All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E10.1080p.WEB.H264-FORSEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,536 I certainly had not planned to marry Miss Castro. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,480 PREVIOUSLY 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,000 - Who are you? - Finally you get what you deserve. 5 00:00:23,600 --> 00:00:26,000 Mr. Pereda is an expert in infestations. 6 00:00:26,080 --> 00:00:27,680 He will fumigate the entire palace. 7 00:00:27,760 --> 00:00:30,240 - I do not work for half-castes. - Who brought you to my house? 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,680 Lord Gabriel is not here. 9 00:00:34,400 --> 00:00:35,520 I want him alive. 10 00:00:38,520 --> 00:00:39,880 My money. 11 00:00:39,960 --> 00:00:41,480 No, no, no... 12 00:00:42,160 --> 00:00:43,600 No water, eh? 13 00:01:12,880 --> 00:01:13,880 Hurry. 14 00:01:15,160 --> 00:01:17,000 Almost there. Stay calm. 15 00:01:17,080 --> 00:01:18,120 Come on, Alfredo. 16 00:01:18,680 --> 00:01:19,680 Come on. 17 00:01:25,280 --> 00:01:26,440 Calm, calm, calm. 18 00:01:26,520 --> 00:01:27,816 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MÚÑEZ 19 00:01:27,840 --> 00:01:30,320 Calm now. You must, Alfredo, stay calm. 20 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 Stay calm, my friend. 21 00:01:32,760 --> 00:01:35,840 - Who did this? - It is not important now, Diego. 22 00:01:36,880 --> 00:01:38,440 EPISODE 10 WHAT REALLY MATTERS 23 00:01:38,520 --> 00:01:39,720 - It is Gabriel. - Gabriel? 24 00:01:39,800 --> 00:01:42,720 - Gabriel. Gabriel? - What about my brother? 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,360 Go to the Zaguán. 26 00:01:45,640 --> 00:01:47,440 In the gully of Lavapiés. 27 00:01:49,240 --> 00:01:50,920 Leftie... knows. 28 00:01:51,000 --> 00:01:52,040 Who? 29 00:01:52,560 --> 00:01:54,760 A serving maid in Castamar heard something. 30 00:01:56,120 --> 00:01:58,176 Which maid, Alfredo? I must talk to her. Tell me her name. 31 00:01:58,200 --> 00:01:59,440 You cannot, Diego... 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,120 She is dead. 33 00:02:02,560 --> 00:02:03,560 Doctor Evaristo. 34 00:02:03,640 --> 00:02:05,720 - He loses much blood. - Let me see. 35 00:02:08,200 --> 00:02:09,200 Stay calm. 36 00:02:09,240 --> 00:02:10,560 Easy, Alfredo. 37 00:02:13,080 --> 00:02:14,080 Easy. 38 00:02:15,480 --> 00:02:16,720 Diego, do not waste time. 39 00:02:17,640 --> 00:02:18,800 We need to undress him. 40 00:02:18,880 --> 00:02:22,360 Go to the Zaguán. And talk to Leftie. Please. 41 00:02:22,440 --> 00:02:23,920 Easy, easy now. 42 00:02:38,160 --> 00:02:41,360 The lord shall get dressed. Prepare his jacket and his overcoat. 43 00:02:41,480 --> 00:02:43,160 You. Go to the armory. 44 00:02:43,240 --> 00:02:44,480 Lord Diego shall tell you 45 00:02:44,560 --> 00:02:47,320 if he needs a bayonet or the riding sword will suffice. 46 00:02:47,400 --> 00:02:48,680 - Roberto. - Yes. 47 00:02:48,760 --> 00:02:51,480 - Saddle up for Lord Diego and two guards. - Right away. 48 00:02:52,320 --> 00:02:54,680 What is happening? Why the guards here? 49 00:02:54,760 --> 00:02:57,960 Lord Diego is going to the gully. Something has happened to Lord Gabriel. 50 00:03:01,480 --> 00:03:05,120 Clara, you are insane. You cannot go to the room of the lord with no reason. 51 00:03:05,200 --> 00:03:07,400 I need to bring mulled wine with cinnamon and ginger. 52 00:03:07,480 --> 00:03:09,240 It may be a long night ahead. 53 00:03:11,280 --> 00:03:13,000 - Lord Diego. - Clara. 54 00:03:15,840 --> 00:03:18,480 What happened to Gabriel? Where is he? 55 00:03:18,560 --> 00:03:20,520 I do not know, but I will find out. 56 00:03:20,600 --> 00:03:23,040 - Could you not leave this to the guards? - It is his brother. 57 00:03:23,120 --> 00:03:26,560 Mother, I have to do this alone. But be assured, all will be fine. 58 00:03:26,640 --> 00:03:28,280 Then be careful, I beg of you. 59 00:03:29,040 --> 00:03:30,120 We need you with us. 60 00:03:36,080 --> 00:03:37,120 Excuse me. 61 00:03:37,440 --> 00:03:39,560 They send this from the kitchen, my lord. 62 00:03:39,640 --> 00:03:41,720 Mulled wine, for the night will be cold. 63 00:03:42,880 --> 00:03:43,960 Excuse me. 64 00:03:47,440 --> 00:03:49,440 I will return with Gabriel. Rest assured. 65 00:04:11,760 --> 00:04:13,600 You smell so good, Jacinta! 66 00:04:14,520 --> 00:04:17,680 Come on, woman. Only four drunks are downstairs. 67 00:04:18,680 --> 00:04:20,000 You should just stay. 68 00:04:20,240 --> 00:04:22,920 Will you pay for it? 69 00:04:23,000 --> 00:04:24,960 I am asking am I not. 70 00:04:25,080 --> 00:04:28,320 Mh... There's only one thing that I want from you. 71 00:04:28,400 --> 00:04:29,400 What? 72 00:04:30,040 --> 00:04:32,320 - This! - Damn whore! Come here! 73 00:04:34,440 --> 00:04:36,040 Give me my money. 74 00:04:42,680 --> 00:04:43,720 Let go! 75 00:04:51,760 --> 00:04:53,960 What did you tell the Castamar maid? 76 00:04:54,040 --> 00:04:57,240 - What are you saying to me? - She knew about the half-caste. 77 00:04:57,320 --> 00:04:58,440 Huh? 78 00:05:01,840 --> 00:05:03,920 You can't keep your mouth shut, uh? 79 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Mh? 80 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 You'll talk as much as you want in hell. 81 00:05:10,520 --> 00:05:11,800 Damn you to hell... 82 00:05:12,480 --> 00:05:13,880 I'll see you there. 83 00:05:24,720 --> 00:05:26,440 - Are you Leftie? - No. 84 00:05:33,800 --> 00:05:35,680 Joaquín, after that man, quickly! 85 00:05:47,120 --> 00:05:49,240 Where is my brother, Gabriel of Castamar? 86 00:05:53,520 --> 00:05:55,200 Speak, you bastard! 87 00:05:56,640 --> 00:05:59,640 Hernaldo de la Marca paid me to capture him. 88 00:05:59,720 --> 00:06:01,840 And now he will sell him as a slave. 89 00:06:01,920 --> 00:06:04,120 in Portugal. 90 00:06:04,720 --> 00:06:06,520 Where is my brother? 91 00:06:07,720 --> 00:06:10,600 He will have reached Talavera de la Reina... 92 00:06:15,240 --> 00:06:17,520 Swear you will kill him. 93 00:06:25,360 --> 00:06:26,440 Get me Joaquín. 94 00:06:26,520 --> 00:06:28,280 I want Hernaldo de la Marca alive. 95 00:06:28,360 --> 00:06:29,440 Just wait! 96 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 He also paid me to train your horse... 97 00:06:34,000 --> 00:06:35,480 in Castamar. 98 00:06:43,760 --> 00:06:44,920 Just what are you saying? 99 00:06:45,000 --> 00:06:47,160 He works for the Marquis of Soto. 100 00:06:48,000 --> 00:06:52,160 He wanted to kill you. But I was paid to switch horses. 101 00:06:52,720 --> 00:06:54,720 It was no accident. 102 00:06:58,280 --> 00:07:01,960 I... murdered... your wife. 103 00:07:20,120 --> 00:07:21,800 My father is out, can I help? 104 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 Your father says you want to be a teacher. 105 00:07:28,320 --> 00:07:30,480 Do you not approve of us working together? 106 00:07:30,840 --> 00:07:33,640 When I met your father, he was to be executed. 107 00:07:33,840 --> 00:07:35,320 You owe me much. 108 00:07:36,040 --> 00:07:37,800 He's more than paying his debt. 109 00:07:41,800 --> 00:07:43,080 Lord Enrique. 110 00:07:46,240 --> 00:07:47,440 Walk with me, Hernaldo. 111 00:07:51,160 --> 00:07:53,680 The lord and I have matters to discuss. 112 00:07:58,800 --> 00:08:00,480 A problem came up. 113 00:08:00,560 --> 00:08:03,120 Leftie spilt the beans with a maid. 114 00:08:03,200 --> 00:08:05,880 But it is fixed. None of them will speak anymore. 115 00:08:05,960 --> 00:08:07,840 Leftie did so much more than that. 116 00:08:10,920 --> 00:08:12,520 They did not switch horses. 117 00:08:12,600 --> 00:08:15,600 Leftie trained the horse of Alba, on the orders of Sol. 118 00:08:15,680 --> 00:08:17,080 What? 119 00:08:17,160 --> 00:08:19,400 Find Sol before she leaves the country. 120 00:08:19,480 --> 00:08:21,000 For the sake of you both. 121 00:08:32,800 --> 00:08:34,760 Do not let them do this to us. 122 00:08:35,000 --> 00:08:36,640 We need to get out of here. 123 00:08:36,720 --> 00:08:38,480 I can already practice as a teacher, 124 00:08:38,560 --> 00:08:41,000 and the king is opening schools in every city. 125 00:08:42,040 --> 00:08:44,240 I won't let my daughter keep me. 126 00:08:44,320 --> 00:08:47,080 So what does it matter? You would be free. 127 00:08:47,560 --> 00:08:50,360 I ceased to be free so many years ago. 128 00:09:02,040 --> 00:09:04,600 Remember: two quarters of flour for every four eggs. 129 00:09:05,560 --> 00:09:06,760 I have news. 130 00:09:08,120 --> 00:09:11,160 They kidnapped Lord Gabriel. And the lord left to save him. 131 00:09:11,240 --> 00:09:12,840 Kidnapped? Holy Mother of God... 132 00:09:12,920 --> 00:09:14,320 Upstairs it looks like a funeral. 133 00:09:14,400 --> 00:09:16,760 They worry the lord will not make it in time. 134 00:09:16,840 --> 00:09:19,600 - Do not say that. - But imagine if he is not in time. 135 00:09:19,680 --> 00:09:21,040 Or does not return, Clara. 136 00:09:21,120 --> 00:09:23,080 If he does not, what will become of us? 137 00:09:23,160 --> 00:09:24,840 And of your father? 138 00:09:27,960 --> 00:09:29,480 I have some bad news. 139 00:09:32,240 --> 00:09:34,240 Beatriz died last night. 140 00:09:35,240 --> 00:09:36,240 What? 141 00:09:37,080 --> 00:09:39,960 In the scuffle in which the baron was injured. 142 00:09:40,040 --> 00:09:42,600 It is terrible. I am so sorry. 143 00:09:43,520 --> 00:09:44,880 I do not believe it. 144 00:09:53,400 --> 00:09:54,720 The first one to talk loses? 145 00:09:56,200 --> 00:09:57,760 Come with me, please. 146 00:10:32,000 --> 00:10:34,680 - Are you missing anything? - No, I do not think I am. 147 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 No. Do not open the turpentine for that long. 148 00:10:40,680 --> 00:10:43,600 It evaporates quickly, and the fumes are a little toxic. 149 00:10:43,680 --> 00:10:46,040 Yes. I was just checking, that's all. 150 00:10:46,120 --> 00:10:50,720 There are bed bugs all over the house, ensure that it is fumigated entirely. 151 00:10:50,800 --> 00:10:53,840 Soon will be the wedding, and Castamar will be full of guests. 152 00:10:54,040 --> 00:10:56,480 It would not be a very fond memory for them, would it? 153 00:10:56,560 --> 00:10:59,080 Elías, it must be ready in time. 154 00:11:00,240 --> 00:11:01,240 It will. 155 00:11:06,880 --> 00:11:08,800 Oh, look, "the dregs." 156 00:11:09,520 --> 00:11:12,440 - Help me light the brazier. - I shall ask you not to call me that. 157 00:11:13,080 --> 00:11:16,680 I never thought a well-read filly like you could succeed in the business. 158 00:11:16,760 --> 00:11:19,920 But I was wrong. You were the most demanded. 159 00:11:20,000 --> 00:11:22,160 That was in another life, Elías. 160 00:11:22,240 --> 00:11:23,720 Why are you here? What do you want? 161 00:11:23,800 --> 00:11:25,960 The same as you when you left me, 162 00:11:26,040 --> 00:11:27,680 a second chance. 163 00:11:28,640 --> 00:11:30,880 Keep your mouth shut and all will be fine. 164 00:11:30,960 --> 00:11:34,040 I just have to fumigate. How hard can it be? 165 00:11:39,160 --> 00:11:40,640 Will they bring her body? 166 00:11:40,720 --> 00:11:42,200 In a death such as this, 167 00:11:42,280 --> 00:11:44,800 if unclaimed the body will go to mass grave. 168 00:11:46,760 --> 00:11:48,120 And her family? 169 00:11:49,200 --> 00:11:51,160 Is there no one we can inform? 170 00:11:51,240 --> 00:11:54,600 She had an aunt who died last year, but she never mention anyone else. 171 00:11:59,000 --> 00:12:01,120 What is the point of a life to end like this? 172 00:12:03,720 --> 00:12:04,800 Clara. 173 00:12:06,160 --> 00:12:08,080 Not all is lost with your father. 174 00:12:09,880 --> 00:12:12,080 We still have time to find that witness. 175 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 But how? 176 00:12:14,880 --> 00:12:16,560 Even Lord Diego has lost all faith. 177 00:12:18,160 --> 00:12:20,360 He will die alone, just like Beatriz. 178 00:12:25,720 --> 00:12:27,720 Promise me you will find someone. 179 00:12:27,800 --> 00:12:30,120 We cannot let Beatriz go alone. 180 00:12:31,840 --> 00:12:33,360 It is a promise. 181 00:12:46,600 --> 00:12:47,960 From Lord Diego. 182 00:12:59,680 --> 00:13:01,680 Is there anything I can do, my lady? 183 00:13:05,040 --> 00:13:06,320 Only prayer. 184 00:13:10,040 --> 00:13:12,480 I shall give the order for breakfast to be served right now. 185 00:13:12,560 --> 00:13:14,680 No, do not bother. I am not hungry. 186 00:13:17,000 --> 00:13:18,520 How is the baron? 187 00:13:19,080 --> 00:13:20,760 Lord Alfredo is much better. 188 00:13:20,840 --> 00:13:24,000 The injury is not too deep, and doctor Evaristo recommends bed rest. 189 00:13:24,080 --> 00:13:25,440 Thanks be to God. 190 00:13:26,360 --> 00:13:28,160 He is a good friend ours. 191 00:14:01,000 --> 00:14:02,360 Poor child... 192 00:14:04,480 --> 00:14:06,600 Do not tell me you spent the night there. 193 00:14:09,320 --> 00:14:10,880 You have nothing to fear. 194 00:14:11,760 --> 00:14:13,640 We will take good care of you. 195 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 Look. 196 00:14:17,160 --> 00:14:18,160 This is for you. 197 00:14:18,800 --> 00:14:19,840 From the lady. 198 00:14:21,800 --> 00:14:23,800 She asked me to help you put on this clothes. 199 00:14:23,880 --> 00:14:25,440 Come on, fear not. 200 00:14:31,480 --> 00:14:32,480 Come now. 201 00:14:32,800 --> 00:14:35,200 - No, don't hit me. - Calm down, come on... 202 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 I only wanted to... 203 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 I will stay with him. 204 00:14:43,680 --> 00:14:44,840 I am Diego. 205 00:14:45,920 --> 00:14:47,200 You can trust me. 206 00:14:56,560 --> 00:14:59,240 It is the shoes. He is not used to them yet. 207 00:15:08,840 --> 00:15:11,440 I am Diego's mother. The duchess. 208 00:15:12,640 --> 00:15:14,840 My husband brought you here last night, so, 209 00:15:14,920 --> 00:15:18,320 from now on, Castamar will be your home. 210 00:15:18,920 --> 00:15:20,160 Please, have a seat. 211 00:15:26,600 --> 00:15:27,640 Are you hungry? 212 00:15:31,880 --> 00:15:33,280 You must learn some manners. 213 00:15:33,840 --> 00:15:36,560 The first thing you must learn is how to behave at the table. 214 00:15:37,480 --> 00:15:40,640 This wine glass. It's for the water. 215 00:15:41,440 --> 00:15:43,640 Mother, is not a little soon? 216 00:15:47,160 --> 00:15:48,960 Everyone will want to see him. 217 00:15:49,680 --> 00:15:51,960 We'll prove to them that he can be a Castamar. 218 00:16:00,480 --> 00:16:01,920 Can you call the valet in? 219 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 You can't do that when there are other people around. 220 00:16:04,520 --> 00:16:06,280 And what do you mean, Mother? 221 00:16:09,280 --> 00:16:10,280 This? 222 00:16:12,920 --> 00:16:14,880 We really have nothing to prove to anyone. 223 00:16:20,080 --> 00:16:21,720 As Mother was explaining... 224 00:16:24,680 --> 00:16:25,760 this one is for water. 225 00:16:27,960 --> 00:16:30,320 Mother. For the water. 226 00:16:31,960 --> 00:16:33,760 Welcome home, little brother. 227 00:16:49,480 --> 00:16:50,840 Do we have any news? 228 00:17:02,040 --> 00:17:03,320 And why did he not write to me? 229 00:17:03,400 --> 00:17:05,360 He knows I worry for him child. 230 00:17:05,440 --> 00:17:07,360 I am worried too, I am his betrothed. 231 00:17:07,440 --> 00:17:10,880 And I, his mother. Of them both. 232 00:17:13,600 --> 00:17:15,880 Soon enough you will understand how I feel. 233 00:17:17,880 --> 00:17:19,240 Forgive me, Lady Mercedes. 234 00:17:19,320 --> 00:17:21,760 You begin to act more like a duchess. 235 00:17:26,840 --> 00:17:30,160 I shall tell Mrs. Berenguer to keep you informed. 236 00:17:35,480 --> 00:17:37,400 Let me... help you. 237 00:17:38,560 --> 00:17:39,800 Do not worry. 238 00:17:41,280 --> 00:17:42,960 I think I could go to my home. 239 00:17:43,040 --> 00:17:46,800 Why all this rush? We love taking care of you here. 240 00:17:46,880 --> 00:17:48,560 It is very kind of you. 241 00:17:52,000 --> 00:17:53,440 Did you know her well? 242 00:17:54,360 --> 00:17:55,960 - Beatriz? - Yes. 243 00:17:59,080 --> 00:18:00,880 We slept in the same room. 244 00:18:05,000 --> 00:18:06,760 Can I ask you a question? 245 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 What happened? 246 00:18:10,040 --> 00:18:13,360 She intended to extort money... with what she knew about Gabriel. 247 00:18:14,240 --> 00:18:15,440 An extortion? 248 00:18:18,840 --> 00:18:20,840 But clearly someone did not want her to talk. 249 00:18:22,360 --> 00:18:23,760 She paid dearly for her sin. 250 00:18:25,640 --> 00:18:26,920 May God forgive her. 251 00:18:32,160 --> 00:18:33,640 My lord, you have a visitor. 252 00:18:33,720 --> 00:18:34,960 Lord Ignacio Montes. 253 00:18:42,760 --> 00:18:44,400 I came here as soon as I heard. 254 00:18:46,600 --> 00:18:48,040 I hope you do not mind. 255 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 Please excuse me. 256 00:19:09,760 --> 00:19:11,640 - Why are you here? - Alfredo. 257 00:19:11,720 --> 00:19:14,160 Alfredo. Alfredo. 258 00:19:17,040 --> 00:19:19,080 - How are you? Huh? - Fine. 259 00:19:19,160 --> 00:19:21,200 I went to your home, and they told me everything. 260 00:19:21,280 --> 00:19:22,720 Are you sure you're well? 261 00:19:24,080 --> 00:19:25,560 I've been worried sick. 262 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 If something worse had happened to you, I never would have forgiven myself. 263 00:19:32,720 --> 00:19:35,920 Until now, I had not realized how much I care for you. 264 00:19:45,680 --> 00:19:46,880 I am sorry. 265 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 Alfredo, I am sorry. 266 00:19:50,520 --> 00:19:52,480 I am sorry, I am sorry. 267 00:19:53,000 --> 00:19:55,520 - What have you done, Ignacio? - I am so sorry, I'm sorry. 268 00:19:55,600 --> 00:19:57,040 What have you done? 269 00:20:00,320 --> 00:20:02,520 Hail Mary... 270 00:20:05,200 --> 00:20:06,720 full of grace. 271 00:20:08,360 --> 00:20:10,000 The Lord is with thee. 272 00:20:11,120 --> 00:20:12,640 Blessed art thou... 273 00:20:13,840 --> 00:20:15,720 ...among all the women... 274 00:20:17,120 --> 00:20:20,320 ...and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 275 00:20:36,800 --> 00:20:38,480 Holy Mary... 276 00:20:39,800 --> 00:20:41,680 Mother of God... 277 00:20:47,360 --> 00:20:49,000 pray for us... 278 00:20:52,520 --> 00:20:53,880 sinners... 279 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 now and at the hour... 280 00:21:04,920 --> 00:21:06,600 of our death. 281 00:21:13,360 --> 00:21:14,640 Amen. 282 00:21:17,880 --> 00:21:20,680 I DISCOVER YOUR BODY, I BURN, I UNDO THE KNOT 283 00:21:23,440 --> 00:21:25,800 YOU WILL BURN IN HELL! 284 00:21:25,880 --> 00:21:27,440 Enrique tricked me. 285 00:21:28,640 --> 00:21:30,800 It was he I owed money to, but I swear to you 286 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 that I didn't know he was going to use it for this, I swear. 287 00:21:33,360 --> 00:21:35,320 But what did you not know, Ignacio? 288 00:21:36,520 --> 00:21:39,000 - We could go to the gallows! - No, we will flee! 289 00:21:39,080 --> 00:21:41,880 - I know how to escape. - Shut up! Shut up! Shut up! 290 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Shut up. 291 00:21:52,480 --> 00:21:54,680 Help me dress. 292 00:21:54,760 --> 00:21:56,200 We must not stay here. 293 00:22:12,400 --> 00:22:15,200 No, they could not have made it this far. Damn it. 294 00:22:17,920 --> 00:22:20,880 If they cross the frontier, he will be sold as a slave. 295 00:22:20,960 --> 00:22:23,160 My lord. They are still fresh. 296 00:22:26,480 --> 00:22:28,000 It must be them. Come on. 297 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Yee-haw! 298 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 Mh... 299 00:22:39,320 --> 00:22:40,400 This tastes so good. 300 00:22:41,400 --> 00:22:43,800 If the cook does everything as well as this, 301 00:22:43,880 --> 00:22:45,880 her husband must be happy. 302 00:22:46,760 --> 00:22:47,840 She is single. 303 00:22:48,480 --> 00:22:50,600 Please, tell me she's young and pretty. 304 00:22:50,680 --> 00:22:52,440 This house will not stand gossiping. 305 00:22:53,800 --> 00:22:55,280 Less so at the table. 306 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 Are you jealous? 307 00:22:58,760 --> 00:23:01,600 You were also young and pretty. I so remember. 308 00:23:01,680 --> 00:23:05,320 You heard Mrs. Berenguer. In this house we do not take kindly to gossip. 309 00:23:05,400 --> 00:23:07,400 That is not gossip. That is what she was. 310 00:23:07,480 --> 00:23:08,480 Mh. 311 00:23:08,680 --> 00:23:10,120 Do you know where is Clara? 312 00:23:10,720 --> 00:23:12,800 I believe she is speaking with the storekeeper. 313 00:23:20,640 --> 00:23:22,440 I have something to tell you. 314 00:23:24,800 --> 00:23:26,240 Come on. 315 00:23:32,000 --> 00:23:33,560 Where in the world have you been? 316 00:23:33,640 --> 00:23:36,360 Lady Mercedes does not feel well. Can you prepare broth? 317 00:23:36,440 --> 00:23:38,000 - Certainly. - Fine. 318 00:23:39,400 --> 00:23:40,400 Mrs. Úrsula. 319 00:23:41,280 --> 00:23:42,680 Is all well with you? 320 00:23:43,480 --> 00:23:45,000 Yes, perfectly well. 321 00:23:52,080 --> 00:23:55,680 - So, why all the mystery? - Right, quiet. Let me show you something. 322 00:24:03,080 --> 00:24:04,080 Oh, my God. 323 00:24:09,640 --> 00:24:10,800 Where did you get this? 324 00:24:10,880 --> 00:24:13,440 I found it under the bed belonging to Beatriz. 325 00:24:16,160 --> 00:24:17,920 Well, she will not need it now. 326 00:24:18,000 --> 00:24:19,920 No, do not touch it. 327 00:24:20,280 --> 00:24:22,720 - It is not ours. - You must tell no one. 328 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Well, I think we should tell them. 329 00:24:24,680 --> 00:24:26,320 Give it back to the Castamars? 330 00:24:29,120 --> 00:24:31,720 With this we could have a wedding like the nobles. 331 00:24:32,520 --> 00:24:35,440 Or buy a piece of land where we could build our house. 332 00:24:35,520 --> 00:24:36,520 Mh? 333 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 You were like a sister to her. 334 00:24:38,680 --> 00:24:40,520 - Practically her heir. - Ah! Do not lie. 335 00:24:41,120 --> 00:24:42,280 Roberto! 336 00:24:45,600 --> 00:24:48,000 Got to go. Do not tell anyone. 337 00:25:07,360 --> 00:25:08,360 Whoa! 338 00:25:12,320 --> 00:25:13,600 It has to be them. 339 00:25:13,880 --> 00:25:16,200 Come on, they cannot see us. Go! 340 00:25:46,920 --> 00:25:48,200 Thank you, leave it there. 341 00:25:50,440 --> 00:25:51,600 You will not eat? 342 00:25:52,400 --> 00:25:54,160 The warmth it will ease your nerves. 343 00:25:54,240 --> 00:25:55,360 If I may? 344 00:26:09,200 --> 00:26:10,840 If they do not return... 345 00:26:11,680 --> 00:26:13,560 who will carry on the duchy when I die? 346 00:26:16,320 --> 00:26:19,400 Miss Amelia is yet to marry Lord Diego, and her... 347 00:26:21,080 --> 00:26:23,600 Her position in this house would be unsure. 348 00:26:25,680 --> 00:26:26,880 All will be fine. 349 00:26:27,960 --> 00:26:29,120 We must have faith. 350 00:26:29,960 --> 00:26:33,520 We nobles we must always think about what comes after. 351 00:26:34,440 --> 00:26:35,600 To see the future. 352 00:26:36,400 --> 00:26:40,600 For us, the present... is something minor. 353 00:26:43,760 --> 00:26:45,680 You are a good person. 354 00:26:47,040 --> 00:26:48,440 Intelligent. 355 00:26:49,280 --> 00:26:50,600 And beautiful. 356 00:27:00,560 --> 00:27:02,760 You should not have troubled yourself. 357 00:27:03,200 --> 00:27:06,040 - She was worried, like us all. - She can worry in the kitchen. 358 00:27:06,480 --> 00:27:07,720 My ladies. 359 00:27:14,520 --> 00:27:19,520 Mercedes, if you need company, you can call me whenever you please. 360 00:27:20,200 --> 00:27:23,280 It is I who must look after my future mother-in-law, right? 361 00:27:25,000 --> 00:27:26,640 Of course, my dear. 362 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 I would like to rest now. 363 00:27:51,840 --> 00:27:55,000 We should feed him somethin' to eat. Just enough to keep him alive. 364 00:28:03,640 --> 00:28:05,360 Pour him a drink, too. 365 00:28:21,360 --> 00:28:24,280 Come. Be not afraid. They are only clothes. 366 00:28:47,120 --> 00:28:49,160 Never more should you be in chains. 367 00:28:55,240 --> 00:28:57,360 Never more should you be in chains. 368 00:29:08,560 --> 00:29:09,640 Elías. 369 00:29:16,680 --> 00:29:17,760 Elías? 370 00:29:23,040 --> 00:29:25,360 - Elías! - Mrs. Úrsula. 371 00:29:25,440 --> 00:29:28,080 - I'd like to have a word with you. - No, now is not the moment. 372 00:29:28,600 --> 00:29:30,480 I am concerned about rumors 373 00:29:30,560 --> 00:29:33,000 that are beginning to spread in this house since Elías... 374 00:29:33,080 --> 00:29:34,760 And you believe what that lout has to say? 375 00:29:34,840 --> 00:29:35,840 Absolutely not. 376 00:29:36,400 --> 00:29:38,600 But I will not endure anyone speaking ill of you. 377 00:29:38,680 --> 00:29:40,920 - Or any of the service staff. - Let them talk. 378 00:29:41,000 --> 00:29:43,960 Mrs. Úrsula, is there anything... from your past... 379 00:29:44,040 --> 00:29:46,320 that as majordomo of Castamar I should know? 380 00:29:46,400 --> 00:29:50,080 Do yourself a favour, and do not yield to the temptation of gossiping about me. 381 00:29:50,920 --> 00:29:53,080 You are far better than that. 382 00:30:01,560 --> 00:30:03,800 Elías. Elías, he is... 383 00:30:04,640 --> 00:30:06,800 You certainly know how to handle men. 384 00:30:06,880 --> 00:30:09,880 - I should really have reported you. - What for? 385 00:30:09,960 --> 00:30:13,240 So that everybody knows you were a whore before you worked here? 386 00:30:13,320 --> 00:30:15,496 I will be thrown to the street, but you shall be sent to jail. 387 00:30:15,520 --> 00:30:16,840 Let's make a deal. 388 00:30:16,920 --> 00:30:19,360 You tell me where the duke keeps Castamar's gold, 389 00:30:19,440 --> 00:30:21,080 and I'll leave you alone for good. 390 00:30:21,240 --> 00:30:24,600 Take it as a third chance. The last one. 391 00:30:30,880 --> 00:30:33,040 We'll be crossing the border before it gets dark. 392 00:30:35,920 --> 00:30:37,600 You have no business here! 393 00:30:38,520 --> 00:30:39,520 Surrender! 394 00:30:40,120 --> 00:30:41,296 Drop your swords, this moment! 395 00:30:41,320 --> 00:30:43,480 - Who are you? - Drop that weapon. 396 00:30:43,560 --> 00:30:45,280 Fine, but don't shoot me. 397 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 And get out of here before I change my mind! 398 00:30:48,000 --> 00:30:49,480 Go, get out of here! 399 00:30:49,840 --> 00:30:52,040 Miguel, subdue those horses. 400 00:31:13,640 --> 00:31:16,600 Easy, my brother. We will go home. 401 00:31:20,280 --> 00:31:21,640 My brother... 402 00:31:25,760 --> 00:31:26,920 Yes? 403 00:31:28,320 --> 00:31:31,520 Clara. Miss Castro. She wants to talk to you. 404 00:31:32,320 --> 00:31:34,640 - Did she say why? - No. 405 00:31:35,240 --> 00:31:38,200 But truth is, things are a little awkward upstairs. 406 00:31:42,560 --> 00:31:43,560 What? 407 00:31:43,920 --> 00:31:46,400 What is it? Something with Roberto? 408 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 I found some money in my room. 409 00:31:51,480 --> 00:31:53,040 A lot of money, Clara. 410 00:31:53,760 --> 00:31:55,400 Belonging to Beatriz. 411 00:31:55,480 --> 00:31:57,280 It seems she was saving to go to America. 412 00:31:57,360 --> 00:31:58,440 To America? 413 00:32:00,640 --> 00:32:01,840 Poor soul... 414 00:32:03,080 --> 00:32:05,000 The only thing she had was a dream. 415 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 Now I understand the things she did. 416 00:32:07,960 --> 00:32:10,960 Well, it does not justify her dishonesty from time to time. 417 00:32:11,040 --> 00:32:14,040 And now she does not even have anyone to leave that money to. 418 00:32:14,680 --> 00:32:15,680 Is it not sad? 419 00:32:17,880 --> 00:32:19,120 I must go upstairs. 420 00:32:20,400 --> 00:32:21,880 So what was wrong with Roberto? 421 00:32:21,960 --> 00:32:24,520 Nothing. His usual nonsense. You know. 422 00:32:34,880 --> 00:32:36,120 - Good night. - Good night. 423 00:32:44,000 --> 00:32:45,760 - Now. - Let's go. 424 00:32:52,400 --> 00:32:53,480 Get in. 425 00:33:01,320 --> 00:33:04,040 - I have the key here. - You open it. 426 00:33:04,120 --> 00:33:06,320 I brought you here, I shall do no more. 427 00:33:06,400 --> 00:33:09,040 If anyone comes, tell them I'm here just to fumigate. 428 00:33:19,200 --> 00:33:20,360 It is done. 429 00:33:38,880 --> 00:33:40,080 Come in. 430 00:33:47,840 --> 00:33:49,000 Close it. 431 00:33:53,880 --> 00:33:56,680 I do appreciate what you did for me. 432 00:33:57,640 --> 00:33:58,760 And for the baby. 433 00:34:01,320 --> 00:34:02,480 But we are not friends. 434 00:34:04,440 --> 00:34:06,320 I do not want you wandering around upstairs. 435 00:34:08,080 --> 00:34:09,640 You sent for me my Lady? 436 00:34:09,920 --> 00:34:12,880 If you are to continue in this house, you should stay in the kitchen. 437 00:34:15,040 --> 00:34:17,280 Soon Gabriel will be my husband... 438 00:34:18,080 --> 00:34:19,160 Diego. 439 00:34:20,560 --> 00:34:22,120 Soon Diego will be my husband... 440 00:34:25,600 --> 00:34:26,760 Desire is capricious. 441 00:34:27,440 --> 00:34:29,520 Maybe he wanted to have... Mh. 442 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 Yes. 443 00:34:31,120 --> 00:34:32,560 ...what he cannot have. 444 00:34:33,600 --> 00:34:36,600 But, as soon as we are wed, he will learn to love me. 445 00:34:36,680 --> 00:34:37,680 And you he. 446 00:34:37,720 --> 00:34:38,720 Yes. 447 00:34:39,880 --> 00:34:41,240 You should not worry. 448 00:34:41,560 --> 00:34:43,520 After the wedding I will leave. 449 00:34:51,240 --> 00:34:52,560 Hurry, hurry up. 450 00:34:55,680 --> 00:34:57,040 Enough, Elías. 451 00:34:58,360 --> 00:35:00,240 Do you not think there's something more? 452 00:35:00,320 --> 00:35:02,200 - No, there is no more. - Yes, there is. 453 00:35:05,560 --> 00:35:08,000 I came to Castamar looking for two treasures. 454 00:35:08,080 --> 00:35:09,480 And I already got one. 455 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 Elías, you promised to leave here. 456 00:35:11,640 --> 00:35:14,160 Not before I get to remember the good old days with "the dregs." 457 00:35:14,200 --> 00:35:15,640 No, do not approach me, no... 458 00:35:16,920 --> 00:35:18,840 You're still hard to tame. 459 00:35:21,000 --> 00:35:23,400 No! No! 460 00:35:24,040 --> 00:35:26,240 - No! - You can't fool me, "dregs." 461 00:35:26,520 --> 00:35:28,360 - I know you enjoy this... - No! 462 00:35:30,080 --> 00:35:32,160 No! No, Elías, please, no. 463 00:35:32,240 --> 00:35:36,200 No, let me go! Get off me, please, let me go! 464 00:35:36,280 --> 00:35:38,720 Get off me! Get off me! No, no, please, do not! 465 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 No! 466 00:35:56,480 --> 00:35:57,560 Elías? 467 00:36:15,520 --> 00:36:16,600 You may enter. 468 00:36:20,120 --> 00:36:20,960 Hello. 469 00:36:21,040 --> 00:36:23,040 Should you not be taking a rest? 470 00:36:23,120 --> 00:36:25,080 I just... There is something I need to tell you, 471 00:36:25,160 --> 00:36:26,600 but perhaps now is not the moment. 472 00:36:26,680 --> 00:36:28,080 Yes, yes, it is. 473 00:36:29,200 --> 00:36:31,720 I was reading this letter from the priest of Boadilla. 474 00:36:31,800 --> 00:36:33,120 Concerning Beatriz. 475 00:36:33,200 --> 00:36:37,560 I promised Clara I would inquire if she had any family, but nothing. 476 00:36:38,440 --> 00:36:40,920 Her parents abandoned her when she was very young. 477 00:36:41,640 --> 00:36:44,960 The only thing that appears in the records of the parish... 478 00:36:45,880 --> 00:36:48,960 is that Beatriz studied at the school for girls. 479 00:36:50,600 --> 00:36:51,920 Beatriz studied? 480 00:36:52,480 --> 00:36:54,520 Until she was at an age to work. 481 00:36:55,440 --> 00:36:56,840 Had she continued... 482 00:36:58,360 --> 00:37:01,040 perhaps she would have led a completely different life, 483 00:37:01,120 --> 00:37:02,840 just like so many girls. 484 00:37:09,360 --> 00:37:10,960 And what did you want to tell me? 485 00:37:14,600 --> 00:37:17,080 I forget. 486 00:37:17,760 --> 00:37:19,560 If you would permit. Good night. 487 00:37:45,640 --> 00:37:47,360 Enter and shut the door now. 488 00:37:50,600 --> 00:37:51,880 He was about to... 489 00:37:54,440 --> 00:37:55,920 I only defended myself. 490 00:37:57,320 --> 00:37:58,760 But who will believe me? 491 00:38:02,720 --> 00:38:04,480 Did he try to force you? 492 00:38:04,560 --> 00:38:07,080 The only thing of importance is I killed him. 493 00:38:07,840 --> 00:38:09,400 They will not believe me. 494 00:38:13,720 --> 00:38:16,640 Stay there. Do not move, do nothing. 495 00:38:17,320 --> 00:38:19,640 I will not give them the pleasure of seeing me hang. 496 00:38:19,720 --> 00:38:21,640 I shall leave and not come back. 497 00:38:22,480 --> 00:38:24,000 You are not a thief. 498 00:38:24,760 --> 00:38:26,000 Or a murderer. 499 00:38:27,800 --> 00:38:29,840 I have been things you cannot even imagine. 500 00:38:31,160 --> 00:38:32,760 I do not need to know this. 501 00:38:33,520 --> 00:38:35,200 I know what you are now. 502 00:38:35,880 --> 00:38:37,320 You are a good person. 503 00:38:41,920 --> 00:38:44,800 No woman should have to pay for the abuse of a man. 504 00:38:47,560 --> 00:38:49,080 I trust you. 505 00:39:24,600 --> 00:39:25,800 Cover it up again. 506 00:39:39,280 --> 00:39:40,480 Dear God. 507 00:39:41,720 --> 00:39:42,960 Traitor. 508 00:39:43,880 --> 00:39:46,640 - He is the only one who can do something. - He can report me! 509 00:39:46,720 --> 00:39:47,840 Shh. Silence. 510 00:39:50,760 --> 00:39:51,800 You can take the money 511 00:39:51,880 --> 00:39:54,520 and live as a fugitive for the rest of your days, or... 512 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 you can let us help you. 513 00:39:59,960 --> 00:40:02,040 Clara has told me everything. 514 00:40:16,640 --> 00:40:17,920 Have faith. 515 00:40:43,600 --> 00:40:45,560 So she killed Francisco. 516 00:40:48,680 --> 00:40:51,560 I thought I knew her, I underestimated her. 517 00:40:52,720 --> 00:40:54,440 She also does not know me. 518 00:40:55,760 --> 00:40:57,000 Go and find her. 519 00:41:07,400 --> 00:41:08,800 I have good news. 520 00:41:09,000 --> 00:41:11,200 We received word from Lord Diego. 521 00:41:11,280 --> 00:41:13,840 He and his brother will return to Castamar. 522 00:41:15,320 --> 00:41:17,160 Have you decided on the menu? 523 00:41:17,240 --> 00:41:19,400 Yes, but... we can change it. 524 00:41:19,720 --> 00:41:22,200 They will be tired, maybe injured. 525 00:41:22,280 --> 00:41:24,960 We will cook bird stew and a soup of liver. 526 00:41:30,520 --> 00:41:32,360 The young goats have arrived today. 527 00:41:32,440 --> 00:41:34,376 Open them up and take out the lungs and the livers. 528 00:41:34,400 --> 00:41:37,360 Boil water. And I will need a dozen eggs. 529 00:41:39,320 --> 00:41:40,800 Do not be such a burden! 530 00:41:40,880 --> 00:41:42,976 - Think about it, that is all I ask. - I've nothing to think about! 531 00:41:43,000 --> 00:41:45,240 I tell you, Roberto, my mind it is made up! 532 00:41:45,320 --> 00:41:46,560 What is happening? 533 00:41:46,800 --> 00:41:48,200 Nah, nothing. 534 00:41:48,280 --> 00:41:50,040 He wants to keep the money of Beatriz. 535 00:41:50,920 --> 00:41:53,520 - She already knows. - Fantastic. 536 00:41:53,600 --> 00:41:54,960 And what would you do with it? 537 00:41:56,800 --> 00:41:58,280 - Elisa. - I thought... 538 00:41:58,360 --> 00:42:00,480 This lady is looking for you. 539 00:42:01,040 --> 00:42:02,720 I would fulfil her dream. 540 00:42:22,320 --> 00:42:24,840 Mrs. Úrsula. Come here, if you please. 541 00:42:25,720 --> 00:42:28,600 He was likely intoxicated by the mix of resins. 542 00:42:31,040 --> 00:42:34,400 It seems he passed out and while falling, 543 00:42:35,360 --> 00:42:36,880 he must have hit his head. 544 00:42:37,680 --> 00:42:39,280 A misfortune, certainly. 545 00:42:40,120 --> 00:42:42,440 I do know not how he managed to fool us. 546 00:42:43,360 --> 00:42:47,400 No one with knowledge of fumigation would have made a mistake of this nature. 547 00:43:06,640 --> 00:43:08,880 The coachman is waiting for us at the door. 548 00:43:08,960 --> 00:43:12,200 He's trustworthy. He will take us out of town, no questions asked. Mh? 549 00:43:12,280 --> 00:43:14,720 - I will tell the servants. - No, wait, Ignacio. 550 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 You should go. 551 00:43:17,760 --> 00:43:19,880 - What? - I said, you go. 552 00:43:23,080 --> 00:43:25,200 But... But what are you saying, Alfredo? 553 00:43:25,280 --> 00:43:26,520 The whole city knows about it. 554 00:43:26,600 --> 00:43:28,560 They're going to arrest us in a matter of minutes. 555 00:43:28,640 --> 00:43:29,640 It matters not. 556 00:43:30,720 --> 00:43:34,280 For so many years I have run why keep running now, precisely now, 557 00:43:34,360 --> 00:43:36,160 when the world finally knows me? 558 00:43:36,400 --> 00:43:40,160 Alfredo, if you stay, they will put you in jail, and they will kill you. 559 00:43:41,640 --> 00:43:43,480 But I shall live the truth. 560 00:43:44,280 --> 00:43:47,160 Please, I'm begging you, do not. Do not. 561 00:43:47,240 --> 00:43:49,040 - Just go, Ignacio. - No. 562 00:43:49,120 --> 00:43:50,440 This is not your destiny. 563 00:43:50,520 --> 00:43:52,080 Go, please. 564 00:43:57,400 --> 00:43:59,960 This is what God has ordained for me. 565 00:44:00,760 --> 00:44:01,840 Just go. 566 00:44:25,160 --> 00:44:26,200 Please... 567 00:44:27,040 --> 00:44:28,320 Please, go. 568 00:44:58,920 --> 00:45:02,080 I have told her so many times 'you cannot be such a nice person.' 569 00:45:02,160 --> 00:45:03,480 But nothing. 570 00:45:03,560 --> 00:45:04,800 If she does this for Beatriz, 571 00:45:04,880 --> 00:45:08,000 imagine what she will want to do for you, when you are married. 572 00:45:16,080 --> 00:45:17,880 She said she remembered her. 573 00:45:17,960 --> 00:45:19,640 And she was very rebellious. 574 00:45:19,720 --> 00:45:22,960 Well that is right, it certainly sounds like Beatriz even after all those years... 575 00:45:23,000 --> 00:45:25,480 But she also said she was very smart. 576 00:45:25,560 --> 00:45:27,840 That she was really looking forward to learning. 577 00:45:27,920 --> 00:45:30,600 But she needed to leave and work very early. 578 00:45:31,200 --> 00:45:34,120 And she also said that, had she stayed at the school, 579 00:45:34,560 --> 00:45:36,960 - well, maybe she would've been... - What? 580 00:45:37,880 --> 00:45:39,680 She would have been a better person? 581 00:45:39,760 --> 00:45:41,080 It comes from inside. 582 00:45:41,720 --> 00:45:45,040 Her money will at least help to fulfil the dreams of other girls. 583 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Thank you. 584 00:45:52,080 --> 00:45:55,960 My, my... You know you are far too kind a person. 585 00:45:57,840 --> 00:45:59,080 It is Lord Diego! 586 00:46:00,400 --> 00:46:03,640 And they have brought Lord Gabriel. They have returned! 587 00:46:05,480 --> 00:46:06,480 Come. 588 00:46:14,200 --> 00:46:16,800 Oh, God. My son! What have they done to you? 589 00:46:17,000 --> 00:46:19,440 You will be fine, my love, you will be fine. 590 00:46:20,440 --> 00:46:22,520 Thank God you are alive! 591 00:46:26,760 --> 00:46:28,600 Diego, my son. 592 00:46:28,680 --> 00:46:30,120 I am fine. I am fine, Mother. 593 00:46:32,320 --> 00:46:33,800 Go with him, go with him, Mother. 594 00:46:41,760 --> 00:46:44,040 It is the force that comes from within 595 00:46:44,120 --> 00:46:45,960 that moves the body beyond our will. 596 00:46:46,240 --> 00:46:49,200 The force of instinct, of the inevitable. 597 00:46:49,280 --> 00:46:50,840 The force of love. 598 00:46:50,920 --> 00:46:53,720 The force that makes us tear down all barriers, 599 00:46:53,800 --> 00:46:55,520 no matter the cost. 600 00:46:57,000 --> 00:46:58,280 Elisa. 601 00:47:41,880 --> 00:47:44,520 The force for which there is no opposition. 602 00:47:45,280 --> 00:47:49,760 The natural force to which you can just surrender yourself. 603 00:47:50,320 --> 00:47:53,000 The force of what is really important. 604 00:48:19,600 --> 00:48:22,400 The baron and his friend, they're... fairies. 605 00:48:23,120 --> 00:48:24,160 You suspect something? 606 00:48:24,240 --> 00:48:26,960 I have suffered much, but I do not regret who I am. 607 00:48:27,320 --> 00:48:29,920 - What have you done with my daughter? - Damned dog! 608 00:48:30,040 --> 00:48:32,360 I know who you work for, and what you have done! 609 00:48:32,440 --> 00:48:34,456 - What did you learn of Sol Montijos? - We're still looking for her. 610 00:48:34,480 --> 00:48:36,720 - How do you know though? - If you are in love? 611 00:48:37,040 --> 00:48:40,560 Well, you realize that you want to be with that person all the time. 612 00:48:41,920 --> 00:48:42,840 We got her. 613 00:48:42,920 --> 00:48:46,200 When you arrive there, make sure it is red-hot. It's for her face. 614 00:48:46,280 --> 00:48:49,560 If you want to see her alive again, then give me Enrique Arcona. 615 00:48:49,640 --> 00:48:51,136 Please, tell me what is going on here? 616 00:48:51,160 --> 00:48:53,480 Francisco Marlango is responsible for his death. 617 00:48:54,280 --> 00:48:57,760 'Men ought either to be pampered... or crushed.' 618 00:48:57,840 --> 00:49:00,240 He has been using you from the beginning, Mother. 619 00:49:00,320 --> 00:49:02,056 Did you know what was planned by the marquis? 620 00:49:02,080 --> 00:49:03,000 Me? 621 00:49:03,080 --> 00:49:06,320 I swear to you, he will pay for each and every crime he has committed. 622 00:49:06,400 --> 00:49:08,840 We are not so different. We both seek revenge. 44800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.