Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,848 --> 00:00:03,896
#NoSpoiler
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,819
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:07,173 --> 00:00:10,846
Per la centesima volta, Cass,
non venderò la casa.
4
00:00:14,019 --> 00:00:15,130
Guarda qui.
5
00:00:15,945 --> 00:00:18,946
Una vita spensierata
in una comunità con tutti i comfort
6
00:00:18,956 --> 00:00:20,161
e uomini single.
7
00:00:20,704 --> 00:00:22,991
Sai quanti Natali ho passato qui?
8
00:00:23,449 --> 00:00:26,453
E guarda i lavori di ristrutturazione
che io e Greg abbiamo fatto insieme.
9
00:00:26,463 --> 00:00:28,957
Perché mai dovrei volermene andare?
10
00:00:28,967 --> 00:00:31,700
Per un camino incassato nel marmo
e pieno di cristalli?
11
00:00:32,655 --> 00:00:36,126
So che adori questa casa, Molly,
ma è troppo grande per una sola persona.
12
00:00:36,689 --> 00:00:37,792
Non è male.
13
00:00:38,247 --> 00:00:39,315
Ok.
14
00:00:39,325 --> 00:00:41,727
Sto solo dicendo che, forse,
dovresti provare qualcosa di nuovo.
15
00:00:41,737 --> 00:00:44,518
- Il nuovo è sopravvalutato.
- Sei stata cinque anni dietro a Greg.
16
00:00:44,528 --> 00:00:46,928
E prima di lui ai tuoi studenti,
e prima di loro a Kristen.
17
00:00:46,938 --> 00:00:48,680
Mi piace prendermi cura delle persone.
18
00:00:48,690 --> 00:00:50,848
È il momento di prendersi cura di Molly.
19
00:00:50,858 --> 00:00:52,793
Io mi prendo cura di me stessa.
20
00:00:52,803 --> 00:00:54,916
- Ballo.
- Fai zumba.
21
00:00:54,926 --> 00:00:57,587
Beh, l'altro giorno ho comprato
un nuovo rossetto.
22
00:00:58,458 --> 00:00:59,501
Un burrocacao.
23
00:00:59,902 --> 00:01:02,005
"Ciliegia selvatica", ed è biologico.
24
00:01:03,368 --> 00:01:05,904
Ci sono. Dovremmo fare
un viaggio tra ragazze.
25
00:01:05,914 --> 00:01:08,924
Ho trovato una casa enorme su Vrbo
che non vedo l'ora di prenotare.
26
00:01:10,058 --> 00:01:11,161
Guarda.
27
00:01:12,017 --> 00:01:13,968
Io, te e un paio di amiche...
28
00:01:14,859 --> 00:01:16,400
Per una settimana di divertimento.
29
00:01:16,410 --> 00:01:17,900
Guarda che villa.
30
00:01:17,910 --> 00:01:19,309
È fantastica,
31
00:01:19,687 --> 00:01:22,989
ma mi divertirò un sacco
con le mie ragazze,
32
00:01:22,999 --> 00:01:24,847
soprattutto con la mia piccola Tofino.
33
00:01:25,262 --> 00:01:26,273
Va bene.
34
00:01:26,283 --> 00:01:29,063
Ma non venirmi a cercare
quando sarai sola in questa casa,
35
00:01:29,073 --> 00:01:32,454
annoiata a morte
mentre io mi godo la vita.
36
00:01:32,464 --> 00:01:33,659
Non lo farò!
37
00:01:34,149 --> 00:01:35,907
Cass, so che hai buone intenzioni.
38
00:01:36,532 --> 00:01:39,218
- So cosa stai cercando di fare.
- Voglio solo vederti felice.
39
00:01:39,882 --> 00:01:41,477
E anche Greg lo vorrebbe.
40
00:01:42,625 --> 00:01:43,695
Lo so.
41
00:01:45,647 --> 00:01:47,027
Ma starò bene.
42
00:01:47,782 --> 00:01:50,234
Sarà un Natale meraviglioso.
43
00:01:50,636 --> 00:01:51,781
Fidati di me.
44
00:01:53,824 --> 00:01:56,790
Traduzione: Vanellope27,
BettinaStinson, ximi
45
00:02:03,259 --> 00:02:06,145
Traduzione: MikyCarter84,
RedRuby, giuditta, elrindin
46
00:02:10,145 --> 00:02:12,999
Traduzione: apollyon97, Adelaide,
Zulema93, Frncesco82
47
00:02:19,948 --> 00:02:22,777
Traduzione: Crissyna, Alfonsina,
gintonica, PrincessAle
48
00:02:26,181 --> 00:02:28,362
Revisione: PotionFlame
49
00:02:39,107 --> 00:02:41,351
- Ehi, orsacchiotta.
- Ciao!
50
00:02:41,361 --> 00:02:44,363
Ho trovato dei pattini a rotelle
arcobaleno scintillante fantastici
51
00:02:44,373 --> 00:02:45,710
su eBay a 30 dollari.
52
00:02:45,720 --> 00:02:47,178
E le ruote si illuminano.
53
00:02:47,587 --> 00:02:48,897
Tofino le adorerà.
54
00:02:48,907 --> 00:02:51,726
Mamma, sono per me.
Sai che non resisto agli scintillii.
55
00:02:51,736 --> 00:02:53,260
Non hai mai imparato a pattinare.
56
00:02:53,270 --> 00:02:57,221
L'avrei fatto, se avessi avuto
i pattini arcobaleno che si illuminano.
57
00:02:57,231 --> 00:02:59,730
Non vedo l'ora che veniate per Natale.
58
00:02:59,740 --> 00:03:01,314
Ho già fatto l'albero.
59
00:03:01,324 --> 00:03:03,126
Ho messo le vostre decorazioni preferite
60
00:03:03,136 --> 00:03:05,254
e ho tutti gli ingredienti
per fare i biscotti.
61
00:03:05,264 --> 00:03:07,285
Sarà come ai vecchi tempi.
62
00:03:08,803 --> 00:03:09,956
Quasi.
63
00:03:09,966 --> 00:03:12,474
Mamma, è per questo che ti chiamavo.
64
00:03:12,484 --> 00:03:15,076
Non mi hai chiamata
per dirmi dei pattini?
65
00:03:15,086 --> 00:03:16,252
Non proprio.
66
00:03:16,734 --> 00:03:20,253
Perché non venite una settimana prima,
invece di due giorni prima di Natale?
67
00:03:20,263 --> 00:03:21,574
- Perché...
- Il fatto è...
68
00:03:21,584 --> 00:03:23,648
Potremmo andare
alla pista di pattinaggio
69
00:03:23,658 --> 00:03:25,853
e vedere "Lo Schiaccianoci".
L'ultima volta non l'abbiamo visto.
70
00:03:25,863 --> 00:03:29,317
- Mamma.
- E ho preso un altro scarabeo.
71
00:03:29,695 --> 00:03:32,616
Stevie sarà felice.
Sai quanto gli piace lo scarabeo.
72
00:03:32,626 --> 00:03:34,968
Mamma, non torniamo a casa per Natale.
73
00:03:38,325 --> 00:03:40,209
Siete divertenti.
74
00:03:40,219 --> 00:03:41,628
Ci sono quasi cascata.
75
00:03:41,638 --> 00:03:43,983
State sempre a scherzare.
76
00:03:43,993 --> 00:03:45,540
Non sto scherzando.
77
00:03:45,550 --> 00:03:48,335
Sai quel ruolo
per cui Steve era in lizza?
78
00:03:48,345 --> 00:03:49,573
In quell'azienda...
79
00:03:50,012 --> 00:03:52,007
- Grande.
- Molto grande...
80
00:03:52,017 --> 00:03:54,026
- Molto bella...
- Bella.
81
00:03:54,036 --> 00:03:56,117
- Meravigliosa... sì, meravigliosa.- Meravigliosa!
82
00:03:56,559 --> 00:03:57,870
In quell'azienda tecnologica?
83
00:03:57,880 --> 00:03:59,597
Beh, l'hanno assunto.
84
00:03:59,607 --> 00:04:01,095
- Ce l'ha fatta.
- Ce l'ho fatta!
85
00:04:01,105 --> 00:04:03,269
- Evviva!
- Evviva.
86
00:04:03,279 --> 00:04:04,311
Evviva.
87
00:04:04,680 --> 00:04:06,198
È un'azienda importante.
88
00:04:06,765 --> 00:04:09,405
Quindi, dato che l'hanno assunto,
89
00:04:10,459 --> 00:04:14,528
è il nuovo dipendente
e deve lavorare durante le feste,
90
00:04:14,538 --> 00:04:16,176
- quindi...
- Già.
91
00:04:16,186 --> 00:04:17,587
Non possiamo venire.
92
00:04:18,552 --> 00:04:20,757
- Mi dispiace.
- E il Natale?
93
00:04:21,413 --> 00:04:24,901
Ciao, Molly. Sono Stevie. Ciao.
94
00:04:25,424 --> 00:04:27,149
Stavamo pensando a una cosa.
95
00:04:27,159 --> 00:04:28,659
Forse potresti...
96
00:04:29,142 --> 00:04:30,415
Venire tu qui per le feste.
97
00:04:30,425 --> 00:04:32,743
No, le abbiamo sempre passate qui.
98
00:04:32,753 --> 00:04:34,202
È tradizione.
99
00:04:34,212 --> 00:04:35,483
Lo so,
100
00:04:35,493 --> 00:04:39,289
ma cambiare aria
potrebbe essere divertente, non credi?
101
00:04:39,299 --> 00:04:40,301
No.
102
00:04:43,675 --> 00:04:46,567
Mamma, noi vogliamo passare
il Natale con te, davvero.
103
00:04:46,577 --> 00:04:48,602
È solo che...
104
00:04:49,329 --> 00:04:51,340
Quest'anno non è possibile.
105
00:04:51,996 --> 00:04:53,102
Mi dispiace.
106
00:04:54,128 --> 00:04:55,730
No, no, lo capisco.
107
00:04:56,894 --> 00:04:57,916
Allora...
108
00:04:59,781 --> 00:05:02,868
Allora suppongo
che festeggeremo il Natale...
109
00:05:03,275 --> 00:05:04,546
Nel New Hampshire.
110
00:05:16,542 --> 00:05:19,010
Ero sicura che ci sarebbe stata la neve.
111
00:05:19,020 --> 00:05:21,169
No! Potrebbe non nevicare
affatto per Natale.
112
00:05:21,179 --> 00:05:22,303
Oh, va bene.
113
00:05:22,788 --> 00:05:25,125
Sai cosa ho portato
da mettere in cima all'albero?
114
00:05:25,135 --> 00:05:26,211
Cosa?
115
00:05:26,221 --> 00:05:28,225
La stella di Natale di papà.
116
00:05:28,235 --> 00:05:29,532
Fantastico!
117
00:05:29,542 --> 00:05:32,932
Ti sei ricordata di prendere
una scatola di caramelle da Roy's?
118
00:05:32,942 --> 00:05:34,044
Sì, sì.
119
00:05:34,484 --> 00:05:35,489
L'ho presa.
120
00:05:35,879 --> 00:05:38,389
Ottimo. Grazie! Ci vediamo presto.
121
00:05:39,511 --> 00:05:40,514
L'ultima!
122
00:05:41,153 --> 00:05:42,975
- Mi serve.
- Anche a me.
123
00:05:43,323 --> 00:05:45,735
È per mia nipote. Sono le sue preferite.
124
00:05:45,745 --> 00:05:48,184
Sono per una mia amica.
Sono le sue preferite.
125
00:05:48,194 --> 00:05:50,711
Ma mia nipote ha solo nove anni.
Quanti anni ha la sua amica?
126
00:05:51,436 --> 00:05:53,566
Nov... novantadue.
127
00:05:53,576 --> 00:05:55,847
Riesce almeno a masticare
le caramelle gommose?
128
00:05:55,857 --> 00:05:57,795
Le succhia, ok?
129
00:05:57,805 --> 00:06:01,407
È l'ultima gioia della sua vita
triste e sdentata.
130
00:06:01,867 --> 00:06:04,699
Sa, ho insegnato recitazione
al liceo per 30 anni,
131
00:06:04,709 --> 00:06:08,521
e quello è stato uno dei più bei sospiri
che abbia mai sentito.
132
00:06:08,856 --> 00:06:10,341
Mi ha quasi spezzato il cuore.
133
00:06:10,351 --> 00:06:12,107
- Allora le prendo io?
- Col cavolo!
134
00:06:12,117 --> 00:06:13,755
La sua amica sarà pure
sul letto di morte,
135
00:06:13,765 --> 00:06:16,866
ma mia nipote mi ucciderà
se non le porto questa scatola.
136
00:06:16,876 --> 00:06:19,802
Gli zuccheri non fanno bene ai bambini.
Ecco perché io non ne ho mai mangiati.
137
00:06:20,414 --> 00:06:22,115
Allora sono per lei?
138
00:06:23,222 --> 00:06:26,812
No, ne avrei prese un paio
prima di dargliele, ma...
139
00:06:26,822 --> 00:06:29,927
Che razza di persona
ruba le caramelle a una bambina?
140
00:06:30,378 --> 00:06:32,278
Le avrei pagate!
141
00:06:34,724 --> 00:06:37,197
Perché lei e la sua amica
non succhiate quelle?
142
00:06:40,055 --> 00:06:41,122
Hank Marshall.
143
00:06:42,300 --> 00:06:43,312
Molly Foreman.
144
00:06:44,186 --> 00:06:45,825
Allora, è in arrivo o in partenza?
145
00:06:45,835 --> 00:06:49,166
In arrivo, per trascorrere
il Natale con mia figlia.
146
00:06:49,176 --> 00:06:52,505
- E lei?
- Di ritorno. Sono andato da mia sorella.
147
00:06:53,538 --> 00:06:54,634
No.
148
00:06:54,644 --> 00:06:55,644
Offro io.
149
00:06:56,963 --> 00:06:59,300
Perché paga le caramelle
a una perfetta sconosciuta?
150
00:06:59,310 --> 00:07:00,311
Sconosciuta?
151
00:07:01,235 --> 00:07:03,489
Dopo quello che abbiamo appena vissuto?
152
00:07:03,499 --> 00:07:05,548
Beh, comunque...
153
00:07:05,558 --> 00:07:07,630
Siamo tutti più buoni, giusto?
154
00:07:21,106 --> 00:07:24,015
- Quante caramelle le hai dato?
- Solo una.
155
00:07:24,875 --> 00:07:26,198
Per volta.
156
00:07:26,208 --> 00:07:28,552
- Mamma.
- È Natale!
157
00:07:28,972 --> 00:07:32,124
Forse gliene ho date quattro o cinque.
158
00:07:32,134 --> 00:07:34,667
No, no, diciamo
quattro e mezza, perché...
159
00:07:34,677 --> 00:07:37,103
Quella zenzero e cannella
non le è piaciuta molto.
160
00:07:39,073 --> 00:07:41,804
Beh, visto che siamo
in argomento caramelle,
161
00:07:41,814 --> 00:07:44,233
- vuoi sentire la mia nuova grande idea?
- Certo.
162
00:07:50,117 --> 00:07:51,612
Preparerai le caramelle?
163
00:07:51,622 --> 00:07:55,674
Sì, posso inventare diversi gusti nuovi
e poi possiamo offrirle ai vicini.
164
00:07:55,684 --> 00:07:57,246
Cosa ti hanno fatto di male i vicini?
165
00:07:57,256 --> 00:08:00,426
- Mamma, sono seria.
- Lo so.
166
00:08:00,436 --> 00:08:03,604
Penso che potrei venderle
anche al mercatino di Natale,
167
00:08:03,614 --> 00:08:07,861
così poi diventerò popolare,
aprirò un negozio e saremo ricchi.
168
00:08:07,871 --> 00:08:11,653
Non sarà come l'incidente
delle candele, vero?
169
00:08:11,663 --> 00:08:14,097
Esperimento.
L'esperimento delle candele.
170
00:08:14,107 --> 00:08:17,347
È tutto a posto, perché ora abbiamo
l'assicurazione contro gli incendi.
171
00:08:17,357 --> 00:08:18,529
So cosa stai pensando.
172
00:08:18,539 --> 00:08:20,424
"Kristen è in preda
a un altro dei suoi capricci,
173
00:08:20,434 --> 00:08:23,660
- sbatterà la testa al muro".
- No, certo che no.
174
00:08:24,004 --> 00:08:26,806
Non siamo tutte mamme perfette come te.
175
00:08:27,729 --> 00:08:29,526
Non sono perfetta, Kristen.
176
00:08:29,536 --> 00:08:31,340
Non è un insulto, mamma.
177
00:08:31,350 --> 00:08:34,693
Sei decisamente vicina alla perfezione.
178
00:08:35,736 --> 00:08:38,505
Quando ero piccola,
preparavi ogni pasto da zero.
179
00:08:39,334 --> 00:08:42,536
Mi cucivi i costumi per Halloween,
180
00:08:43,544 --> 00:08:46,140
allenavi la mia squadra di calcio
181
00:08:46,150 --> 00:08:49,273
e facevi i migliori biscotti di Natale.
182
00:08:49,910 --> 00:08:52,515
Posso insegnarti come fare
tutte queste cose per Tofino.
183
00:08:53,621 --> 00:08:54,642
Perfetto.
184
00:08:55,135 --> 00:08:56,876
- Nonna!
- Stevie!
185
00:08:57,292 --> 00:08:58,305
Pizza!
186
00:09:02,293 --> 00:09:03,403
- Ciao.
- Ciao.
187
00:09:04,421 --> 00:09:06,519
Congratulazioni per il tuo nuovo lavoro.
188
00:09:06,529 --> 00:09:10,182
Grazie. Siamo così entusiasti
di averti qui per Natale quest'anno.
189
00:09:10,192 --> 00:09:15,080
Questa è la prima volta dopo tanto tempo
che non organizzo il Natale a casa mia,
190
00:09:15,090 --> 00:09:16,647
ma la bella notizia
191
00:09:16,657 --> 00:09:19,458
è che qui possiamo fare
tutto quello che faccio a casa mia.
192
00:09:20,310 --> 00:09:23,342
- Sì. Certo.
- Voi sarete molto impegnati, vi aiuterò io.
193
00:09:23,352 --> 00:09:26,288
Ditemi pure se c'è qualcosa
che posso fare.
194
00:09:26,298 --> 00:09:30,624
Al patio sul retro serve una verniciata,
la porta della soffitta cigola tanto
195
00:09:30,634 --> 00:09:31,870
e te la cavi con le tasse?
196
00:09:31,880 --> 00:09:34,094
Hai dimestichezza con le normative
per le piccole imprese?
197
00:09:36,013 --> 00:09:38,013
Non sei qui per lavorare, Molly.
198
00:09:38,023 --> 00:09:40,439
Sei qui per rilassarti
e goderti le feste.
199
00:09:41,175 --> 00:09:42,680
- Hai preso tutto?
- Sì.
200
00:09:45,816 --> 00:09:49,422
Porto Tofino a scuola
e poi devo fare delle commissioni.
201
00:09:49,786 --> 00:09:51,095
Vuoi che venga con te?
202
00:09:51,105 --> 00:09:54,688
No. Torno tra qualche ora.
Ricordi cosa ha detto Steve?
203
00:09:55,232 --> 00:09:56,232
"Rilassati".
204
00:09:57,079 --> 00:09:58,079
Già.
205
00:10:04,537 --> 00:10:05,630
Ciao, nonna!
206
00:10:28,918 --> 00:10:29,918
Om...
207
00:10:35,639 --> 00:10:36,802
"Essere mamma".
208
00:10:37,642 --> 00:10:40,250
"Aggiungi oli essenziali al tuo tè".
209
00:10:41,634 --> 00:10:43,905
Preferirei aggiungere
il Bailey's al mio caffè.
210
00:10:48,359 --> 00:10:50,470
Ma c'è un posto per tutto.
211
00:10:54,594 --> 00:10:56,602
Qui ci sono troppi giocattoli.
212
00:10:57,381 --> 00:10:59,173
Ciao! Scusa, ho fatto tardi!
213
00:11:00,240 --> 00:11:01,623
Mamma, che stai facendo?
214
00:11:01,633 --> 00:11:02,935
Così è molto meglio, vero?
215
00:11:02,945 --> 00:11:04,597
Vedi i colori complementari?
216
00:11:04,607 --> 00:11:06,811
Mamma, scendi da lì, per favore.
217
00:11:07,936 --> 00:11:11,112
E ho riordinato la tua dispensa.
Ho pulito anche la lavanderia.
218
00:11:11,122 --> 00:11:14,242
Non devi fare tutte queste cose, mamma.
Posso pulire casa da sola.
219
00:11:14,252 --> 00:11:17,188
Ho un sistema! Forse particolare...
220
00:11:17,198 --> 00:11:19,446
Caotico, del tutto folle,
ma per me funziona.
221
00:11:19,456 --> 00:11:21,377
Scusa, tesoro, ma...
222
00:11:21,387 --> 00:11:24,913
- Sono abituata a prendermi cura di te e...
- Lo so, ma so prendermi cura di me stessa.
223
00:11:24,923 --> 00:11:25,927
E di te.
224
00:11:26,537 --> 00:11:28,279
Perché non lasci
che mi prenda cura di te?
225
00:11:28,289 --> 00:11:30,013
Lascia che qualcuno
si prenda cura di te.
226
00:11:30,023 --> 00:11:32,777
Lo farò, quando Brad Pitt
finalmente rinsavirà
227
00:11:32,787 --> 00:11:34,960
e capirà che le donne
sono come il buon vino,
228
00:11:34,970 --> 00:11:38,008
e il nostro sapore matura con gli anni.
229
00:11:40,121 --> 00:11:41,124
Ok.
230
00:11:42,371 --> 00:11:43,679
Io devo uscire di nuovo.
231
00:11:43,689 --> 00:11:46,044
Tofino ha lezione di arte in centro.
Perché non vieni con me?
232
00:11:46,054 --> 00:11:48,653
- No, rimango qui perché non ho finito...
- No. No, tu non rimani.
233
00:11:48,663 --> 00:11:50,065
Devo fare un'altra cosa...
234
00:11:51,350 --> 00:11:52,364
No.
235
00:11:56,359 --> 00:11:57,580
Vieni?
236
00:11:58,884 --> 00:12:00,651
Penso che darò un'occhiata in giro.
237
00:12:00,661 --> 00:12:03,074
Sei contenta di essere tornata
in un teatro, vero?
238
00:12:03,733 --> 00:12:04,919
Abbraccia nonna.
239
00:12:06,397 --> 00:12:08,061
Ciao, angioletto. Ci vediamo tra un po'.
240
00:12:08,071 --> 00:12:09,318
Ciao.
241
00:12:09,328 --> 00:12:10,714
Ci metto solo un minuto.
242
00:12:10,724 --> 00:12:13,161
Non rifare la moquette dell'atrio
mentre sono via.
243
00:12:21,434 --> 00:12:24,859
Accidenti, di nuovo la ladra
di caramelle dell'aeroporto...
244
00:12:24,869 --> 00:12:26,672
Sono lieta di rivederla.
245
00:12:26,682 --> 00:12:28,184
Siamo in due.
246
00:12:32,215 --> 00:12:33,221
Tenga.
247
00:12:34,207 --> 00:12:35,837
- Che cos'è?
- Il resto.
248
00:12:36,851 --> 00:12:38,121
Dal negozio di caramelle.
249
00:12:39,422 --> 00:12:43,045
Non volevo che pensasse
che le stessi rubando anche i soldi.
250
00:12:43,771 --> 00:12:44,782
Molly, giusto?
251
00:12:45,724 --> 00:12:47,777
- Ottima memoria.
- Quale uomo sano di mente
252
00:12:47,787 --> 00:12:49,478
dimenticherebbe una persona come lei?
253
00:12:55,531 --> 00:12:58,552
Mamma, Tofino vuole che rimanga
a lezione con lei per un po'.
254
00:12:58,562 --> 00:13:01,369
- Ci vediamo nella sala comune?
- Va benissimo.
255
00:13:05,273 --> 00:13:07,191
È stato bello averla rivista, Hank.
256
00:13:07,201 --> 00:13:08,408
Ottima memoria.
257
00:13:08,877 --> 00:13:09,901
Grazie.
258
00:13:11,996 --> 00:13:15,583
Questa è la parte in cui dovrebbe dire
che anch'io sono indimenticabile.
259
00:13:26,267 --> 00:13:28,188
Oh, mio Dio!
260
00:13:28,712 --> 00:13:29,819
Gemelline!
261
00:13:30,637 --> 00:13:33,463
Per fortuna non sono l'unica
con un po' di buongusto.
262
00:13:33,473 --> 00:13:35,100
- Ciao, io sono Bunny.
- Molly.
263
00:13:35,110 --> 00:13:36,330
Ti sei appena trasferita?
264
00:13:36,340 --> 00:13:38,843
Sono venuta a trovare mia figlia,
Kristen Valdi.
265
00:13:38,853 --> 00:13:41,960
Oh, è fantastica.
Ci è stata di grande aiuto
266
00:13:41,970 --> 00:13:44,372
nell'organizzare gli eventi natalizi
della città.
267
00:13:44,743 --> 00:13:45,941
Ragazze.
268
00:13:45,951 --> 00:13:47,266
Ragazze, lei è Molly.
269
00:13:47,276 --> 00:13:49,851
Sua figlia ha quel blog
di cui vi parlo sempre.
270
00:13:49,861 --> 00:13:51,457
"Bacetti e bollicine".
271
00:13:51,467 --> 00:13:53,648
Io sono Ayako e lei è mia moglie, Liana.
272
00:13:53,658 --> 00:13:54,960
Piacere di conoscervi.
273
00:13:54,970 --> 00:13:57,277
Anche per noi. Prego, accomodati.
274
00:13:58,179 --> 00:14:02,482
Qui ci chiamano
le "dolcezze del Natale", perché...
275
00:14:02,492 --> 00:14:05,302
Beh, siamo noi a gestire
quasi tutte le attività.
276
00:14:05,312 --> 00:14:07,027
E a giudicare dal maglione,
277
00:14:07,037 --> 00:14:09,777
direi che anche tu adori questo periodo.
278
00:14:09,787 --> 00:14:12,865
Ho le lucine e le ghirlande nel sangue.
279
00:14:13,708 --> 00:14:15,452
Lo sapevo che era una di noi!
280
00:14:15,462 --> 00:14:17,501
- Per quanto rimani?
- Per tutto il mese.
281
00:14:17,511 --> 00:14:19,386
- Sei in pensione?
- Sì.
282
00:14:19,396 --> 00:14:22,599
Insegnavo letteratura inglese
e recitazione fino a qualche anno fa,
283
00:14:22,609 --> 00:14:24,087
ma ora sto pensando...
284
00:14:24,097 --> 00:14:26,610
- Insegnavi recitazione?
- Sì.
285
00:14:28,837 --> 00:14:31,172
- Perché?
- Uno degli eventi di cui dobbiamo occuparci
286
00:14:31,182 --> 00:14:32,793
è la recita di Natale.
287
00:14:32,803 --> 00:14:34,933
È tra tre settimane e mezzo
e il regista ha mollato.
288
00:14:34,943 --> 00:14:36,461
Sì, per "motivi personali".
289
00:14:36,471 --> 00:14:38,370
Ho saputo
che deve farsi operare all'anca.
290
00:14:38,380 --> 00:14:40,482
Io ho saputo che ha conosciuto
qualcuno su Tinder.
291
00:14:40,492 --> 00:14:41,757
Ci serve un regista.
292
00:14:42,626 --> 00:14:43,633
Io non posso.
293
00:14:43,643 --> 00:14:47,030
Ho promesso a mia figlia
di essere solo in visita per Natale.
294
00:14:47,040 --> 00:14:49,392
Vedo che hai conosciuto
le dolcezze del Natale.
295
00:14:50,002 --> 00:14:51,532
Sapevo sareste andate d'accordo.
296
00:14:51,542 --> 00:14:53,527
- Devi aiutarci.
- Ok.
297
00:14:53,537 --> 00:14:56,545
Tua madre deve fare la regista
per la recita di Natale.
298
00:14:56,555 --> 00:14:59,966
Ho detto loro che sono qui per aiutarti
soltanto a organizzare il Natale.
299
00:14:59,976 --> 00:15:01,461
No! Cioè...
300
00:15:01,471 --> 00:15:03,957
Ho bisogno del tuo aiuto, certo,
301
00:15:03,967 --> 00:15:07,218
ma questo progetto è per il bene comune,
quindi posso condividerti con loro,
302
00:15:07,228 --> 00:15:08,634
se proprio devo.
303
00:15:08,644 --> 00:15:10,496
Non saprei, è che...
304
00:15:10,506 --> 00:15:13,773
Dai, adori dirigere le recite.
Ti divertirai un sacco.
305
00:15:13,783 --> 00:15:15,916
Potresti anche interpretare qualcosa.
306
00:15:16,803 --> 00:15:18,456
No, non ci penso neanche.
307
00:15:18,466 --> 00:15:22,458
- Dirigere è fin troppo impegnativo.
- Allora accetti?
308
00:15:23,759 --> 00:15:27,097
Se inizi a sistemare il garage,
Steve mi chiederà il divorzio.
309
00:15:28,970 --> 00:15:30,876
Hai sistemato il garage?
310
00:15:30,886 --> 00:15:32,845
Non riuscivo a dormire.
311
00:15:33,182 --> 00:15:34,302
Accetta.
312
00:15:35,323 --> 00:15:36,328
Accetto.
313
00:15:36,709 --> 00:15:39,375
- Sì! Prendi i miei appunti.
- C'è così tanto da fare.
314
00:15:41,622 --> 00:15:44,198
E l'asta dei disegni? I genitori...
315
00:15:46,622 --> 00:15:48,020
Però... però...
316
00:15:48,030 --> 00:15:51,401
La recita è l'evento
che raccoglie più soldi.
317
00:15:51,411 --> 00:15:54,238
Il Comune ci ha tagliato i fondi,
quindi dobbiamo dare il massimo,
318
00:15:54,248 --> 00:15:56,507
altrimenti dovremo eliminare
alcune attività.
319
00:15:56,517 --> 00:16:00,692
La recita è la stessa da dieci anni,
perciò è piuttosto semplice.
320
00:16:00,702 --> 00:16:03,053
Adoro seguire le tradizioni.
C'è già un cast?
321
00:16:03,439 --> 00:16:05,405
- Più o meno.
- Il regista faceva Babbo Natale
322
00:16:05,415 --> 00:16:06,849
e ce ne serve uno nuovo.
323
00:16:07,292 --> 00:16:08,949
Qualcuno con un atteggiamento da stella.
324
00:16:09,330 --> 00:16:11,139
Allora facciamo delle audizioni.
325
00:16:11,486 --> 00:16:13,285
Le faremo stasera.
326
00:16:13,295 --> 00:16:15,988
- Però...
- Abbiamo già un'idea in mente.
327
00:16:15,998 --> 00:16:19,253
- Sperando che accetti.
- Una celebrità locale?
328
00:16:19,263 --> 00:16:22,366
- Diciamo di sì.
- Abbiamo paura che rifiuti, se chiediamo.
329
00:16:22,376 --> 00:16:24,079
Magari potresti convincerlo tu.
330
00:16:24,542 --> 00:16:26,220
Se lui facesse Babbo Natale,
331
00:16:26,230 --> 00:16:28,387
- faremmo sicuramente il tutto esaurito.
- Esatto.
332
00:16:28,397 --> 00:16:30,141
Chiediamoglielo, allora.
333
00:16:30,151 --> 00:16:31,656
Quando potrò incontrarlo?
334
00:16:32,177 --> 00:16:33,275
Proprio ora.
335
00:16:33,646 --> 00:16:36,268
Molly, ti presento Hank Marshall.
336
00:16:41,145 --> 00:16:42,161
Ragazze.
337
00:16:42,507 --> 00:16:45,875
Hank, devi fare Babbo Natale
nella recita natalizia.
338
00:16:45,885 --> 00:16:47,124
No.
339
00:16:47,134 --> 00:16:48,939
- Hank...
- Mi dispiace, ragazze.
340
00:16:48,949 --> 00:16:50,328
Vorrei aiutarvi,
341
00:16:51,194 --> 00:16:52,600
ma non fa per me.
342
00:16:54,704 --> 00:16:55,735
Scusatemi.
343
00:16:56,137 --> 00:16:57,201
Signora Foreman.
344
00:17:01,835 --> 00:17:03,452
Oh, no. Non pensate a lui.
345
00:17:03,462 --> 00:17:05,555
Troveremo qualcun altro alle audizioni.
346
00:17:42,232 --> 00:17:44,014
Possiamo ricominciare daccapo?
347
00:17:46,203 --> 00:17:47,847
Ho bisogno di altro caffè.
348
00:17:47,857 --> 00:17:50,297
Ne vado a prendere un po'.
Volete qualcosa, già che sono lì?
349
00:17:50,307 --> 00:17:51,307
Dei tappi?
350
00:17:51,317 --> 00:17:52,995
- Del whisky?
- Fallo doppio.
351
00:17:56,064 --> 00:17:57,307
Ce la faremo.
352
00:17:57,959 --> 00:17:59,953
- Ok. Niente Babbo Natale.
- E l'ultimo?
353
00:17:59,963 --> 00:18:03,175
- Dai, quelle note? È stato meraviglioso.
- Oh, ma dai.
354
00:18:28,839 --> 00:18:30,351
Mi stai stalkerando?
355
00:18:31,620 --> 00:18:33,276
A me non dispiace.
356
00:18:33,933 --> 00:18:36,746
Prima una ladra di caramelle
e ora una stalker.
357
00:18:36,756 --> 00:18:37,850
Non solo...
358
00:18:37,860 --> 00:18:39,718
Anche regista della recita di Natale.
359
00:18:39,728 --> 00:18:42,253
Nonostante tu sia in città
da cinque minuti.
360
00:18:42,263 --> 00:18:45,095
Le ragazze sembrano volere te
come Babbo Natale.
361
00:18:45,105 --> 00:18:47,675
So di aver mangiato
troppi cupcake, ultimamente,
362
00:18:47,685 --> 00:18:50,690
ma non avevo realizzato
di avere le misure di Babbo Natale.
363
00:18:50,700 --> 00:18:53,661
Beh, come regista che è in città
soltanto da cinque minuti...
364
00:18:54,687 --> 00:18:56,374
Sei la nostra unica opzione.
365
00:18:56,877 --> 00:18:59,220
Tu sì che sai far sentire
un uomo il benvenuto.
366
00:18:59,838 --> 00:19:02,669
Ok, allora, proviamo così.
Abbiamo fatto le audizioni
367
00:19:02,679 --> 00:19:05,572
e sono stati tutti pessimi...
368
00:19:06,345 --> 00:19:08,655
Tu non potresti essere peggio.
369
00:19:08,665 --> 00:19:09,871
Così va meglio.
370
00:19:09,881 --> 00:19:11,658
- Allora lo farai?
- No.
371
00:19:11,668 --> 00:19:16,132
- Non sono un attore.
- Ma sembri apprezzare le attenzioni.
372
00:19:16,142 --> 00:19:18,118
Mi piacciono le attenzioni,
373
00:19:18,128 --> 00:19:21,321
ma di solito sono quello che scrive
le cose, non quello che le recita.
374
00:19:21,331 --> 00:19:22,617
Sei uno scrittore?
375
00:19:22,627 --> 00:19:24,175
Giornalista in pensione.
376
00:19:24,605 --> 00:19:25,843
Io...
377
00:19:25,567 --> 00:19:27,415
{\an8}Usa la tua voce:
Narrazione - Le basi
378
00:19:25,853 --> 00:19:27,013
Faccio lezione qui.
379
00:19:27,842 --> 00:19:31,548
Quale modo migliore per usare la voce
della recita di Natale?
380
00:19:31,558 --> 00:19:32,968
Raccoglieremmo soldi
381
00:19:32,978 --> 00:19:35,626
per dei corsi d'arte
per bambini piccoli.
382
00:19:37,350 --> 00:19:38,384
Bella prova.
383
00:19:38,394 --> 00:19:40,761
Ma sono più un Grinch
che un Babbo Natale.
384
00:19:40,771 --> 00:19:42,501
Cos'hai contro il Natale?
385
00:19:42,511 --> 00:19:44,405
- Sei una persona insistente, vero?
- Sì.
386
00:19:44,415 --> 00:19:45,557
Qual è il tuo prezzo?
387
00:19:48,805 --> 00:19:50,311
Dieci scatole di caramelle?
388
00:19:50,696 --> 00:19:51,696
No.
389
00:19:52,873 --> 00:19:54,013
Facciamo 20.
390
00:19:54,948 --> 00:19:56,847
- Venti scatole di caramelle?
- Sì.
391
00:19:57,621 --> 00:19:58,621
Affare fatto.
392
00:20:04,034 --> 00:20:05,157
Allora...
393
00:20:06,181 --> 00:20:08,108
Le prove sono domani alle 12:00.
394
00:20:10,231 --> 00:20:11,231
Ci sarai?
395
00:20:12,994 --> 00:20:14,329
Con i campanellini.
396
00:20:16,639 --> 00:20:17,860
Beh...
397
00:20:17,870 --> 00:20:19,423
Ok, io ci sarò.
398
00:20:19,433 --> 00:20:20,433
Cioè...
399
00:20:21,161 --> 00:20:23,178
- Ok. Allora ci vediamo lì.
- Attenta.
400
00:20:23,188 --> 00:20:24,237
Certo.
401
00:20:24,247 --> 00:20:25,378
Certo.
402
00:20:45,417 --> 00:20:46,836
Che stai facendo, tesoro?
403
00:20:46,846 --> 00:20:48,361
Faccio le caramelle.
404
00:20:50,569 --> 00:20:52,308
- Posso aiutarti?
- No.
405
00:20:52,318 --> 00:20:54,150
Ce la faccio. Devo solo...
406
00:21:01,341 --> 00:21:02,341
Oh, beh...
407
00:21:03,265 --> 00:21:05,002
Sbagliando si impara, giusto?
408
00:21:05,012 --> 00:21:07,623
Sarà per questo motivo
che sono così intelligente, allora.
409
00:21:08,695 --> 00:21:10,987
- Grazie dell'aiuto con la recita.
- Mi conosci.
410
00:21:10,997 --> 00:21:13,443
Non riesco a non aiutare.
411
00:21:13,453 --> 00:21:16,372
So che non pensavi di venire
per Natale, ma...
412
00:21:16,382 --> 00:21:17,937
Forse è meglio così, giusto?
413
00:21:21,486 --> 00:21:23,597
Ero un po' preoccupata per te, mamma.
414
00:21:26,185 --> 00:21:27,217
Perché?
415
00:21:28,401 --> 00:21:31,107
Da quando è morto papà, sembri...
416
00:21:32,159 --> 00:21:33,300
Un po' persa.
417
00:21:36,792 --> 00:21:37,927
Sto bene, tesoro.
418
00:21:41,437 --> 00:21:42,437
"Bene"?
419
00:21:43,405 --> 00:21:47,160
"Bene" va bene, ma ti meriti di meglio.
Ti meriti qualcosa di meraviglioso.
420
00:21:50,077 --> 00:21:52,145
È bello vederti fare ciò che ami.
421
00:21:57,132 --> 00:21:58,491
A questo proposito...
422
00:21:58,501 --> 00:22:00,135
Ho un copione da leggere.
423
00:22:00,784 --> 00:22:03,025
Ho così tanto lavoro da fare.
424
00:22:03,955 --> 00:22:06,182
- Attenta con quel mestolo, tesoro.
- Certo.
425
00:22:10,143 --> 00:22:13,856
Salve a tutti. Mi chiamo Molly Foreman
e sono molto emozionata
426
00:22:13,866 --> 00:22:16,252
perché dirigerò la vostra nuova recita.
427
00:22:16,262 --> 00:22:18,174
Come sapete, abbiamo solo tre settimane,
428
00:22:18,184 --> 00:22:20,826
ma credo che,
se lavoreremo tutti insieme,
429
00:22:20,836 --> 00:22:23,263
questa sarà la migliore recita natalizia
430
00:22:23,273 --> 00:22:25,172
- che la città di Abbott abbia mai visto.
- Sì!
431
00:22:25,182 --> 00:22:26,501
Allora,
432
00:22:26,511 --> 00:22:28,161
per cominciare...
433
00:22:31,599 --> 00:22:33,958
È davvero questa la storia?
434
00:22:34,973 --> 00:22:36,970
Babbo Natale se ne sta lì seduto
435
00:22:36,980 --> 00:22:40,227
e tutti arrivano a dirgli
i loro desideri di Natale.
436
00:22:40,237 --> 00:22:41,789
Lui li fa avverare
437
00:22:41,799 --> 00:22:45,413
e tutti vanno a sentire
dei canti natalizi?
438
00:22:45,423 --> 00:22:49,632
- E che c'è di male?
- Già, Babbo Natale fa avverare i desideri.
439
00:22:49,642 --> 00:22:52,412
- È noioso.
- La facciamo uguale da dieci anni.
440
00:22:52,422 --> 00:22:55,976
- Abbiamo già scenografie e costumi.
- Non possiamo movimentarla un po'?
441
00:22:55,986 --> 00:22:58,895
Aggiungere delle canzoni, oppure...
442
00:23:00,698 --> 00:23:04,145
Oppure potremmo dare a Babbo Natale
una specie di missione.
443
00:23:04,155 --> 00:23:05,208
Tipo...
444
00:23:05,218 --> 00:23:08,527
Una creatura aliena
è atterrata al Polo Nord.
445
00:23:08,537 --> 00:23:11,029
Babbo Natale deve andarci
per salvare gli elfi
446
00:23:11,039 --> 00:23:13,037
prima che vengano rapiti.
447
00:23:13,972 --> 00:23:17,119
"Alien - La storia di Natale".
448
00:23:17,129 --> 00:23:18,750
Potrebbe piacermi.
449
00:23:18,760 --> 00:23:21,630
E poi un bambino elfo alieno
450
00:23:21,640 --> 00:23:24,081
esploderà dalla mia pancia e...
451
00:23:24,091 --> 00:23:26,852
Non faremo uccidere
Babbo Natale da un alieno.
452
00:23:26,862 --> 00:23:28,828
Certo che no.
453
00:23:28,838 --> 00:23:31,670
Perché Babbo Natale guarirà...
454
00:23:32,103 --> 00:23:35,444
Grazie... alla magia del Natale, direi.
455
00:23:37,683 --> 00:23:40,480
No, faremo la recita così com'è.
456
00:23:40,490 --> 00:23:42,104
- È una tradizione.
- Lo so, ma...
457
00:23:42,114 --> 00:23:44,278
Le tradizioni non si cambiano, Hank.
458
00:23:45,397 --> 00:23:46,397
E perché no?
459
00:23:46,801 --> 00:23:49,206
Perché con le tradizioni
restiamo con i piedi per terra.
460
00:23:51,018 --> 00:23:52,720
Ci ricordano che,
461
00:23:53,220 --> 00:23:55,455
quando le circostanze cambiano e...
462
00:23:57,156 --> 00:23:58,559
Ci sentiamo persi...
463
00:23:59,594 --> 00:24:00,633
E soli...
464
00:24:02,610 --> 00:24:05,530
Le tradizioni sono sempre lì,
465
00:24:05,540 --> 00:24:06,700
a sostenerci.
466
00:24:08,837 --> 00:24:10,043
È come...
467
00:24:12,050 --> 00:24:14,078
È come se dei vecchi ricordi
468
00:24:15,133 --> 00:24:16,895
ci abbracciassero forte.
469
00:24:22,172 --> 00:24:23,518
È stato un giorno produttivo.
470
00:24:23,528 --> 00:24:26,998
Sì, anche se abbiamo ascoltato
qualche idea assurda.
471
00:24:27,008 --> 00:24:29,712
- Le tradizioni sono molto importanti.
- Sono d'accordo.
472
00:24:29,722 --> 00:24:31,941
- Beh, ci vediamo domani.
- Ciao.
473
00:24:31,951 --> 00:24:34,093
A me piaceva l'idea dell'alieno.
474
00:24:40,335 --> 00:24:41,424
Molly!
475
00:24:42,124 --> 00:24:43,649
Come sono andato?
476
00:24:43,659 --> 00:24:46,436
Non scherzavi quando hai detto
che non sei un attore.
477
00:24:47,589 --> 00:24:49,439
Aspetta di vedermi ballare.
478
00:24:49,449 --> 00:24:52,425
Per nostra fortuna,
non dovrai ballare nella recita.
479
00:24:52,435 --> 00:24:56,291
Ma se volessi fare altre prove,
perché non ci vediamo per un caffè?
480
00:24:56,301 --> 00:24:57,343
Domani?
481
00:24:57,958 --> 00:24:59,275
Volentieri.
482
00:25:00,191 --> 00:25:02,410
Entreremo in contatto
col mio bimbo interiore.
483
00:25:02,420 --> 00:25:04,642
Credo che tu ci sia già in contatto.
484
00:25:04,652 --> 00:25:07,233
Allora entreremo in contatto
col mio Babbo Natale interiore.
485
00:25:08,170 --> 00:25:11,063
Il tuo Babbo Natale
motociclista interiore?
486
00:25:12,939 --> 00:25:13,951
Vai in moto?
487
00:25:14,435 --> 00:25:18,907
No! No, sono più una donna
da quattro ruote sulla strada.
488
00:25:19,848 --> 00:25:22,627
Noi non cambiamo le tradizioni, no?
489
00:25:25,633 --> 00:25:26,867
Ci vediamo domani.
490
00:25:50,967 --> 00:25:53,642
L'artista ha molto talento.
491
00:25:54,982 --> 00:25:57,933
Mi hanno anche detto
che è molto bello e affascinante.
492
00:25:58,391 --> 00:26:01,523
- L'hai fatto tu?
- Lo ammetti? Sono bello e affascinante?
493
00:26:01,533 --> 00:26:03,529
- No, hai appena detto...
- Sì.
494
00:26:05,110 --> 00:26:06,277
Le ho fatte io.
495
00:26:07,614 --> 00:26:11,261
Mi serviva una scappatoia creativa,
quando sono andato in pensione,
496
00:26:11,271 --> 00:26:13,007
e mi piace aggiustare le cose.
497
00:26:14,184 --> 00:26:15,345
Questo è...
498
00:26:16,133 --> 00:26:18,479
Uno stile che ho imparato
viaggiando per il mondo.
499
00:26:18,489 --> 00:26:22,008
È una tecnica giapponese
chiamata kintsugi.
500
00:26:22,018 --> 00:26:23,018
È bellissima.
501
00:26:23,784 --> 00:26:24,784
Già.
502
00:26:26,256 --> 00:26:27,572
Vuoi sederti?
503
00:26:30,852 --> 00:26:33,933
Allora, qual è stato
il tuo luogo preferito?
504
00:26:35,037 --> 00:26:37,418
Beh, se proprio dovessi scegliere...
505
00:26:38,256 --> 00:26:39,984
Direi l'Egitto.
506
00:26:39,994 --> 00:26:41,891
La storia antica...
507
00:26:42,278 --> 00:26:46,306
Un sacco di storie non raccontante
e tanto ancora da esplorare.
508
00:26:46,316 --> 00:26:48,639
Ho sempre sognato
di andare a vedere le piramidi.
509
00:26:48,649 --> 00:26:50,372
E perché non l'hai fatto?
510
00:26:50,382 --> 00:26:51,793
Non era mai il momento giusto.
511
00:26:51,803 --> 00:26:54,376
Ê sempre il momento giusto
per inseguire i propri sogni, Molly.
512
00:26:55,293 --> 00:26:57,098
Ciao, Hank. Il solito?
513
00:26:57,108 --> 00:26:58,283
Sì. Grazie, Maeve.
514
00:26:58,293 --> 00:27:00,169
Lei è Molly Foreman.
515
00:27:00,179 --> 00:27:02,672
Mi dirigerà nella recita di Natale.
516
00:27:03,405 --> 00:27:04,660
È una diva?
517
00:27:04,670 --> 00:27:06,473
Perché dice così?
518
00:27:06,483 --> 00:27:08,864
Il suo solito è un cappuccino,
doppio cioccolato
519
00:27:08,874 --> 00:27:10,657
con tanti marshmallow.
520
00:27:10,667 --> 00:27:12,749
Mi piacciono le cose dolci!
521
00:27:13,460 --> 00:27:15,410
Sembra delizioso.
Ne prendo uno anche io.
522
00:27:15,420 --> 00:27:17,038
- Sarà fatto.
- Grazie.
523
00:27:17,880 --> 00:27:19,535
Sembri molto felice qui.
524
00:27:19,545 --> 00:27:22,942
Fare il giornalista è bello,
ma a volte è anche...
525
00:27:22,952 --> 00:27:24,216
Un lavoro molto solitario.
526
00:27:24,738 --> 00:27:26,104
Quando sono andato in pensione,
527
00:27:26,114 --> 00:27:30,544
ho deciso di venire qui
per mettere radici, finalmente.
528
00:27:30,554 --> 00:27:31,910
E tu, invece?
529
00:27:31,920 --> 00:27:34,808
- Qual è la tua storia?
- Oh, io sono il contrario.
530
00:27:34,818 --> 00:27:36,433
Ho trovato presto le mie radici.
531
00:27:36,443 --> 00:27:39,294
Sono venuta qui
dal Regno Unito per studiare.
532
00:27:39,304 --> 00:27:40,527
Ho...
533
00:27:41,230 --> 00:27:43,972
Sposato il ragazzo
con cui stavo dal liceo.
534
00:27:43,982 --> 00:27:45,493
Abbiamo avuto una bambina,
535
00:27:45,503 --> 00:27:49,311
e ho insegnato letteratura inglese
e recitazione al liceo per...
536
00:27:50,062 --> 00:27:51,284
Trent'anni.
537
00:27:52,216 --> 00:27:54,431
- Sembra una bella vita.
- Lo è stata.
538
00:27:57,614 --> 00:27:59,766
Finché a mio marito
539
00:27:59,776 --> 00:28:01,860
non hanno diagnosticato
il morbo di Parkinson.
540
00:28:02,683 --> 00:28:04,552
Ma stavamo comunque bene.
541
00:28:04,562 --> 00:28:07,674
Sono stata fortunata
a potermi prendere cura di lui.
542
00:28:08,788 --> 00:28:11,087
Finché non se n'è andato, due anni fa.
543
00:28:11,480 --> 00:28:13,404
So cosa vuol dire perdere un coniuge.
544
00:28:14,083 --> 00:28:15,975
Mia moglie è morta molto giovane.
545
00:28:15,985 --> 00:28:17,372
Avevamo appena 30 anni.
546
00:28:18,034 --> 00:28:19,327
Mi dispiace.
547
00:28:21,296 --> 00:28:22,851
Ho imparato molte cose sulla vita.
548
00:28:22,861 --> 00:28:26,069
Ed è per questo che rincorro
sempre ciò che voglio.
549
00:28:27,711 --> 00:28:30,880
Io non ricordo nemmeno l'ultima volta
che ho pensato a ciò che voglio.
550
00:28:32,425 --> 00:28:35,440
Non ho idea di cosa mi aspetti
nel futuro.
551
00:28:37,395 --> 00:28:38,457
Grazie.
552
00:28:38,467 --> 00:28:40,237
Oh, chiedo scusa.
553
00:28:40,247 --> 00:28:42,579
Non dovrei scaricarti addosso
tutti questi miei pensieri.
554
00:28:43,758 --> 00:28:47,071
Cos'è che hai sempre voluto fare,
ma non ne hai mai avuto la possibilità?
555
00:28:48,166 --> 00:28:49,613
Beh, una cosa c'è.
556
00:28:49,623 --> 00:28:53,179
Non eri più una tipa da quattro ruote?
557
00:28:53,189 --> 00:28:54,287
Lo ero e lo sono!
558
00:28:54,864 --> 00:28:57,365
Ma le moto mi hanno sempre affascinata.
559
00:28:57,375 --> 00:28:59,293
E gli uomini che le guidano?
560
00:28:59,303 --> 00:29:00,393
Forse.
561
00:29:00,882 --> 00:29:02,811
- Sicura di volerlo fare?
- No!
562
00:29:03,540 --> 00:29:05,201
Ma lo farò comunque.
563
00:29:05,758 --> 00:29:07,779
Ok, ricordati quello che ti ho detto.
564
00:29:09,497 --> 00:29:10,563
Freni,
565
00:29:10,573 --> 00:29:11,841
acceleratore.
566
00:29:11,851 --> 00:29:13,056
Va tenuto costante.
567
00:29:13,066 --> 00:29:14,454
Parti lentamente,
568
00:29:14,464 --> 00:29:15,599
resta calma.
569
00:29:16,210 --> 00:29:18,348
Capito. Va tenuto costante.
570
00:29:18,358 --> 00:29:19,623
Partire lentamente.
571
00:29:20,546 --> 00:29:21,616
Ho capito!
572
00:29:29,093 --> 00:29:31,140
L'hai fatta guidare senza patente?
573
00:29:31,526 --> 00:29:33,002
- Sai che non si fa, Hank.
- Sì.
574
00:29:33,012 --> 00:29:34,061
Mamma?
575
00:29:34,549 --> 00:29:36,322
Stai bene? Cos'è successo?
576
00:29:36,332 --> 00:29:39,183
Una multa per guida senza patente.
577
00:29:39,193 --> 00:29:40,940
Intanto... un avviso.
578
00:29:41,292 --> 00:29:42,453
Se la farà, vero?
579
00:29:42,863 --> 00:29:44,024
Promesso.
580
00:29:44,034 --> 00:29:45,869
Stavi guidando una moto?
581
00:29:45,879 --> 00:29:47,240
Abbiamo fatto un giro.
582
00:29:47,250 --> 00:29:49,471
- "Abbiamo"?
- Sta bene. È stata colpa mia.
583
00:29:49,481 --> 00:29:51,868
Doug? Posso offrirti un caffè?
584
00:29:51,878 --> 00:29:54,589
Sono a posto. Mia moglie
mi fa fare una dieta chetogenica.
585
00:29:54,599 --> 00:29:56,217
Scusate, chi è lei?
586
00:29:56,227 --> 00:29:57,500
- Chi è lui?
- Hank.
587
00:29:57,510 --> 00:29:58,514
Salve.
588
00:29:58,524 --> 00:30:00,682
È la star della recita di Natale.
589
00:30:00,692 --> 00:30:02,344
E questa è la sua moto, Hank?
590
00:30:02,354 --> 00:30:03,470
Sì, signora.
591
00:30:03,866 --> 00:30:05,967
Io me ne davo andare, ragazzi.
592
00:30:05,977 --> 00:30:08,393
Ho promesso a mia moglie
di portare lei e i bambini a cantare.
593
00:30:08,403 --> 00:30:10,954
- Buon Natale, Doug.
- Buon Natale, Molly.
594
00:30:10,964 --> 00:30:12,840
- Ricorda la patente!
- Certo.
595
00:30:15,028 --> 00:30:16,213
Ma che...
596
00:30:16,880 --> 00:30:17,982
Che c'è?
597
00:30:20,164 --> 00:30:22,003
- Pronta per i biscotti.
- Anch'io.
598
00:30:22,013 --> 00:30:25,134
La mamma ne ha parecchi in forno.
Dovrebbero essere quasi pronti.
599
00:30:25,636 --> 00:30:27,628
- Che buoni.
- Che buoni.
600
00:30:28,045 --> 00:30:29,964
Quanto è bello che nonna sia qui?
601
00:30:29,974 --> 00:30:31,541
È troppo bello.
602
00:30:31,551 --> 00:30:35,270
Mamma, ti ho detto che nonna
mi ha fatto usare il suo rossetto?
603
00:30:35,944 --> 00:30:38,517
- Mamma?
- Era un burrocacao!
604
00:30:39,684 --> 00:30:41,871
Poteva andare peggio.
Poteva essere mascara.
605
00:30:42,608 --> 00:30:44,794
Allora, come va la recita?
606
00:30:44,804 --> 00:30:45,907
Bene, bene.
607
00:30:46,397 --> 00:30:49,804
È un po' da sistemare,
ma spero di ravvivarla.
608
00:30:49,814 --> 00:30:52,314
A proposito di ravvivare le cose...
609
00:30:52,324 --> 00:30:53,991
Ho sentito che hai un ragazzo.
610
00:30:54,858 --> 00:30:58,203
- Nonna!
- No! Cioè, non è il mio ragazzo.
611
00:30:58,213 --> 00:31:00,579
- Dovreste vedere come la guarda.
- Ma no!
612
00:31:00,589 --> 00:31:02,951
È solo un amico. Un amico.
613
00:31:02,961 --> 00:31:06,249
Se fosse più di un amico,
andrebbe bene comunque.
614
00:31:09,120 --> 00:31:10,753
Mi spavento sempre.
615
00:31:10,763 --> 00:31:12,526
È proprio un bel temporale.
616
00:31:12,536 --> 00:31:15,140
Davvero. Peccato non sia neve.
617
00:31:15,841 --> 00:31:17,193
Qualcosa sta bruciando?
618
00:31:17,203 --> 00:31:18,732
- I miei biscotti.
- I biscotti!
619
00:31:19,880 --> 00:31:22,528
- No!
- Sapete una cosa su nonno Greg?
620
00:31:22,538 --> 00:31:24,295
Amava i biscotti bruciati.
621
00:31:24,305 --> 00:31:26,068
- Perché?
- Guarda qui.
622
00:31:28,152 --> 00:31:29,374
Sono bollenti.
623
00:31:31,063 --> 00:31:32,063
Ascolta.
624
00:31:32,689 --> 00:31:34,103
- Hai sentito?
- Sì.
625
00:31:35,262 --> 00:31:36,262
Sai...
626
00:31:36,989 --> 00:31:40,236
I biscotti bruciati sono i migliori
perché puoi assaporarli e sentirli.
627
00:31:40,713 --> 00:31:41,713
E poi...
628
00:31:42,075 --> 00:31:44,850
Non c'è niente di sbagliato
se si è un po' bruciati ai bordi.
629
00:31:44,860 --> 00:31:47,632
La cosa importante
è essere dolci dentro.
630
00:31:50,091 --> 00:31:52,376
Sai quale altra cosa bruciata
è buonissima?
631
00:31:52,386 --> 00:31:54,046
- Che cosa?
- I marshmallow.
632
00:31:54,056 --> 00:31:56,712
Papà li brucia sempre
quando andiamo in campeggio.
633
00:31:56,722 --> 00:31:59,632
- Ehi!
- E dice di esprimere un desiderio.
634
00:32:00,054 --> 00:32:02,302
Ma non serve bruciare i marshmallow
per esprimere un desiderio.
635
00:32:02,312 --> 00:32:04,078
Soprattutto durante le feste.
636
00:32:08,841 --> 00:32:10,004
Biscotti?
637
00:32:10,014 --> 00:32:11,014
Biscotti!
638
00:32:11,706 --> 00:32:13,867
Sono incredibilmente buoni, davvero.
639
00:32:14,609 --> 00:32:15,665
E croccanti.
640
00:32:17,838 --> 00:32:18,838
Assaggia.
641
00:32:19,175 --> 00:32:22,161
Ho avuto un'idea geniale.
Se facessi delle caramelle salate?
642
00:32:22,550 --> 00:32:24,325
Non sono mai state fatte prima.
643
00:32:25,039 --> 00:32:27,097
Forse c'è un'ottima ragione.
644
00:32:27,107 --> 00:32:28,765
Non sto scherzando!
645
00:32:29,330 --> 00:32:31,427
Ricordi le ciambelle al bacon
e sciroppo d'acero?
646
00:32:31,437 --> 00:32:32,477
Furono un successo.
647
00:32:32,487 --> 00:32:34,913
Quindi questa è una caramella
al bacon e sciroppo d'acero?
648
00:32:34,923 --> 00:32:36,751
No! Quella è una cosa già vista.
649
00:32:36,761 --> 00:32:39,396
Questa è una caramella
al cheeseburger con bacon.
650
00:32:39,406 --> 00:32:40,406
Assaggiala.
651
00:32:54,330 --> 00:32:56,973
Dentro c'è un vero hamburger?
652
00:32:56,983 --> 00:32:57,983
Sì.
653
00:32:59,003 --> 00:33:01,544
Sei già arrivata allo spruzzo
di ketchup nel mezzo?
654
00:33:02,006 --> 00:33:04,094
Ah, sì, proprio adesso.
655
00:33:04,872 --> 00:33:06,503
Ti avevo avvertita!
656
00:33:06,513 --> 00:33:08,013
È vero, hai ragione.
657
00:33:09,362 --> 00:33:10,662
Fa schifo, vero?
658
00:33:13,059 --> 00:33:16,022
Era un'idea molto... creativa, tesoro.
659
00:33:16,032 --> 00:33:18,975
Allora devo solo continuare a provarci.
660
00:33:18,985 --> 00:33:21,401
Perché le Foreman non si arrendono.
661
00:33:21,411 --> 00:33:23,365
- Giusto.
- Giusto!
662
00:33:23,921 --> 00:33:26,851
Nonna, verrai alla mia gara di nuoto,
oggi pomeriggio?
663
00:33:27,382 --> 00:33:29,333
Non me la perderei mai, certo!
664
00:33:29,714 --> 00:33:32,802
Prima devo andare alle prove,
ma dovrei finire per le 15:00.
665
00:33:32,812 --> 00:33:36,736
Basta giri in moto e farsi fermare
dalla polizia, signorinella.
666
00:33:36,746 --> 00:33:38,675
No, signora. Farò la brava.
667
00:33:40,514 --> 00:33:42,526
- Giurin giurello.
- Giurin giurello!
668
00:33:45,404 --> 00:33:47,321
Doug non ti ha fatto la multa, vero?
669
00:33:47,331 --> 00:33:50,530
- È mio nipote, posso parlarci io.
- Era solo un avviso.
670
00:33:51,271 --> 00:33:53,137
Hai una cattiva influenza, Hank.
671
00:33:53,147 --> 00:33:55,371
Io? Lei non è di certo innocente!
672
00:33:59,198 --> 00:34:00,448
Cos'è successo?
673
00:34:02,126 --> 00:34:04,064
- Cos'è successo?
- A occhio e croce,
674
00:34:04,074 --> 00:34:05,945
direi una conduttura
dell'acqua ostruita.
675
00:34:05,955 --> 00:34:08,947
Le nostre scenografie!
Gli oggetti di scena!
676
00:34:08,957 --> 00:34:11,061
I nostri costumi!
677
00:34:11,600 --> 00:34:13,595
È tutto rovinato!
678
00:34:13,605 --> 00:34:15,657
Non possiamo permetterci cose nuove.
679
00:34:19,414 --> 00:34:21,873
Non so come faremo
ad allestire la recita, adesso.
680
00:34:21,883 --> 00:34:23,147
Sapete una cosa?
681
00:34:23,157 --> 00:34:25,376
Forse non tutti i mali
vengono per nuocere.
682
00:34:25,774 --> 00:34:28,066
No, non guardatemi così,
ascoltatemi un attimo.
683
00:34:28,076 --> 00:34:31,664
So che fate questa recita da anni,
ma il copione...
684
00:34:32,646 --> 00:34:33,683
È terribile.
685
00:34:34,182 --> 00:34:36,312
Questa è la nostra occasione
per vivacizzarlo.
686
00:34:36,322 --> 00:34:38,978
- Un nuovo inizio.
- Ma è una tradizione cittadina.
687
00:34:38,988 --> 00:34:41,337
Tutte le tradizioni
hanno un inizio, Molly.
688
00:34:41,347 --> 00:34:43,721
Tutto ciò che è vecchio
una volta era nuovo.
689
00:34:44,111 --> 00:34:46,669
Ma non significa che si debba
gettare via ciò che è vecchio.
690
00:34:46,679 --> 00:34:49,037
No, insomma, non fraintendetemi.
691
00:34:49,047 --> 00:34:50,375
Io amo le tradizioni.
692
00:34:50,385 --> 00:34:52,968
Le tradizioni mantengono vivo
il passato, ma le cose nuove...
693
00:34:52,978 --> 00:34:55,271
Sono quelle che ci mantengono vivi.
694
00:34:56,411 --> 00:34:57,470
Non è così?
695
00:35:03,019 --> 00:35:05,762
Forse dovremmo dare a questa città
qualcosa di nuovo di cui parlare.
696
00:35:06,845 --> 00:35:08,516
- Hank?
- Dimmi.
697
00:35:08,526 --> 00:35:10,389
Io e te scriveremo un nuovo spettacolo.
698
00:35:10,399 --> 00:35:13,182
Dolcezze, ci servono nuovi costumi
e scenografie.
699
00:35:13,192 --> 00:35:15,219
Oh, magari organizziamo
una vendita di dolci.
700
00:35:15,229 --> 00:35:18,173
- Qualcosa per raccogliere abbastanza soldi.
- Ma abbiamo solo due settimane!
701
00:35:18,183 --> 00:35:20,320
Appunto! Che fate ancora qui?
Sbrigatevi!
702
00:35:20,330 --> 00:35:21,348
Va bene.
703
00:35:21,833 --> 00:35:23,622
Vediamo cosa possiamo recuperare, ok?
704
00:35:23,632 --> 00:35:24,632
È bagnato!
705
00:35:29,688 --> 00:35:33,437
Allora, da dove iniziamo?
Vuoi che scriva al computer?
706
00:35:33,447 --> 00:35:35,365
- Sì, magari.
- Va bene.
707
00:35:36,911 --> 00:35:38,111
"Un Natale"...
708
00:35:41,586 --> 00:35:44,822
Ok, non ho mai scritto
niente del genere, ma...
709
00:35:45,730 --> 00:35:47,634
Ogni storia funziona allo stesso modo.
710
00:35:47,644 --> 00:35:49,455
Ruota tutto attorno a una domanda
711
00:35:49,465 --> 00:35:51,906
e al trovare delle risposte.
712
00:35:52,546 --> 00:35:55,578
E noi a quale domanda
vogliamo rispondere?
713
00:35:57,275 --> 00:35:59,095
Se in una foresta
cade un albero di Natale
714
00:35:59,105 --> 00:36:00,995
e nessuno lo sente,
715
00:36:01,005 --> 00:36:03,475
- Hank riceverà dei regali comunque?
- Oh, avanti.
716
00:36:03,485 --> 00:36:05,525
Non essere così sciocco!
Non abbiamo tempo!
717
00:36:05,535 --> 00:36:06,785
Ok.
718
00:36:06,795 --> 00:36:07,830
Va bene.
719
00:36:09,875 --> 00:36:10,995
Io...
720
00:36:11,005 --> 00:36:12,329
Ho una confessione.
721
00:36:12,339 --> 00:36:14,553
Di solito non festeggio il Natale.
722
00:36:14,885 --> 00:36:15,909
Sì.
723
00:36:16,755 --> 00:36:17,975
Io...
724
00:36:17,985 --> 00:36:19,245
L'avevo già capito.
725
00:36:19,255 --> 00:36:20,320
Come mai?
726
00:36:21,125 --> 00:36:22,859
Principalmente per via del lavoro.
727
00:36:23,285 --> 00:36:25,844
Di solito ero di turno a Natale,
quindi...
728
00:36:26,395 --> 00:36:27,641
È questo l'unico motivo?
729
00:36:28,985 --> 00:36:31,325
Ma guardati,
indaghi come una giornalista.
730
00:36:31,335 --> 00:36:33,465
Cerco delle risposte.
731
00:36:33,475 --> 00:36:34,727
Touché.
732
00:36:37,135 --> 00:36:40,567
Senza Claire e non avendo figli,
733
00:36:40,577 --> 00:36:44,000
Natale era solo un giorno
come un altro, niente di che.
734
00:36:44,665 --> 00:36:46,265
È davvero triste, Hank.
735
00:36:46,275 --> 00:36:49,125
La cosa divertente
è che non l'ho mai pensato,
736
00:36:49,135 --> 00:36:50,518
finché non ti ho incontrata.
737
00:36:52,325 --> 00:36:55,626
Il Natale ti rende così felice.
738
00:36:56,135 --> 00:36:58,780
Quindi, io chiederei...
739
00:36:59,295 --> 00:37:03,441
Cos'è che ami così tanto
del Natale, Molly?
740
00:37:04,325 --> 00:37:07,196
- Ci sono così tante cose.
- Tipo?
741
00:37:08,175 --> 00:37:12,395
Sentire i canti natalizi ovunque,
742
00:37:12,405 --> 00:37:15,685
il luccichio degli addobbi sugli alberi,
743
00:37:15,695 --> 00:37:17,628
passare il tempo con la mia famiglia.
744
00:37:19,645 --> 00:37:20,773
A Natale,
745
00:37:21,585 --> 00:37:23,559
tutto sembra un dono.
746
00:37:24,875 --> 00:37:27,900
Ogni momento sembra più speciale
747
00:37:28,305 --> 00:37:31,565
e l'amore aleggia nell'aria,
748
00:37:31,575 --> 00:37:33,625
come il profumo dello zenzero
e della cannella.
749
00:37:33,635 --> 00:37:35,983
E tutto ti riempie di...
750
00:37:40,085 --> 00:37:41,172
Amore.
751
00:37:43,015 --> 00:37:44,594
Ti rassicura e ti rende sereno.
752
00:37:45,945 --> 00:37:47,965
Credo tu mi abbia fatto ricredere.
753
00:37:47,975 --> 00:37:49,025
Su Babbo Natale?
754
00:37:49,035 --> 00:37:50,059
Sull'amore.
755
00:37:52,845 --> 00:37:56,285
State scrivendo una commedia di Natale
o una melensa commedia romantica?
756
00:37:56,295 --> 00:37:57,585
- No, stavamo solo...
- Io...
757
00:37:57,595 --> 00:37:58,995
Non importa! Sentite.
758
00:37:59,005 --> 00:38:01,335
Non possiamo lavorare
sul set e sui costumi
759
00:38:01,345 --> 00:38:03,633
finché non abbiamo
una sceneggiatura, quindi...
760
00:38:04,025 --> 00:38:06,925
Qualunque sia
il vostro processo creativo,
761
00:38:06,935 --> 00:38:09,179
- sbrigatevi!
- Ok, ricevuto.
762
00:38:09,795 --> 00:38:12,395
Ecco, sarà pronta per quando?
763
00:38:12,405 --> 00:38:13,425
Domani.
764
00:38:13,435 --> 00:38:15,415
- Domani? No, è impossibile.
- Domani?
765
00:38:15,425 --> 00:38:18,620
Io credo che voi due ce la farete.
766
00:38:20,365 --> 00:38:21,711
Continuate pure.
767
00:38:24,593 --> 00:38:25,643
Noi...
768
00:38:26,765 --> 00:38:28,056
- Beccati.
- Beccati.
769
00:38:30,415 --> 00:38:31,585
- Va bene!
- Ok.
770
00:38:31,595 --> 00:38:32,786
Diamoci da fare.
771
00:38:35,275 --> 00:38:36,345
Ce l'abbiamo fatta.
772
00:38:37,075 --> 00:38:38,575
Non esserne così sorpresa.
773
00:38:38,585 --> 00:38:40,385
Avevo piena fiducia in noi.
774
00:38:40,395 --> 00:38:41,407
Anch'io.
775
00:38:43,225 --> 00:38:45,222
Va un attimo perfezionata, ma...
776
00:38:46,465 --> 00:38:47,898
Penso sia buona.
777
00:38:48,485 --> 00:38:49,902
Siamo una bella squadra.
778
00:38:52,665 --> 00:38:53,684
Già.
779
00:38:55,845 --> 00:38:57,261
Abbiamo molto lavoro da fare.
780
00:38:57,735 --> 00:38:58,946
Sai una cosa?
781
00:38:59,945 --> 00:39:03,313
Sono felice che i tuoi piani siano
saltati e sia venuta qui per Natale.
782
00:39:03,725 --> 00:39:06,052
Sei il miglior regalo
che io abbia ricevuto da tempo.
783
00:39:09,165 --> 00:39:10,401
Ti accompagno fuori.
784
00:39:18,345 --> 00:39:19,374
Mamma.
785
00:39:19,995 --> 00:39:21,505
Ok, lo so che è tardi, ma...
786
00:39:21,515 --> 00:39:24,182
- Eravamo presi con la sceneggiatura...
- No.
787
00:39:25,555 --> 00:39:27,567
Ti sei persa la gara di nuoto di Tofino.
788
00:39:31,055 --> 00:39:32,305
Me ne sono scordata.
789
00:39:32,315 --> 00:39:33,845
- Oh, mi dispiace.
- Capita.
790
00:39:33,855 --> 00:39:35,765
No! No, a me non succede.
791
00:39:35,775 --> 00:39:38,855
- Oh, mi dispiace così tanto.
- Mamma, non importa.
792
00:39:38,865 --> 00:39:42,892
Davvero.
Ma lei è sveglia che ti aspetta.
793
00:39:53,255 --> 00:39:55,414
- Ehi, tesoro.
- Nonna!
794
00:39:55,424 --> 00:39:57,455
Mi spiace di essermi persa
la tua gara di nuoto.
795
00:39:57,465 --> 00:39:58,863
Ho vinto io!
796
00:40:00,105 --> 00:40:02,978
Sono così fiera di te, nocciolina mia.
797
00:40:04,934 --> 00:40:06,595
Avrei voluto esserci.
798
00:40:06,605 --> 00:40:08,345
All'inizio ero un po' triste,
799
00:40:08,355 --> 00:40:09,805
ma poi la mamma mi ha detto
800
00:40:09,815 --> 00:40:12,025
che anche se qualcuno
non è presente fisicamente,
801
00:40:12,035 --> 00:40:13,915
lo è nel nostro cuore.
802
00:40:14,245 --> 00:40:16,241
Nonna, tu sei nel mio cuore.
803
00:40:17,595 --> 00:40:18,938
E tu nel mio.
804
00:40:22,815 --> 00:40:25,283
Vuoi sapere qual è
il mio desiderio per Natale?
805
00:40:25,293 --> 00:40:26,357
Qual è?
806
00:40:26,367 --> 00:40:28,926
Che tu possa restare con noi per sempre.
807
00:40:28,936 --> 00:40:31,275
E un unicorno arcobaleno scintillante.
808
00:40:31,285 --> 00:40:32,623
Uno vero, però.
809
00:40:32,633 --> 00:40:34,185
Beh, è un desiderio importante.
810
00:40:34,195 --> 00:40:36,628
Per quello dovremo contare
su Babbo Natale, ok?
811
00:40:40,350 --> 00:40:42,104
La mamma l'ha detto veramente?
812
00:40:42,114 --> 00:40:43,179
Sì.
813
00:40:43,525 --> 00:40:44,960
Ha i suoi momenti.
814
00:40:47,787 --> 00:40:48,904
Già.
815
00:40:52,313 --> 00:40:54,346
Allora, ecco il nuovo copione.
816
00:40:54,356 --> 00:40:55,851
Parla di un vecchio elfo.
817
00:40:55,861 --> 00:40:57,124
Interpretato da me.
818
00:40:57,134 --> 00:40:59,361
Che ha perso lo spirito natalizio
819
00:40:59,371 --> 00:41:02,375
e, per ritrovarlo,
deve esprimere un desiderio
820
00:41:02,385 --> 00:41:04,827
- al cospetto di una stella di Natale.
- Interpretata da me.
821
00:41:04,837 --> 00:41:07,080
Durante il tragitto
strige nuove amicizie
822
00:41:07,090 --> 00:41:09,362
e quando finalmente raggiunge
la stella di Natale,
823
00:41:09,372 --> 00:41:12,540
lei gli dice che ha già dentro di sé
tutto l'amore che gli serve,
824
00:41:12,550 --> 00:41:14,566
e che non ha bisogno
di esprimere un desiderio,
825
00:41:14,576 --> 00:41:16,661
perché lui stesso
è la sua stella di Natale.
826
00:41:17,284 --> 00:41:19,081
Si chiama "La scintilla del Natale".
827
00:41:19,407 --> 00:41:21,584
Sembra fantastico.
828
00:41:21,594 --> 00:41:24,713
Beh, ci sarà parecchio lavoro da fare,
ma so che potete farcela.
829
00:41:24,723 --> 00:41:26,694
Raccoglieremo tantissimi soldi!
830
00:41:26,704 --> 00:41:29,922
Ed è un bene, visto che la perdita
sul tetto ha fatto parecchi danni.
831
00:41:29,932 --> 00:41:34,464
Sembra magnifico, ma come faremo
per i costumi e gli oggetti di scena?
832
00:41:37,314 --> 00:41:39,026
Ho altre donazioni!
833
00:41:39,855 --> 00:41:42,623
La gente del paese
si è davvero superata.
834
00:41:42,633 --> 00:41:44,183
Sapevo che l'avrebbero fatto!
835
00:41:44,516 --> 00:41:47,103
Questo è tutto quello che sono riuscito
a recuperare dal ripostiglio.
836
00:41:47,113 --> 00:41:50,680
Questo cappello non mi convince molto.
Puzza di formaggio.
837
00:41:51,792 --> 00:41:53,154
Hai seguito la guerra in Iraq,
838
00:41:53,164 --> 00:41:55,804
hai dormito
in capanne di fango in Amazzonia,
839
00:41:55,814 --> 00:41:59,565
sei andato sotto copertura
alla convention dei Backstreet Boys,
840
00:41:59,575 --> 00:42:02,755
e ti scandalizzi per un cappello
da elfo puzzolente?
841
00:42:02,765 --> 00:42:03,786
Annusalo.
842
00:42:05,045 --> 00:42:06,842
Ti stai rammollendo, Hank.
843
00:42:06,852 --> 00:42:08,885
Sarai un elfo adorabile, Hank.
844
00:42:08,895 --> 00:42:10,555
Sì, un vero elfo.
845
00:42:10,565 --> 00:42:13,123
Sarai una principessa bellissima.
846
00:42:13,133 --> 00:42:15,482
Perché non vedi se riesci
a recuperare qualcos'altro?
847
00:42:15,492 --> 00:42:16,766
- Vieni.
- Che c'è?
848
00:42:19,139 --> 00:42:21,097
Che ne dici se stasera
cucinassi qualcosa per te
849
00:42:21,107 --> 00:42:24,613
- come ringraziamento per il tuo aiuto?
- Sai cucinare?
850
00:42:25,436 --> 00:42:27,589
Sì, Molly, sono un uomo moderno.
851
00:42:27,599 --> 00:42:29,354
Cucino, pulisco...
852
00:42:30,313 --> 00:42:33,051
- Seguo Chrissy Teigan su Instagram.
- Anche io!
853
00:42:34,008 --> 00:42:35,517
In realtà non la seguo.
854
00:42:35,527 --> 00:42:36,567
Verresti comunque?
855
00:42:39,022 --> 00:42:40,144
Sì.
856
00:42:40,154 --> 00:42:41,685
- Porto il dolce.
- Bene!
857
00:42:42,993 --> 00:42:44,462
Facciamo alle 19:00?
858
00:42:44,472 --> 00:42:45,547
Andata.
859
00:42:46,638 --> 00:42:47,676
A dopo, allora.
860
00:42:54,928 --> 00:42:56,127
Sputa il rospo.
861
00:42:56,767 --> 00:42:59,811
- Cosa?
- Stai arrossendo come una bottiglia di rosé.
862
00:42:59,821 --> 00:43:02,025
Conosciamo Hank da tantissimo tempo
863
00:43:02,035 --> 00:43:04,703
e io non l'ho mai visto così
con nessuna.
864
00:43:04,713 --> 00:43:06,413
Il regista e la stella...
865
00:43:06,423 --> 00:43:08,808
Un cliché, eppure è così poetico!
866
00:43:09,598 --> 00:43:11,547
Non c'è niente tra noi.
867
00:43:14,067 --> 00:43:17,494
Sì, è un tipo divertente,
ed è anche carino,
868
00:43:17,504 --> 00:43:19,833
ma resterò solo
per qualche altra settimana.
869
00:43:19,843 --> 00:43:21,596
Ecco perché è perfetto.
870
00:43:21,606 --> 00:43:24,905
Una storiella natalizia!
Solo per divertimento. Solo per te.
871
00:43:24,915 --> 00:43:28,124
Attenta, però.
Ayako doveva essere il mio ripiego.
872
00:43:28,134 --> 00:43:30,777
E dopo 20 anni, siamo ancora insieme.
873
00:43:32,606 --> 00:43:34,154
Volete la verità?
874
00:43:34,164 --> 00:43:36,591
Non sono più uscita con nessuno
da quando Greg è morto.
875
00:43:37,274 --> 00:43:38,303
E...
876
00:43:38,653 --> 00:43:40,936
Non riesco a immaginarmi
con qualcun altro.
877
00:43:43,144 --> 00:43:46,045
Ma non riesco nemmeno a immaginare
di restare sola per tutta la vita.
878
00:43:46,972 --> 00:43:50,707
Dopo il divorzio, pensavo
che non l'avrei mai superata.
879
00:43:51,572 --> 00:43:52,954
Mi ci è voluto un po'.
880
00:43:52,964 --> 00:43:54,272
Ma ora?
881
00:43:54,282 --> 00:43:57,257
Vivo di nuovo la mia vita
come se fosse solo mia!
882
00:43:59,150 --> 00:44:00,554
È una sensazione fantastica.
883
00:44:00,564 --> 00:44:02,866
È questo il bello di invecchiare.
884
00:44:02,876 --> 00:44:06,253
Non ho tempo di vivere
seguendo le regole degli altri.
885
00:44:06,263 --> 00:44:07,567
Vivo seguendo le mie.
886
00:44:07,974 --> 00:44:09,726
Ieri si è inventata una nuova regola.
887
00:44:09,736 --> 00:44:12,968
Mangiare gelato per colazione.
888
00:44:13,294 --> 00:44:15,133
Gelato a colazione!
889
00:44:15,143 --> 00:44:17,783
- Come fa a non essere la normalità?
- Dovrebbe esserlo!
890
00:44:17,793 --> 00:44:20,111
Qualsiasi sia la tua normalità, Molly,
891
00:44:20,121 --> 00:44:23,299
ora è il momento di seguirla.
892
00:44:35,365 --> 00:44:38,212
Qualsiasi cosa tu stia preparando
ha un profumo delizioso.
893
00:44:38,222 --> 00:44:39,896
È uno stufato argentino.
894
00:44:40,253 --> 00:44:41,905
Una parte che amavo del mio lavoro
895
00:44:41,915 --> 00:44:44,602
era la possibilità di conoscere
i posti in cui viaggiavo.
896
00:44:45,294 --> 00:44:47,096
Cos'altro hai imparato...
897
00:44:47,106 --> 00:44:48,358
Oltre a cucinare?
898
00:44:54,271 --> 00:44:56,525
- Vieni, ti faccio vedere.
- Che cosa?
899
00:44:59,053 --> 00:45:00,592
Come si balla il tango.
900
00:45:00,602 --> 00:45:02,353
Mi avevi detto di non saper ballare.
901
00:45:02,363 --> 00:45:03,369
Infatti.
902
00:45:04,343 --> 00:45:05,786
Io, invece, so ballare.
903
00:45:05,796 --> 00:45:07,664
Che ne dici di venirmi dietro?
904
00:45:20,415 --> 00:45:22,208
Hai tre piedi!
905
00:45:26,889 --> 00:45:28,252
Vuoi condurre tu?
906
00:45:28,262 --> 00:45:30,057
- Sicura?
- Affermativo.
907
00:45:45,534 --> 00:45:48,066
- Che bello.
- Già, è proprio bello, vero?
908
00:45:56,210 --> 00:45:57,595
È il pane.
909
00:45:58,980 --> 00:46:00,274
Fai anche il pane?
910
00:46:02,008 --> 00:46:03,725
C'è qualcosa che non riesci a fare?
911
00:46:05,136 --> 00:46:07,259
Non riesco a smettere di guardarti.
912
00:46:10,205 --> 00:46:12,049
Era delizioso.
913
00:46:12,059 --> 00:46:14,707
Non ho spesso la possibilità
di cucinare per altre persone.
914
00:46:14,717 --> 00:46:17,132
Non lo fai per tutte le signore?
915
00:46:17,570 --> 00:46:20,490
- Tu non sei una qualsiasi signora.
- Su questo hai ragione.
916
00:46:22,932 --> 00:46:26,772
Non avevi detto
che avresti portato tu il dolce?
917
00:46:26,782 --> 00:46:28,267
Sì, l'ho portato!
918
00:46:31,328 --> 00:46:33,113
Mantengo sempre le promesse.
919
00:46:33,123 --> 00:46:34,237
Caspita.
920
00:46:34,247 --> 00:46:35,777
E c'è anche altro.
921
00:46:43,132 --> 00:46:44,548
Non le condividi?
922
00:46:44,558 --> 00:46:45,980
Sono buonissime!
923
00:46:46,999 --> 00:46:48,012
Tieni.
924
00:46:48,606 --> 00:46:50,484
Non dirlo a Kristen.
925
00:46:50,494 --> 00:46:54,360
Ha quest'idea folle
di avviare un'impresa di caramelle.
926
00:46:54,370 --> 00:46:56,010
E cosa c'è di tanto strano?
927
00:46:56,020 --> 00:46:58,521
Che non sa come fare le caramelle.
928
00:46:58,531 --> 00:46:59,843
Molly, Molly, Molly...
929
00:46:59,853 --> 00:47:02,243
Non è sbagliato sperimentare cose nuove.
930
00:47:02,253 --> 00:47:03,596
Ma non è nemmeno sbagliato
931
00:47:03,606 --> 00:47:06,730
godersi il vecchio e il classico,
una volta ogni tanto.
932
00:47:06,740 --> 00:47:08,064
Come adesso, per esempio.
933
00:47:09,612 --> 00:47:11,186
E cos'hai in mente?
934
00:47:11,813 --> 00:47:13,776
Perché non mi racconti
935
00:47:13,786 --> 00:47:15,591
il tuo ricordo di Natale preferito?
936
00:47:15,601 --> 00:47:17,432
Della tua infanzia.
937
00:47:18,637 --> 00:47:19,749
Davvero?
938
00:47:21,761 --> 00:47:23,941
Va bene. A una condizione.
939
00:47:27,835 --> 00:47:29,094
Eccoci...
940
00:47:31,233 --> 00:47:32,882
Qua.
941
00:47:35,421 --> 00:47:36,629
Adesso è perfetto.
942
00:47:42,349 --> 00:47:44,065
Non ti dimentichi qualcosa?
943
00:47:45,086 --> 00:47:47,016
Il racconto del tuo ricordo di Natale?
944
00:47:51,344 --> 00:47:52,403
Va bene.
945
00:47:54,201 --> 00:47:55,220
Senti qua.
946
00:47:55,831 --> 00:47:58,649
Avevo cinque anni
947
00:47:59,179 --> 00:48:00,900
e mia sorella mi prendeva in giro
948
00:48:00,910 --> 00:48:03,015
perché diceva che ero
l'unico bimbo del quartiere
949
00:48:03,025 --> 00:48:05,214
che credeva ancora a Babbo Natale.
950
00:48:05,841 --> 00:48:09,600
Così, quell'anno decisi di dimostrarle
che Babbo Natale esisteva,
951
00:48:09,610 --> 00:48:11,621
- per davvero.
- Che bravo.
952
00:48:11,631 --> 00:48:16,140
Già. Così, la vigilia di Natale,
rimasi sveglio tutta la notte,
953
00:48:16,150 --> 00:48:18,911
aspettando con la mia fidata
macchinetta fotografica
954
00:48:18,921 --> 00:48:22,251
di fotografare quel vecchio folletto
mentre si calava dal camino.
955
00:48:22,261 --> 00:48:23,297
E?
956
00:48:23,888 --> 00:48:25,045
Mi addormentai.
957
00:48:26,041 --> 00:48:27,314
Però...
958
00:48:27,324 --> 00:48:28,562
Quando mi svegliai,
959
00:48:28,970 --> 00:48:32,222
Tutto ciò che desideravo
per Natale era sotto a quell'albero.
960
00:48:34,035 --> 00:48:36,705
Tua sorella ha cambiato idea, poi?
961
00:48:36,715 --> 00:48:40,222
No. Disse che le era indifferente,
ma io sapevo che non era vero.
962
00:48:42,070 --> 00:48:43,568
E tu hai continuato a crederci?
963
00:48:44,043 --> 00:48:45,520
Certo, io sì,
964
00:48:45,530 --> 00:48:46,788
finché non ho smesso.
965
00:48:49,018 --> 00:48:50,240
Sai una cosa?
966
00:48:52,227 --> 00:48:53,983
Quando ti guardo,
967
00:48:53,993 --> 00:48:57,658
mi sento l'Hank di cinque anni
che si sveglia la mattina di Natale
968
00:48:57,668 --> 00:49:00,654
e trova sotto l'albero
tutto quello che voleva.
969
00:49:00,664 --> 00:49:01,960
Un'altra volta.
970
00:49:30,882 --> 00:49:32,710
Dove sei stata, signorina?
971
00:49:33,790 --> 00:49:34,873
Io?
972
00:49:37,018 --> 00:49:38,589
Ero con Hank.
973
00:49:38,599 --> 00:49:39,969
Fino a mezzanotte?
974
00:49:40,404 --> 00:49:42,003
Perché non hai risposto ai messaggi?
975
00:49:42,013 --> 00:49:43,889
Ho lasciato il cellulare in macchina.
976
00:49:44,391 --> 00:49:45,894
Non intendevo farti preoccupare.
977
00:49:45,904 --> 00:49:47,456
E invece mi sono preoccupata.
978
00:49:49,859 --> 00:49:51,624
Avrei dovuto scriverti.
979
00:49:51,634 --> 00:49:52,641
Scusami.
980
00:49:54,006 --> 00:49:56,075
Almeno hai passato una bella serata?
981
00:49:56,931 --> 00:49:57,970
Sì.
982
00:49:59,067 --> 00:50:00,389
Non avrete...
983
00:50:00,399 --> 00:50:01,937
Kristen! No! No!
984
00:50:01,947 --> 00:50:04,091
Ma certo che no, non essere ridicola!
985
00:50:04,664 --> 00:50:05,737
Mamma!
986
00:50:07,906 --> 00:50:11,142
Sei una donna bellissima e sexy.
987
00:50:11,152 --> 00:50:13,842
Va benissimo uscire e vivere un pochino.
988
00:50:15,169 --> 00:50:16,974
Papà avrebbe voluto così.
989
00:50:17,772 --> 00:50:21,049
Avrebbe voluto che...
uscissi con altre persone?
990
00:50:21,059 --> 00:50:23,167
Avrebbe voluto che tu fossi felice.
991
00:50:23,773 --> 00:50:26,839
Se Hank ti rende felice,
allora è tutto quello che conta.
992
00:50:28,821 --> 00:50:30,290
Lui sarà sempre con te.
993
00:50:32,538 --> 00:50:33,887
A prescindere da cosa fai.
994
00:50:36,345 --> 00:50:37,585
E ci sarò anche io.
995
00:50:39,564 --> 00:50:41,172
Ti voglio bene, orsacchiotta.
996
00:50:43,084 --> 00:50:44,349
Ti voglio bene anche io.
997
00:50:45,620 --> 00:50:47,549
Ora vai a dormire.
È ora di andare a letto.
998
00:50:59,467 --> 00:51:00,734
E uno, due...
999
00:51:00,744 --> 00:51:02,261
E uno, due, tre...
1000
00:51:16,261 --> 00:51:17,470
C'è qualcosa che non va.
1001
00:51:17,925 --> 00:51:20,701
È tutto il giorno che facciamo prove.
1002
00:51:20,711 --> 00:51:23,672
No, non siete voi, ragazzi.
Voi siete fantastici!
1003
00:51:24,173 --> 00:51:25,711
No, è che...
1004
00:51:25,721 --> 00:51:27,437
Non lo so, manca qualcosa.
1005
00:51:28,765 --> 00:51:30,044
Devo capirlo.
1006
00:51:30,054 --> 00:51:31,929
Perché non vi prendete
10 minuti di pausa?
1007
00:51:31,939 --> 00:51:32,975
Ok.
1008
00:51:34,157 --> 00:51:38,209
Stai facendo un bel lavoro.
Questa recita sarà fantastica!
1009
00:51:38,219 --> 00:51:39,234
Grazie.
1010
00:51:40,479 --> 00:51:43,409
È veramente bello
mettersi di nuovo in gioco.
1011
00:51:44,073 --> 00:51:46,911
Parlando di giochi, vedo che le cose...
1012
00:51:47,521 --> 00:51:49,826
Tra te e Hank si fanno più vivaci.
1013
00:51:50,490 --> 00:51:52,131
No, non è una cosa seria.
1014
00:51:52,141 --> 00:51:53,590
Non lo è mai con Hank.
1015
00:51:55,086 --> 00:51:56,591
Cosa vuoi dire?
1016
00:51:56,601 --> 00:51:58,418
Voglio bene a Hank.
1017
00:51:58,428 --> 00:52:01,574
È affascinante, è gentile,
ha ancora i suoi veri capelli e denti,
1018
00:52:01,584 --> 00:52:02,585
ma...
1019
00:52:02,595 --> 00:52:03,806
No.
1020
00:52:03,816 --> 00:52:05,725
Non si sistemerà mai.
1021
00:52:06,321 --> 00:52:08,388
Chi sta parlando di sistemarsi?
1022
00:52:08,398 --> 00:52:10,823
Rimarrò qui solo per un'altra settimana.
1023
00:52:11,282 --> 00:52:12,346
Voglio dire...
1024
00:52:12,810 --> 00:52:16,006
Non è possibile che si trasformi
in qualcosa di serio.
1025
00:52:16,016 --> 00:52:18,092
Non che lo voglia.
1026
00:52:18,102 --> 00:52:19,369
È fantastico!
1027
00:52:19,379 --> 00:52:22,336
Sii sciolta e disinvolta con lui,
e andrà tutto bene.
1028
00:52:22,346 --> 00:52:24,123
Sciolta e disinvolta.
Proprio il mio caso.
1029
00:52:24,133 --> 00:52:25,441
Brava ragazza!
1030
00:52:25,451 --> 00:52:26,529
Divertiti.
1031
00:52:26,998 --> 00:52:28,492
Sì, va tutto bene.
1032
00:52:28,502 --> 00:52:29,797
Beh...
1033
00:52:30,414 --> 00:52:33,677
Non c'è nulla di meglio che uscire
dalla propria zona di comfort.
1034
00:53:12,506 --> 00:53:13,733
Ma guardati.
1035
00:53:15,787 --> 00:53:16,952
Ma guardati.
1036
00:53:21,340 --> 00:53:23,439
Il suo destriero l'aspetta.
1037
00:53:24,941 --> 00:53:25,969
Ci sono.
1038
00:53:28,016 --> 00:53:30,254
Ricordi quello che ti ho insegnato?
1039
00:53:30,264 --> 00:53:31,373
Certo.
1040
00:53:31,383 --> 00:53:32,398
Ok.
1041
00:53:44,771 --> 00:53:45,823
Sei pronta?
1042
00:53:46,574 --> 00:53:47,814
Sono nata pronta.
1043
00:53:54,877 --> 00:53:56,844
Perbacco, penso che abbia capito!
1044
00:54:36,187 --> 00:54:38,504
È veramente bello, non trovi?
1045
00:54:38,514 --> 00:54:40,170
Rilassante, vero?
1046
00:54:41,731 --> 00:54:42,834
Andiamo.
1047
00:54:44,036 --> 00:54:47,159
In questi giorni
hai sprizzato energia da tutti i pori.
1048
00:54:47,169 --> 00:54:51,086
- Faccio fatica a tenere il passo.
- Ho capito che la vita va vissuta,
1049
00:54:51,096 --> 00:54:53,010
e le moto vanno guidate.
1050
00:54:53,618 --> 00:54:57,043
Ho appena capito cosa non va
nell'ultima scena, comunque.
1051
00:54:57,053 --> 00:54:59,670
Non riesce a far recepire
1052
00:54:59,680 --> 00:55:01,284
il messaggio della recita.
1053
00:55:01,791 --> 00:55:04,296
- Sai cosa potrebbe migliorarla?
- Cosa?
1054
00:55:04,306 --> 00:55:05,455
Un alieno.
1055
00:55:08,661 --> 00:55:11,342
È da un po' che sto provando
un nuovo monologo.
1056
00:55:11,352 --> 00:55:12,712
Sentiamolo.
1057
00:55:12,722 --> 00:55:14,846
No, no. Ancora non è perfetto.
1058
00:55:14,856 --> 00:55:16,430
Magari potrei aiutarti.
1059
00:55:16,440 --> 00:55:18,076
Già lo hai fatto.
1060
00:55:18,086 --> 00:55:19,136
Molto.
1061
00:55:19,687 --> 00:55:21,184
Lo sentirai molto presto.
1062
00:55:21,880 --> 00:55:24,260
Vuol dire che lo dirai
durante le prove di oggi?
1063
00:55:24,270 --> 00:55:27,421
Assolutamente no. Non recito più.
1064
00:55:27,431 --> 00:55:28,473
Perché?
1065
00:55:30,834 --> 00:55:33,401
Quando ero all'università,
facevo l'attrice.
1066
00:55:33,411 --> 00:55:34,501
Ma...
1067
00:55:34,967 --> 00:55:39,163
Non ero mai soddisfatta del mio lavoro.
Ho sempre sentito di poter far di più.
1068
00:55:39,889 --> 00:55:43,224
Sei una perfezionista.
Ho sentito parlare di persone come te.
1069
00:55:43,234 --> 00:55:45,594
- È quello che dice sempre Kristen.
- Sì?
1070
00:55:46,272 --> 00:55:48,359
Beh, ok, lo ammetto.
1071
00:55:48,369 --> 00:55:49,775
Almeno ci provo a esserlo.
1072
00:55:50,420 --> 00:55:51,800
Questo spiega molte cose.
1073
00:55:51,810 --> 00:55:54,149
Hai paura di provare cose nuove
1074
00:55:54,159 --> 00:55:57,175
perché hai paura di non riuscirle
a fare perfettamente.
1075
00:55:57,185 --> 00:56:00,488
Quindi è più facile rimanere attaccata
alle cose che hai già padroneggiato.
1076
00:56:00,498 --> 00:56:01,613
Ho ragione?
1077
00:56:04,870 --> 00:56:05,872
No?
1078
00:56:19,318 --> 00:56:22,514
Sai cosa penso?
Se non c'è niente che non va,
1079
00:56:22,524 --> 00:56:23,920
perché cambiare le cose?
1080
00:56:24,296 --> 00:56:25,686
Vero, ma...
1081
00:56:26,137 --> 00:56:28,251
L'unico problema di questo ragionamento
1082
00:56:28,261 --> 00:56:31,414
è che ti privi di tante cose nuove,
nuove opportunità,
1083
00:56:31,424 --> 00:56:34,150
nuove... relazioni.
1084
00:56:34,160 --> 00:56:35,596
Nuovi sentimenti.
1085
00:56:36,670 --> 00:56:38,827
Ti stai tenendo alla larga
da tante cose.
1086
00:56:38,837 --> 00:56:41,821
C'è molto altro per te, Molly,
più di quello che già hai fatto.
1087
00:56:42,322 --> 00:56:43,603
Più delle tue...
1088
00:56:44,170 --> 00:56:45,272
"Tradizioni".
1089
00:56:46,118 --> 00:56:47,591
E per quanto riguarda te?
1090
00:56:47,601 --> 00:56:48,858
Cosa?
1091
00:56:48,868 --> 00:56:50,646
Da cosa ti sei tenuto alla larga?
1092
00:56:51,690 --> 00:56:53,222
Elfo musone.
1093
00:56:55,119 --> 00:56:56,749
Andiamo, si sta facendo tardi.
1094
00:57:07,334 --> 00:57:09,181
Ci vediamo domani alle prove.
1095
00:57:09,952 --> 00:57:11,052
Certo.
1096
00:57:11,901 --> 00:57:14,174
Mamma, entra!
Dobbiamo mettere la stella.
1097
00:57:15,052 --> 00:57:17,365
Hank, vuoi unirti a noi?
1098
00:57:20,465 --> 00:57:22,697
- Beh, non...
- Mi piacerebbe molto.
1099
00:57:26,569 --> 00:57:28,356
- Ho una sorpresa?
- Che sorpresa?
1100
00:57:28,366 --> 00:57:30,230
Ti ho preparato una calza!
1101
00:57:32,384 --> 00:57:34,514
Grazie! Che gesto carino.
1102
00:57:35,078 --> 00:57:37,124
- Grazie.
- Prego.
1103
00:57:37,134 --> 00:57:41,256
Ecco che arriva la cioccolata calda.
1104
00:57:41,977 --> 00:57:43,057
Evvai!
1105
00:57:45,813 --> 00:57:49,612
Sentite, non vorrei essere
troppo formale o fare lo sdolcinato,
1106
00:57:49,622 --> 00:57:51,434
ma posso dire qualcosa?
1107
00:57:51,444 --> 00:57:52,567
Certo.
1108
00:57:54,687 --> 00:57:58,015
È un po'
che non festeggio il Natale e...
1109
00:57:58,565 --> 00:58:02,493
Sono stato un po'
come l'elfo nella recita e...
1110
00:58:03,106 --> 00:58:05,286
Credo di aver perso
lo spirito del Natale.
1111
00:58:09,952 --> 00:58:11,464
Ma tu, Molly...
1112
00:58:12,702 --> 00:58:16,005
Non ho mai incontrato qualcuno
che diffonda così tanta gioia.
1113
00:58:16,015 --> 00:58:20,636
E vorrei ringraziarti per avermi aiutato
a ricordare come ci si senta a Natale.
1114
00:58:21,199 --> 00:58:22,279
Grazie.
1115
00:58:36,279 --> 00:58:37,286
Beh...
1116
00:58:37,757 --> 00:58:38,921
Salute.
1117
00:58:42,340 --> 00:58:43,695
Mi piace.
1118
00:58:44,875 --> 00:58:46,916
Anche se è un cattivo esempio.
1119
00:58:46,926 --> 00:58:49,391
Mi piace proprio per questo.
1120
00:58:50,094 --> 00:58:51,826
E piace anche a te.
1121
00:58:52,981 --> 00:58:54,675
Beh, ha un qualcosa.
1122
00:58:55,578 --> 00:58:57,196
È per la sua moto?
1123
00:58:59,802 --> 00:59:01,786
È troppo sexy!
1124
00:59:07,448 --> 00:59:11,107
Facciamoci un selfie.
Andiamo, avvicinatevi. Non ti vedi.
1125
00:59:11,657 --> 00:59:13,254
- Faccio io, ve la faccio io.
- Ok.
1126
00:59:13,264 --> 00:59:14,852
- Ok. Pronti?
- Bene.
1127
00:59:14,862 --> 00:59:16,741
Tre, due... dice "cheese"!
1128
00:59:16,751 --> 00:59:18,785
Cheese!
1129
00:59:18,795 --> 00:59:20,359
Che carina.
1130
00:59:21,028 --> 00:59:22,638
- Uno splendore.
- Grazie!
1131
00:59:23,620 --> 00:59:25,243
Non tu, Hank... l'albero.
1132
00:59:25,253 --> 00:59:26,707
Oh, certo...
1133
00:59:26,717 --> 00:59:29,079
Carino è carino.
1134
00:59:29,089 --> 00:59:31,408
L'unica cosa che manca
è la stella di papà.
1135
00:59:32,517 --> 00:59:33,588
Hank?
1136
00:59:33,598 --> 00:59:36,169
Potresti andarla a prendere?
È in una scatola, sul tavolo.
1137
00:59:36,179 --> 00:59:38,243
L'ha fatta mio padre
per il mio primo Natale.
1138
00:59:38,253 --> 00:59:40,215
Ci ha messo una vita per finirla.
1139
00:59:40,225 --> 00:59:43,211
E, ogni anno,
1140
00:59:43,221 --> 00:59:46,280
la mettiamo sull'albero
tre giorni prima di Natale, giusto?
1141
00:59:46,290 --> 00:59:48,365
- E avete mantenuto questa tradizione?
- Certo.
1142
01:00:00,698 --> 01:00:01,817
Mi dispiace.
1143
01:00:02,249 --> 01:00:03,663
Mi dispiace tanto...
1144
01:00:03,673 --> 01:00:05,774
È stato un incidente, Hank.
1145
01:00:05,784 --> 01:00:08,571
- Sì, lo so, ma è che...
- Non ci sono problemi.
1146
01:00:26,351 --> 01:00:27,925
Questa sera mi sono divertito molto.
1147
01:00:28,811 --> 01:00:32,461
A parte l'aver rotto la stella cadendo.
1148
01:00:32,877 --> 01:00:34,375
Mi dispiace davvero.
1149
01:00:34,846 --> 01:00:36,668
È stata una bella serata.
1150
01:00:36,678 --> 01:00:39,012
Anche se hai barato nel gioco dei mimi.
1151
01:00:39,920 --> 01:00:41,483
Non ho barato.
1152
01:00:41,493 --> 01:00:43,307
Sono solo molto bravo
a capire le persone.
1153
01:00:43,317 --> 01:00:44,973
- Davvero?
- Sì.
1154
01:00:44,983 --> 01:00:46,126
E tu sei un bel libro,
1155
01:00:46,136 --> 01:00:48,434
perché non riesco
a toglierti gli occhi di dosso.
1156
01:00:51,351 --> 01:00:54,875
Come sei diventato il playboy
della città con frasi di questo tipo?
1157
01:00:55,566 --> 01:00:56,794
Chi dice che lo sono?
1158
01:00:56,804 --> 01:00:58,398
- Tutti.
- Davvero?
1159
01:00:59,007 --> 01:01:01,101
Se definisci "playboy"
1160
01:01:01,111 --> 01:01:03,604
una persona a cui piace divertirsi,
allora lo sono.
1161
01:01:04,174 --> 01:01:05,878
Perché ci stiamo divertendo, giusto?
1162
01:01:06,664 --> 01:01:07,845
Certo che sì.
1163
01:01:08,414 --> 01:01:09,436
Vero?
1164
01:01:13,970 --> 01:01:15,168
Buonanotte, Molly.
1165
01:01:18,122 --> 01:01:19,242
Buonanotte, Hank.
1166
01:01:24,207 --> 01:01:25,699
Chi diavolo è Hank?
1167
01:01:26,366 --> 01:01:29,065
Non agitarti troppo. È solo un amico.
1168
01:01:29,075 --> 01:01:32,355
Non sono io quella agitata,
quella radiosa, che sta arrossendo.
1169
01:01:32,365 --> 01:01:34,455
- Molly!
- Che c'è?
1170
01:01:34,465 --> 01:01:37,424
Raccontami di più di questo Hank
che ti fa accaldare tutta.
1171
01:01:37,434 --> 01:01:38,525
È una cosa seria?
1172
01:01:38,535 --> 01:01:41,576
No. Abitiamo in Stati diversi, ricordi?
1173
01:01:41,586 --> 01:01:43,051
Stai solo trovando delle scuse.
1174
01:01:43,061 --> 01:01:44,093
Hai ragione, Cass.
1175
01:01:44,103 --> 01:01:47,844
Dovrei vendere la casa,
sposare Hank e vivere felice e contenta.
1176
01:01:47,854 --> 01:01:48,868
Cosa?
1177
01:01:50,986 --> 01:01:52,381
Cass, devo andare.
1178
01:01:53,986 --> 01:01:55,174
Era solo una battuta.
1179
01:01:57,604 --> 01:01:59,385
Cass vorrebbe che io...
1180
01:02:00,303 --> 01:02:02,863
Pensa che dovrei vendere la casa
1181
01:02:02,873 --> 01:02:04,202
e "godermi la vita".
1182
01:02:05,298 --> 01:02:07,987
- Ma non temere, tesoro, le ho detto no.
- Perché?
1183
01:02:08,467 --> 01:02:11,375
- Perché non sono pronta!
- Non sei pronta per cosa?
1184
01:02:12,718 --> 01:02:15,276
Mamma, so che non sei una
che molla tutto.
1185
01:02:16,202 --> 01:02:18,927
- Che vorrebbe dire?
- Tu tieni alle cose.
1186
01:02:18,937 --> 01:02:20,407
E alle persone.
1187
01:02:20,417 --> 01:02:22,931
Come papà e me.
1188
01:02:22,941 --> 01:02:23,949
Tu?
1189
01:02:24,307 --> 01:02:26,628
Beh, sono tua madre.
Si suppone che ci tenga a te.
1190
01:02:26,638 --> 01:02:27,720
Mamma...
1191
01:02:27,730 --> 01:02:30,509
Ti voglio tanto bene,
ma non sono come te.
1192
01:02:30,519 --> 01:02:31,921
Già, questo lo so.
1193
01:02:31,931 --> 01:02:34,720
Allora fammi essere la persona
che volevi che diventassi.
1194
01:02:34,730 --> 01:02:37,937
Indipendente, impavida
e un po' fuori dagli schemi.
1195
01:02:39,888 --> 01:02:42,202
Devi lasciarmi andare.
1196
01:02:42,583 --> 01:02:45,322
Lasciar andare papà
e pensare alla tua vita.
1197
01:02:45,332 --> 01:02:46,923
Ma voi siete la mia vita.
1198
01:02:47,608 --> 01:02:49,293
Tu e papà.
1199
01:02:50,508 --> 01:02:54,293
Beh, puoi lasciarci andare
e tenerci nel tuo cuore.
1200
01:02:54,977 --> 01:02:58,866
Fai posto per nuove persone
e nuove esperienze.
1201
01:02:59,537 --> 01:03:00,583
Ok.
1202
01:03:01,256 --> 01:03:03,512
Beh, quando sarai pronta
a riaccendere quel fuoco,
1203
01:03:03,522 --> 01:03:06,276
sarò qui per aiutarti
ad attizzare la fiamma.
1204
01:03:10,314 --> 01:03:11,314
Buonanotte.
1205
01:04:06,216 --> 01:04:08,013
Gente, è domani sera!
1206
01:04:08,023 --> 01:04:09,474
Concentriamoci!
1207
01:04:09,484 --> 01:04:10,766
È troppo stretto!
1208
01:04:10,776 --> 01:04:12,204
È troppo stretto!
1209
01:04:13,038 --> 01:04:16,497
Forse non dovevi prendere il nome
"dolcezze del Natale" alla lettera.
1210
01:04:16,507 --> 01:04:18,606
Dai, tu metti lo zabaione nei cereali!
1211
01:04:18,616 --> 01:04:21,208
Il mio medico mi ha detto
che ho bisogno di proteine.
1212
01:04:21,218 --> 01:04:22,361
Dov'è Hank?
1213
01:04:22,371 --> 01:04:24,368
Lo zabaione è diverso dall'albume.
1214
01:04:24,769 --> 01:04:27,178
Scusate il ritardo, scusatemi.
1215
01:04:27,188 --> 01:04:28,509
Dovevo fare una cosa.
1216
01:04:28,519 --> 01:04:31,311
Questa è la prova generale.
Non c'è tempo per altre "cose".
1217
01:04:35,963 --> 01:04:38,057
Ottimo, un'altra cosa che si rompe.
1218
01:04:38,792 --> 01:04:39,792
Ci penso io.
1219
01:04:46,988 --> 01:04:48,751
Ok! Ascoltate tutti!
1220
01:04:48,761 --> 01:04:50,862
Prima fila, avanti!
1221
01:04:54,113 --> 01:04:57,406
Siete stati fantastici!
1222
01:04:57,416 --> 01:05:00,850
Voglio ringraziarvi
per tutto il duro lavoro.
1223
01:05:00,860 --> 01:05:04,491
Dirigere questa recita è stata una
delle esperienze più belle della mia vita.
1224
01:05:04,501 --> 01:05:05,792
E grazie!
1225
01:05:05,802 --> 01:05:07,899
Grazie per avermi dato
questa opportunità.
1226
01:05:09,477 --> 01:05:10,685
Allora...
1227
01:05:10,695 --> 01:05:12,713
Ragazzi, riposatevi!
1228
01:05:12,723 --> 01:05:14,458
È la grande serata! Ok?
1229
01:05:15,092 --> 01:05:17,483
Bel lavoro! Bel lavoro, ragazzi!
1230
01:05:17,493 --> 01:05:19,477
- È stato bellissimo!
- Bellissimo!
1231
01:05:19,487 --> 01:05:22,195
Ce l'hai fatta, ce l'hai fatta.
Ce l'hai fatta alla grande.
1232
01:05:22,205 --> 01:05:23,783
Grazie mille.
1233
01:05:23,793 --> 01:05:24,827
Hank...
1234
01:05:33,772 --> 01:05:35,913
Metteremo la slitta di Babbo Natale qui.
1235
01:05:36,328 --> 01:05:38,842
- Sì, qui vicino. Dovrebbe andare.
- Molly.
1236
01:05:39,913 --> 01:05:41,622
Molly, abbiamo un problema.
1237
01:05:41,632 --> 01:05:43,738
Lo so, l'ultimo monologo...
ci sto ancora lavorando.
1238
01:05:43,748 --> 01:05:45,325
No, no, no, non quello.
1239
01:05:45,335 --> 01:05:48,493
Abbiamo venduto abbastanza biglietti
per coprire il costo delle nuove scene,
1240
01:05:48,503 --> 01:05:52,058
ma adesso dobbiamo coprire
quelle per le riparazioni al tetto, e...
1241
01:05:52,068 --> 01:05:54,183
Anche se vendessimo tutti i biglietti,
1242
01:05:54,193 --> 01:05:55,987
- non basterebbe.
- Quindi cosa facciamo?
1243
01:05:55,997 --> 01:05:58,452
Dovremmo tagliare i corsi d'arte
1244
01:05:58,462 --> 01:06:01,190
- e ridistribuire i fondi.
- Deve esserci un modo migliore.
1245
01:06:01,640 --> 01:06:03,607
Penserò a qualcosa, te lo prometto.
1246
01:06:04,919 --> 01:06:06,094
Tieni.
1247
01:06:06,104 --> 01:06:08,450
- Torna a casa e riposati.
- Va bene.
1248
01:06:08,460 --> 01:06:09,995
Sono un po' stanca.
1249
01:06:11,389 --> 01:06:13,937
Sono così felice che ci sia
una persona come te qui
1250
01:06:13,947 --> 01:06:15,349
che sistema le cose.
1251
01:06:15,359 --> 01:06:17,303
- Ci vediamo domani?
- A domani.
1252
01:06:29,870 --> 01:06:32,276
Sì, questo mi piace, è molto meglio.
1253
01:06:32,286 --> 01:06:34,006
Accidenti, che look.
1254
01:06:35,782 --> 01:06:36,993
Vero?
1255
01:06:37,969 --> 01:06:41,462
Non ero sicuro
della calzamaglia all'inizio, ma...
1256
01:06:41,472 --> 01:06:43,122
Ho delle belle gambe.
1257
01:06:43,132 --> 01:06:44,923
Anche le scarpe a punta contribuiscono.
1258
01:06:44,933 --> 01:06:46,001
Già.
1259
01:06:47,821 --> 01:06:50,452
- Come ti senti?
- Sono nervosa, ma...
1260
01:06:50,462 --> 01:06:51,697
Tutto bene, sono pronta.
1261
01:06:51,707 --> 01:06:53,283
No, intendevo...
1262
01:06:54,056 --> 01:06:56,278
Mi dispiace tanto
per la tua decorazione.
1263
01:06:56,860 --> 01:06:59,641
- Hank, ti sei già scusato.
- Lo so, ma...
1264
01:07:00,003 --> 01:07:03,233
So cosa significa
perdere qualcuno che ami.
1265
01:07:03,769 --> 01:07:06,686
Ti aggrappi a ogni loro pezzetto...
1266
01:07:06,696 --> 01:07:08,366
Scusa il gioco di parole.
1267
01:07:08,876 --> 01:07:12,169
Ho capito che quella stella
significava molto per te.
1268
01:07:18,315 --> 01:07:20,852
Mia figlia mi ha aiutato a capire che...
1269
01:07:21,963 --> 01:07:23,613
Le cose si possono lasciar andare,
1270
01:07:24,126 --> 01:07:26,294
ma che resteranno sempre nel cuore.
1271
01:07:26,887 --> 01:07:28,117
Ha ragione.
1272
01:07:29,236 --> 01:07:31,093
Ho anche capito
1273
01:07:31,103 --> 01:07:32,851
che delle volte bisogna...
1274
01:07:33,694 --> 01:07:38,654
Rompere le cose in mille pezzi
per poterle ricomporre a nuovo.
1275
01:07:41,593 --> 01:07:42,687
In persone nuove.
1276
01:07:46,399 --> 01:07:47,754
Molto poetico.
1277
01:07:48,604 --> 01:07:49,610
Ti ringrazio.
1278
01:07:53,925 --> 01:07:55,381
Puoi venire da me stasera?
1279
01:07:56,585 --> 01:07:58,164
Prove dell'ultimo minuto?
1280
01:07:58,174 --> 01:08:02,726
No, sto scrivendo una storia,
ma ho bisogno di una mano per il finale.
1281
01:08:03,483 --> 01:08:07,574
- È per il corso che insegni?
- No, è una cosa personale.
1282
01:08:12,530 --> 01:08:14,960
Sei sempre così misterioso?
1283
01:08:17,335 --> 01:08:18,426
Può darsi.
1284
01:08:22,526 --> 01:08:23,681
Alle 19:00?
1285
01:08:25,543 --> 01:08:26,652
Alle 19:00.
1286
01:08:32,257 --> 01:08:34,778
Allora, che storia volevi raccontarmi?
1287
01:08:37,345 --> 01:08:39,001
C'era una volta
1288
01:08:39,694 --> 01:08:43,389
un uomo molto affascinante, bello,
1289
01:08:43,399 --> 01:08:44,927
talentuoso...
1290
01:08:44,937 --> 01:08:46,714
Un romanzo di fantasia, quindi?
1291
01:08:47,657 --> 01:08:50,019
E tutto ciò che voleva
era una scatola di caramelle.
1292
01:08:50,029 --> 01:08:54,012
Una scatola di caramelle!
Ma un piccolo bell'elfo gliela rubò.
1293
01:08:54,022 --> 01:08:55,927
Non te l'ho rubata!
1294
01:08:55,937 --> 01:08:57,754
E non si fermò lì. No!
1295
01:08:57,764 --> 01:09:02,342
Gli rubò il suo tempo, convincendolo
a partecipare alla sua recita di Natale.
1296
01:09:03,767 --> 01:09:07,351
- Poi gli rubò la sua moto.
- No, no, no. Me l'hai prestata tu.
1297
01:09:07,361 --> 01:09:09,407
Gli rubò persino il suo essere Grinch,
1298
01:09:09,417 --> 01:09:12,934
invitandolo a casa sua
per decorare l'albero di Natale.
1299
01:09:13,858 --> 01:09:15,867
Ma una cosa non gli rubò.
1300
01:09:16,569 --> 01:09:17,964
Il suo cuore,
1301
01:09:17,974 --> 01:09:19,616
perché fu lui a darglielo.
1302
01:09:21,101 --> 01:09:23,862
Sono stato ovunque, Molly Foreman,
1303
01:09:23,872 --> 01:09:27,175
ma non c'è posto che mi faccia sentire
come mi sento quando sono con te.
1304
01:09:28,514 --> 01:09:30,321
Tu sei un sogno che diventa realtà.
1305
01:09:31,355 --> 01:09:34,176
Era ora che qualcuno
realizzasse i tuoi sogni.
1306
01:09:35,651 --> 01:09:38,033
Andiamo fuori.
C'è una cosa che voglio mostrati.
1307
01:09:38,043 --> 01:09:39,152
Vieni.
1308
01:09:45,678 --> 01:09:46,730
Hank...
1309
01:09:49,629 --> 01:09:53,022
Greg mi aveva promesso di portarmi
a vedere le piramidi, dopo la pensione.
1310
01:09:55,282 --> 01:09:56,448
Ti ci porto io.
1311
01:09:56,944 --> 01:09:58,288
Resta qui. Non andartene.
1312
01:09:58,882 --> 01:10:01,484
Possiamo andare in Egitto.
Possiamo andare ovunque.
1313
01:10:01,494 --> 01:10:03,236
Credevo ci stessimo solo divertendo.
1314
01:10:03,611 --> 01:10:04,782
È così.
1315
01:10:04,792 --> 01:10:06,034
Quindi perché fermarci?
1316
01:10:06,660 --> 01:10:08,986
Sono pronto
per un nuovo capitolo, Molly.
1317
01:10:08,996 --> 01:10:10,023
E tu?
1318
01:10:21,088 --> 01:10:22,122
Non posso.
1319
01:10:23,539 --> 01:10:25,780
Ti prego, almeno pensaci.
1320
01:10:25,790 --> 01:10:26,835
Per favore.
1321
01:10:28,929 --> 01:10:29,975
Mi dispiace, Hank.
1322
01:10:33,026 --> 01:10:34,132
Devo andare.
1323
01:10:49,997 --> 01:10:51,774
Mi aspetti un'altra volta sveglia?
1324
01:10:53,511 --> 01:10:54,555
No.
1325
01:10:56,033 --> 01:10:58,091
Devo essermi addormentata.
1326
01:10:58,713 --> 01:11:00,981
Stavo cercando come vendere online.
1327
01:11:01,544 --> 01:11:02,662
Vendere cosa?
1328
01:11:03,495 --> 01:11:04,881
Caramelle.
1329
01:11:04,891 --> 01:11:05,943
Giusto.
1330
01:11:10,320 --> 01:11:11,430
Assaggia.
1331
01:11:11,440 --> 01:11:13,392
Penso di esserci finalmente riuscita.
1332
01:11:31,200 --> 01:11:33,178
- È deliziosa.
- Lo so.
1333
01:11:33,810 --> 01:11:35,142
Sa di...
1334
01:11:37,043 --> 01:11:38,107
Casa di marzapane.
1335
01:11:39,302 --> 01:11:40,878
Ne ho al gusto di zabaione,
1336
01:11:40,888 --> 01:11:43,798
al bastoncino di zucchero
e persino al marshmallow bruciato.
1337
01:11:44,451 --> 01:11:46,822
Una caramella natalizia? Fantastico.
1338
01:11:47,675 --> 01:11:50,852
Beh, a Tofino piacciono,
ed è questa la cosa importante.
1339
01:11:50,862 --> 01:11:53,221
Non so neanche cosa dire.
Sono scioccata!
1340
01:11:53,824 --> 01:11:56,062
No, no, tesoro, non intendevo quello.
1341
01:11:56,072 --> 01:11:59,506
- Cioè...
- So che pensi che io sia un disastro.
1342
01:12:01,384 --> 01:12:02,800
Ma ci provo.
1343
01:12:03,478 --> 01:12:06,821
A volte è troppo difficile
essere alla tua altezza.
1344
01:12:10,212 --> 01:12:11,908
Posso confidarti un piccolo segreto?
1345
01:12:13,254 --> 01:12:14,886
Quando ero giovane,
1346
01:12:14,896 --> 01:12:19,034
sentivo di sbagliare tutto,
ed ero sicura...
1347
01:12:20,012 --> 01:12:22,478
Che ti avrei rovinata a vita.
1348
01:12:24,134 --> 01:12:26,021
Ho dovuto insegnare a me stessa
1349
01:12:26,031 --> 01:12:28,039
come essere madre a modo mio.
1350
01:12:29,346 --> 01:12:31,555
E non imitando mia madre
1351
01:12:31,565 --> 01:12:34,838
o le mie amiche
o le mamme perfette in TV.
1352
01:12:37,704 --> 01:12:38,989
Io non ero mia mamma.
1353
01:12:41,148 --> 01:12:43,486
E tu non sei me
e non voglio che tu lo sia.
1354
01:12:47,704 --> 01:12:51,123
Questa è l'ultima cosa che mi aspettavo
uscisse dalla tua bocca.
1355
01:12:52,398 --> 01:12:54,386
Oh, no. Mi dispiace.
1356
01:12:54,396 --> 01:12:55,722
Adesso continuo.
1357
01:12:55,732 --> 01:12:57,019
Ti farò impazzire...
1358
01:12:57,029 --> 01:12:59,539
Ti dico sempre come fare le cose
e quello che devi fare.
1359
01:13:02,250 --> 01:13:04,546
Non serve che tu
mi dia ragione fin da subito.
1360
01:13:12,867 --> 01:13:14,254
Penso...
1361
01:13:15,835 --> 01:13:19,148
Di aver cercato di usare la tua vita
per riempire la mia.
1362
01:13:22,588 --> 01:13:23,758
E mi dispiace.
1363
01:13:26,908 --> 01:13:31,426
Ma tu hai la luce più bella
e unica di tutte,
1364
01:13:31,436 --> 01:13:32,680
Kristen.
1365
01:13:35,353 --> 01:13:37,408
E io non vorrò mai spegnerla.
1366
01:13:39,713 --> 01:13:41,643
Anche tu hai la tua luce, mamma.
1367
01:13:42,631 --> 01:13:44,200
Devi solo usarla.
1368
01:13:47,804 --> 01:13:49,127
È il momento.
1369
01:13:54,986 --> 01:13:57,775
Hank vuole che rimanga qui...
1370
01:13:58,993 --> 01:14:01,269
Per girare il mondo insieme a lui.
1371
01:14:01,904 --> 01:14:05,471
E... iniziare un nuovo capitolo insieme.
1372
01:14:06,556 --> 01:14:07,648
Quindi?
1373
01:14:12,809 --> 01:14:13,876
Non posso.
1374
01:14:20,339 --> 01:14:21,556
Per papà?
1375
01:14:24,405 --> 01:14:28,471
Ti ricordi che alcuni anni fa,
Tofino ti aveva detto
1376
01:14:28,481 --> 01:14:31,326
che non voleva avere
un fratellino o una sorellina
1377
01:14:31,336 --> 01:14:35,663
perché aveva paura che io e Steve
non l'avremmo più amata così tanto?
1378
01:14:37,796 --> 01:14:39,008
Tu cosa le avevi detto?
1379
01:14:41,648 --> 01:14:45,498
Che il cuore cresce per contenere
tutto l'amore che ci metti dentro.
1380
01:14:45,508 --> 01:14:48,861
Non c'è bisogno che tu smetta
di amare papà per amare Hank.
1381
01:14:49,902 --> 01:14:52,427
Mamma, il tuo cuore è così grande...
1382
01:14:52,437 --> 01:14:54,159
Può farcela.
1383
01:14:54,169 --> 01:14:57,114
Non devi far altro che aprirlo
per far fluire l'amore dentro...
1384
01:14:57,993 --> 01:14:59,160
E fuori.
1385
01:15:02,448 --> 01:15:05,528
Come hai fatto a diventare così saggia?
1386
01:15:07,097 --> 01:15:09,343
Beh, ho i miei momenti.
1387
01:15:10,598 --> 01:15:12,356
E ho avuto una maestra piuttosto brava.
1388
01:15:22,959 --> 01:15:27,012
Sei ancora sveglio, Hank?
1389
01:16:03,275 --> 01:16:06,304
Sei ancora sveglio, Hank?
1390
01:16:13,497 --> 01:16:15,434
- Entra pure.
- Ciao!
1391
01:16:15,444 --> 01:16:16,912
È il grande giorno, sei pronta?
1392
01:16:16,922 --> 01:16:20,602
Sono contenta per la recita,
ma temo non basterà.
1393
01:16:20,612 --> 01:16:21,711
Non era sold out?
1394
01:16:21,721 --> 01:16:23,636
Lo è, ma Bunny mi ha appena detto
1395
01:16:23,646 --> 01:16:26,763
che il preventivo per le riparazioni
supera il nostro possibile guadagno,
1396
01:16:26,773 --> 01:16:28,048
perfino se fosse sold out.
1397
01:16:28,058 --> 01:16:31,311
Il problema è che il teatro
non contiene abbastanza persone.
1398
01:16:33,716 --> 01:16:34,745
Cosa?
1399
01:16:35,405 --> 01:16:38,236
Niente! Tu concentrati sulla recita.
1400
01:16:38,246 --> 01:16:40,134
Ho la sensazione che si risolverà tutto.
1401
01:16:51,503 --> 01:16:53,593
Ho... ho guardato il cielo...
1402
01:16:53,603 --> 01:16:55,588
Ho guardato il cielo.
1403
01:16:56,594 --> 01:16:58,070
Ho guardato il cielo così...
1404
01:17:04,704 --> 01:17:05,749
Ehilà.
1405
01:17:07,568 --> 01:17:08,623
Ciao.
1406
01:17:10,198 --> 01:17:12,407
- Mi dispiace per ieri sera...
- No, no, no!
1407
01:17:13,257 --> 01:17:15,034
No, è a me che dispiace.
1408
01:17:16,420 --> 01:17:20,234
Tu mi hai offerto un sogno
e io avevo troppa paura di realizzarlo.
1409
01:17:21,258 --> 01:17:23,517
Ho avuto una vita
meravigliosa con Greg...
1410
01:17:24,230 --> 01:17:26,017
Ma la mia vita non è ancora finita.
1411
01:17:27,488 --> 01:17:30,039
Tu mi fai sentire
come se potessi fare qualsiasi cosa.
1412
01:17:30,557 --> 01:17:32,639
E per la prima volta dopo tanto tempo...
1413
01:17:33,448 --> 01:17:36,159
Il futuro sembra ricco di possibilità.
1414
01:17:40,793 --> 01:17:43,002
Non devo smettere di amare lui
per amare te.
1415
01:17:43,012 --> 01:17:44,986
- Me lo ha fatto capire Kristen.
- Aspetta...
1416
01:17:47,526 --> 01:17:49,421
Hai appena detto che mi ami?
1417
01:17:50,404 --> 01:17:52,182
Credo di averlo fatto.
1418
01:17:53,502 --> 01:17:54,577
Anche io ti amo.
1419
01:17:57,518 --> 01:17:58,614
Mamma...
1420
01:17:59,667 --> 01:18:00,719
Scusatemi.
1421
01:18:01,402 --> 01:18:04,280
Ho trovato un modo per pagare
le riparazioni del tetto.
1422
01:18:04,290 --> 01:18:05,297
Ho venduto più biglietti.
1423
01:18:05,307 --> 01:18:07,998
Kristen, non abbiamo abbastanza posti
per accogliere più persone.
1424
01:18:08,008 --> 01:18:09,645
- Siamo sold out!
- Lo so.
1425
01:18:09,655 --> 01:18:11,693
Ecco perché ho avviato
una diretta streaming.
1426
01:18:11,703 --> 01:18:13,666
Steve e Tofino stanno sistemando
la telecamera.
1427
01:18:13,676 --> 01:18:15,226
Biglietti per una diretta streaming?
1428
01:18:15,236 --> 01:18:18,822
Sì, per un totale di 2 mila dollari!
1429
01:18:18,832 --> 01:18:20,019
Santo cielo!
1430
01:18:20,029 --> 01:18:23,232
Darò anche le mie caramelle di Natale
a tutto il pubblico come omaggio.
1431
01:18:23,242 --> 01:18:24,593
"Caramelle di Natale?"
1432
01:18:26,294 --> 01:18:27,415
Beh, le adoreranno!
1433
01:18:27,425 --> 01:18:29,781
I clienti faranno la fila!
1434
01:18:29,791 --> 01:18:30,815
Lo so.
1435
01:18:31,568 --> 01:18:32,913
Sei un genio!
1436
01:18:34,392 --> 01:18:36,307
Tu hai sistemato
fin troppi dei miei casini.
1437
01:18:36,317 --> 01:18:38,418
È stato bello aiutare te, per una volta.
1438
01:18:38,428 --> 01:18:40,939
Come ho fatto a essere
così fortunata ad averti?
1439
01:18:40,949 --> 01:18:42,300
E che dire di me?
1440
01:18:43,565 --> 01:18:45,623
- E anche ad avere te.
- Grazie.
1441
01:18:45,633 --> 01:18:47,040
Abbiamo un'emergenza!
1442
01:18:47,050 --> 01:18:48,395
Bunny ha perso la voce.
1443
01:18:48,405 --> 01:18:49,499
Sto bene.
1444
01:18:50,614 --> 01:18:52,431
Ho solo bisogno di un po' di miele.
1445
01:18:54,765 --> 01:18:56,441
Non può recitare così.
1446
01:18:57,676 --> 01:18:58,921
No.
1447
01:18:58,931 --> 01:19:00,407
Allora che cosa facciamo?
1448
01:19:01,910 --> 01:19:03,372
Dovrai recitare tu al suo posto.
1449
01:19:03,382 --> 01:19:06,518
- Oh, no, no, no, non posso.
- Sei l'unica che conosce tutte le battute.
1450
01:19:07,192 --> 01:19:09,400
E... il nuovo monologo.
1451
01:19:10,105 --> 01:19:11,119
Già.
1452
01:19:14,201 --> 01:19:16,665
Non salgo su un palcoscenico da anni!
1453
01:19:16,675 --> 01:19:17,966
È tempo di tornare in scena.
1454
01:19:17,976 --> 01:19:20,894
No, sono più una tipa
da "dietro le quinte".
1455
01:19:25,913 --> 01:19:29,814
- Non ho un abito di scena.
- Sono sicura che troveremo la soluzione.
1456
01:19:29,824 --> 01:19:31,901
- Ma sì. Certo!
- Nessun problema.
1457
01:19:34,346 --> 01:19:35,613
Io non sono una stella.
1458
01:19:38,395 --> 01:19:39,620
Non posso farlo.
1459
01:19:57,986 --> 01:19:59,696
- Sono il primo elfo.
- E io il secondo.
1460
01:19:59,706 --> 01:20:01,266
Con noi potrai divertirti un mondo.
1461
01:20:01,276 --> 01:20:04,336
- Da bravi elfi, di gioia siam pieni...
- Lo spirito del Natale c'invade senza freni.
1462
01:20:04,346 --> 01:20:08,684
- La voglia di giocare e ballare ci assale.
- E cantiamo le nostre canzoncine di Natale.
1463
01:20:08,694 --> 01:20:12,219
- È ora di mostrargli chi siamo!
- Non vi preoccupate, poi lavoriamo.
1464
01:20:13,657 --> 01:20:15,148
Toglietevi di mezzo!
1465
01:20:16,514 --> 01:20:17,740
Che cos'ha che non va?
1466
01:20:18,224 --> 01:20:19,451
Non ha sentito?
1467
01:20:19,461 --> 01:20:21,913
Ha perso il suo spirito natalizio.
1468
01:20:32,184 --> 01:20:33,184
Ehi.
1469
01:20:33,615 --> 01:20:34,615
Ehi!
1470
01:20:39,485 --> 01:20:41,842
Se rivuoi indietro
il tuo spirito natalizio,
1471
01:20:41,852 --> 01:20:43,775
devi trovare la stella di Natale
1472
01:20:43,785 --> 01:20:45,035
ed esprimere un desiderio.
1473
01:20:45,545 --> 01:20:48,669
E come la trovo,
questa "stella di Natale"?
1474
01:20:48,679 --> 01:20:50,957
Devi cercarla nel posto giusto,
1475
01:20:50,967 --> 01:20:52,347
al momento giusto.
1476
01:20:52,674 --> 01:20:54,185
E come faccio a saperlo?
1477
01:20:54,575 --> 01:20:55,577
Vieni con me.
1478
01:20:56,016 --> 01:20:57,642
Conosco qualcuno che potrebbe aiutarti.
1479
01:21:05,194 --> 01:21:06,590
Ti sei perso?
1480
01:21:07,076 --> 01:21:08,795
Sì.
1481
01:21:08,805 --> 01:21:10,676
Possiamo aiutarti a ritrovare la strada.
1482
01:21:12,315 --> 01:21:13,816
Possono venire anche loro?
1483
01:21:14,596 --> 01:21:17,665
Certo, basta che non chiedi
agli elfi di cantare.
1484
01:21:18,126 --> 01:21:19,224
- Ehi!
- Ehi!
1485
01:21:32,405 --> 01:21:34,656
Ogni fiocco di neve è unico.
1486
01:21:34,666 --> 01:21:36,820
È questo che ci rende così meravigliosi.
1487
01:21:37,175 --> 01:21:38,706
Cosa c'entra tutto questo con me?
1488
01:21:38,716 --> 01:21:42,246
Tu sei meraviglioso,
perché c'è una stella speciale
1489
01:21:42,256 --> 01:21:44,046
che aspetta proprio te.
1490
01:21:44,444 --> 01:21:45,748
E se la trovo...
1491
01:21:46,934 --> 01:21:48,807
Riavrò il mio spirito natalizio?
1492
01:21:49,324 --> 01:21:51,859
Sì! Devi solo crederci.
1493
01:22:04,260 --> 01:22:06,506
Ho guardato il cielo così tante volte,
1494
01:22:07,052 --> 01:22:09,248
alla ricerca di quella stella speciale.
1495
01:22:10,051 --> 01:22:11,768
Si nascondeva da me.
1496
01:22:12,926 --> 01:22:14,264
E ho desiderato
1497
01:22:14,274 --> 01:22:16,939
e ho atteso notte dopo notte, dopo notte
1498
01:22:17,605 --> 01:22:19,358
che qualcuno illuminasse la mia strada.
1499
01:22:20,152 --> 01:22:22,481
Che qualcuno
mi facesse credere di nuovo.
1500
01:22:24,834 --> 01:22:26,115
Ma non è qui.
1501
01:22:27,264 --> 01:22:30,234
E ho paura che non verrà mai.
1502
01:22:31,854 --> 01:22:32,854
Sono qui.
1503
01:22:38,134 --> 01:22:40,235
Ho attraversato
tutto il mondo per trovarti.
1504
01:22:40,746 --> 01:22:42,132
Perché ti sei nascosta?
1505
01:22:42,652 --> 01:22:44,261
Non mi sono nascosta.
1506
01:22:44,608 --> 01:22:47,287
I cielo era troppo scuro
perché tu potessi vedermi.
1507
01:22:48,587 --> 01:22:52,597
Per anni, la mia luce è rimasta
oscurata dal dubbio e dalla paura.
1508
01:22:53,156 --> 01:22:54,966
Quando le persone non credono,
1509
01:22:54,976 --> 01:22:58,683
quando dimenticano quanto può essere
gioioso e bellissimo il mondo...
1510
01:22:59,145 --> 01:23:02,859
Quando lasciano che il freddo
dell'inverno geli i loro cuori,
1511
01:23:03,785 --> 01:23:06,591
è allora che il mio bagliore
comincia a offuscarsi.
1512
01:23:07,484 --> 01:23:10,021
Ma tu sei venuto a cercarmi.
1513
01:23:10,354 --> 01:23:13,029
Hai mandato i tuoi desideri
fino alla notte,
1514
01:23:13,415 --> 01:23:15,656
e il tuo amore e la tua fede
1515
01:23:15,666 --> 01:23:17,999
mi hanno dato la scintilla
per brillare di nuovo.
1516
01:23:20,206 --> 01:23:22,097
Ora tutti riescono a vedermi.
1517
01:23:23,934 --> 01:23:25,013
È ora.
1518
01:23:26,456 --> 01:23:27,525
È ora di cosa?
1519
01:23:32,197 --> 01:23:34,105
È ora, per noi, di brillare.
1520
01:23:59,335 --> 01:24:01,525
Buon Natale a tutti.
1521
01:24:01,535 --> 01:24:04,066
E a tutti, buona vita.
1522
01:24:11,596 --> 01:24:13,345
Te l'avevo detto che sei una stella.
1523
01:24:24,172 --> 01:24:25,180
Va bene così.
1524
01:24:32,331 --> 01:24:34,285
Allora è così
che dovrebbe essere il Natale.
1525
01:24:34,295 --> 01:24:35,691
Esatto!
1526
01:24:37,854 --> 01:24:39,357
Hai notizie di Cass?
1527
01:24:39,367 --> 01:24:42,485
Già tre offerte, tutte superiori
al prezzo di vendita.
1528
01:24:42,495 --> 01:24:43,926
Ma è fantastico!
1529
01:24:43,936 --> 01:24:46,825
- Nonna, voglio girare il mondo con te.
- Beh...
1530
01:24:47,554 --> 01:24:50,384
Ti porteremo un regalino
da ogni posto che visiteremo, ok?
1531
01:24:50,394 --> 01:24:53,406
- Magnifico.
- A proposito di regali...
1532
01:24:57,593 --> 01:24:58,593
Molly?
1533
01:25:02,376 --> 01:25:03,576
Questo è per te.
1534
01:25:21,715 --> 01:25:23,161
Come ci sei riuscito?
1535
01:25:24,504 --> 01:25:27,194
Quando hai parlato di prendere
cose vecchie e farne cose nuove,
1536
01:25:27,204 --> 01:25:29,344
mi hai dato un'idea, quindi...
1537
01:25:29,806 --> 01:25:32,111
Ho chiesto a Kristen
i pezzi della stella.
1538
01:25:32,724 --> 01:25:33,731
Ed ecco fatto.
1539
01:25:37,384 --> 01:25:38,386
Ti piace?
1540
01:25:41,132 --> 01:25:42,145
È perfetta.
1541
01:25:44,793 --> 01:25:47,021
Kristen, vorresti farci l'onore?
1542
01:25:47,367 --> 01:25:48,485
Certo!
1543
01:26:06,714 --> 01:26:09,799
- Buon Natale, tesori miei.
- Buon Natale!
1544
01:26:21,264 --> 01:26:22,765
Buon Natale, Molly.
1545
01:26:24,737 --> 01:26:26,536
Buon Natale, Hank.
1546
01:26:45,465 --> 01:26:47,039
#NoSpoiler
1547
01:26:47,049 --> 01:26:51,036
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
112635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.