Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,760
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,536
I certainly had not planned
to marry Miss Castro.
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,480
PREVIOUSLY
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,000
- Who are you?
- Finally you get what you deserve.
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
Mr. Pereda is an expert in infestations.
6
00:00:26,080 --> 00:00:27,680
He will fumigate the entire palace.
7
00:00:27,760 --> 00:00:30,240
- I do not work for half-castes.
- Who brought you to my house?
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,680
Lord Gabriel is not here.
9
00:00:34,400 --> 00:00:35,520
I want him alive.
10
00:00:38,520 --> 00:00:39,880
My money.
11
00:00:39,960 --> 00:00:41,480
No, no, no...
12
00:00:42,160 --> 00:00:43,600
No water, eh?
13
00:01:12,880 --> 00:01:13,880
Hurry.
14
00:01:15,160 --> 00:01:17,000
Almost there. Stay calm.
15
00:01:17,080 --> 00:01:18,120
Come on, Alfredo.
16
00:01:18,680 --> 00:01:19,680
Come on.
17
00:01:25,280 --> 00:01:26,440
Calm, calm, calm.
18
00:01:26,520 --> 00:01:27,816
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
19
00:01:27,840 --> 00:01:30,320
Calm now. You must, Alfredo, stay calm.
20
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
Stay calm, my friend.
21
00:01:32,760 --> 00:01:35,840
- Who did this?
- It is not important now, Diego.
22
00:01:36,880 --> 00:01:38,440
EPISODE 10 WHAT REALLY MATTERS
23
00:01:38,520 --> 00:01:39,720
- It is Gabriel.
- Gabriel?
24
00:01:39,800 --> 00:01:42,720
- Gabriel. Gabriel?
- What about my brother?
25
00:01:42,800 --> 00:01:44,360
Go to the Zaguán.
26
00:01:45,640 --> 00:01:47,440
In the gully of Lavapiés.
27
00:01:49,240 --> 00:01:50,920
Leftie... knows.
28
00:01:51,000 --> 00:01:52,040
Who?
29
00:01:52,560 --> 00:01:54,760
A serving maid in Castamar
heard something.
30
00:01:56,120 --> 00:01:58,176
Which maid, Alfredo? I must talk to her.
Tell me her name.
31
00:01:58,200 --> 00:01:59,440
You cannot, Diego...
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,120
She is dead.
33
00:02:02,560 --> 00:02:03,560
Doctor Evaristo.
34
00:02:03,640 --> 00:02:05,720
- He loses much blood.
- Let me see.
35
00:02:08,200 --> 00:02:09,200
Stay calm.
36
00:02:09,240 --> 00:02:10,560
Easy, Alfredo.
37
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
Easy.
38
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
Diego, do not waste time.
39
00:02:17,640 --> 00:02:18,800
We need to undress him.
40
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
Go to the Zaguán.
And talk to Leftie. Please.
41
00:02:22,440 --> 00:02:23,920
Easy, easy now.
42
00:02:38,160 --> 00:02:41,360
The lord shall get dressed.
Prepare his jacket and his overcoat.
43
00:02:41,480 --> 00:02:43,160
You. Go to the armory.
44
00:02:43,240 --> 00:02:44,480
Lord Diego shall tell you
45
00:02:44,560 --> 00:02:47,320
if he needs a bayonet
or the riding sword will suffice.
46
00:02:47,400 --> 00:02:48,680
- Roberto.
- Yes.
47
00:02:48,760 --> 00:02:51,480
- Saddle up for Lord Diego and two guards.
- Right away.
48
00:02:52,320 --> 00:02:54,680
What is happening? Why the guards here?
49
00:02:54,760 --> 00:02:57,960
Lord Diego is going to the gully.
Something has happened to Lord Gabriel.
50
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
Clara, you are insane. You cannot go
to the room of the lord with no reason.
51
00:03:05,200 --> 00:03:07,400
I need to bring mulled wine
with cinnamon and ginger.
52
00:03:07,480 --> 00:03:09,240
It may be a long night ahead.
53
00:03:11,280 --> 00:03:13,000
- Lord Diego.
- Clara.
54
00:03:15,840 --> 00:03:18,480
What happened to Gabriel? Where is he?
55
00:03:18,560 --> 00:03:20,520
I do not know, but I will find out.
56
00:03:20,600 --> 00:03:23,040
- Could you not leave this to the guards?
- It is his brother.
57
00:03:23,120 --> 00:03:26,560
Mother, I have to do this alone.
But be assured, all will be fine.
58
00:03:26,640 --> 00:03:28,280
Then be careful, I beg of you.
59
00:03:29,040 --> 00:03:30,120
We need you with us.
60
00:03:36,080 --> 00:03:37,120
Excuse me.
61
00:03:37,440 --> 00:03:39,560
They send this from the kitchen, my lord.
62
00:03:39,640 --> 00:03:41,720
Mulled wine, for the night will be cold.
63
00:03:42,880 --> 00:03:43,960
Excuse me.
64
00:03:47,440 --> 00:03:49,440
I will return with Gabriel. Rest assured.
65
00:04:11,760 --> 00:04:13,600
You smell so good, Jacinta!
66
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
Come on, woman.
Only four drunks are downstairs.
67
00:04:18,680 --> 00:04:20,000
You should just stay.
68
00:04:20,240 --> 00:04:22,920
Will you pay for it?
69
00:04:23,000 --> 00:04:24,960
I am asking am I not.
70
00:04:25,080 --> 00:04:28,320
Mh... There's only one thing
that I want from you.
71
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
What?
72
00:04:30,040 --> 00:04:32,320
- This!
- Damn whore! Come here!
73
00:04:34,440 --> 00:04:36,040
Give me my money.
74
00:04:42,680 --> 00:04:43,720
Let go!
75
00:04:51,760 --> 00:04:53,960
What did you tell the Castamar maid?
76
00:04:54,040 --> 00:04:57,240
- What are you saying to me?
- She knew about the half-caste.
77
00:04:57,320 --> 00:04:58,440
Huh?
78
00:05:01,840 --> 00:05:03,920
You can't keep your mouth shut, uh?
79
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Mh?
80
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
You'll talk as much as you want in hell.
81
00:05:10,520 --> 00:05:11,800
Damn you to hell...
82
00:05:12,480 --> 00:05:13,880
I'll see you there.
83
00:05:24,720 --> 00:05:26,440
- Are you Leftie?
- No.
84
00:05:33,800 --> 00:05:35,680
Joaquín, after that man, quickly!
85
00:05:47,120 --> 00:05:49,240
Where is my brother, Gabriel of Castamar?
86
00:05:53,520 --> 00:05:55,200
Speak, you bastard!
87
00:05:56,640 --> 00:05:59,640
Hernaldo de la Marca
paid me to capture him.
88
00:05:59,720 --> 00:06:01,840
And now he will sell him as a slave.
89
00:06:01,920 --> 00:06:04,120
in Portugal.
90
00:06:04,720 --> 00:06:06,520
Where is my brother?
91
00:06:07,720 --> 00:06:10,600
He will have reached
Talavera de la Reina...
92
00:06:15,240 --> 00:06:17,520
Swear you will kill him.
93
00:06:25,360 --> 00:06:26,440
Get me Joaquín.
94
00:06:26,520 --> 00:06:28,280
I want Hernaldo de la Marca alive.
95
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
Just wait!
96
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
He also paid me to train your horse...
97
00:06:34,000 --> 00:06:35,480
in Castamar.
98
00:06:43,760 --> 00:06:44,920
Just what are you saying?
99
00:06:45,000 --> 00:06:47,160
He works for the Marquis of Soto.
100
00:06:48,000 --> 00:06:52,160
He wanted to kill you.
But I was paid to switch horses.
101
00:06:52,720 --> 00:06:54,720
It was no accident.
102
00:06:58,280 --> 00:07:01,960
I... murdered... your wife.
103
00:07:20,120 --> 00:07:21,800
My father is out, can I help?
104
00:07:24,480 --> 00:07:26,640
Your father says you want to be a teacher.
105
00:07:28,320 --> 00:07:30,480
Do you not approve of us working together?
106
00:07:30,840 --> 00:07:33,640
When I met your father,
he was to be executed.
107
00:07:33,840 --> 00:07:35,320
You owe me much.
108
00:07:36,040 --> 00:07:37,800
He's more than paying his debt.
109
00:07:41,800 --> 00:07:43,080
Lord Enrique.
110
00:07:46,240 --> 00:07:47,440
Walk with me, Hernaldo.
111
00:07:51,160 --> 00:07:53,680
The lord and I have matters to discuss.
112
00:07:58,800 --> 00:08:00,480
A problem came up.
113
00:08:00,560 --> 00:08:03,120
Leftie spilt the beans with a maid.
114
00:08:03,200 --> 00:08:05,880
But it is fixed.
None of them will speak anymore.
115
00:08:05,960 --> 00:08:07,840
Leftie did so much more than that.
116
00:08:10,920 --> 00:08:12,520
They did not switch horses.
117
00:08:12,600 --> 00:08:15,600
Leftie trained the horse of Alba,
on the orders of Sol.
118
00:08:15,680 --> 00:08:17,080
What?
119
00:08:17,160 --> 00:08:19,400
Find Sol before she leaves the country.
120
00:08:19,480 --> 00:08:21,000
For the sake of you both.
121
00:08:32,800 --> 00:08:34,760
Do not let them do this to us.
122
00:08:35,000 --> 00:08:36,640
We need to get out of here.
123
00:08:36,720 --> 00:08:38,480
I can already practice as a teacher,
124
00:08:38,560 --> 00:08:41,000
and the king is opening schools
in every city.
125
00:08:42,040 --> 00:08:44,240
I won't let my daughter keep me.
126
00:08:44,320 --> 00:08:47,080
So what does it matter? You would be free.
127
00:08:47,560 --> 00:08:50,360
I ceased to be free so many years ago.
128
00:09:02,040 --> 00:09:04,600
Remember: two quarters of flour
for every four eggs.
129
00:09:05,560 --> 00:09:06,760
I have news.
130
00:09:08,120 --> 00:09:11,160
They kidnapped Lord Gabriel.
And the lord left to save him.
131
00:09:11,240 --> 00:09:12,840
Kidnapped? Holy Mother of God...
132
00:09:12,920 --> 00:09:14,320
Upstairs it looks like a funeral.
133
00:09:14,400 --> 00:09:16,760
They worry the lord
will not make it in time.
134
00:09:16,840 --> 00:09:19,600
- Do not say that.
- But imagine if he is not in time.
135
00:09:19,680 --> 00:09:21,040
Or does not return, Clara.
136
00:09:21,120 --> 00:09:23,080
If he does not, what will become of us?
137
00:09:23,160 --> 00:09:24,840
And of your father?
138
00:09:27,960 --> 00:09:29,480
I have some bad news.
139
00:09:32,240 --> 00:09:34,240
Beatriz died last night.
140
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
What?
141
00:09:37,080 --> 00:09:39,960
In the scuffle
in which the baron was injured.
142
00:09:40,040 --> 00:09:42,600
It is terrible. I am so sorry.
143
00:09:43,520 --> 00:09:44,880
I do not believe it.
144
00:09:53,400 --> 00:09:54,720
The first one to talk loses?
145
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
Come with me, please.
146
00:10:32,000 --> 00:10:34,680
- Are you missing anything?
- No, I do not think I am.
147
00:10:37,400 --> 00:10:40,600
No. Do not open the turpentine
for that long.
148
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
It evaporates quickly,
and the fumes are a little toxic.
149
00:10:43,680 --> 00:10:46,040
Yes. I was just checking, that's all.
150
00:10:46,120 --> 00:10:50,720
There are bed bugs all over the house,
ensure that it is fumigated entirely.
151
00:10:50,800 --> 00:10:53,840
Soon will be the wedding,
and Castamar will be full of guests.
152
00:10:54,040 --> 00:10:56,480
It would not be a very fond memory
for them, would it?
153
00:10:56,560 --> 00:10:59,080
Elías, it must be ready in time.
154
00:11:00,240 --> 00:11:01,240
It will.
155
00:11:06,880 --> 00:11:08,800
Oh, look, "the dregs."
156
00:11:09,520 --> 00:11:12,440
- Help me light the brazier.
- I shall ask you not to call me that.
157
00:11:13,080 --> 00:11:16,680
I never thought a well-read filly like you
could succeed in the business.
158
00:11:16,760 --> 00:11:19,920
But I was wrong.
You were the most demanded.
159
00:11:20,000 --> 00:11:22,160
That was in another life, Elías.
160
00:11:22,240 --> 00:11:23,720
Why are you here? What do you want?
161
00:11:23,800 --> 00:11:25,960
The same as you when you left me,
162
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
a second chance.
163
00:11:28,640 --> 00:11:30,880
Keep your mouth shut and all will be fine.
164
00:11:30,960 --> 00:11:34,040
I just have to fumigate.
How hard can it be?
165
00:11:39,160 --> 00:11:40,640
Will they bring her body?
166
00:11:40,720 --> 00:11:42,200
In a death such as this,
167
00:11:42,280 --> 00:11:44,800
if unclaimed
the body will go to mass grave.
168
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
And her family?
169
00:11:49,200 --> 00:11:51,160
Is there no one we can inform?
170
00:11:51,240 --> 00:11:54,600
She had an aunt who died last year,
but she never mention anyone else.
171
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
What is the point
of a life to end like this?
172
00:12:03,720 --> 00:12:04,800
Clara.
173
00:12:06,160 --> 00:12:08,080
Not all is lost with your father.
174
00:12:09,880 --> 00:12:12,080
We still have time to find that witness.
175
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
But how?
176
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
Even Lord Diego has lost all faith.
177
00:12:18,160 --> 00:12:20,360
He will die alone, just like Beatriz.
178
00:12:25,720 --> 00:12:27,720
Promise me you will find someone.
179
00:12:27,800 --> 00:12:30,120
We cannot let Beatriz go alone.
180
00:12:31,840 --> 00:12:33,360
It is a promise.
181
00:12:46,600 --> 00:12:47,960
From Lord Diego.
182
00:12:59,680 --> 00:13:01,680
Is there anything I can do, my lady?
183
00:13:05,040 --> 00:13:06,320
Only prayer.
184
00:13:10,040 --> 00:13:12,480
I shall give the order for breakfast
to be served right now.
185
00:13:12,560 --> 00:13:14,680
No, do not bother. I am not hungry.
186
00:13:17,000 --> 00:13:18,520
How is the baron?
187
00:13:19,080 --> 00:13:20,760
Lord Alfredo is much better.
188
00:13:20,840 --> 00:13:24,000
The injury is not too deep,
and doctor Evaristo recommends bed rest.
189
00:13:24,080 --> 00:13:25,440
Thanks be to God.
190
00:13:26,360 --> 00:13:28,160
He is a good friend ours.
191
00:14:01,000 --> 00:14:02,360
Poor child...
192
00:14:04,480 --> 00:14:06,600
Do not tell me you spent the night there.
193
00:14:09,320 --> 00:14:10,880
You have nothing to fear.
194
00:14:11,760 --> 00:14:13,640
We will take good care of you.
195
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Look.
196
00:14:17,160 --> 00:14:18,160
This is for you.
197
00:14:18,800 --> 00:14:19,840
From the lady.
198
00:14:21,800 --> 00:14:23,800
She asked me to help you
put on this clothes.
199
00:14:23,880 --> 00:14:25,440
Come on, fear not.
200
00:14:31,480 --> 00:14:32,480
Come now.
201
00:14:32,800 --> 00:14:35,200
- No, don't hit me.
- Calm down, come on...
202
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
I only wanted to...
203
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
I will stay with him.
204
00:14:43,680 --> 00:14:44,840
I am Diego.
205
00:14:45,920 --> 00:14:47,200
You can trust me.
206
00:14:56,560 --> 00:14:59,240
It is the shoes.
He is not used to them yet.
207
00:15:08,840 --> 00:15:11,440
I am Diego's mother. The duchess.
208
00:15:12,640 --> 00:15:14,840
My husband
brought you here last night, so,
209
00:15:14,920 --> 00:15:18,320
from now on, Castamar will be your home.
210
00:15:18,920 --> 00:15:20,160
Please, have a seat.
211
00:15:26,600 --> 00:15:27,640
Are you hungry?
212
00:15:31,880 --> 00:15:33,280
You must learn some manners.
213
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
The first thing you must learn
is how to behave at the table.
214
00:15:37,480 --> 00:15:40,640
This wine glass. It's for the water.
215
00:15:41,440 --> 00:15:43,640
Mother, is not a little soon?
216
00:15:47,160 --> 00:15:48,960
Everyone will want to see him.
217
00:15:49,680 --> 00:15:51,960
We'll prove to them
that he can be a Castamar.
218
00:16:00,480 --> 00:16:01,920
Can you call the valet in?
219
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
You can't do that
when there are other people around.
220
00:16:04,520 --> 00:16:06,280
And what do you mean, Mother?
221
00:16:09,280 --> 00:16:10,280
This?
222
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
We really have nothing to prove to anyone.
223
00:16:20,080 --> 00:16:21,720
As Mother was explaining...
224
00:16:24,680 --> 00:16:25,760
this one is for water.
225
00:16:27,960 --> 00:16:30,320
Mother. For the water.
226
00:16:31,960 --> 00:16:33,760
Welcome home, little brother.
227
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
Do we have any news?
228
00:17:02,040 --> 00:17:03,320
And why did he not write to me?
229
00:17:03,400 --> 00:17:05,360
He knows I worry for him child.
230
00:17:05,440 --> 00:17:07,360
I am worried too, I am his betrothed.
231
00:17:07,440 --> 00:17:10,880
And I, his mother. Of them both.
232
00:17:13,600 --> 00:17:15,880
Soon enough
you will understand how I feel.
233
00:17:17,880 --> 00:17:19,240
Forgive me, Lady Mercedes.
234
00:17:19,320 --> 00:17:21,760
You begin to act more like a duchess.
235
00:17:26,840 --> 00:17:30,160
I shall tell Mrs. Berenguer
to keep you informed.
236
00:17:35,480 --> 00:17:37,400
Let me... help you.
237
00:17:38,560 --> 00:17:39,800
Do not worry.
238
00:17:41,280 --> 00:17:42,960
I think I could go to my home.
239
00:17:43,040 --> 00:17:46,800
Why all this rush?
We love taking care of you here.
240
00:17:46,880 --> 00:17:48,560
It is very kind of you.
241
00:17:52,000 --> 00:17:53,440
Did you know her well?
242
00:17:54,360 --> 00:17:55,960
- Beatriz?
- Yes.
243
00:17:59,080 --> 00:18:00,880
We slept in the same room.
244
00:18:05,000 --> 00:18:06,760
Can I ask you a question?
245
00:18:07,320 --> 00:18:08,320
What happened?
246
00:18:10,040 --> 00:18:13,360
She intended to extort money...
with what she knew about Gabriel.
247
00:18:14,240 --> 00:18:15,440
An extortion?
248
00:18:18,840 --> 00:18:20,840
But clearly
someone did not want her to talk.
249
00:18:22,360 --> 00:18:23,760
She paid dearly for her sin.
250
00:18:25,640 --> 00:18:26,920
May God forgive her.
251
00:18:32,160 --> 00:18:33,640
My lord, you have a visitor.
252
00:18:33,720 --> 00:18:34,960
Lord Ignacio Montes.
253
00:18:42,760 --> 00:18:44,400
I came here as soon as I heard.
254
00:18:46,600 --> 00:18:48,040
I hope you do not mind.
255
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
Please excuse me.
256
00:19:09,760 --> 00:19:11,640
- Why are you here?
- Alfredo.
257
00:19:11,720 --> 00:19:14,160
Alfredo. Alfredo.
258
00:19:17,040 --> 00:19:19,080
- How are you? Huh?
- Fine.
259
00:19:19,160 --> 00:19:21,200
I went to your home,
and they told me everything.
260
00:19:21,280 --> 00:19:22,720
Are you sure you're well?
261
00:19:24,080 --> 00:19:25,560
I've been worried sick.
262
00:19:26,160 --> 00:19:29,480
If something worse had happened to you,
I never would have forgiven myself.
263
00:19:32,720 --> 00:19:35,920
Until now, I had not realized
how much I care for you.
264
00:19:45,680 --> 00:19:46,880
I am sorry.
265
00:19:47,600 --> 00:19:49,560
Alfredo, I am sorry.
266
00:19:50,520 --> 00:19:52,480
I am sorry, I am sorry.
267
00:19:53,000 --> 00:19:55,520
- What have you done, Ignacio?
- I am so sorry, I'm sorry.
268
00:19:55,600 --> 00:19:57,040
What have you done?
269
00:20:00,320 --> 00:20:02,520
Hail Mary...
270
00:20:05,200 --> 00:20:06,720
full of grace.
271
00:20:08,360 --> 00:20:10,000
The Lord is with thee.
272
00:20:11,120 --> 00:20:12,640
Blessed art thou...
273
00:20:13,840 --> 00:20:15,720
...among all the women...
274
00:20:17,120 --> 00:20:20,320
...and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
275
00:20:36,800 --> 00:20:38,480
Holy Mary...
276
00:20:39,800 --> 00:20:41,680
Mother of God...
277
00:20:47,360 --> 00:20:49,000
pray for us...
278
00:20:52,520 --> 00:20:53,880
sinners...
279
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
now and at the hour...
280
00:21:04,920 --> 00:21:06,600
of our death.
281
00:21:13,360 --> 00:21:14,640
Amen.
282
00:21:17,880 --> 00:21:20,680
I DISCOVER YOUR BODY, I BURN,
I UNDO THE KNOT
283
00:21:23,440 --> 00:21:25,800
YOU WILL BURN IN HELL!
284
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
Enrique tricked me.
285
00:21:28,640 --> 00:21:30,800
It was he I owed money to,
but I swear to you
286
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
that I didn't know
he was going to use it for this, I swear.
287
00:21:33,360 --> 00:21:35,320
But what did you not know, Ignacio?
288
00:21:36,520 --> 00:21:39,000
- We could go to the gallows!
- No, we will flee!
289
00:21:39,080 --> 00:21:41,880
- I know how to escape.
- Shut up! Shut up! Shut up!
290
00:21:41,960 --> 00:21:42,960
Shut up.
291
00:21:52,480 --> 00:21:54,680
Help me dress.
292
00:21:54,760 --> 00:21:56,200
We must not stay here.
293
00:22:12,400 --> 00:22:15,200
No, they could not have made it this far.
Damn it.
294
00:22:17,920 --> 00:22:20,880
If they cross the frontier,
he will be sold as a slave.
295
00:22:20,960 --> 00:22:23,160
My lord. They are still fresh.
296
00:22:26,480 --> 00:22:28,000
It must be them. Come on.
297
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Yee-haw!
298
00:22:37,120 --> 00:22:38,120
Mh...
299
00:22:39,320 --> 00:22:40,400
This tastes so good.
300
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
If the cook does everything
as well as this,
301
00:22:43,880 --> 00:22:45,880
her husband must be happy.
302
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
She is single.
303
00:22:48,480 --> 00:22:50,600
Please, tell me she's young and pretty.
304
00:22:50,680 --> 00:22:52,440
This house will not stand gossiping.
305
00:22:53,800 --> 00:22:55,280
Less so at the table.
306
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Are you jealous?
307
00:22:58,760 --> 00:23:01,600
You were also young and pretty.
I so remember.
308
00:23:01,680 --> 00:23:05,320
You heard Mrs. Berenguer. In this house
we do not take kindly to gossip.
309
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
That is not gossip. That is what she was.
310
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
Mh.
311
00:23:08,680 --> 00:23:10,120
Do you know where is Clara?
312
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
I believe she is speaking
with the storekeeper.
313
00:23:20,640 --> 00:23:22,440
I have something to tell you.
314
00:23:24,800 --> 00:23:26,240
Come on.
315
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
Where in the world have you been?
316
00:23:33,640 --> 00:23:36,360
Lady Mercedes does not feel well.
Can you prepare broth?
317
00:23:36,440 --> 00:23:38,000
- Certainly.
- Fine.
318
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Mrs. Úrsula.
319
00:23:41,280 --> 00:23:42,680
Is all well with you?
320
00:23:43,480 --> 00:23:45,000
Yes, perfectly well.
321
00:23:52,080 --> 00:23:55,680
- So, why all the mystery?
- Right, quiet. Let me show you something.
322
00:24:03,080 --> 00:24:04,080
Oh, my God.
323
00:24:09,640 --> 00:24:10,800
Where did you get this?
324
00:24:10,880 --> 00:24:13,440
I found it
under the bed belonging to Beatriz.
325
00:24:16,160 --> 00:24:17,920
Well, she will not need it now.
326
00:24:18,000 --> 00:24:19,920
No, do not touch it.
327
00:24:20,280 --> 00:24:22,720
- It is not ours.
- You must tell no one.
328
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Well, I think we should tell them.
329
00:24:24,680 --> 00:24:26,320
Give it back to the Castamars?
330
00:24:29,120 --> 00:24:31,720
With this we could have
a wedding like the nobles.
331
00:24:32,520 --> 00:24:35,440
Or buy a piece of land
where we could build our house.
332
00:24:35,520 --> 00:24:36,520
Mh?
333
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
You were like a sister to her.
334
00:24:38,680 --> 00:24:40,520
- Practically her heir.
- Ah! Do not lie.
335
00:24:41,120 --> 00:24:42,280
Roberto!
336
00:24:45,600 --> 00:24:48,000
Got to go. Do not tell anyone.
337
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
Whoa!
338
00:25:12,320 --> 00:25:13,600
It has to be them.
339
00:25:13,880 --> 00:25:16,200
Come on, they cannot see us. Go!
340
00:25:46,920 --> 00:25:48,200
Thank you, leave it there.
341
00:25:50,440 --> 00:25:51,600
You will not eat?
342
00:25:52,400 --> 00:25:54,160
The warmth it will ease your nerves.
343
00:25:54,240 --> 00:25:55,360
If I may?
344
00:26:09,200 --> 00:26:10,840
If they do not return...
345
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
who will carry on the duchy when I die?
346
00:26:16,320 --> 00:26:19,400
Miss Amelia is yet
to marry Lord Diego, and her...
347
00:26:21,080 --> 00:26:23,600
Her position in this house
would be unsure.
348
00:26:25,680 --> 00:26:26,880
All will be fine.
349
00:26:27,960 --> 00:26:29,120
We must have faith.
350
00:26:29,960 --> 00:26:33,520
We nobles we must always
think about what comes after.
351
00:26:34,440 --> 00:26:35,600
To see the future.
352
00:26:36,400 --> 00:26:40,600
For us, the present... is something minor.
353
00:26:43,760 --> 00:26:45,680
You are a good person.
354
00:26:47,040 --> 00:26:48,440
Intelligent.
355
00:26:49,280 --> 00:26:50,600
And beautiful.
356
00:27:00,560 --> 00:27:02,760
You should not have troubled yourself.
357
00:27:03,200 --> 00:27:06,040
- She was worried, like us all.
- She can worry in the kitchen.
358
00:27:06,480 --> 00:27:07,720
My ladies.
359
00:27:14,520 --> 00:27:19,520
Mercedes, if you need company,
you can call me whenever you please.
360
00:27:20,200 --> 00:27:23,280
It is I who must look
after my future mother-in-law, right?
361
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
Of course, my dear.
362
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
I would like to rest now.
363
00:27:51,840 --> 00:27:55,000
We should feed him somethin' to eat.
Just enough to keep him alive.
364
00:28:03,640 --> 00:28:05,360
Pour him a drink, too.
365
00:28:21,360 --> 00:28:24,280
Come. Be not afraid.
They are only clothes.
366
00:28:47,120 --> 00:28:49,160
Never more should you be in chains.
367
00:28:55,240 --> 00:28:57,360
Never more should you be in chains.
368
00:29:08,560 --> 00:29:09,640
Elías.
369
00:29:16,680 --> 00:29:17,760
Elías?
370
00:29:23,040 --> 00:29:25,360
- Elías!
- Mrs. Úrsula.
371
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
- I'd like to have a word with you.
- No, now is not the moment.
372
00:29:28,600 --> 00:29:30,480
I am concerned about rumors
373
00:29:30,560 --> 00:29:33,000
that are beginning to spread
in this house since Elías...
374
00:29:33,080 --> 00:29:34,760
And you believe what that lout has to say?
375
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
Absolutely not.
376
00:29:36,400 --> 00:29:38,600
But I will not endure
anyone speaking ill of you.
377
00:29:38,680 --> 00:29:40,920
- Or any of the service staff.
- Let them talk.
378
00:29:41,000 --> 00:29:43,960
Mrs. Úrsula,
is there anything... from your past...
379
00:29:44,040 --> 00:29:46,320
that as majordomo of Castamar
I should know?
380
00:29:46,400 --> 00:29:50,080
Do yourself a favour, and do not yield
to the temptation of gossiping about me.
381
00:29:50,920 --> 00:29:53,080
You are far better than that.
382
00:30:01,560 --> 00:30:03,800
Elías. Elías, he is...
383
00:30:04,640 --> 00:30:06,800
You certainly know how to handle men.
384
00:30:06,880 --> 00:30:09,880
- I should really have reported you.
- What for?
385
00:30:09,960 --> 00:30:13,240
So that everybody knows you were
a whore before you worked here?
386
00:30:13,320 --> 00:30:15,496
I will be thrown to the street,
but you shall be sent to jail.
387
00:30:15,520 --> 00:30:16,840
Let's make a deal.
388
00:30:16,920 --> 00:30:19,360
You tell me where the duke
keeps Castamar's gold,
389
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
and I'll leave you alone for good.
390
00:30:21,240 --> 00:30:24,600
Take it as a third chance. The last one.
391
00:30:30,880 --> 00:30:33,040
We'll be crossing the border
before it gets dark.
392
00:30:35,920 --> 00:30:37,600
You have no business here!
393
00:30:38,520 --> 00:30:39,520
Surrender!
394
00:30:40,120 --> 00:30:41,296
Drop your swords, this moment!
395
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
- Who are you?
- Drop that weapon.
396
00:30:43,560 --> 00:30:45,280
Fine, but don't shoot me.
397
00:30:45,360 --> 00:30:47,360
And get out of here
before I change my mind!
398
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Go, get out of here!
399
00:30:49,840 --> 00:30:52,040
Miguel, subdue those horses.
400
00:31:13,640 --> 00:31:16,600
Easy, my brother. We will go home.
401
00:31:20,280 --> 00:31:21,640
My brother...
402
00:31:25,760 --> 00:31:26,920
Yes?
403
00:31:28,320 --> 00:31:31,520
Clara. Miss Castro.
She wants to talk to you.
404
00:31:32,320 --> 00:31:34,640
- Did she say why?
- No.
405
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
But truth is,
things are a little awkward upstairs.
406
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
What?
407
00:31:43,920 --> 00:31:46,400
What is it? Something with Roberto?
408
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
I found some money in my room.
409
00:31:51,480 --> 00:31:53,040
A lot of money, Clara.
410
00:31:53,760 --> 00:31:55,400
Belonging to Beatriz.
411
00:31:55,480 --> 00:31:57,280
It seems she was saving to go to America.
412
00:31:57,360 --> 00:31:58,440
To America?
413
00:32:00,640 --> 00:32:01,840
Poor soul...
414
00:32:03,080 --> 00:32:05,000
The only thing she had was a dream.
415
00:32:05,880 --> 00:32:07,880
Now I understand the things she did.
416
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
Well, it does not justify
her dishonesty from time to time.
417
00:32:11,040 --> 00:32:14,040
And now she does not even have anyone
to leave that money to.
418
00:32:14,680 --> 00:32:15,680
Is it not sad?
419
00:32:17,880 --> 00:32:19,120
I must go upstairs.
420
00:32:20,400 --> 00:32:21,880
So what was wrong with Roberto?
421
00:32:21,960 --> 00:32:24,520
Nothing. His usual nonsense. You know.
422
00:32:34,880 --> 00:32:36,120
- Good night.
- Good night.
423
00:32:44,000 --> 00:32:45,760
- Now.
- Let's go.
424
00:32:52,400 --> 00:32:53,480
Get in.
425
00:33:01,320 --> 00:33:04,040
- I have the key here.
- You open it.
426
00:33:04,120 --> 00:33:06,320
I brought you here, I shall do no more.
427
00:33:06,400 --> 00:33:09,040
If anyone comes,
tell them I'm here just to fumigate.
428
00:33:19,200 --> 00:33:20,360
It is done.
429
00:33:38,880 --> 00:33:40,080
Come in.
430
00:33:47,840 --> 00:33:49,000
Close it.
431
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
I do appreciate what you did for me.
432
00:33:57,640 --> 00:33:58,760
And for the baby.
433
00:34:01,320 --> 00:34:02,480
But we are not friends.
434
00:34:04,440 --> 00:34:06,320
I do not want you wandering
around upstairs.
435
00:34:08,080 --> 00:34:09,640
You sent for me my Lady?
436
00:34:09,920 --> 00:34:12,880
If you are to continue in this house,
you should stay in the kitchen.
437
00:34:15,040 --> 00:34:17,280
Soon Gabriel will be my husband...
438
00:34:18,080 --> 00:34:19,160
Diego.
439
00:34:20,560 --> 00:34:22,120
Soon Diego will be my husband...
440
00:34:25,600 --> 00:34:26,760
Desire is capricious.
441
00:34:27,440 --> 00:34:29,520
Maybe he wanted to have... Mh.
442
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Yes.
443
00:34:31,120 --> 00:34:32,560
...what he cannot have.
444
00:34:33,600 --> 00:34:36,600
But, as soon as we are wed,
he will learn to love me.
445
00:34:36,680 --> 00:34:37,680
And you he.
446
00:34:37,720 --> 00:34:38,720
Yes.
447
00:34:39,880 --> 00:34:41,240
You should not worry.
448
00:34:41,560 --> 00:34:43,520
After the wedding I will leave.
449
00:34:51,240 --> 00:34:52,560
Hurry, hurry up.
450
00:34:55,680 --> 00:34:57,040
Enough, Elías.
451
00:34:58,360 --> 00:35:00,240
Do you not think there's something more?
452
00:35:00,320 --> 00:35:02,200
- No, there is no more.
- Yes, there is.
453
00:35:05,560 --> 00:35:08,000
I came to Castamar
looking for two treasures.
454
00:35:08,080 --> 00:35:09,480
And I already got one.
455
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
Elías, you promised to leave here.
456
00:35:11,640 --> 00:35:14,160
Not before I get to remember
the good old days with "the dregs."
457
00:35:14,200 --> 00:35:15,640
No, do not approach me, no...
458
00:35:16,920 --> 00:35:18,840
You're still hard to tame.
459
00:35:21,000 --> 00:35:23,400
No! No!
460
00:35:24,040 --> 00:35:26,240
- No!
- You can't fool me, "dregs."
461
00:35:26,520 --> 00:35:28,360
- I know you enjoy this...
- No!
462
00:35:30,080 --> 00:35:32,160
No! No, Elías, please, no.
463
00:35:32,240 --> 00:35:36,200
No, let me go!
Get off me, please, let me go!
464
00:35:36,280 --> 00:35:38,720
Get off me! Get off me!
No, no, please, do not!
465
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
No!
466
00:35:56,480 --> 00:35:57,560
Elías?
467
00:36:15,520 --> 00:36:16,600
You may enter.
468
00:36:20,120 --> 00:36:20,960
Hello.
469
00:36:21,040 --> 00:36:23,040
Should you not be taking a rest?
470
00:36:23,120 --> 00:36:25,080
I just... There is something
I need to tell you,
471
00:36:25,160 --> 00:36:26,600
but perhaps now is not the moment.
472
00:36:26,680 --> 00:36:28,080
Yes, yes, it is.
473
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
I was reading this letter
from the priest of Boadilla.
474
00:36:31,800 --> 00:36:33,120
Concerning Beatriz.
475
00:36:33,200 --> 00:36:37,560
I promised Clara I would inquire
if she had any family, but nothing.
476
00:36:38,440 --> 00:36:40,920
Her parents abandoned her
when she was very young.
477
00:36:41,640 --> 00:36:44,960
The only thing that appears
in the records of the parish...
478
00:36:45,880 --> 00:36:48,960
is that Beatriz
studied at the school for girls.
479
00:36:50,600 --> 00:36:51,920
Beatriz studied?
480
00:36:52,480 --> 00:36:54,520
Until she was at an age to work.
481
00:36:55,440 --> 00:36:56,840
Had she continued...
482
00:36:58,360 --> 00:37:01,040
perhaps she would have led
a completely different life,
483
00:37:01,120 --> 00:37:02,840
just like so many girls.
484
00:37:09,360 --> 00:37:10,960
And what did you want to tell me?
485
00:37:14,600 --> 00:37:17,080
I forget.
486
00:37:17,760 --> 00:37:19,560
If you would permit. Good night.
487
00:37:45,640 --> 00:37:47,360
Enter and shut the door now.
488
00:37:50,600 --> 00:37:51,880
He was about to...
489
00:37:54,440 --> 00:37:55,920
I only defended myself.
490
00:37:57,320 --> 00:37:58,760
But who will believe me?
491
00:38:02,720 --> 00:38:04,480
Did he try to force you?
492
00:38:04,560 --> 00:38:07,080
The only thing of importance is
I killed him.
493
00:38:07,840 --> 00:38:09,400
They will not believe me.
494
00:38:13,720 --> 00:38:16,640
Stay there. Do not move, do nothing.
495
00:38:17,320 --> 00:38:19,640
I will not give them
the pleasure of seeing me hang.
496
00:38:19,720 --> 00:38:21,640
I shall leave and not come back.
497
00:38:22,480 --> 00:38:24,000
You are not a thief.
498
00:38:24,760 --> 00:38:26,000
Or a murderer.
499
00:38:27,800 --> 00:38:29,840
I have been things
you cannot even imagine.
500
00:38:31,160 --> 00:38:32,760
I do not need to know this.
501
00:38:33,520 --> 00:38:35,200
I know what you are now.
502
00:38:35,880 --> 00:38:37,320
You are a good person.
503
00:38:41,920 --> 00:38:44,800
No woman should have to pay
for the abuse of a man.
504
00:38:47,560 --> 00:38:49,080
I trust you.
505
00:39:24,600 --> 00:39:25,800
Cover it up again.
506
00:39:39,280 --> 00:39:40,480
Dear God.
507
00:39:41,720 --> 00:39:42,960
Traitor.
508
00:39:43,880 --> 00:39:46,640
- He is the only one who can do something.
- He can report me!
509
00:39:46,720 --> 00:39:47,840
Shh. Silence.
510
00:39:50,760 --> 00:39:51,800
You can take the money
511
00:39:51,880 --> 00:39:54,520
and live as a fugitive
for the rest of your days, or...
512
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
you can let us help you.
513
00:39:59,960 --> 00:40:02,040
Clara has told me everything.
514
00:40:16,640 --> 00:40:17,920
Have faith.
515
00:40:43,600 --> 00:40:45,560
So she killed Francisco.
516
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
I thought I knew her,
I underestimated her.
517
00:40:52,720 --> 00:40:54,440
She also does not know me.
518
00:40:55,760 --> 00:40:57,000
Go and find her.
519
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
I have good news.
520
00:41:09,000 --> 00:41:11,200
We received word from Lord Diego.
521
00:41:11,280 --> 00:41:13,840
He and his brother
will return to Castamar.
522
00:41:15,320 --> 00:41:17,160
Have you decided on the menu?
523
00:41:17,240 --> 00:41:19,400
Yes, but... we can change it.
524
00:41:19,720 --> 00:41:22,200
They will be tired, maybe injured.
525
00:41:22,280 --> 00:41:24,960
We will cook bird stew
and a soup of liver.
526
00:41:30,520 --> 00:41:32,360
The young goats have arrived today.
527
00:41:32,440 --> 00:41:34,376
Open them up
and take out the lungs and the livers.
528
00:41:34,400 --> 00:41:37,360
Boil water. And I will need a dozen eggs.
529
00:41:39,320 --> 00:41:40,800
Do not be such a burden!
530
00:41:40,880 --> 00:41:42,976
- Think about it, that is all I ask.
- I've nothing to think about!
531
00:41:43,000 --> 00:41:45,240
I tell you, Roberto,
my mind it is made up!
532
00:41:45,320 --> 00:41:46,560
What is happening?
533
00:41:46,800 --> 00:41:48,200
Nah, nothing.
534
00:41:48,280 --> 00:41:50,040
He wants to keep the money of Beatriz.
535
00:41:50,920 --> 00:41:53,520
- She already knows.
- Fantastic.
536
00:41:53,600 --> 00:41:54,960
And what would you do with it?
537
00:41:56,800 --> 00:41:58,280
- Elisa.
- I thought...
538
00:41:58,360 --> 00:42:00,480
This lady is looking for you.
539
00:42:01,040 --> 00:42:02,720
I would fulfil her dream.
540
00:42:22,320 --> 00:42:24,840
Mrs. Úrsula. Come here, if you please.
541
00:42:25,720 --> 00:42:28,600
He was likely intoxicated
by the mix of resins.
542
00:42:31,040 --> 00:42:34,400
It seems he passed out and while falling,
543
00:42:35,360 --> 00:42:36,880
he must have hit his head.
544
00:42:37,680 --> 00:42:39,280
A misfortune, certainly.
545
00:42:40,120 --> 00:42:42,440
I do know not how he managed to fool us.
546
00:42:43,360 --> 00:42:47,400
No one with knowledge of fumigation
would have made a mistake of this nature.
547
00:43:06,640 --> 00:43:08,880
The coachman
is waiting for us at the door.
548
00:43:08,960 --> 00:43:12,200
He's trustworthy. He will take us out
of town, no questions asked. Mh?
549
00:43:12,280 --> 00:43:14,720
- I will tell the servants.
- No, wait, Ignacio.
550
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
You should go.
551
00:43:17,760 --> 00:43:19,880
- What?
- I said, you go.
552
00:43:23,080 --> 00:43:25,200
But... But what are you saying, Alfredo?
553
00:43:25,280 --> 00:43:26,520
The whole city knows about it.
554
00:43:26,600 --> 00:43:28,560
They're going to arrest us
in a matter of minutes.
555
00:43:28,640 --> 00:43:29,640
It matters not.
556
00:43:30,720 --> 00:43:34,280
For so many years I have run
why keep running now, precisely now,
557
00:43:34,360 --> 00:43:36,160
when the world finally knows me?
558
00:43:36,400 --> 00:43:40,160
Alfredo, if you stay, they will put you
in jail, and they will kill you.
559
00:43:41,640 --> 00:43:43,480
But I shall live the truth.
560
00:43:44,280 --> 00:43:47,160
Please, I'm begging you, do not. Do not.
561
00:43:47,240 --> 00:43:49,040
- Just go, Ignacio.
- No.
562
00:43:49,120 --> 00:43:50,440
This is not your destiny.
563
00:43:50,520 --> 00:43:52,080
Go, please.
564
00:43:57,400 --> 00:43:59,960
This is what God has ordained for me.
565
00:44:00,760 --> 00:44:01,840
Just go.
566
00:44:25,160 --> 00:44:26,200
Please...
567
00:44:27,040 --> 00:44:28,320
Please, go.
568
00:44:58,920 --> 00:45:02,080
I have told her so many times
'you cannot be such a nice person.'
569
00:45:02,160 --> 00:45:03,480
But nothing.
570
00:45:03,560 --> 00:45:04,800
If she does this for Beatriz,
571
00:45:04,880 --> 00:45:08,000
imagine what she will want to do for you,
when you are married.
572
00:45:16,080 --> 00:45:17,880
She said she remembered her.
573
00:45:17,960 --> 00:45:19,640
And she was very rebellious.
574
00:45:19,720 --> 00:45:22,960
Well that is right, it certainly sounds
like Beatriz even after all those years...
575
00:45:23,000 --> 00:45:25,480
But she also said she was very smart.
576
00:45:25,560 --> 00:45:27,840
That she was
really looking forward to learning.
577
00:45:27,920 --> 00:45:30,600
But she needed to leave
and work very early.
578
00:45:31,200 --> 00:45:34,120
And she also said that,
had she stayed at the school,
579
00:45:34,560 --> 00:45:36,960
- well, maybe she would've been...
- What?
580
00:45:37,880 --> 00:45:39,680
She would have been a better person?
581
00:45:39,760 --> 00:45:41,080
It comes from inside.
582
00:45:41,720 --> 00:45:45,040
Her money will at least help
to fulfil the dreams of other girls.
583
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Thank you.
584
00:45:52,080 --> 00:45:55,960
My, my... You know
you are far too kind a person.
585
00:45:57,840 --> 00:45:59,080
It is Lord Diego!
586
00:46:00,400 --> 00:46:03,640
And they have brought Lord Gabriel.
They have returned!
587
00:46:05,480 --> 00:46:06,480
Come.
588
00:46:14,200 --> 00:46:16,800
Oh, God. My son!
What have they done to you?
589
00:46:17,000 --> 00:46:19,440
You will be fine, my love,
you will be fine.
590
00:46:20,440 --> 00:46:22,520
Thank God you are alive!
591
00:46:26,760 --> 00:46:28,600
Diego, my son.
592
00:46:28,680 --> 00:46:30,120
I am fine. I am fine, Mother.
593
00:46:32,320 --> 00:46:33,800
Go with him, go with him, Mother.
594
00:46:41,760 --> 00:46:44,040
It is the force that comes from within
595
00:46:44,120 --> 00:46:45,960
that moves the body beyond our will.
596
00:46:46,240 --> 00:46:49,200
The force of instinct, of the inevitable.
597
00:46:49,280 --> 00:46:50,840
The force of love.
598
00:46:50,920 --> 00:46:53,720
The force that makes us
tear down all barriers,
599
00:46:53,800 --> 00:46:55,520
no matter the cost.
600
00:46:57,000 --> 00:46:58,280
Elisa.
601
00:47:41,880 --> 00:47:44,520
The force for which there
is no opposition.
602
00:47:45,280 --> 00:47:49,760
The natural force
to which you can just surrender yourself.
603
00:47:50,320 --> 00:47:53,000
The force of what is really important.
604
00:48:19,600 --> 00:48:22,400
The baron and his friend,
they're... fairies.
605
00:48:23,120 --> 00:48:24,160
You suspect something?
606
00:48:24,240 --> 00:48:26,960
I have suffered much,
but I do not regret who I am.
607
00:48:27,320 --> 00:48:29,920
- What have you done with my daughter?
- Damned dog!
608
00:48:30,040 --> 00:48:32,360
I know who you work for,
and what you have done!
609
00:48:32,440 --> 00:48:34,456
- What did you learn of Sol Montijos?
- We're still looking for her.
610
00:48:34,480 --> 00:48:36,720
- How do you know though?
- If you are in love?
611
00:48:37,040 --> 00:48:40,560
Well, you realize that you want to be
with that person all the time.
612
00:48:41,920 --> 00:48:42,840
We got her.
613
00:48:42,920 --> 00:48:46,200
When you arrive there, make sure
it is red-hot. It's for her face.
614
00:48:46,280 --> 00:48:49,560
If you want to see her alive again,
then give me Enrique Arcona.
615
00:48:49,640 --> 00:48:51,136
Please, tell me what is going on here?
616
00:48:51,160 --> 00:48:53,480
Francisco Marlango
is responsible for his death.
617
00:48:54,280 --> 00:48:57,760
'Men ought either to be pampered...
or crushed.'
618
00:48:57,840 --> 00:49:00,240
He has been using you
from the beginning, Mother.
619
00:49:00,320 --> 00:49:02,056
Did you know what
was planned by the marquis?
620
00:49:02,080 --> 00:49:03,000
Me?
621
00:49:03,080 --> 00:49:06,320
I swear to you, he will pay for each
and every crime he has committed.
622
00:49:06,400 --> 00:49:08,840
We are not so different.
We both seek revenge.
44800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.