All language subtitles for VEED-subtitles_HorribleSubs (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:03,020 Didn't you hear me? 2 00:00:03,021 --> 00:00:04,600 I'm dissolving your partnership. 3 00:00:04,601 --> 00:00:07,200 You're kidding! Why now?! 4 00:00:07,201 --> 00:00:08,650 Please, tell us why! 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,570 Well, because, you know... 6 00:00:10,860 --> 00:00:12,990 Office romances are not okay. 7 00:00:13,360 --> 00:00:17,370 What? You've never mentioned\Nanything like that before now! 8 00:00:17,371 --> 00:00:20,450 Anyway, I'm taking charge of Isla. 9 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 Starting tomorrow,\N you'll team up with Constance. 10 00:00:23,001 --> 00:00:23,750 Got that? 11 00:00:23,751 --> 00:00:25,120 B-But... 12 00:00:25,580 --> 00:00:26,540 Understood. 13 00:00:29,550 --> 00:00:30,710 We understand. 14 00:00:31,920 --> 00:00:32,920 Isla... 15 00:02:11,230 --> 00:02:12,940 I said all that, but... 16 00:02:13,210 --> 00:02:18,220 {\fad(465,500)}#10 No Longer Partners 17 00:02:13,570 --> 00:02:15,360 What am I gonna do now? 18 00:02:19,320 --> 00:02:21,570 Wait, where did Constance go? 19 00:02:22,030 --> 00:02:23,810 Hey, Constance! 20 00:02:23,811 --> 00:02:25,160 Constance! 21 00:02:25,620 --> 00:02:28,460 Why don't you come out here\N real quick and talk to me? 22 00:02:28,870 --> 00:02:31,750 If you want, you can show me\None of your magic tricks! 23 00:02:31,751 --> 00:02:34,090 {\fad(1,479)}To Kazuki 24 00:02:32,250 --> 00:02:34,250 Hey! Do you hear me? 25 00:02:34,550 --> 00:02:38,170 Don't hold out on me! Just come out! 26 00:02:38,171 --> 00:02:38,970 Kazuki... 27 00:02:40,300 --> 00:02:43,260 "I'm going night fishing with Mr. Yamanobe." 28 00:02:43,261 --> 00:02:44,470 "So I won't be back tonight." 29 00:02:44,471 --> 00:02:45,600 "Constance." 30 00:02:45,601 --> 00:02:48,579 What's up with that? He's so full of it! 31 00:02:48,580 --> 00:02:51,560 He never told me\Nhe was into night fishing! 32 00:02:52,100 --> 00:02:55,020 Did he guess that I'd be\Nbringing Isla home? 33 00:02:55,021 --> 00:02:56,980 He thinks he's so smart... 34 00:03:03,490 --> 00:03:05,120 Now that it's come to this... 35 00:03:10,750 --> 00:03:13,540 Whatever happens, happens! 36 00:03:33,480 --> 00:03:34,610 Good morning. 37 00:03:37,150 --> 00:03:41,070 Y-Yeah. M-Morning... 38 00:03:43,280 --> 00:03:44,450 Is that... 39 00:03:44,451 --> 00:03:45,870 Don't you remember? 40 00:03:46,660 --> 00:03:47,950 Not at all... 41 00:03:50,450 --> 00:03:52,079 Just look at the terminal. 42 00:03:53,579 --> 00:03:57,380 You're still as bad a drunk\Nas you were three years ago. 43 00:04:04,340 --> 00:04:04,890 Hey. 44 00:04:05,220 --> 00:04:06,100 So... 45 00:04:06,390 --> 00:04:08,600 What are you planning\Nto do about Tsukasa? 46 00:04:10,220 --> 00:04:11,280 Personally, I think— 47 00:04:11,281 --> 00:04:12,940 It would be better for both of us... 48 00:04:13,350 --> 00:04:15,270 ...if things stayed this way. 49 00:04:23,780 --> 00:04:25,470 Better for both of you, 50 00:04:25,471 --> 00:04:26,240 huh? 51 00:04:30,660 --> 00:04:33,190 Office romance isn't okay? 52 00:04:33,191 --> 00:04:35,620 She said that? Kazuki? 53 00:04:40,380 --> 00:04:41,340 That's news to me. 54 00:04:41,840 --> 00:04:43,340 Definitely news. 55 00:04:44,050 --> 00:04:45,260 I know, right? 56 00:04:45,261 --> 00:04:49,830 I've heard that Kazuki herself\Nonce had an office romance going on... 57 00:04:49,831 --> 00:04:50,540 What? 58 00:04:50,541 --> 00:04:52,020 Well, it was just a rumor. 59 00:04:52,310 --> 00:04:54,690 Do you know anything\Nabout that rumor, Sherry? 60 00:04:56,900 --> 00:04:58,500 It's obvious that she does. 61 00:04:58,501 --> 00:05:00,500 Please. Tell me about it. 62 00:05:00,501 --> 00:05:04,700 Maybe it has something to do with\Nhow she said office romances aren't okay. 63 00:05:05,400 --> 00:05:06,430 I can't tell you. 64 00:05:06,431 --> 00:05:08,310 Not without besmirching Kazuki's honor. 65 00:05:08,311 --> 00:05:09,390 Morning! 66 00:05:10,450 --> 00:05:11,870 Good morning. 67 00:05:19,500 --> 00:05:21,750 So please watch your backs. 68 00:05:22,210 --> 00:05:24,210 Does anyone have any questions? 69 00:05:30,180 --> 00:05:31,220 One more thing. 70 00:05:31,221 --> 00:05:36,310 I know this is sudden, but starting today,\NTsukasa and I will be trading partners. 71 00:05:36,311 --> 00:05:40,380 Huh? You can't do things\Nlike that without telling me! 72 00:05:40,381 --> 00:05:44,090 Sorry, Constance, but that's how it's\Ngoing to be. I hope you understand. 73 00:05:43,590 --> 00:05:47,070 No... that's... I... 74 00:05:44,090 --> 00:05:45,090 Right. 75 00:05:45,091 --> 00:05:46,130 That's all. 76 00:05:46,131 --> 00:05:47,070 Kazuki? 77 00:05:47,071 --> 00:05:50,370 I don't want to quit being Isla's partner. 78 00:05:53,370 --> 00:05:54,460 Dismissed! 79 00:05:54,461 --> 00:05:55,750 Tsukasa, you stay. 80 00:05:59,500 --> 00:06:00,820 Sheesh... 81 00:06:00,821 --> 00:06:04,000 One day, they'll understand\Nwhat a great manager you are. 82 00:06:06,420 --> 00:06:07,590 Are you worried? 83 00:06:15,640 --> 00:06:16,930 Please tell me. 84 00:06:17,180 --> 00:06:19,940 How can I be reinstated as Isla's partner? 85 00:06:20,440 --> 00:06:22,560 How can you, huh? 86 00:06:25,150 --> 00:06:29,840 You're the one who screwed\N things up by declaring your love! 87 00:06:29,841 --> 00:06:31,370 I'm sorry, I'm sorry. 88 00:06:31,620 --> 00:06:34,659 But I can't let things end this way! 89 00:06:36,159 --> 00:06:39,520 Look, that stuff about office\N romances was just a pretext. 90 00:06:39,521 --> 00:06:40,230 What? 91 00:06:40,231 --> 00:06:41,880 It just hurt too much to watch. 92 00:06:42,290 --> 00:06:44,880 If I left you and Isla\Nto your own devices, 93 00:06:44,881 --> 00:06:47,630 the damage would've been irreparable. 94 00:06:47,631 --> 00:06:49,090 That's not true. 95 00:06:49,091 --> 00:06:51,470 You can't fool me. 96 00:06:51,760 --> 00:06:52,590 In fact... 97 00:06:52,970 --> 00:06:54,890 This is what Isla said this morning. 98 00:06:55,350 --> 00:06:58,430 Leaving things like this\Nwould be best for both of you. 99 00:06:59,180 --> 00:07:00,640 I just can't stomach that. 100 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 Isla said that? 101 00:07:06,110 --> 00:07:09,320 You've already made up your mind, right? 102 00:07:09,321 --> 00:07:10,220 Yes. 103 00:07:10,221 --> 00:07:12,610 In that case, just leave this to me for now. 104 00:07:14,200 --> 00:07:16,680 I'll knock some sense into Isla 105 00:07:16,681 --> 00:07:19,730 and her annoying personality myself! 106 00:07:19,731 --> 00:07:21,900 W-Will this really work out? 107 00:07:28,210 --> 00:07:29,590 What did she say to you? 108 00:07:29,591 --> 00:07:31,880 To leave Isla to her. 109 00:07:32,220 --> 00:07:35,430 Did she mention knocking some sense into her? 110 00:07:35,431 --> 00:07:36,330 Yeah. 111 00:07:36,331 --> 00:07:37,780 Wow, I knew it! 112 00:07:37,781 --> 00:07:40,230 Kazuki's really serious about this! 113 00:07:40,520 --> 00:07:42,630 Isla might not make it out in one piece! 114 00:07:42,631 --> 00:07:43,310 What? 115 00:07:43,311 --> 00:07:45,750 She's a pretty merciless woman. 116 00:07:45,751 --> 00:07:49,150 Yeah, remember when she was\Nalways ripping you a new one, Michiru? 117 00:07:49,151 --> 00:07:52,610 I remember. I lost 22 pounds\Nin a month over that. 118 00:07:56,409 --> 00:07:59,920 Tsukasa, how are you holding up? 119 00:07:59,921 --> 00:08:03,480 Kazuki's aggression can be \Nreally troublesome, huh? 120 00:08:03,481 --> 00:08:05,130 Just like today... 121 00:08:05,500 --> 00:08:08,000 Ugh, my ulcer's starting to act up. 122 00:08:10,800 --> 00:08:12,410 Watch your back. 123 00:08:12,411 --> 00:08:13,050 Huh? 124 00:08:13,630 --> 00:08:19,100 Kazuki gets more irrational than usual\N when it comes to Isla, you know? 125 00:08:19,101 --> 00:08:20,460 Y-Yeah... 126 00:08:20,461 --> 00:08:25,940 Years ago, when I brought up this topic,\Nshe slugged me in a drunken rage. 127 00:08:25,941 --> 00:08:27,400 With a sake bottle. 128 00:08:27,401 --> 00:08:27,980 Huh? 129 00:08:28,440 --> 00:08:30,340 You'd never guess that back then, 130 00:08:30,341 --> 00:08:33,070 she was still a sweet, innocent young girl. 131 00:08:33,071 --> 00:08:34,570 With a {\i1}sake bottle{\i0}... 132 00:08:35,860 --> 00:08:37,020 Tsukasa. 133 00:08:37,021 --> 00:08:39,240 Have you heard anything\Nabout switching rooms? 134 00:08:39,241 --> 00:08:40,080 What? 135 00:08:40,370 --> 00:08:41,100 Remember? 136 00:08:41,101 --> 00:08:44,120 Spotters and marksmen live together. 137 00:08:44,670 --> 00:08:48,880 With today's decision,\NI've got to confirm who's going where. 138 00:08:50,460 --> 00:08:53,280 Can we hold off on moving\Nfor just a little while? 139 00:08:53,281 --> 00:08:53,840 Huh? 140 00:08:54,130 --> 00:08:56,260 Is that what Kazuki said? 141 00:08:56,261 --> 00:08:57,430 Well... 142 00:08:58,300 --> 00:08:59,010 Yes. 143 00:08:59,390 --> 00:09:00,760 That's what she said. 144 00:09:02,390 --> 00:09:02,930 Huh? 145 00:09:07,270 --> 00:09:08,460 I see. 146 00:09:08,461 --> 00:09:09,310 Roger that! 147 00:09:09,770 --> 00:09:11,070 I'll make sure it's all okay. 148 00:09:13,110 --> 00:09:14,800 Constance? Uh... 149 00:09:14,801 --> 00:09:16,070 Think nothing of it. 150 00:09:16,410 --> 00:09:18,600 Anyway, it's time to get to work. 151 00:09:18,601 --> 00:09:19,910 Please go get ready. 152 00:09:20,370 --> 00:09:20,910 Huh? 153 00:09:21,620 --> 00:09:24,290 We men need to bond, too, once in a while. 154 00:09:24,620 --> 00:09:27,250 After all, you and I are partners. 155 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Our retrieval target is Sarah. 156 00:09:33,001 --> 00:09:35,220 Her owner is Antonio Horizon. 157 00:09:35,630 --> 00:09:36,760 This old fart is 158 00:09:36,761 --> 00:09:39,340 pretty much a mafia boss. 159 00:09:39,800 --> 00:09:42,640 Depending on what happens,\N he could be trouble. 160 00:09:44,430 --> 00:09:46,770 I've read Tsukasa's report. 161 00:09:47,270 --> 00:09:50,440 You don't freeze up anymore, do you? 162 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Just leave it to me. 163 00:09:53,900 --> 00:09:55,990 Whenever you make that face, 164 00:09:55,991 --> 00:09:59,200 if memory serves, you end up bombing. 165 00:10:01,330 --> 00:10:02,660 I'm just kidding. 166 00:10:02,990 --> 00:10:06,040 This particular job\Nis probably right up your alley. 167 00:10:10,210 --> 00:10:11,790 All right, see you next week. 168 00:10:12,250 --> 00:10:13,250 See you then, 169 00:10:13,251 --> 00:10:14,210 Louis. 170 00:10:14,420 --> 00:10:17,510 Thanks, Tsukasa, Constance. 171 00:10:18,260 --> 00:10:20,450 You really are amazing, Constance. 172 00:10:20,451 --> 00:10:22,720 I didn't really have to do anything. 173 00:10:23,140 --> 00:10:24,430 Actually, Tsukasa, 174 00:10:24,431 --> 00:10:27,420 I could see that you\N really won over that boy. 175 00:10:27,421 --> 00:10:29,190 That's quite an impressive feat. 176 00:10:29,520 --> 00:10:30,600 You think so? 177 00:10:38,780 --> 00:10:40,450 It's almost time for lunch. 178 00:10:40,451 --> 00:10:41,240 What? 179 00:10:49,790 --> 00:10:52,000 Are you worried about things with Kazuki? 180 00:10:52,001 --> 00:10:52,540 Huh? 181 00:10:52,880 --> 00:10:54,170 Uh... no... 182 00:10:54,750 --> 00:10:55,550 Uh... 183 00:10:55,800 --> 00:10:56,710 A little. 184 00:10:59,170 --> 00:11:00,840 Did you know, Tsukasa? 185 00:11:01,340 --> 00:11:03,700 Our retrieval process is different 186 00:11:03,701 --> 00:11:06,430 from that of every other Terminal Service. 187 00:11:06,431 --> 00:11:07,500 Yeah. 188 00:11:07,501 --> 00:11:10,510 When I worked with Andie before, 189 00:11:10,511 --> 00:11:12,100 it felt totally mechanical. 190 00:11:12,101 --> 00:11:15,210 She couldn't care less about\N the target's circumstances. 191 00:11:16,110 --> 00:11:17,440 On the other hand, 192 00:11:17,730 --> 00:11:20,650 we try to reach out as much\Nas possible to our targets. 193 00:11:21,110 --> 00:11:24,700 This method was first introduced by Isla. 194 00:11:25,410 --> 00:11:26,580 It was? 195 00:11:26,870 --> 00:11:28,830 Since it's costly and time-consuming... 196 00:11:29,160 --> 00:11:33,170 Well, company policy\N would never approve of it. 197 00:11:33,920 --> 00:11:38,880 I've heard that even Kazuki\Ncouldn't keep up with Isla's sheer devotion. 198 00:11:39,300 --> 00:11:40,160 But... 199 00:11:40,161 --> 00:11:42,760 After dissolving her partnership with Isla, 200 00:11:42,761 --> 00:11:45,930 Kazuki started going around\Nand talking people into it. 201 00:11:46,470 --> 00:11:48,520 She said this was how she wanted it done. 202 00:11:49,430 --> 00:11:50,430 You mean... 203 00:11:50,770 --> 00:11:51,390 Yes. 204 00:11:51,940 --> 00:11:55,310 That's how much Kazuki loves Isla. 205 00:12:02,570 --> 00:12:06,120 Hold back! Hold back, Kazuki! 206 00:12:06,121 --> 00:12:08,990 You're gonna whip Isla\Ninto shape, remember? 207 00:12:13,500 --> 00:12:16,900 If those guys make Isla cry,\NI'm gonna make them pay... 208 00:12:16,901 --> 00:12:20,650 Make her cry, and I'll make them pay!\NMake her cry, and I'll make them pay! 209 00:12:29,390 --> 00:12:33,170 Sure brings back memories.\NThis fluttery feeling in my stomach... 210 00:12:33,171 --> 00:12:35,980 It was always like this back then. 211 00:12:39,380 --> 00:12:44,150 You see, the people around\N me often try to kill me. 212 00:12:44,820 --> 00:12:47,910 So I've had this girl serve\Nas my bodyguard for years. 213 00:12:48,410 --> 00:12:52,410 Because of that, I've never been able\Nto let her live like a normal person. 214 00:12:53,290 --> 00:12:54,310 And so, 215 00:12:54,311 --> 00:12:56,290 I have a request for you, young lady. 216 00:12:57,000 --> 00:12:58,130 Would you mind? 217 00:13:00,380 --> 00:13:02,090 I'll do whatever I can. 218 00:13:02,960 --> 00:13:04,890 For the rest of her time, 219 00:13:04,891 --> 00:13:07,850 I'd like you to be her playmate. 220 00:13:07,851 --> 00:13:10,660 But, sir, I can't possibly play. 221 00:13:18,940 --> 00:13:19,980 I'd be happy to. 222 00:13:20,400 --> 00:13:21,530 Thank you. 223 00:13:22,570 --> 00:13:23,840 There you have it. 224 00:13:23,841 --> 00:13:26,070 Enjoy the time you have left. 225 00:13:26,071 --> 00:13:27,740 Yes, sir. 226 00:13:32,580 --> 00:13:33,660 In return... 227 00:13:36,330 --> 00:13:37,460 Are you all right? 228 00:13:39,290 --> 00:13:40,500 In return... 229 00:13:41,170 --> 00:13:42,750 I'd like you to join us, too. 230 00:13:46,340 --> 00:13:47,840 Me too, eh? 231 00:13:52,470 --> 00:13:54,750 Because nothing makes one happier 232 00:13:54,751 --> 00:13:56,730 than being with the one you love. 233 00:14:00,650 --> 00:14:01,760 Tsukasa, 234 00:14:01,761 --> 00:14:03,940 have you noticed the change in Isla? 235 00:14:04,320 --> 00:14:05,430 Change? 236 00:14:05,431 --> 00:14:06,400 For example... 237 00:14:06,820 --> 00:14:09,930 Try to remember what Isla was like 238 00:14:09,931 --> 00:14:11,580 when you first teamed up with her. 239 00:14:12,620 --> 00:14:15,120 She was really distant. 240 00:14:15,700 --> 00:14:18,100 When we started living together in the dorm, 241 00:14:18,101 --> 00:14:20,210 she ignored me whenever I spoke to her. 242 00:14:20,540 --> 00:14:21,080 Yes. 243 00:14:21,670 --> 00:14:25,960 I don't know if it was nerves, but all of a\N sudden she'd freeze up at work sometimes. 244 00:14:26,550 --> 00:14:30,470 Kazuki says that might\N be a symptom of overwork. 245 00:14:31,180 --> 00:14:34,060 Right before Isla and Kazuki\Ndissolved their partnership, 246 00:14:34,061 --> 00:14:37,040 it was as though\N Isla had closed off her soul. 247 00:14:37,770 --> 00:14:40,600 Otherwise, she probably\Nwouldn't have been able to go on. 248 00:14:41,060 --> 00:14:43,030 You mean Isla's way of working 249 00:14:43,031 --> 00:14:45,780 is too hard on retrievers? 250 00:14:46,230 --> 00:14:49,150 You could also say that Isla\Nwas doing too much by herself. 251 00:14:51,570 --> 00:14:53,030 But lately... 252 00:14:53,490 --> 00:14:56,540 Isla's starting to look\Nmore animated, like she was before. 253 00:14:57,450 --> 00:15:00,420 That' makes Kazuki very happy. 254 00:15:01,710 --> 00:15:04,340 I think it's just that Isla got used to me. 255 00:15:05,130 --> 00:15:06,880 It's quite an accomplishment. 256 00:15:07,550 --> 00:15:11,220 For three years, Isla wouldn't allow\Nanyone to get close to her. 257 00:15:12,050 --> 00:15:14,350 Even if we spoke to her, 258 00:15:14,351 --> 00:15:18,270 she would only give us\N the briefest of answers. 259 00:15:18,560 --> 00:15:19,480 I see... 260 00:15:19,850 --> 00:15:20,940 Kazuki... 261 00:15:20,941 --> 00:15:22,730 She believes in you. 262 00:15:23,440 --> 00:15:25,730 She said she could entrust Isla to you. 263 00:15:27,730 --> 00:15:28,490 There you go. 264 00:15:28,900 --> 00:15:30,530 Thanks. 265 00:15:58,640 --> 00:16:01,430 Being with the one you love, huh? 266 00:16:17,410 --> 00:16:18,950 What about you, then? 267 00:16:23,120 --> 00:16:24,710 You said it yourself. 268 00:16:24,960 --> 00:16:29,170 Nothing can make one happier\N than being with the one you love. 269 00:16:29,840 --> 00:16:33,130 Is that why you had me do that job today? 270 00:16:33,530 --> 00:16:35,020 So what about you, then? 271 00:16:35,021 --> 00:16:37,800 You're so unfair, Kazuki.\NYou always have been. 272 00:16:38,140 --> 00:16:40,220 Well, I was born this way. 273 00:16:42,390 --> 00:16:44,140 The memories he's made with you... 274 00:16:44,141 --> 00:16:47,150 Don't you want him to remember them? 275 00:16:48,230 --> 00:16:50,130 In our job, 276 00:16:50,131 --> 00:16:51,740 we're never rewarded. 277 00:16:52,240 --> 00:16:55,410 That's the price we pay\Nfor ripping apart memories. 278 00:16:55,411 --> 00:16:57,410 Is that really true? 279 00:16:57,700 --> 00:16:59,410 You, too... 280 00:16:59,411 --> 00:17:01,450 You're a retrieval target now! 281 00:17:07,500 --> 00:17:09,089 I told you this morning! 282 00:17:09,090 --> 00:17:11,210 Things with Tsukasa need to stay this way. 283 00:17:11,211 --> 00:17:13,380 This will be best for both of us! 284 00:17:13,381 --> 00:17:17,329 Why, you... You really are a pain! 285 00:17:19,180 --> 00:17:21,119 W-What do you think you're doing? 286 00:17:21,120 --> 00:17:25,020 I'm telling you not to be\Nso stubborn, you obstinate twit! 287 00:17:28,650 --> 00:17:31,860 You're trying to pull away\Nfor Tsukasa's sake, aren't you? 288 00:17:34,570 --> 00:17:35,860 Three years ago... 289 00:17:37,280 --> 00:17:40,660 I dissolved our partnership\Nbecause I thought that would be best. 290 00:17:41,240 --> 00:17:43,910 I thought I was doing it for you. 291 00:17:44,250 --> 00:17:45,290 But I was wrong. 292 00:17:45,540 --> 00:17:47,040 I was wrong! 293 00:17:47,500 --> 00:17:50,670 Acting that way doesn't do any good. 294 00:17:51,210 --> 00:17:53,740 If you pull away from Tsukasa now, 295 00:17:53,741 --> 00:17:58,010 he won't have anything left\Nbut painful memories of you. 296 00:17:58,340 --> 00:18:00,180 That's human nature. 297 00:18:00,640 --> 00:18:02,100 We have regrets, 298 00:18:02,101 --> 00:18:04,180 and go on blaming ourselves forever. 299 00:18:06,810 --> 00:18:08,630 Is that what you want? 300 00:18:40,930 --> 00:18:42,100 I also thought... 301 00:18:42,390 --> 00:18:45,270 That I wanted to forget all the fun times... 302 00:18:45,640 --> 00:18:47,520 I shared together with Kazuki. 303 00:18:48,140 --> 00:18:49,980 Regret was all I had. 304 00:18:50,690 --> 00:18:52,340 Even though I knew... 305 00:18:52,341 --> 00:18:54,320 We had so many fun memories, too. 306 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Tsukasa... 307 00:19:02,450 --> 00:19:03,320 I... 308 00:19:39,820 --> 00:19:41,820 Don't go losing it now. 309 00:19:50,790 --> 00:19:51,920 Go on. 310 00:20:01,010 --> 00:20:02,800 T-Tsukasa... 311 00:20:05,930 --> 00:20:07,700 Isla? What's wrong? 312 00:20:07,701 --> 00:20:11,140 I-I have something important\Nto tell you, Tsukasa. 313 00:20:11,141 --> 00:20:11,770 Huh? 314 00:20:11,771 --> 00:20:13,850 N-Now? Here? 315 00:20:19,550 --> 00:20:20,610 All right. 316 00:20:24,530 --> 00:20:25,160 I... 317 00:20:27,530 --> 00:20:28,530 I... 318 00:20:31,540 --> 00:20:34,000 When you told me about your feelings, 319 00:20:34,460 --> 00:20:37,880 I thought that I shouldn't\Nmake any more memories! 320 00:20:38,960 --> 00:20:41,420 Because we'll only get torn apart. 321 00:20:41,710 --> 00:20:44,850 And it would only\Nmake our parting more painful. 322 00:20:44,851 --> 00:20:48,300 Because as the one left behind,\Nyou'd be the one getting hurt! 323 00:20:49,220 --> 00:20:51,310 For your sake, above all else, 324 00:20:52,140 --> 00:20:53,500 I... 325 00:20:53,501 --> 00:20:56,290 I decided that I should stay away from you. 326 00:20:56,291 --> 00:20:57,520 That's what I decided. 327 00:20:59,150 --> 00:21:00,480 And yet... 328 00:21:04,070 --> 00:21:05,320 I tried... 329 00:21:05,700 --> 00:21:06,740 ...to imagine it. 330 00:21:10,580 --> 00:21:11,660 I wondered... 331 00:21:11,950 --> 00:21:15,790 How you would remember me in the future. 332 00:21:18,290 --> 00:21:19,170 Probably... 333 00:21:19,590 --> 00:21:23,840 Cold, lonely, and sad... 334 00:21:23,841 --> 00:21:25,630 Only that version of me. 335 00:21:27,470 --> 00:21:30,890 You wouldn't have anything good... 336 00:21:30,891 --> 00:21:32,720 Left to remember me by. 337 00:21:33,850 --> 00:21:35,020 And that's not... 338 00:21:36,480 --> 00:21:40,360 That's not what... I want. 339 00:21:44,780 --> 00:21:45,570 Isla... 340 00:21:48,820 --> 00:21:49,700 What I want... 341 00:21:50,120 --> 00:21:52,910 ...is to make more memories with you! 342 00:21:53,160 --> 00:21:57,060 I want you to remember that I was here! 343 00:21:57,061 --> 00:21:58,370 Till the end! 344 00:21:59,460 --> 00:22:00,630 Till the very end... 345 00:22:02,210 --> 00:22:03,630 I want to be with you! 346 00:22:03,880 --> 00:22:05,340 I want to be with you! 347 00:22:07,720 --> 00:22:08,760 Don't worry. 348 00:22:14,470 --> 00:22:15,480 I'll... 349 00:22:15,481 --> 00:22:17,020 ...always be with you. 350 00:22:19,060 --> 00:22:20,100 Tsukasa... 351 00:22:23,900 --> 00:22:25,990 I'm in love with... 352 00:22:26,650 --> 00:22:27,840 You. 353 00:22:46,210 --> 00:22:47,880 Now that's love! 354 00:22:48,260 --> 00:22:49,180 Congratulations! 355 00:22:49,470 --> 00:22:51,800 Ah, they're so full of love! 356 00:22:55,470 --> 00:22:57,100 Good for you! 357 00:23:05,860 --> 00:23:07,030 Things worked out, huh? 358 00:23:08,070 --> 00:23:09,240 Constance. 359 00:23:09,241 --> 00:23:11,950 Come drink with me tonight. 360 00:23:11,951 --> 00:23:12,870 Oh? 361 00:23:12,871 --> 00:23:15,270 Isn't this the first time\Nyou've ever asked me? 362 00:23:15,271 --> 00:23:16,330 You don't want to? 363 00:23:16,580 --> 00:23:17,370 Oh, no. 364 00:23:17,620 --> 00:23:19,500 I'd be happy to join you. 365 00:23:22,080 --> 00:23:25,380 Tonight, I bet all the\N drinks will taste good. 23236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.