All language subtitles for essalina (1996)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,906 --> 00:01:46,906 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, yeah, oh, yeah, that's good. 2 00:02:20,026 --> 00:02:21,026 My turn. 3 00:03:29,146 --> 00:03:31,546 Oh yeah, oh yes, it's soft. 4 00:04:12,802 --> 00:04:13,802 Oh yeah. 5 00:04:19,462 --> 00:04:20,462 Oh yeah. 6 00:04:26,970 --> 00:04:27,970 Yes. 7 00:04:28,770 --> 00:04:29,970 Is that good? 8 00:05:00,986 --> 00:05:02,985 Why are you so wet? 9 00:05:02,986 --> 00:05:04,986 Oh yeah, that is... 10 00:05:08,050 --> 00:05:11,081 Oh yeah... 11 00:05:11,082 --> 00:05:13,081 Yes, yes... 12 00:05:13,082 --> 00:05:19,081 Oh yeah... 13 00:05:19,082 --> 00:05:21,081 Get on top of me like that, on top of me, I like it like that. 14 00:05:21,082 --> 00:05:23,082 Oh yeah, fuck me... 15 00:06:01,818 --> 00:06:03,817 Oh, you like being fucked, huh? 16 00:06:03,818 --> 00:06:05,818 Oh, my head. 17 00:06:09,818 --> 00:06:11,818 Oof. 18 00:06:13,818 --> 00:06:15,818 Oh, it's so long. 19 00:06:27,482 --> 00:06:28,482 Oh, yeah, like that. 20 00:06:28,482 --> 00:06:29,482 Oh, yeah. 21 00:06:30,482 --> 00:06:31,482 Oh, yeah. 22 00:06:31,483 --> 00:06:33,321 Oh, yes. 23 00:06:33,322 --> 00:06:34,322 Oh, yeah. 24 00:06:34,322 --> 00:06:35,322 I'll fuck you from behind. 25 00:06:35,322 --> 00:06:36,322 Oh, yeah. 26 00:06:36,322 --> 00:06:37,322 Oh, you like that? 27 00:06:37,322 --> 00:06:38,322 Don't stop. 28 00:07:02,322 --> 00:07:03,322 Tell me you like it. 29 00:07:11,322 --> 00:07:12,322 Oh, that is insane. 30 00:07:22,322 --> 00:07:23,322 I'll put it in your back. 31 00:07:23,322 --> 00:07:24,322 I'm going to fuck you. 32 00:07:28,226 --> 00:07:29,226 I'll fuck you. 33 00:07:36,226 --> 00:07:37,226 What a fucking nut job. 34 00:07:37,226 --> 00:07:38,226 Oh yeah. 35 00:07:39,226 --> 00:07:40,226 Oh yeah. 36 00:07:40,227 --> 00:07:41,467 I'm going to come all over you. 37 00:07:52,122 --> 00:07:53,122 Oh, yeah. 38 00:07:53,122 --> 00:07:54,122 Oh, swallow it. 39 00:07:54,122 --> 00:07:55,122 Oh, suck it. 40 00:07:55,122 --> 00:07:56,122 Suck all of it. 41 00:08:23,738 --> 00:08:25,237 Don't go, Claudius. Stay and talk. 42 00:08:25,238 --> 00:08:26,737 You know I can't. 43 00:08:26,738 --> 00:08:28,738 You can. Let's do it again, Claudius. 44 00:08:29,738 --> 00:08:32,237 That's enough, Helena. You know it's my life's work. 45 00:08:32,238 --> 00:08:34,238 Still those damn Daniels. 46 00:08:36,238 --> 00:08:39,238 You don't understand, wife, the importance of what I'm doing. 47 00:08:40,238 --> 00:08:43,237 It will be the definitive work on the Etruscan culture. 48 00:08:43,238 --> 00:08:44,738 Don't you realize that? 49 00:08:45,238 --> 00:08:47,737 Who gives a shit about the Etruscans? I'm still horny, honey. 50 00:08:47,738 --> 00:08:49,738 Look, I'm doing this work for posterity. 51 00:08:50,238 --> 00:08:51,737 Bugger posterity. 52 00:08:51,738 --> 00:08:53,738 Fuck your wife, who's longing for you. 53 00:09:02,362 --> 00:09:03,362 Narcissus! 54 00:09:04,970 --> 00:09:05,970 Ave, Claudius. 55 00:09:05,970 --> 00:09:06,970 Always punctual, huh? 56 00:09:06,971 --> 00:09:08,969 Always at your service, Claudius. 57 00:09:08,970 --> 00:09:11,969 That's my boy. Have you found what I asked you for? 58 00:09:11,970 --> 00:09:15,970 Of course. A freed man should always fulfill the desires of his master. 59 00:09:16,970 --> 00:09:17,970 And is she beautiful? 60 00:09:17,971 --> 00:09:20,969 Stunning. Really stunning. 61 00:09:20,970 --> 00:09:23,970 And she says she's dying to meet you, Claudius. 62 00:09:25,970 --> 00:09:27,969 She's not some tarted-up old baggish. 63 00:09:27,970 --> 00:09:30,969 I said I wanted a dewy little rosebud. Remember that? 64 00:09:30,970 --> 00:09:31,970 How old is this bird, anyway? 65 00:09:31,970 --> 00:09:32,970 About the same age as your wife. 66 00:09:32,971 --> 00:09:34,970 Idiot. I said I wanted a virgin. 67 00:09:35,970 --> 00:09:36,970 In Rome? 68 00:09:36,971 --> 00:09:39,969 There have to be some chaste women left in the city somewhere. 69 00:09:39,970 --> 00:09:40,970 Well, there might be one. 70 00:09:41,970 --> 00:09:43,969 Come on, move your ass, Narcissus. Find my rosebud. 71 00:09:43,970 --> 00:09:45,970 I'll do my best. Don't worry. 72 00:09:53,178 --> 00:09:55,178 🎵 73 00:10:52,314 --> 00:10:54,313 She's the one I've been looking for. 74 00:10:54,314 --> 00:10:56,313 I want her. 75 00:10:56,314 --> 00:10:59,314 Better keep your hands off that little number. 76 00:11:33,050 --> 00:11:35,849 Now, sisters, I have got to have that little rosebud. 77 00:11:35,850 --> 00:11:40,009 But she's the daughter of your cousin, Barbato Masala. 78 00:11:40,010 --> 00:11:40,810 Even better. 79 00:11:40,811 --> 00:11:43,210 That way it stays in the family. 80 00:12:07,194 --> 00:12:09,194 Very well, I'll fix her up with you. 81 00:12:10,194 --> 00:12:14,194 Get me an hour alone with her, Narcissus. I swear I'll cover you with gold. 82 00:12:15,194 --> 00:12:19,194 Be ready for it this evening, Master. I give you my word, I promise. 83 00:12:25,466 --> 00:12:27,265 Aren't you butchering things? 84 00:12:27,266 --> 00:12:30,265 Taking liberties? I mean, we hardly know each other. 85 00:12:30,266 --> 00:12:34,765 Meanwhile, time is flying. Flying never to return. 86 00:12:34,766 --> 00:12:36,265 Are you a poet as well? 87 00:12:36,266 --> 00:12:38,265 Your beauty inspires me. 88 00:12:38,266 --> 00:12:39,765 Do you really fancy me? 89 00:12:39,766 --> 00:12:43,265 Oh, like crazy. Yes, like crazy. 90 00:12:43,266 --> 00:12:45,266 Oh, narcissist. 91 00:12:46,266 --> 00:12:48,266 Oh, you sweet talker girl. 92 00:13:26,042 --> 00:13:30,042 My slave, come and help me prepare for the night. 93 00:13:57,978 --> 00:13:59,377 What's the matter with you this evening? 94 00:13:59,378 --> 00:14:00,978 Why are you caressing me this way? 95 00:14:05,402 --> 00:14:07,402 Why are you so fiery tonight? 96 00:14:10,902 --> 00:14:13,473 Oh yes, oh sweet slave. 97 00:14:13,474 --> 00:14:16,473 Kiss me, caress me, 98 00:14:16,474 --> 00:14:19,474 quench the fire that devours me. 99 00:14:37,146 --> 00:14:38,146 Oh, yes. 100 00:14:44,346 --> 00:14:45,346 Yes, yes. 101 00:14:51,826 --> 00:14:54,066 Hey, you're no slave girl. 102 00:14:55,226 --> 00:14:56,226 You're a man. 103 00:14:56,226 --> 00:14:57,066 What do you want? 104 00:14:57,067 --> 00:14:58,665 Would you rather have a sapphic slave girl? 105 00:14:58,666 --> 00:14:59,666 Oh no. 106 00:15:01,106 --> 00:15:03,177 Then allow me to introduce you 107 00:15:03,178 --> 00:15:05,178 to the joys of heterosexuality. 108 00:15:11,762 --> 00:15:14,441 Listen, Claudius, if I give you my maidenhead, 109 00:15:14,442 --> 00:15:15,721 I want something in exchange. 110 00:15:15,722 --> 00:15:17,881 So you'll recognize me then? 111 00:15:17,882 --> 00:15:19,482 Of course. 112 00:15:19,642 --> 00:15:21,641 Everybody at court knows Claudius, 113 00:15:21,642 --> 00:15:24,041 the renowned Etruscan historian. 114 00:15:24,042 --> 00:15:26,641 And besides, we're distant relatives, aren't we? 115 00:15:26,642 --> 00:15:29,681 Oh, Miss Alina, I'm absolutely crazy about you. 116 00:15:29,682 --> 00:15:31,761 Be mine and I'll give you whatever you want. 117 00:15:31,762 --> 00:15:33,202 Anything, I mean it, really. 118 00:15:37,002 --> 00:15:38,362 Introduce me to Caligula. 119 00:15:39,962 --> 00:15:42,121 What, that sexy maniac? 120 00:15:42,122 --> 00:15:45,081 Why do you want to meet that dangerous lunatic? 121 00:15:45,082 --> 00:15:46,802 Only to seduce and marry him. 122 00:15:47,842 --> 00:15:48,682 Marry him? 123 00:15:48,683 --> 00:15:51,362 Marry me, I'll repudiate my wife tomorrow. 124 00:15:53,282 --> 00:15:55,081 Thanks, but you're not the emperor. 125 00:15:55,082 --> 00:15:56,922 Caligula, on the other hand, is. 126 00:15:57,802 --> 00:15:59,762 I'm itching to sit on that throne. 127 00:16:00,682 --> 00:16:02,042 But you, for this favor, 128 00:16:03,202 --> 00:16:05,401 can be the first to enjoy me 129 00:16:05,402 --> 00:16:07,801 in a whole night of love. 130 00:16:07,802 --> 00:16:10,402 It'll be the most fantastic night you've ever had. 131 00:17:45,946 --> 00:17:47,946 Suck on this honey bunny 132 00:18:16,218 --> 00:18:17,218 Peace. 133 00:18:38,450 --> 00:18:41,058 It's so good. 134 00:18:42,058 --> 00:18:43,058 Swallow it. 135 00:18:44,058 --> 00:18:47,569 Let's try something different now. 136 00:18:47,570 --> 00:18:48,570 Oh yeah. 137 00:18:55,642 --> 00:18:57,642 I just learned this new position. 138 00:19:42,586 --> 00:19:45,585 Oh, isn't that great? 139 00:19:45,586 --> 00:19:47,586 Oh, isn't that wonderful? 140 00:19:56,586 --> 00:19:58,585 Oh, easy. You'll split me from Astrid, Chad. 141 00:19:58,586 --> 00:20:01,586 I'm trying to do. 142 00:20:14,266 --> 00:20:15,266 I love it. 143 00:20:25,562 --> 00:20:27,322 Bitch, I got my hands. 144 00:20:33,626 --> 00:20:35,626 It's so huge and... 145 00:20:36,626 --> 00:20:38,626 and hard. 146 00:20:46,722 --> 00:20:48,721 Mmm, that is so good! 147 00:20:48,722 --> 00:20:50,721 Oh, you like that? 148 00:20:50,722 --> 00:20:52,721 Oh, tell me you like that. 149 00:20:52,722 --> 00:20:54,722 Oh, let me hear it. 150 00:21:04,722 --> 00:21:08,809 You like the feel of it inside you, don't you? 151 00:21:08,810 --> 00:21:10,810 Oh, yes. It's lovely. 152 00:21:14,810 --> 00:21:16,810 Oh, yes. 153 00:21:21,810 --> 00:21:23,810 Oh, yes. 154 00:21:44,034 --> 00:21:46,034 Oh, yes. 155 00:22:18,074 --> 00:22:20,073 Can you fill me right up? 156 00:22:20,074 --> 00:22:22,073 Oh, gods. 157 00:22:22,074 --> 00:22:25,074 Oh, bliss. 158 00:23:04,826 --> 00:23:05,826 Yes. 159 00:23:14,106 --> 00:23:18,106 Now, sweet slave, drink from my fountain of life. 160 00:23:34,898 --> 00:23:42,898 Oh, I love when you ride me. 161 00:23:42,930 --> 00:23:46,929 Oh, it's... it's velvet. 162 00:23:46,930 --> 00:23:48,929 Oh, you're so wet. 163 00:23:48,930 --> 00:23:53,930 Oh, yeah. 164 00:24:02,930 --> 00:24:07,929 Now, with your sweet, tight ass. 165 00:24:07,930 --> 00:24:09,929 Yes. 166 00:24:09,930 --> 00:24:11,930 Oh, you love that. 167 00:24:19,930 --> 00:24:21,929 Oh, yes, yes. I love you. 168 00:24:21,930 --> 00:24:23,930 Pick up my ass. 169 00:24:50,090 --> 00:24:55,089 Oh, that is... 170 00:24:55,090 --> 00:24:57,090 Oh, that is good. 171 00:25:13,194 --> 00:25:17,194 Oh, Miss Allen, you are wild. 172 00:25:20,194 --> 00:25:22,425 Oh, you like that? 173 00:25:22,426 --> 00:25:24,425 Does it make you feel good? 174 00:25:24,426 --> 00:25:26,426 Does that make you feel good? 175 00:25:35,426 --> 00:25:37,426 It's never been this good before. 176 00:25:43,426 --> 00:25:45,425 You like that? Oh, you like that? 177 00:25:45,426 --> 00:25:47,425 Tell me you like it. 178 00:25:47,426 --> 00:25:50,426 I want to hear you say you like it. 179 00:25:53,426 --> 00:25:55,426 Tell me you like it. 180 00:26:28,434 --> 00:26:30,433 Oh, fuck. 181 00:26:30,434 --> 00:26:32,434 Oh, it's so good. 182 00:26:37,434 --> 00:26:44,130 Oh, now I'm going to drink the juice from my vitals. 183 00:26:48,130 --> 00:26:50,130 Oh, yeah. 184 00:26:51,130 --> 00:26:53,129 Oh, yeah. 185 00:26:53,130 --> 00:26:55,129 Oh, good God. 186 00:26:55,130 --> 00:26:57,130 That's it. Now suck it. 187 00:27:02,394 --> 00:27:04,394 So there you are, Claudius. 188 00:27:05,394 --> 00:27:06,394 Masala, I was just... 189 00:27:06,394 --> 00:27:07,394 Hail Caesar! 190 00:27:07,394 --> 00:27:08,394 What? 191 00:27:08,395 --> 00:27:10,536 Caligula has been assassinated and the Praetorian 192 00:27:10,548 --> 00:27:12,393 Guard has acclaimed you Emperor, Claudius. 193 00:27:12,394 --> 00:27:13,394 But I... 194 00:27:13,395 --> 00:27:15,394 Claudius, don't be so dim. 195 00:27:16,394 --> 00:27:18,393 You've become the Emperor. 196 00:27:18,394 --> 00:27:20,393 It's quite simple. 197 00:27:20,394 --> 00:27:22,393 If Rome calls me, I shall obey. 198 00:27:22,394 --> 00:27:25,394 Well, you wanted to marry an Emperor, Miss Selina, didn't you? 199 00:27:26,394 --> 00:27:27,394 So come on. 200 00:27:28,394 --> 00:27:29,394 Any objections, Masala? 201 00:27:29,395 --> 00:27:31,394 No, Caesar, it's a great honor for my family. 202 00:27:33,394 --> 00:27:34,394 Come along, Emperor. 203 00:28:00,282 --> 00:28:02,282 There, that's it. 204 00:28:02,882 --> 00:28:04,882 You look lovely. 205 00:28:06,442 --> 00:28:10,442 Surely, Miss Selena, you're satisfied now. You've achieved your goal now. 206 00:28:10,842 --> 00:28:13,842 Of course. I'm the most powerful woman in Rome now. 207 00:28:14,042 --> 00:28:15,641 And the most beautiful. 208 00:28:15,642 --> 00:28:19,642 I bet the Emperor's wearing himself out in the imperial bed. 209 00:28:22,242 --> 00:28:24,242 I wish he were. 210 00:28:24,442 --> 00:28:28,442 But I'm afraid he's always too busy with affairs of state. 211 00:28:29,442 --> 00:28:33,442 Ah, poor me. And I just sit here, burning with desire. 212 00:28:35,442 --> 00:28:41,242 I'm always at your disposal, you know that, oh divine one. 213 00:28:41,842 --> 00:28:43,842 Call on me whenever you wish. 214 00:28:45,242 --> 00:28:47,242 Thank you. 215 00:28:52,698 --> 00:28:55,697 I intend to build another aqueduct. 216 00:28:55,698 --> 00:28:59,697 Rome has become a large city and consequently needs lots of water. 217 00:28:59,698 --> 00:29:01,463 Furthermore, I have the intention of 218 00:29:01,475 --> 00:29:03,697 building a new, very large port around the... 219 00:29:03,698 --> 00:29:05,697 Hey, look, I found one! 220 00:29:05,698 --> 00:29:07,698 Ah, Miss Alina. 221 00:29:08,698 --> 00:29:12,770 Claudius, I want to talk to you. 222 00:29:14,770 --> 00:29:16,769 In private, of course. 223 00:29:16,770 --> 00:29:19,770 Not now, Miss Alina. I'm busy, don't you see? 224 00:29:20,770 --> 00:29:25,481 I just wanted to show you my new clothes. How about it? 225 00:29:25,482 --> 00:29:27,482 Later, dear, later. 226 00:29:28,482 --> 00:29:33,145 Very well. 227 00:29:33,146 --> 00:29:36,850 Since you're not interested in my clothes, I'll find someone 228 00:29:36,862 --> 00:29:40,145 who's more interested in them and what's inside them. 229 00:29:40,146 --> 00:29:41,146 Miss Alina! 230 00:29:41,147 --> 00:29:45,146 Caesar! The legions in Britain need reinforcements. 231 00:29:46,146 --> 00:29:50,658 Britain, huh? Of course. 232 00:30:30,842 --> 00:30:32,842 Now take off your armor, men. 233 00:30:36,782 --> 00:30:38,782 And lay down your arms, soldiers. 234 00:30:42,422 --> 00:30:44,922 You owe me blind obedience as your Empress. 235 00:30:45,922 --> 00:30:47,922 So please strip off. 236 00:30:50,614 --> 00:30:55,114 Now, live up to your reputation as warriors in this battle of love. 237 00:31:05,338 --> 00:31:07,782 All right, come here now. 238 00:38:16,218 --> 00:38:17,218 I must speak with you. 239 00:38:17,218 --> 00:38:18,218 What is it, Narcissus? 240 00:38:18,219 --> 00:38:20,217 I've just seen Messalina with two Praetorians. 241 00:38:20,218 --> 00:38:21,218 Shameless hussy! 242 00:38:23,218 --> 00:38:26,185 See that she receives nobody else. 243 00:38:26,186 --> 00:38:27,186 Go! 244 00:38:36,602 --> 00:38:38,201 Gaia, come here. 245 00:38:38,202 --> 00:38:39,402 Yes, Divine One. 246 00:38:40,702 --> 00:38:42,054 Yes? 247 00:38:43,154 --> 00:38:46,254 Now I want you to deliver this to my friend Aula. 248 00:38:46,654 --> 00:38:47,654 Very well. 249 00:39:06,202 --> 00:39:09,434 Now, let's see. 250 00:39:12,434 --> 00:39:13,434 How's he hung? 251 00:39:13,435 --> 00:39:15,434 Like a jackass. 252 00:39:17,434 --> 00:39:20,970 Fine. 253 00:39:21,970 --> 00:39:23,970 Let's have a look at this one. 254 00:39:28,650 --> 00:39:30,649 Look what I found. 255 00:39:30,650 --> 00:39:32,649 A useful all-purpose weapon. 256 00:39:32,650 --> 00:39:33,650 Sure. 257 00:39:34,650 --> 00:39:36,649 You should be pleased. 258 00:39:36,650 --> 00:39:38,650 Turn around. 259 00:39:40,650 --> 00:39:44,673 Do we keep this or throw him back? 260 00:39:44,674 --> 00:39:46,674 He'll do, all right. 261 00:39:50,194 --> 00:39:51,194 All ready? 262 00:39:53,194 --> 00:39:56,826 Sure, let's go. 263 00:40:00,306 --> 00:40:01,306 Then we'll be free men. 264 00:40:02,306 --> 00:40:03,306 Certainly. 265 00:40:20,506 --> 00:40:22,105 Stop, you can't go in there. 266 00:40:22,106 --> 00:40:23,106 But, Bessaline, I expect to have... 267 00:40:23,107 --> 00:40:25,105 By order of the Emperor. 268 00:40:25,106 --> 00:40:26,106 Come on, it's the word of the Emperor. 269 00:40:26,106 --> 00:40:27,106 I'm following the orders. 270 00:40:27,106 --> 00:40:28,106 Nobody's allowed in there. 271 00:40:28,106 --> 00:40:29,106 We're not men either. 272 00:40:29,106 --> 00:40:30,106 Please, please. 273 00:40:30,107 --> 00:40:32,105 Oh, it's you. 274 00:40:32,106 --> 00:40:33,106 The Empress is waiting. 275 00:40:33,106 --> 00:40:34,106 Come in, please. 276 00:40:47,322 --> 00:40:48,322 Glad you're here. 277 00:40:48,822 --> 00:40:49,822 That's right. 278 00:40:53,322 --> 00:40:54,322 Are these the girls? 279 00:40:54,822 --> 00:40:55,822 Yes. 280 00:40:55,822 --> 00:40:56,822 Fine. 281 00:40:57,822 --> 00:41:00,662 Let's see if I like them. 282 00:41:01,162 --> 00:41:02,662 They look virginal. 283 00:41:09,146 --> 00:41:11,145 This one's pretty. 284 00:41:11,146 --> 00:41:13,146 So is this one. 285 00:41:20,250 --> 00:41:21,250 Whoa! 286 00:46:18,746 --> 00:46:20,826 That's right, slam it on. 287 00:49:54,490 --> 00:50:01,713 Besides, it's time to grant citizenship to the colonies. 288 00:50:01,714 --> 00:50:04,793 That wouldn't be very good politically, Caesar. 289 00:50:04,794 --> 00:50:07,473 On the contrary, this move would win me the support of... 290 00:50:07,474 --> 00:50:08,474 Oh, divine Caesar. 291 00:50:08,474 --> 00:50:09,474 What is it now, Narcissus? 292 00:50:09,475 --> 00:50:10,953 You can't burst in here like my wife. 293 00:50:10,954 --> 00:50:13,953 It is precisely about her I wish to talk. 294 00:50:13,954 --> 00:50:18,193 With a trick, she's managed to get some slaves into her rooms, it seems. 295 00:50:18,194 --> 00:50:19,194 And then... 296 00:50:19,195 --> 00:50:25,929 Slaves now, is it? 297 00:50:25,930 --> 00:50:27,849 See to it they are silenced. 298 00:50:27,850 --> 00:50:30,449 Right at once. 299 00:50:30,450 --> 00:50:31,729 Where were we? 300 00:50:31,730 --> 00:50:36,289 You spoke of giving citizenship to the colonies, divine Caesar. 301 00:50:36,290 --> 00:50:37,290 Citizenship? 302 00:50:37,291 --> 00:50:38,691 Put the colonies to fire and sword! 303 00:50:51,098 --> 00:50:53,758 My order of the Emperor, 100 lashes each! 304 00:50:54,758 --> 00:50:57,758 Hey, how do you dare burst into my rooms like this? 305 00:50:59,258 --> 00:51:00,758 I'm the Empress! 306 00:51:06,426 --> 00:51:09,977 How dare you I say! The Empress is the right to anything she 307 00:51:09,989 --> 00:51:14,026 pleases and I do exactly as I please, so there, is that quite clear? 308 00:51:17,506 --> 00:51:20,523 You have no sense of responsibility, Messalina. Thank goodness 309 00:51:20,535 --> 00:51:23,906 Narcissus warned me. Your excesses could have had disastrous results. 310 00:51:25,906 --> 00:51:29,024 My political enemies are longing for a scandal. If they get one, they'll 311 00:51:29,036 --> 00:51:31,906 crucify me. I certainly don't want to be eliminated in such a way. 312 00:51:32,906 --> 00:51:34,905 What about your responsibilities towards me? 313 00:51:34,906 --> 00:51:37,906 You're my wife, Messalina. You're the Empress. 314 00:51:43,866 --> 00:51:45,865 What are you doing this evening? 315 00:51:45,866 --> 00:51:47,831 What a question. You know I have to take the 316 00:51:47,843 --> 00:51:49,865 chair at the Council of Provincial Governors. 317 00:51:49,866 --> 00:51:54,897 Oh. And you'll be back late, as usual, hm? 318 00:51:54,898 --> 00:51:57,938 Of course I'll be back late. But don't fool yourself. I've 319 00:51:57,950 --> 00:52:01,002 given orders to Narcissus to see that you're well guarded. 320 00:52:02,002 --> 00:52:08,202 If I were in your sandals, I wouldn't trust that freedman. He's a man, too. 321 00:52:17,658 --> 00:52:20,457 Don't forget, Narcissus. Let me know if anything happens. 322 00:52:20,458 --> 00:52:21,458 Of course. 323 00:52:35,226 --> 00:52:36,066 Gaia. 324 00:52:36,067 --> 00:52:38,025 Coming, oh divine one. 325 00:52:38,026 --> 00:52:40,105 What am I gonna do now? 326 00:52:40,106 --> 00:52:43,205 Why not try corrupting that idiot narcissist? 327 00:52:43,206 --> 00:52:45,245 That creep is far too scared of the Gelder's knife, 328 00:52:45,246 --> 00:52:46,086 the worm. 329 00:52:46,087 --> 00:52:48,945 Maybe you could slip out without him seeing you. 330 00:52:48,946 --> 00:52:50,785 How the devil could I do that? 331 00:52:50,786 --> 00:52:52,705 Oh divine one, is there not a secret way out 332 00:52:52,706 --> 00:52:56,205 of the palace in case of emergency? 333 00:52:56,206 --> 00:52:57,206 What? 334 00:52:57,207 --> 00:52:58,625 Along the secret passage? 335 00:52:58,626 --> 00:53:00,786 Along the secret passage. 336 00:53:03,710 --> 00:53:04,710 Of course. 337 00:53:04,910 --> 00:53:08,749 Say Gaia, darling, you have an absolutely fantastic idea. 338 00:53:08,750 --> 00:53:11,249 I'll wear this so nobody will be able to recognize me 339 00:53:11,250 --> 00:53:13,049 and I'll go wherever I like. 340 00:53:13,050 --> 00:53:14,050 Yes. 341 00:53:15,798 --> 00:53:18,117 I'll go down to the gladiator's barracks. 342 00:53:18,118 --> 00:53:20,757 Oh no, you can't go there, they all know you. 343 00:53:20,758 --> 00:53:22,797 I better stay at home then. 344 00:53:22,798 --> 00:53:23,798 Why? 345 00:53:24,498 --> 00:53:27,057 Because I'm known everywhere in Rome, aren't I? 346 00:53:27,058 --> 00:53:29,558 They won't recognize you in a, 347 00:53:30,678 --> 00:53:31,678 in a tavern. 348 00:53:32,658 --> 00:53:35,157 That's it, I'll go to a tavern. 349 00:53:35,158 --> 00:53:37,158 One where the whores go. 350 00:53:38,158 --> 00:53:39,158 Gaia. 351 00:53:39,158 --> 00:53:39,998 Yes? 352 00:53:39,998 --> 00:53:40,838 I'm going. 353 00:53:40,839 --> 00:53:42,297 Right now. 354 00:53:42,298 --> 00:53:43,298 Fine. 355 00:53:50,586 --> 00:53:53,586 Come on, you can stay and sleep very well. 356 00:54:00,698 --> 00:54:02,698 The secret passage is down there. 357 00:54:03,698 --> 00:54:04,698 Right. I'm off. 358 00:54:32,858 --> 00:54:34,857 Come on, boys. 359 00:54:34,858 --> 00:54:35,858 Come here. 360 00:54:35,858 --> 00:54:36,858 What are you talking about? 361 00:54:36,859 --> 00:54:38,857 Are you the landlord of this inn? 362 00:54:38,858 --> 00:54:39,858 That's right. 363 00:54:39,858 --> 00:54:40,858 Why? 364 00:54:40,859 --> 00:54:42,857 I want to pick up men this evening. 365 00:54:42,858 --> 00:54:44,857 Well, let's see what you've got to offer. 366 00:54:44,858 --> 00:54:47,857 Venus, be praised. 367 00:54:47,858 --> 00:54:49,857 You're a piece of goods for patricians you are. 368 00:54:49,858 --> 00:54:51,857 My customers can't afford you. 369 00:54:51,858 --> 00:54:53,857 I'm not a patrician. 370 00:54:53,858 --> 00:55:00,857 I'm a landlord. 371 00:55:00,858 --> 00:55:02,857 My customers can't afford you. 372 00:55:02,858 --> 00:55:04,857 Don't waste your time here. 373 00:55:04,858 --> 00:55:07,857 Oh, maybe I forgot to mention. 374 00:55:07,858 --> 00:55:09,857 I'm the one who pays. 375 00:55:09,858 --> 00:55:12,857 And remember, I can take more than one set at a time. 376 00:55:12,858 --> 00:55:13,858 Is that clear? 377 00:55:13,858 --> 00:55:14,858 Oh, well. 378 00:55:14,859 --> 00:55:16,857 The best drink is placed in a world... 379 00:55:16,858 --> 00:55:17,858 Keep your distance. 380 00:55:17,858 --> 00:55:18,858 That's right. 381 00:55:20,858 --> 00:55:22,857 Come on, you lucky people. 382 00:55:22,858 --> 00:55:24,857 There's enough for everybody. 383 00:55:24,858 --> 00:55:25,858 Come on. 384 00:55:25,858 --> 00:55:26,858 Very nice. 385 00:55:26,858 --> 00:55:27,858 I like this. 386 00:55:27,859 --> 00:55:29,857 Come on. 387 00:55:29,858 --> 00:55:30,858 You like it? 388 00:55:30,858 --> 00:55:31,858 Yeah. 389 00:55:31,858 --> 00:55:32,858 All right. 390 00:55:32,859 --> 00:55:34,857 Good time is guaranteed for all. 391 00:55:34,858 --> 00:55:35,858 Whoa. 392 00:55:35,858 --> 00:55:36,858 All right. 393 00:55:36,859 --> 00:55:38,857 Oh, yeah. 394 00:55:38,858 --> 00:55:43,857 God be praised for sending you here, my duck. 395 00:55:43,858 --> 00:55:46,857 Here's a nice soft table for your pretty ass. 396 00:55:46,858 --> 00:55:47,858 Oh, me first, eh? 397 00:55:47,858 --> 00:55:48,858 Put on the table. 398 00:55:48,858 --> 00:55:49,858 We're looking after you. 399 00:55:49,858 --> 00:55:50,858 Yeah, that's right. 400 00:55:50,858 --> 00:55:51,858 That's right. 401 00:55:51,858 --> 00:55:52,858 All right. 402 00:55:52,859 --> 00:55:55,857 Let's see her. 403 00:55:55,858 --> 00:55:56,858 Oh, yeah. 404 00:55:56,858 --> 00:55:57,858 What's going on over there? 405 00:55:57,859 --> 00:56:05,281 I'm telling you, this is a dress hall. 406 00:56:05,282 --> 00:56:06,282 Okay, everybody. 407 00:56:06,283 --> 00:56:08,281 Now, there's enough for everybody. 408 00:56:08,282 --> 00:56:09,282 Calm down. 409 00:56:09,283 --> 00:56:11,281 Calm down, one at a time. 410 00:56:11,282 --> 00:56:12,282 Okay, that's... 411 00:56:12,282 --> 00:56:13,282 Nice. 412 00:56:13,282 --> 00:56:14,282 Off with the dress. 413 00:56:14,282 --> 00:56:15,282 I like this too. 414 00:56:15,282 --> 00:56:16,282 Oh, wow. 415 00:56:17,282 --> 00:56:18,282 Hey, not bad, eh? 416 00:56:18,282 --> 00:56:19,282 Mmm, nice. 417 00:56:19,282 --> 00:56:20,282 This is a pretty good place. 418 00:56:20,283 --> 00:56:27,281 I like it. 419 00:56:27,282 --> 00:56:29,281 This is a first-class joint here. 420 00:56:29,282 --> 00:56:31,281 Are you happy, folks? 421 00:56:31,282 --> 00:56:32,282 Good-looking girl. 422 00:56:42,650 --> 00:56:44,649 Come here, come here, yes. 423 00:56:44,650 --> 00:56:45,650 Oh, yeah. 424 00:57:01,650 --> 00:57:02,650 That's it. 425 00:57:02,651 --> 00:57:04,650 She's looking good. 426 00:57:08,650 --> 00:57:11,417 Yes, darling. 427 00:57:11,418 --> 00:57:12,418 Yes. 428 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 That's the way to do it. 429 00:57:13,418 --> 00:57:14,418 Look at this baby, baby. 430 00:57:16,418 --> 00:57:17,418 All right. 431 00:57:22,418 --> 00:57:26,418 This is working hard too, ain't it? 432 00:58:14,538 --> 00:58:16,906 It feels, anyway, like. 433 00:58:17,706 --> 00:58:18,506 Oh, yeah. 434 00:58:18,506 --> 00:58:19,506 Something. 435 00:58:20,906 --> 00:58:22,777 I don't know why. 436 00:58:22,778 --> 00:58:23,977 You must have said another word. 437 00:58:23,978 --> 00:58:24,778 Oh, yeah. 438 00:58:24,778 --> 00:58:25,778 You're speaking fortune. 439 00:58:26,578 --> 00:58:27,378 Oh, yeah. 440 00:58:27,379 --> 00:58:28,977 Oh, man. 441 00:58:28,978 --> 00:58:29,978 I'm going to push you. 442 00:58:32,978 --> 00:58:33,978 Oh, God. 443 00:58:35,378 --> 00:58:36,178 Hey. 444 00:58:36,179 --> 00:58:37,777 Oh, yeah. 445 00:58:37,778 --> 00:58:38,778 Oh, God. 446 00:58:39,378 --> 00:58:40,778 Oh, yes. 447 00:58:54,402 --> 00:58:55,558 Oh, man. 448 00:59:17,242 --> 00:59:19,241 I'm getting curious and all, but man, 449 00:59:19,242 --> 00:59:22,337 the time between her legs. 450 00:59:22,338 --> 00:59:23,338 Oh, look at that. 451 00:59:23,338 --> 00:59:24,338 Oh, yeah. 452 00:59:24,339 --> 00:59:26,337 Yeah, look at that. 453 00:59:26,338 --> 00:59:27,338 Oh, she's beautiful. 454 00:59:27,338 --> 00:59:28,338 Beautiful. 455 00:59:28,338 --> 00:59:29,338 Yeah, she's beautiful. 456 00:59:29,339 --> 00:59:31,337 Oh, wow. 457 00:59:31,338 --> 00:59:32,338 Have you seen her on the street? 458 00:59:32,338 --> 00:59:33,338 Oh, my God. 459 00:59:33,339 --> 00:59:35,337 That was her room. 460 00:59:35,338 --> 00:59:36,338 She's growing a little, right? 461 00:59:36,338 --> 00:59:37,338 Oh, yeah. 462 00:59:37,339 --> 00:59:39,337 Oh, that's cool. 463 00:59:39,338 --> 00:59:41,337 Yeah, that's how you hang out with somebody. 464 00:59:41,338 --> 00:59:43,337 Give it to her. 465 00:59:43,338 --> 00:59:44,338 OK. 466 00:59:47,490 --> 00:59:50,489 Look at that. 467 00:59:50,490 --> 00:59:53,490 Oh, yeah. 468 00:59:54,490 --> 00:59:59,417 Oh, yeah. 469 00:59:59,418 --> 01:00:00,458 Oh, look at that cute leg. 470 01:00:02,418 --> 01:00:03,418 Oh, yeah. 471 01:00:06,418 --> 01:00:07,418 Up and down, baby. 472 01:00:07,418 --> 01:00:08,418 In and out. 473 01:00:11,418 --> 01:00:12,418 Oh, look at that. 474 01:00:14,418 --> 01:00:15,418 Oh, yeah. 475 01:00:15,418 --> 01:00:16,418 Oh, she's beautiful. 476 01:00:16,419 --> 01:00:18,417 Oh, she's so beautiful. 477 01:00:18,418 --> 01:00:19,418 Look at her ass hole. 478 01:00:20,418 --> 01:00:21,418 Oh, yeah. 479 01:00:21,418 --> 01:00:22,418 Great ass. 480 01:00:22,418 --> 01:00:23,418 Oh, yeah. 481 01:00:23,418 --> 01:00:24,418 Looks like a little button, doesn't it? 482 01:00:24,418 --> 01:00:25,418 Yeah, great ass. 483 01:00:29,418 --> 01:00:30,418 Yeah, in and out. 484 01:00:31,418 --> 01:00:32,418 Oh, come on. 485 01:00:32,419 --> 01:00:35,186 Good. 486 01:01:13,562 --> 01:01:16,094 What the fuck up my ass? 487 01:02:03,290 --> 01:02:04,130 No! 488 01:02:04,130 --> 01:02:05,130 Uh, uh, uh. 489 01:02:09,070 --> 01:02:10,449 Yeah, keep it up. 490 01:02:10,450 --> 01:02:11,790 Rev it into it. 491 01:02:13,790 --> 01:02:15,290 It's looking good. 492 01:02:16,290 --> 01:02:17,290 Whoa. 493 01:02:21,790 --> 01:02:23,550 Bring some more wine. 494 01:02:36,022 --> 01:02:37,022 Oh, yes. 495 01:02:40,862 --> 01:02:41,862 Uh huh. 496 01:02:48,366 --> 01:02:49,366 Uh, uh, uh. 497 01:05:10,746 --> 01:05:11,746 No, no. 498 01:05:11,746 --> 01:05:12,746 Don't we all get a crack at her? 499 01:05:12,746 --> 01:05:13,746 We all get a crack at her. 500 01:05:13,746 --> 01:05:14,746 I mean, wait. 501 01:05:14,746 --> 01:05:15,746 How long has this given? 502 01:05:15,746 --> 01:05:16,746 This guy's been going at it for? 503 01:05:16,746 --> 01:05:17,746 Oh, what was that? 504 01:05:18,746 --> 01:05:19,746 I know. 505 01:05:19,746 --> 01:05:20,746 I'd like to have a little more. 506 01:05:20,746 --> 01:05:21,746 It's a bit slotted down, like I said. 507 01:05:21,746 --> 01:05:22,746 Yeah, we don't want to be expecting. 508 01:05:22,746 --> 01:05:23,746 I know. 509 01:05:23,746 --> 01:05:24,746 And now we, you know. 510 01:05:24,747 --> 01:05:25,867 I don't know how much it is. 511 01:07:20,826 --> 01:07:21,826 Nice look. 512 01:07:21,826 --> 01:07:22,826 I love you. 513 01:07:22,826 --> 01:07:23,826 Ave. 514 01:07:26,378 --> 01:07:27,378 Who are you, handsome? 515 01:07:27,379 --> 01:07:29,377 I'm the Consul Casimiles. 516 01:07:29,378 --> 01:07:32,378 What's a nice girl like you doing in a filthy place like this? 517 01:07:33,378 --> 01:07:35,377 Why, don't you fancy me? 518 01:07:35,378 --> 01:07:37,378 Certainly do, but I know who you are. 519 01:07:43,674 --> 01:07:44,674 Let's go. 520 01:07:46,674 --> 01:07:47,674 Sure. 521 01:08:13,210 --> 01:08:17,209 If you were to tell Claudius what you've seen this evening, 522 01:08:17,210 --> 01:08:19,209 it could be greatly to your advantage. 523 01:08:19,210 --> 01:08:21,209 What do you want for your silence? 524 01:08:21,210 --> 01:08:24,209 One night of love, to be my reward. 525 01:08:24,210 --> 01:08:27,210 It'll be a reward for me too. 526 01:09:03,866 --> 01:09:05,866 Stop following me around. 527 01:09:19,002 --> 01:09:21,502 Gaius, this is the first time I've ever said this. 528 01:09:22,802 --> 01:09:23,802 I love you. 529 01:09:24,402 --> 01:09:25,802 I love you too, Miss Alina. 530 01:09:26,902 --> 01:09:29,202 Darling, I can't live without you. 531 01:09:30,102 --> 01:09:32,302 Let's run away. Far, far away. 532 01:09:33,802 --> 01:09:35,302 It wouldn't work, Gaius. 533 01:09:35,702 --> 01:09:37,102 My husband's the Emperor. 534 01:09:37,502 --> 01:09:40,102 He'd find us wherever we were. We don't stand. 535 01:09:40,402 --> 01:09:43,002 Oh, well, let's have the love in secret. We'd have no choice. 536 01:09:44,302 --> 01:09:45,602 What else can we do? 537 01:09:46,002 --> 01:09:47,102 It's my destiny. 538 01:09:47,602 --> 01:09:49,702 We must resign ourselves to our fate. 539 01:09:50,202 --> 01:09:51,802 What are we going to do about Narcissus? 540 01:09:53,602 --> 01:09:55,590 The odious Narcissus. 541 01:09:57,490 --> 01:10:00,790 Maybe there is a way to get rid of that son of a bitch. 542 01:10:01,290 --> 01:10:02,790 That bastard. 543 01:10:03,290 --> 01:10:04,990 The disgusting watchdog. 544 01:10:32,410 --> 01:10:34,410 Gaia? 545 01:10:37,010 --> 01:10:39,010 Orders from you, Divine One. 546 01:10:40,210 --> 01:10:44,105 Take this message to Claudius and see that he reads it at once. 547 01:10:44,106 --> 01:10:46,106 Very good. 548 01:11:08,794 --> 01:11:09,794 Narcissus? 549 01:11:13,070 --> 01:11:14,570 You called me, Messalina? 550 01:11:16,570 --> 01:11:20,806 Why don't you stay and keep me company for a while? 551 01:11:21,306 --> 01:11:23,806 You have slave girls for that, oh divine one. 552 01:11:24,306 --> 01:11:25,806 Well, they aren't around just now. 553 01:11:27,306 --> 01:11:30,306 And besides, I prefer male company. 554 01:11:30,806 --> 01:11:31,806 What are you saying? 555 01:11:39,098 --> 01:11:42,678 No, please, please don't ask me to do this. 556 01:11:45,678 --> 01:11:47,678 Oh, please Miss Alina. 557 01:11:49,166 --> 01:11:52,165 You can't refuse me. I'm your Empress. 558 01:11:52,166 --> 01:11:54,166 I can't do it Miss Alina, please. 559 01:11:55,166 --> 01:11:57,681 Here I am, hot and panting, and you don't want 560 01:11:57,693 --> 01:12:00,166 to taste the joy of forbidden love Narcissus? 561 01:12:01,166 --> 01:12:02,166 It would be my downfall. 562 01:12:03,166 --> 01:12:05,166 Does that matter if you have me? 563 01:12:06,166 --> 01:12:08,166 I guess not, you're right. 564 01:12:09,586 --> 01:12:11,302 Oh, yes. 565 01:12:23,770 --> 01:12:26,610 I have a vision between your legs. 566 01:13:28,594 --> 01:13:31,298 Oh, yes. 567 01:13:32,298 --> 01:13:33,298 Yes, like that. 568 01:13:53,146 --> 01:13:54,806 Yes, yes, like that. 569 01:13:56,806 --> 01:13:58,306 Like it, like it. 570 01:14:03,346 --> 01:14:06,446 Oh yes, you're driving me crazy. 571 01:14:07,906 --> 01:14:10,486 How could I have resisted you? 572 01:14:14,486 --> 01:14:15,486 Oh yes. 573 01:14:31,630 --> 01:14:32,630 My jove. 574 01:14:33,770 --> 01:14:36,850 This is like the nectar of the gods. 575 01:14:38,850 --> 01:14:40,309 Oh yes, you like it, don't you? 576 01:14:40,310 --> 01:14:41,310 Yes, yes. 577 01:14:47,150 --> 01:14:51,070 How could I ever have thought about my career? 578 01:14:55,870 --> 01:14:57,530 This is pure bliss. 579 01:15:07,442 --> 01:15:08,622 Oh, my Selena. 580 01:15:18,162 --> 01:15:19,162 Yes. 581 01:15:39,226 --> 01:15:40,226 Yes. 582 01:15:48,138 --> 01:15:52,058 By Jupiter, I'm gonna stick it in your ass now. 583 01:15:59,258 --> 01:16:00,518 Oh yes, oh yes. 584 01:16:04,398 --> 01:16:06,557 What a tight ass you have. 585 01:16:06,558 --> 01:16:10,138 Oh, oh, oh, this is an emperor's delight. 586 01:16:16,978 --> 01:16:18,718 Oh, you're wonderful. 587 01:16:20,398 --> 01:16:21,978 Oh, oh, oh, oh yes. 588 01:16:28,678 --> 01:16:31,857 I'd rather be a freedman than a slave. 589 01:16:31,858 --> 01:16:33,778 Oh, oh yes, yes, slowly. 590 01:16:37,278 --> 01:16:40,510 Oh, oh, oh, you're gonna come out. 591 01:16:41,890 --> 01:16:43,130 Oh, oh, oh yes. 592 01:17:25,482 --> 01:17:26,482 Oh, oh yeah. 593 01:17:28,482 --> 01:17:31,321 My balls are so tired, they're filling up with comm. 594 01:17:31,322 --> 01:17:32,322 Oh, oh yeah. 595 01:17:33,242 --> 01:17:36,401 Oh Narcissus, you're driving me crazy. 596 01:17:36,402 --> 01:17:37,402 Oh, oh yes. 597 01:17:44,722 --> 01:17:46,222 I'm on top of you. 598 01:17:54,970 --> 01:17:55,970 Oh Jesus. 599 01:17:56,810 --> 01:18:00,546 Yes, Empress and slut. 600 01:18:01,506 --> 01:18:02,926 Slut and Empress. 601 01:18:05,306 --> 01:18:06,726 Pussy now, pussy. 602 01:18:14,682 --> 01:18:18,170 Oh, I can never have enough of you. 603 01:18:32,098 --> 01:18:33,098 Oh, oh yes. 604 01:18:36,314 --> 01:18:37,513 Your ass. 605 01:18:37,514 --> 01:18:39,013 Oh yes, it's cool. 606 01:18:39,014 --> 01:18:40,014 Oh yeah. 607 01:19:02,574 --> 01:19:03,074 Hotter. 608 01:19:03,574 --> 01:19:04,574 Hotter. 609 01:19:13,242 --> 01:19:15,241 You're satisfied with this. 610 01:19:15,242 --> 01:19:17,242 A little more and more. 611 01:19:20,242 --> 01:19:23,586 Yes. 612 01:19:31,426 --> 01:19:32,426 Good job. 613 01:19:35,530 --> 01:19:36,530 Look at your eyes. 614 01:19:42,130 --> 01:19:44,130 It's all the way in. 615 01:19:47,130 --> 01:19:49,130 My scissors. 616 01:19:50,130 --> 01:19:51,130 Oh, yes. 617 01:19:54,130 --> 01:19:55,130 Yes. 618 01:19:57,130 --> 01:19:58,130 Okay. 619 01:20:16,602 --> 01:20:19,602 It's right there where you want it. 620 01:20:24,794 --> 01:20:26,794 Oh yes, oh yes, oh yes. 621 01:20:45,722 --> 01:20:46,722 Yes, faster. 622 01:20:46,723 --> 01:20:50,202 Oh, oh, oh, oh, oh, yes. 623 01:20:59,162 --> 01:21:02,721 Oh, yes, my empress. 624 01:21:02,722 --> 01:21:04,201 Oh, yes. 625 01:21:04,202 --> 01:21:07,002 Oh, all the fountains of Rome. 626 01:21:09,482 --> 01:21:12,002 Oh, yes, I want it. 627 01:21:16,602 --> 01:21:18,569 Oh, what a delight. 628 01:21:18,570 --> 01:21:21,993 What a delight. 629 01:21:21,994 --> 01:21:25,114 How could I have ever thought of resisting you? 630 01:21:57,434 --> 01:21:59,273 Messunina, Adultera. 631 01:21:59,274 --> 01:22:01,913 Claudius, oh my goodness. 632 01:22:01,914 --> 01:22:04,513 Seize him, guards, and feed the filthy fornicator 633 01:22:04,514 --> 01:22:06,013 the lions at once. 634 01:22:06,014 --> 01:22:08,353 Help, help, no, help. 635 01:22:08,354 --> 01:22:10,513 Oh, my poor dear wife. 636 01:22:10,514 --> 01:22:11,953 The dirty swine raped me. 637 01:22:11,954 --> 01:22:13,053 He did. 638 01:22:13,054 --> 01:22:15,313 He took me by force. 639 01:22:15,314 --> 01:22:19,494 I'll have him engelded before he's thrown to the lions. 640 01:22:21,634 --> 01:22:25,793 Please, Claudius, stay here with me. 641 01:22:25,794 --> 01:22:26,794 I can't. 642 01:22:26,795 --> 01:22:28,273 My duties call me from your side. 643 01:22:28,274 --> 01:22:30,153 Oh, shit. 644 01:22:30,154 --> 01:22:31,473 You're never here when I need you. 645 01:22:31,474 --> 01:22:34,913 You always leave me alone. 646 01:22:34,914 --> 01:22:35,914 Forgive me, darling. 647 01:22:38,434 --> 01:22:41,554 I'll spend some time with you tomorrow, I promise. 648 01:22:58,330 --> 01:23:01,930 Now we've managed to get rid of that pain in the ass Narcissus. 649 01:23:03,330 --> 01:23:05,730 Nobody's gonna stop us loving each other. 650 01:23:05,830 --> 01:23:07,130 Say that again, my love. 651 01:23:07,230 --> 01:23:08,230 But... 652 01:23:08,430 --> 01:23:10,730 Let's not waste time in pointless chatter. 653 01:23:18,202 --> 01:23:20,678 I'm... 654 01:25:32,762 --> 01:25:34,762 That's so good. 655 01:25:35,762 --> 01:25:36,762 Oh, my queen. 656 01:25:38,762 --> 01:25:39,762 Oh, my queen. 657 01:25:41,762 --> 01:25:42,762 Oh, yes. 658 01:25:42,763 --> 01:25:44,762 Oh, yeah, like that. 659 01:25:45,762 --> 01:25:46,762 Oh, yeah, ride me. 660 01:25:46,762 --> 01:25:47,762 Oh, yeah, fuck me. 661 01:25:56,762 --> 01:25:57,922 Let's try another angle, yes? 662 01:25:58,762 --> 01:25:59,762 Try it. 663 01:25:59,762 --> 01:26:00,762 Oh, yeah. 664 01:26:01,762 --> 01:26:02,762 I'm taking my hat. 665 01:26:08,762 --> 01:26:09,762 Oh, is that good? 666 01:26:28,570 --> 01:26:29,570 Oh, oh yes. 667 01:26:32,570 --> 01:26:34,569 Oh, you like my dick like that? 668 01:26:34,570 --> 01:26:35,570 You like that? 669 01:26:35,571 --> 01:26:37,569 You like me burying my dick inside you? 670 01:26:37,570 --> 01:26:38,570 Oh yeah. 671 01:26:47,738 --> 01:26:48,738 Oh yes, oh yes. 672 01:26:51,738 --> 01:26:52,738 Oh yes. 673 01:26:56,738 --> 01:26:57,738 Oh yes. 674 01:26:58,738 --> 01:26:59,738 Oh yes, I want to... 675 01:27:34,378 --> 01:27:35,378 Oh, you like that? 676 01:27:35,378 --> 01:27:36,378 You like that? 677 01:27:36,378 --> 01:27:37,378 Is that good? 678 01:27:37,378 --> 01:27:38,378 Oh, come on. 679 01:27:52,986 --> 01:27:53,986 Ugh. 680 01:28:35,002 --> 01:28:38,002 You like that? You like that? 681 01:28:52,186 --> 01:28:54,185 Oh, bury it in your ass. 682 01:28:54,186 --> 01:28:55,785 Bury my dick in your ass. 683 01:28:55,786 --> 01:28:56,986 Oh, yes. 684 01:28:59,486 --> 01:29:01,985 Oh, yes. 685 01:29:01,986 --> 01:29:03,985 Keep on pressing with your fiery sword. 686 01:29:03,986 --> 01:29:04,986 Oh, yes. 687 01:29:04,986 --> 01:29:05,986 Yes. 688 01:29:06,986 --> 01:29:07,986 Go on. 689 01:31:34,366 --> 01:31:36,446 Oh, bury it, suck it, eat it. 690 01:31:39,686 --> 01:31:42,285 Oh, lick it clean, lick it clean. 691 01:31:42,286 --> 01:31:43,286 Oh yeah. 692 01:31:56,446 --> 01:31:57,446 Oh yeah. 693 01:31:58,206 --> 01:31:59,286 Suck my soul. 694 01:32:02,686 --> 01:32:03,686 Oof. 695 01:32:06,606 --> 01:32:07,606 Oh yeah. 696 01:32:08,582 --> 01:32:09,582 Oh yeah. 697 01:32:11,062 --> 01:32:12,582 Oh, nice and lean. 44831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.