All language subtitles for 13 Assassin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,700 --> 00:00:47,210 {\an8}As Japan enjoys peace, the samurai era is waning. 2 00:00:39,700 --> 00:00:47,210 But this calm is threatened by the growing power of Lord Naritsugu, the Shogun's sadistic younger brother. 3 00:00:47,900 --> 00:00:54,940 {\an8}Sir Doi realizes he will ruin the Shogunate if he gains higher political standing. 4 00:00:47,900 --> 00:00:54,940 As Naritsugu's evil deeds are quickly hushed up, Sir Doi must act. 5 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 "OFFERED ABOVE" (TO MY LORD) 6 00:02:42,800 --> 00:02:50,010 {\an8}On March 5 of the first year of the Koka era (1844), Akashi Clan House Elder Mamiya Zusho commits harakiri. 7 00:02:45,525 --> 00:02:52,115 To the Shogun, Mamiya's harakiri was against Lord Naritsugu. 8 00:02:53,250 --> 00:02:56,113 Lord Naritsugu was born with a vicious nature. 9 00:02:56,900 --> 00:03:01,620 His lust for flesh and dishonorable conduct cannot be pardoned. 10 00:03:02,450 --> 00:03:04,220 What should we do? 11 00:03:05,625 --> 00:03:09,405 Shogun Council Elders, Sir Doi has returned. 12 00:03:24,725 --> 00:03:34,223 The Shogun orders us to settle the matter of his half-brother quietly. 13 00:03:33,525 --> 00:03:39,590 {\an8}Sir Doi Shogun Counsel Elder 14 00:03:38,725 --> 00:03:45,595 We blame those that named Naritsugu an adopted Akashi son. 15 00:03:46,300 --> 00:03:51,023 This dilemma drove Mamiya to harakiri. 16 00:03:51,025 --> 00:03:54,499 - His appeal to us for action... - I'm aware of that! 17 00:03:55,675 --> 00:04:01,135 But we must respect the Shogun's rule. 18 00:04:02,400 --> 00:04:05,870 His justice is sanctified by heaven's will. 19 00:04:07,125 --> 00:04:10,090 Arguing is pointless! 20 00:04:41,375 --> 00:04:43,745 Shimada Shinzaemon, I presume? 21 00:04:45,775 --> 00:04:46,847 In the flesh. 22 00:04:49,825 --> 00:04:51,375 You're a hard man to find. 23 00:04:58,300 --> 00:05:05,922 13 ASSASSINS 24 00:05:10,350 --> 00:05:11,950 Sir Doi. 25 00:05:12,875 --> 00:05:14,791 Sorry for the late hour. 26 00:05:15,425 --> 00:05:19,855 I've been a widower for years, with few family obligations. 27 00:05:18,900 --> 00:05:26,160 {\an8}Shinzaemon Shogun Samurai 28 00:05:22,675 --> 00:05:27,475 Perhaps you've heard about the outrage. 29 00:05:34,475 --> 00:05:35,785 So... 30 00:05:37,600 --> 00:05:40,910 What do you make of Lord Naritsugu? 31 00:05:46,100 --> 00:05:47,990 Forgive my frankness... 32 00:05:49,000 --> 00:05:52,670 He is no worthy heir to the noble Akashi Clan. 33 00:05:53,700 --> 00:05:59,070 With the Shogun's consent, I suggest Naritsugu steps down. 34 00:05:59,975 --> 00:06:02,199 A more suitable heir is needed. 35 00:06:03,025 --> 00:06:06,175 The Shogun will not grant it. 36 00:06:07,575 --> 00:06:09,365 Why not? 37 00:06:10,675 --> 00:06:18,548 He has appointed Naritsugu as his senior adviser, 38 00:06:18,550 --> 00:06:21,560 effective on Naritsugu's next visit to Edo. 39 00:06:22,675 --> 00:06:28,105 The Shogun will allow that boy to meddle in political affairs? 40 00:06:29,050 --> 00:06:34,280 Incidentally, I invited someone here. 41 00:06:35,425 --> 00:06:37,005 Speak with him. 42 00:06:52,025 --> 00:06:54,624 I'm Makino Yukie, 43 00:06:54,625 --> 00:06:58,981 a subject of Lord of Owari. I serve the Agematsu in Kiso. 44 00:06:59,875 --> 00:07:01,590 I'm Shimada Shinzaemon. 45 00:07:02,200 --> 00:07:03,790 Kiso? 46 00:07:05,425 --> 00:07:10,695 I heard about an incident last year between the Akashi and Owari clans. 47 00:07:11,300 --> 00:07:13,323 Rumors of a scandal... 48 00:07:13,325 --> 00:07:14,765 I'll tell you all. 49 00:07:16,725 --> 00:07:18,725 I'll keep no secrets. 50 00:07:20,800 --> 00:07:23,410 In April of last year... 51 00:07:26,075 --> 00:07:30,375 Lord Naritsugu of the Akashi Clan... 52 00:07:31,100 --> 00:07:35,890 stayed overnight at Kiso. 53 00:07:39,600 --> 00:07:45,911 {\an8}Lord Naritsugu Akashi Clan Ruler 54 00:07:39,275 --> 00:07:43,085 He is the son of the former Shogun. 55 00:07:43,975 --> 00:07:46,315 Nobility must be properly served. 56 00:07:47,100 --> 00:07:52,120 Our wives and daughters were brought in for his full hospitality. 57 00:08:00,275 --> 00:08:01,398 Uneme. 58 00:08:01,400 --> 00:08:02,560 Father. 59 00:08:03,250 --> 00:08:04,957 - Is his feast in order? - Yes. 60 00:08:05,675 --> 00:08:08,315 And the picture scrolls for his entertainment. 61 00:08:08,525 --> 00:08:09,948 I'll fetch them. 62 00:08:09,950 --> 00:08:12,410 Have your wife get them instead. 63 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Chise. 64 00:08:21,375 --> 00:08:26,493 My son had married Chise only two months prior. 65 00:08:28,150 --> 00:08:30,683 I ordered her to do this petty task. 66 00:08:32,050 --> 00:08:35,363 And I'll regret it to my grave. 67 00:08:41,875 --> 00:08:43,555 Who might you be? 68 00:08:44,850 --> 00:08:48,880 I belong to the Makino Uneme family. 69 00:08:52,200 --> 00:08:55,810 My Lord, please release me. 70 00:09:08,200 --> 00:09:09,310 Chise. 71 00:09:13,300 --> 00:09:14,330 Chise. 72 00:09:15,650 --> 00:09:16,650 Chise! 73 00:09:37,125 --> 00:09:38,125 Chise... 74 00:09:40,050 --> 00:09:42,974 Kiso women are such mountain monkeys. 75 00:09:44,225 --> 00:09:46,445 They defy me by scratching. 76 00:09:54,700 --> 00:09:57,444 Are you a monkey too, servant? 77 00:10:49,425 --> 00:10:52,545 Monkey necks can be so tough. 78 00:10:59,150 --> 00:11:01,598 That same night... 79 00:11:01,600 --> 00:11:06,040 Chise slit her throat in disgrace. 80 00:11:10,600 --> 00:11:17,220 My son and his new bride slain... before my very eyes. 81 00:11:20,000 --> 00:11:25,060 This is torture. 82 00:11:26,150 --> 00:11:28,160 Rather than living in disgrace I ponder harakiri. 83 00:11:29,350 --> 00:11:34,520 But I can't... I remember the shame my Lord Owari has endured. 84 00:11:37,750 --> 00:11:39,730 Mock me for grumbling. 85 00:11:41,000 --> 00:11:47,130 I continue my worthless life solely to remain a living witness to this tragedy. 86 00:11:52,175 --> 00:11:56,725 As the Council Elder enacting the Shogun's justice... 87 00:11:57,925 --> 00:12:00,935 some things can do, others I cannot. 88 00:12:01,950 --> 00:12:08,390 If I turn my back on the Shogun and find fault with his lineage, 89 00:12:09,650 --> 00:12:16,570 then his rule will spiral into chaos and destroy years of peace. 90 00:12:20,225 --> 00:12:25,415 As the Shogun's senior adviser, I cannot do it. 91 00:12:29,025 --> 00:12:32,625 Are you asking if I can do something? 92 00:12:33,450 --> 00:12:36,600 Since Mamiya's harakiri protest three days ago... 93 00:12:39,000 --> 00:12:41,870 I've searched my soul for a solution. 94 00:12:49,100 --> 00:12:52,830 I have decided it's you. 95 00:13:19,325 --> 00:13:20,695 Who's the woman? 96 00:13:21,125 --> 00:13:25,405 Akashi lands were once most fertile. 97 00:13:26,525 --> 00:13:32,423 But Naritsugu's relentless land taxes 98 00:13:32,425 --> 00:13:36,395 made starving peasants hunger for revolt. 99 00:13:37,925 --> 00:13:40,115 This woman... 100 00:13:40,975 --> 00:13:45,625 is the daughter of the peasant leader. 101 00:13:54,875 --> 00:13:56,835 He did this... 102 00:13:57,650 --> 00:14:03,400 He cut off her limbs. 103 00:14:04,475 --> 00:14:09,065 And brought her to Edo as his plaything. 104 00:14:11,000 --> 00:14:16,379 But he grew bored with her and cast her out. 105 00:14:23,475 --> 00:14:25,185 Is there no mercy? 106 00:14:30,925 --> 00:14:31,925 Shinzaemon, 107 00:14:32,850 --> 00:14:37,342 I need not mention my honor and position. 108 00:14:39,050 --> 00:14:45,500 If this continues, chaos will ruin our nation and the people will suffer. 109 00:14:51,225 --> 00:14:52,225 Poor woman... 110 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 what of your family's fate? 111 00:15:14,550 --> 00:15:17,210 He cut out her tongue as well. 112 00:15:30,800 --> 00:15:37,495 "TOTAL MASSACRE" 113 00:15:53,125 --> 00:15:55,385 How fate smiles on me. 114 00:16:01,150 --> 00:16:04,970 As a samurai in this era of peace... 115 00:16:05,900 --> 00:16:07,790 I've been wishing for a noble death. 116 00:16:09,475 --> 00:16:12,595 Now fate has called me here. 117 00:16:14,550 --> 00:16:17,890 See, my hands... 118 00:16:19,875 --> 00:16:22,675 won't stop trembling. 119 00:16:29,350 --> 00:16:33,150 It's a warrior's battle shakes. 120 00:16:57,450 --> 00:16:59,280 I will accomplish your wish... 121 00:17:00,275 --> 00:17:02,715 with magnificence. 122 00:17:10,100 --> 00:17:12,690 Shimada Shinzaemon... 123 00:17:15,200 --> 00:17:20,580 with your gesture, you resolve my official position. 124 00:17:29,050 --> 00:17:35,902 {\an8}Sir Hanbei Naritsugu's Chief Samurai 125 00:17:26,700 --> 00:17:29,323 Sir Hanbei, thank you for coming. 126 00:17:29,325 --> 00:17:34,135 - Asakawa, where's Lord Naritsugu? - In the banquet hall. 127 00:17:39,150 --> 00:17:40,270 The Mamiya? 128 00:17:42,050 --> 00:17:45,773 I told you not to trouble the Mamiya family! 129 00:17:45,775 --> 00:17:47,955 I can't disobey Lord Naritsugu's orders. 130 00:18:07,025 --> 00:18:08,025 My Lord! 131 00:18:10,950 --> 00:18:11,987 Yes, Hanbei? 132 00:18:13,050 --> 00:18:18,073 Sir Doi has humbly requested that you leave the Mamiya family alone... 133 00:18:18,075 --> 00:18:19,357 Governmental orders! 134 00:18:20,375 --> 00:18:21,621 Doi again! 135 00:18:22,200 --> 00:18:24,348 That grumbling Shogun adviser. 136 00:18:24,350 --> 00:18:25,350 Lord Naritsugu! 137 00:18:26,125 --> 00:18:27,125 Lord Naritsugu! 138 00:18:34,550 --> 00:18:36,323 What makes a samurai warrior? 139 00:18:40,475 --> 00:18:45,473 You men mindlessly chant 'loyalty, duty' like a Buddhist prayer. 140 00:18:45,475 --> 00:18:49,073 But if servants are spoiled, 141 00:18:49,075 --> 00:18:52,698 then one day, they forget their duty to serve. 142 00:18:52,700 --> 00:18:57,150 Servants like Mamiya make light of their master and revolt. 143 00:19:01,975 --> 00:19:05,905 Punishing one's servants, who are the Shogun's certified property... 144 00:19:06,550 --> 00:19:10,250 Punishment is a master's duty. 145 00:19:16,000 --> 00:19:18,890 Dying for one's master is the way of the samurai. 146 00:19:20,250 --> 00:19:24,675 Dying for one's husband is the way of women. 147 00:19:37,150 --> 00:19:41,340 We must protect these ways, right, Hanbei? 148 00:19:45,400 --> 00:19:46,640 Yes. 149 00:19:47,425 --> 00:19:52,198 After debating for three days... 150 00:19:52,200 --> 00:19:55,640 the conclusion was 'no punishment due to diminished responsibility'. 151 00:19:57,425 --> 00:19:59,974 I wish they would behead me. 152 00:19:59,975 --> 00:20:01,975 I would like to experience that. 153 00:20:12,025 --> 00:20:17,795 The Tokugawa rule won't be long for this world, will it, Hanbei? 154 00:20:18,950 --> 00:20:20,540 My Lord. Don't say such things. 155 00:20:24,825 --> 00:20:27,425 You know, I will be the Shogun's chief of staff. 156 00:20:35,300 --> 00:20:37,773 They won't let him get away with it. 157 00:20:37,775 --> 00:20:41,923 Things worked out too easily for our Lord, don't you think? 158 00:20:41,925 --> 00:20:44,848 He was given special treatment. 159 00:20:44,850 --> 00:20:50,720 Though born of a different mother, he is still the Shogun's brother. 160 00:20:53,725 --> 00:20:56,325 So how will Sir Doi save face? 161 00:20:57,675 --> 00:21:00,585 As the man in charge of the nation's justice... 162 00:21:01,725 --> 00:21:08,285 he must deliver a verdict to save his honor in a scandal like this. 163 00:21:10,100 --> 00:21:14,000 So, Sir Doi is plotting something? 164 00:21:15,950 --> 00:21:17,150 Who goes there? 165 00:21:20,350 --> 00:21:23,310 Attendant Deguchi at your service. 166 00:21:24,850 --> 00:21:29,780 Gather men to spy on Sir Doi. 167 00:21:31,575 --> 00:21:33,755 Bribe the gatekeepers and servants. 168 00:21:34,825 --> 00:21:39,825 Get his list of visitors since Mamiya's harakiri. 169 00:21:45,125 --> 00:21:47,515 We protect our Lord at all costs. 170 00:21:50,300 --> 00:21:52,670 Such is our duty. 171 00:21:56,425 --> 00:21:59,435 This is not the one. 172 00:22:00,475 --> 00:22:02,745 Hyoudou Genba, The Office of Carpentry. 173 00:22:03,300 --> 00:22:05,590 Makino Yukie of the Owari clan? 174 00:22:06,825 --> 00:22:08,145 Owari? 175 00:22:09,575 --> 00:22:11,085 Makino? 176 00:22:11,925 --> 00:22:15,535 Makino was present during our Kiso visit. 177 00:22:16,125 --> 00:22:21,415 So Makino met with Shinzaemon. 178 00:22:22,175 --> 00:22:26,005 Do you know this Shinzaemon? 179 00:22:27,475 --> 00:22:29,698 We attended the same school, 180 00:22:29,700 --> 00:22:32,100 even trained in the sword at the same dojo. 181 00:22:33,150 --> 00:22:36,448 We were competitive classmates. 182 00:22:36,450 --> 00:22:37,953 Is he that skilled? 183 00:22:38,800 --> 00:22:43,253 He's not as shrewd, not as strong. 184 00:22:44,000 --> 00:22:46,448 But he never gives up. 185 00:22:46,450 --> 00:22:50,893 Backed into a corner, he won't budge. Won't overplay his hand. 186 00:22:51,850 --> 00:22:56,349 He's a man who beats you in the end. 187 00:22:57,975 --> 00:23:00,841 If Doi has picked him... 188 00:23:02,400 --> 00:23:06,830 then we've drawn the worst luck. 189 00:23:35,075 --> 00:23:38,415 Impressive as always, Hirayama. 190 00:23:39,325 --> 00:23:44,348 I'm sorry for always borrowing your dojo without permission. 191 00:23:44,350 --> 00:23:50,370 You honor me by using it. Your spirit keeps the dojo alive. 192 00:23:52,350 --> 00:23:54,520 A match for old time's sake? 193 00:23:55,700 --> 00:23:59,630 Better to save our energy for bigger tasks, right? 194 00:24:00,971 --> 00:24:02,664 There are no big or small tasks. 195 00:24:03,875 --> 00:24:06,014 All are equally important. 196 00:24:14,025 --> 00:24:15,495 You follow me? 197 00:24:16,925 --> 00:24:19,395 Guess you still lack training. 198 00:24:20,675 --> 00:24:26,915 Since your teaching, I have been on the path of the sword for ten years. 199 00:24:28,725 --> 00:24:32,285 As the months and seasons changed... 200 00:24:32,950 --> 00:24:36,096 I lived on the money you gave me as a sword for hire... 201 00:24:36,900 --> 00:24:42,400 knowing that, one day, I'd surrender my life to you. 202 00:24:44,075 --> 00:24:48,215 I thought a time would come when I could repay you. 203 00:24:50,075 --> 00:24:54,225 Yet I have no choice but to regret... 204 00:24:55,300 --> 00:24:59,400 I have not been able to repay you, master. 205 00:25:03,500 --> 00:25:05,790 Your appreciation... 206 00:25:08,125 --> 00:25:10,685 My small contribution means so much? 207 00:25:13,825 --> 00:25:15,255 I thank you. 208 00:25:16,600 --> 00:25:19,623 What a rare samurai in these times! 209 00:25:19,625 --> 00:25:21,755 Oh, Kuranaga! 210 00:25:24,025 --> 00:25:28,855 Kuranaga Saheita, Team Leader, from the Public Security Office. 211 00:25:30,150 --> 00:25:33,210 I am closely connected with Shinza in a fateful bond. 212 00:25:33,925 --> 00:25:36,683 I have become a great fan of him. Just like you. 213 00:25:39,175 --> 00:25:41,179 I am Hirayama. 214 00:25:42,600 --> 00:25:44,857 We can't waste his spirit. 215 00:25:45,200 --> 00:25:47,240 Have him join us. 216 00:25:57,075 --> 00:26:01,525 I chose five of my men. They await you inside. 217 00:26:07,425 --> 00:26:08,425 Mitsuhashi, 218 00:26:09,100 --> 00:26:11,100 get acquainted with Hirayama. 219 00:26:14,750 --> 00:26:18,810 I am Mitsuhashi, at your service. 220 00:26:21,675 --> 00:26:26,785 I present my subordinates, Otake and Hioki. 221 00:26:27,550 --> 00:26:31,990 And my men, Higuchi and Horii. 222 00:26:33,250 --> 00:26:35,860 Hand-picked from hundreds. 223 00:26:37,725 --> 00:26:40,023 We are still so few. 224 00:26:41,550 --> 00:26:46,450 It's hard to find skilled samurai in this day and age. 225 00:26:47,400 --> 00:26:52,120 Others are samurai of little worth. 226 00:26:54,478 --> 00:26:58,836 Our five lives are in your hands, Sir Shinzaemon. 227 00:26:59,900 --> 00:27:00,900 I see. 228 00:27:02,900 --> 00:27:04,372 Then listen up. 229 00:27:05,400 --> 00:27:08,580 By private order of Sir Doi... 230 00:27:09,725 --> 00:27:15,500 we've been assigned to take the life of Lord Naritsugu of the Akashi clan. 231 00:27:21,650 --> 00:27:27,110 Next month, Naritsugu will leave Edo for the Akashi domain. 232 00:27:28,275 --> 00:27:32,173 If he enters Akashi land, we can't touch him. 233 00:27:32,175 --> 00:27:34,923 So we strike en route? 234 00:27:34,925 --> 00:27:36,748 That's the plan. 235 00:27:36,750 --> 00:27:41,571 It's absurd with so little time and few men. 236 00:27:43,625 --> 00:27:48,615 But these days, how many samurai use their swords in actual battle? 237 00:27:49,775 --> 00:27:53,115 Not them, not us. A real challenge. 238 00:27:55,600 --> 00:27:57,675 He who values his life dies a dog's death. 239 00:28:00,350 --> 00:28:02,320 You've entrusted me with your lives. 240 00:28:03,800 --> 00:28:08,770 I'll spend them at my disposal. 241 00:28:14,150 --> 00:28:15,954 Now, we are nine. 242 00:28:17,450 --> 00:28:22,390 How many other true samurai are left? 243 00:28:26,575 --> 00:28:27,723 I'll take my leave. 244 00:28:52,150 --> 00:28:55,060 What was that meeting? 245 00:28:56,375 --> 00:28:57,775 Akashi samurai? 246 00:28:59,625 --> 00:29:01,135 Now you know! 247 00:29:18,550 --> 00:29:21,140 How dare you point your sword at us, novice! 248 00:29:22,350 --> 00:29:23,823 Who are you? 249 00:29:23,825 --> 00:29:25,125 State your name. 250 00:29:25,600 --> 00:29:29,150 Hirayama. I'm a Ronin. 251 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 He killed our sword masters in one slice. 252 00:29:38,125 --> 00:29:43,648 I won't permit such blatant moves again. 253 00:29:43,650 --> 00:29:47,173 If Sir Doi decides to, the coals we once cooled... 254 00:29:47,175 --> 00:29:51,598 will ignite into a blaze burning down our clan! 255 00:29:51,600 --> 00:29:54,160 Forgive me for my thoughtless act. 256 00:29:55,200 --> 00:29:57,340 Now it's clear. 257 00:29:58,750 --> 00:30:00,750 It is Shinzaemon. 258 00:30:01,925 --> 00:30:03,825 Place your bets. 259 00:30:04,475 --> 00:30:05,842 Odd or even. 260 00:30:20,050 --> 00:30:21,050 Odd. 261 00:30:25,050 --> 00:30:26,150 Odd. 262 00:30:30,575 --> 00:30:33,273 Lady Luck is with you. 263 00:30:33,275 --> 00:30:34,825 Don't talk to me. 264 00:30:35,450 --> 00:30:36,723 What? 265 00:30:36,725 --> 00:30:38,821 Luck leaves when unlucky men talk. 266 00:31:11,750 --> 00:31:12,964 This isn't sake! 267 00:31:14,750 --> 00:31:18,480 Shogun retainer Shimada's third son. 268 00:31:19,000 --> 00:31:21,323 You make a lot of money. 269 00:31:21,325 --> 00:31:24,423 I thought Mizuno's reforms were finished. 270 00:31:24,425 --> 00:31:25,598 What a selfish jerk! 271 00:31:25,600 --> 00:31:27,350 Don't say such things. 272 00:31:34,225 --> 00:31:38,598 Samurai are always asking to borrow money. 273 00:31:38,600 --> 00:31:41,650 My shop is full of pawned swords. 274 00:31:42,425 --> 00:31:47,115 These days, swords are only good for cutting radishes. 275 00:31:58,375 --> 00:32:00,895 Well, hello Uncle! 276 00:32:03,775 --> 00:32:09,305 Womanizing at your age is bad form, don't you think? 277 00:32:13,650 --> 00:32:18,330 Bravo Nephew! You young rogue. 278 00:32:22,000 --> 00:32:25,400 Sake bought with gambling money tastes best. 279 00:32:26,300 --> 00:32:28,280 Spare me the irony. 280 00:32:29,225 --> 00:32:33,555 Gambling is the only time I feel alive. 281 00:32:34,400 --> 00:32:38,000 Samurai status doesn't suit me. 282 00:32:39,650 --> 00:32:41,990 I too hated being a samurai, but then I realized... 283 00:32:43,050 --> 00:32:47,330 I could never be a true player by playing around. 284 00:32:48,825 --> 00:32:51,695 A true player doesn't try so hard. 285 00:32:53,397 --> 00:32:55,745 I'm not trying too hard. 286 00:32:55,750 --> 00:32:57,160 I wonder. 287 00:32:59,625 --> 00:33:01,165 How's your girl? 288 00:33:04,075 --> 00:33:05,345 Well... 289 00:33:07,975 --> 00:33:10,345 she hasn't kicked me out yet. 290 00:33:12,300 --> 00:33:15,110 Be yourself. But don't overdo it! 291 00:33:19,850 --> 00:33:23,760 Lords are making their annual trips home. 292 00:33:24,375 --> 00:33:26,695 Shouldn't you be busy? 293 00:33:28,200 --> 00:33:31,800 Work is my excuse to gamble too. 294 00:33:34,225 --> 00:33:36,915 I'm on a mission, a long shot. 295 00:33:41,850 --> 00:33:44,098 Will that gamble pay off? 296 00:33:44,100 --> 00:33:45,370 Pay off? 297 00:33:47,800 --> 00:33:50,370 It's like walking through the eye of a needle. 298 00:33:51,800 --> 00:33:54,230 Quit while you're ahead. 299 00:33:55,475 --> 00:33:57,015 You're clever. 300 00:33:57,550 --> 00:34:02,840 But your uncle is a born fool. I go for broke and bet it all. 301 00:34:06,200 --> 00:34:07,720 And if you win? 302 00:34:10,750 --> 00:34:13,010 If by chance, I win... 303 00:34:15,400 --> 00:34:17,998 in time, someone might appreciate me. 304 00:34:18,000 --> 00:34:19,630 Maybe. 305 00:34:23,700 --> 00:34:29,463 Betting on yourself is true gambling. Who's overdoing it now? 306 00:34:34,775 --> 00:34:36,975 I'll say this, Shinrokuro... 307 00:34:37,725 --> 00:34:45,015 My gamble is more exciting than yours, with the same odds. 308 00:35:18,425 --> 00:35:20,935 Give us the money in your pocket! 309 00:35:22,625 --> 00:35:25,675 I was hoping I'd met a ghost, but you're just a robber. 310 00:36:03,325 --> 00:36:04,615 Help... 311 00:36:05,725 --> 00:36:08,675 Please... 312 00:36:10,625 --> 00:36:12,485 Please. 313 00:36:15,200 --> 00:36:16,800 Pathetic. 314 00:36:38,975 --> 00:36:42,175 Shinrokuro, are you home? 315 00:36:51,525 --> 00:36:53,044 You tease. 316 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 If you're here, say so. 317 00:36:59,975 --> 00:37:02,785 I'm neither here nor there. 318 00:37:04,425 --> 00:37:08,105 No teasing. You're right here. 319 00:37:12,900 --> 00:37:14,790 I saw my uncle. 320 00:37:16,300 --> 00:37:18,640 Sir Shinzaemon? 321 00:37:20,525 --> 00:37:21,895 Yes. 322 00:37:30,150 --> 00:37:31,355 What's wrong? 323 00:37:32,700 --> 00:37:34,102 Did something happen? 324 00:37:41,100 --> 00:37:42,350 Tsuya... 325 00:37:46,450 --> 00:37:47,590 No. 326 00:37:55,000 --> 00:37:56,128 Don't. 327 00:38:05,000 --> 00:38:06,521 Shinrokuro. 328 00:38:06,900 --> 00:38:08,660 I'll be gone for a while. 329 00:38:17,300 --> 00:38:20,880 When will you return? 330 00:38:23,250 --> 00:38:24,497 Soon. 331 00:38:25,825 --> 00:38:27,825 But if I'm late... 332 00:38:31,300 --> 00:38:32,899 I'll be at the Festival of the Dead. 333 00:38:37,500 --> 00:38:39,720 Burn the honorary torch and wait. 334 00:38:52,600 --> 00:38:56,550 This is my one and only pupil. 335 00:38:57,175 --> 00:38:59,635 Ogura at your service. 336 00:39:00,900 --> 00:39:04,180 Are your parents still alive? 337 00:39:06,525 --> 00:39:11,095 Father died two years ago. Mother passed when I was five. 338 00:39:12,825 --> 00:39:17,985 I come from a lowly family serving a noble's concubine. 339 00:39:19,225 --> 00:39:23,298 Since deciding to live for the sword, I've waited for this day... 340 00:39:23,300 --> 00:39:25,980 to use my skills for society. 341 00:39:28,750 --> 00:39:31,130 Allow me to join you. 342 00:39:32,000 --> 00:39:34,900 I request that you take him too. 343 00:39:35,850 --> 00:39:38,550 But he's too young. 344 00:39:39,450 --> 00:39:42,423 Shinzaemon, you're wrong. 345 00:39:42,425 --> 00:39:45,442 Devotion knows no age. 346 00:39:46,575 --> 00:39:49,585 A samurai's life isn't measured in years, is it? 347 00:39:53,075 --> 00:39:55,435 My logic was shallow. 348 00:39:57,500 --> 00:39:59,608 May we ask your help? 349 00:40:00,825 --> 00:40:02,435 Thank you very much! 350 00:40:03,475 --> 00:40:06,245 I will surrender my life to serve you. 351 00:40:08,675 --> 00:40:11,148 And who might you be? 352 00:40:12,825 --> 00:40:15,825 Sahara, a lowly Ronin... 353 00:40:16,525 --> 00:40:19,975 with no redeeming merit but my spear. 354 00:40:20,400 --> 00:40:22,230 I vouch only for his skill. 355 00:40:23,725 --> 00:40:26,048 Hirayama told me of your mission. 356 00:40:26,050 --> 00:40:28,739 Fighting a larger enemy is admirable. 357 00:40:29,650 --> 00:40:31,829 I very much want to join but... 358 00:40:33,725 --> 00:40:36,105 One small request. 359 00:40:36,775 --> 00:40:38,123 Which is? 360 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 Pay me 200 ryo up front. 361 00:40:41,175 --> 00:40:44,623 You're only joining for the money? 362 00:40:44,625 --> 00:40:46,648 Let me be clear. 363 00:40:46,650 --> 00:40:49,585 My sympathy with your cause has nothing to do with money. 364 00:40:50,200 --> 00:40:53,873 With no relationship or debts to you, 365 00:40:53,875 --> 00:40:55,972 do you expect me to work for free? 366 00:40:56,750 --> 00:40:59,010 How will you use the money? 367 00:40:59,825 --> 00:41:03,085 The first 120 ryo for lifelong debts, 368 00:41:03,650 --> 00:41:06,520 plus something nice for my relatives. 369 00:41:07,950 --> 00:41:11,090 Thirty ryo for a tomb for my wife, who died from my hardships. 370 00:41:12,175 --> 00:41:14,318 Twenty for my preparations as well. 371 00:41:15,225 --> 00:41:16,740 And the rest? 372 00:41:17,300 --> 00:41:22,749 To experience the 'luxuries' I never had in this life. 373 00:41:25,650 --> 00:41:30,625 My kind of man. His spirit is a bargain at 200. 374 00:41:31,750 --> 00:41:33,660 Now, we're eleven. 375 00:41:34,350 --> 00:41:39,100 Our quality outshines our quantity. 376 00:41:42,775 --> 00:41:43,874 Shinrokuro is here. 377 00:41:56,575 --> 00:42:00,395 I'll take the odds on your big gamble. 378 00:42:01,125 --> 00:42:02,296 What do you wager? 379 00:42:02,625 --> 00:42:05,562 If it's a true gamble, there's only one thing I can bet. 380 00:42:14,575 --> 00:42:18,915 If you refuse, start by killing me now. 381 00:42:31,450 --> 00:42:34,550 And now, we're twelve! 382 00:42:54,900 --> 00:42:56,432 No mercy! 383 00:42:57,650 --> 00:42:59,650 There's no samurai code or fair play in battle! 384 00:43:06,275 --> 00:43:10,998 No sword? Use a stick. No stick? Use a rock. 385 00:43:11,000 --> 00:43:13,791 No rock? Use your fists and feet! 386 00:43:14,425 --> 00:43:17,023 Lose your life. 387 00:43:17,025 --> 00:43:19,025 But make the enemy pay! 388 00:43:21,375 --> 00:43:22,375 Horii. 389 00:43:24,625 --> 00:43:25,625 Higuchi. 390 00:43:27,150 --> 00:43:29,420 Train in explosives. 391 00:43:46,975 --> 00:43:48,935 Rest in peace. 392 00:43:50,725 --> 00:43:53,325 I'll join you shortly. 393 00:43:56,450 --> 00:44:01,680 Hurry up with the preparations. We depart soon. 394 00:44:21,675 --> 00:44:23,498 Sir Kito! 395 00:44:23,500 --> 00:44:26,298 The soldiers who can't get home are starting to worry. 396 00:44:26,300 --> 00:44:27,948 Leave them. 397 00:44:27,950 --> 00:44:30,598 This isn't the usual annual trip home. 398 00:44:30,600 --> 00:44:32,840 The enemy will also be getting soldiers ready. 399 00:44:33,475 --> 00:44:35,998 It's not easy to defend the road. 400 00:44:36,000 --> 00:44:38,400 We can't take any that will hold the others back. 401 00:44:39,650 --> 00:44:42,223 Use any means necessary. 402 00:44:42,225 --> 00:44:44,385 Be prepared for the unexpected. 403 00:44:46,450 --> 00:44:49,973 Lord Naritsugu departs tomorrow. 404 00:44:49,975 --> 00:44:51,923 Finally, he makes a move. 405 00:44:51,925 --> 00:44:55,915 So where's our best point of attack? 406 00:44:56,525 --> 00:44:59,348 How about the Toda boat crossing? 407 00:44:59,350 --> 00:45:02,998 They'll send half their men first. 408 00:45:03,000 --> 00:45:06,948 The others will stand guard while Naritsugu crosses. 409 00:45:06,950 --> 00:45:11,323 Their troops split... Better to attack then. 410 00:45:11,325 --> 00:45:14,398 No, they'll be on full alert. 411 00:45:14,400 --> 00:45:16,798 Won't make any wrong moves. 412 00:45:16,800 --> 00:45:22,340 Let's keep them anxious and running, never knowing where we'll strike. 413 00:45:25,450 --> 00:45:28,230 That's a good point to consider. 414 00:45:29,725 --> 00:45:32,425 Shinza? You here? 415 00:45:33,050 --> 00:45:35,449 It's Kito Hanbei of the Akashi Clan. 416 00:45:42,500 --> 00:45:43,710 Shinza! 417 00:45:53,175 --> 00:45:55,415 Hanbei. I knew you'd come. 418 00:45:57,500 --> 00:45:59,250 Glad to see you. 419 00:46:02,050 --> 00:46:04,410 I thought you'd left already. 420 00:46:06,225 --> 00:46:08,863 If we had time, I'd enjoy a match of go. 421 00:46:09,175 --> 00:46:11,965 I still lead in wins. 422 00:46:12,475 --> 00:46:15,605 Leave our score aside until we meet again. 423 00:46:16,400 --> 00:46:17,670 Again? 424 00:46:19,500 --> 00:46:21,403 For years I envied you: 425 00:46:22,175 --> 00:46:27,690 a man from a good family, close to the Shogun appointed to his elite guards. 426 00:46:29,175 --> 00:46:32,976 After you moved up, I commanded the same post. 427 00:46:34,350 --> 00:46:39,110 To catch up, I joined Lord Naritsugu. 428 00:46:40,300 --> 00:46:46,009 He earned a fortune when he was adopted by the Akashi. 429 00:46:48,150 --> 00:46:50,560 That led me into this situation. 430 00:46:52,700 --> 00:46:55,530 What an ill twist of fate. 431 00:46:57,450 --> 00:47:00,970 Perhaps we both embraced fate. 432 00:47:02,350 --> 00:47:04,530 A samurai leads a helpless life. 433 00:47:05,900 --> 00:47:11,610 Mamiya should've committed harakiri in front of his Lord. 434 00:47:13,350 --> 00:47:15,320 I once had that intention... 435 00:47:16,400 --> 00:47:22,850 but I could not betray his father, the former Shogun. 436 00:47:25,950 --> 00:47:28,000 I lost my chance to move ahead. 437 00:47:29,800 --> 00:47:32,660 I regret not beating you. 438 00:47:34,025 --> 00:47:37,115 I was unable to commit harakiri. 439 00:47:40,175 --> 00:47:45,075 As a samurai, I'll do what must be done for the people. 440 00:47:47,425 --> 00:47:49,575 For the people? 441 00:47:53,575 --> 00:47:56,337 A samurai must do but one thing. 442 00:47:57,550 --> 00:47:59,550 Serve his master, correct? 443 00:48:09,675 --> 00:48:11,550 What an ill twist of fate. 444 00:48:14,300 --> 00:48:18,740 It's a long road to the Akashi domain. 445 00:48:19,550 --> 00:48:20,698 See you there. 446 00:48:21,725 --> 00:48:22,995 Bet on it. 447 00:49:25,900 --> 00:49:28,420 Bring me two women tonight. 448 00:50:00,100 --> 00:50:03,086 EDO 449 00:50:44,675 --> 00:50:49,115 Uncle, three days have passed since Naritsugu left Edo. 450 00:50:50,825 --> 00:50:54,325 Where do we make our stand? 451 00:50:58,175 --> 00:51:01,085 How will Shinza make his move? 452 00:51:28,900 --> 00:51:30,980 We kept you waiting. 453 00:51:33,200 --> 00:51:34,582 It's been decided. 454 00:51:35,225 --> 00:51:38,735 Brothers, we take Lord Naritsugu at... 455 00:51:41,725 --> 00:51:45,295 Ochiai in the Mino province. 456 00:51:46,075 --> 00:51:48,127 OCHIAI 457 00:51:49,450 --> 00:51:54,590 Kiso is ruled by the Tenryo to the north and the Owari to the south. 458 00:51:56,025 --> 00:52:00,445 The border lies on this river between Fukushima and Kiso. 459 00:52:01,050 --> 00:52:06,500 Naritsugu offended the Owari by killing Makino's son in Kiso. 460 00:52:07,850 --> 00:52:13,090 We can enlist Makino's help at Kiso. 461 00:52:13,675 --> 00:52:17,498 Ask him to sign a non-transit act using Lord Owari's name... 462 00:52:17,500 --> 00:52:20,150 to ban Naritsugu from passing. 463 00:52:21,100 --> 00:52:26,637 He'll join us due to the murder of his son and daughter-in-law. 464 00:52:27,075 --> 00:52:28,248 And then? 465 00:52:28,250 --> 00:52:32,498 The entourage will stall at the border. 466 00:52:32,500 --> 00:52:38,090 But stubborn Naritsugu won't dare return to Edo. 467 00:52:38,850 --> 00:52:43,048 He'll avoid all Owari territories. 468 00:52:43,050 --> 00:52:47,648 Sending his entourage through Owari land... 469 00:52:47,650 --> 00:52:51,923 Naritsugu and his bodyguards will take this route, 470 00:52:51,925 --> 00:52:55,498 traveling south to Iida. 471 00:52:55,500 --> 00:53:01,830 From Iida to Okazaki, then boating up river... 472 00:53:02,525 --> 00:53:05,615 And meeting up with his entourage here. 473 00:53:06,350 --> 00:53:08,180 Or so you would think! 474 00:53:08,850 --> 00:53:15,160 Don't overlook the Naegi Clan of Mino, positioned between the Owari lands. 475 00:53:16,500 --> 00:53:21,798 Naritsugu has already sent word to all the clans along his route. 476 00:53:21,800 --> 00:53:27,070 He'll be a laughing stock if he skips the tiny Naegi Clan, as if on the run. 477 00:53:27,950 --> 00:53:33,300 Naritsugu's pride will be his downfall. He'll take a boat up the Nakatsu River. 478 00:53:35,250 --> 00:53:38,298 There are only two possible routes. 479 00:53:38,300 --> 00:53:42,920 The Kiso Pass or the Kamizaka Pass. 480 00:53:43,850 --> 00:53:48,370 Either way, he must pass via Ochiai. 481 00:53:48,875 --> 00:53:53,245 We'll fortify Ochiai and strike hard. 482 00:53:55,000 --> 00:54:00,773 What if they forgo appearances and don't pay respect to the Naegi clan? 483 00:54:00,775 --> 00:54:05,085 There's a chance they may not stop. 484 00:54:06,725 --> 00:54:09,005 But I wager they will. 485 00:54:11,950 --> 00:54:15,040 With twelve men challenging a bigger enemy... 486 00:54:15,850 --> 00:54:21,149 no matter how much we plan, we must have faith in luck. 487 00:54:22,150 --> 00:54:24,920 We choose here, and risk it all. 488 00:54:27,475 --> 00:54:32,875 With heaven's will, the dice say Ochiai. 489 00:54:38,300 --> 00:54:39,698 Interesting! 490 00:54:39,700 --> 00:54:44,773 Kuranaga, you're best suited to get Makino's assistance. 491 00:54:44,775 --> 00:54:49,173 Leave it to me. I'll get that road blocked. 492 00:54:49,175 --> 00:54:51,648 - Take Ishizuka with you. - I'm grateful. 493 00:54:51,650 --> 00:54:53,180 Let's get moving. 494 00:54:54,450 --> 00:54:55,610 Excuse us. 495 00:54:58,000 --> 00:54:59,898 Mitsuhashi, ready the horses. 496 00:54:59,900 --> 00:55:02,448 Ready and waiting, sir. 497 00:55:02,450 --> 00:55:08,430 Go on ahead and negotiate with the Mayor of Ochiai. 498 00:55:09,975 --> 00:55:13,385 Give him these orders from Sir Doi. 499 00:55:14,100 --> 00:55:17,790 Understood. How should I proceed? 500 00:55:18,300 --> 00:55:24,848 Ochiai has many inns. Buy them out at 50 ryo each. 3,750 ryo in total. 501 00:55:24,850 --> 00:55:26,109 Buy them all out. 502 00:55:28,200 --> 00:55:29,220 Yes, sir. 503 00:55:31,050 --> 00:55:34,200 Get battle supplies for our plan as well. 504 00:55:35,600 --> 00:55:39,670 I'll spend the money like there's no tomorrow. 505 00:55:42,175 --> 00:55:43,815 See you there. 506 00:55:44,725 --> 00:55:46,335 I'll take Horii with me. 507 00:55:54,625 --> 00:55:55,732 Let's ride! 508 00:55:57,200 --> 00:56:00,800 Fast and hard to pass the enemy! 509 00:57:01,550 --> 00:57:03,748 I'm hungry. 510 00:57:03,750 --> 00:57:05,773 I want a bath! 511 00:57:05,775 --> 00:57:08,085 I want a woman. 512 00:57:45,775 --> 00:57:47,885 Are you Shimada Shinzaemon? 513 00:57:48,950 --> 00:57:50,280 In the flesh. 514 00:57:51,450 --> 00:57:53,320 Are you Akashi henchmen? 515 00:58:52,775 --> 00:58:53,854 Don't follow them! 516 00:58:55,725 --> 00:58:57,305 Anyone hurt? 517 00:59:00,900 --> 00:59:04,770 That Hanbei, he drew first blood. 518 00:59:05,550 --> 00:59:09,198 Probably put coins in the hands of these broke Ronin. 519 00:59:09,200 --> 00:59:10,998 Not a real attack. 520 00:59:11,000 --> 00:59:13,400 His aim was to break our strength. 521 00:59:21,775 --> 00:59:23,595 First time you killed as well? 522 00:59:24,850 --> 00:59:27,570 I've fenced with real blades many times but... 523 00:59:28,950 --> 00:59:30,950 killing a man is a first. 524 00:59:37,925 --> 00:59:42,045 There's only one road, but we don't know where they'll strike. 525 00:59:42,750 --> 00:59:46,150 If they attack harder next time, we could get hurt. 526 00:59:48,625 --> 00:59:52,595 Let's accept Hanbei's welcome. 527 00:59:56,700 --> 01:00:01,080 And we'll vanish as well. 528 01:00:39,100 --> 01:00:42,220 Hioki's got some new friends! 529 01:00:45,400 --> 01:00:46,550 Disgusting! 530 01:01:13,125 --> 01:01:16,748 We'll travel northwest along the ridge, and cut through the valley. 531 01:01:16,750 --> 01:01:20,790 Over the mountain to Owari territory. 532 01:01:22,225 --> 01:01:26,885 I had strict monastic training in the mountains when I was young. 533 01:01:27,950 --> 01:01:34,591 The mountain brings blessings but it's true nature is fear itself. 534 01:01:35,925 --> 01:01:37,205 I see. 535 01:01:46,550 --> 01:01:50,170 We are nobodies. 536 01:01:52,800 --> 01:01:58,050 He's right. No titles, no affiliations. Nobodies. 537 01:02:38,525 --> 01:02:40,398 A buyout? 538 01:02:40,400 --> 01:02:41,760 That is our wish. 539 01:02:42,700 --> 01:02:46,820 I won't go against Sir Doi's orders. 540 01:02:47,600 --> 01:02:51,740 But convincing the town will be hard. 541 01:03:05,700 --> 01:03:06,777 Our deposit. 542 01:03:07,525 --> 01:03:08,525 Not enough? 543 01:03:17,425 --> 01:03:19,835 The forest grows thicker. 544 01:03:21,000 --> 01:03:24,250 Hirayama, we're lost. 545 01:03:26,075 --> 01:03:28,573 Perhaps we should've turned at that cliff? 546 01:03:28,575 --> 01:03:30,855 - That can't be. - But... 547 01:03:39,700 --> 01:03:42,080 Who are you? 548 01:03:42,775 --> 01:03:46,085 A bandit? Or a raccoon goblin? 549 01:03:47,775 --> 01:03:49,675 Do I look like a raccoon? 550 01:04:01,675 --> 01:04:06,100 Couldn't lower me down... Idiot! 551 01:04:06,550 --> 01:04:08,770 At least thank me. 552 01:04:11,075 --> 01:04:13,235 Are you from these parts? 553 01:04:15,450 --> 01:04:17,550 - Do I look like it? - Insolence! 554 01:04:32,550 --> 01:04:36,100 I ain't no ghost or bandit. 555 01:04:38,275 --> 01:04:41,135 I hunt beasts from mountain to mountain. 556 01:04:41,700 --> 01:04:42,890 Any men with you? 557 01:04:44,550 --> 01:04:48,030 Gone. 'Cause I laid my hands on Upashi. 558 01:04:49,075 --> 01:04:50,263 Upashi? 559 01:04:52,375 --> 01:04:54,135 The boss's woman. 560 01:04:55,950 --> 01:05:00,110 So he punished you. Fools are the same wherever you go. 561 01:05:01,075 --> 01:05:02,075 Hold your tongue! 562 01:05:02,650 --> 01:05:04,490 Got a name, son? 563 01:05:07,300 --> 01:05:08,650 Kiga Koyata. 564 01:05:09,125 --> 01:05:12,365 My ancestors were defeated warriors, legitimate samurai stock. 565 01:05:16,500 --> 01:05:18,040 What's so funny? 566 01:05:18,650 --> 01:05:22,810 The name's Shinzaemon. And these are my men. 567 01:05:25,575 --> 01:05:27,424 What are samurai doing out here? 568 01:05:28,925 --> 01:05:32,245 A shortcut made us lose our way. 569 01:05:36,575 --> 01:05:40,495 I'll be your guide, if you've got food. 570 01:05:42,600 --> 01:05:43,660 Deal? 571 01:05:45,950 --> 01:05:46,957 Deal? 572 01:06:02,050 --> 01:06:03,350 What's that? 573 01:06:04,700 --> 01:06:07,060 Don't like bugs? Watch. 574 01:06:12,325 --> 01:06:14,065 Don't be a little girl! 575 01:06:15,150 --> 01:06:16,310 What? 576 01:06:25,000 --> 01:06:26,110 Let's go. 577 01:06:30,775 --> 01:06:32,015 What now? 578 01:07:05,650 --> 01:07:07,116 Leave the rabbit. 579 01:07:08,400 --> 01:07:10,040 We have important work to do. 580 01:07:11,875 --> 01:07:13,502 More important than roast rabbit? 581 01:07:18,225 --> 01:07:19,385 Sir Hanbei! 582 01:07:20,275 --> 01:07:21,275 What is it? 583 01:07:21,775 --> 01:07:22,775 Emergency. 584 01:07:22,975 --> 01:07:25,473 Lord Naritsugu's passage is banned. 585 01:07:25,478 --> 01:07:27,928 What? His passage is banned? 586 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 What's the matter? 587 01:07:44,700 --> 01:07:45,700 You fools, 588 01:07:46,575 --> 01:07:49,604 will you stand idly by at this humiliation? 589 01:08:01,700 --> 01:08:04,170 Lord Owari is from the top three clans. 590 01:08:05,050 --> 01:08:08,150 But I am the son of the former Shogun, 591 01:08:09,325 --> 01:08:12,145 and brother to the current Shogun. 592 01:08:13,225 --> 01:08:14,385 Cross over! 593 01:08:15,000 --> 01:08:16,548 Watch and learn. 594 01:08:16,550 --> 01:08:20,558 We must go through Owari land. Can our Lord swallow his pride? 595 01:08:20,750 --> 01:08:25,560 Let's see if he gets his way as he usually does. 596 01:08:30,700 --> 01:08:32,080 Who are you? 597 01:08:34,175 --> 01:08:35,575 Identify yourself. 598 01:08:40,100 --> 01:08:41,140 Out of my way. 599 01:08:42,850 --> 01:08:44,820 Or I'll kill you without mercy. 600 01:08:46,750 --> 01:08:48,530 Last April... 601 01:08:49,225 --> 01:08:52,465 in Kiso, you killed my son... 602 01:08:53,600 --> 01:08:57,730 Makino Uneme and his wife. I am Makino Yukie. 603 01:09:01,475 --> 01:09:03,635 Does daddy monkey have hard bones too? 604 01:09:06,900 --> 01:09:07,970 My Lord! 605 01:09:13,975 --> 01:09:14,975 Hanbei? 606 01:09:15,925 --> 01:09:17,030 Leave this. 607 01:09:17,775 --> 01:09:20,085 Let's go back. 608 01:09:30,525 --> 01:09:33,150 Owari only banned Lord Naritsugu. 609 01:09:34,325 --> 01:09:36,425 His entourage can enter. 610 01:09:37,075 --> 01:09:39,075 They are Akashi members. 611 01:09:39,900 --> 01:09:41,190 I see. 612 01:09:41,750 --> 01:09:43,580 The rest will guard our Lord. 613 01:09:44,525 --> 01:09:47,915 Skip the Naegi Clan visit and go to Okazaki. 614 01:09:48,275 --> 01:09:49,275 Sir Kito... 615 01:09:50,250 --> 01:09:53,673 If people hear Owari blocked us... 616 01:09:53,675 --> 01:09:57,998 If we don't visit the Naegi, our Lord will be ridiculed. 617 01:09:58,000 --> 01:09:59,890 Let them laugh. 618 01:10:00,800 --> 01:10:04,140 Within a year, our lord will be second-in-command. 619 01:10:05,150 --> 01:10:10,800 You risk his life and the Akashi clan by visiting the Naegi. 620 01:10:12,925 --> 01:10:17,173 You seem most afraid of Shinzaemon. 621 01:10:17,175 --> 01:10:20,964 What can a weak Shogun servant do? 622 01:10:21,550 --> 01:10:25,315 Since paying off the Ronin, there's no sign of him. 623 01:10:25,900 --> 01:10:29,348 Perhaps he fears our clan and ran? 624 01:10:29,350 --> 01:10:33,680 Don't you see? He's the one who blocked our passage. 625 01:10:39,550 --> 01:10:44,620 Do you cling to your life to make me a laughing stock? 626 01:10:45,925 --> 01:10:48,191 Desperate times call for desperate measures. 627 01:10:49,825 --> 01:10:55,675 I hear any samurai would chose death over making his Lord a laughing stock. 628 01:11:07,650 --> 01:11:09,538 Choose the foolish path. 629 01:11:13,675 --> 01:11:15,785 It's more fun that way. 630 01:11:20,475 --> 01:11:22,843 Let's go, Hanbei. 631 01:11:23,575 --> 01:11:24,865 Move out! 632 01:11:33,450 --> 01:11:34,480 Join up! 633 01:11:35,825 --> 01:11:37,283 Move out! 634 01:12:37,900 --> 01:12:39,940 We've had enough. 635 01:12:55,425 --> 01:12:57,795 Oh, the road. 636 01:13:04,325 --> 01:13:06,319 The road! 637 01:13:06,950 --> 01:13:08,810 It's a straight run to Ochiai. 638 01:13:09,650 --> 01:13:12,948 Fast work, Mountain Man. Much faster than I predicted. 639 01:13:12,950 --> 01:13:16,060 Koyata, thanks for leading the way. 640 01:13:16,975 --> 01:13:20,345 This... is for your help. 641 01:13:29,975 --> 01:13:33,473 I don't need anything, but could you take me with you? 642 01:13:33,475 --> 01:13:34,973 What? 643 01:13:34,975 --> 01:13:38,275 You're not hiding. You're hunting, right? 644 01:13:38,950 --> 01:13:39,950 Hunting? 645 01:13:40,275 --> 01:13:41,523 Am I wrong? 646 01:13:41,525 --> 01:13:43,985 It's not hunting. It's battle! 647 01:13:45,325 --> 01:13:48,498 Battle? That's great! 648 01:13:48,500 --> 01:13:49,540 Hey! 649 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 What? 650 01:13:55,300 --> 01:13:56,300 What? 651 01:13:58,325 --> 01:13:59,865 What do you want? 652 01:14:01,075 --> 01:14:02,125 Hey! 653 01:14:05,275 --> 01:14:06,275 What? 654 01:14:07,175 --> 01:14:09,175 He's tough as steel. 655 01:14:09,650 --> 01:14:11,030 What do you want? 656 01:14:11,875 --> 01:14:17,459 He won't return to the hills. How about getting his help? 657 01:14:18,325 --> 01:14:21,523 A man who has battled wild animals... 658 01:14:21,525 --> 01:14:25,805 might be more useful than any unskilled samurai. 659 01:14:26,400 --> 01:14:27,710 I agree. 660 01:14:28,650 --> 01:14:31,948 He's tougher and smarter than he looks. 661 01:14:31,950 --> 01:14:36,320 Without him, we might still be lost. 662 01:14:38,250 --> 01:14:40,100 Take me, Boss! 663 01:14:43,425 --> 01:14:45,515 I'm not the boss. 664 01:14:46,375 --> 01:14:49,508 - Shall we take him? - Wow, Boss! 665 01:14:50,000 --> 01:14:52,040 I said I'm not the boss. 666 01:15:06,350 --> 01:15:07,723 Welcome. We've been expecting you. 667 01:15:07,725 --> 01:15:08,923 You've prepared well. 668 01:15:08,925 --> 01:15:10,885 Progress couldn't be better. 669 01:15:11,600 --> 01:15:13,450 Did it work? 670 01:15:13,453 --> 01:15:19,698 Makino stopped them perfectly. Naritsugu diverted his troops. 671 01:15:19,700 --> 01:15:21,073 Well, well. 672 01:15:21,075 --> 01:15:22,840 Our long shot paid off. 673 01:15:23,675 --> 01:15:25,098 How many men with Naritsugu? 674 01:15:25,100 --> 01:15:26,320 Seventy men. 675 01:15:26,775 --> 01:15:29,065 And Makino? 676 01:15:29,800 --> 01:15:32,249 He left nothing to chance. 677 01:15:32,250 --> 01:15:35,423 He chose the path of harakiri. 678 01:15:36,675 --> 01:15:41,055 He took full blame, left no evidence behind. 679 01:15:42,550 --> 01:15:44,120 He was a mighty samurai. 680 01:15:47,625 --> 01:15:51,722 We must achieve our mission for him. 681 01:15:53,725 --> 01:15:55,655 Hey! 682 01:16:00,225 --> 01:16:02,116 I've got dinner! 683 01:16:02,500 --> 01:16:04,290 Who is he? 684 01:16:05,500 --> 01:16:08,290 He dropped in when we entered the forest. 685 01:16:09,200 --> 01:16:10,200 Dropped in? 686 01:16:24,100 --> 01:16:25,320 I'm... 687 01:16:26,025 --> 01:16:28,475 Oh, wrong side... 688 01:16:29,650 --> 01:16:33,698 I'm Tokubei, the mayor of Ochiai. 689 01:16:33,700 --> 01:16:35,198 Sorry for the trouble. 690 01:16:35,200 --> 01:16:36,673 No trouble at all. 691 01:16:36,675 --> 01:16:43,523 We're very blessed to be receiving such money. 692 01:16:43,525 --> 01:16:46,223 I guess money talks wherever you go. 693 01:16:46,225 --> 01:16:50,773 Do as you please. Rip the town down, burn it... it matters not to me. 694 01:16:50,775 --> 01:16:52,748 But then you can't live here. 695 01:16:52,750 --> 01:16:56,823 Once you've finished your business here, you won't need the town. 696 01:16:56,825 --> 01:16:59,575 So we'll just rebuild. 697 01:17:01,275 --> 01:17:08,098 If you need anything in... the female department, for an extra fee... 698 01:17:08,100 --> 01:17:09,570 Enough! 699 01:17:10,125 --> 01:17:15,045 We're gambling our lives for the country doing important work. 700 01:17:15,475 --> 01:17:17,585 Please mind your manners. 701 01:17:18,225 --> 01:17:22,875 Me and my big mouth! Forgive it as a rustic man's joke. 702 01:17:23,300 --> 01:17:27,080 We're only renting your inns. Be gone when you're done. 703 01:17:28,600 --> 01:17:30,590 We don't require special attention. 704 01:17:32,750 --> 01:17:33,770 Men, rest up. 705 01:17:34,575 --> 01:17:36,635 Show me around. 706 01:17:37,400 --> 01:17:40,070 Hiroyama, Shinrokuro, follow me. 707 01:17:41,325 --> 01:17:44,095 Everyone, this way please! 708 01:17:44,650 --> 01:17:45,650 Hey! 709 01:17:50,625 --> 01:17:51,973 Any fine women? 710 01:17:51,975 --> 01:17:54,805 Very fine and young and... 711 01:17:55,900 --> 01:17:59,364 Please come this way! 712 01:18:04,900 --> 01:18:08,898 Set a trap here using this rock wall. 713 01:18:15,900 --> 01:18:18,460 This alley is a hard nut to crack. 714 01:18:22,575 --> 01:18:24,725 Shinrokuro, what do you see? 715 01:18:25,575 --> 01:18:27,998 Looks like an ordinary boarding town. 716 01:18:28,000 --> 01:18:29,050 It is. 717 01:18:29,425 --> 01:18:34,285 So we'll transform it into a town of death. 718 01:18:34,850 --> 01:18:37,430 Mitsuhashi, get busy with the preparations. 719 01:18:38,700 --> 01:18:41,341 Send Ishizuka to keep watch. 720 01:18:51,975 --> 01:18:53,335 Upashi. 721 01:19:19,075 --> 01:19:20,445 Miss home? 722 01:19:23,200 --> 01:19:25,070 I miss Upashi. 723 01:19:26,800 --> 01:19:28,210 Is she that fine? 724 01:19:30,675 --> 01:19:35,485 Like no woman you've ever seen. 725 01:19:38,300 --> 01:19:43,510 Soon, this quiet town will become a bloodbath. 726 01:19:45,000 --> 01:19:47,060 Go home alive while you can. 727 01:19:50,050 --> 01:19:51,923 I've got no home. 728 01:19:51,925 --> 01:19:55,615 This is our fight. You're not a samurai. 729 01:19:59,600 --> 01:20:01,423 Don't trifle with your life. 730 01:20:01,425 --> 01:20:02,555 Got it? 731 01:20:06,575 --> 01:20:08,505 Damn samurai! 732 01:20:09,575 --> 01:20:14,075 You and your honor and causes! 733 01:20:15,900 --> 01:20:17,850 I'll show you! 734 01:20:51,250 --> 01:20:51,898 Otake. 735 01:20:51,900 --> 01:20:54,030 This is Hell. 736 01:20:54,625 --> 01:20:59,605 Otake, hang in there! Are you all right? 737 01:20:59,850 --> 01:21:01,223 - Hey, - Otake! 738 01:21:01,225 --> 01:21:05,123 Bring me another girl! Get the money from Shinrokuro. 739 01:21:05,125 --> 01:21:08,148 I beg your pardon but that's every girl here. 740 01:21:08,150 --> 01:21:10,300 You've wasted them all! 741 01:21:11,900 --> 01:21:17,661 Town girls are a bit soft. They've got no endurance. 742 01:21:22,575 --> 01:21:24,573 Hey, you! One more time! 743 01:21:24,575 --> 01:21:29,005 She's dead tired! Please stop! 744 01:21:37,000 --> 01:21:39,950 What a splendid member... 745 01:21:44,525 --> 01:21:47,275 How charming. 746 01:22:13,950 --> 01:22:15,470 Upashi! 747 01:22:27,150 --> 01:22:28,170 Vanished? 748 01:22:28,700 --> 01:22:35,248 Lord Naritsugu passed through Komagane along the Ina road. 749 01:22:35,250 --> 01:22:36,645 Then he vanished. 750 01:22:37,000 --> 01:22:39,128 Back to Edo? 751 01:22:39,450 --> 01:22:42,080 Not possible with Naritsugu in control. 752 01:22:42,675 --> 01:22:47,495 I'm concerned he'll cut through to the Sanshu road and skip lida. 753 01:22:48,150 --> 01:22:50,270 Without visiting the Naegi clan? 754 01:22:52,800 --> 01:22:53,990 Stand down. 755 01:22:55,100 --> 01:22:56,820 Now, the playing field is level. 756 01:22:57,525 --> 01:23:01,015 Hanbei is trying to ascertain our next move. 757 01:23:03,500 --> 01:23:06,080 We wait here. Prepare for battle. 758 01:23:12,550 --> 01:23:14,650 Batten down that side. 759 01:23:28,300 --> 01:23:30,100 Yes! Put it there. 760 01:23:56,625 --> 01:24:01,848 If they don't show today, they must've gone to Okazaki. 761 01:24:01,850 --> 01:24:03,620 Another route? 762 01:24:04,700 --> 01:24:07,970 Waiting is killing our chances. 763 01:24:08,450 --> 01:24:11,898 Let's abandon Ochiai tonight. 764 01:24:11,900 --> 01:24:14,980 We can cross the pass to the Sanshu Road. 765 01:24:16,775 --> 01:24:20,005 Shinzaemon, it's time to decide! 766 01:24:21,075 --> 01:24:21,823 Too soon. 767 01:24:21,825 --> 01:24:22,825 But... 768 01:24:24,600 --> 01:24:28,660 Do you know the secret to fishing? 769 01:24:32,225 --> 01:24:35,748 Wait till the fish swallows the hook. 770 01:24:35,750 --> 01:24:38,098 Reel it when it swallows. It's simple. 771 01:24:38,100 --> 01:24:46,610 But if you reel in too soon, the fish will escape with the bait. 772 01:24:48,150 --> 01:24:52,060 So you're saying the Akashi are close? 773 01:24:53,900 --> 01:24:58,190 With Hanbei at Naritsugu's side, there is a chance... 774 01:24:58,675 --> 01:25:00,812 They might skip the Naegi. 775 01:25:01,375 --> 01:25:03,605 Their numbers are not like ours. 776 01:25:04,175 --> 01:25:06,555 Even if they went off the road... 777 01:25:07,500 --> 01:25:12,980 seventy men cannot travel without being noticed. 778 01:25:15,675 --> 01:25:21,055 They must be in one place, awaiting our next move. 779 01:25:21,925 --> 01:25:24,245 And if this is so? 780 01:25:24,950 --> 01:25:28,468 They'll come if they think its safe. 781 01:25:29,900 --> 01:25:33,810 We wait until the fish swallows the hook. 782 01:25:49,675 --> 01:25:50,985 They're here! 783 01:25:51,825 --> 01:25:53,235 They're here! 784 01:25:54,150 --> 01:25:55,410 They're coming! 785 01:25:56,400 --> 01:25:58,123 The Akashi men are coming! 786 01:25:58,125 --> 01:25:59,305 From where? 787 01:26:00,900 --> 01:26:05,698 Along the Ohira Road. But there aren't seventy. 788 01:26:05,700 --> 01:26:06,700 What? 789 01:26:09,425 --> 01:26:10,675 Many more. 790 01:26:11,175 --> 01:26:12,695 Over two hundred! 791 01:26:13,200 --> 01:26:14,200 Two hundred? 792 01:26:32,475 --> 01:26:38,045 Hanbei! He bought time and summoned troops from other areas! 793 01:26:39,150 --> 01:26:42,060 Twelve men can never defeat two hundred. 794 01:26:44,875 --> 01:26:46,026 So what! 795 01:26:46,525 --> 01:26:50,155 As for the fish that takes the hook... the bigger, the better. 796 01:26:57,400 --> 01:27:00,080 Heaven's will brought us all together. 797 01:27:09,400 --> 01:27:10,400 Thirteen. 798 01:27:15,325 --> 01:27:20,415 The time has come to lay down your lives for the greater cause. 799 01:27:23,600 --> 01:27:24,850 Are you ready? 800 01:27:26,300 --> 01:27:27,890 Ready to die? 801 01:27:28,750 --> 01:27:29,850 Yes! 802 01:28:25,050 --> 01:28:28,600 Take your posts! 803 01:28:50,725 --> 01:28:52,335 Halt! 804 01:28:55,625 --> 01:28:56,910 Asakawa, wait here. 805 01:28:57,700 --> 01:28:58,940 Let me through. 806 01:29:35,425 --> 01:29:36,675 Move out! 807 01:30:26,475 --> 01:30:28,363 How much longer to Nakatsugawa? 808 01:30:31,100 --> 01:30:32,960 Tell me how far! 809 01:30:44,700 --> 01:30:46,098 What's the matter, Hanbei? 810 01:30:46,800 --> 01:30:47,800 Oh, no! 811 01:30:48,450 --> 01:30:49,450 My Lord! 812 01:30:55,550 --> 01:30:57,910 Turn back! My Lord! 813 01:31:36,400 --> 01:31:38,820 What fun. I'm going in, Hanbei! 814 01:31:41,825 --> 01:31:43,905 My Lord! Follow him! 815 01:31:49,075 --> 01:31:50,275 Hey! 816 01:31:53,050 --> 01:31:54,750 You can get past this way. 817 01:31:56,800 --> 01:31:58,990 This way, this way. 818 01:33:00,375 --> 01:33:01,585 Shinzaemon. 819 01:33:02,100 --> 01:33:07,990 I presume you are the Akashi entourage of Lord Naritsugu. 820 01:33:10,750 --> 01:33:15,748 By the order of His Shogun's subject Shinzaemon... 821 01:33:15,750 --> 01:33:19,860 we commemorate your passage with arrows! 822 01:33:22,400 --> 01:33:23,400 My Lord! 823 01:33:26,925 --> 01:33:27,925 My Lord! 824 01:33:30,000 --> 01:33:32,030 Leave the horses. Protect our Lord. 825 01:34:33,650 --> 01:34:34,650 My Lord! 826 01:34:45,375 --> 01:34:47,245 My Lord! Come this way. 827 01:34:48,550 --> 01:34:49,820 Please wait. 828 01:34:50,500 --> 01:34:51,555 Secure the interior. 829 01:34:53,175 --> 01:34:54,605 Secure the interior. 830 01:34:55,375 --> 01:34:56,955 Hey, secure the interior. 831 01:35:45,925 --> 01:35:47,935 Enough petty tricks. 832 01:35:54,800 --> 01:35:58,110 Only 130 left! 833 01:35:58,897 --> 01:36:00,346 What you paid for my life... 834 01:36:02,000 --> 01:36:03,710 was a real bargain. 835 01:36:06,025 --> 01:36:09,125 The enemy is not large! Don't panic. 836 01:36:10,100 --> 01:36:13,198 Show them the spirit of Akashi samurai! 837 01:36:13,200 --> 01:36:17,950 Trade your lives to protect our Lord. 838 01:36:36,975 --> 01:36:38,035 My Lord! 839 01:36:39,625 --> 01:36:41,340 Lord! 840 01:36:50,000 --> 01:36:55,440 "TOTAL MASSACRE" 841 01:36:56,900 --> 01:37:01,147 "TOTAL MASSACRE" 842 01:37:11,500 --> 01:37:14,540 Kill! Kill them all! 843 01:39:40,350 --> 01:39:41,490 Ogura! 844 01:40:01,125 --> 01:40:03,465 Fire? No, no! 845 01:40:46,950 --> 01:40:49,330 My Lord! I found a way out! 846 01:40:57,675 --> 01:40:59,914 No! It's a trap! 847 01:41:04,000 --> 01:41:05,130 My Lord. 848 01:41:13,750 --> 01:41:14,770 Come! 849 01:41:47,075 --> 01:41:48,075 Hioki! 850 01:42:01,125 --> 01:42:02,515 Go, go! 851 01:42:02,900 --> 01:42:04,297 This way, my Lord. 852 01:42:47,050 --> 01:42:48,050 Look. 853 01:43:14,100 --> 01:43:18,500 Ogura, kill the men that get past me. 854 01:43:19,650 --> 01:43:21,138 Don't leave one alive. 855 01:43:22,450 --> 01:43:23,450 Yes. 856 01:43:28,650 --> 01:43:30,110 Kill! 857 01:44:36,875 --> 01:44:37,875 Retreat! 858 01:44:42,475 --> 01:44:43,475 Ogura! 859 01:45:19,625 --> 01:45:21,995 Your samurai brawls are crazy fun. 860 01:45:22,575 --> 01:45:24,335 It's no brawl! 861 01:45:27,900 --> 01:45:29,960 Why are you samurai so arrogant? 862 01:45:33,250 --> 01:45:35,098 Why are you samurai... 863 01:45:35,100 --> 01:45:39,500 so arrogant! 864 01:45:50,500 --> 01:45:52,274 Higuchi, you okay? 865 01:45:54,825 --> 01:45:55,825 Thanks. 866 01:46:18,325 --> 01:46:19,365 Hioki! 867 01:46:59,050 --> 01:47:00,050 Hioki... 868 01:47:02,500 --> 01:47:06,030 You fought well. A true samurai. 869 01:47:10,500 --> 01:47:11,670 Shinzaemon. 870 01:47:15,075 --> 01:47:16,075 Higuchi! 871 01:48:00,850 --> 01:48:02,588 - Go! - Finish the job. 872 01:48:04,275 --> 01:48:05,333 Ishizuka! 873 01:48:15,650 --> 01:48:16,851 Ishizuka! 874 01:48:25,000 --> 01:48:26,540 Otake... 875 01:48:28,600 --> 01:48:31,370 Our mission... 876 01:48:32,800 --> 01:48:36,020 finish it! 877 01:48:43,425 --> 01:48:44,425 Shinzaemon! 878 01:49:28,900 --> 01:49:30,120 Mitsuhashi! 879 01:49:41,400 --> 01:49:42,730 Damn! 880 01:49:49,950 --> 01:49:51,220 Mitsuhashi! 881 01:50:52,150 --> 01:50:53,230 You fool! 882 01:50:58,250 --> 01:50:59,450 Hanbei... 883 01:51:01,150 --> 01:51:03,839 You think the age of war was like this? 884 01:51:05,300 --> 01:51:06,870 Perhaps. 885 01:51:08,825 --> 01:51:10,855 It's magnificent. 886 01:51:14,200 --> 01:51:17,420 With death comes gratitude for life. 887 01:51:18,850 --> 01:51:23,590 If a man has lived in vain, then how trivial his life is. 888 01:51:26,900 --> 01:51:28,990 Oh, Hanbei. 889 01:51:30,200 --> 01:51:32,290 Something wonderful has come to my mind. 890 01:51:35,125 --> 01:51:37,565 Once I'm on the Shogun's council, 891 01:51:38,450 --> 01:51:41,620 let's bring back the age of war. 892 01:52:29,175 --> 01:52:32,845 I'm Kuranaga Saheita. 893 01:52:33,950 --> 01:52:35,570 Lord Naritsugu... 894 01:52:36,175 --> 01:52:39,215 I've come for your life. 895 01:52:41,675 --> 01:52:43,112 Sir Hanbei... 896 01:52:44,475 --> 01:52:47,695 protect our Lord. 897 01:53:19,475 --> 01:53:20,945 Kuranaga! 898 01:54:10,400 --> 01:54:11,490 My Lord! 899 01:54:15,850 --> 01:54:16,850 Move! 900 01:56:37,625 --> 01:56:40,425 Master... 901 01:57:06,150 --> 01:57:07,500 Who are you? 902 01:57:09,300 --> 01:57:11,020 Kito Hanbei. 903 01:57:50,125 --> 01:57:52,065 Who are you? 904 01:57:55,000 --> 01:57:56,436 You're no samurai! 905 01:57:57,200 --> 01:57:58,356 So what. 906 01:58:05,800 --> 01:58:07,771 Do only samurai matter in this world? 907 01:58:14,225 --> 01:58:16,388 I thought samurai would be fun... 908 01:58:18,425 --> 01:58:20,535 but you bore me. 909 01:58:21,350 --> 01:58:24,030 You're useless. 910 01:58:25,000 --> 01:58:26,441 Even more useless in great numbers. 911 01:58:47,600 --> 01:58:49,824 This man speaks the truth. 912 01:58:50,425 --> 01:58:52,985 His reward is my short sword. 913 01:58:54,900 --> 01:58:57,843 If we can get past that... 914 01:58:59,000 --> 01:59:00,410 Remain focused. 915 01:59:00,900 --> 01:59:02,500 Victory is ours! 916 01:59:03,250 --> 01:59:06,110 Keep our Lord safe. We'll win! 917 01:59:51,900 --> 01:59:52,873 Yes! 918 01:59:52,875 --> 01:59:53,944 My Lord! 919 01:59:55,400 --> 01:59:56,970 Let's run. 920 01:59:59,100 --> 02:00:00,100 Hanbei, 921 02:00:00,900 --> 02:00:03,233 victory is not yet ours. 922 02:00:18,275 --> 02:00:19,685 Shinza... 923 02:00:28,150 --> 02:00:29,430 Hanbei, 924 02:00:30,025 --> 02:00:31,834 I have no qualms with you. 925 02:00:33,925 --> 02:00:35,365 You will not pass. 926 02:00:36,675 --> 02:00:40,255 I'll trade my life to protect my Lord. 927 02:00:42,700 --> 02:00:45,213 I must do what must be done. 928 02:00:46,550 --> 02:00:51,298 Are you so hungry for my Lord's life? 929 02:00:51,300 --> 02:00:52,390 Yes! 930 02:00:54,600 --> 02:01:00,890 I gambled my life in this senseless war of power and politics. 931 02:01:03,350 --> 02:01:05,406 If he joins the Shogun's council... 932 02:01:06,275 --> 02:01:12,723 you know disaster will befall the people! 933 02:01:12,725 --> 02:01:15,340 - Am I wrong? - So what then? 934 02:01:17,000 --> 02:01:19,447 Both you and I were born samurai. 935 02:01:20,800 --> 02:01:22,698 Ours is not to wonder why. 936 02:01:22,700 --> 02:01:24,200 Ours is... 937 02:01:25,425 --> 02:01:27,582 to obey our fate and die. 938 02:01:30,250 --> 02:01:32,998 If you were my ally... 939 02:01:33,000 --> 02:01:37,140 if you were not an Akashi retainer... 940 02:01:38,900 --> 02:01:40,898 wouldn't our task be easier? 941 02:01:40,900 --> 02:01:41,949 Don't lecture me! 942 02:01:43,925 --> 02:01:47,595 No matter how low I go, Hanbei Kito is a samurai! 943 02:01:48,600 --> 02:01:51,654 I won't hand over my Lord's head so easily. 944 02:01:59,925 --> 02:02:01,365 Shinza... 945 02:02:03,550 --> 02:02:06,207 to pass, you'll have to kill me. 946 02:02:13,800 --> 02:02:16,000 That I shall do. 947 02:02:17,322 --> 02:02:18,842 Fight! 948 02:02:30,425 --> 02:02:33,315 Such elegance in fighting one-on-one. 949 02:03:17,250 --> 02:03:19,990 How I missed crossing swords with you! 950 02:03:26,475 --> 02:03:28,025 Hanbei... 951 02:03:29,200 --> 02:03:33,208 in the dojo, we were an even match. 952 02:03:47,475 --> 02:03:48,945 Hanbei... 953 02:03:51,225 --> 02:03:53,005 see you in Hell! 954 02:04:28,000 --> 02:04:29,109 Some call it elegance. 955 02:04:30,275 --> 02:04:33,755 Some call it cruel and unfair. 956 02:04:35,025 --> 02:04:36,565 I like it. 957 02:05:06,725 --> 02:05:09,886 How could you kick his head? 958 02:05:11,900 --> 02:05:13,739 He gave his life for you! 959 02:05:15,725 --> 02:05:18,205 Kick my head if you want. 960 02:05:27,600 --> 02:05:33,423 For the Shogun, for the people, for the many who died untimely deaths... 961 02:05:33,425 --> 02:05:35,798 for Makino Uneme and his wife... 962 02:05:35,800 --> 02:05:39,720 for his father Makino Yukie... 963 02:05:41,400 --> 02:05:44,830 and for my men scattering Ochiai. 964 02:05:45,975 --> 02:05:47,425 For that... 965 02:05:48,825 --> 02:05:51,298 innocent, nameless young girl... 966 02:05:52,975 --> 02:05:55,505 with severed arms and legs... 967 02:05:58,000 --> 02:06:00,020 I shall take your life! 968 02:06:02,450 --> 02:06:04,091 Ruling is convenient... 969 02:06:05,125 --> 02:06:07,945 but only for rulers. 970 02:06:09,150 --> 02:06:11,860 The people must live to serve. 971 02:06:14,375 --> 02:06:20,055 Even so, a time comes when servants rise up against their masters. 972 02:06:23,700 --> 02:06:26,600 You're on top thanks to support from the bottom. 973 02:06:28,050 --> 02:06:29,790 Don't you see? 974 02:06:38,400 --> 02:06:44,561 Your mistake is believing that your decorative blade is not just for show. 975 02:06:47,200 --> 02:06:50,560 Nonsense. It's not for show! 976 02:06:51,500 --> 02:06:53,960 Decoration is for show. 977 02:06:55,800 --> 02:06:59,113 Be silent like the decorative man you are. 978 02:07:02,550 --> 02:07:04,220 Servant! 979 02:07:09,100 --> 02:07:11,666 How is this for show? 980 02:07:37,575 --> 02:07:38,575 Uncle! 981 02:07:44,800 --> 02:07:45,800 Pain! 982 02:07:59,100 --> 02:08:00,350 It hurts! 983 02:08:03,875 --> 02:08:05,755 That's unexpected. 984 02:08:06,950 --> 02:08:08,914 Can you feel pain? 985 02:08:11,550 --> 02:08:14,280 Am I dying? 986 02:08:16,100 --> 02:08:17,330 Dying? 987 02:08:23,950 --> 02:08:25,948 I'm scared. 988 02:08:25,950 --> 02:08:28,473 So scared. 989 02:08:28,475 --> 02:08:29,475 Scared. 990 02:08:35,250 --> 02:08:36,790 I don't want... 991 02:08:39,600 --> 02:08:41,030 to die. 992 02:08:46,500 --> 02:08:48,010 I'm scared. 993 02:09:02,925 --> 02:09:03,925 My Lord... 994 02:09:05,400 --> 02:09:07,101 prepare yourself! 995 02:09:11,850 --> 02:09:16,210 So death comes for us all. 996 02:09:22,950 --> 02:09:28,090 Allow me to thank you, Shinzaemon. 997 02:09:38,000 --> 02:09:40,020 Of all the days of my life, 998 02:09:41,875 --> 02:09:44,685 today has been the most exciting. 999 02:09:48,875 --> 02:09:49,875 You're welcome! 1000 02:10:02,000 --> 02:10:03,289 It's over. 1001 02:10:09,300 --> 02:10:11,680 The big gamble paid off. 1002 02:10:19,250 --> 02:10:20,890 Shinrokuro... 1003 02:10:23,600 --> 02:10:25,640 being a samurai... 1004 02:10:27,700 --> 02:10:31,720 is truly a burden. 1005 02:10:38,150 --> 02:10:39,600 Do what you want... 1006 02:10:42,725 --> 02:10:44,475 with your life. 1007 02:12:22,725 --> 02:12:24,375 Are you immortal? 1008 02:12:26,250 --> 02:12:28,730 You got the Lord's head without me? 1009 02:12:31,000 --> 02:12:32,980 Our fight is over. 1010 02:12:35,050 --> 02:12:36,730 That ain't no fun. 1011 02:12:39,125 --> 02:12:40,545 You hurt? 1012 02:12:43,350 --> 02:12:48,600 Compared to fighting a wild bear, these wounds are nothing. 1013 02:12:52,500 --> 02:12:53,810 All in all... 1014 02:12:55,900 --> 02:12:58,040 I want my Upashi. 1015 02:13:03,025 --> 02:13:06,065 I don't like towns swarming with samurai. 1016 02:13:07,325 --> 02:13:10,795 I'll go home, sweep Upashi off her feet... 1017 02:13:11,600 --> 02:13:13,385 and live far away! 1018 02:13:15,475 --> 02:13:17,085 Live your life. 1019 02:13:20,475 --> 02:13:21,945 Till the next life! 1020 02:13:29,125 --> 02:13:30,665 What are you going to do? 1021 02:13:34,250 --> 02:13:37,930 Whatever I want. Been a samurai long enough. 1022 02:13:39,900 --> 02:13:41,675 Become a bandit. 1023 02:13:42,900 --> 02:13:48,620 The greatest bandit in Japan. Jump ship to America, make love to women. 1024 02:13:50,750 --> 02:13:52,330 Now you're talking. 1025 02:13:54,550 --> 02:13:56,540 Say 'hi' to Upashi for me. 1026 02:14:01,625 --> 02:14:02,625 Sure. 1027 02:16:36,200 --> 02:16:46,510 {\an8}In May 1844, it was reported to the 1028 02:16:36,200 --> 02:16:46,510 Central Government that Lord Naritsugu fell ill and died. 1029 02:16:47,800 --> 02:16:55,250 {\an8}Some 23 years later, the Shogunate system was abolished. 1030 02:16:47,800 --> 02:16:55,250 The modern Meiji era began. 1031 02:17:07,500 --> 02:17:11,498 YAKUSHO Koji 1032 02:17:11,500 --> 02:17:13,398 YAMADA Takayuki 1033 02:17:13,400 --> 02:17:15,298 ISEYA Yusuke 1034 02:17:15,300 --> 02:17:17,298 SAWAMURA Ikki 1035 02:17:17,300 --> 02:17:19,098 FURUTA Arata 1036 02:17:19,100 --> 02:17:21,098 TAKAOKA Sousuke 1037 02:17:21,100 --> 02:17:23,098 ROKKAKU Seiji 1038 02:17:23,100 --> 02:17:24,898 NAMIOKA Ikki 1039 02:17:24,900 --> 02:17:26,898 KONDO Koen 1040 02:17:26,900 --> 02:17:28,798 ISHIGAKI Yuma 1041 02:17:28,800 --> 02:17:31,098 KUBOTA Masataka 1042 02:17:31,100 --> 02:17:33,560 IHARA Tsuyoshi 1043 02:17:35,300 --> 02:17:37,720 MATSUKATA Hiroki 1044 02:17:39,400 --> 02:17:40,798 FUKISHI Kazue 1045 02:17:40,803 --> 02:17:41,998 TANIMURA Mitsuki 1046 02:17:42,000 --> 02:17:43,198 SAITO Takumi 1047 02:17:43,200 --> 02:17:44,230 ABE Shinnosuke 1048 02:18:05,000 --> 02:18:07,450 UCHINO Masaaki 1049 02:18:08,800 --> 02:18:12,698 MITSUISHI Ken 1050 02:18:12,700 --> 02:18:16,598 KISHIBE Ittoku 1051 02:18:16,600 --> 02:18:20,398 HIRA Mikijiro 1052 02:18:20,400 --> 02:18:23,080 MATSUMOTO Koshiro 1053 02:18:25,300 --> 02:18:27,780 INAGAKI Goro 1054 02:18:29,900 --> 02:18:32,290 ICHIMURA Masachika 1055 02:21:27,800 --> 02:21:37,040 Directed by MIIKE Takashi 72604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.