Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,700 --> 00:00:07,010
Timing and Subtitles brought to you by
đđ The Dragonhearted Warriors đđ @Viki.com
2
00:00:07,010 --> 00:00:10,340
song credit
3
00:00:10,340 --> 00:00:15,940
âȘAt dawnâȘ âȘI open my eyesâȘ
4
00:00:15,940 --> 00:00:22,480
âȘAt long last, the night is pastâȘ âȘThe story has endedâȘ
5
00:00:24,480 --> 00:00:29,980
âȘIf someone ever asks the questionâȘ âȘI'll say I never regret itâȘ
6
00:00:29,980 --> 00:00:37,180
âȘWhere I touch youâȘ âȘIs marked with the trace of our entanglementâȘ
7
00:00:37,180 --> 00:00:40,960
âȘGoodbye is not farewellâȘ
8
00:00:40,960 --> 00:00:44,260
âȘWhy always focus on results?âȘ
9
00:00:44,260 --> 00:00:50,860
âȘIn an instant, my longing for youâȘ âȘSpilled to the horizonâȘ
10
00:00:50,860 --> 00:00:57,960
âȘThe barren land is singingâȘ âȘThe ground is remaining silentâȘ
11
00:00:57,960 --> 00:01:04,980
âȘLight penetrates the seaâȘ âȘFlowers bloom among the dustâȘ
12
00:01:04,980 --> 00:01:12,040
âȘThe mayfly gazes upon the skyâȘ âȘSwearing to pursue the lightâȘ
13
00:01:12,040 --> 00:01:18,380
âȘMy soul is searchingâȘ âȘFor the time riftâȘ
14
00:01:18,380 --> 00:01:23,840
âȘAnd youâȘ
15
00:01:28,280 --> 00:01:31,060
[Back From The Brink]
16
00:01:31,060 --> 00:01:35,280
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
17
00:01:35,280 --> 00:01:38,280
[Episode 24]
18
00:01:55,930 --> 00:01:57,880
It's so beautiful.
19
00:01:57,880 --> 00:01:59,400
These are the guardian flowers of the state.
20
00:01:59,400 --> 00:02:02,080
In order to celebratethe marriage between Tianyao and Yanhui,
21
00:02:02,080 --> 00:02:04,050
my second uncle made the guardian flowers bloom across Qingqiu.
22
00:02:04,050 --> 00:02:06,600
This is the highest form of respect in Qingqiu.
23
00:02:07,990 --> 00:02:09,660
Young Master,
24
00:02:10,480 --> 00:02:14,160
Miss Yan wants to thank you for the wedding gown you gave her.
25
00:02:14,160 --> 00:02:15,570
I'm glad that she likes it.
26
00:02:15,570 --> 00:02:18,410
We didn't have much time to prepare a wedding gift for them.
27
00:02:18,410 --> 00:02:21,970
We can treat this as Qingqiu's wedding gift to them.
28
00:02:22,890 --> 00:02:24,670
Stop right there!
29
00:02:31,170 --> 00:02:34,060
Mr. Yan, what do you mean by this?
30
00:02:40,740 --> 00:02:41,490
Hurry!
31
00:02:41,490 --> 00:02:43,710
Take off your cloak!
32
00:02:43,710 --> 00:02:44,650
Ridiculous.
33
00:02:44,650 --> 00:02:47,070
You want me to take off my cloak in public?
34
00:02:47,070 --> 00:02:49,220
You're trying to humiliate me.
35
00:02:51,920 --> 00:02:53,790
Reveal your true self!
36
00:02:54,380 --> 00:02:55,370
Let go!
37
00:02:55,370 --> 00:02:56,340
They are going overboard!
38
00:02:57,260 --> 00:02:58,470
Calm down!
39
00:02:58,470 --> 00:02:59,370
What's wrong?
40
00:02:59,370 --> 00:03:00,800
This is...
41
00:03:00,800 --> 00:03:04,550
How could this be? This is impossible!
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,340
The Crown Prince behaved rudely
in front of everyone.
43
00:03:09,340 --> 00:03:12,180
Second Young Master, are you not going to punish him?
44
00:03:12,180 --> 00:03:14,010
Second Uncle, I...
45
00:03:14,780 --> 00:03:16,560
And Mr. Yan.
46
00:03:16,560 --> 00:03:20,970
You acted arrogantly on the Dragon King's wedding day due to your seniority.
47
00:03:20,970 --> 00:03:24,120
Judging from your actions, you don't seem to be
the most respectable person around.
48
00:03:24,120 --> 00:03:25,870
This is utterly ridiculous!
49
00:03:25,870 --> 00:03:27,860
You!
50
00:03:27,860 --> 00:03:28,940
You!
51
00:03:28,940 --> 00:03:30,960
Zhuli!
52
00:03:30,960 --> 00:03:33,150
It's the Dragon King's wedding. How could you fool around here?
53
00:03:33,150 --> 00:03:34,920
Second Uncle.
54
00:03:35,830 --> 00:03:37,590
I...
55
00:03:37,590 --> 00:03:40,660
Mr. Yan, we must not miss the auspicious hour.
56
00:03:42,720 --> 00:03:43,660
Hey,
57
00:03:43,660 --> 00:03:45,820
don't you think Mr. Yan was being too much there?
58
00:03:45,820 --> 00:03:47,630
He wanted him to remove his outfit in public.
59
00:03:48,670 --> 00:03:49,970
So, it wasn't Zhao Yu?
60
00:03:49,970 --> 00:03:51,700
Do you even know what you're doing?
61
00:03:51,700 --> 00:03:52,660
I...
62
00:03:52,660 --> 00:03:54,580
I'm sure something's fishy with him!
63
00:03:54,580 --> 00:03:56,290
If so, why doesn't he
have any ink stains on his body?
64
00:03:56,290 --> 00:03:57,640
I believe Mr. Yan.
65
00:03:57,640 --> 00:04:00,790
I'm sure something's fishy with Zhao Yu.
66
00:04:03,740 --> 00:04:05,780
Now that friends and families
have gathered around,
67
00:04:05,780 --> 00:04:08,130
the wedding will begin.
68
00:04:08,130 --> 00:04:11,800
Let the ceremony begin!
69
00:04:36,220 --> 00:04:38,070
Congratulations, Dragon King.
70
00:04:41,150 --> 00:04:43,050
Congratulations.
71
00:04:57,750 --> 00:04:58,810
Congratulations, Dragon King.
72
00:04:58,810 --> 00:05:00,870
Dragon King, congratulations on your wedding.
73
00:05:00,870 --> 00:05:02,250
Congratulations, Dragon King.
74
00:05:02,250 --> 00:05:04,250
Dragon King, congratulations on your wedding.
75
00:05:12,000 --> 00:05:13,190
Congratulations, Dragon King.
76
00:05:13,190 --> 00:05:14,780
They're a perfect match!
77
00:05:14,780 --> 00:05:16,640
Miss Yan looks gorgeous!
78
00:05:16,640 --> 00:05:19,180
They're a match made in heaven!
79
00:05:19,180 --> 00:05:20,580
Precisely.
80
00:05:20,580 --> 00:05:23,500
Qingqiu is honored to witness the Dragon King's wedding.
81
00:05:23,500 --> 00:05:25,460
Congratulations, Dragon King.
82
00:05:28,260 --> 00:05:32,430
Qingqiu is lucky to witness the Dragon King's wedding.
83
00:05:36,580 --> 00:05:38,850
Congratulations, Dragon King.
84
00:05:38,850 --> 00:05:40,220
Congratulations, Miss Yan.
85
00:06:12,040 --> 00:06:13,980
A vow to old age,
86
00:06:13,980 --> 00:06:17,180
thou nuptial vow shall be announced in words.
87
00:06:17,180 --> 00:06:20,520
Swear a vow upon your nuptial agreement.
88
00:06:27,810 --> 00:06:29,150
(Nuptial agreement?)
89
00:06:29,150 --> 00:06:32,790
(I think it wasn't included in the six rites.)
90
00:06:32,790 --> 00:06:34,110
Dragon King,
91
00:06:34,110 --> 00:06:36,290
bestow her the nuptial agreement.
92
00:07:04,530 --> 00:07:07,800
(When did he prepare this?)
93
00:07:15,970 --> 00:07:19,320
Consume the nuptial wine.
94
00:07:39,660 --> 00:07:41,920
Rise.
95
00:07:56,480 --> 00:08:00,740
Friends and families, thank you for your blessings.
96
00:08:00,740 --> 00:08:04,150
Newlyweds, bow to them.
97
00:08:12,020 --> 00:08:15,840
Qingqiu, deliver your blessings!
98
00:08:16,590 --> 00:08:22,160
Dragon King, Dragon Queen, congratulations on your marriage.
99
00:08:22,160 --> 00:08:24,400
Now that all six rites have been completed,
100
00:08:24,400 --> 00:08:26,620
happiness will ensue!
101
00:08:26,620 --> 00:08:31,760
This is a joyous occasion
for the Dragon King and Dragon Queen.
102
00:08:31,760 --> 00:08:35,070
Their blessing extends to the entire Qingqiu.
103
00:08:36,440 --> 00:08:38,700
As everyone knows, Tianyao and I
104
00:08:38,700 --> 00:08:41,830
had acquired the secret treasure left behind by Her Majesty,
105
00:08:41,830 --> 00:08:44,070
which was the Ghostly Eulogy.
106
00:08:44,070 --> 00:08:46,520
Today is my wedding with Tianyao.
107
00:08:46,520 --> 00:08:47,840
It's a joyous occasion.
108
00:08:47,840 --> 00:08:53,670
I would like to request Mr. Yan to interpret the Ghostly Eulogy for us so that everyone can admire it together.
109
00:08:53,670 --> 00:08:54,880
Admire it together?
110
00:08:54,880 --> 00:09:00,500
The Dragon King and Queen are trying to reveal the Ghostly Eulogy to the public.
111
00:09:04,760 --> 00:09:05,710
The Ghostly Eulogy?
112
00:09:05,710 --> 00:09:08,470
Is that the true Ghostly Eulogy?
113
00:09:13,350 --> 00:09:16,730
Mr. Yan, please interpret it for us.
114
00:09:16,730 --> 00:09:19,960
We actually received a gift like this
from attending the Dragon King's wedding.
115
00:09:19,960 --> 00:09:20,820
This is unexpected.
116
00:09:20,820 --> 00:09:22,510
This is truly unexpected.
117
00:09:26,920 --> 00:09:27,960
All right.
118
00:09:27,960 --> 00:09:33,640
Today, I will translate the Ghostly Eulogy in front of everyone.
119
00:09:33,640 --> 00:09:34,660
Is he serious?
120
00:09:34,660 --> 00:09:36,490
-Great!-Right here?
121
00:09:36,490 --> 00:09:40,770
This is an unexpected reward from attending the Dragon King's wedding.
122
00:09:49,700 --> 00:09:50,590
There's an assassin!
123
00:09:50,590 --> 00:09:52,170
-Young Master, be careful.-Seal off the exit!
124
00:09:52,170 --> 00:09:53,660
No one is allowed to leave!
125
00:09:53,660 --> 00:09:54,710
Seal off the main hall!
126
00:09:54,710 --> 00:09:56,250
Stop right there!
127
00:09:56,250 --> 00:09:57,670
Let us leave!
128
00:09:57,670 --> 00:10:00,240
-Let us leave! -Nobody moves!
129
00:10:03,400 --> 00:10:04,820
There it is! The ink stain!
130
00:10:04,820 --> 00:10:07,450
I would never recognize the wrong person.
131
00:10:07,450 --> 00:10:10,140
You were the one who stole the Ghostly Eulogy yesterday. Zhao Yu!
132
00:10:10,140 --> 00:10:11,840
What exactly is going on?
133
00:10:11,840 --> 00:10:14,690
Last night, someone wanted to steal the Ghostly Eulogy.
134
00:10:14,690 --> 00:10:17,470
Mr. Yan sprayed some ink on his body.
135
00:10:17,470 --> 00:10:20,570
And now, the thief has been arrested.
136
00:10:21,420 --> 00:10:22,530
Mister, don't worry.
137
00:10:22,530 --> 00:10:23,870
You can use our wedding tomorrow as an excuse
138
00:10:23,870 --> 00:10:25,660
and invite everyone from the palace to attend it.
139
00:10:25,660 --> 00:10:28,110
After that, we'll arrest him when he's trapped.
140
00:10:28,700 --> 00:10:30,670
(Since he's forced to attend our wedding tomorrow,)
141
00:10:30,670 --> 00:10:32,600
(he'll definitely be prepared.)
142
00:10:38,090 --> 00:10:39,970
Stop right there!
143
00:10:39,970 --> 00:10:41,320
Let go!
It wasn't him!
144
00:10:41,320 --> 00:10:43,320
Calm down.
145
00:10:43,830 --> 00:10:45,650
I sense hints of visual spells in the hall.
146
00:10:45,650 --> 00:10:48,910
If so, the thief that Mr. Yan couldn't capture
147
00:10:48,910 --> 00:10:51,160
must be the visual spell master.
148
00:10:51,160 --> 00:10:52,710
That's right.
149
00:10:52,710 --> 00:10:55,120
If the thief passes your inspection,
150
00:10:55,120 --> 00:10:57,570
we have to use another way to force him to reveal himself.
151
00:10:57,570 --> 00:11:01,140
Dragon King, I assume you wish to lure him out, right?
152
00:11:01,140 --> 00:11:02,440
(If he wishes to steal the Ghostly Eulogy,)
153
00:11:02,440 --> 00:11:04,220
(that means he doesn't want other people to read it.)
154
00:11:04,220 --> 00:11:05,750
(We can capture him when he launches an attack.)
155
00:11:05,750 --> 00:11:08,440
All right. Today,
156
00:11:08,440 --> 00:11:12,480
I will translate the Ghostly Eulogy in front of everyone.
157
00:11:12,480 --> 00:11:15,280
(But we must protect the Brush Sprite.)
158
00:11:22,830 --> 00:11:23,900
Mr. Zhao?
159
00:11:23,900 --> 00:11:26,000
What...
That's right.
160
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
This can't be true.
161
00:11:27,200 --> 00:11:30,400
Second Uncle, Zhao Yu is the evil visual spell master!
162
00:11:30,400 --> 00:11:31,840
He harmed the Phantom Clan.
163
00:11:31,840 --> 00:11:33,270
And now, he intends to steal the Ghostly Eulogy.
164
00:11:33,270 --> 00:11:34,520
I'm sure he's up to no good.
165
00:11:34,520 --> 00:11:36,310
You must capture him and interrogate him!
166
00:11:36,310 --> 00:11:38,000
I'm going to avenge my clan!
167
00:11:38,000 --> 00:11:41,390
Miss Huan! You mustn't kill in the main hall.
168
00:11:41,390 --> 00:11:43,670
I should've killed this brat long ago!
169
00:11:43,670 --> 00:11:46,390
Someone! Lock him up for now.
170
00:11:46,390 --> 00:11:48,210
Move it!
Move!
171
00:11:48,210 --> 00:11:49,249
He's the visual spell master.
172
00:11:49,250 --> 00:11:52,090
This thief remained hidden for a long time.
173
00:11:52,090 --> 00:11:53,650
Let's go!
174
00:11:56,970 --> 00:11:59,120
This is infuriating!
175
00:12:01,307 --> 00:12:03,907
Kill him!
176
00:12:34,640 --> 00:12:38,460
Mr. Zhao, you've suffered.
177
00:12:48,040 --> 00:12:49,890
Lord Changlan.
178
00:12:55,150 --> 00:12:57,760
Such powerful visual spells.
179
00:12:57,760 --> 00:13:02,470
Master Lingxiao, you must've waited for a long time.
180
00:13:09,430 --> 00:13:12,770
(He cast a spell even when he's under
the effect of my visual spell?)
181
00:13:12,770 --> 00:13:16,270
Your eyes than when I last saw them.
182
00:13:16,270 --> 00:13:17,490
You have blood and qi deficiency too.
183
00:13:17,490 --> 00:13:18,870
Young Master, what have you been doing lately?
184
00:13:18,870 --> 00:13:22,000
The Crown Prince kept saying that he wanted to seek out
the visual spell master.
185
00:13:22,000 --> 00:13:24,530
It seems the Dragon King has started to suspect
186
00:13:24,530 --> 00:13:26,600
that there's a visual spell master in Qingqiu too.
187
00:13:26,600 --> 00:13:29,040
Let him find one then.
188
00:13:29,900 --> 00:13:33,840
If I must say, the evil practitioner you want to find doesn't exist in Qingqiu.
189
00:13:33,840 --> 00:13:36,080
Changlan, how have you been doing all these years?
190
00:13:36,080 --> 00:13:38,710
I was just barely surviving.
191
00:13:41,700 --> 00:13:44,010
That direction is... My father is training there!
192
00:13:44,010 --> 00:13:46,220
Great Leader? Don't tell me your father
is the visual spell master?
193
00:13:46,220 --> 00:13:47,710
The Great Leader, he...
194
00:13:47,710 --> 00:13:49,520
He broke out of my spell
195
00:13:49,520 --> 00:13:52,230
and escaped when I was wounded.
196
00:13:53,450 --> 00:13:55,060
How dare you guys obstruct me?
197
00:13:55,060 --> 00:13:56,680
His Majesty is on a retreat at the moment.
198
00:13:56,680 --> 00:13:59,090
Your Highness, please play somewhere else.
199
00:13:59,090 --> 00:14:01,880
I'm not here to play! Get out of the way!
200
00:14:14,110 --> 00:14:16,090
It's inside.
201
00:14:19,350 --> 00:14:21,860
Do not let him come inside!
202
00:14:21,860 --> 00:14:23,440
Yes, sir.
203
00:14:34,930 --> 00:14:36,800
Second Uncle?
204
00:14:40,950 --> 00:14:43,020
Old man, what are you doing here?
205
00:14:43,020 --> 00:14:45,250
Zhuli.
206
00:14:45,250 --> 00:14:47,300
Second Uncle, he...
207
00:14:47,300 --> 00:14:48,760
He...
208
00:14:52,500 --> 00:14:54,560
I'm going to the study.
209
00:14:54,560 --> 00:14:56,620
Second Uncle wants to test my cultivation.
210
00:14:56,620 --> 00:14:58,230
I'm going to the study room.
211
00:14:58,230 --> 00:15:00,120
Second Uncle wants to test my cultivation.
212
00:15:00,120 --> 00:15:02,610
I saw Bai Xiaosheng on my way out.
213
00:15:02,610 --> 00:15:03,740
He said...
214
00:15:03,740 --> 00:15:06,970
He was brokenhearted about the wedding tomorrow.
215
00:15:06,970 --> 00:15:08,300
He said he needed some time alone.
216
00:15:08,300 --> 00:15:10,920
He won't attend the wedding tomorrow.
217
00:15:11,490 --> 00:15:13,250
He's not coming?
218
00:15:14,100 --> 00:15:17,240
He said he wouldn't attend the wedding tomorrow.
219
00:15:23,740 --> 00:15:25,250
Good boy.
220
00:15:30,230 --> 00:15:34,470
Mr. Zhao, I need you to do me another favor.
221
00:15:34,470 --> 00:15:36,220
Anything for you, Young Master.
222
00:15:36,220 --> 00:15:40,370
I want you to put on an act for me.
223
00:15:40,370 --> 00:15:42,890
What kind of act?
224
00:15:42,890 --> 00:15:44,930
But you see,
225
00:15:49,170 --> 00:15:52,070
if we want to make the act convincing,
226
00:15:52,070 --> 00:15:54,870
I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao.
227
00:15:58,580 --> 00:16:00,980
Mr. Zhao, you put on an excellent act
228
00:16:00,980 --> 00:16:02,940
during the wedding.
229
00:16:02,940 --> 00:16:04,760
I already used the opportunity
230
00:16:04,760 --> 00:16:08,450
to cast my visual spell on the audience.
231
00:16:10,090 --> 00:16:10,850
Look at the flower petals!
232
00:16:10,850 --> 00:16:12,320
It's gorgeous! It's so beautiful! It's so pretty!
233
00:16:12,320 --> 00:16:14,490
Look at the flower petals!
234
00:16:15,010 --> 00:16:16,870
All these years,
235
00:16:17,420 --> 00:16:20,410
Mr. Zhao, you did well in every act
236
00:16:20,410 --> 00:16:23,000
when you were with me.
237
00:16:23,000 --> 00:16:24,330
[Ghostly Eulogy]
(Now,)
238
00:16:24,330 --> 00:16:27,230
(the entire Qingqiu (thinks)
239
00:16:27,230 --> 00:16:29,790
(that you're the visual spell master.)
240
00:16:30,630 --> 00:16:32,660
Run!
241
00:16:34,210 --> 00:16:38,020
Mr. Zhao, you're my trusted aide.
242
00:16:39,180 --> 00:16:43,360
I didn't want things to end up this way either.
243
00:16:43,940 --> 00:16:46,420
We have to blame Yanhui and Tianyao for this.
244
00:16:46,420 --> 00:16:48,270
They came to Qingqiu all of a sudden,
245
00:16:48,270 --> 00:16:51,390
and they actually managed to retrieve the Ghostly Eulogy.
246
00:16:57,730 --> 00:16:59,480
For the act in Qingqiu,
247
00:16:59,480 --> 00:17:02,940
now, we need to complete the last chapter.
248
00:17:32,070 --> 00:17:33,980
In the future,
249
00:17:34,920 --> 00:17:37,680
I won't be able to help you again.
250
00:17:38,930 --> 00:17:40,780
My child,
251
00:17:42,340 --> 00:17:43,930
take care.
252
00:18:07,130 --> 00:18:09,790
(If the royalty of Qingqiu
gives birth to twin sons,)
253
00:18:09,790 --> 00:18:11,540
(that makes an inauspicious sign.)
254
00:18:11,540 --> 00:18:14,220
(they have to gouge the eyes of the second son)
255
00:18:14,220 --> 00:18:15,880
(and imprison him for the rest of his life.)
256
00:18:15,880 --> 00:18:19,310
(Only then can Qingqiu be at peace.)
257
00:18:57,090 --> 00:19:00,550
Listen. Guess what toys I bought for you today.
258
00:19:01,220 --> 00:19:05,660
Mr. Zhao, did you buy them at Qingqiu Market?
259
00:19:06,740 --> 00:19:09,890
Second Young Master, when you're bored,
260
00:19:09,890 --> 00:19:13,050
you can try to solve this nine-ring puzzle.
261
00:19:13,680 --> 00:19:16,660
I'm sure the market is a fun place.
262
00:19:16,660 --> 00:19:20,160
Mr. Zhao, I want to go to Qingqiu Market.
263
00:19:20,160 --> 00:19:23,150
Mr. Zhao, do I still have a chance?
264
00:19:23,150 --> 00:19:26,030
to get to know the outside world?
265
00:19:27,480 --> 00:19:29,340
You do.
266
00:19:29,340 --> 00:19:31,240
Of course you do.
267
00:19:35,720 --> 00:19:37,960
[Tales of Strange Beasts]
I even brought a book here for you.
268
00:19:37,960 --> 00:19:40,030
You can touch it.
269
00:19:42,270 --> 00:19:44,640
Sun.
270
00:19:44,640 --> 00:19:46,680
Very good.
271
00:19:46,680 --> 00:19:48,990
Light.
272
00:19:51,880 --> 00:19:54,790
Father.
273
00:20:05,790 --> 00:20:08,150
(After that, you were finally released.)
274
00:20:08,150 --> 00:20:10,650
(You got to explore the world.)
275
00:20:10,650 --> 00:20:13,210
(I thought you would never return.)
276
00:20:13,210 --> 00:20:15,310
(But you did.)
277
00:20:15,310 --> 00:20:17,140
(You returned in a shabby state.)
278
00:20:17,140 --> 00:20:19,550
(I didn't know what you had gone through.)
279
00:20:20,030 --> 00:20:21,900
(I felt)
280
00:20:21,900 --> 00:20:23,820
(that you had changed somehow.)
281
00:20:23,820 --> 00:20:26,340
(However, I felt glad)
282
00:20:26,340 --> 00:20:28,680
(to see you in Qingqiu again.)
283
00:20:32,400 --> 00:20:34,550
Young Master Changlan.
284
00:20:39,120 --> 00:20:40,960
Mr. Zhao.
285
00:20:42,200 --> 00:20:44,120
It's been a while.
286
00:20:45,590 --> 00:20:48,410
(If we want to make the act convincing,)
287
00:20:49,550 --> 00:20:52,350
I'm afraid I might have to put you in danger, Mr. Zhao.
288
00:21:09,310 --> 00:21:11,610
Young Master,
289
00:21:11,610 --> 00:21:13,550
I'm willing
290
00:21:13,550 --> 00:21:15,960
to sacrifice my life for you.
291
00:21:27,240 --> 00:21:29,550
Farewell,
292
00:21:55,990 --> 00:21:57,340
We finally achieved something.
293
00:21:57,340 --> 00:21:59,490
We did great.
294
00:22:05,400 --> 00:22:07,380
It was official business.
295
00:22:07,380 --> 00:22:09,240
Don't get the wrong idea.
296
00:22:09,240 --> 00:22:10,790
Yanhui.
297
00:22:10,790 --> 00:22:12,680
Dragon King.
298
00:22:15,920 --> 00:22:17,090
What is this?
299
00:22:17,090 --> 00:22:18,420
It's my gift of thanks.
300
00:22:18,420 --> 00:22:19,650
I would never be able without your help
301
00:22:19,650 --> 00:22:22,180
to catch the visual spell master this quickly.
302
00:22:22,180 --> 00:22:23,990
You guys are my benefactors.
303
00:22:23,990 --> 00:22:26,130
You guys are his benefactors too.
304
00:22:26,130 --> 00:22:27,480
Am I right?
305
00:22:27,480 --> 00:22:29,190
You guys did great.
306
00:22:29,190 --> 00:22:31,610
You two have contributed to the state of Qingqiu.
307
00:22:31,610 --> 00:22:32,450
You guys have contributed to the state too.
308
00:22:32,450 --> 00:22:35,380
Here, eat up.
309
00:22:36,240 --> 00:22:38,090
Speaking of which, where did Bai Xiaosheng go
310
00:22:38,090 --> 00:22:40,040
after the wedding ceremony?
311
00:22:40,040 --> 00:22:42,350
I'm sure he's still angry.
312
00:22:42,350 --> 00:22:43,700
He's angry?
313
00:22:43,700 --> 00:22:44,550
It was just an act.
314
00:22:44,550 --> 00:22:46,650
Why should he be angry?
315
00:22:46,650 --> 00:22:48,500
After my second uncle checked my homework,
316
00:22:48,500 --> 00:22:50,320
I met Bai Xiaosheng on my way out.
317
00:22:50,320 --> 00:22:52,430
He said he didn't want
to see you two get married.
318
00:22:52,430 --> 00:22:54,500
He left out of spite.
319
00:22:54,500 --> 00:22:57,040
What did you say?
320
00:22:57,040 --> 00:22:58,290
Bai Xiaosheng.
321
00:22:58,290 --> 00:22:59,980
After my second uncle checked my homework,
322
00:22:59,980 --> 00:23:01,710
I met Bai Xiaosheng on my way out.
323
00:23:01,710 --> 00:23:03,410
He left.
324
00:23:05,920 --> 00:23:07,000
He...
325
00:23:07,000 --> 00:23:08,120
Something's off.
326
00:23:08,120 --> 00:23:09,860
He left.
327
00:23:12,310 --> 00:23:14,030
He left.
328
00:23:18,550 --> 00:23:20,030
Bai Xiaosheng is fine.
329
00:23:20,030 --> 00:23:20,750
He left.
330
00:23:20,750 --> 00:23:21,680
He's under a visual spell.
331
00:23:21,680 --> 00:23:23,510
He's angry.
332
00:23:27,240 --> 00:23:29,450
He's indeed under a visual spell.
333
00:23:29,450 --> 00:23:31,220
When did this happen?
334
00:23:31,220 --> 00:23:33,220
How could I not realize it at all?
335
00:23:33,220 --> 00:23:35,290
I'm sure it happened
when Bai Xiaosheng went missing.
336
00:23:35,290 --> 00:23:36,200
Bai Xiaosheng is in danger.
337
00:23:36,200 --> 00:23:38,120
I need to look for him!
338
00:23:39,160 --> 00:23:40,510
Dispel the visual spell
339
00:23:40,510 --> 00:23:41,920
and look after him.
340
00:23:41,920 --> 00:23:43,680
I will.
341
00:23:47,750 --> 00:23:49,720
Bai Xiaosheng!
342
00:23:52,270 --> 00:23:54,020
There are no hints of any visual spells here
343
00:23:54,020 --> 00:23:56,620
and no signs of a struggle.
344
00:24:04,030 --> 00:24:05,090
After him!
345
00:24:05,090 --> 00:24:06,830
Let's go!
346
00:24:15,240 --> 00:24:16,120
Isn't this the place
347
00:24:16,120 --> 00:24:19,020
where Leader Chenyi is training in seclusion?
348
00:24:19,020 --> 00:24:20,640
Let's check it out.
349
00:24:23,200 --> 00:24:24,320
Stop right there!
350
00:24:24,320 --> 00:24:25,690
The Leader is training in seclusion here.
351
00:24:25,690 --> 00:24:27,750
No outsiders allowed!
352
00:24:28,680 --> 00:24:31,380
Stop right there!
353
00:24:33,640 --> 00:24:35,330
You became more direct with your approaches
354
00:24:35,330 --> 00:24:36,950
after coming to Qingqiu, huh?
355
00:24:36,950 --> 00:24:38,730
I was influenced by you.
356
00:25:12,990 --> 00:25:13,920
What should I do?
357
00:25:13,920 --> 00:25:15,080
What should I do?
358
00:25:15,080 --> 00:25:16,080
Dragon King!
359
00:25:16,080 --> 00:25:17,230
Yanhui!
360
00:25:17,230 --> 00:25:19,440
When will you guys come back?
361
00:25:21,750 --> 00:25:24,640
I'm running out of strength!
362
00:25:27,790 --> 00:25:28,680
Phantom secrets,
363
00:25:28,680 --> 00:25:31,150
shapeless crescents, conceal!
364
00:25:49,030 --> 00:25:51,230
Bai Xiaosheng?
365
00:25:51,230 --> 00:25:53,240
Be careful!
366
00:26:16,200 --> 00:26:18,160
Were you burned?
367
00:26:19,350 --> 00:26:21,050
Sorry about that.
368
00:26:21,050 --> 00:26:23,040
I was intending to return it to you later.
369
00:26:23,040 --> 00:26:24,350
It's fine.
370
00:26:24,350 --> 00:26:26,120
You don't need to return it to me.
371
00:26:26,960 --> 00:26:29,160
I'm glad that you're fine.
372
00:26:32,680 --> 00:26:34,540
Hey, don't forget about me.
373
00:26:34,540 --> 00:26:38,400
Yanhui, I'm dying from the pain.
374
00:26:42,510 --> 00:26:44,890
I think I'm done for.
375
00:26:44,890 --> 00:26:45,880
Keep quiet.
376
00:26:45,960 --> 00:26:47,730
We're trying to think of something.
377
00:26:47,730 --> 00:26:50,480
There's a magical trap here.
378
00:26:54,480 --> 00:26:56,200
Let me do it.
379
00:27:17,440 --> 00:27:19,550
That was scary.
380
00:27:20,350 --> 00:27:21,320
How are you?
381
00:27:21,320 --> 00:27:22,660
Are you okay?
382
00:27:22,660 --> 00:27:23,520
Here.
383
00:27:23,520 --> 00:27:26,200
Why are you here? And why did you get hurt?
384
00:27:26,880 --> 00:27:28,970
I discovered
385
00:27:28,970 --> 00:27:30,020
a secret.
386
00:27:30,020 --> 00:27:31,790
What secret?
387
00:27:31,790 --> 00:27:35,400
The visual spell master
that annihilated the Phantom Clan,
388
00:27:37,400 --> 00:27:40,260
it was Changlan all along.
389
00:27:53,240 --> 00:27:54,600
I thought Zhao Yu
390
00:27:54,600 --> 00:27:56,750
was the visual spell master?
391
00:27:57,880 --> 00:28:01,240
I think Zhao Yu was just a pawn.
392
00:28:01,240 --> 00:28:03,790
Changlan
393
00:28:03,790 --> 00:28:05,770
is just like you and me.
394
00:28:05,770 --> 00:28:08,670
The three of us serve the Lord of Dark Aura.
395
00:28:08,670 --> 00:28:09,880
The Lord of Dark Aura ordered him
396
00:28:09,880 --> 00:28:13,060
to imprison Chenyi here.
397
00:28:13,060 --> 00:28:14,890
Thus, he announced to the public
398
00:28:14,890 --> 00:28:17,240
that the Great Leader was on a retreat.
399
00:28:17,640 --> 00:28:18,860
So, no matter if it's
400
00:28:18,860 --> 00:28:22,030
the destruction of the compass
401
00:28:22,030 --> 00:28:25,140
or the disappearance of the screen,
402
00:28:25,140 --> 00:28:27,040
it's all because
403
00:28:27,040 --> 00:28:30,140
they harmed Chenyi.
404
00:28:31,680 --> 00:28:33,020
Where's Chenyi?
405
00:28:33,020 --> 00:28:35,240
Chenyi
406
00:28:35,720 --> 00:28:38,130
has escaped.
407
00:28:38,130 --> 00:28:39,760
But now,
408
00:28:39,760 --> 00:28:42,920
there's something more urgent...
409
00:28:44,120 --> 00:28:46,490
Bai Xiaosheng?
410
00:28:46,490 --> 00:28:47,400
Bai Xiaosheng!
411
00:28:47,400 --> 00:28:48,860
(Changlan.)
412
00:28:48,860 --> 00:28:50,760
-Bai Xiaosheng?
-(How did you end up like this)
413
00:28:50,760 --> 00:28:51,980
(after we parted ways at the Dragon Valley?)
414
00:28:51,980 --> 00:28:53,860
Wake up!
415
00:29:40,680 --> 00:29:42,590
The show
416
00:29:43,480 --> 00:29:45,780
has finally begun.
417
00:30:23,510 --> 00:30:26,270
His Majesty has come out of his retreat!
418
00:30:32,400 --> 00:30:34,580
His Majesty has been on a retreat for many years.
419
00:30:34,580 --> 00:30:35,990
Why did he suddenly come out of his retreat?
420
00:30:35,990 --> 00:30:38,190
Don't tell me it was
because of the visual spell master?
421
00:30:38,190 --> 00:30:40,180
I heard that Zhao Yu took his own life
422
00:30:40,180 --> 00:30:41,200
in prison last night.
423
00:30:41,200 --> 00:30:44,610
He has been reduced to smoke.
424
00:30:44,610 --> 00:30:45,550
He took his own life?
425
00:30:45,550 --> 00:30:47,790
Second Young Master was unwise
with his subject selection.
426
00:30:47,790 --> 00:30:50,250
The Crown Prince indulges himself
in worldly pleasures.
427
00:30:50,250 --> 00:30:52,270
If His Majesty doesn't come out
of his retreat now,
428
00:30:52,270 --> 00:30:53,790
Qingqiu will be in danger!
429
00:30:53,790 --> 00:30:55,590
Mr. Yan!
430
00:30:59,160 --> 00:31:01,120
Since His Majesty has come out of his retreat,
431
00:31:01,120 --> 00:31:02,160
Second Young Master,
432
00:31:02,160 --> 00:31:04,640
you should return to where you belong.
433
00:31:04,640 --> 00:31:06,940
If you keep standing here,
434
00:31:06,940 --> 00:31:08,850
you'll go against the rules of Qingqiu,
435
00:31:08,850 --> 00:31:10,460
and disaster will befall Qingqiu.
436
00:31:10,460 --> 00:31:14,110
I'm afraid you cannot bear the consequences.
437
00:31:16,790 --> 00:31:18,910
Mr. Yan, you're right.
438
00:31:18,910 --> 00:31:20,350
I just wish
439
00:31:20,350 --> 00:31:23,440
to bid farewell to my brother.
440
00:31:29,640 --> 00:31:33,550
Your Majesty, welcome back.
441
00:31:39,590 --> 00:31:41,240
Let's go.
442
00:31:56,030 --> 00:31:57,480
Your Majesty!
443
00:31:57,480 --> 00:32:01,450
Your Majesty!
444
00:32:01,450 --> 00:32:03,410
Arrest the murderer from the Taoist clan!
445
00:32:03,410 --> 00:32:05,030
Arrest the murderer from the Taoist clan!
446
00:32:05,030 --> 00:32:06,720
This...
447
00:32:07,350 --> 00:32:09,200
What is going on?
448
00:32:09,790 --> 00:32:13,350
Arrest the murderer from the Taoist clan!
449
00:32:15,990 --> 00:32:17,680
If he's speaking the truth,
450
00:32:17,680 --> 00:32:19,320
if Changlan is the visual spell master,
451
00:32:19,320 --> 00:32:20,020
that means we're...
452
00:32:20,020 --> 00:32:21,220
I don't trust his words.
453
00:32:21,220 --> 00:32:23,420
I will question Changlan myself.
454
00:32:23,420 --> 00:32:24,740
Question him yourself?
455
00:32:24,740 --> 00:32:26,140
But what if...
456
00:32:26,140 --> 00:32:27,390
Right now, no one in Qingqiu
457
00:32:27,390 --> 00:32:29,010
can hurt me.
458
00:32:29,010 --> 00:32:31,120
I will protect you too.
459
00:32:33,400 --> 00:32:35,350
What about him?
460
00:32:48,920 --> 00:32:50,790
Let's bring him away for now.
461
00:32:51,950 --> 00:32:54,180
The Taoist assassin is over there!
462
00:32:54,180 --> 00:32:55,310
Stop right there!
463
00:32:55,310 --> 00:32:55,920
Surround them!
464
00:32:55,920 --> 00:32:57,060
What's going on?
465
00:32:57,060 --> 00:32:59,230
What's with the hostility?
466
00:32:59,790 --> 00:33:01,890
How dare you, you evil Taoist?
467
00:33:01,890 --> 00:33:04,450
How dare you murder
the Great Leader of Qingqiu?
468
00:33:04,450 --> 00:33:06,030
What?
I?
469
00:33:06,030 --> 00:33:07,200
I murdered the Great Leader?
470
00:33:07,200 --> 00:33:09,410
When?
471
00:33:09,410 --> 00:33:10,480
We witnessed everything
472
00:33:10,480 --> 00:33:11,850
in the main hall just now!
473
00:33:11,850 --> 00:33:13,240
How dare you deny it?
474
00:33:13,240 --> 00:33:15,030
Don't tell me we're blind?
475
00:33:15,030 --> 00:33:15,920
That's impossible!
476
00:33:15,920 --> 00:33:17,180
I wasn't even there just now!
477
00:33:17,180 --> 00:33:18,230
How dare you deny it?
478
00:33:18,230 --> 00:33:19,090
Arrest her!
479
00:33:19,090 --> 00:33:19,280
Yes, sir!
Nobody touches her!
480
00:33:19,280 --> 00:33:21,090
Nobody touches her!
481
00:33:21,110 --> 00:33:22,270
Dragon King,
482
00:33:22,270 --> 00:33:23,510
you're muddle-headed!
483
00:33:23,510 --> 00:33:26,200
Why are you still protecting the evil Taoist?
484
00:33:26,200 --> 00:33:27,540
I didn't murder the Great Leader!
485
00:33:27,540 --> 00:33:29,200
Shut up!
486
00:33:32,120 --> 00:33:33,580
Changlan!
487
00:33:33,580 --> 00:33:35,200
Tianyao.
488
00:33:35,830 --> 00:33:37,440
You already had your heart broken once
489
00:33:37,440 --> 00:33:38,710
by a Taoist.
490
00:33:38,710 --> 00:33:40,880
Are you going to repeat your mistake?
491
00:33:40,880 --> 00:33:43,070
The visual spell master, Zhao Yu,
492
00:33:43,070 --> 00:33:45,200
had taken his life last night
out of guilty conscience.
493
00:33:45,310 --> 00:33:48,120
His body has vanished.
494
00:33:48,120 --> 00:33:49,290
Miss Yan,
495
00:33:49,290 --> 00:33:51,790
were you behind that as well?
496
00:33:52,310 --> 00:33:54,610
It's you.
497
00:33:54,610 --> 00:33:58,130
You're the visual spell master.
498
00:33:58,130 --> 00:33:59,160
Why?
499
00:33:59,160 --> 00:34:00,380
What?
500
00:34:00,380 --> 00:34:01,890
He's blind.
501
00:34:01,890 --> 00:34:03,480
How could he master visual spells?
502
00:34:03,480 --> 00:34:05,080
You were tricked by him!
503
00:34:05,080 --> 00:34:06,740
Stop trying to deny your crime!
504
00:34:06,740 --> 00:34:08,180
You murdered His Majesty
505
00:34:08,180 --> 00:34:09,350
in the main hall!
506
00:34:09,350 --> 00:34:11,800
Everyone witnessed it in person!
507
00:34:11,800 --> 00:34:13,170
I
508
00:34:13,170 --> 00:34:15,120
didn't.
509
00:34:19,910 --> 00:34:22,160
Arrest her!
510
00:34:35,310 --> 00:34:36,770
Tianyao,
511
00:34:36,770 --> 00:34:38,760
if you keep protecting that woman,
512
00:34:38,760 --> 00:34:41,700
that means you'll go against the entire Qingqiu.
513
00:34:41,700 --> 00:34:44,550
If so, Qingqiu will cease to respect
514
00:34:44,550 --> 00:34:48,270
the ignorant Dragon King!
515
00:35:05,160 --> 00:35:06,310
Wake up!
516
00:35:06,310 --> 00:35:08,250
Wake up!
517
00:35:08,250 --> 00:35:09,370
Come on, wake up!
518
00:35:09,370 --> 00:35:10,520
Stop sleeping!
519
00:35:10,520 --> 00:35:13,450
Something huge is happening out there!
520
00:35:13,450 --> 00:35:14,920
Zhuli!
521
00:35:14,920 --> 00:35:16,680
Zhuli!
522
00:35:25,870 --> 00:35:27,750
Where are we?
523
00:35:27,750 --> 00:35:30,530
We're inside the Phantom Ring.
524
00:35:30,530 --> 00:35:31,270
Why did you drag me
525
00:35:31,270 --> 00:35:32,470
into the ring?
526
00:35:32,600 --> 00:35:35,000
Something happened.
527
00:35:35,000 --> 00:35:36,850
We got the wrong person.
528
00:35:36,850 --> 00:35:38,780
What did you say?
529
00:35:38,780 --> 00:35:40,170
Just now,
530
00:35:40,170 --> 00:35:42,110
Yanhui and Tianyao came to me
531
00:35:42,110 --> 00:35:44,350
before they left.
532
00:35:49,270 --> 00:35:50,370
Huan Xiaoyan and Zhuli
533
00:35:50,370 --> 00:35:51,440
are missing.
534
00:35:51,440 --> 00:35:53,820
Could they be in trouble?
535
00:35:53,820 --> 00:35:55,450
I'm here!
536
00:35:55,450 --> 00:35:56,510
-Huan Xiaoyan!
-Dragon King.
537
00:35:56,510 --> 00:35:57,820
Yanhui.
538
00:35:57,820 --> 00:35:58,950
After you guys left,
539
00:35:58,950 --> 00:36:00,700
the entire Qingqiu Palace was filled
540
00:36:00,700 --> 00:36:03,870
with hints of visual spells.
541
00:36:03,870 --> 00:36:05,830
Seems like it happened last night.
542
00:36:05,830 --> 00:36:06,680
I brought the little fox
543
00:36:06,680 --> 00:36:07,720
and hid inside the ring.
544
00:36:07,720 --> 00:36:10,510
After that, we rolled ourselves outside.
545
00:36:10,510 --> 00:36:11,560
I hid the entire night
546
00:36:11,560 --> 00:36:12,630
as I was too afraid to come out.
547
00:36:12,630 --> 00:36:13,320
And...
548
00:36:13,320 --> 00:36:15,140
The little fox hasn't woken up yet.
549
00:36:15,140 --> 00:36:16,240
He's still in the ring.
550
00:36:16,310 --> 00:36:17,690
We got the wrong person.
551
00:36:17,690 --> 00:36:18,750
Zhao Yu wasn't the visual spell master.
552
00:36:18,750 --> 00:36:19,800
It was Changlan.
553
00:36:19,800 --> 00:36:21,960
What?
The whole Qingting Palace
554
00:36:21,960 --> 00:36:22,950
is caught under his visual spell.
555
00:36:23,000 --> 00:36:25,370
They thought I murdered Chenyi.
556
00:36:25,370 --> 00:36:26,480
If so,
557
00:36:26,480 --> 00:36:27,430
what should we do?
558
00:36:27,430 --> 00:36:28,560
They'll catch up to us soon.
559
00:36:28,560 --> 00:36:29,520
You should leave with us.
560
00:36:29,520 --> 00:36:31,200
Maybe he'll slander you after this.
561
00:36:31,200 --> 00:36:32,290
No.
562
00:36:32,290 --> 00:36:33,480
I cannot leave.
563
00:36:33,480 --> 00:36:35,390
The visual spell master
annihilated the Phantom Clan.
564
00:36:35,390 --> 00:36:36,000
I can't just leave him
565
00:36:36,000 --> 00:36:37,310
run amok
566
00:36:37,310 --> 00:36:38,870
and harm Qingqiu.
567
00:36:38,870 --> 00:36:40,690
You'll be in danger if you stay here.
568
00:36:40,690 --> 00:36:41,950
I have the Phantom Ring.
569
00:36:41,950 --> 00:36:44,380
It's the secret treasure of the Phantom Clan.
570
00:36:44,380 --> 00:36:45,390
When I'm inside,
571
00:36:45,390 --> 00:36:47,050
visual spells won't work on me.
572
00:36:47,050 --> 00:36:48,390
I can monitor Changlan's movements
573
00:36:48,390 --> 00:36:50,410
if I remain in Qingqiu Palace.
574
00:36:50,410 --> 00:36:51,040
In the future,
575
00:36:51,040 --> 00:36:53,520
we can launch a two-pronged attack together.
576
00:36:53,520 --> 00:36:55,350
Give me your hand.
577
00:36:58,720 --> 00:37:00,210
If I'm in danger,
578
00:37:00,210 --> 00:37:02,620
I will call for help.
579
00:37:02,620 --> 00:37:05,800
Don't worry.
580
00:37:05,800 --> 00:37:07,760
You must take care of yourself.
581
00:37:07,760 --> 00:37:09,720
After Yanhui and Tianyao left,
582
00:37:09,720 --> 00:37:11,440
I hid inside the ring again.
583
00:37:11,440 --> 00:37:13,600
The guards that were passing by
584
00:37:13,600 --> 00:37:15,750
said that Yanhui killed your father.
585
00:37:15,750 --> 00:37:17,080
But how could Yanhui
586
00:37:17,080 --> 00:37:19,520
kill your father?
587
00:37:20,400 --> 00:37:22,900
No...No
588
00:37:22,900 --> 00:37:24,030
You...
589
00:37:24,030 --> 00:37:25,600
Maybe you were caught under the visual spell.
590
00:37:25,600 --> 00:37:27,940
Speak for yourself.
591
00:37:27,940 --> 00:37:30,340
When we and the Brush Sprite
were keeping guard over the cave,
592
00:37:30,340 --> 00:37:31,910
your second uncle told you to go to his study.
593
00:37:31,910 --> 00:37:33,730
I'm sure he put you under a visual spell
594
00:37:33,730 --> 00:37:35,120
and used you
595
00:37:35,120 --> 00:37:37,490
to deceive the Dragon King and Yanhui
596
00:37:37,490 --> 00:37:38,370
so that they wouldn't be able
597
00:37:38,370 --> 00:37:40,250
to find Bai Xiaosheng immediately.
598
00:37:40,250 --> 00:37:43,510
No...No...it is impossible.
599
00:37:43,510 --> 00:37:44,780
No, I'm going to clarify things
600
00:37:44,780 --> 00:37:45,750
with my second uncle personally.
601
00:37:45,750 --> 00:37:48,270
The palace is filled with visual spells now.
602
00:37:48,270 --> 00:37:49,240
I don't believe it.
603
00:37:49,240 --> 00:37:50,440
I will question him myself.
604
00:37:50,440 --> 00:37:52,200
Once you go outside,
you'll be placed under his control.
605
00:37:52,200 --> 00:37:54,570
Also, Changlan must be looking for you right now.
606
00:37:54,570 --> 00:37:57,120
Do you have a death wish?
607
00:38:04,470 --> 00:38:05,080
Let me out!
608
00:38:05,080 --> 00:38:06,180
Cut it out!
609
00:38:06,180 --> 00:38:07,470
You'll die if you go outside!
610
00:38:07,470 --> 00:38:08,270
From now on,
611
00:38:08,270 --> 00:38:10,600
you must do as I say.
612
00:38:20,080 --> 00:38:21,750
Young Master,
613
00:38:21,750 --> 00:38:22,870
I heard that Mr. Yan
614
00:38:22,870 --> 00:38:25,240
had already put the dragon...
615
00:38:26,740 --> 00:38:29,270
He already put them on the wanted list.
616
00:38:33,040 --> 00:38:34,370
This is truly unexpected.
617
00:38:34,370 --> 00:38:37,760
How could they be this evil?
618
00:38:40,240 --> 00:38:42,080
Yeah.
619
00:38:43,640 --> 00:38:46,250
I didn't expect that either.
620
00:39:22,160 --> 00:39:29,080
âȘYou are in the opposite direction,
I can't see you clearlyâȘ
621
00:39:29,080 --> 00:39:36,360
âȘMy grey hair represents my longing for youâȘ
622
00:39:36,360 --> 00:39:38,860
âȘEach frame slipping through my fingersâȘ
623
00:39:38,860 --> 00:39:42,620
âȘMarks our historyâȘ
624
00:39:42,620 --> 00:39:45,880
âȘThe breeze blows, the pear blossom fallsâȘ
625
00:39:45,880 --> 00:39:49,420
âȘThe swan goose honksâȘ
626
00:39:49,420 --> 00:39:52,240
âȘI trace your silhouetteâȘ
627
00:39:52,240 --> 00:39:56,680
âȘOne portrait after anotherâȘ
628
00:39:56,680 --> 00:39:59,440
âȘI caress your cheekâȘ
629
00:39:59,440 --> 00:40:03,740
âȘOne memory after anotherâȘ
630
00:40:03,740 --> 00:40:06,500
âȘI drown my nights with this forlornnessâȘ
631
00:40:06,500 --> 00:40:10,760
âȘThe wind blows as I sighâȘ
632
00:40:10,760 --> 00:40:13,200
âȘEverything I've been through in my lifeâȘ
633
00:40:13,200 --> 00:40:19,000
âȘIs so that I can find youâȘ
634
00:40:30,320 --> 00:40:35,960
âȘWho has had the taste of a true departure?âȘ
635
00:40:37,560 --> 00:40:43,240
âȘJust like the moon,
our reunion is few and far betweenâȘ
636
00:40:44,680 --> 00:40:46,800
âȘAmong the green hills and the clear riversâȘ
637
00:40:46,800 --> 00:40:50,420
âȘMy love for you will never changeâȘ
638
00:40:50,420 --> 00:40:53,100
âȘHow easy it is to meet and partâȘ
639
00:40:53,100 --> 00:40:57,880
âȘRetelling our encounters to the endless rainâȘ
640
00:40:57,880 --> 00:41:01,980
âȘMay the drifting petals scatter
throughout the worldâȘ
641
00:41:01,980 --> 00:41:06,320
âȘAnd the spring breeze remains the sameâȘ
642
00:41:06,320 --> 00:41:09,120
âȘI carry the memory of you with meâȘ
643
00:41:09,120 --> 00:41:13,660
âȘAnd move forwardâȘ
644
00:41:13,660 --> 00:41:16,280
âȘI look back a few timesâȘ
645
00:41:16,280 --> 00:41:20,440
âȘTrying to look for the you I knewâȘ
646
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
âȘWe hold hands,
reminiscing on our good memoriesâȘ
647
00:41:23,480 --> 00:41:26,560
âȘThe mortal world is as bustling as alwaysâȘ
648
00:41:26,560 --> 00:41:30,200
âȘSometimes, it's just hardâȘ
649
00:41:30,200 --> 00:41:35,720
âȘTo convey my feelingsâȘ
650
00:41:35,720 --> 00:41:42,360
Timing and Subtitles brought to you by
đđ The Dragonhearted Warriors đđ @Viki.com
45000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.