All language subtitles for Whitechapel S04E05 Case 3 pt1 x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,066 --> 00:00:04,294 3º Caso | 1ª Parte 2 00:00:04,879 --> 00:00:14,879 ≡ AdSerra©.MoviesCollection ≡ Legendas, Revisão & Adaptação - MMXX 3 00:00:30,866 --> 00:00:32,937 O que acha que está bloqueando? 4 00:00:33,722 --> 00:00:35,527 Vou saber quando encontrarmos. 5 00:00:36,785 --> 00:00:38,503 Provavelmente é gordo, certo. 6 00:00:38,998 --> 00:00:41,325 Gordura de cozinha despejada no esgoto. 7 00:00:41,556 --> 00:00:44,837 Soube que pode-se construir uma parede de banha, de 2 metros de altura. 8 00:00:46,523 --> 00:00:48,621 Você não vai falar o dia todo, vai? 9 00:00:48,651 --> 00:00:49,840 Desculpe. 10 00:00:51,317 --> 00:00:52,957 Nervoso de primeiro dia, suponho. 11 00:00:56,567 --> 00:00:58,557 Lugar errado para ficar nervoso, criança. 12 00:01:01,064 --> 00:01:02,214 Para que é isso? 13 00:01:06,597 --> 00:01:07,187 Mexam-se! 14 00:01:07,217 --> 00:01:08,718 Certo, não precisa gritar! 15 00:01:08,748 --> 00:01:10,379 Por aqui! Rápido, rápido! 16 00:01:11,363 --> 00:01:12,443 Riley, apresse-se! 17 00:01:12,473 --> 00:01:14,009 Vamos, vamos! 18 00:01:14,039 --> 00:01:15,388 -Mansell! -Tenho um sinal, senhor... 19 00:01:15,418 --> 00:01:16,939 Estão indo pegar... Apresse-se! 20 00:01:17,294 --> 00:01:19,344 Se eles o pegarem, eles vão matá-lo! 21 00:01:29,552 --> 00:01:31,922 Então, o que aconteceu ao último cara? 22 00:01:33,010 --> 00:01:34,424 Você realmente quer saber? 23 00:01:35,712 --> 00:01:37,157 Sim, sim, eu quero. 24 00:01:38,575 --> 00:01:40,597 Bem, estávamos num trabalho, 25 00:01:41,251 --> 00:01:42,708 bem parecido com este aqui. 26 00:01:43,027 --> 00:01:44,027 Brooksy... 27 00:01:44,279 --> 00:01:45,997 ele estava na minha frente. 28 00:01:47,290 --> 00:01:49,138 Ele disse que tinha visto algo. 29 00:01:49,803 --> 00:01:51,503 Algo se movendo, 30 00:01:51,790 --> 00:01:53,240 algo grande. 31 00:01:54,447 --> 00:01:56,920 Agora, ele não podia ver o que era. 32 00:01:56,950 --> 00:01:58,885 Mas podia ouvir isto respirando. 33 00:01:59,391 --> 00:02:01,239 E ele disse que não parecia humano. 34 00:02:03,498 --> 00:02:06,085 Agora Brooksy, tirou a faca dele... 35 00:02:07,410 --> 00:02:09,476 e ele foi até onde isto estava. 36 00:02:10,431 --> 00:02:11,802 E quando ele chegou no canto... 37 00:02:11,832 --> 00:02:13,082 Boom! 38 00:02:13,998 --> 00:02:15,344 A coisa pegou ele! 39 00:02:15,374 --> 00:02:18,179 Puxou ele para o canto como uma boneca de pano. 40 00:02:18,753 --> 00:02:19,540 É mesmo? E? 41 00:02:19,570 --> 00:02:21,388 Bem, ele gritava 42 00:02:21,418 --> 00:02:22,794 e gritava! 43 00:02:22,824 --> 00:02:24,907 "Gerard", ele disse. "Venha e mate-o!" 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,917 "Gerard, venha me salvar! Mate-o, Gerard!" 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,341 Então, puxei o meu facão 46 00:02:31,460 --> 00:02:33,178 e corri até onde ele estava. 47 00:02:33,814 --> 00:02:35,365 Quando cheguei lá, 48 00:02:35,395 --> 00:02:36,722 virei e vi. 49 00:02:37,963 --> 00:02:39,793 Ele estava perdido, com certeza. 50 00:02:40,539 --> 00:02:41,839 Então, dei meia volta e tentei fugir. 51 00:02:42,321 --> 00:02:44,599 Mas Brooksy me agarrou... 52 00:02:44,629 --> 00:02:45,230 Cristo... 53 00:02:45,260 --> 00:02:47,917 E ele começou a me puxar, e puxar a minha perna. 54 00:02:48,335 --> 00:02:49,937 E puxar a minha perna! 55 00:02:51,713 --> 00:02:52,713 Bastardo! 56 00:02:53,434 --> 00:02:54,434 Bastardo! 57 00:02:59,838 --> 00:03:02,034 Não vá muito longe, Danny. 58 00:03:02,588 --> 00:03:04,306 Você não sabe o que há ali fora. 59 00:03:08,790 --> 00:03:11,591 Chefe. Não podemos ficar aqui, é um beco sem saída. 60 00:03:11,621 --> 00:03:12,939 Quero ir para casa. 61 00:03:12,969 --> 00:03:15,011 Não! Podemos lutar para sair. 62 00:03:15,473 --> 00:03:18,161 Talvez tenha que sacrificar alguns de vocês pelo bem maior. 63 00:03:18,191 --> 00:03:19,735 Vou matar se for necessário. 64 00:03:19,819 --> 00:03:22,937 Não! Sem mortes. Temos que pensar a nossa saída. 65 00:03:22,967 --> 00:03:24,591 Estamos cercados. Vamos nos render. 66 00:03:24,621 --> 00:03:26,434 Não há nenhuma rendição. 67 00:03:27,854 --> 00:03:29,097 Só morte. 68 00:03:36,257 --> 00:03:39,018 Danny! Está indo pelo caminho errado, garoto. 69 00:03:39,992 --> 00:03:41,592 Danny, volte! 70 00:03:41,916 --> 00:03:44,346 Danny! Volte aqui, criança. 71 00:03:45,567 --> 00:03:46,995 Certo, sabem o que têm que fazer. 72 00:03:47,025 --> 00:03:50,114 Mansell e Kent, vão em frente. Procurem uma rota de fuga. 73 00:03:50,144 --> 00:03:52,662 Meg, você fica com Buchan. Não o deixe se machucar. 74 00:03:52,692 --> 00:03:54,469 E tentaremos afastá-los o máximo. 75 00:03:54,499 --> 00:03:56,535 -Não quero o Mansell. -Prefiro Emerson. 76 00:03:56,565 --> 00:03:58,705 Temos que fugir juntos. Ao menos um sobreviverá. 77 00:03:58,735 --> 00:04:01,280 Não, vamos todos trabalhar juntos! 78 00:04:01,310 --> 00:04:03,099 É o que fizemos e onde estamos?! 79 00:04:03,129 --> 00:04:04,463 Mansell não sabe ler um mapa. 80 00:04:04,493 --> 00:04:07,168 Sua contribuição é correr e gritar como uma garota. 81 00:04:07,198 --> 00:04:09,042 O que está errado com correr? 82 00:04:09,072 --> 00:04:10,716 Tenho que bater em suas cabeças? 83 00:04:10,746 --> 00:04:11,673 Onde Mansell vai? 84 00:04:11,703 --> 00:04:13,355 Já tive o suficiente disto! 85 00:04:13,809 --> 00:04:14,909 -Não! -Não! 86 00:04:22,777 --> 00:04:24,182 Socorro! Socorro! 87 00:04:24,212 --> 00:04:25,956 Meu Deus, socorro! 88 00:04:29,903 --> 00:04:33,937 Meu Deus, socorro! Por favor, eu suplico, por favor! 89 00:04:34,355 --> 00:04:36,029 Sim, essa é boa, Danny. 90 00:04:37,136 --> 00:04:38,729 Você não me assusta, criança. 91 00:04:39,073 --> 00:04:41,139 Voltem para a sala! Fechem a porta. 92 00:04:41,797 --> 00:04:43,384 Fuja, senhor. Salve-se! 93 00:04:45,323 --> 00:04:46,323 Kent! 94 00:05:03,950 --> 00:05:05,425 O que está fazendo? 95 00:05:07,128 --> 00:05:08,297 Com licença. 96 00:05:12,157 --> 00:05:13,157 Desculpe. 97 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Desculpe... 98 00:05:16,452 --> 00:05:17,452 Desculpe, 99 00:05:17,761 --> 00:05:19,357 tive um momento. 100 00:05:20,342 --> 00:05:21,542 Gerard, socorro! 101 00:05:21,964 --> 00:05:23,314 Meu Deus, socorro! 102 00:05:25,103 --> 00:05:26,356 Ali, olhe. 103 00:05:26,455 --> 00:05:27,788 Ele foi comido. 104 00:05:30,130 --> 00:05:31,230 Meus santos! 105 00:05:42,567 --> 00:05:45,855 Esperamos que tenham desfrutado seu tempo no Apocalipse Zumbi 106 00:05:45,885 --> 00:05:49,628 e recomendamos nosso papel no centro de treinamento 107 00:05:49,849 --> 00:05:51,582 para seus colegas. Tráfico ganhou. 108 00:05:51,932 --> 00:05:53,132 Podem acreditar nisso? 109 00:05:54,317 --> 00:05:56,267 Todos eles chegaram à zona segura. 110 00:05:57,277 --> 00:05:59,222 Os civis, eles fizeram tudo certo. 111 00:06:00,117 --> 00:06:02,273 Até mesmo o maldito PCSOs chegou ao fim. 112 00:06:02,303 --> 00:06:03,315 Onde chegamos? 113 00:06:03,345 --> 00:06:05,495 Onde você acha? Estamos todos mortos! 114 00:06:10,098 --> 00:06:11,398 Eles conseguiram um troféu. 115 00:06:12,556 --> 00:06:14,218 Não sabia que havia um troféu. 116 00:06:14,248 --> 00:06:17,248 Precisamos dar uma olhada em nós mesmos. 117 00:06:17,744 --> 00:06:21,179 Se somos uma equipe, precisamos começar a nos comportar como um. 118 00:06:26,330 --> 00:06:27,676 DI Chandler. 119 00:06:35,196 --> 00:06:38,946 Você nunca saberia disso, mas estamos bem debaixo da Igreja St Michael. 120 00:06:39,564 --> 00:06:41,864 Não que isto seja água benta. 121 00:06:44,615 --> 00:06:47,373 Só tive que caminhar 800 metros. 122 00:06:47,988 --> 00:06:50,016 Eu não caberia no bueiro. 123 00:06:53,380 --> 00:06:54,843 Agora, preciso mesmo do banheiro. 124 00:06:54,873 --> 00:06:56,995 Bem, você tem sorte, está num. 125 00:06:58,311 --> 00:06:59,961 -Certo. -Com licença. 126 00:07:00,616 --> 00:07:01,783 Meu Deus! 127 00:07:04,848 --> 00:07:05,848 Você... 128 00:07:06,231 --> 00:07:08,375 Tem algo por onde possamos começar? 129 00:07:08,405 --> 00:07:10,555 Sabe, como uma pegada ou... Não? certo. 130 00:07:10,986 --> 00:07:13,789 Pela tipo de roupas dele, ele era um corredor. 131 00:07:13,819 --> 00:07:15,369 Então, o que acha? 132 00:07:15,865 --> 00:07:18,243 Ele foi morto aqui ou ele só foi jogado aqui? 133 00:07:18,273 --> 00:07:20,000 Certo. Bem, você vê isto? 134 00:07:20,030 --> 00:07:22,795 Isto não é uma contusão. Certo, isto é lividez. 135 00:07:23,458 --> 00:07:24,608 Depois que você morre, 136 00:07:25,080 --> 00:07:28,705 a gravidade leva o sangue para as partes mais baixas do corpo. 137 00:07:28,735 --> 00:07:31,839 O que ajuda a mostrar em que posição o corpo ficou. 138 00:07:31,869 --> 00:07:34,413 Então, ele não foi... ele não foi movido. 139 00:07:34,443 --> 00:07:36,563 Não. Diria que ele foi morto aqui. 140 00:07:36,593 --> 00:07:39,458 Bem, o que um corredor fazia aqui? Ele estava bem perdido. 141 00:07:39,853 --> 00:07:41,787 Certo, feridas defensivas. 142 00:07:42,316 --> 00:07:44,534 Sim, ele brigou bastante. 143 00:07:44,903 --> 00:07:45,903 E... 144 00:07:46,230 --> 00:07:49,161 E múltiplos golpes causaram trauma na cabeça. 145 00:07:49,191 --> 00:07:51,291 Ele teria sido morto instantaneamente. 146 00:07:53,009 --> 00:07:54,736 Então, a ferida, 147 00:07:54,766 --> 00:07:56,598 a coisa no estômago. Isso foi... Foram os ratos. 148 00:07:56,628 --> 00:07:59,606 Não, não. Não a menos que eles carregassem bisturis. 149 00:07:59,636 --> 00:08:03,333 Parece um pouco bagunçado porque os ratos o pegaram depois. 150 00:08:03,886 --> 00:08:05,797 Mas a incisão primária nele 151 00:08:05,914 --> 00:08:07,264 foi precisa, 152 00:08:07,817 --> 00:08:11,087 e os órgãos internos foram cuidadosamente retirados. 153 00:08:11,117 --> 00:08:12,117 Quais deles? 154 00:08:12,267 --> 00:08:13,267 Fígado, 155 00:08:13,515 --> 00:08:14,515 pâncreas, 156 00:08:15,954 --> 00:08:17,447 intestino delgado. 157 00:08:19,014 --> 00:08:21,521 Sim, o assassino sabia o que ele queria. 158 00:08:22,424 --> 00:08:23,924 Você está bem, chefe? 159 00:08:27,438 --> 00:08:28,438 Obrigado. 160 00:08:32,571 --> 00:08:33,991 Não vai se limpar? 161 00:08:34,021 --> 00:08:35,221 Eu vou. 162 00:09:39,020 --> 00:09:40,024 Certo, 163 00:09:41,969 --> 00:09:43,022 você tem bebido? 164 00:09:43,052 --> 00:09:43,906 Não. 165 00:09:44,703 --> 00:09:46,503 Bem, qual é o problema com você? 166 00:09:46,983 --> 00:09:48,233 Fui despejado. 167 00:09:49,730 --> 00:09:51,180 Certo, venha. 168 00:09:52,882 --> 00:09:53,882 Certo, 169 00:09:55,020 --> 00:09:58,485 a vítima usava uma pulseira de identificação no pulso. 170 00:09:58,688 --> 00:10:01,766 Então, sabemos que o nome dele era Thomas Griffin. 171 00:10:03,434 --> 00:10:05,517 Estamos tentando entrar em contato com a família no momento. 172 00:10:05,547 --> 00:10:08,356 Senhor, por que o assassino colheu as entranhas da vítima? 173 00:10:08,386 --> 00:10:10,660 Quando viajamos, trazemos recordações. 174 00:10:10,690 --> 00:10:11,890 Um cartão postal, 175 00:10:12,246 --> 00:10:15,748 um pedaço de pedra. Um burrinho de Torremolinos. Por quê? 176 00:10:15,778 --> 00:10:16,878 Para lembrar. 177 00:10:17,356 --> 00:10:20,350 Para manter nossas lembranças frescas e vívidas. 178 00:10:20,380 --> 00:10:23,550 E este serial killer não é diferente. 179 00:10:23,580 --> 00:10:25,529 Ele também gosta de levar um memento, 180 00:10:25,559 --> 00:10:28,639 algo para lhe ajudar a reviver o crime dele inúmeras vezes. 181 00:10:28,669 --> 00:10:29,713 Hong Kong! 182 00:10:29,743 --> 00:10:32,590 Destino turístico fantástico para férias de uma vida. 183 00:10:32,620 --> 00:10:34,365 São conclusões precipitadas, não é? 184 00:10:34,395 --> 00:10:37,095 Lembre-se como ele estava com a equipe no prédio em obras. 185 00:10:37,125 --> 00:10:40,834 Acho que ainda está traumatizado por ter sido raptado por Diggory. 186 00:10:40,864 --> 00:10:41,890 Vamos deixar, 187 00:10:41,920 --> 00:10:43,684 -Vamos deixar, não vamos estressá-lo. -Sim. 188 00:10:43,714 --> 00:10:45,620 Quando a polícia invadiu o apartamento dele, 189 00:10:45,897 --> 00:10:48,385 eles encontraram os órgãos da 190 00:10:48,606 --> 00:10:49,830 vítima armazenados em jarros. 191 00:10:49,860 --> 00:10:52,187 Quem falou em serial killer? Só temos um corpo. 192 00:10:52,217 --> 00:10:54,044 Você precisa de um truque para ganhar. 193 00:10:55,353 --> 00:10:59,372 Assassinos assim são coletores. E nenhuma coleção está completa. 194 00:10:59,593 --> 00:11:01,326 Sempre há espaço na estante. 195 00:11:01,356 --> 00:11:03,599 Não sabe o como é o assassino. Está inventando. 196 00:11:03,629 --> 00:11:04,804 Ed só está tentando ajudar. 197 00:11:04,834 --> 00:11:08,048 Eu fiquei cara a cara com mal. Reconheço quando eu o vejo. 198 00:11:08,078 --> 00:11:10,452 Não, você reconheceria se estivesse amarrado. 199 00:11:11,225 --> 00:11:12,972 Parem de atormentá-lo. 200 00:11:14,223 --> 00:11:15,575 Qual é o problema com vocês? 201 00:11:16,399 --> 00:11:18,850 Tenho outros casos para apoiar a teoria. 202 00:11:18,880 --> 00:11:21,218 Pode usar isto ou não, como você quiser. 203 00:11:21,248 --> 00:11:22,973 Obrigado por suas ideias, Ed. 204 00:11:32,308 --> 00:11:34,758 Acha que é sábio descer aqui? 205 00:11:35,272 --> 00:11:36,777 Línguas vão falar. 206 00:11:36,807 --> 00:11:38,407 Deixe-os falar. 207 00:11:41,416 --> 00:11:43,116 Estou preocupada com você. 208 00:11:43,733 --> 00:11:44,733 Por quê? 209 00:11:44,813 --> 00:11:46,413 Estou absolutamente bem. 210 00:11:47,046 --> 00:11:48,095 Tinindo. 211 00:11:48,125 --> 00:11:49,140 Ed... 212 00:11:50,313 --> 00:11:52,574 eu sei o que é ter um quase acidente. 213 00:11:53,291 --> 00:11:55,112 E eu sei como se sente depois. 214 00:11:55,671 --> 00:11:58,110 Você está constantemente em alerta? 215 00:11:58,928 --> 00:12:02,730 Sim, tenho sempre meu golpe de caratê pronto. 216 00:12:10,993 --> 00:12:13,043 O medo não vai me deixar, Meg. 217 00:12:15,420 --> 00:12:16,570 Eu sei. 218 00:12:19,043 --> 00:12:20,093 Olhe para nós. 219 00:12:20,781 --> 00:12:22,031 Par de tolos. 220 00:12:22,775 --> 00:12:25,025 Assustados com as nossas próprias sombras.bra. 221 00:12:25,742 --> 00:12:26,742 Venha aqui. 222 00:12:37,277 --> 00:12:38,677 Eu não quero morrer. 223 00:12:40,908 --> 00:12:41,908 Nem eu. 224 00:12:44,431 --> 00:12:45,433 Sim, certo. 225 00:12:45,729 --> 00:12:47,336 Muito obrigado pela sua ajuda. 226 00:12:49,160 --> 00:12:51,498 Acabo de falar com o clube que Thomas Griffin dirigia. 227 00:12:51,528 --> 00:12:53,363 Parece era um tipo de herói local. 228 00:12:53,393 --> 00:12:55,446 Ele corria maratonas, triatlon, 229 00:12:55,476 --> 00:12:59,060 ultras, iron mans, tudo para levantar dinheiro para o câncer. 230 00:12:59,090 --> 00:13:02,305 E recentemente, ajudou a fundar o centro de repouso em Martha Street. 231 00:13:02,335 --> 00:13:04,351 Ele era muito amado. Sem inimigos. 232 00:13:05,124 --> 00:13:07,678 No domingo de manhã, Thomas Griffin saiu para correr. 233 00:13:07,708 --> 00:13:11,268 Esta é a rota que ele sempre fazia. Ele foi encontrado aqui. 234 00:13:11,298 --> 00:13:13,167 Ele foi de metrô em algum lugar aqui. 235 00:13:13,197 --> 00:13:14,654 Precisamos descobrir onde. 236 00:13:14,684 --> 00:13:17,540 Estes são possíveis pontos de entrada do esgoto. 237 00:13:17,847 --> 00:13:19,650 Tenho mais alguns túneis aqui. 238 00:13:19,680 --> 00:13:20,675 O que é isso? 239 00:13:20,705 --> 00:13:21,730 Estes são... 240 00:13:21,786 --> 00:13:23,858 túneis não utilizados do antigo metrô. 241 00:13:23,888 --> 00:13:26,303 Muitos túneis de acesso para serviços, 242 00:13:26,333 --> 00:13:30,085 e abrigos e túneis da guerra. Há uma cidade escondida sob nós. 243 00:13:30,115 --> 00:13:31,625 O que Thomas Griffin fazia lá? 244 00:13:31,655 --> 00:13:33,166 Talvez tenha sido sequestrado por um troll! 245 00:13:33,196 --> 00:13:35,998 Vamos nos concentrar nesta área aqui. 246 00:13:36,028 --> 00:13:37,498 Vamos precisar voltar lá embaixo. 247 00:13:37,528 --> 00:13:38,965 No esgoto? 248 00:13:38,995 --> 00:13:40,253 Acho que não posso. 249 00:13:40,283 --> 00:13:42,521 É minha mão. Não posso arriscar que piore. 250 00:13:42,551 --> 00:13:44,430 Achei que era um arranhão de roseira. 251 00:13:44,460 --> 00:13:45,910 Bem, sim, era. 252 00:13:47,274 --> 00:13:48,714 Você foi a um médico? 253 00:13:48,744 --> 00:13:51,684 Sim, fui um na semana passada e eles disseram... 254 00:13:54,371 --> 00:13:55,834 Eles disseram que se curaria sozinho. 255 00:13:55,864 --> 00:13:56,817 Bem, erraram. 256 00:13:56,847 --> 00:13:59,232 Só preciso manter limpo. Só preciso ficar aqui. 257 00:13:59,262 --> 00:14:01,077 Certo, concentre-se no CCTV. 258 00:14:01,107 --> 00:14:02,897 Encontre Thomas Griffin correndo. 259 00:14:02,927 --> 00:14:04,377 Sim, senhor. Obrigada. 260 00:14:11,214 --> 00:14:12,214 Ei! 261 00:14:12,580 --> 00:14:13,765 Acorde e preste atenção. 262 00:14:13,795 --> 00:14:15,927 Não o quero perambulando como da última vez. 263 00:14:15,957 --> 00:14:17,807 Uma curva errada na casa do zumbi. 264 00:14:17,837 --> 00:14:19,141 Sim, e você matou a todos nós. 265 00:14:19,171 --> 00:14:23,821 Olhem, podemos apenas olhar a área e sair o mais rápido possível, por favor? 266 00:14:26,016 --> 00:14:27,816 -Venha! -Cale-se. 267 00:14:40,586 --> 00:14:41,885 O que é isso? Manutenção? 268 00:14:41,915 --> 00:14:43,714 Não, nada está programado. 269 00:14:43,744 --> 00:14:45,094 Está vindo dali. 270 00:14:53,915 --> 00:14:55,365 Ei! Ei, você! 271 00:14:56,530 --> 00:14:57,530 Polícia! 272 00:15:03,559 --> 00:15:05,509 Miles, rápido ou vamos perdê-lo! 273 00:15:06,618 --> 00:15:07,618 O que é? 274 00:15:07,648 --> 00:15:09,103 O que é? O que é? O que é?! 275 00:15:09,133 --> 00:15:11,777 São as partes sumidas de Thomas Griffin, chefe. 276 00:15:11,807 --> 00:15:14,637 -Que? Tire! -Enrolou no pescoço. Vire-se, vire-se. 277 00:15:14,667 --> 00:15:15,767 Fique parado. 278 00:15:16,807 --> 00:15:19,183 Chefe, tudo bem. Você está bem. Olhe para mim. Olhe para mim! 279 00:15:19,213 --> 00:15:20,210 Olhe para mim! 280 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Olhe para mim! 281 00:15:23,356 --> 00:15:24,406 Você está limpo. 282 00:15:24,527 --> 00:15:25,727 Você está bem. 283 00:15:25,867 --> 00:15:26,867 Ok? 284 00:15:28,801 --> 00:15:29,801 Si'... 285 00:15:29,831 --> 00:15:30,831 Ok... 286 00:15:31,231 --> 00:15:32,231 Obrigado. 287 00:15:33,149 --> 00:15:34,149 Obrigado. 288 00:15:37,021 --> 00:15:38,021 Por quê? 289 00:15:38,461 --> 00:15:39,957 Por que isso? 290 00:15:39,987 --> 00:15:42,787 Uma mensagem? Uma exibição de poder? 291 00:15:47,541 --> 00:15:48,718 É uma câmera. 292 00:15:53,827 --> 00:15:55,477 Apontando para isto. 293 00:15:56,687 --> 00:15:57,687 Chefe, 294 00:15:58,052 --> 00:16:00,102 acho que isto é uma isca. 295 00:16:21,162 --> 00:16:23,385 Câmeras como esta custam um bocado. 296 00:16:23,613 --> 00:16:26,847 Usam estas câmeras para filmar vida selvagem. Elas têm um sensor de movimento. 297 00:16:27,165 --> 00:16:30,686 Devem ser malucos para deixar onde podia ser roubado ou confiscado. 298 00:16:31,205 --> 00:16:33,272 Corpos estripados, vísceras penduradas no teto. 299 00:16:33,302 --> 00:16:35,785 e você se preocupe porque eles deixaram uma câmara? 300 00:16:35,815 --> 00:16:38,485 Meus meninos tiveram bicicletas e telefones roubados. 301 00:16:38,515 --> 00:16:42,016 Vejo um algo caro que não está acorrentado, isso me aborrece, sim. 302 00:16:42,046 --> 00:16:43,096 Com licença, 303 00:16:43,398 --> 00:16:44,765 você tem uma luz de UV? 304 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 Sim. 305 00:16:48,603 --> 00:16:50,203 Um dono orgulhoso. 306 00:16:51,051 --> 00:16:52,051 Senhor? 307 00:16:52,800 --> 00:16:56,522 Então, tenho um Mark Hoopers, 15, na Grande Londres. 308 00:16:56,985 --> 00:16:59,158 Certo, o assassino planejou isso e parece organizado. 309 00:16:59,188 --> 00:17:01,645 Então, desconsideraria qualquer um com menos de 18. 310 00:17:01,765 --> 00:17:02,571 Ok. 311 00:17:02,601 --> 00:17:04,101 E ele é fisicamente forte. 312 00:17:04,131 --> 00:17:06,708 Ele foi capaz de subjugar uma vítima muito atlética. 313 00:17:06,738 --> 00:17:08,938 Então, eu tirarei qualquer um com mais de 60. 314 00:17:09,319 --> 00:17:10,319 65. 315 00:17:11,096 --> 00:17:12,496 O que isso nos deixa? 316 00:17:14,030 --> 00:17:15,030 11. 317 00:17:15,590 --> 00:17:16,617 E o que eles fazem? 318 00:17:16,647 --> 00:17:20,264 Advogado. Dentista. Estudante. Desempregado. Desempregado. Construtor. 319 00:17:20,294 --> 00:17:22,408 Nem consigo pronunciar isso. 320 00:17:22,541 --> 00:17:24,774 Então, um crypto-zoologista 321 00:17:24,804 --> 00:17:26,604 é alguém que acredita 322 00:17:26,875 --> 00:17:30,298 e pesquisa criaturas extintas, míticas e lendárias 323 00:17:30,328 --> 00:17:32,328 como a Besta de Bodmin ou Nessie. 324 00:17:34,066 --> 00:17:37,429 Este Mark Hooper pode ter posto uma câmera nos esgotos para tentar tirar 325 00:17:37,459 --> 00:17:38,097 uma foto de alguma coisa. 326 00:17:38,127 --> 00:17:40,481 E fez uma isca com os intestinos de Thomas Griffin. 327 00:17:40,511 --> 00:17:43,740 Não sabemos disso, aguardemos os resultados. 328 00:17:43,912 --> 00:17:47,256 Embora, eu não saiba de mais ninguém que tenha perdido seus interiores no momento. 329 00:17:51,554 --> 00:17:54,593 O proprietário acha que Hooper sai durante o dia. 330 00:18:17,552 --> 00:18:19,488 Parece equipamento de escalada. 331 00:18:19,936 --> 00:18:21,236 Ou escavação. 332 00:18:21,659 --> 00:18:22,809 Esgotos. 333 00:18:37,848 --> 00:18:39,149 Chame SOCOs aqui agora. 334 00:18:39,179 --> 00:18:40,556 Quem que é você, 335 00:18:40,586 --> 00:18:42,164 tenha cuidado com isso. 336 00:18:42,194 --> 00:18:43,321 É muito precioso. 337 00:18:43,351 --> 00:18:44,678 Você é Mark Hooper? 338 00:18:44,891 --> 00:18:45,891 Sim. 339 00:18:46,040 --> 00:18:48,280 Sou eu, este é meu apartamento. 340 00:18:48,702 --> 00:18:50,421 E esse é meu cérebro. 341 00:19:34,944 --> 00:19:36,745 Você me encontrou, então? 342 00:19:37,348 --> 00:19:39,111 Eu só me perdi uma vez. 343 00:19:39,141 --> 00:19:41,041 Você está um pouco fora do caminho. 344 00:19:47,036 --> 00:19:48,086 O que é? 345 00:19:48,827 --> 00:19:49,977 Carne de boi, acho. 346 00:19:50,739 --> 00:19:52,189 É um molho gostoso. 347 00:19:52,761 --> 00:19:53,861 Você vai gostar. 348 00:19:57,947 --> 00:19:59,684 Vai dizer uma oração? 349 00:20:00,355 --> 00:20:01,405 Certamente. 350 00:20:02,031 --> 00:20:03,670 Há quanto tempo você é 351 00:20:03,700 --> 00:20:04,867 um crypto-zoologista? 352 00:20:05,778 --> 00:20:08,828 Desde que encontrei um ninho de Yeti no Tibete. 353 00:20:09,456 --> 00:20:11,606 Desocupado recentemente, 354 00:20:12,335 --> 00:20:13,785 mas ainda pungente e morno. 355 00:20:16,303 --> 00:20:18,453 O que você faz nos esgotos, Mark? 356 00:20:19,772 --> 00:20:22,166 Nos tempos vitorianos, 357 00:20:22,196 --> 00:20:24,769 uma porca entrou no Rio Fleet em Hampstead 358 00:20:24,799 --> 00:20:26,849 e teve uma ninhada de porquinho. 359 00:20:27,613 --> 00:20:31,244 Eles estavam seguros nos esgotos, e havia bastante comida, 360 00:20:31,721 --> 00:20:33,621 então, os porcos ficaram e engordaram. 361 00:20:37,209 --> 00:20:39,468 Eles continuaram procriando 362 00:20:39,963 --> 00:20:40,898 e 363 00:20:41,249 --> 00:20:43,749 como o passar dos anos começaram a... 364 00:20:44,405 --> 00:20:45,605 se transformar 365 00:20:45,707 --> 00:20:47,957 e adaptar a vida subterrânea. 366 00:20:48,674 --> 00:20:50,124 Eles eram conhecidos 367 00:20:50,407 --> 00:20:52,477 como os Suínos Pretos. 368 00:20:53,080 --> 00:20:56,376 E os tolos que trabalhavam nos esgotos fugiam se os ouvissem grunhindo 369 00:20:56,406 --> 00:20:59,326 porque eles sabiam que estes porcos tinham gosto 370 00:20:59,356 --> 00:21:00,974 pela carne humana. 371 00:21:02,076 --> 00:21:05,242 E você esperava conseguir uma foto de um destes porcos? 372 00:21:05,272 --> 00:21:06,272 Bem, 373 00:21:06,775 --> 00:21:08,475 eles são bastante raros agora. 374 00:21:09,014 --> 00:21:11,705 Mas eu soube que eles ainda existem debaixo de Whitechapel. 375 00:21:12,532 --> 00:21:14,332 Que isca você usa? 376 00:21:14,821 --> 00:21:16,054 Intestinos de porco. 377 00:21:16,084 --> 00:21:17,084 Não humanos? 378 00:21:18,021 --> 00:21:20,174 É o que os porcos selvagens realmente queriam. 379 00:21:20,204 --> 00:21:21,454 Eles são canibais. 380 00:21:22,371 --> 00:21:23,611 Não exigentes. 381 00:21:24,791 --> 00:21:27,099 Você matou Thomas Griffin para usá-lo como isca? 382 00:21:30,158 --> 00:21:31,158 Não. 383 00:21:31,388 --> 00:21:32,271 Não. 384 00:21:32,301 --> 00:21:35,151 Porque ele estava estripado no mesmo esgoto. 385 00:21:40,988 --> 00:21:42,888 Isso prova que tenho razão. 386 00:21:43,308 --> 00:21:44,908 Eles estão lá embaixo. 387 00:21:44,938 --> 00:21:46,325 Ele foi morto... 388 00:21:46,355 --> 00:21:47,605 pelos Suínos Pretos. 389 00:21:54,922 --> 00:21:57,895 SOCO enviou o cartão de memória da câmera de Hooper. 390 00:21:57,925 --> 00:21:59,740 Você espera ver um porco mutante? 391 00:21:59,770 --> 00:22:02,097 Espero descobrir se Hooper está mentindo. 392 00:22:08,056 --> 00:22:09,056 Anne. 393 00:22:10,878 --> 00:22:12,136 Anne. 394 00:22:15,581 --> 00:22:17,197 Anne. 395 00:22:18,962 --> 00:22:22,208 Aqui embaixo. 396 00:22:28,122 --> 00:22:29,222 É Hooper. 397 00:22:33,412 --> 00:22:35,412 Outro dia, outro local. 398 00:22:37,945 --> 00:22:39,135 Esse é Thomas Griffin. 399 00:22:39,165 --> 00:22:40,329 O que há ali, olhe? 400 00:22:40,359 --> 00:22:42,259 Parece que ele era perseguido. 401 00:22:45,285 --> 00:22:46,885 Não são os Suínos Pretos. 402 00:22:50,073 --> 00:22:51,773 É um grupo de pessoas. 403 00:23:17,461 --> 00:23:20,739 Uma das equipes de busca procurando por onde Griffin entrou no esgoto 404 00:23:20,769 --> 00:23:22,589 encontrou o corpo esta manhã. 405 00:23:22,619 --> 00:23:25,462 Eles selarem toda a seção, mas não havia sinal dos assassinos. 406 00:23:25,501 --> 00:23:27,811 Ela foi morta com um golpe na cabeça. 407 00:23:27,841 --> 00:23:29,559 Igual a Thomas Griffin. 408 00:23:29,664 --> 00:23:31,063 Já sabemos quem é ela? 409 00:23:31,093 --> 00:23:32,025 Não. 410 00:23:32,405 --> 00:23:34,757 Bem, posso lhe que é uma mulher bem nutrida 411 00:23:34,787 --> 00:23:36,863 por volta dos 50 anos de idade. 412 00:23:38,902 --> 00:23:40,840 Útero, ovários, 413 00:23:41,232 --> 00:23:42,282 fígado, 414 00:23:42,312 --> 00:23:43,314 pâncreas, 415 00:23:43,963 --> 00:23:44,887 rins, 416 00:23:45,062 --> 00:23:46,062 baço, 417 00:23:46,224 --> 00:23:47,332 vesícula biliar, 418 00:23:47,682 --> 00:23:48,682 estômago, 419 00:23:48,861 --> 00:23:49,997 intestinos. 420 00:23:50,194 --> 00:23:50,890 Tudo sumiu. 421 00:23:50,920 --> 00:23:53,725 E o resto dela foi descartado, como uma embalagem usada. 422 00:23:53,794 --> 00:23:56,301 Há múltiplas dilacerações nos joelhos. 423 00:23:56,331 --> 00:23:58,618 E ela tem escoriações nos dedos. 424 00:23:59,050 --> 00:24:00,224 Feridas defensivas? 425 00:24:00,254 --> 00:24:00,912 Não. 426 00:24:01,071 --> 00:24:03,266 Parece mais como se ela tivesse sido arrastada. 427 00:24:06,183 --> 00:24:07,944 Não um assassino, 428 00:24:08,119 --> 00:24:09,167 um grupo. 429 00:24:09,322 --> 00:24:11,563 Emboscando e arrastando as pessoas até o esgoto 430 00:24:11,593 --> 00:24:13,398 para cortar os órgãos delas. 431 00:24:13,922 --> 00:24:15,482 Parece zumbi. 432 00:24:18,470 --> 00:24:19,765 Ed, você tem alguma ideia? 433 00:24:23,300 --> 00:24:24,689 A Família Manson. 434 00:24:25,394 --> 00:24:26,992 Charles Manson era um psicopata 435 00:24:27,022 --> 00:24:30,305 que se tornou um guru na Califórnia durante o Verão de Amor. 436 00:24:30,651 --> 00:24:31,846 Convenceu os seguidores dele 437 00:24:31,876 --> 00:24:34,601 que haveria uma guerra de raça chamada Helter Skelter, 438 00:24:34,631 --> 00:24:36,271 prevista no Álbum Branco dos Beatles. 439 00:24:36,301 --> 00:24:38,386 Sim, arruinou aquele álbum para mim! 440 00:24:38,532 --> 00:24:40,401 Ele enviou os discípulos dele, 441 00:24:40,731 --> 00:24:42,910 "a família" dele, à casa de Sharon Tate, 442 00:24:42,940 --> 00:24:44,168 a atriz. 443 00:24:45,062 --> 00:24:47,342 Eles a assassinaram e aos amigos dela. 444 00:24:49,514 --> 00:24:51,718 Sim, mas eles não roubaram os corpos, não é? 445 00:24:51,748 --> 00:24:54,583 Não, mas eles eram um grupo de assassinos trabalhando para um líder. 446 00:24:54,613 --> 00:24:56,585 Um muito incomum e dinâmico. 447 00:24:57,894 --> 00:25:00,820 A Família Manson trabalhava em grupo porque atacavam grupos. 448 00:25:00,850 --> 00:25:02,446 Nossos assassinos atacam uma vítima de cada vez. 449 00:25:02,476 --> 00:25:05,652 E os Mansons deixavam mensagens na cena do crime. 450 00:25:05,682 --> 00:25:07,445 Não tivemos nada disso. 451 00:25:09,046 --> 00:25:11,523 Se um homem não sabe para que porto está indo, 452 00:25:11,633 --> 00:25:13,946 nenhum vento é favorável a ele. 453 00:25:58,601 --> 00:26:00,236 Deixe-me em paz! 454 00:26:31,564 --> 00:26:32,126 Erica? 455 00:26:32,156 --> 00:26:34,779 Estou sozinha. Sempre estarei sozinha. 456 00:26:34,809 --> 00:26:36,545 Eu deveria pular e acabar... Bastardo. 457 00:26:36,575 --> 00:26:38,305 Você não pode confiar nele. Melhor cair fora agora... 458 00:27:02,264 --> 00:27:04,140 Você já ligou para Erica? 459 00:27:04,727 --> 00:27:07,649 Estou tentando identificar a segunda vítima. Não tive tempo. 460 00:27:08,721 --> 00:27:10,423 Arranje tempo. 461 00:27:21,871 --> 00:27:22,605 Senhor. 462 00:27:22,635 --> 00:27:25,090 Os testes mostram que os intestinos na armadilha 463 00:27:25,144 --> 00:27:27,079 não pertencem a Thomas Griffin. 464 00:27:27,502 --> 00:27:28,299 Certo. 465 00:27:28,329 --> 00:27:30,469 Eles pertencem a algum porco. 466 00:27:30,499 --> 00:27:32,615 Suponho que Mark Hooper estava falando a verdade. 467 00:27:32,645 --> 00:27:34,463 As imagens da câmera o apoiam, também. 468 00:27:34,493 --> 00:27:37,851 Ele monta armadilhas para capturar animais míticos, não pessoas. 469 00:27:37,881 --> 00:27:40,847 Não há nada que o ligue ao assassinato de Thomas Griffin. 470 00:27:44,544 --> 00:27:46,964 Não tenho um precedente ainda. Estou trabalhando nisto. 471 00:27:46,994 --> 00:27:49,040 Quero falar sobre o demônio de Wingfield. 472 00:27:49,070 --> 00:27:49,746 Ah. 473 00:27:49,943 --> 00:27:51,617 Você quer dizer o "provocateur" dele. 474 00:27:56,300 --> 00:27:58,185 Você já pode explicar os pontos? 475 00:27:58,215 --> 00:28:00,683 A maioria deles recorre a crimes históricos de Whitechapel. 476 00:28:00,713 --> 00:28:04,172 O Estripador, os Krays e alguns relativos aos seus casos. 477 00:28:04,202 --> 00:28:05,239 E o resto? 478 00:28:05,611 --> 00:28:06,734 Eu não sei. 479 00:28:07,778 --> 00:28:09,887 Bem, eles têm que significar algo. 480 00:28:10,644 --> 00:28:14,062 Não se Wingfield estivesse sofrendo de um complicado delírio. 481 00:28:14,092 --> 00:28:16,385 Como David Berkowitz, o filho de Sam. 482 00:28:16,687 --> 00:28:20,084 Agora, ele acreditava que o cão do vizinho era possuído por um demônio. 483 00:28:20,313 --> 00:28:23,221 E esse demônio falou com ele e lhe disse que matasse garotas. 484 00:28:23,251 --> 00:28:24,517 Não, não, não. 485 00:28:25,460 --> 00:28:27,218 Wingfield estava atrás de algo. 486 00:28:28,684 --> 00:28:30,753 Ele encontrou a padaria antes de nós. 487 00:28:32,170 --> 00:28:34,469 E a livraria de Diggory aqui, também. 488 00:28:37,994 --> 00:28:39,410 Agora, como isso é possível? 489 00:28:40,394 --> 00:28:41,907 Se estivesse vivo, perguntaria a ele. 490 00:28:41,937 --> 00:28:44,638 Mas ele não está, então, não posso responder. 491 00:28:50,853 --> 00:28:52,859 Provavelmente nunca saberemos. 492 00:28:59,934 --> 00:29:01,495 Miles, o que está fazendo? 493 00:29:01,982 --> 00:29:03,950 A câmera de Mark Hooper. Vai devolvê-la a ele? 494 00:29:03,980 --> 00:29:04,835 Não. 495 00:29:04,865 --> 00:29:05,829 Mas ele foi solto. 496 00:29:05,859 --> 00:29:07,183 Não acabei com ela. 497 00:29:07,213 --> 00:29:08,270 Temos todas as imagens. 498 00:29:08,300 --> 00:29:09,718 Ele vai ter de volta. 499 00:29:32,144 --> 00:29:34,153 Teve sorte com o CCTV? 500 00:29:34,183 --> 00:29:37,011 Sim, parece que a vítima pode ser Anne Ayres. 501 00:29:37,041 --> 00:29:39,396 Ela entregou refeições na área ontem à noite. 502 00:29:39,426 --> 00:29:41,762 Vamos trazendo a filha para identificar o corpo. 503 00:29:41,792 --> 00:29:42,831 Ótimo. 504 00:29:46,821 --> 00:29:48,818 Olhe, a filha vai ficar transtornada, óbvio. 505 00:29:48,848 --> 00:29:51,566 Então, seria uma boa ideia se você viesse. 506 00:29:53,225 --> 00:29:56,541 Por que eu arrumo sempre os piores trabalhos? 507 00:29:56,922 --> 00:29:57,941 Ridículo. 508 00:30:00,630 --> 00:30:02,161 Sinto muito, Virgínia, 509 00:30:02,191 --> 00:30:03,961 sei como isto deve ser difícil. 510 00:30:04,471 --> 00:30:05,430 Minha mãe 511 00:30:05,460 --> 00:30:06,994 era uma boa pessoa. 512 00:30:09,414 --> 00:30:11,332 Como isto pôde acontecer a ela? 513 00:30:12,727 --> 00:30:14,923 Que tipo de Deus permite tal coisa? 514 00:30:17,633 --> 00:30:18,777 Eu não sei. 515 00:30:21,800 --> 00:30:23,837 Ela sempre pensava nos outros. 516 00:30:24,844 --> 00:30:27,383 Ela não fazia nada além de ajudar pessoas. 517 00:30:28,760 --> 00:30:30,884 E ela ainda foi abandonada. 518 00:30:33,507 --> 00:30:36,138 Onde os anjos dela estavam quando ela precisou deles? 519 00:30:39,809 --> 00:30:41,899 Faremos tudo que pudermos para encontrar os assassinos de sua mãe. 520 00:30:41,929 --> 00:30:43,777 Eles serão trazidos a justiça. 521 00:30:45,333 --> 00:30:46,486 Prometa-me. 522 00:30:49,478 --> 00:30:50,787 Por favor. 523 00:30:56,175 --> 00:30:57,328 Eu prometo. 524 00:30:57,698 --> 00:30:58,827 Obrigada. 525 00:31:25,634 --> 00:31:28,656 Olhe, parece que há outra alma caridosa na cidade. 526 00:31:30,441 --> 00:31:32,807 Venha, vamos olhar essa erupção. Já que estamos aqui. 527 00:31:32,837 --> 00:31:34,484 Não, um pouco de Savlon e resolve. 528 00:31:34,514 --> 00:31:37,674 Meg, não há mais desculpas. 529 00:31:52,088 --> 00:31:53,247 Isto vai doer um pouco. 530 00:32:05,389 --> 00:32:07,337 Eu sempre esqueço que a vida hesita. 531 00:32:07,367 --> 00:32:09,117 Me pega de surpresa todas as vezes. 532 00:32:11,491 --> 00:32:15,927 Certo, quero que peça ao seu médico os antibióticos. 533 00:32:15,957 --> 00:32:17,767 Sim, vou, assim que tiver uma chance. 534 00:32:17,797 --> 00:32:19,677 Não, não, você fará isto agora. 535 00:32:19,905 --> 00:32:22,484 Está arriscando desenvolver uma infecção secundária 536 00:32:22,514 --> 00:32:26,926 como artrite séptica, osteomielite, ou endocardite. 537 00:32:26,956 --> 00:32:28,182 Alguma dessas é mortal? 538 00:32:28,212 --> 00:32:30,165 Sem tratamento, sim, certamente. 539 00:32:30,195 --> 00:32:32,554 Deus, eu sou tão idiota. 540 00:32:32,584 --> 00:32:33,757 Você não sabia. 541 00:32:34,317 --> 00:32:36,837 Eu deixei isto piorar de propósito. 542 00:32:37,644 --> 00:32:38,767 Bem, por quê, Meg? 543 00:32:38,797 --> 00:32:40,335 Eu não sei. 544 00:32:40,365 --> 00:32:43,117 Só queria ficar atrás da minha mesa. 545 00:32:45,598 --> 00:32:47,394 É mais seguro, certo? 546 00:32:48,346 --> 00:32:50,757 Longe dos atos fortuitos da violência. 547 00:32:50,881 --> 00:32:52,729 Como corpos caindo do céu. 548 00:32:53,579 --> 00:32:56,007 Se você visse o que eu vejo diariamente, 549 00:32:56,037 --> 00:32:58,155 você perceberia que nenhuma lugar é seguro. 550 00:32:58,185 --> 00:33:00,074 Surpreendo-me que alguns de nós estejam vivos. 551 00:33:00,104 --> 00:33:01,757 Isso deveria me fazer sentir melhor? 552 00:33:01,787 --> 00:33:04,579 É a verdade. Vida é risco. 553 00:33:04,609 --> 00:33:06,037 Você não pode esconder-se dela. 554 00:33:09,825 --> 00:33:11,032 Certo... 555 00:33:12,092 --> 00:33:13,306 Anne Ayres. 556 00:33:15,762 --> 00:33:19,744 Ela recebeu um MBE em 2009 pelos serviços à comunidade. 557 00:33:19,936 --> 00:33:22,308 Foi pioneira no Sistema Hospitalar com Animais de Estimação 558 00:33:22,338 --> 00:33:24,619 onde levava animais resgatados para visitar 559 00:33:24,649 --> 00:33:27,037 pessoas com a vida limitada por doenças. 560 00:33:27,244 --> 00:33:29,757 Quando não fazia isso, entregava comida a idosos. 561 00:33:29,975 --> 00:33:33,073 E Thomas Griffin corria pela caridade e ajudou a abrir um hospício. 562 00:33:33,103 --> 00:33:34,586 Estas pessoas são heróis locais. 563 00:33:34,616 --> 00:33:37,247 Raros. Não podemos nos dar ao luxo de perdê-los. 564 00:33:39,836 --> 00:33:41,397 Heróis locais. 565 00:33:42,766 --> 00:33:43,766 Miles? 566 00:33:44,591 --> 00:33:45,757 Olhe. 567 00:33:46,586 --> 00:33:48,625 Mesmo papel. Mesmo autor. 568 00:33:48,655 --> 00:33:50,938 -Peter Dunn. -Vamos visitá-lo. 569 00:34:20,568 --> 00:34:21,876 Vamos. 570 00:34:23,184 --> 00:34:26,550 Quero ver tudo que Peter Dunn escreveu para o Whitechapel Times. 571 00:34:26,580 --> 00:34:29,951 O nome de todos que ele entrevistou em minha mesa, hoje à noite. 572 00:34:29,981 --> 00:34:30,981 Sim, senhor. 573 00:34:32,225 --> 00:34:33,717 O que diabos é isto? 574 00:34:34,446 --> 00:34:37,656 Ele tem recebido muitos telefonemade alguém com que ele não quer falar. 575 00:34:37,686 --> 00:34:39,249 Acho que ele engravidou alguém. 576 00:34:39,279 --> 00:34:40,295 Você sabe como ele é. 577 00:34:40,325 --> 00:34:41,325 Onde ele está? 578 00:34:41,959 --> 00:34:43,197 Ele está se lamentando. 579 00:34:43,325 --> 00:34:45,197 Diga-lhe para voltar à mesa dele. 580 00:34:48,124 --> 00:34:49,856 Quando você o viu por último? 581 00:34:50,006 --> 00:34:52,052 Ele levou alguns arquivos lá em cima. 582 00:34:52,506 --> 00:34:53,597 Ele não voltou. 583 00:36:25,482 --> 00:36:26,857 Volte para dentro. 584 00:36:28,785 --> 00:36:30,093 Você não quer ver isto. 585 00:36:31,697 --> 00:36:32,327 Finley... 586 00:36:32,357 --> 00:36:34,423 Não há nada que você possa dizer. 587 00:36:34,744 --> 00:36:36,375 Então, vou só escutar. 588 00:36:37,575 --> 00:36:39,040 Ok? 589 00:36:39,070 --> 00:36:40,266 Por favor, 590 00:36:40,296 --> 00:36:42,697 só me diga por que você está aqui em cima. 591 00:36:48,023 --> 00:36:49,397 Ela não me ama. 592 00:36:53,529 --> 00:36:55,817 Eu não menti e eu não trai. 593 00:36:59,511 --> 00:37:01,446 Eu fiz tudo certo. 594 00:37:04,331 --> 00:37:07,005 Mas não foi o bastante. Então, qual é o sentido? 595 00:37:17,581 --> 00:37:19,957 Não acho que a Erica foi embora por causa de você. 596 00:37:21,646 --> 00:37:22,375 Por quê? 597 00:37:22,405 --> 00:37:25,880 Sexto sentido. Instinto policial. 598 00:37:25,910 --> 00:37:27,067 Posso trazê-la de volta. 599 00:37:27,097 --> 00:37:29,253 -Você não pode. -Sim, eu posso. 600 00:37:29,608 --> 00:37:31,299 Eu juro que posso. 601 00:37:34,131 --> 00:37:35,398 Finley... 602 00:37:38,137 --> 00:37:39,410 Finley? 603 00:37:41,381 --> 00:37:42,509 Por favor. 604 00:37:44,317 --> 00:37:47,077 Eu juro pela minha vida. 605 00:37:50,753 --> 00:37:51,887 Venha. 606 00:37:57,770 --> 00:37:58,857 Por favor. 607 00:38:02,317 --> 00:38:04,697 Venha aqui, seu grande babaca. 608 00:38:07,853 --> 00:38:08,970 Você está bem. 609 00:38:11,458 --> 00:38:12,797 Sabe que eu não teria feito nada. 610 00:38:12,827 --> 00:38:14,782 Não, não, não. Tudo bem. 611 00:38:16,623 --> 00:38:18,745 Deixe-me ajudá-lo, certo? 612 00:38:19,111 --> 00:38:20,858 Não esqueça de suas coisas. 613 00:38:29,197 --> 00:38:31,280 Boa noite, Biddy, meu amor. 614 00:38:31,310 --> 00:38:32,869 Durma bem. 615 00:38:39,665 --> 00:38:40,971 Venha aqui. Venha. 616 00:38:49,513 --> 00:38:51,166 Pronto. 617 00:39:14,316 --> 00:39:17,757 Acalmem-se, garotas. Não há nenhum Sr. Fox. 618 00:39:39,676 --> 00:39:40,963 O que você fez? 619 00:39:41,272 --> 00:39:43,864 Sabe que ele trai. Ele não consegue manter um relacionamento. 620 00:39:45,951 --> 00:39:47,583 É que o que você lhe contou? 621 00:39:47,613 --> 00:39:49,988 Ela é minha irmã gêmea. Se ela se sofre, eu também o sinto. 622 00:39:50,018 --> 00:39:51,528 Estava protegendo-a. 623 00:39:51,829 --> 00:39:53,669 Conserte isso! Faça com que eles reatam 624 00:39:53,699 --> 00:39:55,439 ou eu vou atirá-lo daquele telhado. 625 00:39:55,469 --> 00:39:57,937 E se você ainda estiver vivo, eu o atiro novamente. 626 00:40:05,352 --> 00:40:07,125 Peter Dunn. Whitechapel Gazette? 627 00:40:07,155 --> 00:40:10,017 -Sim. -DI Joseph Chandler. Podemos entrar? 628 00:40:10,047 --> 00:40:12,047 Por favor, entrem. 629 00:40:23,953 --> 00:40:25,253 Então... 630 00:40:25,676 --> 00:40:27,223 como posso ajudá-los cavalheiros? 631 00:40:27,253 --> 00:40:30,507 Queríamos lhe perguntar por estes artigos que escreveu recentemente. 632 00:40:32,995 --> 00:40:34,432 Isso é para completar a página, 633 00:40:34,901 --> 00:40:36,516 não notícia. 634 00:40:38,774 --> 00:40:41,075 Não estou orgulhoso. Paga as contas. 635 00:40:41,591 --> 00:40:43,343 Essas pessoas estão mortas. 636 00:40:44,122 --> 00:40:45,451 Assassinadas? 637 00:40:47,681 --> 00:40:48,946 O mesmo assassino? 638 00:40:48,976 --> 00:40:50,620 Temos razão para acreditar nisso, sim. 639 00:40:50,650 --> 00:40:52,380 Agora isso é uma história. 640 00:40:52,410 --> 00:40:56,286 Após os artigos serem publicados, houve alguma avaliação dos leitores? 641 00:40:56,316 --> 00:40:58,080 Alguma carta para o editor? 642 00:40:58,110 --> 00:40:59,990 -Não que recorde. -Estamos atrapalhando? 643 00:41:00,020 --> 00:41:01,249 Não, não. 644 00:41:01,652 --> 00:41:05,073 Tenho algo no... forno que não quero que queime. 645 00:41:05,103 --> 00:41:09,723 Algum maluco ligou perguntando por Thomas Griffin ou Anne Ayres? 646 00:41:10,662 --> 00:41:17,098 Sabe o quanto é difícil escrever 300 palavras sobre benfeitores chatos? 647 00:41:18,437 --> 00:41:21,277 Estas pessoas não eram celebridades. 648 00:41:21,859 --> 00:41:23,714 Ninguém ligou, nenhuma carta. 649 00:41:23,744 --> 00:41:28,394 Cristo, duvido que alguém além das famílias deles leu os malditos artigos. 650 00:41:44,055 --> 00:41:45,579 Oi... 651 00:41:45,609 --> 00:41:46,933 Sim, sou eu. 652 00:41:47,712 --> 00:41:49,687 Eu... eu acabo de trancar. 653 00:41:49,717 --> 00:41:52,064 Acho que alguém ainda está aqui. 654 00:41:53,266 --> 00:41:54,335 Sim, bem, 655 00:41:54,365 --> 00:41:56,196 provavelmente estou sendo um pouco estúpida. 656 00:42:05,961 --> 00:42:07,947 Vamos, Ed. Hora de ir para casa. 657 00:42:08,895 --> 00:42:11,562 Só terminando um pensamento. Eu não vou demorar. 658 00:42:11,726 --> 00:42:12,781 O que está escondendo? 659 00:42:12,811 --> 00:42:14,172 Eu? Nada. 660 00:42:14,379 --> 00:42:15,393 Então, o que é isso? 661 00:42:15,423 --> 00:42:18,062 Realmente não é importante. 662 00:42:18,092 --> 00:42:19,951 É algo sujo?! 663 00:42:20,181 --> 00:42:22,151 É um pequeno prazer de cavalheiro? 664 00:42:22,181 --> 00:42:23,970 Dificilmente, é só algo... 665 00:42:24,000 --> 00:42:26,196 - Deixe-me olhar, então. Deixe-me olhar! Não, 666 00:42:27,515 --> 00:42:30,994 Não, é tortura medieval pornô. 667 00:42:31,024 --> 00:42:32,536 Sawney Bean, na verdade. 668 00:42:32,566 --> 00:42:34,595 Sawney Bean? Achei que procurávamos um grupo. 669 00:42:34,625 --> 00:42:36,750 Ele tinha um clã inteiro. 670 00:42:37,144 --> 00:42:39,907 Moravam em cavernas litorâneas na Escócia do século XVI 671 00:42:39,937 --> 00:42:41,695 e emboscavam viajantes na estrada. 672 00:42:41,725 --> 00:42:43,073 Assaltantes de estrada? 673 00:42:43,504 --> 00:42:44,725 Não. 674 00:42:48,223 --> 00:42:49,190 Canibais. 675 00:42:57,058 --> 00:42:59,000 Isto é ótimo. Vamos levar lá para cima. 676 00:42:59,030 --> 00:43:01,216 Não, não, não. Há um problema. 677 00:43:01,246 --> 00:43:03,797 Sawney Bean era um mito. Um conto de fadas. 678 00:43:03,827 --> 00:43:06,100 Serei despedaçado pelos lobos da sala de incidente. 679 00:43:06,130 --> 00:43:07,513 Mas os documentos... 680 00:43:07,543 --> 00:43:10,067 Os documentos são inconsistentes e 681 00:43:10,097 --> 00:43:12,006 contraditórios e não há fonte primária. 682 00:43:12,036 --> 00:43:16,171 Sawney Bean pode ser nada mais que propaganda do século XVIII para demonizar o escocês. 683 00:43:16,201 --> 00:43:17,194 Ed? 684 00:43:17,790 --> 00:43:18,959 Ed... 685 00:43:19,743 --> 00:43:20,692 Ed! 686 00:43:20,722 --> 00:43:22,682 Não estou assustada com o lobo mau. 687 00:43:22,712 --> 00:43:24,917 Vou dizer a eles que podemos estar lidando com canibais. 688 00:44:04,298 --> 00:44:07,143 Não mantenho registros assim. 689 00:44:07,173 --> 00:44:10,203 Todas as minhas entrevistas estão arquivadas no escritório. 690 00:44:10,233 --> 00:44:11,917 Chato como o inferno. 691 00:44:12,988 --> 00:44:14,217 Vocês são bem vindos. 692 00:44:14,247 --> 00:44:15,810 Obrigado, gostaria de ver esses. 693 00:44:16,819 --> 00:44:18,397 Maldito inferno! 694 00:44:19,880 --> 00:44:22,005 Deixe-me mostrar a vocês a saída. Por aqui. 695 00:44:22,035 --> 00:44:23,292 Algo está queimando. 696 00:44:23,322 --> 00:44:24,209 Tudo sob controle. 697 00:44:24,239 --> 00:44:26,930 Não parece para mim. Com licença. 698 00:44:26,960 --> 00:44:30,196 Olhe, não há necessidade! Posso cuidar de tudo sozinho! 699 00:44:32,774 --> 00:44:34,556 O que em nome de Deus você está cozinhando? 700 00:44:34,586 --> 00:44:36,173 Você não entenderia! 701 00:44:45,661 --> 00:44:47,256 O que diabos é isso? 702 00:44:50,988 --> 00:44:52,124 O jantar. 50033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.