All language subtitles for Whitechapel S04E05 Case 3 pt1 x264 RB58
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,066 --> 00:00:04,294
3º Caso | 1ª Parte
2
00:00:04,879 --> 00:00:14,879
≡ AdSerra©.MoviesCollection ≡
Legendas, Revisão & Adaptação - MMXX
3
00:00:30,866 --> 00:00:32,937
O que acha que
está bloqueando?
4
00:00:33,722 --> 00:00:35,527
Vou saber quando
encontrarmos.
5
00:00:36,785 --> 00:00:38,503
Provavelmente é gordo, certo.
6
00:00:38,998 --> 00:00:41,325
Gordura de cozinha
despejada no esgoto.
7
00:00:41,556 --> 00:00:44,837
Soube que pode-se construir uma
parede de banha, de 2 metros de altura.
8
00:00:46,523 --> 00:00:48,621
Você não vai falar o dia todo, vai?
9
00:00:48,651 --> 00:00:49,840
Desculpe.
10
00:00:51,317 --> 00:00:52,957
Nervoso de primeiro dia,
suponho.
11
00:00:56,567 --> 00:00:58,557
Lugar errado para ficar nervoso,
criança.
12
00:01:01,064 --> 00:01:02,214
Para que é isso?
13
00:01:06,597 --> 00:01:07,187
Mexam-se!
14
00:01:07,217 --> 00:01:08,718
Certo, não precisa gritar!
15
00:01:08,748 --> 00:01:10,379
Por aqui!
Rápido, rápido!
16
00:01:11,363 --> 00:01:12,443
Riley, apresse-se!
17
00:01:12,473 --> 00:01:14,009
Vamos, vamos!
18
00:01:14,039 --> 00:01:15,388
-Mansell!
-Tenho um sinal, senhor...
19
00:01:15,418 --> 00:01:16,939
Estão indo pegar...
Apresse-se!
20
00:01:17,294 --> 00:01:19,344
Se eles o pegarem,
eles vão matá-lo!
21
00:01:29,552 --> 00:01:31,922
Então, o que aconteceu
ao último cara?
22
00:01:33,010 --> 00:01:34,424
Você realmente quer saber?
23
00:01:35,712 --> 00:01:37,157
Sim, sim, eu quero.
24
00:01:38,575 --> 00:01:40,597
Bem, estávamos num trabalho,
25
00:01:41,251 --> 00:01:42,708
bem parecido com este aqui.
26
00:01:43,027 --> 00:01:44,027
Brooksy...
27
00:01:44,279 --> 00:01:45,997
ele estava na minha frente.
28
00:01:47,290 --> 00:01:49,138
Ele disse que
tinha visto algo.
29
00:01:49,803 --> 00:01:51,503
Algo se movendo,
30
00:01:51,790 --> 00:01:53,240
algo grande.
31
00:01:54,447 --> 00:01:56,920
Agora, ele não podia ver o que era.
32
00:01:56,950 --> 00:01:58,885
Mas podia ouvir isto respirando.
33
00:01:59,391 --> 00:02:01,239
E ele disse que não parecia humano.
34
00:02:03,498 --> 00:02:06,085
Agora Brooksy,
tirou a faca dele...
35
00:02:07,410 --> 00:02:09,476
e ele foi até onde isto estava.
36
00:02:10,431 --> 00:02:11,802
E quando ele chegou no canto...
37
00:02:11,832 --> 00:02:13,082
Boom!
38
00:02:13,998 --> 00:02:15,344
A coisa pegou ele!
39
00:02:15,374 --> 00:02:18,179
Puxou ele para o canto
como uma boneca de pano.
40
00:02:18,753 --> 00:02:19,540
É mesmo? E?
41
00:02:19,570 --> 00:02:21,388
Bem, ele gritava
42
00:02:21,418 --> 00:02:22,794
e gritava!
43
00:02:22,824 --> 00:02:24,907
"Gerard", ele disse.
"Venha e mate-o!"
44
00:02:24,937 --> 00:02:27,917
"Gerard, venha me salvar!
Mate-o, Gerard!"
45
00:02:29,191 --> 00:02:31,341
Então, puxei o meu facão
46
00:02:31,460 --> 00:02:33,178
e corri até onde ele estava.
47
00:02:33,814 --> 00:02:35,365
Quando cheguei lá,
48
00:02:35,395 --> 00:02:36,722
virei e vi.
49
00:02:37,963 --> 00:02:39,793
Ele estava perdido,
com certeza.
50
00:02:40,539 --> 00:02:41,839
Então,
dei meia volta e tentei fugir.
51
00:02:42,321 --> 00:02:44,599
Mas Brooksy me agarrou...
52
00:02:44,629 --> 00:02:45,230
Cristo...
53
00:02:45,260 --> 00:02:47,917
E ele começou a me puxar,
e puxar a minha perna.
54
00:02:48,335 --> 00:02:49,937
E puxar a minha perna!
55
00:02:51,713 --> 00:02:52,713
Bastardo!
56
00:02:53,434 --> 00:02:54,434
Bastardo!
57
00:02:59,838 --> 00:03:02,034
Não vá muito longe,
Danny.
58
00:03:02,588 --> 00:03:04,306
Você não sabe o
que há ali fora.
59
00:03:08,790 --> 00:03:11,591
Chefe. Não podemos ficar aqui,
é um beco sem saída.
60
00:03:11,621 --> 00:03:12,939
Quero ir para casa.
61
00:03:12,969 --> 00:03:15,011
Não!
Podemos lutar para sair.
62
00:03:15,473 --> 00:03:18,161
Talvez tenha que sacrificar
alguns de vocês pelo bem maior.
63
00:03:18,191 --> 00:03:19,735
Vou matar se for necessário.
64
00:03:19,819 --> 00:03:22,937
Não! Sem mortes.
Temos que pensar a nossa saída.
65
00:03:22,967 --> 00:03:24,591
Estamos cercados.
Vamos nos render.
66
00:03:24,621 --> 00:03:26,434
Não há nenhuma rendição.
67
00:03:27,854 --> 00:03:29,097
Só morte.
68
00:03:36,257 --> 00:03:39,018
Danny! Está indo pelo
caminho errado, garoto.
69
00:03:39,992 --> 00:03:41,592
Danny, volte!
70
00:03:41,916 --> 00:03:44,346
Danny!
Volte aqui, criança.
71
00:03:45,567 --> 00:03:46,995
Certo,
sabem o que têm que fazer.
72
00:03:47,025 --> 00:03:50,114
Mansell e Kent, vão em frente.
Procurem uma rota de fuga.
73
00:03:50,144 --> 00:03:52,662
Meg, você fica com Buchan.
Não o deixe se machucar.
74
00:03:52,692 --> 00:03:54,469
E tentaremos afastá-los
o máximo.
75
00:03:54,499 --> 00:03:56,535
-Não quero o Mansell.
-Prefiro Emerson.
76
00:03:56,565 --> 00:03:58,705
Temos que fugir juntos.
Ao menos um sobreviverá.
77
00:03:58,735 --> 00:04:01,280
Não, vamos todos trabalhar juntos!
78
00:04:01,310 --> 00:04:03,099
É o que fizemos
e onde estamos?!
79
00:04:03,129 --> 00:04:04,463
Mansell não sabe ler um mapa.
80
00:04:04,493 --> 00:04:07,168
Sua contribuição é correr
e gritar como uma garota.
81
00:04:07,198 --> 00:04:09,042
O que está errado
com correr?
82
00:04:09,072 --> 00:04:10,716
Tenho que bater
em suas cabeças?
83
00:04:10,746 --> 00:04:11,673
Onde Mansell vai?
84
00:04:11,703 --> 00:04:13,355
Já tive o suficiente disto!
85
00:04:13,809 --> 00:04:14,909
-Não!
-Não!
86
00:04:22,777 --> 00:04:24,182
Socorro! Socorro!
87
00:04:24,212 --> 00:04:25,956
Meu Deus, socorro!
88
00:04:29,903 --> 00:04:33,937
Meu Deus, socorro!
Por favor, eu suplico, por favor!
89
00:04:34,355 --> 00:04:36,029
Sim, essa é boa, Danny.
90
00:04:37,136 --> 00:04:38,729
Você não me assusta, criança.
91
00:04:39,073 --> 00:04:41,139
Voltem para a sala!
Fechem a porta.
92
00:04:41,797 --> 00:04:43,384
Fuja, senhor.
Salve-se!
93
00:04:45,323 --> 00:04:46,323
Kent!
94
00:05:03,950 --> 00:05:05,425
O que está fazendo?
95
00:05:07,128 --> 00:05:08,297
Com licença.
96
00:05:12,157 --> 00:05:13,157
Desculpe.
97
00:05:15,125 --> 00:05:16,125
Desculpe...
98
00:05:16,452 --> 00:05:17,452
Desculpe,
99
00:05:17,761 --> 00:05:19,357
tive um momento.
100
00:05:20,342 --> 00:05:21,542
Gerard, socorro!
101
00:05:21,964 --> 00:05:23,314
Meu Deus, socorro!
102
00:05:25,103 --> 00:05:26,356
Ali, olhe.
103
00:05:26,455 --> 00:05:27,788
Ele foi comido.
104
00:05:30,130 --> 00:05:31,230
Meus santos!
105
00:05:42,567 --> 00:05:45,855
Esperamos que tenham desfrutado
seu tempo no Apocalipse Zumbi
106
00:05:45,885 --> 00:05:49,628
e recomendamos nosso papel
no centro de treinamento
107
00:05:49,849 --> 00:05:51,582
para seus colegas.
Tráfico ganhou.
108
00:05:51,932 --> 00:05:53,132
Podem acreditar nisso?
109
00:05:54,317 --> 00:05:56,267
Todos eles chegaram à zona segura.
110
00:05:57,277 --> 00:05:59,222
Os civis,
eles fizeram tudo certo.
111
00:06:00,117 --> 00:06:02,273
Até mesmo o maldito PCSOs
chegou ao fim.
112
00:06:02,303 --> 00:06:03,315
Onde chegamos?
113
00:06:03,345 --> 00:06:05,495
Onde você acha?
Estamos todos mortos!
114
00:06:10,098 --> 00:06:11,398
Eles conseguiram um troféu.
115
00:06:12,556 --> 00:06:14,218
Não sabia que havia
um troféu.
116
00:06:14,248 --> 00:06:17,248
Precisamos dar uma
olhada em nós mesmos.
117
00:06:17,744 --> 00:06:21,179
Se somos uma equipe, precisamos
começar a nos comportar como um.
118
00:06:26,330 --> 00:06:27,676
DI Chandler.
119
00:06:35,196 --> 00:06:38,946
Você nunca saberia disso, mas estamos
bem debaixo da Igreja St Michael.
120
00:06:39,564 --> 00:06:41,864
Não que isto seja água benta.
121
00:06:44,615 --> 00:06:47,373
Só tive que
caminhar 800 metros.
122
00:06:47,988 --> 00:06:50,016
Eu não caberia
no bueiro.
123
00:06:53,380 --> 00:06:54,843
Agora,
preciso mesmo do banheiro.
124
00:06:54,873 --> 00:06:56,995
Bem, você tem sorte, está num.
125
00:06:58,311 --> 00:06:59,961
-Certo.
-Com licença.
126
00:07:00,616 --> 00:07:01,783
Meu Deus!
127
00:07:04,848 --> 00:07:05,848
Você...
128
00:07:06,231 --> 00:07:08,375
Tem algo por onde possamos começar?
129
00:07:08,405 --> 00:07:10,555
Sabe, como uma pegada ou...
Não? certo.
130
00:07:10,986 --> 00:07:13,789
Pela tipo de roupas dele,
ele era um corredor.
131
00:07:13,819 --> 00:07:15,369
Então, o que acha?
132
00:07:15,865 --> 00:07:18,243
Ele foi morto aqui
ou ele só foi jogado aqui?
133
00:07:18,273 --> 00:07:20,000
Certo.
Bem, você vê isto?
134
00:07:20,030 --> 00:07:22,795
Isto não é uma contusão.
Certo, isto é lividez.
135
00:07:23,458 --> 00:07:24,608
Depois que você morre,
136
00:07:25,080 --> 00:07:28,705
a gravidade leva o sangue para
as partes mais baixas do corpo.
137
00:07:28,735 --> 00:07:31,839
O que ajuda a mostrar em
que posição o corpo ficou.
138
00:07:31,869 --> 00:07:34,413
Então, ele não foi...
ele não foi movido.
139
00:07:34,443 --> 00:07:36,563
Não.
Diria que ele foi morto aqui.
140
00:07:36,593 --> 00:07:39,458
Bem, o que um corredor fazia aqui?
Ele estava bem perdido.
141
00:07:39,853 --> 00:07:41,787
Certo, feridas defensivas.
142
00:07:42,316 --> 00:07:44,534
Sim, ele brigou bastante.
143
00:07:44,903 --> 00:07:45,903
E...
144
00:07:46,230 --> 00:07:49,161
E múltiplos golpes
causaram trauma na cabeça.
145
00:07:49,191 --> 00:07:51,291
Ele teria sido morto
instantaneamente.
146
00:07:53,009 --> 00:07:54,736
Então, a ferida,
147
00:07:54,766 --> 00:07:56,598
a coisa no estômago. Isso foi...
Foram os ratos.
148
00:07:56,628 --> 00:07:59,606
Não, não. Não a menos que eles
carregassem bisturis.
149
00:07:59,636 --> 00:08:03,333
Parece um pouco bagunçado
porque os ratos o pegaram depois.
150
00:08:03,886 --> 00:08:05,797
Mas a incisão primária nele
151
00:08:05,914 --> 00:08:07,264
foi precisa,
152
00:08:07,817 --> 00:08:11,087
e os órgãos internos foram
cuidadosamente retirados.
153
00:08:11,117 --> 00:08:12,117
Quais deles?
154
00:08:12,267 --> 00:08:13,267
Fígado,
155
00:08:13,515 --> 00:08:14,515
pâncreas,
156
00:08:15,954 --> 00:08:17,447
intestino delgado.
157
00:08:19,014 --> 00:08:21,521
Sim, o assassino sabia
o que ele queria.
158
00:08:22,424 --> 00:08:23,924
Você está bem, chefe?
159
00:08:27,438 --> 00:08:28,438
Obrigado.
160
00:08:32,571 --> 00:08:33,991
Não vai se limpar?
161
00:08:34,021 --> 00:08:35,221
Eu vou.
162
00:09:39,020 --> 00:09:40,024
Certo,
163
00:09:41,969 --> 00:09:43,022
você tem bebido?
164
00:09:43,052 --> 00:09:43,906
Não.
165
00:09:44,703 --> 00:09:46,503
Bem,
qual é o problema com você?
166
00:09:46,983 --> 00:09:48,233
Fui despejado.
167
00:09:49,730 --> 00:09:51,180
Certo, venha.
168
00:09:52,882 --> 00:09:53,882
Certo,
169
00:09:55,020 --> 00:09:58,485
a vítima usava uma pulseira de
identificação no pulso.
170
00:09:58,688 --> 00:10:01,766
Então, sabemos que o nome
dele era Thomas Griffin.
171
00:10:03,434 --> 00:10:05,517
Estamos tentando entrar em
contato com a família no momento.
172
00:10:05,547 --> 00:10:08,356
Senhor, por que o assassino
colheu as entranhas da vítima?
173
00:10:08,386 --> 00:10:10,660
Quando viajamos,
trazemos recordações.
174
00:10:10,690 --> 00:10:11,890
Um cartão postal,
175
00:10:12,246 --> 00:10:15,748
um pedaço de pedra. Um burrinho de
Torremolinos. Por quê?
176
00:10:15,778 --> 00:10:16,878
Para lembrar.
177
00:10:17,356 --> 00:10:20,350
Para manter nossas lembranças
frescas e vívidas.
178
00:10:20,380 --> 00:10:23,550
E este serial killer
não é diferente.
179
00:10:23,580 --> 00:10:25,529
Ele também gosta de
levar um memento,
180
00:10:25,559 --> 00:10:28,639
algo para lhe ajudar a reviver
o crime dele inúmeras vezes.
181
00:10:28,669 --> 00:10:29,713
Hong Kong!
182
00:10:29,743 --> 00:10:32,590
Destino turístico fantástico
para férias de uma vida.
183
00:10:32,620 --> 00:10:34,365
São conclusões precipitadas, não é?
184
00:10:34,395 --> 00:10:37,095
Lembre-se como ele estava
com a equipe no prédio em obras.
185
00:10:37,125 --> 00:10:40,834
Acho que ainda está traumatizado
por ter sido raptado por Diggory.
186
00:10:40,864 --> 00:10:41,890
Vamos deixar,
187
00:10:41,920 --> 00:10:43,684
-Vamos deixar, não vamos estressá-lo.
-Sim.
188
00:10:43,714 --> 00:10:45,620
Quando a polícia
invadiu o apartamento dele,
189
00:10:45,897 --> 00:10:48,385
eles encontraram os órgãos da
190
00:10:48,606 --> 00:10:49,830
vítima armazenados em jarros.
191
00:10:49,860 --> 00:10:52,187
Quem falou em serial killer?
Só temos um corpo.
192
00:10:52,217 --> 00:10:54,044
Você precisa de um
truque para ganhar.
193
00:10:55,353 --> 00:10:59,372
Assassinos assim são coletores.
E nenhuma coleção está completa.
194
00:10:59,593 --> 00:11:01,326
Sempre há espaço na estante.
195
00:11:01,356 --> 00:11:03,599
Não sabe o como é o assassino.
Está inventando.
196
00:11:03,629 --> 00:11:04,804
Ed só está tentando ajudar.
197
00:11:04,834 --> 00:11:08,048
Eu fiquei cara a cara com mal.
Reconheço quando eu o vejo.
198
00:11:08,078 --> 00:11:10,452
Não, você reconheceria
se estivesse amarrado.
199
00:11:11,225 --> 00:11:12,972
Parem de atormentá-lo.
200
00:11:14,223 --> 00:11:15,575
Qual é o problema com vocês?
201
00:11:16,399 --> 00:11:18,850
Tenho outros casos
para apoiar a teoria.
202
00:11:18,880 --> 00:11:21,218
Pode usar isto ou não,
como você quiser.
203
00:11:21,248 --> 00:11:22,973
Obrigado por suas ideias, Ed.
204
00:11:32,308 --> 00:11:34,758
Acha que é sábio
descer aqui?
205
00:11:35,272 --> 00:11:36,777
Línguas vão falar.
206
00:11:36,807 --> 00:11:38,407
Deixe-os falar.
207
00:11:41,416 --> 00:11:43,116
Estou preocupada com você.
208
00:11:43,733 --> 00:11:44,733
Por quê?
209
00:11:44,813 --> 00:11:46,413
Estou absolutamente bem.
210
00:11:47,046 --> 00:11:48,095
Tinindo.
211
00:11:48,125 --> 00:11:49,140
Ed...
212
00:11:50,313 --> 00:11:52,574
eu sei o que é ter
um quase acidente.
213
00:11:53,291 --> 00:11:55,112
E eu sei como se sente depois.
214
00:11:55,671 --> 00:11:58,110
Você está constantemente
em alerta?
215
00:11:58,928 --> 00:12:02,730
Sim, tenho sempre meu
golpe de caratê pronto.
216
00:12:10,993 --> 00:12:13,043
O medo não vai me deixar, Meg.
217
00:12:15,420 --> 00:12:16,570
Eu sei.
218
00:12:19,043 --> 00:12:20,093
Olhe para nós.
219
00:12:20,781 --> 00:12:22,031
Par de tolos.
220
00:12:22,775 --> 00:12:25,025
Assustados com as nossas
próprias sombras.bra.
221
00:12:25,742 --> 00:12:26,742
Venha aqui.
222
00:12:37,277 --> 00:12:38,677
Eu não quero morrer.
223
00:12:40,908 --> 00:12:41,908
Nem eu.
224
00:12:44,431 --> 00:12:45,433
Sim, certo.
225
00:12:45,729 --> 00:12:47,336
Muito obrigado pela sua ajuda.
226
00:12:49,160 --> 00:12:51,498
Acabo de falar com o clube
que Thomas Griffin dirigia.
227
00:12:51,528 --> 00:12:53,363
Parece era um
tipo de herói local.
228
00:12:53,393 --> 00:12:55,446
Ele corria maratonas,
triatlon,
229
00:12:55,476 --> 00:12:59,060
ultras, iron mans, tudo para levantar
dinheiro para o câncer.
230
00:12:59,090 --> 00:13:02,305
E recentemente, ajudou a fundar o
centro de repouso em Martha Street.
231
00:13:02,335 --> 00:13:04,351
Ele era muito amado.
Sem inimigos.
232
00:13:05,124 --> 00:13:07,678
No domingo de manhã,
Thomas Griffin saiu para correr.
233
00:13:07,708 --> 00:13:11,268
Esta é a rota que ele sempre fazia.
Ele foi encontrado aqui.
234
00:13:11,298 --> 00:13:13,167
Ele foi de metrô
em algum lugar aqui.
235
00:13:13,197 --> 00:13:14,654
Precisamos descobrir onde.
236
00:13:14,684 --> 00:13:17,540
Estes são possíveis pontos
de entrada do esgoto.
237
00:13:17,847 --> 00:13:19,650
Tenho mais alguns túneis aqui.
238
00:13:19,680 --> 00:13:20,675
O que é isso?
239
00:13:20,705 --> 00:13:21,730
Estes são...
240
00:13:21,786 --> 00:13:23,858
túneis não utilizados
do antigo metrô.
241
00:13:23,888 --> 00:13:26,303
Muitos túneis de
acesso para serviços,
242
00:13:26,333 --> 00:13:30,085
e abrigos e túneis da guerra.
Há uma cidade escondida sob nós.
243
00:13:30,115 --> 00:13:31,625
O que Thomas Griffin fazia lá?
244
00:13:31,655 --> 00:13:33,166
Talvez tenha sido
sequestrado por um troll!
245
00:13:33,196 --> 00:13:35,998
Vamos nos concentrar
nesta área aqui.
246
00:13:36,028 --> 00:13:37,498
Vamos precisar voltar lá embaixo.
247
00:13:37,528 --> 00:13:38,965
No esgoto?
248
00:13:38,995 --> 00:13:40,253
Acho que não posso.
249
00:13:40,283 --> 00:13:42,521
É minha mão.
Não posso arriscar que piore.
250
00:13:42,551 --> 00:13:44,430
Achei que era um
arranhão de roseira.
251
00:13:44,460 --> 00:13:45,910
Bem, sim, era.
252
00:13:47,274 --> 00:13:48,714
Você foi a um médico?
253
00:13:48,744 --> 00:13:51,684
Sim, fui um na semana
passada e eles disseram...
254
00:13:54,371 --> 00:13:55,834
Eles disseram que
se curaria sozinho.
255
00:13:55,864 --> 00:13:56,817
Bem, erraram.
256
00:13:56,847 --> 00:13:59,232
Só preciso manter limpo.
Só preciso ficar aqui.
257
00:13:59,262 --> 00:14:01,077
Certo, concentre-se no CCTV.
258
00:14:01,107 --> 00:14:02,897
Encontre Thomas Griffin
correndo.
259
00:14:02,927 --> 00:14:04,377
Sim, senhor.
Obrigada.
260
00:14:11,214 --> 00:14:12,214
Ei!
261
00:14:12,580 --> 00:14:13,765
Acorde e preste atenção.
262
00:14:13,795 --> 00:14:15,927
Não o quero perambulando
como da última vez.
263
00:14:15,957 --> 00:14:17,807
Uma curva errada na casa do zumbi.
264
00:14:17,837 --> 00:14:19,141
Sim,
e você matou a todos nós.
265
00:14:19,171 --> 00:14:23,821
Olhem, podemos apenas olhar a área
e sair o mais rápido possível, por favor?
266
00:14:26,016 --> 00:14:27,816
-Venha!
-Cale-se.
267
00:14:40,586 --> 00:14:41,885
O que é isso?
Manutenção?
268
00:14:41,915 --> 00:14:43,714
Não,
nada está programado.
269
00:14:43,744 --> 00:14:45,094
Está vindo dali.
270
00:14:53,915 --> 00:14:55,365
Ei! Ei, você!
271
00:14:56,530 --> 00:14:57,530
Polícia!
272
00:15:03,559 --> 00:15:05,509
Miles,
rápido ou vamos perdê-lo!
273
00:15:06,618 --> 00:15:07,618
O que é?
274
00:15:07,648 --> 00:15:09,103
O que é? O que é?
O que é?!
275
00:15:09,133 --> 00:15:11,777
São as partes sumidas
de Thomas Griffin, chefe.
276
00:15:11,807 --> 00:15:14,637
-Que? Tire!
-Enrolou no pescoço. Vire-se, vire-se.
277
00:15:14,667 --> 00:15:15,767
Fique parado.
278
00:15:16,807 --> 00:15:19,183
Chefe, tudo bem. Você está bem.
Olhe para mim. Olhe para mim!
279
00:15:19,213 --> 00:15:20,210
Olhe para mim!
280
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Olhe para mim!
281
00:15:23,356 --> 00:15:24,406
Você está limpo.
282
00:15:24,527 --> 00:15:25,727
Você está bem.
283
00:15:25,867 --> 00:15:26,867
Ok?
284
00:15:28,801 --> 00:15:29,801
Si'...
285
00:15:29,831 --> 00:15:30,831
Ok...
286
00:15:31,231 --> 00:15:32,231
Obrigado.
287
00:15:33,149 --> 00:15:34,149
Obrigado.
288
00:15:37,021 --> 00:15:38,021
Por quê?
289
00:15:38,461 --> 00:15:39,957
Por que isso?
290
00:15:39,987 --> 00:15:42,787
Uma mensagem?
Uma exibição de poder?
291
00:15:47,541 --> 00:15:48,718
É uma câmera.
292
00:15:53,827 --> 00:15:55,477
Apontando para isto.
293
00:15:56,687 --> 00:15:57,687
Chefe,
294
00:15:58,052 --> 00:16:00,102
acho que isto é uma isca.
295
00:16:21,162 --> 00:16:23,385
Câmeras como esta
custam um bocado.
296
00:16:23,613 --> 00:16:26,847
Usam estas câmeras para filmar vida
selvagem. Elas têm um sensor de movimento.
297
00:16:27,165 --> 00:16:30,686
Devem ser malucos para deixar onde
podia ser roubado ou confiscado.
298
00:16:31,205 --> 00:16:33,272
Corpos estripados, vísceras
penduradas no teto.
299
00:16:33,302 --> 00:16:35,785
e você se preocupe porque
eles deixaram uma câmara?
300
00:16:35,815 --> 00:16:38,485
Meus meninos tiveram
bicicletas e telefones roubados.
301
00:16:38,515 --> 00:16:42,016
Vejo um algo caro que não está
acorrentado, isso me aborrece, sim.
302
00:16:42,046 --> 00:16:43,096
Com licença,
303
00:16:43,398 --> 00:16:44,765
você tem uma luz de UV?
304
00:16:44,795 --> 00:16:45,795
Sim.
305
00:16:48,603 --> 00:16:50,203
Um dono orgulhoso.
306
00:16:51,051 --> 00:16:52,051
Senhor?
307
00:16:52,800 --> 00:16:56,522
Então, tenho um Mark Hoopers,
15, na Grande Londres.
308
00:16:56,985 --> 00:16:59,158
Certo, o assassino planejou isso
e parece organizado.
309
00:16:59,188 --> 00:17:01,645
Então, desconsideraria qualquer
um com menos de 18.
310
00:17:01,765 --> 00:17:02,571
Ok.
311
00:17:02,601 --> 00:17:04,101
E ele é fisicamente forte.
312
00:17:04,131 --> 00:17:06,708
Ele foi capaz de subjugar uma
vítima muito atlética.
313
00:17:06,738 --> 00:17:08,938
Então, eu tirarei
qualquer um com mais de 60.
314
00:17:09,319 --> 00:17:10,319
65.
315
00:17:11,096 --> 00:17:12,496
O que isso nos deixa?
316
00:17:14,030 --> 00:17:15,030
11.
317
00:17:15,590 --> 00:17:16,617
E o que eles fazem?
318
00:17:16,647 --> 00:17:20,264
Advogado. Dentista. Estudante.
Desempregado. Desempregado. Construtor.
319
00:17:20,294 --> 00:17:22,408
Nem consigo pronunciar isso.
320
00:17:22,541 --> 00:17:24,774
Então, um crypto-zoologista
321
00:17:24,804 --> 00:17:26,604
é alguém que acredita
322
00:17:26,875 --> 00:17:30,298
e pesquisa criaturas extintas,
míticas e lendárias
323
00:17:30,328 --> 00:17:32,328
como a Besta de Bodmin ou Nessie.
324
00:17:34,066 --> 00:17:37,429
Este Mark Hooper pode ter posto
uma câmera nos esgotos para tentar tirar
325
00:17:37,459 --> 00:17:38,097
uma foto de alguma coisa.
326
00:17:38,127 --> 00:17:40,481
E fez uma isca com os
intestinos de Thomas Griffin.
327
00:17:40,511 --> 00:17:43,740
Não sabemos disso,
aguardemos os resultados.
328
00:17:43,912 --> 00:17:47,256
Embora, eu não saiba de mais ninguém que
tenha perdido seus interiores no momento.
329
00:17:51,554 --> 00:17:54,593
O proprietário acha que
Hooper sai durante o dia.
330
00:18:17,552 --> 00:18:19,488
Parece equipamento de escalada.
331
00:18:19,936 --> 00:18:21,236
Ou escavação.
332
00:18:21,659 --> 00:18:22,809
Esgotos.
333
00:18:37,848 --> 00:18:39,149
Chame SOCOs aqui agora.
334
00:18:39,179 --> 00:18:40,556
Quem que é você,
335
00:18:40,586 --> 00:18:42,164
tenha cuidado com isso.
336
00:18:42,194 --> 00:18:43,321
É muito precioso.
337
00:18:43,351 --> 00:18:44,678
Você é Mark Hooper?
338
00:18:44,891 --> 00:18:45,891
Sim.
339
00:18:46,040 --> 00:18:48,280
Sou eu,
este é meu apartamento.
340
00:18:48,702 --> 00:18:50,421
E esse é meu cérebro.
341
00:19:34,944 --> 00:19:36,745
Você me encontrou, então?
342
00:19:37,348 --> 00:19:39,111
Eu só me perdi uma vez.
343
00:19:39,141 --> 00:19:41,041
Você está um pouco
fora do caminho.
344
00:19:47,036 --> 00:19:48,086
O que é?
345
00:19:48,827 --> 00:19:49,977
Carne de boi, acho.
346
00:19:50,739 --> 00:19:52,189
É um molho gostoso.
347
00:19:52,761 --> 00:19:53,861
Você vai gostar.
348
00:19:57,947 --> 00:19:59,684
Vai dizer uma oração?
349
00:20:00,355 --> 00:20:01,405
Certamente.
350
00:20:02,031 --> 00:20:03,670
Há quanto tempo você é
351
00:20:03,700 --> 00:20:04,867
um crypto-zoologista?
352
00:20:05,778 --> 00:20:08,828
Desde que encontrei
um ninho de Yeti no Tibete.
353
00:20:09,456 --> 00:20:11,606
Desocupado recentemente,
354
00:20:12,335 --> 00:20:13,785
mas ainda pungente e morno.
355
00:20:16,303 --> 00:20:18,453
O que você faz nos esgotos,
Mark?
356
00:20:19,772 --> 00:20:22,166
Nos tempos vitorianos,
357
00:20:22,196 --> 00:20:24,769
uma porca entrou no Rio Fleet
em Hampstead
358
00:20:24,799 --> 00:20:26,849
e teve uma ninhada de porquinho.
359
00:20:27,613 --> 00:20:31,244
Eles estavam seguros nos esgotos,
e havia bastante comida,
360
00:20:31,721 --> 00:20:33,621
então, os porcos
ficaram e engordaram.
361
00:20:37,209 --> 00:20:39,468
Eles continuaram procriando
362
00:20:39,963 --> 00:20:40,898
e
363
00:20:41,249 --> 00:20:43,749
como o passar dos anos
começaram a...
364
00:20:44,405 --> 00:20:45,605
se transformar
365
00:20:45,707 --> 00:20:47,957
e adaptar a vida subterrânea.
366
00:20:48,674 --> 00:20:50,124
Eles eram conhecidos
367
00:20:50,407 --> 00:20:52,477
como os Suínos Pretos.
368
00:20:53,080 --> 00:20:56,376
E os tolos que trabalhavam nos esgotos
fugiam se os ouvissem grunhindo
369
00:20:56,406 --> 00:20:59,326
porque eles sabiam que estes
porcos tinham gosto
370
00:20:59,356 --> 00:21:00,974
pela carne humana.
371
00:21:02,076 --> 00:21:05,242
E você esperava conseguir
uma foto de um destes porcos?
372
00:21:05,272 --> 00:21:06,272
Bem,
373
00:21:06,775 --> 00:21:08,475
eles são bastante raros agora.
374
00:21:09,014 --> 00:21:11,705
Mas eu soube que eles ainda
existem debaixo de Whitechapel.
375
00:21:12,532 --> 00:21:14,332
Que isca você usa?
376
00:21:14,821 --> 00:21:16,054
Intestinos de porco.
377
00:21:16,084 --> 00:21:17,084
Não humanos?
378
00:21:18,021 --> 00:21:20,174
É o que os porcos selvagens
realmente queriam.
379
00:21:20,204 --> 00:21:21,454
Eles são canibais.
380
00:21:22,371 --> 00:21:23,611
Não exigentes.
381
00:21:24,791 --> 00:21:27,099
Você matou Thomas Griffin
para usá-lo como isca?
382
00:21:30,158 --> 00:21:31,158
Não.
383
00:21:31,388 --> 00:21:32,271
Não.
384
00:21:32,301 --> 00:21:35,151
Porque ele estava estripado
no mesmo esgoto.
385
00:21:40,988 --> 00:21:42,888
Isso prova que tenho razão.
386
00:21:43,308 --> 00:21:44,908
Eles estão lá embaixo.
387
00:21:44,938 --> 00:21:46,325
Ele foi morto...
388
00:21:46,355 --> 00:21:47,605
pelos Suínos Pretos.
389
00:21:54,922 --> 00:21:57,895
SOCO enviou o cartão de memória
da câmera de Hooper.
390
00:21:57,925 --> 00:21:59,740
Você espera ver
um porco mutante?
391
00:21:59,770 --> 00:22:02,097
Espero descobrir
se Hooper está mentindo.
392
00:22:08,056 --> 00:22:09,056
Anne.
393
00:22:10,878 --> 00:22:12,136
Anne.
394
00:22:15,581 --> 00:22:17,197
Anne.
395
00:22:18,962 --> 00:22:22,208
Aqui embaixo.
396
00:22:28,122 --> 00:22:29,222
É Hooper.
397
00:22:33,412 --> 00:22:35,412
Outro dia, outro local.
398
00:22:37,945 --> 00:22:39,135
Esse é Thomas Griffin.
399
00:22:39,165 --> 00:22:40,329
O que há ali, olhe?
400
00:22:40,359 --> 00:22:42,259
Parece que ele era perseguido.
401
00:22:45,285 --> 00:22:46,885
Não são os Suínos Pretos.
402
00:22:50,073 --> 00:22:51,773
É um grupo de pessoas.
403
00:23:17,461 --> 00:23:20,739
Uma das equipes de busca procurando
por onde Griffin entrou no esgoto
404
00:23:20,769 --> 00:23:22,589
encontrou o corpo esta manhã.
405
00:23:22,619 --> 00:23:25,462
Eles selarem toda a seção, mas não
havia sinal dos assassinos.
406
00:23:25,501 --> 00:23:27,811
Ela foi morta com
um golpe na cabeça.
407
00:23:27,841 --> 00:23:29,559
Igual a Thomas Griffin.
408
00:23:29,664 --> 00:23:31,063
Já sabemos quem é ela?
409
00:23:31,093 --> 00:23:32,025
Não.
410
00:23:32,405 --> 00:23:34,757
Bem, posso lhe que
é uma mulher bem nutrida
411
00:23:34,787 --> 00:23:36,863
por volta dos 50 anos de idade.
412
00:23:38,902 --> 00:23:40,840
Útero, ovários,
413
00:23:41,232 --> 00:23:42,282
fígado,
414
00:23:42,312 --> 00:23:43,314
pâncreas,
415
00:23:43,963 --> 00:23:44,887
rins,
416
00:23:45,062 --> 00:23:46,062
baço,
417
00:23:46,224 --> 00:23:47,332
vesícula biliar,
418
00:23:47,682 --> 00:23:48,682
estômago,
419
00:23:48,861 --> 00:23:49,997
intestinos.
420
00:23:50,194 --> 00:23:50,890
Tudo sumiu.
421
00:23:50,920 --> 00:23:53,725
E o resto dela foi descartado,
como uma embalagem usada.
422
00:23:53,794 --> 00:23:56,301
Há múltiplas dilacerações
nos joelhos.
423
00:23:56,331 --> 00:23:58,618
E ela tem escoriações nos dedos.
424
00:23:59,050 --> 00:24:00,224
Feridas defensivas?
425
00:24:00,254 --> 00:24:00,912
Não.
426
00:24:01,071 --> 00:24:03,266
Parece mais como
se ela tivesse sido arrastada.
427
00:24:06,183 --> 00:24:07,944
Não um assassino,
428
00:24:08,119 --> 00:24:09,167
um grupo.
429
00:24:09,322 --> 00:24:11,563
Emboscando e arrastando
as pessoas até o esgoto
430
00:24:11,593 --> 00:24:13,398
para cortar os órgãos delas.
431
00:24:13,922 --> 00:24:15,482
Parece zumbi.
432
00:24:18,470 --> 00:24:19,765
Ed, você tem alguma ideia?
433
00:24:23,300 --> 00:24:24,689
A Família Manson.
434
00:24:25,394 --> 00:24:26,992
Charles Manson era um psicopata
435
00:24:27,022 --> 00:24:30,305
que se tornou um guru na
Califórnia durante o Verão de Amor.
436
00:24:30,651 --> 00:24:31,846
Convenceu os seguidores dele
437
00:24:31,876 --> 00:24:34,601
que haveria uma guerra de raça
chamada Helter Skelter,
438
00:24:34,631 --> 00:24:36,271
prevista no Álbum
Branco dos Beatles.
439
00:24:36,301 --> 00:24:38,386
Sim,
arruinou aquele álbum para mim!
440
00:24:38,532 --> 00:24:40,401
Ele enviou os discípulos dele,
441
00:24:40,731 --> 00:24:42,910
"a família" dele,
à casa de Sharon Tate,
442
00:24:42,940 --> 00:24:44,168
a atriz.
443
00:24:45,062 --> 00:24:47,342
Eles a assassinaram
e aos amigos dela.
444
00:24:49,514 --> 00:24:51,718
Sim, mas eles não roubaram
os corpos, não é?
445
00:24:51,748 --> 00:24:54,583
Não, mas eles eram um grupo de
assassinos trabalhando para um líder.
446
00:24:54,613 --> 00:24:56,585
Um muito incomum e dinâmico.
447
00:24:57,894 --> 00:25:00,820
A Família Manson trabalhava em grupo
porque atacavam grupos.
448
00:25:00,850 --> 00:25:02,446
Nossos assassinos atacam
uma vítima de cada vez.
449
00:25:02,476 --> 00:25:05,652
E os Mansons deixavam mensagens
na cena do crime.
450
00:25:05,682 --> 00:25:07,445
Não tivemos nada disso.
451
00:25:09,046 --> 00:25:11,523
Se um homem não sabe
para que porto está indo,
452
00:25:11,633 --> 00:25:13,946
nenhum vento é favorável a ele.
453
00:25:58,601 --> 00:26:00,236
Deixe-me em paz!
454
00:26:31,564 --> 00:26:32,126
Erica?
455
00:26:32,156 --> 00:26:34,779
Estou sozinha.
Sempre estarei sozinha.
456
00:26:34,809 --> 00:26:36,545
Eu deveria pular e acabar...
Bastardo.
457
00:26:36,575 --> 00:26:38,305
Você não pode confiar nele.
Melhor cair fora agora...
458
00:27:02,264 --> 00:27:04,140
Você já ligou para Erica?
459
00:27:04,727 --> 00:27:07,649
Estou tentando identificar
a segunda vítima. Não tive tempo.
460
00:27:08,721 --> 00:27:10,423
Arranje tempo.
461
00:27:21,871 --> 00:27:22,605
Senhor.
462
00:27:22,635 --> 00:27:25,090
Os testes mostram que
os intestinos na armadilha
463
00:27:25,144 --> 00:27:27,079
não pertencem a Thomas Griffin.
464
00:27:27,502 --> 00:27:28,299
Certo.
465
00:27:28,329 --> 00:27:30,469
Eles pertencem a algum porco.
466
00:27:30,499 --> 00:27:32,615
Suponho que Mark Hooper
estava falando a verdade.
467
00:27:32,645 --> 00:27:34,463
As imagens da câmera o apoiam,
também.
468
00:27:34,493 --> 00:27:37,851
Ele monta armadilhas para capturar
animais míticos, não pessoas.
469
00:27:37,881 --> 00:27:40,847
Não há nada que o ligue ao
assassinato de Thomas Griffin.
470
00:27:44,544 --> 00:27:46,964
Não tenho um precedente ainda.
Estou trabalhando nisto.
471
00:27:46,994 --> 00:27:49,040
Quero falar sobre o
demônio de Wingfield.
472
00:27:49,070 --> 00:27:49,746
Ah.
473
00:27:49,943 --> 00:27:51,617
Você quer dizer o
"provocateur" dele.
474
00:27:56,300 --> 00:27:58,185
Você já pode explicar os pontos?
475
00:27:58,215 --> 00:28:00,683
A maioria deles recorre a crimes
históricos de Whitechapel.
476
00:28:00,713 --> 00:28:04,172
O Estripador, os Krays e
alguns relativos aos seus casos.
477
00:28:04,202 --> 00:28:05,239
E o resto?
478
00:28:05,611 --> 00:28:06,734
Eu não sei.
479
00:28:07,778 --> 00:28:09,887
Bem,
eles têm que significar algo.
480
00:28:10,644 --> 00:28:14,062
Não se Wingfield estivesse
sofrendo de um complicado delírio.
481
00:28:14,092 --> 00:28:16,385
Como David Berkowitz,
o filho de Sam.
482
00:28:16,687 --> 00:28:20,084
Agora, ele acreditava que o cão do vizinho
era possuído por um demônio.
483
00:28:20,313 --> 00:28:23,221
E esse demônio falou com ele
e lhe disse que matasse garotas.
484
00:28:23,251 --> 00:28:24,517
Não, não, não.
485
00:28:25,460 --> 00:28:27,218
Wingfield estava atrás de algo.
486
00:28:28,684 --> 00:28:30,753
Ele encontrou a padaria
antes de nós.
487
00:28:32,170 --> 00:28:34,469
E a livraria de Diggory aqui,
também.
488
00:28:37,994 --> 00:28:39,410
Agora, como isso é possível?
489
00:28:40,394 --> 00:28:41,907
Se estivesse vivo,
perguntaria a ele.
490
00:28:41,937 --> 00:28:44,638
Mas ele não está, então,
não posso responder.
491
00:28:50,853 --> 00:28:52,859
Provavelmente nunca saberemos.
492
00:28:59,934 --> 00:29:01,495
Miles, o que está fazendo?
493
00:29:01,982 --> 00:29:03,950
A câmera de Mark Hooper.
Vai devolvê-la a ele?
494
00:29:03,980 --> 00:29:04,835
Não.
495
00:29:04,865 --> 00:29:05,829
Mas ele foi solto.
496
00:29:05,859 --> 00:29:07,183
Não acabei com ela.
497
00:29:07,213 --> 00:29:08,270
Temos todas as imagens.
498
00:29:08,300 --> 00:29:09,718
Ele vai ter de volta.
499
00:29:32,144 --> 00:29:34,153
Teve sorte com o CCTV?
500
00:29:34,183 --> 00:29:37,011
Sim, parece que a vítima
pode ser Anne Ayres.
501
00:29:37,041 --> 00:29:39,396
Ela entregou refeições
na área ontem à noite.
502
00:29:39,426 --> 00:29:41,762
Vamos trazendo a filha
para identificar o corpo.
503
00:29:41,792 --> 00:29:42,831
Ótimo.
504
00:29:46,821 --> 00:29:48,818
Olhe, a filha vai ficar
transtornada, óbvio.
505
00:29:48,848 --> 00:29:51,566
Então, seria uma boa ideia
se você viesse.
506
00:29:53,225 --> 00:29:56,541
Por que eu arrumo sempre
os piores trabalhos?
507
00:29:56,922 --> 00:29:57,941
Ridículo.
508
00:30:00,630 --> 00:30:02,161
Sinto muito, Virgínia,
509
00:30:02,191 --> 00:30:03,961
sei como isto deve ser difícil.
510
00:30:04,471 --> 00:30:05,430
Minha mãe
511
00:30:05,460 --> 00:30:06,994
era uma boa pessoa.
512
00:30:09,414 --> 00:30:11,332
Como isto pôde acontecer a ela?
513
00:30:12,727 --> 00:30:14,923
Que tipo de Deus
permite tal coisa?
514
00:30:17,633 --> 00:30:18,777
Eu não sei.
515
00:30:21,800 --> 00:30:23,837
Ela sempre pensava nos outros.
516
00:30:24,844 --> 00:30:27,383
Ela não fazia nada
além de ajudar pessoas.
517
00:30:28,760 --> 00:30:30,884
E ela ainda foi abandonada.
518
00:30:33,507 --> 00:30:36,138
Onde os anjos dela estavam
quando ela precisou deles?
519
00:30:39,809 --> 00:30:41,899
Faremos tudo que pudermos para
encontrar os assassinos de sua mãe.
520
00:30:41,929 --> 00:30:43,777
Eles serão trazidos a justiça.
521
00:30:45,333 --> 00:30:46,486
Prometa-me.
522
00:30:49,478 --> 00:30:50,787
Por favor.
523
00:30:56,175 --> 00:30:57,328
Eu prometo.
524
00:30:57,698 --> 00:30:58,827
Obrigada.
525
00:31:25,634 --> 00:31:28,656
Olhe, parece que há outra
alma caridosa na cidade.
526
00:31:30,441 --> 00:31:32,807
Venha, vamos olhar essa erupção.
Já que estamos aqui.
527
00:31:32,837 --> 00:31:34,484
Não, um pouco de Savlon e resolve.
528
00:31:34,514 --> 00:31:37,674
Meg, não há mais desculpas.
529
00:31:52,088 --> 00:31:53,247
Isto vai doer um pouco.
530
00:32:05,389 --> 00:32:07,337
Eu sempre esqueço
que a vida hesita.
531
00:32:07,367 --> 00:32:09,117
Me pega de surpresa
todas as vezes.
532
00:32:11,491 --> 00:32:15,927
Certo, quero que peça ao
seu médico os antibióticos.
533
00:32:15,957 --> 00:32:17,767
Sim, vou,
assim que tiver uma chance.
534
00:32:17,797 --> 00:32:19,677
Não, não,
você fará isto agora.
535
00:32:19,905 --> 00:32:22,484
Está arriscando desenvolver
uma infecção secundária
536
00:32:22,514 --> 00:32:26,926
como artrite séptica,
osteomielite, ou endocardite.
537
00:32:26,956 --> 00:32:28,182
Alguma dessas é mortal?
538
00:32:28,212 --> 00:32:30,165
Sem tratamento, sim, certamente.
539
00:32:30,195 --> 00:32:32,554
Deus, eu sou tão idiota.
540
00:32:32,584 --> 00:32:33,757
Você não sabia.
541
00:32:34,317 --> 00:32:36,837
Eu deixei isto piorar de propósito.
542
00:32:37,644 --> 00:32:38,767
Bem, por quê, Meg?
543
00:32:38,797 --> 00:32:40,335
Eu não sei.
544
00:32:40,365 --> 00:32:43,117
Só queria ficar
atrás da minha mesa.
545
00:32:45,598 --> 00:32:47,394
É mais seguro, certo?
546
00:32:48,346 --> 00:32:50,757
Longe dos atos
fortuitos da violência.
547
00:32:50,881 --> 00:32:52,729
Como corpos caindo do céu.
548
00:32:53,579 --> 00:32:56,007
Se você visse o que
eu vejo diariamente,
549
00:32:56,037 --> 00:32:58,155
você perceberia que
nenhuma lugar é seguro.
550
00:32:58,185 --> 00:33:00,074
Surpreendo-me que alguns de nós
estejam vivos.
551
00:33:00,104 --> 00:33:01,757
Isso deveria me
fazer sentir melhor?
552
00:33:01,787 --> 00:33:04,579
É a verdade.
Vida é risco.
553
00:33:04,609 --> 00:33:06,037
Você não pode
esconder-se dela.
554
00:33:09,825 --> 00:33:11,032
Certo...
555
00:33:12,092 --> 00:33:13,306
Anne Ayres.
556
00:33:15,762 --> 00:33:19,744
Ela recebeu um MBE em 2009
pelos serviços à comunidade.
557
00:33:19,936 --> 00:33:22,308
Foi pioneira no Sistema
Hospitalar com Animais de Estimação
558
00:33:22,338 --> 00:33:24,619
onde levava animais
resgatados para visitar
559
00:33:24,649 --> 00:33:27,037
pessoas com a vida
limitada por doenças.
560
00:33:27,244 --> 00:33:29,757
Quando não fazia isso,
entregava comida a idosos.
561
00:33:29,975 --> 00:33:33,073
E Thomas Griffin corria pela caridade
e ajudou a abrir um hospício.
562
00:33:33,103 --> 00:33:34,586
Estas pessoas são heróis locais.
563
00:33:34,616 --> 00:33:37,247
Raros. Não podemos nos dar
ao luxo de perdê-los.
564
00:33:39,836 --> 00:33:41,397
Heróis locais.
565
00:33:42,766 --> 00:33:43,766
Miles?
566
00:33:44,591 --> 00:33:45,757
Olhe.
567
00:33:46,586 --> 00:33:48,625
Mesmo papel.
Mesmo autor.
568
00:33:48,655 --> 00:33:50,938
-Peter Dunn.
-Vamos visitá-lo.
569
00:34:20,568 --> 00:34:21,876
Vamos.
570
00:34:23,184 --> 00:34:26,550
Quero ver tudo que Peter Dunn
escreveu para o Whitechapel Times.
571
00:34:26,580 --> 00:34:29,951
O nome de todos que ele entrevistou
em minha mesa, hoje à noite.
572
00:34:29,981 --> 00:34:30,981
Sim, senhor.
573
00:34:32,225 --> 00:34:33,717
O que diabos é isto?
574
00:34:34,446 --> 00:34:37,656
Ele tem recebido muitos telefonemade
alguém com que ele não quer falar.
575
00:34:37,686 --> 00:34:39,249
Acho que ele engravidou alguém.
576
00:34:39,279 --> 00:34:40,295
Você sabe como ele é.
577
00:34:40,325 --> 00:34:41,325
Onde ele está?
578
00:34:41,959 --> 00:34:43,197
Ele está se lamentando.
579
00:34:43,325 --> 00:34:45,197
Diga-lhe para voltar à mesa dele.
580
00:34:48,124 --> 00:34:49,856
Quando você o viu por último?
581
00:34:50,006 --> 00:34:52,052
Ele levou alguns
arquivos lá em cima.
582
00:34:52,506 --> 00:34:53,597
Ele não voltou.
583
00:36:25,482 --> 00:36:26,857
Volte para dentro.
584
00:36:28,785 --> 00:36:30,093
Você não quer ver isto.
585
00:36:31,697 --> 00:36:32,327
Finley...
586
00:36:32,357 --> 00:36:34,423
Não há nada que você possa dizer.
587
00:36:34,744 --> 00:36:36,375
Então, vou só escutar.
588
00:36:37,575 --> 00:36:39,040
Ok?
589
00:36:39,070 --> 00:36:40,266
Por favor,
590
00:36:40,296 --> 00:36:42,697
só me diga por
que você está aqui em cima.
591
00:36:48,023 --> 00:36:49,397
Ela não me ama.
592
00:36:53,529 --> 00:36:55,817
Eu não menti e eu não trai.
593
00:36:59,511 --> 00:37:01,446
Eu fiz tudo certo.
594
00:37:04,331 --> 00:37:07,005
Mas não foi o bastante.
Então, qual é o sentido?
595
00:37:17,581 --> 00:37:19,957
Não acho que a Erica
foi embora por causa de você.
596
00:37:21,646 --> 00:37:22,375
Por quê?
597
00:37:22,405 --> 00:37:25,880
Sexto sentido.
Instinto policial.
598
00:37:25,910 --> 00:37:27,067
Posso trazê-la de volta.
599
00:37:27,097 --> 00:37:29,253
-Você não pode.
-Sim, eu posso.
600
00:37:29,608 --> 00:37:31,299
Eu juro que posso.
601
00:37:34,131 --> 00:37:35,398
Finley...
602
00:37:38,137 --> 00:37:39,410
Finley?
603
00:37:41,381 --> 00:37:42,509
Por favor.
604
00:37:44,317 --> 00:37:47,077
Eu juro pela minha vida.
605
00:37:50,753 --> 00:37:51,887
Venha.
606
00:37:57,770 --> 00:37:58,857
Por favor.
607
00:38:02,317 --> 00:38:04,697
Venha aqui,
seu grande babaca.
608
00:38:07,853 --> 00:38:08,970
Você está bem.
609
00:38:11,458 --> 00:38:12,797
Sabe que eu não teria feito nada.
610
00:38:12,827 --> 00:38:14,782
Não, não, não. Tudo bem.
611
00:38:16,623 --> 00:38:18,745
Deixe-me ajudá-lo, certo?
612
00:38:19,111 --> 00:38:20,858
Não esqueça de suas coisas.
613
00:38:29,197 --> 00:38:31,280
Boa noite, Biddy, meu amor.
614
00:38:31,310 --> 00:38:32,869
Durma bem.
615
00:38:39,665 --> 00:38:40,971
Venha aqui.
Venha.
616
00:38:49,513 --> 00:38:51,166
Pronto.
617
00:39:14,316 --> 00:39:17,757
Acalmem-se, garotas.
Não há nenhum Sr. Fox.
618
00:39:39,676 --> 00:39:40,963
O que você fez?
619
00:39:41,272 --> 00:39:43,864
Sabe que ele trai. Ele não consegue
manter um relacionamento.
620
00:39:45,951 --> 00:39:47,583
É que o que você lhe contou?
621
00:39:47,613 --> 00:39:49,988
Ela é minha irmã gêmea.
Se ela se sofre, eu também o sinto.
622
00:39:50,018 --> 00:39:51,528
Estava protegendo-a.
623
00:39:51,829 --> 00:39:53,669
Conserte isso!
Faça com que eles reatam
624
00:39:53,699 --> 00:39:55,439
ou eu vou atirá-lo
daquele telhado.
625
00:39:55,469 --> 00:39:57,937
E se você ainda estiver vivo,
eu o atiro novamente.
626
00:40:05,352 --> 00:40:07,125
Peter Dunn.
Whitechapel Gazette?
627
00:40:07,155 --> 00:40:10,017
-Sim.
-DI Joseph Chandler. Podemos entrar?
628
00:40:10,047 --> 00:40:12,047
Por favor, entrem.
629
00:40:23,953 --> 00:40:25,253
Então...
630
00:40:25,676 --> 00:40:27,223
como posso ajudá-los cavalheiros?
631
00:40:27,253 --> 00:40:30,507
Queríamos lhe perguntar por estes
artigos que escreveu recentemente.
632
00:40:32,995 --> 00:40:34,432
Isso é para completar a página,
633
00:40:34,901 --> 00:40:36,516
não notícia.
634
00:40:38,774 --> 00:40:41,075
Não estou orgulhoso.
Paga as contas.
635
00:40:41,591 --> 00:40:43,343
Essas pessoas estão mortas.
636
00:40:44,122 --> 00:40:45,451
Assassinadas?
637
00:40:47,681 --> 00:40:48,946
O mesmo assassino?
638
00:40:48,976 --> 00:40:50,620
Temos razão para acreditar nisso,
sim.
639
00:40:50,650 --> 00:40:52,380
Agora isso é uma história.
640
00:40:52,410 --> 00:40:56,286
Após os artigos serem publicados,
houve alguma avaliação dos leitores?
641
00:40:56,316 --> 00:40:58,080
Alguma carta para o editor?
642
00:40:58,110 --> 00:40:59,990
-Não que recorde.
-Estamos atrapalhando?
643
00:41:00,020 --> 00:41:01,249
Não, não.
644
00:41:01,652 --> 00:41:05,073
Tenho algo no... forno que
não quero que queime.
645
00:41:05,103 --> 00:41:09,723
Algum maluco ligou perguntando
por Thomas Griffin ou Anne Ayres?
646
00:41:10,662 --> 00:41:17,098
Sabe o quanto é difícil escrever 300
palavras sobre benfeitores chatos?
647
00:41:18,437 --> 00:41:21,277
Estas pessoas não
eram celebridades.
648
00:41:21,859 --> 00:41:23,714
Ninguém ligou, nenhuma carta.
649
00:41:23,744 --> 00:41:28,394
Cristo, duvido que alguém além das
famílias deles leu os malditos artigos.
650
00:41:44,055 --> 00:41:45,579
Oi...
651
00:41:45,609 --> 00:41:46,933
Sim, sou eu.
652
00:41:47,712 --> 00:41:49,687
Eu... eu acabo de trancar.
653
00:41:49,717 --> 00:41:52,064
Acho que alguém ainda está aqui.
654
00:41:53,266 --> 00:41:54,335
Sim, bem,
655
00:41:54,365 --> 00:41:56,196
provavelmente estou
sendo um pouco estúpida.
656
00:42:05,961 --> 00:42:07,947
Vamos, Ed.
Hora de ir para casa.
657
00:42:08,895 --> 00:42:11,562
Só terminando um pensamento.
Eu não vou demorar.
658
00:42:11,726 --> 00:42:12,781
O que está escondendo?
659
00:42:12,811 --> 00:42:14,172
Eu? Nada.
660
00:42:14,379 --> 00:42:15,393
Então, o que é isso?
661
00:42:15,423 --> 00:42:18,062
Realmente não é importante.
662
00:42:18,092 --> 00:42:19,951
É algo sujo?!
663
00:42:20,181 --> 00:42:22,151
É um pequeno prazer de cavalheiro?
664
00:42:22,181 --> 00:42:23,970
Dificilmente, é só algo...
665
00:42:24,000 --> 00:42:26,196
- Deixe-me olhar, então. Deixe-me olhar!
Não,
666
00:42:27,515 --> 00:42:30,994
Não, é tortura medieval pornô.
667
00:42:31,024 --> 00:42:32,536
Sawney Bean, na verdade.
668
00:42:32,566 --> 00:42:34,595
Sawney Bean? Achei que
procurávamos um grupo.
669
00:42:34,625 --> 00:42:36,750
Ele tinha um clã inteiro.
670
00:42:37,144 --> 00:42:39,907
Moravam em cavernas litorâneas
na Escócia do século XVI
671
00:42:39,937 --> 00:42:41,695
e emboscavam viajantes na estrada.
672
00:42:41,725 --> 00:42:43,073
Assaltantes de estrada?
673
00:42:43,504 --> 00:42:44,725
Não.
674
00:42:48,223 --> 00:42:49,190
Canibais.
675
00:42:57,058 --> 00:42:59,000
Isto é ótimo.
Vamos levar lá para cima.
676
00:42:59,030 --> 00:43:01,216
Não, não, não.
Há um problema.
677
00:43:01,246 --> 00:43:03,797
Sawney Bean era um mito.
Um conto de fadas.
678
00:43:03,827 --> 00:43:06,100
Serei despedaçado
pelos lobos da sala de incidente.
679
00:43:06,130 --> 00:43:07,513
Mas os documentos...
680
00:43:07,543 --> 00:43:10,067
Os documentos são inconsistentes e
681
00:43:10,097 --> 00:43:12,006
contraditórios e não há fonte primária.
682
00:43:12,036 --> 00:43:16,171
Sawney Bean pode ser nada mais que propaganda
do século XVIII para demonizar o escocês.
683
00:43:16,201 --> 00:43:17,194
Ed?
684
00:43:17,790 --> 00:43:18,959
Ed...
685
00:43:19,743 --> 00:43:20,692
Ed!
686
00:43:20,722 --> 00:43:22,682
Não estou assustada com o lobo mau.
687
00:43:22,712 --> 00:43:24,917
Vou dizer a eles que podemos
estar lidando com canibais.
688
00:44:04,298 --> 00:44:07,143
Não mantenho registros assim.
689
00:44:07,173 --> 00:44:10,203
Todas as minhas entrevistas
estão arquivadas no escritório.
690
00:44:10,233 --> 00:44:11,917
Chato como o inferno.
691
00:44:12,988 --> 00:44:14,217
Vocês são bem vindos.
692
00:44:14,247 --> 00:44:15,810
Obrigado, gostaria de ver esses.
693
00:44:16,819 --> 00:44:18,397
Maldito inferno!
694
00:44:19,880 --> 00:44:22,005
Deixe-me mostrar a vocês a saída.
Por aqui.
695
00:44:22,035 --> 00:44:23,292
Algo está queimando.
696
00:44:23,322 --> 00:44:24,209
Tudo sob controle.
697
00:44:24,239 --> 00:44:26,930
Não parece para mim.
Com licença.
698
00:44:26,960 --> 00:44:30,196
Olhe, não há necessidade!
Posso cuidar de tudo sozinho!
699
00:44:32,774 --> 00:44:34,556
O que em nome de Deus
você está cozinhando?
700
00:44:34,586 --> 00:44:36,173
Você não entenderia!
701
00:44:45,661 --> 00:44:47,256
O que diabos é isso?
702
00:44:50,988 --> 00:44:52,124
O jantar.
50033