 655 00:56:01,317 --> 00:56:03,069 With Mr. Kang? 656 00:56:05,946 --> 00:56:07,031 What? 657 00:56:21,879 --> 00:56:23,964 What do you think you're doing? 658 00:56:24,381 --> 00:56:26,467 You're even after my husband now? 659 00:56:27,009 --> 00:56:29,011 What do you have against my family? 660 00:56:29,095 --> 00:56:30,429 Ms. Song Jung-ah. 661 00:56:31,305 --> 00:56:34,225 The night Yu-jin died, do you know where your husband was? 662 00:56:40,314 --> 00:56:44,026 I don't know what you're afraid of that you're busy hiding. 663 00:56:45,069 --> 00:56:47,071 You wouldn't need to if you were innocent. 664 00:56:47,154 --> 00:56:49,156 I don't care what you think! 665 00:56:50,491 --> 00:56:52,993 Don't ever come near my husband again. 666 00:57:08,134 --> 00:57:10,302 Steer clear of Jang Mi-ho from now on. 667 00:57:10,719 --> 00:57:12,221 Nothing good will come out of it. 668 00:57:15,099 --> 00:57:16,100 Su-bin. 669 00:57:19,019 --> 00:57:20,187 Where were you? 670 00:57:20,855 --> 00:57:22,148 The night Yu-jin died, 671 00:57:22,773 --> 00:57:24,984 you didn't answer your phone and came home late. 672 00:57:26,986 --> 00:57:28,654 Why are you doing this to me too? 673 00:57:29,572 --> 00:57:30,614 I was with a friend. 674 00:57:30,698 --> 00:57:32,658 -Which friend? -You don't know him. 675 00:57:32,741 --> 00:57:33,868 I know all your friends. 676 00:57:36,078 --> 00:57:38,164 You're hiding something from me, aren't you? 677 00:57:38,247 --> 00:57:41,000 If you're in a bind because of that, just tell me. 678 00:57:41,083 --> 00:57:43,502 -I can resolve it for... -Stop it! 679 00:57:44,920 --> 00:57:46,172 Am I a child? 680 00:57:47,548 --> 00:57:51,260 Why do you always treat me like I can't do anything by myself? 681 00:57:52,178 --> 00:57:53,888 I can take care of my own problems. 682 00:58:22,625 --> 00:58:24,376 AGREE TO TRACK LOCATION 683 00:58:24,835 --> 00:58:28,380 {\an8}TRACKING LOCATION 684 00:58:28,464 --> 00:58:29,673 {\an8}Cheers. 685 00:58:33,802 --> 00:58:35,054 Congratulations. 686 00:58:35,137 --> 00:58:36,263 You're a free man now. 687 00:58:36,347 --> 00:58:38,891 It's all thanks to you, Mr. Lee. 688 00:58:40,809 --> 00:58:41,894 Here you go. 689 00:58:42,519 --> 00:58:45,272 By the way, shouldn't you tell me 690 00:58:45,940 --> 00:58:48,108 what really happened that night? 691 00:58:52,112 --> 00:58:53,614 I already told you. 692 00:58:54,323 --> 00:58:55,449 That's the truth. 693 00:58:56,325 --> 00:58:57,534 Oh, come on. 694 00:58:58,077 --> 00:59:00,871 Shouldn't you confide in your lawyer now? 695 00:59:01,330 --> 00:59:03,499 That way I can be ready for surprises. 696 00:59:04,375 --> 00:59:05,376 You... 697 00:59:07,628 --> 00:59:10,923 I don't think I'm drunk enough yet. 698 00:59:14,802 --> 00:59:16,345 Here you go. 699 00:59:28,357 --> 00:59:29,650 Mr. Lee Tae-ho. 700 00:59:30,526 --> 00:59:32,444 Do you want me to tell you the truth? 701 00:59:37,199 --> 00:59:38,534 Will you be able to handle it? 702 00:59:40,869 --> 00:59:41,996 Let me hear it first. 703 00:59:49,712 --> 00:59:50,796 I stabbed her. 704 00:59:55,259 --> 00:59:57,303 I stabbed Yu-jin. 705 01:01:22,721 --> 01:01:25,849 BATTLE FOR HAPPINESS 706 01:01:26,225 --> 01:01:27,851 {\an8}What did you want to ask me? 707 01:01:27,935 --> 01:01:30,187 {\an8}You think Jung Su-bin was being blackmailed by Oh Yu-jin 708 01:01:30,270 --> 01:01:31,772 {\an8}so he killed her? 709 01:01:32,314 --> 01:01:33,690 {\an8}Do you know something? 710 01:01:33,774 --> 01:01:35,234 {\an8}It isn't over yet. 711 01:01:35,692 --> 01:01:37,945 {\an8}A meaningful lead could be found 712 01:01:38,028 --> 01:01:39,696 {\an8}even in a non-indicted case 713 01:01:40,531 --> 01:01:42,616 {\an8}if someone has enough will to do so. 714 01:01:42,699 --> 01:01:44,618 {\an8}Did you draw this? 715 01:01:52,126 --> 01:01:53,919 {\an8}AND WE MUST TAKE THIS CASE TO THE GRAVE. 716 01:01:56,088 --> 01:01:57,172 {\an8}Did you read it? 717 01:02:01,552 --> 01:02:04,596 {\an8}Do you tell me to suspect Hwang Ji-ye instead of Jung Su-bin? 718 01:02:04,680 --> 01:02:07,141 {\an8}The reason for most crimes are 719 01:02:07,766 --> 01:02:09,226 {\an8}either love affairs, revenge or money. 720 01:02:14,731 --> 01:02:15,732 {\an8}Have you gone mad? 721 01:02:15,816 --> 01:02:17,901 {\an8}I will do anything to protect my family. 722 01:02:20,571 --> 01:02:22,448 {\an8}I still need to see it with my own eyes. 723 01:02:22,781 --> 01:02:25,868 Whether it's Jung Su-bin or Ms. Hwang I must see them meet with Kang Do-jun. 53639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.