Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,350 --> 00:00:03,020
Didn't you hear me?
2
00:00:03,021 --> 00:00:04,600
I'm dissolving your partnership.
3
00:00:04,601 --> 00:00:07,200
You're kidding! Why now?!
4
00:00:07,201 --> 00:00:08,650
Please, tell us why!
5
00:00:09,110 --> 00:00:10,570
Well, because, you know...
6
00:00:10,860 --> 00:00:12,990
Office romances are not okay.
7
00:00:13,360 --> 00:00:17,370
What? You've never mentioned\Nanything like that before now!
8
00:00:17,371 --> 00:00:20,450
Anyway, I'm taking charge of Isla.
9
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
Starting tomorrow,\N you'll team up with Constance.
10
00:00:23,001 --> 00:00:23,750
Got that?
11
00:00:23,751 --> 00:00:25,120
B-But...
12
00:00:25,580 --> 00:00:26,540
Understood.
13
00:00:29,550 --> 00:00:30,710
We understand.
14
00:00:31,920 --> 00:00:32,920
Isla...
15
00:02:11,230 --> 00:02:12,940
I said all that, but...
16
00:02:13,210 --> 00:02:18,220
{\fad(465,500)}#10 No Longer Partners
17
00:02:13,570 --> 00:02:15,360
What am I gonna do now?
18
00:02:19,320 --> 00:02:21,570
Wait, where did Constance go?
19
00:02:22,030 --> 00:02:23,810
Hey, Constance!
20
00:02:23,811 --> 00:02:25,160
Constance!
21
00:02:25,620 --> 00:02:28,460
Why don't you come out here\N real quick and talk to me?
22
00:02:28,870 --> 00:02:31,750
If you want, you can show me\None of your magic tricks!
23
00:02:31,751 --> 00:02:34,090
{\fad(1,479)}To Kazuki
24
00:02:32,250 --> 00:02:34,250
Hey! Do you hear me?
25
00:02:34,550 --> 00:02:38,170
Don't hold out on me! Just come out!
26
00:02:38,171 --> 00:02:38,970
Kazuki...
27
00:02:40,300 --> 00:02:43,260
"I'm going night fishing with Mr. Yamanobe."
28
00:02:43,261 --> 00:02:44,470
"So I won't be back tonight."
29
00:02:44,471 --> 00:02:45,600
"Constance."
30
00:02:45,601 --> 00:02:48,579
What's up with that? He's so full of it!
31
00:02:48,580 --> 00:02:51,560
He never told me\Nhe was into night fishing!
32
00:02:52,100 --> 00:02:55,020
Did he guess that I'd be\Nbringing Isla home?
33
00:02:55,021 --> 00:02:56,980
He thinks he's so smart...
34
00:03:03,490 --> 00:03:05,120
Now that it's come to this...
35
00:03:10,750 --> 00:03:13,540
Whatever happens, happens!
36
00:03:33,480 --> 00:03:34,610
Good morning.
37
00:03:37,150 --> 00:03:41,070
Y-Yeah. M-Morning...
38
00:03:43,280 --> 00:03:44,450
Is that...
39
00:03:44,451 --> 00:03:45,870
Don't you remember?
40
00:03:46,660 --> 00:03:47,950
Not at all...
41
00:03:50,450 --> 00:03:52,079
Just look at the terminal.
42
00:03:53,579 --> 00:03:57,380
You're still as bad a drunk\Nas you were three years ago.
43
00:04:04,340 --> 00:04:04,890
Hey.
44
00:04:05,220 --> 00:04:06,100
So...
45
00:04:06,390 --> 00:04:08,600
What are you planning\Nto do about Tsukasa?
46
00:04:10,220 --> 00:04:11,280
Personally, I think—
47
00:04:11,281 --> 00:04:12,940
It would be better for both of us...
48
00:04:13,350 --> 00:04:15,270
...if things stayed this way.
49
00:04:23,780 --> 00:04:25,470
Better for both of you,
50
00:04:25,471 --> 00:04:26,240
huh?
51
00:04:30,660 --> 00:04:33,190
Office romance isn't okay?
52
00:04:33,191 --> 00:04:35,620
She said that? Kazuki?
53
00:04:40,380 --> 00:04:41,340
That's news to me.
54
00:04:41,840 --> 00:04:43,340
Definitely news.
55
00:04:44,050 --> 00:04:45,260
I know, right?
56
00:04:45,261 --> 00:04:49,830
I've heard that Kazuki herself\Nonce had an office romance going on...
57
00:04:49,831 --> 00:04:50,540
What?
58
00:04:50,541 --> 00:04:52,020
Well, it was just a rumor.
59
00:04:52,310 --> 00:04:54,690
Do you know anything\Nabout that rumor, Sherry?
60
00:04:56,900 --> 00:04:58,500
It's obvious that she does.
61
00:04:58,501 --> 00:05:00,500
Please. Tell me about it.
62
00:05:00,501 --> 00:05:04,700
Maybe it has something to do with\Nhow she said office romances aren't okay.
63
00:05:05,400 --> 00:05:06,430
I can't tell you.
64
00:05:06,431 --> 00:05:08,310
Not without besmirching Kazuki's honor.
65
00:05:08,311 --> 00:05:09,390
Morning!
66
00:05:10,450 --> 00:05:11,870
Good morning.
67
00:05:19,500 --> 00:05:21,750
So please watch your backs.
68
00:05:22,210 --> 00:05:24,210
Does anyone have any questions?
69
00:05:30,180 --> 00:05:31,220
One more thing.
70
00:05:31,221 --> 00:05:36,310
I know this is sudden, but starting today,\NTsukasa and I will be trading partners.
71
00:05:36,311 --> 00:05:40,380
Huh? You can't do things\Nlike that without telling me!
72
00:05:40,381 --> 00:05:44,090
Sorry, Constance, but that's how it's\Ngoing to be. I hope you understand.
73
00:05:43,590 --> 00:05:47,070
No... that's... I...
74
00:05:44,090 --> 00:05:45,090
Right.
75
00:05:45,091 --> 00:05:46,130
That's all.
76
00:05:46,131 --> 00:05:47,070
Kazuki?
77
00:05:47,071 --> 00:05:50,370
I don't want to quit being Isla's partner.
78
00:05:53,370 --> 00:05:54,460
Dismissed!
79
00:05:54,461 --> 00:05:55,750
Tsukasa, you stay.
80
00:05:59,500 --> 00:06:00,820
Sheesh...
81
00:06:00,821 --> 00:06:04,000
One day, they'll understand\Nwhat a great manager you are.
82
00:06:06,420 --> 00:06:07,590
Are you worried?
83
00:06:15,640 --> 00:06:16,930
Please tell me.
84
00:06:17,180 --> 00:06:19,940
How can I be reinstated as Isla's partner?
85
00:06:20,440 --> 00:06:22,560
How can you, huh?
86
00:06:25,150 --> 00:06:29,840
You're the one who screwed\N things up by declaring your love!
87
00:06:29,841 --> 00:06:31,370
I'm sorry, I'm sorry.
88
00:06:31,620 --> 00:06:34,659
But I can't let things end this way!
89
00:06:36,159 --> 00:06:39,520
Look, that stuff about office\N romances was just a pretext.
90
00:06:39,521 --> 00:06:40,230
What?
91
00:06:40,231 --> 00:06:41,880
It just hurt too much to watch.
92
00:06:42,290 --> 00:06:44,880
If I left you and Isla\Nto your own devices,
93
00:06:44,881 --> 00:06:47,630
the damage would've been irreparable.
94
00:06:47,631 --> 00:06:49,090
That's not true.
95
00:06:49,091 --> 00:06:51,470
You can't fool me.
96
00:06:51,760 --> 00:06:52,590
In fact...
97
00:06:52,970 --> 00:06:54,890
This is what Isla said this morning.
98
00:06:55,350 --> 00:06:58,430
Leaving things like this\Nwould be best for both of you.
99
00:06:59,180 --> 00:07:00,640
I just can't stomach that.
100
00:07:02,480 --> 00:07:03,480
Isla said that?
101
00:07:06,110 --> 00:07:09,320
You've already made up your mind, right?
102
00:07:09,321 --> 00:07:10,220
Yes.
103
00:07:10,221 --> 00:07:12,610
In that case, just leave this to me for now.
104
00:07:14,200 --> 00:07:16,680
I'll knock some sense into Isla
105
00:07:16,681 --> 00:07:19,730
and her annoying personality myself!
106
00:07:19,731 --> 00:07:21,900
W-Will this really work out?
107
00:07:28,210 --> 00:07:29,590
What did she say to you?
108
00:07:29,591 --> 00:07:31,880
To leave Isla to her.
109
00:07:32,220 --> 00:07:35,430
Did she mention knocking some sense into her?
110
00:07:35,431 --> 00:07:36,330
Yeah.
111
00:07:36,331 --> 00:07:37,780
Wow, I knew it!
112
00:07:37,781 --> 00:07:40,230
Kazuki's really serious about this!
113
00:07:40,520 --> 00:07:42,630
Isla might not make it out in one piece!
114
00:07:42,631 --> 00:07:43,310
What?
115
00:07:43,311 --> 00:07:45,750
She's a pretty merciless woman.
116
00:07:45,751 --> 00:07:49,150
Yeah, remember when she was\Nalways ripping you a new one, Michiru?
117
00:07:49,151 --> 00:07:52,610
I remember. I lost 22 pounds\Nin a month over that.
118
00:07:56,409 --> 00:07:59,920
Tsukasa, how are you holding up?
119
00:07:59,921 --> 00:08:03,480
Kazuki's aggression can be \Nreally troublesome, huh?
120
00:08:03,481 --> 00:08:05,130
Just like today...
121
00:08:05,500 --> 00:08:08,000
Ugh, my ulcer's starting to act up.
122
00:08:10,800 --> 00:08:12,410
Watch your back.
123
00:08:12,411 --> 00:08:13,050
Huh?
124
00:08:13,630 --> 00:08:19,100
Kazuki gets more irrational than usual\N when it comes to Isla, you know?
125
00:08:19,101 --> 00:08:20,460
Y-Yeah...
126
00:08:20,461 --> 00:08:25,940
Years ago, when I brought up this topic,\Nshe slugged me in a drunken rage.
127
00:08:25,941 --> 00:08:27,400
With a sake bottle.
128
00:08:27,401 --> 00:08:27,980
Huh?
129
00:08:28,440 --> 00:08:30,340
You'd never guess that back then,
130
00:08:30,341 --> 00:08:33,070
she was still a sweet, innocent young girl.
131
00:08:33,071 --> 00:08:34,570
With a {\i1}sake bottle{\i0}...
132
00:08:35,860 --> 00:08:37,020
Tsukasa.
133
00:08:37,021 --> 00:08:39,240
Have you heard anything\Nabout switching rooms?
134
00:08:39,241 --> 00:08:40,080
What?
135
00:08:40,370 --> 00:08:41,100
Remember?
136
00:08:41,101 --> 00:08:44,120
Spotters and marksmen live together.
137
00:08:44,670 --> 00:08:48,880
With today's decision,\NI've got to confirm who's going where.
138
00:08:50,460 --> 00:08:53,280
Can we hold off on moving\Nfor just a little while?
139
00:08:53,281 --> 00:08:53,840
Huh?
140
00:08:54,130 --> 00:08:56,260
Is that what Kazuki said?
141
00:08:56,261 --> 00:08:57,430
Well...
142
00:08:58,300 --> 00:08:59,010
Yes.
143
00:08:59,390 --> 00:09:00,760
That's what she said.
144
00:09:02,390 --> 00:09:02,930
Huh?
145
00:09:07,270 --> 00:09:08,460
I see.
146
00:09:08,461 --> 00:09:09,310
Roger that!
147
00:09:09,770 --> 00:09:11,070
I'll make sure it's all okay.
148
00:09:13,110 --> 00:09:14,800
Constance? Uh...
149
00:09:14,801 --> 00:09:16,070
Think nothing of it.
150
00:09:16,410 --> 00:09:18,600
Anyway, it's time to get to work.
151
00:09:18,601 --> 00:09:19,910
Please go get ready.
152
00:09:20,370 --> 00:09:20,910
Huh?
153
00:09:21,620 --> 00:09:24,290
We men need to bond, too, once in a while.
154
00:09:24,620 --> 00:09:27,250
After all, you and I are partners.
155
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Our retrieval target is Sarah.
156
00:09:33,001 --> 00:09:35,220
Her owner is Antonio Horizon.
157
00:09:35,630 --> 00:09:36,760
This old fart is
158
00:09:36,761 --> 00:09:39,340
pretty much a mafia boss.
159
00:09:39,800 --> 00:09:42,640
Depending on what happens,\N he could be trouble.
160
00:09:44,430 --> 00:09:46,770
I've read Tsukasa's report.
161
00:09:47,270 --> 00:09:50,440
You don't freeze up anymore, do you?
162
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Just leave it to me.
163
00:09:53,900 --> 00:09:55,990
Whenever you make that face,
164
00:09:55,991 --> 00:09:59,200
if memory serves, you end up bombing.
165
00:10:01,330 --> 00:10:02,660
I'm just kidding.
166
00:10:02,990 --> 00:10:06,040
This particular job\Nis probably right up your alley.
167
00:10:10,210 --> 00:10:11,790
All right, see you next week.
168
00:10:12,250 --> 00:10:13,250
See you then,
169
00:10:13,251 --> 00:10:14,210
Louis.
170
00:10:14,420 --> 00:10:17,510
Thanks, Tsukasa, Constance.
171
00:10:18,260 --> 00:10:20,450
You really are amazing, Constance.
172
00:10:20,451 --> 00:10:22,720
I didn't really have to do anything.
173
00:10:23,140 --> 00:10:24,430
Actually, Tsukasa,
174
00:10:24,431 --> 00:10:27,420
I could see that you\N really won over that boy.
175
00:10:27,421 --> 00:10:29,190
That's quite an impressive feat.
176
00:10:29,520 --> 00:10:30,600
You think so?
177
00:10:38,780 --> 00:10:40,450
It's almost time for lunch.
178
00:10:40,451 --> 00:10:41,240
What?
179
00:10:49,790 --> 00:10:52,000
Are you worried about things with Kazuki?
180
00:10:52,001 --> 00:10:52,540
Huh?
181
00:10:52,880 --> 00:10:54,170
Uh... no...
182
00:10:54,750 --> 00:10:55,550
Uh...
183
00:10:55,800 --> 00:10:56,710
A little.
184
00:10:59,170 --> 00:11:00,840
Did you know, Tsukasa?
185
00:11:01,340 --> 00:11:03,700
Our retrieval process is different
186
00:11:03,701 --> 00:11:06,430
from that of every other Terminal Service.
187
00:11:06,431 --> 00:11:07,500
Yeah.
188
00:11:07,501 --> 00:11:10,510
When I worked with Andie before,
189
00:11:10,511 --> 00:11:12,100
it felt totally mechanical.
190
00:11:12,101 --> 00:11:15,210
She couldn't care less about\N the target's circumstances.
191
00:11:16,110 --> 00:11:17,440
On the other hand,
192
00:11:17,730 --> 00:11:20,650
we try to reach out as much\Nas possible to our targets.
193
00:11:21,110 --> 00:11:24,700
This method was first introduced by Isla.
194
00:11:25,410 --> 00:11:26,580
It was?
195
00:11:26,870 --> 00:11:28,830
Since it's costly and time-consuming...
196
00:11:29,160 --> 00:11:33,170
Well, company policy\N would never approve of it.
197
00:11:33,920 --> 00:11:38,880
I've heard that even Kazuki\Ncouldn't keep up with Isla's sheer devotion.
198
00:11:39,300 --> 00:11:40,160
But...
199
00:11:40,161 --> 00:11:42,760
After dissolving her partnership with Isla,
200
00:11:42,761 --> 00:11:45,930
Kazuki started going around\Nand talking people into it.
201
00:11:46,470 --> 00:11:48,520
She said this was how she wanted it done.
202
00:11:49,430 --> 00:11:50,430
You mean...
203
00:11:50,770 --> 00:11:51,390
Yes.
204
00:11:51,940 --> 00:11:55,310
That's how much Kazuki loves Isla.
205
00:12:02,570 --> 00:12:06,120
Hold back! Hold back, Kazuki!
206
00:12:06,121 --> 00:12:08,990
You're gonna whip Isla\Ninto shape, remember?
207
00:12:13,500 --> 00:12:16,900
If those guys make Isla cry,\NI'm gonna make them pay...
208
00:12:16,901 --> 00:12:20,650
Make her cry, and I'll make them pay!\NMake her cry, and I'll make them pay!
209
00:12:29,390 --> 00:12:33,170
Sure brings back memories.\NThis fluttery feeling in my stomach...
210
00:12:33,171 --> 00:12:35,980
It was always like this back then.
211
00:12:39,380 --> 00:12:44,150
You see, the people around\N me often try to kill me.
212
00:12:44,820 --> 00:12:47,910
So I've had this girl serve\Nas my bodyguard for years.
213
00:12:48,410 --> 00:12:52,410
Because of that, I've never been able\Nto let her live like a normal person.
214
00:12:53,290 --> 00:12:54,310
And so,
215
00:12:54,311 --> 00:12:56,290
I have a request for you, young lady.
216
00:12:57,000 --> 00:12:58,130
Would you mind?
217
00:13:00,380 --> 00:13:02,090
I'll do whatever I can.
218
00:13:02,960 --> 00:13:04,890
For the rest of her time,
219
00:13:04,891 --> 00:13:07,850
I'd like you to be her playmate.
220
00:13:07,851 --> 00:13:10,660
But, sir, I can't possibly play.
221
00:13:18,940 --> 00:13:19,980
I'd be happy to.
222
00:13:20,400 --> 00:13:21,530
Thank you.
223
00:13:22,570 --> 00:13:23,840
There you have it.
224
00:13:23,841 --> 00:13:26,070
Enjoy the time you have left.
225
00:13:26,071 --> 00:13:27,740
Yes, sir.
226
00:13:32,580 --> 00:13:33,660
In return...
227
00:13:36,330 --> 00:13:37,460
Are you all right?
228
00:13:39,290 --> 00:13:40,500
In return...
229
00:13:41,170 --> 00:13:42,750
I'd like you to join us, too.
230
00:13:46,340 --> 00:13:47,840
Me too, eh?
231
00:13:52,470 --> 00:13:54,750
Because nothing makes one happier
232
00:13:54,751 --> 00:13:56,730
than being with the one you love.
233
00:14:00,650 --> 00:14:01,760
Tsukasa,
234
00:14:01,761 --> 00:14:03,940
have you noticed the change in Isla?
235
00:14:04,320 --> 00:14:05,430
Change?
236
00:14:05,431 --> 00:14:06,400
For example...
237
00:14:06,820 --> 00:14:09,930
Try to remember what Isla was like
238
00:14:09,931 --> 00:14:11,580
when you first teamed up with her.
239
00:14:12,620 --> 00:14:15,120
She was really distant.
240
00:14:15,700 --> 00:14:18,100
When we started living together in the dorm,
241
00:14:18,101 --> 00:14:20,210
she ignored me whenever I spoke to her.
242
00:14:20,540 --> 00:14:21,080
Yes.
243
00:14:21,670 --> 00:14:25,960
I don't know if it was nerves, but all of a\N sudden she'd freeze up at work sometimes.
244
00:14:26,550 --> 00:14:30,470
Kazuki says that might\N be a symptom of overwork.
245
00:14:31,180 --> 00:14:34,060
Right before Isla and Kazuki\Ndissolved their partnership,
246
00:14:34,061 --> 00:14:37,040
it was as though\N Isla had closed off her soul.
247
00:14:37,770 --> 00:14:40,600
Otherwise, she probably\Nwouldn't have been able to go on.
248
00:14:41,060 --> 00:14:43,030
You mean Isla's way of working
249
00:14:43,031 --> 00:14:45,780
is too hard on retrievers?
250
00:14:46,230 --> 00:14:49,150
You could also say that Isla\Nwas doing too much by herself.
251
00:14:51,570 --> 00:14:53,030
But lately...
252
00:14:53,490 --> 00:14:56,540
Isla's starting to look\Nmore animated, like she was before.
253
00:14:57,450 --> 00:15:00,420
That' makes Kazuki very happy.
254
00:15:01,710 --> 00:15:04,340
I think it's just that Isla got used to me.
255
00:15:05,130 --> 00:15:06,880
It's quite an accomplishment.
256
00:15:07,550 --> 00:15:11,220
For three years, Isla wouldn't allow\Nanyone to get close to her.
257
00:15:12,050 --> 00:15:14,350
Even if we spoke to her,
258
00:15:14,351 --> 00:15:18,270
she would only give us\N the briefest of answers.
259
00:15:18,560 --> 00:15:19,480
I see...
260
00:15:19,850 --> 00:15:20,940
Kazuki...
261
00:15:20,941 --> 00:15:22,730
She believes in you.
262
00:15:23,440 --> 00:15:25,730
She said she could entrust Isla to you.
263
00:15:27,730 --> 00:15:28,490
There you go.
264
00:15:28,900 --> 00:15:30,530
Thanks.
265
00:15:58,640 --> 00:16:01,430
Being with the one you love, huh?
266
00:16:17,410 --> 00:16:18,950
What about you, then?
267
00:16:23,120 --> 00:16:24,710
You said it yourself.
268
00:16:24,960 --> 00:16:29,170
Nothing can make one happier\N than being with the one you love.
269
00:16:29,840 --> 00:16:33,130
Is that why you had me do that job today?
270
00:16:33,530 --> 00:16:35,020
So what about you, then?
271
00:16:35,021 --> 00:16:37,800
You're so unfair, Kazuki.\NYou always have been.
272
00:16:38,140 --> 00:16:40,220
Well, I was born this way.
273
00:16:42,390 --> 00:16:44,140
The memories he's made with you...
274
00:16:44,141 --> 00:16:47,150
Don't you want him to remember them?
275
00:16:48,230 --> 00:16:50,130
In our job,
276
00:16:50,131 --> 00:16:51,740
we're never rewarded.
277
00:16:52,240 --> 00:16:55,410
That's the price we pay\Nfor ripping apart memories.
278
00:16:55,411 --> 00:16:57,410
Is that really true?
279
00:16:57,700 --> 00:16:59,410
You, too...
280
00:16:59,411 --> 00:17:01,450
You're a retrieval target now!
281
00:17:07,500 --> 00:17:09,089
I told you this morning!
282
00:17:09,090 --> 00:17:11,210
Things with Tsukasa need to stay this way.
283
00:17:11,211 --> 00:17:13,380
This will be best for both of us!
284
00:17:13,381 --> 00:17:17,329
Why, you... You really are a pain!
285
00:17:19,180 --> 00:17:21,119
W-What do you think you're doing?
286
00:17:21,120 --> 00:17:25,020
I'm telling you not to be\Nso stubborn, you obstinate twit!
287
00:17:28,650 --> 00:17:31,860
You're trying to pull away\Nfor Tsukasa's sake, aren't you?
288
00:17:34,570 --> 00:17:35,860
Three years ago...
289
00:17:37,280 --> 00:17:40,660
I dissolved our partnership\Nbecause I thought that would be best.
290
00:17:41,240 --> 00:17:43,910
I thought I was doing it for you.
291
00:17:44,250 --> 00:17:45,290
But I was wrong.
292
00:17:45,540 --> 00:17:47,040
I was wrong!
293
00:17:47,500 --> 00:17:50,670
Acting that way doesn't do any good.
294
00:17:51,210 --> 00:17:53,740
If you pull away from Tsukasa now,
295
00:17:53,741 --> 00:17:58,010
he won't have anything left\Nbut painful memories of you.
296
00:17:58,340 --> 00:18:00,180
That's human nature.
297
00:18:00,640 --> 00:18:02,100
We have regrets,
298
00:18:02,101 --> 00:18:04,180
and go on blaming ourselves forever.
299
00:18:06,810 --> 00:18:08,630
Is that what you want?
300
00:18:40,930 --> 00:18:42,100
I also thought...
301
00:18:42,390 --> 00:18:45,270
That I wanted to forget all the fun times...
302
00:18:45,640 --> 00:18:47,520
I shared together with Kazuki.
303
00:18:48,140 --> 00:18:49,980
Regret was all I had.
304
00:18:50,690 --> 00:18:52,340
Even though I knew...
305
00:18:52,341 --> 00:18:54,320
We had so many fun memories, too.
306
00:18:59,280 --> 00:19:00,280
Tsukasa...
307
00:19:02,450 --> 00:19:03,320
I...
308
00:19:39,820 --> 00:19:41,820
Don't go losing it now.
309
00:19:50,790 --> 00:19:51,920
Go on.
310
00:20:01,010 --> 00:20:02,800
T-Tsukasa...
311
00:20:05,930 --> 00:20:07,700
Isla? What's wrong?
312
00:20:07,701 --> 00:20:11,140
I-I have something important\Nto tell you, Tsukasa.
313
00:20:11,141 --> 00:20:11,770
Huh?
314
00:20:11,771 --> 00:20:13,850
N-Now? Here?
315
00:20:19,550 --> 00:20:20,610
All right.
316
00:20:24,530 --> 00:20:25,160
I...
317
00:20:27,530 --> 00:20:28,530
I...
318
00:20:31,540 --> 00:20:34,000
When you told me about your feelings,
319
00:20:34,460 --> 00:20:37,880
I thought that I shouldn't\Nmake any more memories!
320
00:20:38,960 --> 00:20:41,420
Because we'll only get torn apart.
321
00:20:41,710 --> 00:20:44,850
And it would only\Nmake our parting more painful.
322
00:20:44,851 --> 00:20:48,300
Because as the one left behind,\Nyou'd be the one getting hurt!
323
00:20:49,220 --> 00:20:51,310
For your sake, above all else,
324
00:20:52,140 --> 00:20:53,500
I...
325
00:20:53,501 --> 00:20:56,290
I decided that I should stay away from you.
326
00:20:56,291 --> 00:20:57,520
That's what I decided.
327
00:20:59,150 --> 00:21:00,480
And yet...
328
00:21:04,070 --> 00:21:05,320
I tried...
329
00:21:05,700 --> 00:21:06,740
...to imagine it.
330
00:21:10,580 --> 00:21:11,660
I wondered...
331
00:21:11,950 --> 00:21:15,790
How you would remember me in the future.
332
00:21:18,290 --> 00:21:19,170
Probably...
333
00:21:19,590 --> 00:21:23,840
Cold, lonely, and sad...
334
00:21:23,841 --> 00:21:25,630
Only that version of me.
335
00:21:27,470 --> 00:21:30,890
You wouldn't have anything good...
336
00:21:30,891 --> 00:21:32,720
Left to remember me by.
337
00:21:33,850 --> 00:21:35,020
And that's not...
338
00:21:36,480 --> 00:21:40,360
That's not what... I want.
339
00:21:44,780 --> 00:21:45,570
Isla...
340
00:21:48,820 --> 00:21:49,700
What I want...
341
00:21:50,120 --> 00:21:52,910
...is to make more memories with you!
342
00:21:53,160 --> 00:21:57,060
I want you to remember that I was here!
343
00:21:57,061 --> 00:21:58,370
Till the end!
344
00:21:59,460 --> 00:22:00,630
Till the very end...
345
00:22:02,210 --> 00:22:03,630
I want to be with you!
346
00:22:03,880 --> 00:22:05,340
I want to be with you!
347
00:22:07,720 --> 00:22:08,760
Don't worry.
348
00:22:14,470 --> 00:22:15,480
I'll...
349
00:22:15,481 --> 00:22:17,020
...always be with you.
350
00:22:19,060 --> 00:22:20,100
Tsukasa...
351
00:22:23,900 --> 00:22:25,990
I'm in love with...
352
00:22:26,650 --> 00:22:27,840
You.
353
00:22:46,210 --> 00:22:47,880
Now that's love!
354
00:22:48,260 --> 00:22:49,180
Congratulations!
355
00:22:49,470 --> 00:22:51,800
Ah, they're so full of love!
356
00:22:55,470 --> 00:22:57,100
Good for you!
357
00:23:05,860 --> 00:23:07,030
Things worked out, huh?
358
00:23:08,070 --> 00:23:09,240
Constance.
359
00:23:09,241 --> 00:23:11,950
Come drink with me tonight.
360
00:23:11,951 --> 00:23:12,870
Oh?
361
00:23:12,871 --> 00:23:15,270
Isn't this the first time\Nyou've ever asked me?
362
00:23:15,271 --> 00:23:16,330
You don't want to?
363
00:23:16,580 --> 00:23:17,370
Oh, no.
364
00:23:17,620 --> 00:23:19,500
I'd be happy to join you.
365
00:23:22,080 --> 00:23:25,380
Tonight, I bet all the\N drinks will taste good.
23236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.