All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E07.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:18,610 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,610 --> 00:00:22,290 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,290 --> 00:00:29,650 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,650 --> 00:00:33,690 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,690 --> 00:00:37,250 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,250 --> 00:00:46,650 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,650 --> 00:00:50,290 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,290 --> 00:00:53,770 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:53,970 --> 00:01:01,250 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,450 --> 00:01:05,170 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,170 --> 00:01:08,610 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,810 --> 00:01:16,010 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,210 --> 00:01:19,810 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,010 --> 00:01:23,610 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,610 --> 00:01:34,810 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,110 --> 00:01:38,770 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,790 --> 00:01:40,770 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,770 --> 00:01:42,830 =The Longest Promise= =Episode 7= 19 00:01:46,150 --> 00:01:47,070 Princess, 20 00:01:48,391 --> 00:01:50,551 look at the thing you've been longing for. 21 00:01:58,031 --> 00:01:59,271 This is known as Mingyue Silk, 22 00:01:59,831 --> 00:02:00,631 the greatest treasure of the Merfolk Clan. 23 00:02:01,630 --> 00:02:02,271 It's gorgeous. 24 00:02:05,511 --> 00:02:06,630 I can use this 25 00:02:07,391 --> 00:02:08,910 to bid farewell to old friends. 26 00:02:11,551 --> 00:02:12,511 Though there's no 27 00:02:12,750 --> 00:02:14,991 Primordial Spirit-Gathering Spell in the world. 28 00:02:15,750 --> 00:02:17,511 I'll still continue to practise magic spell. 29 00:02:18,150 --> 00:02:19,231 To travel around the world 30 00:02:19,671 --> 00:02:21,231 and protect the important person 31 00:02:22,150 --> 00:02:24,710 like Yuan. 32 00:02:26,190 --> 00:02:26,991 Thank you, Princess. 33 00:02:27,710 --> 00:02:29,831 What about me, Princess? 34 00:02:30,710 --> 00:02:31,551 You certainly are 35 00:02:31,671 --> 00:02:32,831 an important person to me. 36 00:02:33,231 --> 00:02:35,391 Just that I'll need you to send 37 00:02:35,511 --> 00:02:36,870 this thing to Jiuyi Mountain now. 38 00:02:37,391 --> 00:02:38,310 Yes. 39 00:02:40,351 --> 00:02:41,630 I'll excuse myself. 40 00:02:42,111 --> 00:02:43,630 Get some rest, Princess. 41 00:02:44,071 --> 00:02:44,750 Okay. 42 00:03:01,950 --> 00:03:03,190 (Qingyun Palace, Jialan Imperial City) 43 00:03:03,190 --> 00:03:05,710 (Qingyun Palace, Jialan Imperial City) I've found something strange in Jiuyi Mountain 44 00:03:05,951 --> 00:03:08,511 for the past few days. 45 00:03:09,511 --> 00:03:11,111 That day when I had just reached the mountain, 46 00:03:11,470 --> 00:03:12,630 I found an immortal official 47 00:03:12,831 --> 00:03:14,870 that I've never met before. 48 00:03:17,271 --> 00:03:18,271 It's odd. 49 00:03:18,951 --> 00:03:20,511 Why would the High Priest of Grand Preceptor 50 00:03:20,671 --> 00:03:21,910 make you embarrassed 51 00:03:22,430 --> 00:03:23,831 in front of the kings 52 00:03:23,991 --> 00:03:25,190 because of a mere immortal official? 53 00:03:26,391 --> 00:03:29,271 There must be something fishy. 54 00:03:35,150 --> 00:03:38,630 Rumor has it, when the High Priest of Grand Preceptor was young, 55 00:03:39,271 --> 00:03:42,551 he was madly in love with Bai Yan. 56 00:03:43,351 --> 00:03:44,590 If it wasn't because Bai Yan insisted 57 00:03:44,710 --> 00:03:45,951 on marrying Emperor Beimian, 58 00:03:46,310 --> 00:03:47,791 the High Priest of Grand Preceptor wouldn't have 59 00:03:47,951 --> 00:03:49,271 hidden in Jiuyi Mountain. 60 00:03:49,511 --> 00:03:50,791 Let's say the High Priest of Grand Preceptor insisted 61 00:03:51,310 --> 00:03:53,991 on helping them in secret. 62 00:03:54,430 --> 00:03:56,590 He faked Shi Ying's death and took him away. 63 00:03:56,951 --> 00:04:00,351 I think it's completely possible. 64 00:04:00,671 --> 00:04:02,991 But if Shi Ying is still alive, 65 00:04:03,430 --> 00:04:04,430 doesn't it mean he and the High Priest of Grand Preceptor 66 00:04:04,590 --> 00:04:06,671 have committed the crime of defrauding the Emperor? 67 00:04:07,750 --> 00:04:11,111 The Emperor is inscrutable and it's been a long time. 68 00:04:11,270 --> 00:04:12,510 Who knows Emperor Beimian's stance 69 00:04:12,671 --> 00:04:14,510 on the incident. 70 00:04:14,911 --> 00:04:17,591 We won't know if he has gotten suspicious. 71 00:04:18,870 --> 00:04:19,671 Brother. 72 00:04:20,270 --> 00:04:21,551 This is the reason why 73 00:04:21,671 --> 00:04:23,671 I would collude with Ice Clan. 74 00:04:24,671 --> 00:04:27,471 You and I got to have something up our sleeves. 75 00:04:28,310 --> 00:04:29,070 So, 76 00:04:29,591 --> 00:04:31,310 we must not let the Emperor know 77 00:04:31,471 --> 00:04:32,711 that the person is still alive. 78 00:04:33,111 --> 00:04:34,510 And we have to eradicate 79 00:04:34,830 --> 00:04:36,551 the loose ends for Yu as soon as possible. 80 00:04:37,190 --> 00:04:38,190 But, 81 00:04:38,911 --> 00:04:41,111 isn't that person very skillful? 82 00:04:41,991 --> 00:04:43,870 If the High Priest of Grand Preceptor joins hands with him, 83 00:04:44,190 --> 00:04:45,711 I'm afraid we won't be able 84 00:04:45,830 --> 00:04:47,151 to succeed easily. 85 00:04:47,791 --> 00:04:48,911 It looks like 86 00:04:49,711 --> 00:04:52,031 we still need to wait. 87 00:04:52,390 --> 00:04:55,671 Now, we have to win over the Six Clans. 88 00:04:56,830 --> 00:04:59,791 Just that the Crimson King is too unctuous. 89 00:04:59,991 --> 00:05:01,031 Even now, 90 00:05:01,231 --> 00:05:03,111 he still wants to keep himself out of the disputes. 91 00:05:04,151 --> 00:05:06,151 I've got to make him suffer a bit. 92 00:05:13,630 --> 00:05:15,791 (Since His Highness Shi Yu is in love with Xueying,) 93 00:05:15,950 --> 00:05:18,070 you and I should make a plan for Xueying. 94 00:05:18,231 --> 00:05:20,591 This is for the overall interests of White Clan. 95 00:05:20,750 --> 00:05:23,270 If you make trouble again, 96 00:05:23,390 --> 00:05:25,791 you'll end up like your mother. 97 00:05:34,430 --> 00:05:35,151 Princess. 98 00:05:36,351 --> 00:05:38,510 Consort Qing is actually looking for you. 99 00:05:39,510 --> 00:05:40,310 Consort Qing. 100 00:05:40,670 --> 00:05:42,390 (I'll wait for you with tea in Qingyun Palace) 101 00:05:49,151 --> 00:05:50,190 Princess Xuelu is here. 102 00:05:53,510 --> 00:05:54,991 Greetings to you, Your Highness. 103 00:05:56,231 --> 00:05:57,070 Please take a seat. 104 00:06:03,711 --> 00:06:05,870 I dare not sit with you, Your Highness. 105 00:06:07,551 --> 00:06:08,791 You don't have to be so polite. 106 00:06:09,471 --> 00:06:10,591 You're a clever girl. 107 00:06:11,190 --> 00:06:13,151 I'm a direct person. 108 00:06:13,911 --> 00:06:16,471 So I won't beat around the bush. 109 00:06:17,510 --> 00:06:18,870 Let me ask you something. 110 00:06:19,671 --> 00:06:23,151 Do you want to marry Yu? 111 00:06:25,750 --> 00:06:26,750 You have a discerning eye. 112 00:06:27,111 --> 00:06:28,791 My feelings for him are obvious. 113 00:06:29,070 --> 00:06:29,991 So I dare not hide it. 114 00:06:30,351 --> 00:06:31,270 Indeed. 115 00:06:32,151 --> 00:06:34,870 I like you more than your younger sister. 116 00:06:36,151 --> 00:06:37,190 Whether your relationship with Yu 117 00:06:37,351 --> 00:06:38,390 will be further developed, 118 00:06:38,791 --> 00:06:40,630 it's all up to me. 119 00:06:41,471 --> 00:06:42,190 However, 120 00:06:43,070 --> 00:06:45,070 it depends on your performance. 121 00:06:46,031 --> 00:06:48,231 I'll be at your disposal. 122 00:06:49,750 --> 00:06:52,950 I wonder if there's any interesting news 123 00:06:53,551 --> 00:06:54,911 on your trip to Jiuyi Mountain 124 00:06:55,070 --> 00:06:56,471 that you want to tell me. 125 00:07:00,430 --> 00:07:02,551 The Star-gazing Ceremony was held once in ten years. 126 00:07:03,310 --> 00:07:04,510 It's gotten my mind blown 127 00:07:04,711 --> 00:07:05,671 and broadened my horizon. 128 00:07:06,151 --> 00:07:08,830 I wonder what you'd like to know. 129 00:07:10,750 --> 00:07:14,310 Did you go to the Emperor Valley? 130 00:07:17,151 --> 00:07:19,231 I've always admired Emperor Xingzun 131 00:07:19,711 --> 00:07:21,830 so I was going to his tomb to worship him. 132 00:07:22,510 --> 00:07:25,430 Unexpectedly, I passed out 133 00:07:25,630 --> 00:07:27,231 before I entered the valley. 134 00:07:28,270 --> 00:07:30,510 Perhaps there was someone 135 00:07:30,630 --> 00:07:31,551 in the Emperor Valley 136 00:07:31,991 --> 00:07:34,510 who didn't want a mortal like me to go near there. 137 00:07:43,591 --> 00:07:44,351 From that day on, 138 00:07:44,830 --> 00:07:46,991 Princess has been wearing the earrings that Madam left. 139 00:07:48,430 --> 00:07:50,351 This time, Consort Qing bestowed on you 140 00:07:50,830 --> 00:07:53,111 the earrings which are made with the finest Warm White Jade. 141 00:07:53,830 --> 00:07:55,750 Your effort is indeed paid off. 142 00:07:56,190 --> 00:07:57,351 Let me put them on for you. 143 00:07:57,510 --> 00:07:58,070 It's not necessary. 144 00:08:00,151 --> 00:08:01,830 Since Her Highness appreciates your ability, 145 00:08:02,070 --> 00:08:03,430 what are you going to do next? 146 00:08:04,231 --> 00:08:05,351 Why don't you replace Xueying 147 00:08:05,671 --> 00:08:07,750 at one sitting? 148 00:08:09,630 --> 00:08:10,791 She doesn't appreciate me. 149 00:08:11,430 --> 00:08:12,750 Obviously, she's trying to use me. 150 00:08:13,310 --> 00:08:14,190 But, 151 00:08:14,791 --> 00:08:16,390 I've confirmed a thing. 152 00:08:17,991 --> 00:08:19,190 That the person in the Emperor Valley 153 00:08:19,351 --> 00:08:20,711 is indeed the focus of all attention. 154 00:08:21,310 --> 00:08:23,151 I passed out in the Emperor Valley for no reason. 155 00:08:24,231 --> 00:08:25,951 That day, the High Priest of Grand Preceptor got cagey 156 00:08:26,150 --> 00:08:27,270 when he talked about this person. 157 00:08:28,711 --> 00:08:30,591 Even Consort Qing cares about it now. 158 00:08:30,991 --> 00:08:32,351 I guess there's only one person 159 00:08:33,630 --> 00:08:34,870 that can be so notable. 160 00:08:39,750 --> 00:08:41,550 Just because I've got nobody. 161 00:08:43,111 --> 00:08:44,591 So they don't have to pay the price 162 00:08:45,030 --> 00:08:46,390 even when they offend me. 163 00:08:47,390 --> 00:08:50,311 Anyone can use me and trample me. 164 00:08:50,831 --> 00:08:51,870 I don't care who this person is. 165 00:08:52,951 --> 00:08:54,910 I'll risk everything to approach him. 166 00:08:55,870 --> 00:08:57,831 To get the leverage for myself to enter the play. 167 00:08:58,870 --> 00:09:00,351 I won't let anyone trample me again. 168 00:09:04,591 --> 00:09:05,030 Mother. 169 00:09:09,431 --> 00:09:10,510 It hurts. 170 00:09:10,591 --> 00:09:11,750 Be gentle. 171 00:09:13,831 --> 00:09:14,711 - Don't move. - Father. 172 00:09:15,510 --> 00:09:17,790 It's only been several months since you left home. 173 00:09:17,991 --> 00:09:19,591 Why are you hurt so badly? 174 00:09:20,630 --> 00:09:22,991 There's no war in Western Huang lately. 175 00:09:24,071 --> 00:09:25,111 His Majesty commanded me 176 00:09:25,790 --> 00:09:27,750 to lead the army and practise 177 00:09:27,870 --> 00:09:29,870 with Qing Gang's Shadow Warrior. 178 00:09:30,311 --> 00:09:31,351 Qing Gang is the best 179 00:09:31,510 --> 00:09:33,351 among the young officials of the Six Ministries. 180 00:09:33,711 --> 00:09:34,510 Each of his Shadow Warriors 181 00:09:34,510 --> 00:09:37,030 is good at individual combat. 182 00:09:37,431 --> 00:09:39,030 I'm getting old. 183 00:09:39,231 --> 00:09:40,910 I'm no longer a match for him. 184 00:09:42,150 --> 00:09:43,870 Azure King must've... 185 00:09:46,831 --> 00:09:47,550 Azure King? 186 00:09:47,991 --> 00:09:48,910 What's wrong with him? 187 00:09:49,351 --> 00:09:50,431 It doesn't matter. 188 00:09:50,670 --> 00:09:51,670 It's common to get some injury 189 00:09:51,831 --> 00:09:53,351 at the parade ground. 190 00:09:54,831 --> 00:09:57,030 Qing Gang didn't respect the elder at all. 191 00:09:57,550 --> 00:09:59,390 Didn't he know how to show leniency? 192 00:09:59,831 --> 00:10:00,790 It's not his fault. 193 00:10:01,030 --> 00:10:03,311 We should do our best on the battlefield. 194 00:10:05,591 --> 00:10:06,431 It hurts. 195 00:10:09,550 --> 00:10:10,111 Yan, 196 00:10:12,670 --> 00:10:15,910 Ying has finally become 18 today. 197 00:10:16,510 --> 00:10:17,711 We don't have to worry 198 00:10:18,630 --> 00:10:19,951 about that cursed lady anymore. 199 00:10:20,910 --> 00:10:23,910 Soon, he'll be able to take in disciples. 200 00:10:26,111 --> 00:10:29,351 When his cultivation base reaches the real state, 201 00:10:29,630 --> 00:10:32,111 he'll be able to return to the world. 202 00:10:33,191 --> 00:10:34,750 To seek justice for you. 203 00:10:43,431 --> 00:10:44,150 Come in. 204 00:10:50,790 --> 00:10:51,311 Your Supreme Majesty. 205 00:10:51,910 --> 00:10:52,471 Ying, 206 00:10:53,390 --> 00:10:55,510 today is your birthday. 207 00:10:55,910 --> 00:10:58,471 And it's the day when your curse is lifted. 208 00:10:58,951 --> 00:11:01,510 I've prepared a gift 209 00:11:01,910 --> 00:11:03,191 for your coming-of-age ceremony. 210 00:11:08,170 --> 00:11:10,130 (Priest of Grand Preceptor, Jiuyi Mountain) 211 00:11:12,510 --> 00:11:15,111 I'll choose an auspicious day 212 00:11:15,311 --> 00:11:16,550 to hold your coronation ceremony. 213 00:11:17,270 --> 00:11:18,510 From now on, you are 214 00:11:18,630 --> 00:11:20,831 the Priest of Jiuyi Mountain. 215 00:11:25,431 --> 00:11:26,231 Thanks for your appreciation, Your Supreme Majesty. 216 00:11:26,831 --> 00:11:28,790 Just that I'm less experienced. 217 00:11:29,030 --> 00:11:29,910 This is unconvincing. 218 00:11:30,431 --> 00:11:32,150 The Four Grand Marshals have been trained for years. 219 00:11:32,510 --> 00:11:34,630 They're more eligible to take the position. 220 00:11:34,831 --> 00:11:35,991 You don't have to be too humble. 221 00:11:36,550 --> 00:11:39,351 I know you've practised hard for years. 222 00:11:39,591 --> 00:11:42,471 Your cultivation base has surpassed the supreme state. 223 00:11:43,311 --> 00:11:44,550 You're an adult now. 224 00:11:45,431 --> 00:11:46,951 Just stop rejecting me. 225 00:11:49,111 --> 00:11:50,071 I'll take the command. 226 00:11:53,870 --> 00:11:54,630 Ying, 227 00:11:55,030 --> 00:11:56,231 you've lived in seclusion for six years. 228 00:11:56,431 --> 00:11:58,591 I'm sure you'll surprise everyone. 229 00:12:00,231 --> 00:12:01,270 I've sent the notice 230 00:12:01,750 --> 00:12:03,231 of you enrolling new disciple 231 00:12:03,471 --> 00:12:04,991 to the Imperial Residence of the Six Ministries. 232 00:12:05,670 --> 00:12:07,831 The people from the Six Ministries, regardless of gender, 233 00:12:08,111 --> 00:12:10,790 they're all allowed to join the recruitment test. 234 00:12:11,150 --> 00:12:12,231 The people who pass the test 235 00:12:12,550 --> 00:12:14,270 will be your nominated disciples. 236 00:12:14,670 --> 00:12:15,591 They'll stay in the mountain 237 00:12:16,030 --> 00:12:17,550 and practise with you for a month. 238 00:12:18,030 --> 00:12:20,670 And the person who scores the best result 239 00:12:20,910 --> 00:12:22,270 will be your first disciple. 240 00:12:22,750 --> 00:12:24,670 He or she can stay with you 241 00:12:24,790 --> 00:12:25,550 on a long-term basis 242 00:12:25,991 --> 00:12:27,550 and you'll personally teach him or her. 243 00:12:28,111 --> 00:12:29,351 The gender doesn't matter? 244 00:12:29,910 --> 00:12:30,591 Your Supreme Majesty, 245 00:12:30,991 --> 00:12:32,351 I've never seen an immortal official aggressively 246 00:12:32,510 --> 00:12:33,471 taking in disciples before. 247 00:12:33,790 --> 00:12:35,311 And no female disciple has 248 00:12:35,510 --> 00:12:36,390 ever been accepted. 249 00:12:36,711 --> 00:12:38,471 Rules are meant to be broken. 250 00:12:38,790 --> 00:12:40,311 Of course we can change it. 251 00:12:40,630 --> 00:12:42,510 I think instruction knows 252 00:12:42,670 --> 00:12:43,750 no class distinction. 253 00:12:44,231 --> 00:12:46,111 And you don't have to be wedded 254 00:12:46,270 --> 00:12:47,431 to the distinction between male and female. 255 00:12:49,311 --> 00:12:51,991 This enrollment is your chance 256 00:12:52,150 --> 00:12:53,471 to win over the clans. 257 00:12:53,831 --> 00:12:54,711 By then, 258 00:12:55,030 --> 00:12:56,910 the people from the Six Ministries who pass the test 259 00:12:57,311 --> 00:12:59,870 will be your disciples. 260 00:13:00,790 --> 00:13:03,550 If you want to achieve great things 261 00:13:03,711 --> 00:13:05,071 in the world, 262 00:13:05,351 --> 00:13:07,951 they'll facilitate your power. 263 00:13:08,550 --> 00:13:10,231 I just want to be in retreat 264 00:13:10,431 --> 00:13:11,351 and serve the divine spirits. 265 00:13:11,910 --> 00:13:14,231 I'm not intended to join the fight in the world. 266 00:13:16,431 --> 00:13:20,150 The people of Kongsang are living peacefully now. 267 00:13:20,510 --> 00:13:23,111 The disciples of the Six Ministries are profligate 268 00:13:23,471 --> 00:13:25,030 and weak. 269 00:13:25,510 --> 00:13:28,711 If you can make a talent out of them, 270 00:13:28,951 --> 00:13:30,910 this will benefit the country as well. 271 00:13:31,630 --> 00:13:32,311 Go on. 272 00:13:32,951 --> 00:13:33,991 I'll provide you 273 00:13:34,471 --> 00:13:36,270 with a new shelter on the mountain. 274 00:13:36,750 --> 00:13:40,231 From now on, you'll practise in the Cultivating Hall. 275 00:13:43,191 --> 00:13:44,071 Thank you, Your Supreme Majesty. 276 00:14:01,790 --> 00:14:04,431 When Ying returns to Jialan as the Emperor, 277 00:14:05,311 --> 00:14:07,910 according to the rules, he'll need 278 00:14:08,071 --> 00:14:09,750 to marry the daughter of White Clan. 279 00:14:10,750 --> 00:14:11,831 This time, 280 00:14:12,870 --> 00:14:14,910 I'll make the daughter of Bai Family 281 00:14:16,030 --> 00:14:17,471 become his first disciple. 282 00:14:24,270 --> 00:14:27,950 (Cultivating Hall, Jiuyi Mountain) 283 00:14:39,991 --> 00:14:41,510 For the past tens of thousands of years, 284 00:14:42,231 --> 00:14:44,071 I've never seen someone celebrating their birthday like this. 285 00:14:44,231 --> 00:14:45,270 You were well in the valley. 286 00:14:45,431 --> 00:14:46,591 Why must you move out of there? 287 00:14:49,630 --> 00:14:51,471 I'm exhausted that I can't feel my waist. 288 00:14:52,270 --> 00:14:53,030 I'm so thirsty. 289 00:14:56,111 --> 00:14:57,510 His Supreme Majesty has his own reason. 290 00:15:00,270 --> 00:15:01,390 What is the High Priest of Grand Preceptor up to? 291 00:15:01,550 --> 00:15:02,910 Why does he want you to take in disciples? 292 00:15:03,311 --> 00:15:04,550 Maybe that haunting Zhu Yan 293 00:15:04,670 --> 00:15:05,311 will come back again. 294 00:15:05,471 --> 00:15:06,390 She's so annoying. 295 00:15:07,630 --> 00:15:08,231 Chong Ming, 296 00:15:08,750 --> 00:15:09,670 didn't you say 297 00:15:09,910 --> 00:15:11,750 you've prepared a birthday gift for me? 298 00:15:12,831 --> 00:15:15,030 Yes, I've prepared 299 00:15:15,191 --> 00:15:16,390 a ten-thousand-year ancient divine artifact 300 00:15:16,550 --> 00:15:17,351 to celebrate your birthday. 301 00:15:17,711 --> 00:15:18,630 Come with me. 302 00:15:30,750 --> 00:15:32,351 This is the burnt ancient divine wood 303 00:15:32,510 --> 00:15:33,750 that was struck by lightning 304 00:15:33,910 --> 00:15:35,991 at the top of Splendor Hill ten thousands years ago. 305 00:15:36,150 --> 00:15:37,150 If you bring it along, 306 00:15:37,510 --> 00:15:39,870 it can ward off evil spirits. How is it? 307 00:15:42,630 --> 00:15:44,630 It doesn't seem convenient to bring it along. 308 00:15:44,951 --> 00:15:45,750 Not bad. 309 00:15:45,991 --> 00:15:47,831 Why don't we put it on the rooftop 310 00:15:48,111 --> 00:15:49,550 to protect our Cultivating Hall? 311 00:15:50,991 --> 00:15:51,870 You don't like it, do you? 312 00:15:52,270 --> 00:15:52,991 It's okay. 313 00:15:53,351 --> 00:15:54,431 I've got another gift. 314 00:15:56,630 --> 00:15:58,071 I'm sure you'll like this. 315 00:16:03,351 --> 00:16:03,951 How is it? 316 00:16:04,711 --> 00:16:07,670 This Mingyue Silk can be said to be magnificent. 317 00:16:07,870 --> 00:16:09,591 Take it back and have it tailored... 318 00:16:09,591 --> 00:16:10,311 What is this? 319 00:16:10,311 --> 00:16:11,030 Well... 320 00:16:13,390 --> 00:16:14,991 No, what do you mean? 321 00:16:26,311 --> 00:16:27,670 Did that girl embroider it? 322 00:16:28,591 --> 00:16:29,711 That girl? 323 00:16:34,790 --> 00:16:35,431 Chong Ming, 324 00:16:35,750 --> 00:16:37,471 I'm very satisfied with your gift. 325 00:16:37,831 --> 00:16:38,790 Thanks for your effort. 326 00:16:39,311 --> 00:16:40,550 But I don't like 327 00:16:41,030 --> 00:16:42,030 this embroidered handkerchief. 328 00:16:43,071 --> 00:16:43,870 Burn it. 329 00:16:50,870 --> 00:16:52,951 But this Mingyue Silk is quite nice. 330 00:16:53,231 --> 00:16:55,270 I'll bring it back and have it tailored as a cloak. 331 00:17:05,191 --> 00:17:06,830 The High Priest of Grand Preceptor suddenly commanded 332 00:17:06,991 --> 00:17:09,030 to promote that unidentified immortal official 333 00:17:09,191 --> 00:17:10,310 to a priest. 334 00:17:11,030 --> 00:17:12,471 And he's recruiting a great number of disciples. 335 00:17:13,270 --> 00:17:14,671 This immortal official 336 00:17:14,951 --> 00:17:16,471 has just turned 18 this year. 337 00:17:16,871 --> 00:17:18,030 The age matches it either. 338 00:17:18,391 --> 00:17:20,231 I suspect that the immortal official 339 00:17:20,391 --> 00:17:22,030 who hides in the Emperor Valley 340 00:17:22,510 --> 00:17:23,590 is him. 341 00:17:25,350 --> 00:17:26,030 What should we do now? 342 00:17:26,951 --> 00:17:28,671 Should we just send someone there to kill him? 343 00:17:29,550 --> 00:17:30,631 It's not confirmed yet. 344 00:17:30,790 --> 00:17:32,151 We can't act recklessly. 345 00:17:32,750 --> 00:17:34,350 To prevent from spooking him. 346 00:17:35,310 --> 00:17:36,750 We can't wait any longer, brother. 347 00:17:37,711 --> 00:17:39,431 I think we should send 348 00:17:39,590 --> 00:17:40,590 Azure Clan's most capable person 349 00:17:40,911 --> 00:17:42,510 to take the chance of this recruitment 350 00:17:42,671 --> 00:17:43,631 to spy on them. 351 00:17:43,951 --> 00:17:46,070 Didn't you also think highly of Qing Gang 352 00:17:46,231 --> 00:17:47,110 from Azure Clan's side branch? 353 00:17:47,750 --> 00:17:49,191 That's exactly what I think. 354 00:17:50,350 --> 00:17:51,510 As a precaution, 355 00:17:52,310 --> 00:17:54,270 I've got to use that kind of thing. 356 00:17:55,431 --> 00:17:56,631 Azure Clan is an expert in poison. 357 00:17:56,871 --> 00:17:58,151 This is in the first place. 358 00:17:58,510 --> 00:17:59,991 The most poisonous thing in the world, 359 00:18:00,471 --> 00:18:02,310 Magpie Branch. 360 00:18:07,110 --> 00:18:08,350 Xueying, Xuelu, 361 00:18:08,711 --> 00:18:10,830 you ask the servants to pack the luggages. 362 00:18:11,471 --> 00:18:12,671 You're going to Jiuyi Mountain 363 00:18:12,830 --> 00:18:15,790 to join the selection of the Priest's disciples. 364 00:18:17,151 --> 00:18:18,790 Am I going too? 365 00:18:19,151 --> 00:18:20,231 My dear daughter, 366 00:18:20,711 --> 00:18:21,750 I can't reject the invitation 367 00:18:21,991 --> 00:18:24,270 from the High Priest of Grand Preceptor. 368 00:18:24,431 --> 00:18:25,871 I'll need you to go to the mountain. 369 00:18:26,471 --> 00:18:28,191 You don't need to fight for anything. 370 00:18:28,471 --> 00:18:30,750 It's Mid-Autumn Festival a month later. 371 00:18:31,030 --> 00:18:33,871 I'll take you to Jialan 372 00:18:34,231 --> 00:18:35,711 to meet His Highness Shi Yu. 373 00:18:39,151 --> 00:18:39,911 Don't worry, Father. 374 00:18:40,510 --> 00:18:41,711 On this journey, 375 00:18:41,991 --> 00:18:43,550 I'll be sure to take good care of Xuelu. 376 00:18:45,431 --> 00:18:47,110 That's what I meant. 377 00:18:47,631 --> 00:18:48,911 If anything happens to her, 378 00:18:49,070 --> 00:18:50,231 I'll hold you responsible for that. 379 00:18:51,871 --> 00:18:53,951 Both of you must remember 380 00:18:54,231 --> 00:18:55,070 that on this trip, 381 00:18:55,350 --> 00:18:56,631 especially when you're on the mountain, 382 00:18:56,830 --> 00:18:59,030 you must not manifest yourselves. 383 00:18:59,431 --> 00:19:00,391 Just take it as an experience. 384 00:19:00,631 --> 00:19:01,590 Got it? 385 00:19:01,750 --> 00:19:02,711 We understand. 386 00:19:06,871 --> 00:19:07,951 Especially you. 387 00:19:08,471 --> 00:19:10,070 I'm well aware of the purpose of this trip. 388 00:19:10,671 --> 00:19:12,550 I won't make troubles. 389 00:19:15,711 --> 00:19:18,030 One month is extremely short. 390 00:19:18,270 --> 00:19:19,471 Whatever you want, Father. 391 00:19:19,711 --> 00:19:21,590 (Shi Yu is no longer my target.) 392 00:19:23,110 --> 00:19:25,030 (This Priest who comes out of nowhere) 393 00:19:25,191 --> 00:19:27,431 (must be the person who lives in the Emperor Valley.) 394 00:19:28,750 --> 00:19:30,391 (As long as I take him down,) 395 00:19:30,871 --> 00:19:32,431 (I'll have the leverage to negotiate) 396 00:19:32,590 --> 00:19:34,191 (with the High Priest of Grand Preceptor and Consort Qing.) 397 00:19:51,911 --> 00:19:52,350 Yan. 398 00:19:52,431 --> 00:19:52,911 Father, Mother. 399 00:19:53,110 --> 00:19:55,310 I've got a great news for you. 400 00:19:55,631 --> 00:19:56,911 Here, see for yourself. 401 00:19:58,471 --> 00:20:00,790 We knew that you like to practise magic technique. 402 00:20:01,110 --> 00:20:01,790 Jiuyi Mountain is going 403 00:20:01,951 --> 00:20:03,790 to make an exception and take in female disciples this time. 404 00:20:03,911 --> 00:20:05,030 The High Priest of Grand Preceptor sends a letter over 405 00:20:05,191 --> 00:20:07,350 to invite you to the contest on the mountain. 406 00:20:08,070 --> 00:20:09,310 Jiuyi Mountain? 407 00:20:12,911 --> 00:20:14,550 If you could pass the recruitment competition, 408 00:20:14,871 --> 00:20:16,231 you'll be able to attend a retreat there for a month. 409 00:20:16,471 --> 00:20:17,991 I'm sure you'll learn a lot. 410 00:20:21,110 --> 00:20:21,750 I... 411 00:20:22,590 --> 00:20:23,711 I'll think about it. 412 00:20:25,790 --> 00:20:26,070 Yan. 413 00:20:26,191 --> 00:20:26,671 Yan. 414 00:20:48,671 --> 00:20:49,550 You look sulky. 415 00:20:51,030 --> 00:20:51,510 Are you afraid to see 416 00:20:51,671 --> 00:20:53,070 the person who makes you sad? 417 00:20:57,110 --> 00:20:57,991 I guess so. 418 00:20:59,391 --> 00:21:00,871 When I heard of Jiuyi Mountain, 419 00:21:01,110 --> 00:21:01,951 it reminded me of the person 420 00:21:02,110 --> 00:21:03,270 who denied my ability. 421 00:21:04,711 --> 00:21:05,510 Why would I return to the place 422 00:21:05,671 --> 00:21:07,110 that underestimates me? 423 00:21:07,471 --> 00:21:09,310 Could that person represent Jiuyi Mountain? 424 00:21:09,991 --> 00:21:12,750 The Priest is going to be your master, not him. 425 00:21:14,310 --> 00:21:15,191 But 426 00:21:15,911 --> 00:21:17,310 if I run into him 427 00:21:17,550 --> 00:21:18,750 and he says something annoying again, 428 00:21:18,871 --> 00:21:19,590 what should I do? 429 00:21:20,510 --> 00:21:21,151 You just have to gain 430 00:21:21,231 --> 00:21:22,270 acknowledgement from the Priest. 431 00:21:22,590 --> 00:21:24,391 It doesn't matter who the others think of you. 432 00:21:24,790 --> 00:21:27,070 Maybe when you become the disciple of the Priest, 433 00:21:27,431 --> 00:21:29,350 you'll notice that the person is not that special. 434 00:21:31,030 --> 00:21:31,750 Look. 435 00:21:32,871 --> 00:21:34,310 The Salang Eagle that you rescued 436 00:21:34,590 --> 00:21:36,270 has already gotten a new life. 437 00:21:42,790 --> 00:21:44,471 It really is the Salang Eagle that I saved. 438 00:21:53,871 --> 00:21:54,431 That's right. 439 00:21:54,750 --> 00:21:55,590 I'm Jiang Bead Flying Flame. 440 00:21:55,790 --> 00:21:57,471 I'm the Salang Eagle that soars in the sky. 441 00:21:58,030 --> 00:21:59,431 As long as I do my utmost, 442 00:21:59,631 --> 00:22:00,151 not to mention staying 443 00:22:00,310 --> 00:22:01,391 in the mountain for a month, 444 00:22:01,550 --> 00:22:02,830 it won't be a problem for me 445 00:22:02,991 --> 00:22:04,270 to be the first disciple. 446 00:22:04,550 --> 00:22:05,711 Princess, you just have to do your best. 447 00:22:06,951 --> 00:22:08,711 What now? Don't you believe me? 448 00:22:09,231 --> 00:22:11,790 Several hundreds years ago, my great-grandmother Chizu Feili, 449 00:22:11,951 --> 00:22:14,590 was the renowned heroine in the Six Ministries. 450 00:22:18,711 --> 00:22:20,510 Don't you know her? 451 00:22:21,510 --> 00:22:23,750 Yuan came to the Crimson Residence 200 years ago. 452 00:22:24,231 --> 00:22:25,030 That time, 453 00:22:25,231 --> 00:22:26,191 the Crimson Clan was managed 454 00:22:26,350 --> 00:22:27,911 by my great-grandmother. 455 00:22:28,711 --> 00:22:30,431 You must've seen her, right? 456 00:22:30,991 --> 00:22:32,750 What did my great-grandmother look like? 457 00:22:35,711 --> 00:22:36,550 Yuan. 458 00:22:37,070 --> 00:22:37,871 Yao Yi. 459 00:22:38,991 --> 00:22:39,991 Are you alright? 460 00:22:44,310 --> 00:22:44,951 Yao Yi. 461 00:22:45,830 --> 00:22:47,671 Yao Yi, I'll take you with me. 462 00:22:50,471 --> 00:22:51,510 It's not necessary. 463 00:22:52,790 --> 00:22:55,151 You must go on living. 464 00:22:55,671 --> 00:22:56,350 If you leave, 465 00:22:57,671 --> 00:22:59,231 how could I live alone? 466 00:22:59,750 --> 00:23:00,711 No! 467 00:23:01,830 --> 00:23:04,431 The people of Kongsang will reincarnate. 468 00:23:05,231 --> 00:23:06,151 Reincarnation? 469 00:23:07,510 --> 00:23:09,151 You must wait for me. 470 00:23:27,790 --> 00:23:31,231 We'll use this to make ourselves known in the next life. 471 00:23:32,471 --> 00:23:36,110 You must protect my kinsmen for me. 472 00:23:36,871 --> 00:23:38,030 Wait for my return. 473 00:23:39,310 --> 00:23:39,951 Sure. 474 00:23:40,951 --> 00:23:42,270 I'll wait for you to be reincarnated. 475 00:23:45,671 --> 00:23:47,671 Before we meet again... 476 00:23:48,790 --> 00:23:49,711 Yuan, 477 00:23:51,510 --> 00:23:52,991 forget me. 478 00:24:01,030 --> 00:24:01,871 Yao Yi. 479 00:24:02,790 --> 00:24:03,550 Yao Yi. 480 00:24:04,711 --> 00:24:06,510 (A merfolk can only love a person in his life.) 481 00:24:07,030 --> 00:24:08,350 (I can no longer remember) 482 00:24:08,471 --> 00:24:09,830 (the face of my loved one) 483 00:24:10,590 --> 00:24:11,951 (until one day, she is reincarnated) 484 00:24:12,231 --> 00:24:13,151 (and reunites with me.) 485 00:24:13,671 --> 00:24:14,431 I 486 00:24:17,070 --> 00:24:18,951 don't remember what your great-grandmother looked like. 487 00:24:20,550 --> 00:24:21,391 Indeed. 488 00:24:21,671 --> 00:24:22,790 It's already been 200 years. 489 00:24:23,471 --> 00:24:25,270 You might not remember her. 490 00:24:26,550 --> 00:24:28,671 If I pass away several years later, 491 00:24:28,790 --> 00:24:30,911 you must not forget about my appearance. 492 00:24:38,431 --> 00:24:39,070 Well, Yuan. 493 00:24:39,310 --> 00:24:41,110 Just stay here and wait for my good news. 494 00:24:42,070 --> 00:24:42,790 Of course. 495 00:24:43,310 --> 00:24:44,750 Take care of yourself in the mountain. 496 00:24:46,830 --> 00:24:48,631 This is a gift for you from me. 497 00:24:51,431 --> 00:24:52,750 I'm worried that you might feel bored here. 498 00:24:52,911 --> 00:24:54,310 That you'll miss Extreme Wind City. 499 00:25:07,550 --> 00:25:08,231 Xueying, 500 00:25:08,510 --> 00:25:10,391 I didn't expect you could come. 501 00:25:12,270 --> 00:25:12,830 By the way, 502 00:25:13,030 --> 00:25:13,951 how are you and His Highness Shi Yu 503 00:25:14,270 --> 00:25:15,431 doing lately? 504 00:25:17,510 --> 00:25:18,631 Actually, after we went down the mountain, 505 00:25:18,911 --> 00:25:20,550 we didn't get the chance to see each other again. 506 00:25:20,830 --> 00:25:21,790 But Father said 507 00:25:22,070 --> 00:25:23,070 he could take me to Jialan 508 00:25:23,231 --> 00:25:24,590 to join the Mid-Autumn Festival. 509 00:25:24,991 --> 00:25:26,830 I think I'll be able 510 00:25:26,991 --> 00:25:28,830 to meet him by then. 511 00:25:29,590 --> 00:25:30,750 Mid-Autumn Festival? 512 00:25:31,590 --> 00:25:33,231 Isn't that at the end of next month? 513 00:25:35,270 --> 00:25:35,991 It seems like 514 00:25:36,191 --> 00:25:38,070 you've never thought of being selected 515 00:25:38,070 --> 00:25:39,550 as the first disciple of the Priest. 516 00:25:40,671 --> 00:25:42,310 Stop teasing me. 517 00:25:42,951 --> 00:25:44,191 I'm thinking 518 00:25:44,471 --> 00:25:46,350 if we could pass the selection, 519 00:25:46,510 --> 00:25:47,191 we'll be able to practise together 520 00:25:47,350 --> 00:25:48,510 in the mountain for a month. 521 00:25:48,671 --> 00:25:50,711 I'm sure we'll learn many things from it. 522 00:25:50,951 --> 00:25:52,110 On our way down the mountain, 523 00:25:52,270 --> 00:25:53,830 we'll be able to travel together. 524 00:25:54,191 --> 00:25:55,270 Go down the mountain? 525 00:25:56,110 --> 00:25:58,070 By then, if I get selected 526 00:25:58,231 --> 00:25:59,510 as the first disciple of the Priest, 527 00:25:59,711 --> 00:26:01,711 I won't go down the mountain. 528 00:26:03,231 --> 00:26:03,991 Yan, 529 00:26:04,270 --> 00:26:05,671 you also want to be the first disciple? 530 00:26:06,711 --> 00:26:07,350 Yes. 531 00:26:08,110 --> 00:26:09,711 Why? Do you think I can do it? 532 00:26:11,550 --> 00:26:13,431 Well, actually, 533 00:26:13,830 --> 00:26:15,310 there are many competitors this time. 534 00:26:15,590 --> 00:26:16,671 Like my elder sister. 535 00:26:17,911 --> 00:26:20,110 Father doesn't want us to fight for it, 536 00:26:20,270 --> 00:26:22,550 but she seems to care a lot 537 00:26:22,830 --> 00:26:24,110 about this selection. 538 00:26:24,590 --> 00:26:25,991 She asked Cuihe to gather 539 00:26:26,151 --> 00:26:27,391 the books about magic spell. 540 00:26:27,550 --> 00:26:28,510 A while ago, 541 00:26:28,830 --> 00:26:30,151 she didn't even keep her hands off the books. 542 00:26:31,631 --> 00:26:33,070 Are you saying 543 00:26:33,231 --> 00:26:34,590 that I can't defeat your elder sister? 544 00:26:35,270 --> 00:26:36,070 No. 545 00:26:38,550 --> 00:26:40,231 Actually, my elder sister 546 00:26:40,431 --> 00:26:41,911 has been practising magic techniques since she was a kid. 547 00:26:42,070 --> 00:26:43,911 She can even fight my elder brother. 548 00:26:44,510 --> 00:26:45,391 However, 549 00:26:45,550 --> 00:26:47,350 since Qing Gang has joined this time, 550 00:26:48,631 --> 00:26:51,631 it's unlikely that my elder sister would win. 551 00:26:52,231 --> 00:26:53,270 Qing Gang? 552 00:26:53,951 --> 00:26:54,550 Yes. 553 00:26:54,711 --> 00:26:56,550 Qing Gang is the leader of the Shadow Warriors. 554 00:26:56,711 --> 00:26:57,391 I wonder why he would come 555 00:26:57,550 --> 00:26:59,151 to Jiuyi Mountain to be an disciple. 556 00:26:59,350 --> 00:27:01,110 If he wants to take the position 557 00:27:01,310 --> 00:27:02,350 of the first disciple, 558 00:27:02,631 --> 00:27:04,270 no one is a match for him. 559 00:27:04,711 --> 00:27:06,030 I'd like to meet 560 00:27:06,191 --> 00:27:07,750 this rude person as well. 561 00:27:10,350 --> 00:27:12,030 A person who I'd like to meet 562 00:27:12,310 --> 00:27:14,750 and another person who I don't want to see. 563 00:27:16,510 --> 00:27:18,951 What are you talking about, Yan? 564 00:27:19,790 --> 00:27:20,510 Nothing. 565 00:27:20,871 --> 00:27:22,110 I just hope 566 00:27:22,270 --> 00:27:23,671 that I won't run into this person 567 00:27:23,911 --> 00:27:25,911 during the time when I'm in the mountain. 568 00:27:27,191 --> 00:27:30,350 If I see him, I'll... 569 00:27:59,711 --> 00:28:01,350 Ying, today, I'll... 570 00:28:03,830 --> 00:28:04,550 No way. 571 00:28:05,030 --> 00:28:05,830 Why are you so formal? 572 00:28:06,350 --> 00:28:07,110 We've known each other for so long. 573 00:28:07,471 --> 00:28:08,431 Can't I see it? 574 00:28:11,471 --> 00:28:12,231 There's nothing to see. 575 00:28:12,671 --> 00:28:13,231 Just get to the point. 576 00:28:14,431 --> 00:28:15,750 Fine, today 577 00:28:15,991 --> 00:28:17,151 is your promotion ceremony 578 00:28:17,310 --> 00:28:18,391 and the recruitment test of your disciple. 579 00:28:18,830 --> 00:28:20,830 There are many noble ladies from the Six Ministries. 580 00:28:21,391 --> 00:28:22,391 What if that brat of Crimson Clan 581 00:28:22,550 --> 00:28:23,431 comes again? 582 00:28:24,270 --> 00:28:25,191 Her power is weak. 583 00:28:25,711 --> 00:28:27,471 Besides, even if she's lucky enough to pass the test, 584 00:28:27,830 --> 00:28:29,350 she won't be able to be my first disciple. 585 00:28:29,711 --> 00:28:30,871 There's nothing to be worried about. 586 00:28:31,431 --> 00:28:32,991 She'll stay in the mountain for a month 587 00:28:32,991 --> 00:28:34,431 if she passes the test, Ying. 588 00:28:35,030 --> 00:28:36,830 She's your cursed lady. 589 00:28:38,830 --> 00:28:39,671 Ying. 590 00:28:40,510 --> 00:28:41,310 Ying. 591 00:28:42,631 --> 00:28:43,590 It won't do. 592 00:28:44,030 --> 00:28:46,030 I must come up with a panacea. 593 00:29:08,711 --> 00:29:10,191 This is a treasure from the Western Region. 594 00:29:10,191 --> 00:29:11,030 Treasure? 595 00:29:11,550 --> 00:29:12,191 This is very valuable. 596 00:29:12,711 --> 00:29:13,191 Let me see it. 597 00:29:13,310 --> 00:29:13,671 No. 598 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 - What if you break it? Let me see it. 599 00:29:15,391 --> 00:29:16,110 Excuse me. 600 00:29:16,590 --> 00:29:17,991 The gifts for the Priest from the ministries 601 00:29:18,110 --> 00:29:19,070 have already been handed 602 00:29:19,350 --> 00:29:21,070 to the divine servants before we go up the mountain. 603 00:29:21,431 --> 00:29:22,991 Why do you still have it? 604 00:29:23,110 --> 00:29:25,830 These gifts are not for Lord Priest. 605 00:29:25,911 --> 00:29:27,350 They are for General Qing Gang. 606 00:29:29,510 --> 00:29:30,151 Miss, 607 00:29:30,510 --> 00:29:31,431 I guess you don't know this. 608 00:29:31,830 --> 00:29:33,431 The rule for this selection of the Priest's disciples is 609 00:29:33,590 --> 00:29:34,750 that we'll be divided into pairs. 610 00:29:34,911 --> 00:29:35,510 Whoever is on the same team 611 00:29:35,671 --> 00:29:36,951 with General Qing Gang, 612 00:29:37,391 --> 00:29:38,871 they're already winning. 613 00:29:39,991 --> 00:29:41,671 (Qing Gang again?) 614 00:29:42,110 --> 00:29:42,911 Miss Xuelu, 615 00:29:43,270 --> 00:29:44,951 why didn't you prepare a gift? 616 00:29:45,631 --> 00:29:46,590 Father told me 617 00:29:47,110 --> 00:29:49,391 to take good care of Xueying on this journey. 618 00:29:50,231 --> 00:29:51,991 Of course I've got to team up with Xueying. 619 00:29:53,231 --> 00:29:55,310 Moreover, a word of advice. 620 00:29:56,191 --> 00:29:57,110 Don't ever think of using the gifts 621 00:29:57,270 --> 00:29:58,750 to win over General Qing. 622 00:30:00,671 --> 00:30:01,631 Why is that? 623 00:30:02,231 --> 00:30:02,871 Because he's not someone 624 00:30:03,030 --> 00:30:04,110 who'll show mercy. 625 00:30:04,790 --> 00:30:05,431 Is that so? 626 00:30:09,830 --> 00:30:10,671 Indeed, General Qing 627 00:30:10,871 --> 00:30:12,191 has remarkable skills. 628 00:30:12,830 --> 00:30:14,871 It's cheating to learn the rules in advance. 629 00:30:15,590 --> 00:30:17,070 (Qing Gang, Azure Clan of Kongsang) Jiuyi Mountain is a place to retreat. 630 00:30:17,590 --> 00:30:18,911 You're not allowed to make a scene here. 631 00:30:20,391 --> 00:30:21,991 I'll hand these gifts to the divine servants. 632 00:30:22,790 --> 00:30:24,350 They'll give it to the commoners nearby. 633 00:30:25,830 --> 00:30:26,310 Miss Xuelu, 634 00:30:26,471 --> 00:30:27,991 you know General Qing very well. 635 00:30:30,911 --> 00:30:32,110 (He is my number one rival) 636 00:30:32,231 --> 00:30:33,350 (in the selection of the first disciple.) 637 00:30:33,750 --> 00:30:35,350 (Of course I'll enquire into his background.) 638 00:31:31,391 --> 00:31:32,070 General Qing, 639 00:31:32,550 --> 00:31:34,110 there's one thing I've always wanted to ask you. 640 00:31:34,550 --> 00:31:36,590 I heard that you got a firm foundation in magic technique. 641 00:31:36,790 --> 00:31:37,671 And you got brilliant achievements in war. 642 00:31:38,350 --> 00:31:39,270 You won't learn anything 643 00:31:39,510 --> 00:31:40,750 from the magic of Jiuyi Mountain. 644 00:31:41,070 --> 00:31:42,471 Then, why do you come here? 645 00:31:44,350 --> 00:31:44,911 Also, 646 00:31:45,431 --> 00:31:47,471 I heard that you had defeated 647 00:31:47,631 --> 00:31:48,991 the Crimson King a while ago. 648 00:31:49,350 --> 00:31:50,951 That he can't even fight back. 649 00:31:53,070 --> 00:31:54,030 Yan. 650 00:31:56,110 --> 00:31:57,590 The Crimson King is in his 40s. 651 00:31:57,911 --> 00:31:59,310 He's not as powerful as before. 652 00:31:59,830 --> 00:32:01,631 Defeating him is not something to be proud of. 653 00:32:03,070 --> 00:32:03,750 Shut up! 654 00:32:05,191 --> 00:32:07,790 You're really rude and wayward. 655 00:32:08,911 --> 00:32:10,391 You must be Princess Zhu Yan, right? 656 00:32:11,151 --> 00:32:12,550 Victory and defeat are common in a battle. 657 00:32:13,631 --> 00:32:15,350 You take it too seriously. 658 00:32:15,750 --> 00:32:16,231 You... 659 00:32:16,911 --> 00:32:17,911 Right, Zhu Yan. 660 00:32:18,231 --> 00:32:19,871 Don't let it get to you. 661 00:32:20,151 --> 00:32:20,830 Even your father is not 662 00:32:20,991 --> 00:32:21,951 a match for General Qing. 663 00:32:22,590 --> 00:32:23,911 If you lose to him again, 664 00:32:24,431 --> 00:32:25,671 don't cry in front of everyone. 665 00:32:26,790 --> 00:32:28,270 Who told you I'll cry? 666 00:32:31,750 --> 00:32:32,231 Qing Gang, 667 00:32:32,631 --> 00:32:34,191 why don't we battle it out now? 668 00:32:34,350 --> 00:32:34,951 What do you think? 669 00:32:37,790 --> 00:32:38,471 Bai Xuelu, 670 00:32:38,871 --> 00:32:41,270 this is what you want, right? 671 00:32:42,110 --> 00:32:43,350 As you drive a wedge between us, 672 00:32:43,590 --> 00:32:45,550 you simply want me to fight Qing Gang 673 00:32:45,790 --> 00:32:46,830 and make a scene. 674 00:32:47,151 --> 00:32:48,070 In this way, we'll violate 675 00:32:48,231 --> 00:32:48,951 the rule of Jiuyi Mountain. 676 00:32:49,151 --> 00:32:50,631 Then, we'll be disqualified from joining the selection. 677 00:32:50,911 --> 00:32:53,550 You want to use me to eradicate Qing Gang. 678 00:32:54,350 --> 00:32:55,750 I won't fall for it. 679 00:32:56,391 --> 00:32:57,110 General Qing, 680 00:32:57,590 --> 00:32:58,871 do you think I'll do that? 681 00:32:59,830 --> 00:33:00,550 Qing Gang, 682 00:33:00,951 --> 00:33:03,310 we'll have this fight sooner or later. 683 00:33:03,590 --> 00:33:05,350 But this will happen only after the selection ends. 684 00:33:07,471 --> 00:33:08,191 Sure. 685 00:33:08,790 --> 00:33:10,070 This is an agreement. 686 00:33:10,550 --> 00:33:11,871 I'll certainly be there by then. 687 00:33:54,310 --> 00:33:55,110 What are you doing? 688 00:34:15,710 --> 00:34:16,351 My disciple. 689 00:34:17,431 --> 00:34:17,911 Here. 690 00:34:18,951 --> 00:34:19,471 Make an oath. 691 00:34:21,230 --> 00:34:24,110 Do not have fun and get married in this life. 692 00:34:24,871 --> 00:34:27,630 Do not return to the mortal coil, forget about the crown. 693 00:34:27,951 --> 00:34:29,630 You'll serve the Divine for the rest of your life. 694 00:34:30,110 --> 00:34:30,710 I swear 695 00:34:31,391 --> 00:34:33,791 I won't have fun and get married in my life. 696 00:34:34,550 --> 00:34:36,991 I won't return to the mortal coil, I'll forget about the crown. 697 00:34:37,391 --> 00:34:39,791 I'll spend the rest of my life serving the Divine. 698 00:34:50,991 --> 00:34:52,630 This is the end of the coronation of the Priest. 699 00:35:11,791 --> 00:35:13,871 - Greetings to Priest. - Greetings to Priest. 700 00:35:37,431 --> 00:35:38,230 (I can't believe it's you.) 701 00:35:39,311 --> 00:35:40,710 (I won't be your disciple). 702 00:35:42,991 --> 00:35:45,271 - Congratulations, Priest. - Congratulations, Priest. 703 00:35:46,670 --> 00:35:47,751 What is a mage? 704 00:35:49,110 --> 00:35:50,590 We spread the Divine's kindness. 705 00:35:51,030 --> 00:35:52,391 This is to ordain conscience for everything. 706 00:35:52,751 --> 00:35:54,190 We learn the magic of the four seasons. 707 00:35:54,630 --> 00:35:56,351 To protect the commoners from danger. 708 00:35:57,150 --> 00:35:58,230 Without this sentiment, 709 00:35:58,751 --> 00:35:59,871 you're not allowed to be my disciple. 710 00:36:00,550 --> 00:36:02,271 - To ordain conscience for everything. - To ordain conscience for everything. 711 00:36:02,471 --> 00:36:04,230 - To protect the commoners from danger. - To protect the commoners from danger. 712 00:36:06,831 --> 00:36:07,510 The match begins. 713 00:36:08,670 --> 00:36:09,991 You'll be in pairs. 714 00:36:10,510 --> 00:36:13,070 You'll win and lose together. 715 00:36:13,751 --> 00:36:15,510 If one of the members is out, 716 00:36:15,951 --> 00:36:18,150 both of you will be eliminated. 717 00:36:18,550 --> 00:36:19,271 Do you understand? 718 00:36:19,590 --> 00:36:20,230 - Understood. - Understood. 719 00:36:20,550 --> 00:36:21,311 Wait. 720 00:36:25,431 --> 00:36:26,431 I don't want to take the test. 721 00:36:26,911 --> 00:36:28,471 Please let me leave now. 722 00:36:32,590 --> 00:36:33,471 If you want to leave, 723 00:36:33,951 --> 00:36:35,351 do it with your own ability. 724 00:36:36,030 --> 00:36:37,311 I won't stop you. 725 00:36:37,951 --> 00:36:38,670 Zhu Yan, 726 00:36:39,271 --> 00:36:40,471 with this qualification of yours, 727 00:36:40,590 --> 00:36:42,751 you can't be the first disciple of the Priest even if you stay. 728 00:36:43,431 --> 00:36:44,030 You... 729 00:36:44,911 --> 00:36:46,831 The recruitment test has two rounds in total. 730 00:36:47,351 --> 00:36:48,951 The first round is an intelligence test. 731 00:36:49,550 --> 00:36:50,791 You'll have to use your quick wit 732 00:36:50,951 --> 00:36:52,710 to cope with the crisis in the mountain. 733 00:36:53,510 --> 00:36:55,630 Those who reach the top of Qianyue Hill 734 00:36:55,871 --> 00:36:58,351 can stay and learn for a month. 735 00:36:59,070 --> 00:37:01,150 The second round is a wisdom test. 736 00:37:01,791 --> 00:37:03,951 To choose the first disciple. 737 00:37:07,951 --> 00:37:09,030 This is my artifact. 738 00:37:09,710 --> 00:37:12,351 I'll hide it on the top of Qianyue Hill. 739 00:37:12,751 --> 00:37:14,590 The first team to reach the top of the hill 740 00:37:14,791 --> 00:37:15,831 and take this Jade Bone, 741 00:37:16,230 --> 00:37:17,831 the winner of that team 742 00:37:18,190 --> 00:37:19,510 will be the first disciple 743 00:37:19,710 --> 00:37:21,471 of Jiuyi Mountain in the future. 744 00:37:22,710 --> 00:37:23,471 That's great. 745 00:37:23,510 --> 00:37:24,351 Yes. 746 00:37:24,550 --> 00:37:25,831 I'm Bai Xuelu from White Clan. 747 00:37:26,150 --> 00:37:27,311 Priest, may I ask 748 00:37:27,510 --> 00:37:29,110 what danger it is in the mountain now? 749 00:37:29,911 --> 00:37:30,991 The road is bumpy. 750 00:37:31,311 --> 00:37:33,030 There are numerous traps and beasts. 751 00:37:33,271 --> 00:37:35,871 And there is a Qiong Qi that's going on trials. 752 00:37:36,030 --> 00:37:37,311 It's wandering around the mountain. 753 00:37:38,150 --> 00:37:39,271 Qiong Qi? 754 00:37:39,351 --> 00:37:40,150 Qiong Qi? 755 00:37:42,230 --> 00:37:43,431 I dare not to do this. 756 00:37:43,670 --> 00:37:45,030 With your current ability, 757 00:37:45,590 --> 00:37:47,670 I'm afraid it's hard for you to fight it. 758 00:37:48,311 --> 00:37:49,030 If you run into it, 759 00:37:49,431 --> 00:37:50,271 do not go head on with them. 760 00:37:50,871 --> 00:37:51,871 You can only go another way. 761 00:37:52,710 --> 00:37:53,751 I'll be in Jiuyi Hall 762 00:37:54,070 --> 00:37:55,550 waiting for your return. 763 00:37:59,390 --> 00:38:02,330 (Star-gazing Hall) 764 00:38:02,590 --> 00:38:03,351 Let's go. 765 00:38:03,391 --> 00:38:04,150 Go, go, go. 766 00:38:08,110 --> 00:38:08,630 Come on. 767 00:38:09,391 --> 00:38:10,030 Let's go. 768 00:38:21,590 --> 00:38:22,471 (This can only prove) 769 00:38:22,831 --> 00:38:24,871 (that you're silly and reckless.) 770 00:38:36,391 --> 00:38:36,911 Xuelu. 771 00:38:41,791 --> 00:38:42,510 Xuelu. 772 00:39:02,230 --> 00:39:02,991 Xuelu. 773 00:39:05,030 --> 00:39:05,751 Xuelu. 774 00:39:08,710 --> 00:39:10,991 Xuelu, I sprained my ankle. 775 00:39:11,911 --> 00:39:12,951 I can't stand up. 776 00:39:13,791 --> 00:39:14,630 Xuelu. 777 00:39:18,590 --> 00:39:19,190 Xuelu. 778 00:39:21,510 --> 00:39:22,391 Xuelu. 779 00:39:32,831 --> 00:39:33,791 Xuelu. 780 00:39:41,710 --> 00:39:42,391 What are you looking at? 781 00:39:43,510 --> 00:39:44,391 What are you waiting for? 782 00:39:44,710 --> 00:39:46,070 Quickly get up. 783 00:40:04,311 --> 00:40:04,831 Xuelu. 784 00:40:05,791 --> 00:40:06,951 If you really want to thank me, 785 00:40:07,271 --> 00:40:08,791 just keep yourself on your toes. 786 00:40:09,831 --> 00:40:10,871 Don't slow me down. 787 00:40:12,590 --> 00:40:13,190 Xuelu. 788 00:40:19,190 --> 00:40:20,911 No wonder he was acting all mysterious. 789 00:40:21,670 --> 00:40:23,590 It turns out that he's the Priest. 790 00:40:25,590 --> 00:40:26,391 Look at the fuss he makes 791 00:40:26,550 --> 00:40:28,070 in the selection of his disciple. 792 00:40:28,951 --> 00:40:30,110 Back then, 793 00:40:30,590 --> 00:40:31,391 I was in way over my head 794 00:40:31,550 --> 00:40:32,871 and wanted to be his disciple. 795 00:40:35,471 --> 00:40:37,590 Of course he didn't approve of me. 796 00:40:38,831 --> 00:40:40,911 You look down upon me. 797 00:40:41,351 --> 00:40:42,911 I don't even want to stay here. 798 00:40:47,230 --> 00:40:49,030 Since you refused to let me go, 799 00:40:50,230 --> 00:40:51,951 I'll just sit here and wait to be eliminated. 800 00:41:07,150 --> 00:41:07,911 Who is it? 801 00:41:12,271 --> 00:41:13,951 Who is it? Come on out! 802 00:41:18,431 --> 00:41:19,150 Who are you? 803 00:41:20,871 --> 00:41:21,991 Come on out now! 804 00:41:27,751 --> 00:41:28,431 Chong Ming. 805 00:41:30,471 --> 00:41:31,190 Chong Ming. 806 00:41:32,030 --> 00:41:32,911 It's you, isn't it? 807 00:41:35,271 --> 00:41:36,351 Come out. 808 00:41:37,311 --> 00:41:38,951 Come fight me one-on-one if you dare. 809 00:41:46,871 --> 00:41:47,431 You can't win the first place 810 00:41:47,630 --> 00:41:48,431 even without me. 811 00:41:49,230 --> 00:41:50,150 I just don't want you 812 00:41:51,190 --> 00:41:52,431 to feel embarrassed by then. 813 00:41:53,030 --> 00:41:53,871 You make it sound like 814 00:41:54,070 --> 00:41:55,110 I want to be his disciple. 815 00:41:57,431 --> 00:41:58,751 I can still learn magic 816 00:41:58,991 --> 00:42:00,431 even when I leave Jiuyi Mountain. 817 00:42:01,351 --> 00:42:02,991 I don't want to stay here, anyway. 818 00:42:03,271 --> 00:42:04,030 As such, 819 00:42:04,510 --> 00:42:05,751 why don't you just eliminate me? 820 00:42:06,791 --> 00:42:08,550 Why did you throw these stones at me? 821 00:42:09,391 --> 00:42:10,871 Weren't you able to fight leopard? 822 00:42:11,471 --> 00:42:12,311 Bring it on. 823 00:42:12,751 --> 00:42:14,550 I promise I won't avoid your hit. 824 00:42:16,311 --> 00:42:17,391 Then, don't blame me for this. 825 00:43:25,971 --> 00:43:30,011 ♪How fateful was our encounter♪ 826 00:43:30,811 --> 00:43:34,311 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 827 00:43:35,911 --> 00:43:39,641 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 828 00:43:40,811 --> 00:43:44,311 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 829 00:43:45,751 --> 00:43:49,311 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 830 00:43:50,811 --> 00:43:54,441 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 831 00:43:55,851 --> 00:43:59,411 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 832 00:43:59,771 --> 00:44:03,881 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 833 00:44:05,681 --> 00:44:10,041 ♪The drop of blood in your heart♪ 834 00:44:10,551 --> 00:44:13,751 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 835 00:44:15,811 --> 00:44:19,841 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 836 00:44:21,011 --> 00:44:24,451 ♪Never apart from you♪ 837 00:44:26,011 --> 00:44:30,011 ♪The drop of blood in your heart♪ 838 00:44:30,511 --> 00:44:34,851 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 839 00:44:35,851 --> 00:44:40,411 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 840 00:44:40,731 --> 00:44:44,351 ♪Our gazes forever intertwined♪ 841 00:44:45,851 --> 00:44:49,911 ♪The drop of blood in your heart♪ 842 00:44:50,651 --> 00:44:53,611 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 843 00:44:55,881 --> 00:44:59,881 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 844 00:45:00,651 --> 00:45:04,051 ♪Never apart from your side♪ 845 00:45:05,681 --> 00:45:10,371 ♪The drop of blood in your heart♪ 846 00:45:10,611 --> 00:45:13,741 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 847 00:45:15,951 --> 00:45:20,051 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 848 00:45:20,851 --> 00:45:24,281 ♪Our gazes forever intertwined♪ 849 00:45:25,751 --> 00:45:29,681 ♪How fateful was our encounter♪ 850 00:45:30,811 --> 00:45:34,541 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 58678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.