Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,680 --> 00:01:30,760
(Back From The Brink)
2
00:01:35,680 --> 00:01:38,680
(Episode 36)
3
00:01:45,297 --> 00:01:46,127
Yanhui…
4
00:01:48,537 --> 00:01:49,127
Yanhui!
5
00:01:51,127 --> 00:01:52,327
It's me.
6
00:01:57,247 --> 00:01:58,057
Where's Yanhui?
7
00:01:58,127 --> 00:01:59,296
She was worried about you,
8
00:01:59,297 --> 00:02:00,777
so she is preparing food for you now.
9
00:02:03,607 --> 00:02:05,166
You used a significant amount of spiritual power.
10
00:02:05,167 --> 00:02:06,567
How are you feeling?
11
00:02:10,407 --> 00:02:11,297
Everything feels fine.
12
00:02:13,137 --> 00:02:14,687
You did great yesterday.
13
00:02:14,817 --> 00:02:15,687
I didn't expect you
14
00:02:15,687 --> 00:02:16,577
to be able
15
00:02:16,578 --> 00:02:17,737
to use your sword so soon.
16
00:02:18,527 --> 00:02:20,097
Did you attain some sort of enlightenment?
17
00:02:46,567 --> 00:02:47,847
All I knew at that moment
18
00:02:48,847 --> 00:02:49,887
was I had to protect her.
19
00:02:50,567 --> 00:02:52,097
Even without your memories,
20
00:02:52,527 --> 00:02:53,207
you wish
21
00:02:53,208 --> 00:02:54,887
to continue to protect her.
22
00:02:55,817 --> 00:02:56,887
This is good.
23
00:02:59,567 --> 00:03:00,407
You protected her
24
00:03:00,887 --> 00:03:02,687
in front of those villagers too.
25
00:03:04,047 --> 00:03:05,457
You acted as a master should.
26
00:03:09,767 --> 00:03:11,817
I would've liked to protect her
27
00:03:12,527 --> 00:03:14,217
if I didn't have so many other responsibilities.
28
00:03:14,857 --> 00:03:16,127
You want a lot of things,
29
00:03:16,457 --> 00:03:17,217
but
30
00:03:17,687 --> 00:03:19,247
I only want Yanhui.
31
00:03:23,290 --> 00:03:24,567
I will keep her safe.
32
00:03:27,167 --> 00:03:28,047
Yun!
33
00:03:29,537 --> 00:03:30,567
Yun!
34
00:03:33,657 --> 00:03:34,417
Yun!
35
00:03:35,727 --> 00:03:36,657
Cha!
36
00:03:38,167 --> 00:03:38,817
Yun!
37
00:03:40,097 --> 00:03:40,767
Let me look at you.
38
00:03:43,047 --> 00:03:44,327
I met her in the back mountain
39
00:03:44,447 --> 00:03:45,697
and brought her back.
40
00:03:45,817 --> 00:03:46,657
Yanhui?
41
00:03:47,417 --> 00:03:47,697
You…
42
00:03:47,698 --> 00:03:48,767
When did you return?
43
00:03:49,857 --> 00:03:51,567
You don't remember anything that happened before this?
44
00:03:51,937 --> 00:03:53,097
What happened before this?
45
00:03:53,697 --> 00:03:54,887
After you guys left,
46
00:03:55,047 --> 00:03:55,977
I took Yun with me
47
00:03:56,007 --> 00:03:56,697
to stay in the cave
48
00:03:56,697 --> 00:03:57,447
where the dragon bone was sealed.
49
00:03:57,887 --> 00:03:58,887
Thanks to the Flame Orb
50
00:03:58,887 --> 00:03:59,657
and the Dragon King's
51
00:03:59,657 --> 00:04:00,417
remaining dragon scent,
52
00:04:00,887 --> 00:04:01,417
Yun's cold disease
53
00:04:01,417 --> 00:04:02,417
is a lot better now.
54
00:04:03,287 --> 00:04:03,977
Then how did you
55
00:04:03,978 --> 00:04:05,257
fall under the control of the dark aura?
56
00:04:05,857 --> 00:04:06,767
Dark aura?
57
00:04:07,487 --> 00:04:08,537
What's that?
58
00:04:08,937 --> 00:04:10,537
(It seems that he lost consciousness)
59
00:04:10,607 --> 00:04:11,977
(after he was controlled by the dark aura.)
60
00:04:14,417 --> 00:04:15,217
Yanhui.
61
00:04:16,417 --> 00:04:17,457
Dragon King, you're here as well.
62
00:04:23,287 --> 00:04:24,417
Who is he?
63
00:04:25,457 --> 00:04:26,657
He does not look
64
00:04:27,167 --> 00:04:28,287
very bright.
65
00:04:30,577 --> 00:04:31,687
This is Cha.
66
00:04:31,897 --> 00:04:32,976
He is an old acquaintance of ours
67
00:04:32,977 --> 00:04:33,857
in Tongluo Village.
68
00:04:34,367 --> 00:04:35,167
Dragon King.
69
00:04:44,017 --> 00:04:44,777
Yanhui,
70
00:04:45,217 --> 00:04:46,417
what's wrong with the Dragon King?
71
00:04:46,687 --> 00:04:47,727
Why does he look
72
00:04:47,977 --> 00:04:49,097
a bit slow?
73
00:04:53,127 --> 00:04:54,287
He was harmed.
74
00:04:54,457 --> 00:04:55,247
What?
75
00:04:55,537 --> 00:04:57,017
Who dared to harm my benefactor?
76
00:04:59,337 --> 00:05:00,217
Dark Phantom.
77
00:05:00,607 --> 00:05:01,167
Dark…
78
00:05:01,247 --> 00:05:02,417
Dark Phantom?
79
00:05:03,017 --> 00:05:04,417
Never heard of that name.
80
00:05:05,047 --> 00:05:06,897
Let's lift the Frost Blossom Technique placed upon Qiyun first.
81
00:05:10,127 --> 00:05:10,727
Come on.
82
00:05:13,927 --> 00:05:14,777
Who are you?
83
00:05:15,727 --> 00:05:17,247
Lingxiao of Chenxing Mountain.
84
00:05:17,977 --> 00:05:19,127
Can you save Yun?
85
00:05:20,977 --> 00:05:22,367
Tianyao has mastered the technique.
86
00:05:22,537 --> 00:05:23,857
He can break the Frost Blossom Technique.
87
00:05:29,337 --> 00:05:30,287
You said
88
00:05:30,537 --> 00:05:32,127
Yun was afflicted by the Frost Blossom Technique?
89
00:05:33,047 --> 00:05:33,657
Isn't that one of
90
00:05:33,657 --> 00:05:34,337
Chenxing Mountain's techniques?
91
00:05:34,337 --> 00:05:34,927
Wait.
92
00:05:35,657 --> 00:05:36,807
I'm afraid
93
00:05:37,017 --> 00:05:38,286
we'll only be able to clear the misunderstanding
94
00:05:38,287 --> 00:05:39,127
after Tianyao awakens
95
00:05:39,127 --> 00:05:40,127
Master Qiyun.
96
00:05:47,607 --> 00:05:48,247
Dragon King,
97
00:05:48,487 --> 00:05:49,977
can you really cure Yun?
98
00:05:50,457 --> 00:05:51,367
Using fire to drive away the cold
99
00:05:51,368 --> 00:05:52,807
is the most effective form of treatment.
100
00:05:52,927 --> 00:05:54,167
You should know that.
101
00:05:55,167 --> 00:05:55,687
Then…
102
00:05:57,417 --> 00:05:58,487
Will it hurt her?
103
00:06:00,807 --> 00:06:01,687
I don't know.
104
00:06:03,687 --> 00:06:04,777
I think
105
00:06:05,367 --> 00:06:06,727
Master Qiyun would rather endure the pain
106
00:06:06,977 --> 00:06:08,727
than stay mentally challenged for the rest of her life.
107
00:06:12,727 --> 00:06:13,457
Fine.
108
00:06:13,607 --> 00:06:14,657
You said
109
00:06:14,807 --> 00:06:16,687
there was a remaining dragon scent in the dragon bone cave.
110
00:06:16,897 --> 00:06:18,217
Tianyao just restored his powers.
111
00:06:18,337 --> 00:06:19,247
Perhaps it would be better
112
00:06:19,247 --> 00:06:20,127
to cast the spell there.
113
00:06:27,687 --> 00:06:28,337
Slowly.
114
00:06:31,927 --> 00:06:33,287
Where have you been all this time
115
00:06:33,367 --> 00:06:34,247
when you were away?
116
00:06:34,727 --> 00:06:35,727
A while ago,
117
00:06:35,977 --> 00:06:37,726
I accidentally made a small tear
118
00:06:37,727 --> 00:06:38,777
in Qiyun's clothes.
119
00:06:39,167 --> 00:06:39,927
So I left the village
120
00:06:39,928 --> 00:06:41,367
to buy some cloth,
121
00:06:41,607 --> 00:06:42,657
needles, and threads.
122
00:06:44,537 --> 00:06:45,857
You're as meticulous as ever.
123
00:06:46,687 --> 00:06:48,167
After leaving Tongluo Village,
124
00:06:48,367 --> 00:06:50,457
I noticed that the air was muggy and gloomy
125
00:06:50,977 --> 00:06:52,487
all around.
126
00:06:53,127 --> 00:06:53,727
I couldn't find a place
127
00:06:53,728 --> 00:06:54,807
that sold any cloth, either.
128
00:06:55,017 --> 00:06:55,657
So I decided…
129
00:06:56,127 --> 00:06:56,807
Qiyun!
130
00:06:58,287 --> 00:07:00,097
So I decided to come back.
131
00:07:00,287 --> 00:07:01,727
But as soon as I turned around,
132
00:07:02,167 --> 00:07:02,687
everything faded to black,
133
00:07:02,688 --> 00:07:03,927
and I had no idea what had happened after that.
134
00:07:04,247 --> 00:07:05,606
By the time I regained consciousness,
135
00:07:05,607 --> 00:07:06,687
you guys were here.
136
00:07:06,897 --> 00:07:07,897
I thought
137
00:07:07,898 --> 00:07:09,047
someone had kidnapped me
138
00:07:09,247 --> 00:07:10,807
to sell me off as a familiar.
139
00:07:26,097 --> 00:07:26,657
Here.
140
00:07:28,977 --> 00:07:29,687
Be careful.
141
00:07:51,857 --> 00:07:52,657
What's the matter?
142
00:07:57,017 --> 00:07:58,417
There is indeed my dragon scent here.
143
00:07:59,047 --> 00:08:00,167
Let us cast the spell here.
144
00:08:06,807 --> 00:08:07,577
Don't be scared.
145
00:08:07,857 --> 00:08:08,807
Don't worry. It's all right.
146
00:09:36,887 --> 00:09:37,976
This is Dark Phantom's deadly curse!
147
00:09:37,977 --> 00:09:38,697
The spell backfired.
148
00:09:38,698 --> 00:09:40,007
You can't go any further! Stop!
149
00:09:40,727 --> 00:09:41,607
It's too late!
150
00:09:53,527 --> 00:09:54,247
Yun!
151
00:09:55,007 --> 00:09:55,697
Yun!
152
00:09:55,857 --> 00:09:56,767
How could this have happened?
153
00:09:56,768 --> 00:09:58,407
Why did the spell backfire?
154
00:09:59,127 --> 00:10:00,097
The Frost Blossom Technique was originally
155
00:10:00,297 --> 00:10:02,007
a fatal spell used to seal Dark Phantom.
156
00:10:02,177 --> 00:10:03,647
Lifting the Frost Blossom Technique
157
00:10:03,767 --> 00:10:05,337
triggers Dark Phantom's deadly curse.
158
00:10:05,937 --> 00:10:06,487
This means
159
00:10:06,817 --> 00:10:08,457
she will die the second the curse is broken.
160
00:10:24,977 --> 00:10:25,817
Lingxiao…
161
00:10:27,337 --> 00:10:28,607
Master Qiyun,
162
00:10:29,097 --> 00:10:30,057
you've come around.
163
00:10:30,697 --> 00:10:32,887
I've been waiting for this moment for a long time.
164
00:10:33,697 --> 00:10:35,857
You must break the Five Elements Seal
165
00:10:36,767 --> 00:10:38,247
and save the Spirit Dragon…
166
00:10:39,857 --> 00:10:40,607
Yun!
167
00:10:41,007 --> 00:10:41,937
Yun!
168
00:10:42,647 --> 00:10:43,647
Yun!
169
00:10:44,367 --> 00:10:45,247
Yun…
170
00:10:48,977 --> 00:10:49,937
Yun…
171
00:10:52,457 --> 00:10:53,487
Thank you
172
00:10:54,487 --> 00:10:55,647
for all this while…
173
00:10:57,887 --> 00:10:58,647
Yun!
174
00:10:59,697 --> 00:11:00,647
Yun!
175
00:11:02,407 --> 00:11:03,647
Yun!
176
00:11:03,887 --> 00:11:04,857
Wake up…
177
00:11:05,247 --> 00:11:05,857
Yun!
178
00:11:06,407 --> 00:11:07,886
Yun!
179
00:11:07,887 --> 00:11:08,407
Wait.
180
00:11:08,977 --> 00:11:10,577
Dark Phantom's deadly curse uses the dark aura as well.
181
00:11:11,767 --> 00:11:13,177
Cha, move aside!
182
00:11:14,127 --> 00:11:14,767
You move aside!
183
00:11:14,768 --> 00:11:15,817
I can absorb the dark aura.
184
00:11:16,697 --> 00:11:17,447
Cha,
185
00:11:17,617 --> 00:11:18,617
Yanhui and Dark Phantom
186
00:11:18,618 --> 00:11:19,697
can both command the dark aura now.
187
00:11:19,887 --> 00:11:21,056
Maybe she can use her way
188
00:11:21,057 --> 00:11:22,296
to lift the curse
189
00:11:22,297 --> 00:11:23,177
and save Qiyun.
190
00:11:24,087 --> 00:11:24,687
Hurry!
191
00:11:26,327 --> 00:11:26,897
Come on.
192
00:11:50,557 --> 00:11:51,197
-Yun! -Yanhui!
193
00:11:51,917 --> 00:11:52,517
Yun!
194
00:11:53,117 --> 00:11:53,957
Yun…
195
00:11:55,037 --> 00:11:56,237
Is Yun all right now?
196
00:11:57,917 --> 00:11:59,397
She should be…
197
00:12:00,117 --> 00:12:01,517
I might have absorbed too much dark aura
198
00:12:01,837 --> 00:12:02,757
recently…
199
00:12:02,757 --> 00:12:03,397
What's wrong?
200
00:12:03,557 --> 00:12:04,477
I feel a little tired…
201
00:12:05,877 --> 00:12:07,117
I need rest…
202
00:12:08,317 --> 00:12:08,917
Yanhui.
203
00:12:11,437 --> 00:12:12,157
Yun…
204
00:12:20,117 --> 00:12:22,397
(Tongluo Village)
205
00:13:49,477 --> 00:13:50,517
Why not go inside and check on her
206
00:13:51,037 --> 00:13:52,277
if you're worried?
207
00:13:53,957 --> 00:13:54,837
You're awake.
208
00:14:00,397 --> 00:14:02,197
I have Miss Yanhui to thank.
209
00:14:02,597 --> 00:14:03,757
But how was she
210
00:14:04,237 --> 00:14:04,957
able
211
00:14:04,958 --> 00:14:06,477
to absorb the dark aura?
212
00:14:06,997 --> 00:14:08,597
She cultivated Dark Phantom's technique.
213
00:14:08,717 --> 00:14:08,997
Now,
214
00:14:08,998 --> 00:14:10,557
even the dark aura accepts her as its master.
215
00:14:10,797 --> 00:14:12,277
To think there was such a fated coincidence.
216
00:14:14,437 --> 00:14:15,797
You told me
217
00:14:15,877 --> 00:14:16,877
to save the Spirit Dragon.
218
00:14:17,957 --> 00:14:19,837
Why did you say that?
219
00:14:20,197 --> 00:14:22,397
What exactly is the reason and cause for all of this?
220
00:14:25,397 --> 00:14:26,557
15 years ago,
221
00:14:28,077 --> 00:14:29,997
I followed the dark aura
222
00:14:31,317 --> 00:14:32,716
into the Misty Forest
223
00:14:32,717 --> 00:14:33,877
in search of the dark practitioners
224
00:14:34,997 --> 00:14:36,597
(and accidentally entered the mind's eye of the Dark Phantom.)
225
00:14:37,437 --> 00:14:39,756
(There, I saw Qingguang struggling in a battle)
226
00:14:39,757 --> 00:14:41,237
(against Dark Phantom.)
227
00:14:43,437 --> 00:14:45,157
(I joined the battle)
228
00:14:45,477 --> 00:14:46,997
(to help Qingguang.)
229
00:14:53,277 --> 00:14:54,836
Thank you, Master Qiyun.
230
00:14:54,837 --> 00:14:55,837
It is a blessing
231
00:14:55,957 --> 00:14:57,597
that you are here…
232
00:14:57,757 --> 00:14:58,717
Master Qingguang,
233
00:14:59,197 --> 00:15:00,037
where are we?
234
00:15:00,197 --> 00:15:01,197
Why are you here?
235
00:15:01,357 --> 00:15:03,037
There is no time for me to explain.
236
00:15:03,237 --> 00:15:05,037
Dark Phantom used my body
237
00:15:05,197 --> 00:15:06,876
and tricked Suying into slaying the Spirit Dragon.
238
00:15:06,877 --> 00:15:08,516
Fortunately, the Spirit Dragon wounded Dark Phantom severely
239
00:15:08,517 --> 00:15:09,836
with his Flaming Dragon Fang,
240
00:15:09,837 --> 00:15:12,517
and I was able to awaken within his mind's eye.
241
00:15:13,477 --> 00:15:15,357
Your sword formation will not hold him.
242
00:15:15,557 --> 00:15:17,037
If you manage to get out of here,
243
00:15:17,197 --> 00:15:18,916
assemble the Taoist clans at once.
244
00:15:18,917 --> 00:15:20,757
Destroy Suying's seal,
245
00:15:20,797 --> 00:15:22,116
find the Spirit Dragon,
246
00:15:22,117 --> 00:15:23,437
and eliminate Dark Phantom!
247
00:15:23,477 --> 00:15:24,237
I won't let you!
248
00:15:29,077 --> 00:15:31,717
The luminous frost drives away all impurities! Seal her aura!
249
00:15:34,877 --> 00:15:35,437
Go!
250
00:15:35,597 --> 00:15:36,837
Find the Spirit Dragon!
251
00:15:42,477 --> 00:15:45,397
You can't stop me, old man.
252
00:15:46,677 --> 00:15:49,877
I'll seal you away even if it costs my life!
253
00:15:51,437 --> 00:15:53,076
The Frost Blossom Technique
254
00:15:53,077 --> 00:15:54,237
delayed the effects of the curse,
255
00:15:55,517 --> 00:15:57,157
but it also handicapped me mentally.
256
00:15:57,757 --> 00:15:59,757
I retained the last shred of my consciousness
257
00:16:00,437 --> 00:16:02,517
to tell the truth to the masters of the Taoist clans
258
00:16:02,677 --> 00:16:04,757
when I met them.
259
00:16:09,357 --> 00:16:10,197
So,
260
00:16:11,557 --> 00:16:13,717
Master had already passed away by then.
261
00:16:16,837 --> 00:16:18,397
He wanted me to let Yanhui leave the mountain
262
00:16:18,717 --> 00:16:19,797
so the Spirit Dragon
263
00:16:20,157 --> 00:16:21,917
could find the Heart Protecting Scale.
264
00:16:25,797 --> 00:16:27,157
I made mistakes.
265
00:16:29,557 --> 00:16:30,557
But fortunately,
266
00:16:31,477 --> 00:16:32,397
Yanhui
267
00:16:33,877 --> 00:16:35,237
did it.
268
00:16:45,317 --> 00:16:46,077
Easy there.
269
00:16:47,357 --> 00:16:48,837
That despicable Dark Phantom…
270
00:16:49,197 --> 00:16:49,557
Why is the dark aura
271
00:16:49,558 --> 00:16:51,157
so difficult to absorb?
272
00:16:52,237 --> 00:16:52,797
Quick.
273
00:16:53,077 --> 00:16:53,917
Drink some water
274
00:16:54,197 --> 00:16:54,717
to warm your stomach.
275
00:17:21,717 --> 00:17:22,397
(Back then, )
276
00:17:22,917 --> 00:17:23,597
(I actually…)
277
00:17:29,237 --> 00:17:30,157
How are you feeling?
278
00:17:31,237 --> 00:17:33,076
Master Qiyun, you've recovered!
279
00:17:33,077 --> 00:17:33,597
You…
280
00:17:36,117 --> 00:17:37,597
What's wrong with Miss Yanhui?
281
00:17:37,917 --> 00:17:39,757
I'm fine. I just ate something bad.
282
00:17:41,597 --> 00:17:42,237
You absorbed
283
00:17:42,237 --> 00:17:42,997
too much of Dark Phantom's dark aura.
284
00:17:42,998 --> 00:17:44,117
It's affecting your body.
285
00:17:46,317 --> 00:17:48,517
May I enter your mind's eye to examine your condition?
286
00:17:50,997 --> 00:17:52,237
I suppose it can't hurt.
287
00:18:22,157 --> 00:18:23,077
To think the dark aura
288
00:18:24,917 --> 00:18:26,437
could be so calm!
289
00:18:30,157 --> 00:18:30,677
I…
290
00:18:31,877 --> 00:18:32,917
Is it bad?
291
00:18:34,437 --> 00:18:35,237
Tell me.
292
00:18:35,677 --> 00:18:36,597
How is she?
293
00:18:38,597 --> 00:18:39,837
Nothing is wrong with you.
294
00:18:40,477 --> 00:18:41,237
But
295
00:18:42,397 --> 00:18:43,517
your mind's eye
296
00:18:44,037 --> 00:18:45,197
is calm and still.
297
00:18:45,317 --> 00:18:46,437
I was astonished
298
00:18:46,517 --> 00:18:47,677
by what I saw.
299
00:18:47,797 --> 00:18:48,917
It is something I cannot achieve.
300
00:18:51,837 --> 00:18:53,157
I just have
301
00:18:53,357 --> 00:18:54,317
some clouds and mist
302
00:18:54,318 --> 00:18:56,157
flowing calmly in my mind's eye.
303
00:18:56,317 --> 00:18:56,837
Is there anything
304
00:18:56,997 --> 00:18:58,557
more than that?
305
00:18:59,877 --> 00:19:01,357
The dark aura is an accumulation
306
00:19:01,477 --> 00:19:03,397
of the most hostile and evil thoughts of a person.
307
00:19:03,597 --> 00:19:04,597
Anyone who is afflicted by it
308
00:19:04,597 --> 00:19:05,597
loses their sanity.
309
00:19:06,117 --> 00:19:07,557
It requires every ounce of my control
310
00:19:07,877 --> 00:19:09,557
to rein in the strand of dark aura within me.
311
00:19:10,557 --> 00:19:11,277
Yet, you…
312
00:19:12,797 --> 00:19:14,476
You are able to render the unbridled dark aura within your mind's eye
313
00:19:14,477 --> 00:19:16,917
to be as calm as whispers of clouds and smoke.
314
00:19:18,357 --> 00:19:19,637
That is remarkable indeed.
315
00:19:21,997 --> 00:19:23,477
Of course, my Yanhui is amazing.
316
00:19:24,717 --> 00:19:25,757
Master Lingxiao,
317
00:19:25,917 --> 00:19:27,757
you have the dark aura within your mind's eye as well.
318
00:19:42,677 --> 00:19:43,277
Yanhui!
319
00:19:44,757 --> 00:19:45,477
You shouldn't have done that…
320
00:19:45,477 --> 00:19:46,197
I'm fine.
321
00:19:46,637 --> 00:19:48,116
You said my mind's eye
322
00:19:48,117 --> 00:19:49,197
was still calm.
323
00:19:49,557 --> 00:19:50,636
I must've just absorbed
324
00:19:50,637 --> 00:19:52,237
too much dark aura for a moment.
325
00:19:53,477 --> 00:19:54,677
Taking a little more won't hurt.
326
00:19:54,837 --> 00:19:56,077
I just need a moment to gather myself.
327
00:19:59,117 --> 00:20:00,197
Master Qiyun,
328
00:20:00,877 --> 00:20:02,116
inside the cave,
329
00:20:02,117 --> 00:20:03,117
you told us to rescue the Spirit Dragon.
330
00:20:03,237 --> 00:20:04,237
What does that mean?
331
00:20:05,637 --> 00:20:07,197
The Spirit Dragon is Dark Phantom's natural enemy.
332
00:20:07,397 --> 00:20:08,516
Back then, Dark Phantom
333
00:20:08,517 --> 00:20:09,957
possessed Master Qingguang's body
334
00:20:10,077 --> 00:20:11,397
and joined forces with Suying
335
00:20:11,597 --> 00:20:12,597
to slay the dragon
336
00:20:12,598 --> 00:20:14,437
to eliminate his only natural enemy in this world.
337
00:20:16,877 --> 00:20:17,877
So the other person
338
00:20:18,077 --> 00:20:19,437
you said that hurt you
339
00:20:20,117 --> 00:20:21,437
was Dark Phantom.
340
00:20:22,117 --> 00:20:23,077
It was him again.
341
00:20:28,597 --> 00:20:29,717
Dark Phantom…
342
00:20:31,317 --> 00:20:31,917
Tianyao,
343
00:20:32,157 --> 00:20:33,197
did you remember something?
344
00:20:48,077 --> 00:20:48,797
Leave me.
345
00:20:48,797 --> 00:20:49,037
Qingguang,
346
00:20:49,038 --> 00:20:50,196
the evil dragon has been heavily wounded.
347
00:20:50,197 --> 00:20:52,157
Quickly! Retrieve the scale and obtain his core!
348
00:20:54,597 --> 00:20:55,797
He wanted my core.
349
00:20:55,997 --> 00:20:57,157
I merged my core and scale into one.
350
00:20:57,397 --> 00:20:57,997
Then,
351
00:20:58,437 --> 00:20:59,597
I burned him with my dragon fire.
352
00:21:00,797 --> 00:21:01,757
He didn't get his way.
353
00:21:03,317 --> 00:21:04,557
So that was what happened.
354
00:21:06,077 --> 00:21:07,757
During the time Master disappeared,
355
00:21:07,917 --> 00:21:09,837
he fell under Dark Phantom's control completely.
356
00:21:10,597 --> 00:21:11,797
The fire of the Spirit Dragon
357
00:21:12,117 --> 00:21:13,637
allowed him to regain his consciousness momentarily.
358
00:21:14,157 --> 00:21:15,396
That was why he sealed himself
359
00:21:15,397 --> 00:21:16,557
in Starhaven.
360
00:21:17,437 --> 00:21:19,517
Ten years ago, by chance,
361
00:21:19,637 --> 00:21:21,117
I brought you back to Chenxing Mountain.
362
00:21:21,797 --> 00:21:22,797
When he saw you,
363
00:21:23,037 --> 00:21:24,557
he knew that you possessed the Heart Protecting Scale.
364
00:21:25,157 --> 00:21:26,757
He sealed the power of the scale
365
00:21:26,957 --> 00:21:28,597
so that you could live
366
00:21:29,757 --> 00:21:30,917
and he could make me
367
00:21:31,477 --> 00:21:32,756
chase you away
368
00:21:32,757 --> 00:21:34,797
the moment something abnormal occurred
369
00:21:35,997 --> 00:21:36,957
to save...
370
00:21:37,757 --> 00:21:38,957
The world.
371
00:21:42,997 --> 00:21:44,917
He wanted Tianyao to find me
372
00:21:45,277 --> 00:21:46,597
and retrieve the Heart Protecting Scale
373
00:21:46,957 --> 00:21:48,077
to fight Dark Phantom.
374
00:21:50,877 --> 00:21:51,557
But I've already refined
375
00:21:51,558 --> 00:21:52,757
the Heart Protecting Scale.
376
00:21:53,317 --> 00:21:54,237
You refined it?
377
00:21:55,597 --> 00:21:56,877
What should we do now?
378
00:21:59,037 --> 00:22:00,637
What Dark Phantom truly fears is not
379
00:22:00,837 --> 00:22:01,957
the Heart Protecting Scale
380
00:22:02,157 --> 00:22:03,117
but the Spirit Dragon.
381
00:22:04,477 --> 00:22:06,677
The Spirit Dragon is still with us. There is still hope for us.
382
00:22:09,397 --> 00:22:10,437
It is imperative
383
00:22:10,637 --> 00:22:11,397
that the Spirit Dragon
384
00:22:11,398 --> 00:22:12,637
recovers all his power.
385
00:22:13,157 --> 00:22:14,837
Have you found all parts of your body?
386
00:22:17,477 --> 00:22:18,637
There's still the dragon heart.
387
00:22:19,917 --> 00:22:21,037
Did you remember something else?
388
00:22:23,317 --> 00:22:24,197
The dragon heart…
389
00:22:25,597 --> 00:22:26,636
The dragon heart is located in the ice field
390
00:22:26,637 --> 00:22:27,357
of the Guanghan Sect.
391
00:22:28,637 --> 00:22:29,837
This trip was not in vain.
392
00:22:30,117 --> 00:22:31,597
Chenyi's method worked.
393
00:22:31,757 --> 00:22:33,357
You did regain your memories.
394
00:22:35,357 --> 00:22:37,037
Now that we know where the dragon heart is,
395
00:22:37,277 --> 00:22:39,037
we just need to retrieve it.
396
00:22:39,717 --> 00:22:40,677
Will you require
397
00:22:40,877 --> 00:22:42,077
my aid?
398
00:22:44,317 --> 00:22:46,157
I have become the Lady of Dark Aura.
399
00:22:46,877 --> 00:22:48,517
Tianyao has made progress with his cultivation too.
400
00:22:48,677 --> 00:22:49,557
We should be fine.
401
00:22:51,317 --> 00:22:53,277
Dark Phantom is still at Starhaven.
402
00:22:53,637 --> 00:22:55,757
We must have someone guard the barrier at all times.
403
00:22:56,197 --> 00:22:57,037
That's true.
404
00:22:58,237 --> 00:22:59,197
Master Lingxiao,
405
00:22:59,277 --> 00:23:00,396
the Starhaven cannot be left
406
00:23:00,397 --> 00:23:01,597
unguarded.
407
00:23:02,597 --> 00:23:03,797
But I have lost
408
00:23:03,997 --> 00:23:05,357
all my power.
409
00:23:05,997 --> 00:23:06,877
I will return
410
00:23:06,878 --> 00:23:08,077
to Qiyun Monastery first thing tomorrow
411
00:23:09,037 --> 00:23:10,517
and use my position as the leader of the monastery
412
00:23:11,197 --> 00:23:12,757
to gather allies to discuss the matter
413
00:23:13,117 --> 00:23:14,957
of defending against the Dark Phantom.
414
00:23:15,957 --> 00:23:16,917
Good idea.
415
00:23:17,877 --> 00:23:18,637
Tianyao,
416
00:23:19,317 --> 00:23:20,916
may I borrow the tinder of the Spirit Dragon?
417
00:23:20,917 --> 00:23:21,677
The tinder?
418
00:23:22,957 --> 00:23:24,237
I can use the Spirit Dragon's flame
419
00:23:24,397 --> 00:23:25,277
to reinforce the seal
420
00:23:25,597 --> 00:23:26,637
to contain Dark Phantom.
421
00:23:29,157 --> 00:23:29,997
Is that all right?
422
00:23:32,117 --> 00:23:33,317
He taught me.
423
00:23:34,357 --> 00:23:35,077
So,
424
00:23:35,717 --> 00:23:37,117
you've been planning all of this
425
00:23:37,477 --> 00:23:38,317
since coming
426
00:23:38,317 --> 00:23:39,237
to Tongluo Village.
427
00:23:40,717 --> 00:23:42,117
I always want too many things.
428
00:24:27,997 --> 00:24:28,637
Thank you.
429
00:24:29,717 --> 00:24:30,237
Mas…
430
00:24:41,277 --> 00:24:42,357
If it's you,
431
00:24:42,757 --> 00:24:44,837
you'll have no problem guarding
432
00:24:45,197 --> 00:24:46,357
the barrier at Starhaven.
433
00:24:49,037 --> 00:24:49,677
I cannot
434
00:24:49,678 --> 00:24:51,037
put an end to Dark Phantom,
435
00:24:52,197 --> 00:24:53,517
but I can stall him
436
00:24:54,197 --> 00:24:55,717
and buy more time for you guys.
437
00:24:56,077 --> 00:24:56,957
I know.
438
00:24:57,517 --> 00:24:58,477
But you…
439
00:25:01,597 --> 00:25:02,597
You don't have to
440
00:25:03,717 --> 00:25:05,437
shoulder everything by yourself.
441
00:25:09,477 --> 00:25:10,677
He isn't alone.
442
00:25:12,397 --> 00:25:13,637
All those who wish to join the fight
443
00:25:14,037 --> 00:25:15,317
will come together to defeat the enemy.
444
00:25:15,517 --> 00:25:16,237
All right.
445
00:25:17,277 --> 00:25:18,637
When the time is right,
446
00:25:18,797 --> 00:25:20,277
we will all gather at Chenxing Mountain
447
00:25:20,717 --> 00:25:22,077
and take down Dark Phantom once and for all.
448
00:25:41,517 --> 00:25:42,357
Come out.
449
00:25:53,917 --> 00:25:54,797
Cha.
450
00:26:05,957 --> 00:26:06,877
I know
451
00:26:07,557 --> 00:26:08,277
you're
452
00:26:08,278 --> 00:26:09,557
Master Qiyun now.
453
00:26:10,437 --> 00:26:11,997
I will forget everything.
454
00:26:12,877 --> 00:26:13,517
Maybe you don't even
455
00:26:13,517 --> 00:26:14,477
want to remember
456
00:26:16,517 --> 00:26:17,237
anything that happened
457
00:26:17,238 --> 00:26:18,437
in Tongluo Village anymore.
458
00:26:20,797 --> 00:26:21,757
And I…
459
00:26:23,837 --> 00:26:25,477
will also keep those memories
460
00:26:26,317 --> 00:26:27,957
in the bottom of my heart.
461
00:26:28,837 --> 00:26:30,197
I will never bring them up
462
00:26:31,357 --> 00:26:33,157
ever again in my life.
463
00:26:35,837 --> 00:26:37,157
But please!
464
00:26:37,677 --> 00:26:38,157
I'm begging you!
465
00:26:38,158 --> 00:26:39,716
Can you not leave without telling me?
466
00:26:39,717 --> 00:26:40,957
I didn't.
467
00:26:41,757 --> 00:26:43,117
You were in a deep sleep.
468
00:26:43,357 --> 00:26:44,596
I left a letter.
469
00:26:44,597 --> 00:26:45,717
That doesn't count!
470
00:26:57,157 --> 00:26:58,717
You don't have to forget the memories.
471
00:27:01,357 --> 00:27:02,917
For me,
472
00:27:03,157 --> 00:27:04,517
after all these years,
473
00:27:05,637 --> 00:27:07,757
these memories have become invaluable.
474
00:27:09,437 --> 00:27:10,917
But, Cha,
475
00:27:11,877 --> 00:27:13,116
I must return
476
00:27:13,117 --> 00:27:14,037
to Qiyun Monastery now.
477
00:27:16,277 --> 00:27:17,957
I've already caused you a lot of trouble.
478
00:27:18,077 --> 00:27:19,397
The path ahead is even more dangerous.
479
00:27:19,597 --> 00:27:20,117
So I can't…
480
00:27:20,117 --> 00:27:20,757
You can.
481
00:27:21,837 --> 00:27:22,437
No…
482
00:27:23,437 --> 00:27:23,957
I…
483
00:27:24,597 --> 00:27:25,037
I…
484
00:27:26,397 --> 00:27:26,717
I…
485
00:27:26,797 --> 00:27:27,237
I just…
486
00:27:27,238 --> 00:27:28,277
I just want to be with you.
487
00:27:29,637 --> 00:27:29,997
I…
488
00:27:30,837 --> 00:27:32,317
I… I want to stay by your side.
489
00:27:32,517 --> 00:27:33,797
I can be your familiar.
490
00:27:34,557 --> 00:27:35,757
It doesn't matter even if I can't be your familiar.
491
00:27:37,357 --> 00:27:38,277
I know
492
00:27:38,437 --> 00:27:40,037
you might not want a spirit like me as your familiar.
493
00:27:40,997 --> 00:27:41,797
Then…
494
00:27:42,437 --> 00:27:43,997
Then let me escort you back to Qiyun Monastery.
495
00:27:45,677 --> 00:27:46,277
Last time,
496
00:27:46,278 --> 00:27:47,917
I met you at the borders of the Obsidian River
497
00:27:48,717 --> 00:27:50,637
and escorted you all the way to Tongluo Village.
498
00:27:51,277 --> 00:27:52,717
It's the final part of your journey.
499
00:27:53,357 --> 00:27:54,437
How could I not be with you all the way?
500
00:27:54,557 --> 00:27:55,917
It is precisely because this is the last journey
501
00:27:56,317 --> 00:27:58,037
that the trip will be all the more perilous.
502
00:27:58,677 --> 00:27:59,437
Cha,
503
00:27:59,557 --> 00:28:00,517
listen to me.
504
00:28:00,877 --> 00:28:02,157
I just want you to be safe and sound.
505
00:28:02,277 --> 00:28:03,596
I can only be all right
506
00:28:03,597 --> 00:28:04,917
when I am
507
00:28:05,317 --> 00:28:06,797
with you.
508
00:28:14,237 --> 00:28:15,237
Actually,
509
00:28:15,957 --> 00:28:16,877
I was going to come back to you
510
00:28:16,878 --> 00:28:18,236
after taking care
511
00:28:18,237 --> 00:28:19,197
of Dark Phantom.
512
00:28:24,597 --> 00:28:25,717
But since you feel this way,
513
00:28:26,837 --> 00:28:27,877
let's go together.
514
00:28:40,517 --> 00:28:41,757
We shall never be separated,
515
00:28:42,157 --> 00:28:43,277
no matter in the past or future.
516
00:28:46,717 --> 00:28:47,477
Yun!
517
00:28:50,077 --> 00:28:51,397
Yun, wait for me!
518
00:28:51,597 --> 00:28:52,637
Here. Give me your bag.
519
00:28:53,717 --> 00:28:54,397
Are you tired?
520
00:28:54,717 --> 00:28:55,197
No.
521
00:28:55,197 --> 00:28:55,837
Let me carry you.
522
00:28:56,637 --> 00:28:57,237
I'm fine.
523
00:28:57,917 --> 00:28:58,597
Let me tell you something.
524
00:28:58,837 --> 00:28:59,637
There's a baozi shop
525
00:28:59,637 --> 00:29:00,477
that sells great baozi
526
00:29:00,478 --> 00:29:01,997
up ahead!
527
00:29:02,077 --> 00:29:03,437
I can eat ten of them in one go.
528
00:29:04,877 --> 00:29:05,277
Let's go.
529
00:29:05,277 --> 00:29:06,277
-They sell dumplings too! -Let's go, then.
530
00:29:06,757 --> 00:29:07,157
Come on!
531
00:29:17,117 --> 00:29:17,797
Mas…
532
00:29:28,797 --> 00:29:30,797
I upset my eldest senior
533
00:29:30,877 --> 00:29:32,317
when I went back to Chenxing Mountain.
534
00:29:32,477 --> 00:29:33,757
Can you send him
535
00:29:34,437 --> 00:29:35,837
my apology
536
00:29:36,237 --> 00:29:37,797
when you get back?
537
00:29:40,757 --> 00:29:41,877
I will not do that for you.
538
00:29:42,437 --> 00:29:43,677
He'll teach you a lesson
539
00:29:43,797 --> 00:29:45,117
after you come back.
540
00:29:50,277 --> 00:29:51,037
Tianyao,
541
00:29:51,717 --> 00:29:52,517
you must not slack on your cultivation
542
00:29:52,518 --> 00:29:53,957
after my departure.
543
00:29:54,237 --> 00:29:55,276
The constellation in your mind's eye
544
00:29:55,277 --> 00:29:55,997
has been lit.
545
00:29:55,998 --> 00:29:57,396
You must train and consolidate your cultivation
546
00:29:57,397 --> 00:29:58,517
even more.
547
00:30:00,037 --> 00:30:00,997
You taught me
548
00:30:01,397 --> 00:30:02,317
well.
549
00:30:03,317 --> 00:30:04,357
You are a good master.
550
00:30:25,477 --> 00:30:26,357
Take care.
551
00:30:48,757 --> 00:30:49,797
When I was young,
552
00:30:50,637 --> 00:30:51,837
that back
553
00:30:52,237 --> 00:30:53,277
was
554
00:30:53,437 --> 00:30:55,997
the broadest and most dependable I ever knew.
555
00:30:56,957 --> 00:30:58,317
With him around,
556
00:30:59,277 --> 00:31:01,117
any danger could be resolved.
557
00:31:04,597 --> 00:31:06,277
But now I realize
558
00:31:08,157 --> 00:31:09,077
that his back
559
00:31:10,397 --> 00:31:12,117
was no different than any other.
560
00:31:13,637 --> 00:31:15,757
Instead, he looks even lonelier
561
00:31:16,557 --> 00:31:18,197
because of all that he carries.
562
00:31:27,997 --> 00:31:28,997
I think
563
00:31:31,237 --> 00:31:32,637
he was waiting for you
564
00:31:32,957 --> 00:31:34,277
to call him "master".
565
00:31:38,397 --> 00:31:40,437
We had a huge fight.
566
00:31:41,157 --> 00:31:42,717
It's too soon for me
567
00:31:43,637 --> 00:31:45,197
to reconcile with him.
568
00:31:48,197 --> 00:31:49,477
I'll definitely
569
00:31:50,277 --> 00:31:51,477
let him hear it
570
00:31:52,277 --> 00:31:53,757
the next time we meet.
571
00:32:03,077 --> 00:32:04,437
We'll be leaving soon too.
572
00:32:04,957 --> 00:32:05,917
Let's pay a visit
573
00:32:06,277 --> 00:32:07,597
to Grandma before we go.
574
00:32:09,517 --> 00:32:10,477
Grandma?
575
00:32:10,997 --> 00:32:17,637
(Tomb of Madam Xiao)
576
00:32:26,797 --> 00:32:27,557
Grandma,
577
00:32:29,397 --> 00:32:30,517
I brought Fu
578
00:32:31,117 --> 00:32:32,317
to see you.
579
00:32:34,797 --> 00:32:37,277
(Tomb of Madam Xiao)
580
00:32:39,997 --> 00:32:40,717
Tianyao,
581
00:32:41,797 --> 00:32:43,157
pay your respects to Grandma.
582
00:32:45,877 --> 00:32:46,637
Grandma,
583
00:32:49,077 --> 00:32:50,397
it's me,
584
00:32:52,317 --> 00:32:53,197
Fu.
585
00:33:00,997 --> 00:33:01,677
Tianyao.
586
00:33:32,757 --> 00:33:33,997
(Fu.)
587
00:33:35,677 --> 00:33:36,917
(Fu.)
588
00:33:41,197 --> 00:33:42,557
You won't be alone anymore,
589
00:33:44,037 --> 00:33:45,717
Fu.
590
00:33:52,757 --> 00:33:54,037
This is where we drank liquor together
591
00:33:55,557 --> 00:33:56,957
for the first time.
592
00:33:58,397 --> 00:33:59,517
At that time,
593
00:34:00,397 --> 00:34:02,517
you were still mourning the death
594
00:34:02,797 --> 00:34:04,077
of Madam Xiao.
595
00:34:05,477 --> 00:34:06,877
You were drunk,
596
00:34:07,037 --> 00:34:08,117
and you told me
597
00:34:08,437 --> 00:34:10,317
about how Suying dismembered you.
598
00:34:11,317 --> 00:34:12,117
I didn't like you
599
00:34:12,118 --> 00:34:13,437
at that time,
600
00:34:14,357 --> 00:34:15,797
but I sympathized
601
00:34:15,997 --> 00:34:17,517
with you.
602
00:34:21,357 --> 00:34:22,437
I asked you
603
00:34:22,757 --> 00:34:24,116
how you were
604
00:34:24,117 --> 00:34:25,437
still alive
605
00:34:28,277 --> 00:34:30,437
after getting cut up into so many pieces.
606
00:34:30,797 --> 00:34:31,757
You said…
607
00:34:32,077 --> 00:34:33,157
It was to meet you.
608
00:34:33,277 --> 00:34:34,717
"It was to meet you."
609
00:34:38,157 --> 00:34:39,757
You remember that too?
610
00:34:47,797 --> 00:34:48,917
Do you remember
611
00:34:49,277 --> 00:34:50,917
anything else?
612
00:35:22,557 --> 00:35:24,397
If it were not for the fact that I could not take the Heart Protecting Scale from you,
613
00:35:25,877 --> 00:35:27,597
I wouldn't need you at all.
614
00:35:38,037 --> 00:35:39,677
Why do you look so pale?
615
00:35:39,997 --> 00:35:41,357
Does it hurt somewhere?
616
00:35:48,397 --> 00:35:49,757
If I find the dragon heart,
617
00:35:50,797 --> 00:35:51,997
I'll remember
618
00:35:53,797 --> 00:35:55,037
even more things.
619
00:35:56,517 --> 00:35:57,557
Of course.
620
00:36:00,117 --> 00:36:00,917
But…
621
00:36:02,997 --> 00:36:04,437
Is it really good for me
622
00:36:08,397 --> 00:36:09,517
to regain all those memories?
623
00:36:12,677 --> 00:36:13,597
Do you not want
624
00:36:13,598 --> 00:36:14,677
to regain them?
625
00:36:18,397 --> 00:36:19,437
Why?
626
00:36:21,317 --> 00:36:22,517
In the past,
627
00:36:24,237 --> 00:36:25,517
I hurt you repeatedly
628
00:36:27,117 --> 00:36:28,477
and deceived you.
629
00:36:30,357 --> 00:36:31,677
You treated me sincerely,
630
00:36:32,597 --> 00:36:33,357
but I…
631
00:36:36,317 --> 00:36:37,797
I was driven by hatred
632
00:36:40,197 --> 00:36:41,837
and only tried to use you.
633
00:36:43,037 --> 00:36:43,877
I even…
634
00:36:46,917 --> 00:36:47,677
I even…
635
00:36:48,237 --> 00:36:49,277
I even
636
00:36:50,517 --> 00:36:51,517
tried
637
00:36:52,837 --> 00:36:54,197
to kill you.
638
00:37:07,037 --> 00:37:08,357
I know
639
00:37:08,557 --> 00:37:09,637
all of that.
640
00:37:13,477 --> 00:37:14,357
You do?
641
00:37:14,957 --> 00:37:15,917
Then,
642
00:37:16,357 --> 00:37:17,957
why did you let me stay with you?
643
00:37:20,117 --> 00:37:20,957
Because…
644
00:37:24,117 --> 00:37:24,717
I...
645
00:37:26,357 --> 00:37:27,477
like you.
646
00:37:47,117 --> 00:37:47,797
Why?
647
00:37:50,997 --> 00:37:52,157
Don't you blame me?
648
00:37:55,357 --> 00:37:56,597
I did.
649
00:37:57,877 --> 00:37:59,437
I hated you so much back then.
650
00:37:59,597 --> 00:38:00,877
I tried to get rid of you,
651
00:38:01,077 --> 00:38:02,317
but I just couldn't.
652
00:38:05,157 --> 00:38:07,077
Then, I found out why you did those things,
653
00:38:07,957 --> 00:38:09,117
and I stopped.
654
00:38:09,637 --> 00:38:10,557
What was the reason?
655
00:38:15,477 --> 00:38:17,397
Your hatred for a person, I guess?
656
00:38:19,477 --> 00:38:20,357
That's not right!
657
00:38:20,517 --> 00:38:21,157
The old me
658
00:38:21,158 --> 00:38:22,277
would hurt you
659
00:38:22,437 --> 00:38:23,597
just because of my hatred for someone else.
660
00:38:24,277 --> 00:38:25,677
I don't want to remember
661
00:38:25,837 --> 00:38:26,997
such vile memories!
662
00:38:28,157 --> 00:38:29,277
That's not what I mean…
663
00:38:29,357 --> 00:38:30,037
Yanhui!
664
00:38:31,077 --> 00:38:32,557
I don't want to be my old self
665
00:38:32,717 --> 00:38:34,077
who was filled with hatred and resentment!
666
00:38:35,517 --> 00:38:36,317
Tianyao,
667
00:38:36,757 --> 00:38:38,517
that's not what I meant.
668
00:38:41,357 --> 00:38:42,877
In Tongluo Village,
669
00:38:43,157 --> 00:38:44,597
Madam Xiao loved you,
670
00:38:44,837 --> 00:38:46,197
and you looked after her
671
00:38:46,357 --> 00:38:48,077
(as if she was your own grandmother.)
672
00:38:49,157 --> 00:38:50,637
You even promised her
673
00:38:50,997 --> 00:38:52,036
(to make sure Tongluo Village remains peaceful)
674
00:38:52,037 --> 00:38:53,237
(as how it used to be.)
675
00:38:55,237 --> 00:38:56,357
(You did it.)
676
00:39:00,437 --> 00:39:01,237
Then,
677
00:39:01,597 --> 00:39:03,077
we went to Yongzhou City.
678
00:39:03,637 --> 00:39:05,317
You risked your life and fought Suying
679
00:39:05,437 --> 00:39:06,837
(with your tattered body)
680
00:39:07,117 --> 00:39:08,596
(to free)
681
00:39:08,597 --> 00:39:09,717
(the enslaved spirits.)
682
00:39:10,757 --> 00:39:12,197
In the Dragon Valley,
683
00:39:12,677 --> 00:39:14,837
Suying forced you to retrieve the Heart Protecting Sale
684
00:39:14,917 --> 00:39:15,477
in my heart
685
00:39:15,478 --> 00:39:16,717
with the elf.
686
00:39:17,077 --> 00:39:18,557
You cast a Life-Swapping Spell
687
00:39:18,677 --> 00:39:20,037
(in my mind's eye)
688
00:39:20,397 --> 00:39:21,437
(and saved me with your life.)
689
00:39:25,397 --> 00:39:27,637
You never tried to hurt anyone.
690
00:39:37,277 --> 00:39:38,077
Was what you said about me
691
00:39:39,997 --> 00:39:41,037
true?
692
00:39:44,597 --> 00:39:45,597
Yes.
693
00:39:46,037 --> 00:39:46,797
Tianyao,
694
00:39:47,357 --> 00:39:48,197
hatred
695
00:39:49,037 --> 00:39:49,957
did not change
696
00:39:49,958 --> 00:39:50,997
your true self.
697
00:39:55,877 --> 00:39:56,797
You still have
698
00:39:57,037 --> 00:39:58,877
a heart of gold.
699
00:40:03,317 --> 00:40:04,237
You may not remember
700
00:40:04,238 --> 00:40:05,357
your past self,
701
00:40:06,357 --> 00:40:07,557
but I do.
702
00:40:08,717 --> 00:40:10,557
You've been through pain.
703
00:40:11,797 --> 00:40:13,117
The only thing
704
00:40:13,717 --> 00:40:15,116
that kept you going
705
00:40:15,117 --> 00:40:16,317
in the midst of despair
706
00:40:16,877 --> 00:40:17,877
was this hatred
707
00:40:18,277 --> 00:40:19,197
and discontent.
708
00:40:22,277 --> 00:40:23,877
I have seen you emerge
709
00:40:24,157 --> 00:40:25,516
from an abyss
710
00:40:25,517 --> 00:40:26,917
where no one else has been there before,
711
00:40:27,557 --> 00:40:28,956
and that abyss
712
00:40:28,957 --> 00:40:30,116
is what gave you resilience
713
00:40:30,117 --> 00:40:31,957
and made you stronger than any other.
714
00:40:34,117 --> 00:40:34,997
Tianyao,
715
00:40:36,557 --> 00:40:37,157
I,
716
00:40:38,637 --> 00:40:39,597
We,
717
00:40:41,117 --> 00:40:42,477
need you.
718
00:41:09,957 --> 00:41:11,077
Even though
719
00:41:11,277 --> 00:41:12,477
this heart harbored hatred,
720
00:41:13,597 --> 00:41:14,837
if it means being able to protect you,
721
00:41:17,077 --> 00:41:18,517
I will find my whole
722
00:41:19,837 --> 00:41:21,077
once more.
723
00:41:33,757 --> 00:41:34,637
Grandma,
724
00:41:35,397 --> 00:41:36,997
thanks to your blessing,
725
00:41:39,197 --> 00:41:41,197
Fu recalled even more things.
726
00:41:42,597 --> 00:41:43,357
Grandma,
727
00:41:45,157 --> 00:41:46,677
we'll come back here and drink again
728
00:41:48,197 --> 00:41:49,757
when everything settles.
44941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.