All language subtitles for 2w3e Little Birds S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,040 --> 00:00:21,040 Come in, come in. 2 00:00:21,840 --> 00:00:23,840 Wow. 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 I can't thank you enough for this. I... 4 00:00:36,840 --> 00:00:38,500 - I didn't know where else to go. - Shh! 5 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 You did the right thing coming here, huh? 6 00:00:40,920 --> 00:00:45,640 You've had a shock. But you need to gather yourself, bonita, hmm? 7 00:00:46,520 --> 00:00:47,980 Yes. 8 00:00:48,080 --> 00:00:50,760 - It's such a beautiful room. - Oh, thank you. 9 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 Oh. 10 00:00:57,280 --> 00:00:59,280 - Don't touch it. - Oh, sorry. 11 00:00:59,880 --> 00:01:01,880 Look. 12 00:01:04,240 --> 00:01:09,640 My first husband gave all these to me. Each one represent one year of marriage. 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,160 Oh. 14 00:01:13,360 --> 00:01:17,160 Did you notice any pattern in his choice of "surprise"? 15 00:01:20,360 --> 00:01:23,460 Yes. They're all birds. 16 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 Yes. Domesticated fowl. 17 00:01:28,440 --> 00:01:32,400 And this one, the big one, he offered me, for our divorce. 18 00:01:33,960 --> 00:01:36,380 Puta. Puta. 19 00:01:36,480 --> 00:01:39,880 - What does puta mean? - Whore. 20 00:01:42,120 --> 00:01:44,240 Very jealous guy. 21 00:01:46,440 --> 00:01:48,140 Okay, darling. 22 00:01:48,240 --> 00:01:49,900 I'll let you enjoy the room. 23 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Yes. 24 00:01:51,080 --> 00:01:53,320 - Please enjoy, huh? - Thank you. Yes. 25 00:01:54,360 --> 00:01:56,360 Bye-bye. 26 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 Leo! 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,560 Leo! 28 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 Do you wanna get pregnant? 29 00:04:05,080 --> 00:04:07,080 I don't do this. I don't pray. 30 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 But I've come to ask for help. 31 00:04:11,840 --> 00:04:13,780 Whore. 32 00:04:13,880 --> 00:04:15,660 - Yes? - You heard me, whore. 33 00:04:15,760 --> 00:04:18,000 - This isn't the place for you. - Why? 34 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 Because this is a place for clean, honest people. 35 00:04:30,240 --> 00:04:32,240 Why are you so sour? 36 00:04:33,200 --> 00:04:35,300 Hmm? 37 00:04:35,400 --> 00:04:38,736 Is it because when you were young, you watched at us walking on the streets with our gold 38 00:04:38,760 --> 00:04:42,980 and silver and our beautiful clothes and you longed from your little window 39 00:04:43,080 --> 00:04:45,300 in your fancy house under lock and key 40 00:04:45,400 --> 00:04:47,480 to be free to come and go like us? 41 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 You wanted to be rich like me. 42 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 Rich in ways no one man could ever make you. 43 00:04:57,200 --> 00:04:59,760 - Is that what you wanted? - Get out. Get out! 44 00:05:01,040 --> 00:05:03,620 - That's what you still want. - Get out! Get out! 45 00:05:03,720 --> 00:05:05,720 Ask Sidi. 46 00:05:10,200 --> 00:05:12,200 So, for the mahjoun, we mix all this. 47 00:05:13,600 --> 00:05:15,600 Where did you learn how to do this? 48 00:05:17,560 --> 00:05:20,000 A slave trader sold me to a kif farmer when I was small. 49 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 That's how I ended up in the north. 50 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 And did they whip you? 51 00:05:28,160 --> 00:05:30,160 Yeah, they whipped me. 52 00:05:34,480 --> 00:05:36,760 And will you show us how they whipped you? 53 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 All right. 54 00:05:48,240 --> 00:05:50,240 Stand up. 55 00:05:52,200 --> 00:05:55,240 You have not eaten for days. Maybe a little water. 56 00:05:58,920 --> 00:06:01,800 Eat this. Like it's a piece of stale bread. 57 00:06:02,360 --> 00:06:05,960 That they left on the side of their plate. After they'd eaten all they want. 58 00:06:11,640 --> 00:06:15,500 - What do you think you are doing? - I'm hungry. 59 00:06:18,840 --> 00:06:20,840 You're a thief. 60 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 And you know what? 61 00:06:24,640 --> 00:06:28,640 I didn't pay to have a thief round here. You have some things to learn. 62 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Let me go. 63 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 No. 64 00:06:37,360 --> 00:06:40,640 I'm going to take this leather strap that I always carry with me 65 00:06:41,360 --> 00:06:43,360 and rip off your shirt 66 00:06:44,080 --> 00:06:47,020 and I am going to flay your back so you can hardly move for weeks... 67 00:06:47,120 --> 00:06:49,120 Stop! 68 00:06:53,160 --> 00:06:55,680 What? We're just playing. 69 00:06:58,320 --> 00:07:00,800 Isn't what you wanted? Huh? 70 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 A game about whipping people. 71 00:07:34,600 --> 00:07:36,600 I was having a dream. 72 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 Wanna keep dreaming? 73 00:07:40,440 --> 00:07:43,160 Hmm. Company would be nice. 74 00:07:46,120 --> 00:07:49,320 - I don't feel like celebrating though. - Champagne. 75 00:07:51,440 --> 00:07:56,640 In victory, one deserves it, and in defeat, one needs it. 76 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 To defeat. 77 00:08:15,560 --> 00:08:17,560 Did everyone know? 78 00:08:18,080 --> 00:08:19,820 Know what? 79 00:08:19,920 --> 00:08:21,980 That he was betraying me. 80 00:08:22,080 --> 00:08:24,080 Who is everyone? 81 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 People. 82 00:08:27,440 --> 00:08:29,480 What are these people to you? 83 00:08:30,160 --> 00:08:32,160 All they say... 84 00:08:33,880 --> 00:08:36,040 It's been weeks. Not even a month. 85 00:08:39,880 --> 00:08:41,880 What will they think of me? 86 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 Should I fight for him? 87 00:08:49,720 --> 00:08:53,200 Pistols at dawn. You and Mr Abaza. 88 00:08:56,360 --> 00:08:58,360 Too dangerous. 89 00:08:59,480 --> 00:09:01,880 - Pistols. I'd win. - Exactly. 90 00:09:16,160 --> 00:09:20,400 I know your face. You are Ouled Nail. The same as me. 91 00:09:22,240 --> 00:09:24,240 Come. Sit. 92 00:09:33,560 --> 00:09:35,600 Why did you come to the shrine? 93 00:09:36,560 --> 00:09:39,160 You didn't come for the views, that's for sure. 94 00:09:41,600 --> 00:09:43,600 No. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,700 My troubles are my own. 96 00:09:45,800 --> 00:09:49,560 Habibti. Anyone can see you are troubled. I don't need to read your hand. 97 00:10:00,240 --> 00:10:01,500 What? 98 00:10:01,600 --> 00:10:04,280 - No wonder you are here. - Don't tell me anything. 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,480 I don't wanna know. 100 00:10:08,280 --> 00:10:10,280 You're not the first. 101 00:10:14,560 --> 00:10:19,600 My grandmother was the greatest whore inside the Bou Saada city walls. 102 00:10:20,200 --> 00:10:25,460 She learned the trade from her mother, going down into the cities, 103 00:10:25,560 --> 00:10:30,200 learning the erotic arts. Things change when the Europeans came. 104 00:10:30,880 --> 00:10:37,340 New laws and penalties for harlotry. She and her sisters were forced 105 00:10:37,440 --> 00:10:41,840 into trucks and sent to army barracks as moving brothels. 106 00:10:43,160 --> 00:10:45,160 Our traditions died. 107 00:10:57,760 --> 00:11:00,840 My grandmother is here with us now. 108 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 She is smiling at you. 109 00:11:06,440 --> 00:11:08,440 She wants to say something. 110 00:11:10,760 --> 00:11:12,760 Don't let them drive you away. 111 00:11:13,920 --> 00:11:16,640 Take your power. Go back. 112 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 Go back. 113 00:11:20,200 --> 00:11:22,940 - Go towards your trouble. - Trouble. 114 00:11:23,040 --> 00:11:25,900 - Go towards total freedom. - Freedom. 115 00:11:42,520 --> 00:11:48,380 Er, you know so little about women, darling. But you never claimed to be an expert. 116 00:11:48,480 --> 00:11:53,540 - I'd like to talk to my wife. - A flower? Really? It will only provoke her. 117 00:11:53,640 --> 00:11:56,360 - She's not in the mood. - But you can leave your offering. 118 00:11:56,400 --> 00:11:59,240 Chico will eat it. Chico loves orchids. 119 00:12:00,080 --> 00:12:05,660 So marvellous to see you. You know, darling, this will all blow over 120 00:12:05,760 --> 00:12:08,380 and if it doesn't, it will still blow over, hmm? 121 00:12:08,480 --> 00:12:10,660 And we shall all be dust. And blown away. 122 00:12:10,760 --> 00:12:12,776 No, I need to talk to her, please. If you'd just direct me 123 00:12:12,800 --> 00:12:14,800 to where she is, I'd be very grateful, thank you. 124 00:12:15,680 --> 00:12:17,860 She's upstairs. 125 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 Thank you. 126 00:12:30,160 --> 00:12:32,160 What is that? 127 00:12:33,280 --> 00:12:35,280 Peace offering. 128 00:12:52,760 --> 00:12:55,640 - You can sit, Hugo. - Thank you. 129 00:13:05,160 --> 00:13:07,160 Erm, sorry. 130 00:13:12,840 --> 00:13:15,080 When I was with Dr Maxwell at that place, 131 00:13:16,560 --> 00:13:18,560 there was a girl. 132 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 They had this library there. 133 00:13:22,920 --> 00:13:25,160 No one used it except for her and me. 134 00:13:26,840 --> 00:13:28,840 We'd go in there and we'd spin the globe. 135 00:13:30,520 --> 00:13:32,600 Look up countries in the encyclopaedia. 136 00:13:36,080 --> 00:13:39,920 She got better and she married a banker. China. 137 00:13:44,280 --> 00:13:48,520 When I was marrying you, I thought I could marry a new world. 138 00:13:51,800 --> 00:13:53,800 Hardly a reasonable expectation. 139 00:13:58,680 --> 00:14:00,961 I came to say that we don't have to throw everything away. 140 00:14:08,520 --> 00:14:11,880 We'd have separate rooms. Think that'd be best. 141 00:14:14,360 --> 00:14:16,840 The light in this room is beautiful, isn't it? 142 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 We could entertain. 143 00:14:20,280 --> 00:14:22,280 Bridge, tennis. 144 00:14:26,920 --> 00:14:30,120 And you could have lovers, even, if that's what you want. 145 00:14:31,040 --> 00:14:33,040 Discreetly. 146 00:14:34,640 --> 00:14:38,520 And in public we'd just have to like each other enough to stop tongues wagging. 147 00:14:45,320 --> 00:14:47,400 - I'm fond of you. - Do you see it? 148 00:14:51,320 --> 00:14:53,320 How it changes the light? 149 00:14:57,720 --> 00:15:00,320 Gives you this glimpse of something that's shimmering. 150 00:15:01,720 --> 00:15:03,720 Beautiful. 151 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 I see it. 152 00:15:11,360 --> 00:15:13,720 I want it. I want... 153 00:15:14,160 --> 00:15:16,160 I'm offering you freedom. 154 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 I have seen a woman who is free. 155 00:15:34,160 --> 00:15:36,160 On our wedding night. 156 00:15:37,600 --> 00:15:39,740 Woman who sang. 157 00:15:39,840 --> 00:15:41,220 She was free. 158 00:15:41,320 --> 00:15:43,320 She sang for money. 159 00:15:45,280 --> 00:15:47,280 What did Hugo do for money? 160 00:15:51,080 --> 00:15:53,200 He fell right into Daddy's trap. 161 00:15:55,520 --> 00:15:58,080 And he lied to his wife. 162 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 And got her caught up in it too. 163 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 Fond isn't good enough for me, Hugo. 164 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 People are fond of dogs. 165 00:16:19,640 --> 00:16:21,640 Go. 166 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 Go. 167 00:16:27,640 --> 00:16:29,820 If I were a man, 168 00:16:29,920 --> 00:16:31,220 I would murder you. 169 00:16:52,720 --> 00:16:54,880 Umi Fatima, Umi Khadija! 170 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Up now, Mai. 171 00:17:07,800 --> 00:17:09,800 I'm not... 172 00:17:11,040 --> 00:17:13,220 I'm not sure how I... 173 00:17:13,320 --> 00:17:15,320 - Where am I? - You're in our house. 174 00:17:15,960 --> 00:17:18,640 - You're welcome, brother. - Thank you, sister. 175 00:17:19,640 --> 00:17:21,640 We picked you up off the street. 176 00:17:21,960 --> 00:17:27,180 - All sorts out at night. You weren't waking up. - You were outside that place. 177 00:17:27,280 --> 00:17:30,660 - Where those people go. - You carried me? 178 00:17:30,760 --> 00:17:35,420 You wouldn't walk. You wouldn't wake up. What else could we do? She took your head. 179 00:17:35,520 --> 00:17:40,380 She took your feet. You got off light. It could have been much worse. 180 00:17:40,480 --> 00:17:42,480 All sorts out at night in Tangier. 181 00:17:44,560 --> 00:17:46,700 There it is. 182 00:17:46,800 --> 00:17:48,620 We didn't rob you. 183 00:17:48,720 --> 00:17:50,860 Someone got you shoes already. 184 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 No. Mine. 185 00:17:53,880 --> 00:17:55,880 What were you two doing out at night? 186 00:17:57,320 --> 00:17:58,860 It's lucky for you we were. 187 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Well... 188 00:18:05,080 --> 00:18:07,180 You've been very kind. 189 00:18:07,280 --> 00:18:09,720 He thinks we robbed him and now he's trying to pay us. 190 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Sorry, I, er... 191 00:18:19,160 --> 00:18:21,160 I can't quite seem to... 192 00:18:21,480 --> 00:18:23,480 It's a very nasty bump. 193 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Yeah. 194 00:18:39,600 --> 00:18:42,760 All right. All right. Come on. Lunch is almost ready. 195 00:18:51,520 --> 00:18:55,540 Oh, Leo. Here you are. I want to thank you. 196 00:18:55,640 --> 00:19:01,340 For helping my daughters this morning. Really appreciate it, what you're doing for us. 197 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 We really do. What about you? 198 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Are you happy working here? 199 00:19:06,320 --> 00:19:08,320 - Yes, Contessa. - It's not bad, huh? 200 00:19:09,120 --> 00:19:11,540 Sometimes, there are a lot of things to do, I know. 201 00:19:11,640 --> 00:19:14,800 Like in my little party. Remember my little party? 202 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 You know, Leo. I'm gonna give you my advice. 203 00:19:19,760 --> 00:19:23,480 Some jobs, it's better to spend time on them. 204 00:19:25,080 --> 00:19:27,080 Properly. Hmm? 205 00:19:29,120 --> 00:19:32,380 If the Contessa doesn't mind, I will get on with my chores. 206 00:19:32,480 --> 00:19:33,780 Hmm. 207 00:19:33,880 --> 00:19:37,120 - You are rushing away. - I need no more breaks. Thank you. I am here to work. 208 00:19:38,000 --> 00:19:40,320 Work, work. Go work. 209 00:19:42,440 --> 00:19:46,200 I'm watching you, Leo. Don't make any mistakes. 210 00:19:48,560 --> 00:19:50,060 I made them already. 211 00:19:50,160 --> 00:19:52,160 Mmm... 212 00:20:14,440 --> 00:20:16,440 It's Frederic, sir. 213 00:20:17,600 --> 00:20:19,420 He's dead. 214 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 Found on a beach. 215 00:20:23,240 --> 00:20:25,240 Where is the body? 216 00:20:25,800 --> 00:20:27,800 Strangulation. 217 00:20:28,560 --> 00:20:30,580 Send the body back to his mother. 218 00:20:30,680 --> 00:20:35,240 Tell her it was murder. And then, arrest one of the King's people and bring them to me. 219 00:20:36,840 --> 00:20:38,500 I don't have a suspect. 220 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 Really? 221 00:20:44,280 --> 00:20:47,640 Secretary, Fredric had predilections. 222 00:20:48,160 --> 00:20:52,720 I mean, his death may have been an accident. 223 00:20:53,320 --> 00:20:56,900 With all respect, sir, the situation is quite volatile. 224 00:20:57,000 --> 00:20:59,180 There's a lot of resentment on the street 225 00:20:59,280 --> 00:21:03,580 and arresting the wrong person would throw oil on it. 226 00:21:03,680 --> 00:21:07,300 - France wants order. - Order. They want to pave the way for the King. 227 00:21:07,400 --> 00:21:09,580 Scatter petals before his return. 228 00:21:09,680 --> 00:21:12,660 He can't be kept from his people much longer. 229 00:21:12,760 --> 00:21:14,760 "His people." 230 00:21:16,640 --> 00:21:17,980 There is a boy at the Contessa's. 231 00:21:18,080 --> 00:21:21,600 - Secretary... - You are right! It is volatile. And so we must act. 232 00:21:22,520 --> 00:21:28,240 A member of this administration is dead. In a time of terror, this cannot go unpunished! 233 00:21:28,640 --> 00:21:33,600 So, make an arrest. A very public arrest right in the hotbed of Tangier gossip. 234 00:21:34,120 --> 00:21:36,120 In the house of the queen. 235 00:21:36,480 --> 00:21:39,960 I want the whole beehive buzzing with it. 236 00:21:58,600 --> 00:22:00,600 What? Oh, my God! 237 00:22:01,040 --> 00:22:03,740 - What the hell? - What is going on here? 238 00:22:03,840 --> 00:22:08,540 Apologies, Contessa. The Secretary has asked me to send personal assurances. 239 00:22:08,640 --> 00:22:10,540 We're only thinking of your safety. 240 00:22:10,640 --> 00:22:12,640 What? Safety from what? 241 00:22:13,560 --> 00:22:15,260 - Terrorism. - That boy's not a terrorist. 242 00:22:15,360 --> 00:22:17,620 A member of the French administration has been murdered. 243 00:22:17,720 --> 00:22:20,380 - Well, it wasn't Leo. - Our sources suggest otherwise. 244 00:22:20,480 --> 00:22:23,480 - Come back with a warrant. - If the owner of the property consents, 245 00:22:24,080 --> 00:22:26,340 - there is no need for a warrant. - Please, no. 246 00:22:26,440 --> 00:22:30,060 When I thought he was just a thief, I was very happy to give him a chance. 247 00:22:30,160 --> 00:22:32,440 Anita. You know what they'll do to him. 248 00:22:33,000 --> 00:22:35,180 You better think what he'd done to us. 249 00:22:35,280 --> 00:22:37,280 I have to protect my daughters. 250 00:22:38,040 --> 00:22:41,520 - Take him away. Thank you, Contessa. - No! No! No! 251 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 Let me stay! 252 00:22:45,800 --> 00:22:49,560 Well, you! Go back to work! 253 00:23:05,960 --> 00:23:07,780 What's your name? 254 00:23:07,880 --> 00:23:09,540 Do you remember it? 255 00:23:09,640 --> 00:23:10,900 Adham. 256 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Fatima. 257 00:23:12,080 --> 00:23:14,080 Khadija. 258 00:23:16,800 --> 00:23:18,140 Where do you come from? 259 00:23:18,240 --> 00:23:20,560 - Don't plague him. Let him eat. - It's all right. 260 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Who's that? 261 00:23:30,880 --> 00:23:34,060 The French took him. We thought they took him to Rabat. 262 00:23:34,160 --> 00:23:36,780 - But he wasn't in Rabat. - It's a very bad prison. 263 00:23:36,880 --> 00:23:38,880 But he wasn't there. 264 00:23:40,200 --> 00:23:42,200 Your husband? 265 00:23:44,480 --> 00:23:46,480 Why did they take him? 266 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 A colon said he was a terrorist. 267 00:23:49,680 --> 00:23:51,840 Our husband. A terrorist. 268 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 He couldn't even terrorise a baby. 269 00:24:01,040 --> 00:24:03,020 He siphoned some water. 270 00:24:03,120 --> 00:24:05,940 He wanted it for his pigs. This Frenchman. 271 00:24:06,040 --> 00:24:09,560 We needed it for ourselves, but he needed it for his pigs. 272 00:24:15,240 --> 00:24:19,280 Ben Arafa, the puppet sultan installed by the French, has abdicated, 273 00:24:19,720 --> 00:24:22,400 leaving the way clear for Port Morocco to return. 274 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 And he is sorry indeed. 275 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 - No, sorry. - Mr Hugo? 276 00:24:38,040 --> 00:24:40,220 - Yes? - Come with me. 277 00:24:40,320 --> 00:24:42,060 - Where? - To the guy. 278 00:24:42,160 --> 00:24:45,340 - To the American. - What guy? What does he look like? 279 00:24:45,440 --> 00:24:47,600 I don't know. You all look the same to me. 280 00:24:59,200 --> 00:25:01,400 Oh, look what it sent in a hat. 281 00:25:02,400 --> 00:25:04,680 - How's it going? - You said you were American? 282 00:25:05,080 --> 00:25:07,960 America. Dublin. I get around. 283 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 So I suppose you have something for me. 284 00:25:11,880 --> 00:25:14,200 Maybe. That depends. 285 00:25:14,520 --> 00:25:16,800 - On what? - On what you've got for me. 286 00:25:17,160 --> 00:25:19,736 - I wasn't informed about bringing anything. - One thousand ought to do it. 287 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 Of francs? 288 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 - Dollars. - For what? 289 00:25:24,240 --> 00:25:25,860 For your little toys. 290 00:25:25,960 --> 00:25:27,420 Grant didn't say anything about this. 291 00:25:27,520 --> 00:25:29,500 Mr Savage isn't here. I am. Here. 292 00:25:29,600 --> 00:25:33,800 In this shithole. So, if you want your package, you better get me $1,000. 293 00:25:34,880 --> 00:25:37,060 - I don't have $1,000. - Well, you better go get it. 294 00:25:37,160 --> 00:25:41,680 - Hey, just give them to me. As agreed with your boss. - He's not the boss of me. 295 00:25:42,760 --> 00:25:45,120 I'm a middleman. Pops don't know me from Adam. 296 00:25:45,560 --> 00:25:47,856 Yeah, but I'm supposed to deliver them to the client. Where are they? 297 00:25:47,880 --> 00:25:49,880 They're not here. 298 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Look, I presume you're getting your cut. 299 00:25:54,120 --> 00:25:57,080 Alls I'm asking for is a cut of the cut. 300 00:25:58,160 --> 00:25:59,980 You know what I mean? 301 00:26:00,080 --> 00:26:02,520 - I understand. - I know. It's tragic. 302 00:26:03,560 --> 00:26:05,580 But you better get going. 303 00:26:05,680 --> 00:26:07,300 Same time tomorrow. 304 00:26:07,400 --> 00:26:09,400 Rue D'Athens market. 305 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 Adios, sweetheart. 306 00:26:31,160 --> 00:26:33,300 - I was just talking about you. - Oh, really? 307 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 I would have expected more 308 00:26:36,280 --> 00:26:37,300 discretion. 309 00:26:39,240 --> 00:26:40,900 Of course. 310 00:26:41,000 --> 00:26:44,040 - I wasn't gossiping. - Tangier is full of gossips. 311 00:26:44,480 --> 00:26:46,480 - Absolutely. - But 312 00:26:47,000 --> 00:26:49,400 not a lot of clients, I hope. 313 00:26:50,440 --> 00:26:55,280 It's much better to be talking to one side in this kind of business. 314 00:26:57,400 --> 00:26:59,260 It's here. 315 00:26:59,360 --> 00:27:01,960 Excellent. Excellent. 316 00:27:08,400 --> 00:27:12,200 - May I see it? - Mmm. I'll need cash in advance. 317 00:27:12,880 --> 00:27:16,120 - A thousand dollars. - For something I've never seen? 318 00:27:17,200 --> 00:27:20,640 - I suppose that's not how it works. - My advice is 319 00:27:22,200 --> 00:27:25,400 not to try the patience of your client. 320 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 In a town like this. 321 00:27:28,880 --> 00:27:30,880 In a time like this. 322 00:27:40,520 --> 00:27:42,960 You'll be in touch. Soon. 323 00:27:47,720 --> 00:27:50,001 Honey, it's a dowry. They're as old as the hills. 324 00:27:50,920 --> 00:27:53,840 - So, you knew. - It's a dowry. 325 00:27:54,280 --> 00:27:57,680 He's a homosexual, Mother. Did you know that as well? 326 00:27:58,320 --> 00:28:00,320 Well, I mean, 327 00:28:01,480 --> 00:28:05,640 there's not that many handsome unmarried lords at that age. I mean, you know. 328 00:28:14,800 --> 00:28:16,800 I'm not the one who got locked up, Lucy. 329 00:28:19,720 --> 00:28:21,760 I'm not the one that no one else would marry. 330 00:28:23,040 --> 00:28:25,520 Okay? Stop complaining. 331 00:28:27,400 --> 00:28:30,920 How do you think I got a classic eight on the Upper East Side? I married an awful man. 332 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 That's what we do. 333 00:28:35,560 --> 00:28:37,560 I want a divorce. 334 00:28:37,960 --> 00:28:40,680 And add second hand? To this situation? 335 00:28:42,600 --> 00:28:44,600 Did you stop taking your pills? 336 00:28:45,160 --> 00:28:47,640 You did, didn't you? You sound like you're off your pills. 337 00:28:51,600 --> 00:28:55,000 I hope you're still smoking too by the way because you get so fat. 338 00:28:55,720 --> 00:28:57,720 Once you start, you never stop. 339 00:28:58,960 --> 00:29:00,960 Goodbye, Mother. 340 00:29:01,560 --> 00:29:03,560 Bye, darling. 341 00:29:10,320 --> 00:29:12,760 What a mess. Absolute mess. 342 00:29:13,760 --> 00:29:15,940 Are you going to tell Cherifa about Leo? 343 00:29:16,040 --> 00:29:18,020 Yes. Better if it comes from us. 344 00:29:27,240 --> 00:29:29,340 Will you just wait with this? 345 00:29:29,440 --> 00:29:31,960 And what? Just act like nothing happened and leave him? 346 00:29:33,760 --> 00:29:39,220 I think you are forgetting that Leo may be innocent, but you are not! 347 00:29:39,320 --> 00:29:41,320 - I don't care. - You get involved with this, 348 00:29:41,680 --> 00:29:47,460 it may come down on you. And I helped to throw that man's body off a cliff. 349 00:29:47,560 --> 00:29:49,560 So, it might come down on me. 350 00:29:50,840 --> 00:29:52,740 So, I forbid this. 351 00:29:52,840 --> 00:29:55,580 - Move. - What? There is nothing you can do about Leo. 352 00:29:55,680 --> 00:29:58,280 - I am El Cherifa. - Don't give me that. 353 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 Cherifa. 354 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 There is no point in fighting. 355 00:30:11,600 --> 00:30:13,600 Because you will lose. 356 00:30:15,400 --> 00:30:17,400 Sorry. 357 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 That's how life is. 358 00:30:23,440 --> 00:30:25,300 But... 359 00:30:25,400 --> 00:30:27,400 Life goes on. 360 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 You're in shock. 361 00:30:33,480 --> 00:30:35,600 - I'm not in shock. - I'm going to make you some soup. 362 00:30:35,680 --> 00:30:37,540 I don't want soup. 363 00:30:37,640 --> 00:30:41,060 Fine. So, you are El Cherifa, hmm? 364 00:30:41,160 --> 00:30:44,640 You are the great El Cherifa. But you know what? 365 00:30:45,040 --> 00:30:48,520 You are nothing. You're just a whore. 366 00:30:49,800 --> 00:30:51,800 That is all. 367 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Does she know? 368 00:31:09,040 --> 00:31:11,040 About her father? 369 00:31:12,040 --> 00:31:14,160 She doesn't ask if he's coming back any more. 370 00:31:15,280 --> 00:31:17,060 What will you do? 371 00:31:17,160 --> 00:31:18,900 We do it. 372 00:31:19,000 --> 00:31:21,360 We get up. We fetch water. 373 00:31:22,440 --> 00:31:24,840 - We cook. - She goes to school. 374 00:31:25,560 --> 00:31:27,560 We make her go. 375 00:31:28,360 --> 00:31:30,360 But all the girls do. 376 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 She can read. 377 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 What will you do? 378 00:31:37,160 --> 00:31:39,160 Where are you going back to? 379 00:31:42,840 --> 00:31:44,840 What's your life? 380 00:31:46,680 --> 00:31:48,300 I grew up in a palace. 381 00:31:48,400 --> 00:31:50,100 A prince. 382 00:31:50,200 --> 00:31:52,200 Yes. 383 00:31:53,640 --> 00:31:55,640 I am a prince. 384 00:31:59,520 --> 00:32:02,440 This prince, he grew up in a palace. In Alexandria. 385 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 His mother was 386 00:32:07,960 --> 00:32:09,960 beautiful 387 00:32:10,960 --> 00:32:12,960 and wild. 388 00:32:14,720 --> 00:32:18,840 And when his father died, she didn't lock herself away like they wanted her to. 389 00:32:21,760 --> 00:32:26,800 She went out all night and danced with men. 390 00:32:29,840 --> 00:32:33,280 The mother had her life to lead and the little prince was very often 391 00:32:34,840 --> 00:32:37,680 left alone in this beautiful palace. 392 00:32:38,640 --> 00:32:41,700 Sounds nice to grow up in a palace. 393 00:32:41,800 --> 00:32:43,820 Oh. 394 00:32:43,920 --> 00:32:48,240 I had all anyone could ever want. 395 00:32:50,040 --> 00:32:52,440 But who really looked after you? 396 00:32:54,640 --> 00:32:56,640 Really? 397 00:32:57,200 --> 00:32:59,200 You were a child alone. 398 00:33:01,160 --> 00:33:03,160 I wasn't alone. 399 00:33:04,600 --> 00:33:06,600 I had Safinaz. 400 00:33:09,440 --> 00:33:12,200 Her and the other servants. 401 00:33:14,880 --> 00:33:16,880 They would fuss over me. 402 00:33:19,600 --> 00:33:21,600 Like I was their own child. 403 00:33:24,640 --> 00:33:26,640 God, I loved Safinaz. 404 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 Good night, my angels. 405 00:33:36,080 --> 00:33:39,560 But I never once saw her face. 406 00:33:42,400 --> 00:33:44,400 I never saw her face. 407 00:33:55,880 --> 00:33:57,880 I know my name. 408 00:33:58,680 --> 00:34:00,680 Abaza. 409 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 But I don't know where I belong. 410 00:34:07,640 --> 00:34:09,640 That's why I came to Tangier. 411 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 Because no one belong here. 412 00:34:36,440 --> 00:34:38,440 Do you want to see my face? 413 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 I'm sorry, I... 414 00:35:09,400 --> 00:35:12,280 - I have to go now. You've been very kind to me. - It's okay. 415 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 You were sent to us. 416 00:35:38,720 --> 00:35:40,720 You were sent to us. 417 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Thank you. 418 00:36:14,440 --> 00:36:16,440 Hmm. That smells nice. 419 00:36:17,200 --> 00:36:19,200 What is that? 420 00:36:20,240 --> 00:36:22,240 Come here and find out. 421 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Drugs. Would you like some? 422 00:36:41,560 --> 00:36:43,560 Mmm-hmm. 423 00:36:52,440 --> 00:36:55,640 Oh, she doesn't know how to inhale. 424 00:36:58,160 --> 00:37:00,160 Lily? 425 00:37:00,680 --> 00:37:01,900 Take some. Go ahead. 426 00:37:02,000 --> 00:37:03,900 Sorry, I'm not in the mood. 427 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Oh, you're not in the mood. 428 00:37:07,560 --> 00:37:09,960 You're becoming dull in your old age, darling. 429 00:37:11,680 --> 00:37:13,380 - This is delicious. - Yeah. 430 00:37:13,480 --> 00:37:15,460 But be careful with that, bonita. 431 00:37:15,560 --> 00:37:18,040 You are not used to it. It's very strong. 432 00:37:56,880 --> 00:37:59,100 Wilkommen. Bienvenido. 433 00:38:04,360 --> 00:38:08,720 With anticipation and not a little trepidation, welcome to my film. 434 00:38:10,840 --> 00:38:12,940 Let's see it first, shall we? 435 00:38:13,040 --> 00:38:16,420 There will be bare skin. There will be indecent dancing, 436 00:38:16,520 --> 00:38:18,920 excessive and lustful kissing. 437 00:38:19,440 --> 00:38:23,320 There will be sympathy for criminals and the selling of virtue. 438 00:38:24,240 --> 00:38:26,520 Everything I'm not allowed to do, oh, back home. 439 00:38:27,560 --> 00:38:30,920 I thank my stars, Dita, Esther, Lena, 440 00:38:31,320 --> 00:38:34,220 Ingma. Oh, Ginger. Oh, Ginger. 441 00:38:34,320 --> 00:38:36,320 And my discovery, Lucy. 442 00:38:36,760 --> 00:38:38,260 Lucy? 443 00:38:38,360 --> 00:38:40,360 - Huh? - Come, take a bow, chicken. 444 00:38:40,960 --> 00:38:42,100 Come on. 445 00:38:44,760 --> 00:38:47,560 Ooh, steady as you go. This is your moment. 446 00:38:48,760 --> 00:38:50,540 There you go. Take your spot. 447 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Okay. 448 00:38:51,720 --> 00:38:58,440 I'd also like to thank all those who understand the value of integrity and freedom. 449 00:39:03,240 --> 00:39:05,240 Enjoy your film. 450 00:39:06,520 --> 00:39:08,520 Lights. 451 00:39:15,920 --> 00:39:18,920 The childhood impression that has remained with me, 452 00:39:24,320 --> 00:39:26,480 cut off that umbilical cord. 453 00:39:32,680 --> 00:39:36,560 Can we keep out humanity and yet have flight of imagination? 454 00:39:39,920 --> 00:39:42,160 Play into her creation. 455 00:39:44,520 --> 00:39:46,520 You're magnificent. 456 00:39:47,440 --> 00:39:49,440 No. 457 00:39:51,360 --> 00:39:54,400 I don't... I don't know that girl. 458 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 I, I don't like that girl. 459 00:39:57,800 --> 00:40:00,540 - I don't know that girl. - Well, which girl do you wanna be, Lucy? 460 00:40:01,840 --> 00:40:04,960 I was not gonna cut off that umbilical cord. 461 00:40:27,240 --> 00:40:30,200 That's the thing that women are going to have to answer. 462 00:40:39,360 --> 00:40:41,360 I don't like that girl. 463 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 Madame. 464 00:40:55,000 --> 00:40:56,100 Uh-uh. 465 00:41:04,960 --> 00:41:07,580 - It wasn't him. Leo didn't kill Frederic. - Sorry? 466 00:41:07,680 --> 00:41:10,220 - You can't be here. - Please leave. This is a private party. 467 00:41:10,320 --> 00:41:12,320 - You have to help him. - I don't think I do. 468 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 I don't like you. 469 00:41:15,680 --> 00:41:17,680 Why don't you, huh? You, keep going. 470 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 A whore and a Berber. 471 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 Please help him. Help him. 472 00:41:24,600 --> 00:41:27,580 He was an angry Arab. And a mediocre lover. 473 00:41:27,680 --> 00:41:29,680 As perhaps you know, huh? Leave me alone. 474 00:41:33,280 --> 00:41:35,260 I don't like you. 475 00:41:36,920 --> 00:41:38,920 What happened? 476 00:41:43,000 --> 00:41:44,540 I feel better now. 477 00:41:44,640 --> 00:41:47,560 Yeah. I feel better now. Hey. 478 00:41:49,800 --> 00:41:53,440 Hi. Come with me. Come with me. Did you see it? I killed her. 479 00:41:54,720 --> 00:41:57,440 She's gone. Do you want to play a game? 480 00:41:58,400 --> 00:42:00,420 Let's play a game. I'm gonna be an animal. 481 00:42:02,240 --> 00:42:05,700 And you're gonna hunt me. Hunt an animal. Hold the gun. 482 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 Do it, do as you're told. Hey, come here. 483 00:42:09,760 --> 00:42:11,760 You do as I tell you. 484 00:42:13,880 --> 00:42:16,760 Hold it straight. Do what I tell you. 485 00:42:18,440 --> 00:42:20,440 Breathe. 486 00:42:21,240 --> 00:42:23,240 Yes. See? 487 00:42:24,080 --> 00:42:26,320 That's a good boy. That's a good boy. 488 00:42:28,000 --> 00:42:29,980 Wait a minute. Hey. 489 00:42:30,080 --> 00:42:31,380 Okay. 490 00:42:31,480 --> 00:42:32,540 Hey. 491 00:42:34,360 --> 00:42:36,800 You ready? Look at me! 492 00:42:37,520 --> 00:42:39,520 Now, shoot. Okay? 493 00:42:44,080 --> 00:42:46,080 Ready? 494 00:42:48,840 --> 00:42:50,840 Shoot. 495 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 Shoot! 496 00:43:04,000 --> 00:43:06,400 - Do what she's asking. - Do what she tells you. 497 00:43:06,920 --> 00:43:08,420 Shoot! Shoot! 498 00:43:08,520 --> 00:43:10,680 Shoot! Shoot! Shoot! Shoot! 499 00:43:14,600 --> 00:43:16,420 Chico! My baby! 500 00:43:16,520 --> 00:43:18,520 - Get out. - Give me my gun. 501 00:43:20,600 --> 00:43:23,560 - No. - Give me my gun. 502 00:43:27,440 --> 00:43:29,960 Give that to me. Give it to me! No! 503 00:43:31,000 --> 00:43:33,040 No! No! No! 504 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Give it to me. 505 00:44:33,144 --> 00:44:36,444 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org 36535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.