Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:04,070
I don't see Kasumi Ozaki's
career guidance form.
2
00:00:04,137 --> 00:00:05,605
It's Toyo Art University
Affiliated High School…
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,340
It's the same as Wakui's.
4
00:00:07,774 --> 00:00:09,042
The university just set up
5
00:00:09,642 --> 00:00:11,644
an affiliated high school this year.
6
00:00:12,112 --> 00:00:13,380
Architectural Design…
7
00:00:16,049 --> 00:00:17,717
We might have been…
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,192
deceived by those two girls.
9
00:00:26,626 --> 00:00:27,761
Principal Kijima.
10
00:00:28,294 --> 00:00:29,796
What are you saying?
11
00:00:30,296 --> 00:00:32,198
This is different from what you promised!
12
00:00:32,265 --> 00:00:33,133
Wait, don't do this!
13
00:00:33,199 --> 00:00:34,534
I won't forgive you.
14
00:00:44,010 --> 00:00:45,345
-Saegusa!
-Shimada.
15
00:00:46,312 --> 00:00:47,447
How's Kijima?
16
00:00:47,847 --> 00:00:49,716
For now, it seems like he's not in danger.
17
00:00:49,783 --> 00:00:51,518
Is it true that he's shot by Okabe?
18
00:00:51,584 --> 00:00:52,685
Yes.
19
00:00:52,752 --> 00:00:54,020
We found Okabe running away
20
00:00:54,087 --> 00:00:55,822
from a nearby surveillance camera.
21
00:00:57,690 --> 00:00:59,025
Why would Okabe
22
00:00:59,459 --> 00:01:00,393
shoot Kijima?
23
00:01:00,994 --> 00:01:02,762
After Kijima was arrested,
24
00:01:02,829 --> 00:01:06,099
Okabe was questioned
for the attempted rape incident.
25
00:01:06,699 --> 00:01:08,301
The prep school principal heard about it
26
00:01:08,735 --> 00:01:09,869
and fired Okabe as a result.
27
00:01:09,936 --> 00:01:12,005
I revealed the incident.
28
00:01:12,605 --> 00:01:14,741
Okabe should have come for me
if that were true.
29
00:01:15,842 --> 00:01:17,143
-Right.
-What else?
30
00:01:17,210 --> 00:01:18,044
Any other information?
31
00:01:18,111 --> 00:01:20,547
Right. According to witness testimony,
32
00:01:20,613 --> 00:01:23,817
apparently, Okabe said to Kijima,
"This wasn't what you promised."
33
00:01:24,918 --> 00:01:25,919
Promise?
34
00:01:28,288 --> 00:01:30,857
Please be careful, Shimada!
35
00:01:30,924 --> 00:01:31,858
Shimada!
36
00:01:31,925 --> 00:01:33,893
He's still unconscious!
37
00:01:33,960 --> 00:01:35,662
You can't question him now!
38
00:01:36,229 --> 00:01:38,431
We're chasing after Okabe right now!
39
00:01:53,847 --> 00:01:56,616
FINAL EPISODE
40
00:02:19,606 --> 00:02:20,840
Looking good.
41
00:02:22,976 --> 00:02:25,111
SUMIHAMA DISTRICT
AKAMINE MIDDLE SCHOOL
42
00:02:25,178 --> 00:02:26,045
Good morning!
43
00:02:26,613 --> 00:02:28,448
I never expected Mr. Kijima to get shot.
44
00:02:30,483 --> 00:02:32,118
Ms. Asamura! Did you see the news?
45
00:02:32,685 --> 00:02:33,653
Yes.
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,789
Who would've thought Okabe
would assault Mr. Kijima?
47
00:02:36,856 --> 00:02:38,658
And with a gun to boot.
48
00:02:38,725 --> 00:02:39,926
That's not right!
49
00:02:40,527 --> 00:02:43,663
Well, if the sexual harassment incident
gets revealed,
50
00:02:43,730 --> 00:02:46,466
it'll be hard for him
to find work in the education sector.
51
00:02:46,533 --> 00:02:48,468
It's understandable that he snapped.
52
00:02:48,535 --> 00:02:50,403
You look happy, Mr. Ichinose.
53
00:02:50,470 --> 00:02:52,438
What? Not at all.
54
00:02:52,939 --> 00:02:53,773
Excuse me…
55
00:02:54,507 --> 00:02:55,909
Is Mr. Shimada fine?
56
00:02:55,975 --> 00:02:57,043
About what?
57
00:02:57,110 --> 00:02:59,512
I mean, Mr. Shimada was the one
58
00:02:59,579 --> 00:03:00,747
who publicized the incident.
59
00:03:01,214 --> 00:03:03,449
Right. It won't be strange
if Shimada's a target.
60
00:03:03,917 --> 00:03:04,784
Hey, Mr. Niitsu!
61
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
Don't say such scary things.
62
00:03:05,919 --> 00:03:08,555
You know, I thought about that too.
63
00:03:08,621 --> 00:03:10,123
Stop it, everyone.
64
00:03:10,190 --> 00:03:12,592
My child's going to get scared.
65
00:03:12,659 --> 00:03:14,027
Shimada…
66
00:03:14,093 --> 00:03:16,829
How can the School Police
bring harm to the school?
67
00:03:17,564 --> 00:03:19,599
I hope nothing happens.
68
00:03:20,833 --> 00:03:22,368
How's the progress on tracking Okabe?
69
00:03:22,902 --> 00:03:24,737
I heard from our colleagues.
70
00:03:25,271 --> 00:03:27,040
They still haven't caught him.
71
00:03:27,106 --> 00:03:28,575
Are they taking it seriously?
72
00:03:28,641 --> 00:03:30,543
Everyone's doing the best they can!
73
00:03:30,610 --> 00:03:31,578
How's Kijima?
74
00:03:32,345 --> 00:03:33,880
He's still unconscious.
75
00:03:35,114 --> 00:03:36,783
You should be the one to talk, Shimada.
76
00:03:36,849 --> 00:03:39,485
You better be careful
since he holds a grudge against you!
77
00:03:39,886 --> 00:03:41,521
He has a gun!
78
00:03:41,588 --> 00:03:43,623
If you find him,
don't do anything reckless--
79
00:03:47,493 --> 00:03:48,361
Annoying.
80
00:03:48,761 --> 00:03:51,364
Okabe is that teacher who got fired
for sexual harassment, right?
81
00:03:51,431 --> 00:03:52,332
Yes.
82
00:03:52,398 --> 00:03:55,201
He was touching a student's body in class.
83
00:03:55,268 --> 00:03:56,302
So gross!
84
00:03:56,369 --> 00:03:58,238
I hope he gets caught soon.
85
00:03:58,304 --> 00:03:59,672
It's scary to walk outside!
86
00:03:59,739 --> 00:04:01,774
-You really should be careful!
-No way!
87
00:04:01,841 --> 00:04:03,343
You look like a girl, so maybe.
88
00:04:03,409 --> 00:04:04,244
Hey!
89
00:04:04,310 --> 00:04:05,645
Better be careful.
90
00:04:07,847 --> 00:04:08,715
We might have been
91
00:04:09,182 --> 00:04:11,551
deceived by those two girls.
92
00:04:12,352 --> 00:04:13,720
What do you mean?
93
00:04:14,254 --> 00:04:15,555
You should have an idea, right?
94
00:04:20,360 --> 00:04:21,261
Hey, wait!
95
00:04:32,038 --> 00:04:33,873
It's time for class!
96
00:04:37,844 --> 00:04:41,648
FORMER PREP SCHOOL TEACHER SHOT SOMEONE
AFTER SEXUAL HARASSMENT SCANDAL EXPOSED?
97
00:04:43,349 --> 00:04:45,151
Are you worried about Okabe's whereabouts?
98
00:04:47,153 --> 00:04:50,590
You were treated as the victim
during the attempted rape one year ago.
99
00:04:51,391 --> 00:04:53,026
But that wasn't the truth, right?
100
00:04:53,993 --> 00:04:55,695
You teamed up with Kasumi Ozaki
101
00:04:55,762 --> 00:04:57,897
and made Okabe try to assault you, right?
102
00:04:58,898 --> 00:05:01,334
Kaori realized that,
and she was pressing you.
103
00:05:01,968 --> 00:05:02,802
Am I right?
104
00:05:04,304 --> 00:05:05,305
Great imagination.
105
00:05:05,371 --> 00:05:08,107
Everything could have gone bad
if something had gone wrong.
106
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
Why did you risk that danger
107
00:05:11,811 --> 00:05:13,012
to frame Okabe?
108
00:05:14,314 --> 00:05:15,615
You're persistent,
109
00:05:15,682 --> 00:05:16,582
geezer.
110
00:05:17,884 --> 00:05:20,019
If Okabe found out the truth,
111
00:05:20,920 --> 00:05:22,822
he would probably never forgive you.
112
00:05:23,923 --> 00:05:26,626
He will definitely come for you two.
113
00:05:27,560 --> 00:05:29,028
If you reveal everything,
114
00:05:29,095 --> 00:05:30,363
I don't mind helping you.
115
00:05:31,197 --> 00:05:32,332
Do you think I'll listen
116
00:05:32,398 --> 00:05:34,067
if you threaten me like that?
117
00:05:40,073 --> 00:05:41,574
-That was embarrassing.
-Right.
118
00:05:42,642 --> 00:05:43,543
What?
119
00:05:44,010 --> 00:05:45,445
What's wrong, Sanada?
120
00:05:46,579 --> 00:05:47,513
Excuse me.
121
00:05:48,247 --> 00:05:50,149
It's about today's
career guidance session.
122
00:05:50,683 --> 00:05:51,517
What is it?
123
00:05:54,253 --> 00:05:56,189
Can someone who's been arrested once
124
00:05:57,023 --> 00:05:58,524
become a police officer?
125
00:05:59,826 --> 00:06:02,662
You're under arrest
for vandalism and assault.
126
00:06:03,863 --> 00:06:07,166
It should be fine
since you were not indicted.
127
00:06:10,536 --> 00:06:11,671
Don't tell me…
128
00:06:12,505 --> 00:06:13,573
Is this because of Mr. Shimada?
129
00:06:15,441 --> 00:06:17,076
No, not really.
130
00:06:22,582 --> 00:06:24,150
-See you.
-Are you signing up for a scholarship?
131
00:06:24,617 --> 00:06:26,686
It should be fine for a public school,
132
00:06:26,753 --> 00:06:27,820
but I don't know about private schools.
133
00:06:28,421 --> 00:06:30,323
You still have to
pay back the school fees, right?
134
00:06:30,790 --> 00:06:32,225
It's like debt.
135
00:06:32,291 --> 00:06:34,160
I mean you're right, but…
136
00:06:40,767 --> 00:06:43,603
Mimura's first choice is
Harumi High School, right?
137
00:06:43,669 --> 00:06:44,570
Yes.
138
00:06:45,037 --> 00:06:47,039
I want to study
Science and Technology in the future,
139
00:06:47,106 --> 00:06:48,608
so I prefer a science-oriented school.
140
00:06:49,642 --> 00:06:53,946
But I'm more worried about
her school transcript than her grades.
141
00:06:54,680 --> 00:06:58,384
My mom's worried because of
my previous track record in libel.
142
00:07:03,689 --> 00:07:04,857
I see…
143
00:07:06,459 --> 00:07:07,393
Well…
144
00:07:08,060 --> 00:07:09,762
The principal of Harumi High School
145
00:07:10,163 --> 00:07:11,731
used to be the leader
146
00:07:12,498 --> 00:07:14,567
of a bike gang.
147
00:07:14,634 --> 00:07:15,501
No way!
148
00:07:16,035 --> 00:07:18,237
Everyone makes mistakes.
149
00:07:18,304 --> 00:07:21,507
But what's important are
the lessons you learn from them.
150
00:07:23,176 --> 00:07:25,812
You have learned from
your foolish mistake.
151
00:07:27,046 --> 00:07:28,714
FROM A FORMAL BIKE GANG LEADER
TO A HIGH SCHOOL PRINCIPAL!
152
00:07:29,182 --> 00:07:30,516
So you'll be able to
153
00:07:31,117 --> 00:07:32,318
answer his questions with ease.
154
00:07:33,519 --> 00:07:34,353
Yes.
155
00:07:34,821 --> 00:07:36,956
I'm glad that Ms. Asamura
is your homeroom teacher.
156
00:07:37,924 --> 00:07:38,891
Yes.
157
00:07:40,226 --> 00:07:41,194
Oh, my.
158
00:07:41,761 --> 00:07:43,162
I forgot something.
159
00:07:43,229 --> 00:07:44,297
Wait for me.
160
00:07:44,797 --> 00:07:45,932
Okay.
161
00:07:46,899 --> 00:07:48,334
The listening device went flat.
162
00:07:48,401 --> 00:07:49,535
I've exchanged it.
163
00:07:51,938 --> 00:07:54,740
To think you've been
eavesdropping on our class…
164
00:07:54,807 --> 00:07:55,675
Good work.
165
00:07:58,144 --> 00:07:59,245
What's my reward?
166
00:08:00,313 --> 00:08:01,314
Right.
167
00:08:08,955 --> 00:08:09,856
I don't need this.
168
00:08:09,922 --> 00:08:10,823
Don't say that.
169
00:08:11,290 --> 00:08:13,226
It can help you blind perverts.
170
00:08:19,131 --> 00:08:20,132
All the best.
171
00:08:21,133 --> 00:08:21,968
For your studies.
172
00:08:24,170 --> 00:08:25,137
Sure.
173
00:08:34,881 --> 00:08:38,317
Ozaki's first choice is
Toyo Art High School. right?
174
00:08:38,384 --> 00:08:39,552
Yes.
175
00:08:40,052 --> 00:08:43,189
This is a high school newly set up
by Toyo Art University.
176
00:08:43,723 --> 00:08:44,724
Yes.
177
00:08:44,790 --> 00:08:47,727
I can learn architectural design there,
starting from high school.
178
00:08:48,327 --> 00:08:51,397
I want to design
a big building in the future.
179
00:08:51,964 --> 00:08:52,999
I see.
180
00:08:54,367 --> 00:08:57,570
Wakui also aims to enter the same school.
181
00:08:57,637 --> 00:08:58,838
Oh, I see.
182
00:09:01,574 --> 00:09:04,210
Her academic scores are fine,
183
00:09:04,277 --> 00:09:05,545
so it's all good
184
00:09:05,611 --> 00:09:06,879
if her parents agree…
185
00:09:06,946 --> 00:09:08,548
My father's opinion doesn't matter.
186
00:09:09,515 --> 00:09:10,550
But…
187
00:09:11,017 --> 00:09:13,286
It's been years since we divorced,
188
00:09:13,352 --> 00:09:15,121
so I've been taking full care of her.
189
00:09:16,188 --> 00:09:17,523
I don't want my high school
190
00:09:17,590 --> 00:09:19,592
to give me special treatment
because of my father.
191
00:09:20,459 --> 00:09:21,360
Special treatment?
192
00:09:22,995 --> 00:09:26,132
Her father is the
Tokyo Education Superintendent.
193
00:09:26,198 --> 00:09:27,199
What?
194
00:09:27,266 --> 00:09:29,802
Superintendent Ozaki's your father?
195
00:09:29,869 --> 00:09:30,703
What?
196
00:09:31,304 --> 00:09:32,605
The same goes for you.
197
00:09:32,672 --> 00:09:34,307
It's unacceptable to
mix business with private affairs.
198
00:09:34,373 --> 00:09:37,944
I don't think of him as my father.
199
00:09:38,010 --> 00:09:39,211
Kasumi.
200
00:09:39,278 --> 00:09:41,280
I mean, he's so frivolous!
201
00:09:41,714 --> 00:09:43,215
His title may sound good,
202
00:09:43,282 --> 00:09:44,750
but he's the worst father ever.
203
00:09:46,185 --> 00:09:47,954
She tends to change
204
00:09:48,020 --> 00:09:49,422
when her father is mentioned.
205
00:10:00,066 --> 00:10:02,868
Kasumi: I'm downstairs right now.
Can you come down?
206
00:10:04,837 --> 00:10:05,738
Mizuki!
207
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
Sorry to call you so suddenly.
208
00:10:11,844 --> 00:10:12,778
It's fine.
209
00:10:13,245 --> 00:10:15,381
How did the parent-and-child meeting go?
210
00:10:16,349 --> 00:10:19,352
Ms. Asamura said that
we're aiming for the same school,
211
00:10:19,919 --> 00:10:21,153
but we should be fine.
212
00:10:22,288 --> 00:10:23,322
I'm glad.
213
00:10:23,923 --> 00:10:24,824
Okabe…
214
00:10:25,491 --> 00:10:26,959
Is he still not caught?
215
00:10:28,394 --> 00:10:29,295
Seems like it.
216
00:10:29,795 --> 00:10:32,164
Anyway, the SP talked to me today.
217
00:10:32,765 --> 00:10:34,567
He asked if I tricked Okabe
218
00:10:34,634 --> 00:10:35,801
and made him assault me.
219
00:10:36,902 --> 00:10:37,970
Oh, no.
220
00:10:38,904 --> 00:10:40,139
He's too perceptive.
221
00:10:40,640 --> 00:10:41,574
Is it fine
222
00:10:42,108 --> 00:10:43,209
to leave him alone?
223
00:10:43,676 --> 00:10:44,510
Hey.
224
00:10:45,711 --> 00:10:46,946
Was that true?
225
00:10:48,114 --> 00:10:49,215
You guys…
226
00:10:49,281 --> 00:10:51,183
Did you guys trick me?
227
00:10:53,185 --> 00:10:54,186
Wakui.
228
00:10:57,356 --> 00:10:59,091
Return it to me.
229
00:10:59,725 --> 00:11:00,926
Bring it over right now!
230
00:11:00,993 --> 00:11:03,162
Hey! What are you doing?
231
00:11:03,663 --> 00:11:05,731
Shut up. Don't get in my way!
232
00:11:06,999 --> 00:11:07,933
Someone!
233
00:11:08,000 --> 00:11:09,502
Get the police!
234
00:11:09,568 --> 00:11:12,505
Hey! Call the police!
235
00:11:12,571 --> 00:11:13,706
If the police comes,
236
00:11:13,773 --> 00:11:15,141
don't tell them anything.
237
00:11:18,077 --> 00:11:20,346
Excuse me. Saegusa!
238
00:11:21,180 --> 00:11:22,448
Good work. Over here.
239
00:11:23,249 --> 00:11:24,450
Why did Okabe come here?
240
00:11:25,151 --> 00:11:26,052
I don't know.
241
00:11:26,118 --> 00:11:27,586
Wait, Shimada. I was questioning her.
242
00:11:27,653 --> 00:11:30,222
He didn't know that you two tricked him.
243
00:11:30,289 --> 00:11:31,691
So why would he come here?
244
00:11:32,425 --> 00:11:33,693
I said I don't know.
245
00:11:33,759 --> 00:11:35,061
Mizuki.
246
00:11:35,628 --> 00:11:36,762
Are you all right?
247
00:11:38,631 --> 00:11:41,233
-Let's go, Mom.
-Ms. Wakui.
248
00:11:41,701 --> 00:11:43,602
When Okabe attacked Principal Kijima,
249
00:11:43,669 --> 00:11:46,138
he said,
"This wasn't what you promised me."
250
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
Any clue on that?
251
00:11:49,275 --> 00:11:50,276
Come on, let's go.
252
00:11:52,078 --> 00:11:54,280
Shimada, is something up with her?
253
00:11:56,282 --> 00:11:57,817
Tell me!
254
00:11:57,883 --> 00:11:59,318
Where's the stuff
confiscated from Okabe's home?
255
00:11:59,719 --> 00:12:01,954
-It's in the police station.
-Take me there.
256
00:12:02,021 --> 00:12:03,522
I'll explain the situation later.
257
00:12:04,423 --> 00:12:05,558
Thank you.
258
00:12:08,427 --> 00:12:10,529
Okabe's incredible.
259
00:12:11,764 --> 00:12:13,699
So he made a gun with this.
260
00:12:15,201 --> 00:12:16,836
He has scary hobbies.
261
00:12:17,837 --> 00:12:19,171
I wonder how much this costs.
262
00:12:22,108 --> 00:12:23,809
Anything interesting?
263
00:12:29,782 --> 00:12:31,317
Where is his bank book?
264
00:12:38,190 --> 00:12:39,225
Here it is.
265
00:12:47,032 --> 00:12:48,000
Shimada?
266
00:12:52,071 --> 00:12:54,140
What's going on?
267
00:12:54,940 --> 00:12:56,442
Here's something for you!
268
00:12:58,511 --> 00:13:00,079
Go rest in the waiting room.
269
00:13:00,913 --> 00:13:03,115
-But…
-Don't worry.
270
00:13:03,182 --> 00:13:04,950
I'll take over for you.
271
00:13:05,785 --> 00:13:07,586
-Go ahead.
-Thank you.
272
00:13:16,262 --> 00:13:17,496
Shimada.
273
00:13:17,563 --> 00:13:18,898
Don't be reckless, you hear…
274
00:13:23,369 --> 00:13:24,570
Does he even understand?
275
00:13:30,209 --> 00:13:31,243
Mr. Shimada…
276
00:13:31,310 --> 00:13:33,813
Aren't you glad that you survived?
277
00:13:39,985 --> 00:13:41,787
There's something I want to ask you.
278
00:13:44,990 --> 00:13:45,825
Look at this.
279
00:13:46,592 --> 00:13:48,093
It's in Okabe's room.
280
00:13:51,497 --> 00:13:52,932
Can you explain this to me?
281
00:13:54,200 --> 00:13:55,167
I don't know
282
00:13:55,701 --> 00:13:56,702
what you're saying--
283
00:13:58,404 --> 00:14:00,272
Do you want your injury to reopen?
284
00:14:01,340 --> 00:14:04,376
Tell me everything you did.
285
00:14:10,816 --> 00:14:11,917
Give me your wallet.
286
00:14:11,984 --> 00:14:13,652
What? A toy gun?
287
00:14:22,728 --> 00:14:23,629
Idiot.
288
00:14:29,134 --> 00:14:30,402
Step back!
289
00:14:32,004 --> 00:14:33,906
-What?
-What's going on?
290
00:14:34,373 --> 00:14:35,507
The police have requested for
291
00:14:35,975 --> 00:14:38,544
our campus security to be strengthened.
292
00:14:38,611 --> 00:14:41,580
Is the reason Mr. Okabe?
293
00:14:41,647 --> 00:14:43,449
I heard he attacked someone again.
294
00:14:43,515 --> 00:14:44,683
Yes.
295
00:14:45,184 --> 00:14:46,218
Everyone,
296
00:14:46,285 --> 00:14:48,420
I ask that you take care of the students
297
00:14:48,487 --> 00:14:49,989
so that they don't get anxious.
298
00:14:50,055 --> 00:14:51,257
Yes.
299
00:14:51,323 --> 00:14:53,893
What a mess.
300
00:14:53,959 --> 00:14:55,094
Excuse me.
301
00:14:55,160 --> 00:14:57,062
This is Saegusa
from Sumihama Police Station.
302
00:14:57,129 --> 00:14:58,864
I'm here as reinforcement
for campus security.
303
00:14:58,931 --> 00:15:00,532
Oh, it's you.
304
00:15:00,599 --> 00:15:03,402
Will our school be fine, Mr. Saegusa?
305
00:15:03,469 --> 00:15:04,536
Yes.
306
00:15:04,603 --> 00:15:07,439
Police forces have been stationed
at the front and back gates,
307
00:15:07,506 --> 00:15:09,275
and we're working hard
to patrol the vicinity.
308
00:15:09,742 --> 00:15:12,378
It's impossible for Okabe
309
00:15:12,444 --> 00:15:13,979
to infiltrate the campus grounds.
310
00:15:15,047 --> 00:15:16,982
I hope that's true.
311
00:15:17,049 --> 00:15:18,918
I'm counting on everyone.
312
00:15:19,385 --> 00:15:20,419
Yes.
313
00:15:20,486 --> 00:15:21,687
Thank you.
314
00:15:21,754 --> 00:15:22,588
Mr. Saegusa.
315
00:15:23,122 --> 00:15:24,390
Where's Mr. Shimada?
316
00:15:24,857 --> 00:15:27,259
What? Well, you see…
317
00:15:28,394 --> 00:15:29,895
Let's go out and play.
318
00:15:29,962 --> 00:15:31,230
Sure! Where to?
319
00:15:32,064 --> 00:15:34,266
Hey, what's with all the police?
320
00:15:34,767 --> 00:15:36,869
Maybe someone's being targeted by Okabe!
321
00:15:36,936 --> 00:15:39,271
No way! Don't scare me!
322
00:15:44,209 --> 00:15:45,377
Come along, Mizuki Wakui.
323
00:15:46,478 --> 00:15:49,281
-Why?
-I need to ask you about that incident.
324
00:15:49,882 --> 00:15:51,583
You too, Kasumi Ozaki.
325
00:15:52,251 --> 00:15:53,218
Why?
326
00:15:54,687 --> 00:15:55,788
We didn't do anything
327
00:15:55,854 --> 00:15:57,523
that warrants your reproach.
328
00:15:59,391 --> 00:16:01,093
What are you doing, Mr. Shimada?
329
00:16:01,627 --> 00:16:02,494
Ms. Asamura!
330
00:16:02,561 --> 00:16:04,096
Please chase this person out
331
00:16:04,163 --> 00:16:05,731
and start homeroom class.
332
00:16:06,765 --> 00:16:09,001
Why don't you be honest?
333
00:16:09,068 --> 00:16:10,569
"We tricked Mr. Okabe."
334
00:16:10,636 --> 00:16:13,005
"We were after his money."
335
00:16:13,806 --> 00:16:14,673
What do you mean?
336
00:16:14,740 --> 00:16:17,810
Wakui received 4.2 million yen
as reparation fees from Okabe.
337
00:16:18,610 --> 00:16:19,445
Yesterday,
338
00:16:20,079 --> 00:16:21,547
Kijima told me everything.
339
00:16:22,147 --> 00:16:23,916
Right before Okabe resigned,
340
00:16:23,983 --> 00:16:25,351
he terminated his insurance.
341
00:16:25,417 --> 00:16:26,652
Immediately after that,
342
00:16:26,719 --> 00:16:29,822
he withdrew a large sum
of 4.2 million yen.
343
00:16:30,389 --> 00:16:32,324
Wasn't that amount paid to Mizuki Wakui
344
00:16:32,791 --> 00:16:34,860
as reparation fees?
345
00:16:35,427 --> 00:16:36,261
I…
346
00:16:36,695 --> 00:16:37,863
I don't know anything.
347
00:16:37,930 --> 00:16:41,367
Okabe appeared
in front of Mizuki Wakui today.
348
00:16:42,101 --> 00:16:44,937
He probably went to
take back the money he paid her.
349
00:16:45,704 --> 00:16:47,606
We avoided
the worst case scenario for now,
350
00:16:47,673 --> 00:16:49,475
but Okabe's still on the run.
351
00:16:50,209 --> 00:16:51,110
Hey.
352
00:16:51,677 --> 00:16:54,313
Are you fine
having your precious students targeted?
353
00:16:55,481 --> 00:16:56,382
Answer me now!
354
00:16:58,951 --> 00:16:59,985
I'll tell you!
355
00:17:00,386 --> 00:17:02,054
I'll tell you everything!
356
00:17:06,859 --> 00:17:07,960
It's true.
357
00:17:08,961 --> 00:17:10,462
Mr. Okabe…
358
00:17:12,297 --> 00:17:13,499
He…
359
00:17:14,767 --> 00:17:17,236
He paid Mizuki Wakui 4.2 million yen.
360
00:17:17,770 --> 00:17:19,138
Who requested for that amount?
361
00:17:22,274 --> 00:17:23,175
I'm truly sorry
362
00:17:23,809 --> 00:17:26,412
for the events that have transpired.
363
00:17:29,081 --> 00:17:30,249
Can the school
364
00:17:30,716 --> 00:17:32,451
give us reparation fees?
365
00:17:32,518 --> 00:17:33,352
What?
366
00:17:34,219 --> 00:17:37,222
Reparation fees for putting
my daughter through emotional distress.
367
00:17:37,890 --> 00:17:39,591
If you can pay us,
368
00:17:40,125 --> 00:17:42,127
we'll forget about this incident.
369
00:17:42,628 --> 00:17:43,762
Yes.
370
00:17:45,431 --> 00:17:46,365
Well…
371
00:17:47,299 --> 00:17:49,268
How much are you asking for?
372
00:17:52,471 --> 00:17:53,739
Four million, two hundred thousand yen.
373
00:17:55,174 --> 00:17:57,476
"Four…" What?
374
00:17:57,543 --> 00:17:59,211
Considering my daughter's condition,
375
00:17:59,778 --> 00:18:01,914
I don't think
that's a huge amount to ask for.
376
00:18:03,449 --> 00:18:04,483
You're right.
377
00:18:06,685 --> 00:18:09,054
Her mother asked for the money.
378
00:18:10,122 --> 00:18:11,557
I told Mr. Okabe…
379
00:18:13,592 --> 00:18:18,897
about what Ms. Wakui said.
380
00:18:20,299 --> 00:18:21,867
He was unwilling at first,
381
00:18:23,202 --> 00:18:25,170
but I convinced him by telling him
382
00:18:26,338 --> 00:18:28,240
to think about his own future.
383
00:18:30,809 --> 00:18:32,111
What do you say, Wakui?
384
00:18:33,445 --> 00:18:35,681
Why can't Mizuki
ask for consolation money?
385
00:18:36,181 --> 00:18:38,884
Mr. Okabe did something
unforgivable to her!
386
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
It's her right to do so!
387
00:18:40,519 --> 00:18:41,753
You're right.
388
00:18:42,454 --> 00:18:45,357
If that attempted rape happened
according to Okabe's will,
389
00:18:45,424 --> 00:18:46,758
then she has all the right.
390
00:18:46,825 --> 00:18:48,327
But that was not the truth.
391
00:18:48,794 --> 00:18:50,863
Both of you colluded
392
00:18:50,929 --> 00:18:52,865
and came up with a plan to trick Okabe.
393
00:19:00,973 --> 00:19:02,407
Sketching all alone?
394
00:19:03,308 --> 00:19:04,143
You're hardworking.
395
00:19:26,532 --> 00:19:29,501
But there was
an unexpected problem with your plan.
396
00:19:30,669 --> 00:19:32,437
You didn't expect
397
00:19:32,504 --> 00:19:34,406
Ms. Asamura and Kaori to witness it.
398
00:19:34,473 --> 00:19:35,440
No!
399
00:19:37,976 --> 00:19:38,944
Wakui?
400
00:19:39,811 --> 00:19:40,646
What's wrong?
401
00:19:41,480 --> 00:19:42,581
Hey, wait!
402
00:19:44,449 --> 00:19:45,551
Wait.
403
00:19:46,051 --> 00:19:48,120
What's that? That scar on you.
404
00:19:58,797 --> 00:20:01,233
But you made use of
the two of them and Kijima,
405
00:20:01,300 --> 00:20:03,702
and both of you
obtained the 4.2 million yen
406
00:20:03,769 --> 00:20:05,604
and chased Okabe out of the school.
407
00:20:06,071 --> 00:20:09,007
It's undeniably
an illegal act of extortion.
408
00:20:09,875 --> 00:20:12,144
That's all in your imagination!
409
00:20:12,211 --> 00:20:14,146
Since you said so, then show me proof!
410
00:20:14,213 --> 00:20:16,515
Prove that we did it to get his money!
411
00:20:18,317 --> 00:20:19,384
Then tell me, Wakui.
412
00:20:20,552 --> 00:20:22,588
Why did you ask for
413
00:20:23,021 --> 00:20:26,291
a half-baked amount of 4.2 million yen?
414
00:20:26,959 --> 00:20:29,228
Isn't it because you need that amount
415
00:20:29,294 --> 00:20:31,296
to pay for the high school
you're entering?
416
00:20:31,997 --> 00:20:33,899
Your father wouldn't have paid
for your high school,
417
00:20:34,366 --> 00:20:36,735
much less your university fees.
418
00:20:36,802 --> 00:20:38,737
That's why you made sure
your father wasn't around
419
00:20:38,804 --> 00:20:41,473
before asking your mother
to make that request.
420
00:20:41,974 --> 00:20:44,843
You probably thought that was
the only way to realize your dream.
421
00:20:45,611 --> 00:20:47,879
If you're still going to refute this,
422
00:20:49,181 --> 00:20:52,251
then should I call your father
and tell him everything?
423
00:20:52,317 --> 00:20:55,487
Stop! Don't tell him about this.
424
00:20:56,822 --> 00:20:57,656
Mizuki…
425
00:20:59,458 --> 00:21:01,693
That's enough, Mr. Shimada.
426
00:21:02,127 --> 00:21:03,762
There's no need to press her any further.
427
00:21:03,829 --> 00:21:06,064
They still haven't said anything.
428
00:21:06,465 --> 00:21:08,200
That's enough!
429
00:21:08,267 --> 00:21:09,334
Ms. Asamura…
430
00:21:11,136 --> 00:21:12,137
It's all right.
431
00:21:13,739 --> 00:21:14,873
I'll come clean.
432
00:21:17,276 --> 00:21:18,176
Mizuki…
433
00:21:20,379 --> 00:21:21,913
I'm sorry, Kasumi.
434
00:21:24,016 --> 00:21:25,250
It's too painful
435
00:21:26,218 --> 00:21:27,552
to continue lying.
436
00:21:31,456 --> 00:21:32,824
It's like Mr. Shimada said.
437
00:21:34,693 --> 00:21:36,128
I tricked Mr. Okabe
438
00:21:36,962 --> 00:21:38,597
and made him give me 4.2 million yen.
439
00:21:39,665 --> 00:21:40,832
At first,
440
00:21:41,300 --> 00:21:44,469
I only wanted to
chase him out of the school.
441
00:21:46,038 --> 00:21:47,606
While I was in the Art Club,
442
00:21:48,407 --> 00:21:49,508
Mr. Okabe…
443
00:21:50,175 --> 00:21:51,310
He touched my body.
444
00:21:52,678 --> 00:21:54,279
Kasumi came to my rescue
445
00:21:54,713 --> 00:21:56,181
after seeing how troubled I was.
446
00:21:57,516 --> 00:22:00,786
That time, we talked about
getting consolation money from him.
447
00:22:01,486 --> 00:22:03,121
I was the one who brought it up.
448
00:22:04,189 --> 00:22:07,492
I asked Mizuki to seduce Mr. Okabe.
449
00:22:09,094 --> 00:22:11,096
I said I would be the witness
and accuse him.
450
00:22:13,799 --> 00:22:16,034
Mizuki was hesitant until the end.
451
00:22:18,103 --> 00:22:19,771
Wait, have you guys been this close?
452
00:22:21,106 --> 00:22:25,577
I happened to meet Mizuki
at an architecture museum I frequent.
453
00:22:27,512 --> 00:22:28,747
That time,
454
00:22:29,614 --> 00:22:31,083
the two of us got excited…
455
00:22:31,149 --> 00:22:32,150
How did they build that?
456
00:22:32,217 --> 00:22:33,518
…talking about being architects.
457
00:22:34,653 --> 00:22:37,589
But you both didn't show it in school.
458
00:22:38,423 --> 00:22:40,692
I got scared since Ms. Ogawa
was suspicious of me.
459
00:22:41,259 --> 00:22:45,163
I told Kasumi that we should try
to lay low until we graduate.
460
00:22:45,230 --> 00:22:46,465
Why can't you just
461
00:22:46,998 --> 00:22:48,767
tell your parents about
attending university?
462
00:22:49,267 --> 00:22:50,335
It's impossible.
463
00:22:51,036 --> 00:22:52,304
My dad…
464
00:22:52,371 --> 00:22:55,974
He thinks it's stupid to
spend money on his own children.
465
00:22:56,575 --> 00:22:57,609
Not all parents
466
00:22:59,177 --> 00:23:00,779
are good in this world.
467
00:23:01,680 --> 00:23:03,048
My dad's the same too.
468
00:23:04,416 --> 00:23:05,617
He's irresponsible,
469
00:23:07,018 --> 00:23:08,987
and a scum who only thinks about himself!
470
00:23:11,156 --> 00:23:12,524
Kids with parents like ours
471
00:23:13,592 --> 00:23:15,594
have no choice but to be independent!
472
00:23:16,762 --> 00:23:18,296
Mizuki has a dream.
473
00:23:19,498 --> 00:23:20,499
She has a dream.
474
00:23:22,934 --> 00:23:24,403
She has ambitions.
475
00:23:25,704 --> 00:23:26,938
Isn't it ridiculous that
476
00:23:27,572 --> 00:23:30,542
she has to give it all up
just because of her parent?
477
00:23:30,609 --> 00:23:32,778
Enough with the pretentious talk.
478
00:23:33,245 --> 00:23:36,214
So nothing else matters
other than your own lives?
479
00:23:37,015 --> 00:23:39,151
Okabe, whose life was jeopardized
because of both of you,
480
00:23:39,217 --> 00:23:41,052
shot someone with a gun yesterday!
481
00:23:41,553 --> 00:23:43,088
That victim was innocent.
482
00:23:43,155 --> 00:23:44,623
Who created the impetus?
483
00:23:45,157 --> 00:23:46,391
It's both of you!
484
00:23:48,126 --> 00:23:48,994
And not just Okabe.
485
00:23:49,628 --> 00:23:51,596
If you two hadn't come up with this plan,
486
00:23:53,532 --> 00:23:54,633
Kijima…
487
00:23:56,435 --> 00:23:58,804
He wouldn't have instigated someone.
488
00:24:01,606 --> 00:24:03,809
Kaori wouldn't have died either.
489
00:24:19,958 --> 00:24:21,059
Kaori…
490
00:24:44,716 --> 00:24:45,650
I'm sorry.
491
00:24:46,718 --> 00:24:48,854
When Ms. Ogawa suspected me,
492
00:24:49,754 --> 00:24:50,822
I should've come clean.
493
00:24:51,423 --> 00:24:52,357
Right.
494
00:24:54,326 --> 00:24:55,193
But…
495
00:24:56,928 --> 00:24:59,331
Kaori will never come back to life.
496
00:25:00,699 --> 00:25:01,800
She will never
497
00:25:02,968 --> 00:25:04,269
laugh,
498
00:25:05,337 --> 00:25:06,238
get mad,
499
00:25:08,139 --> 00:25:09,708
nor can she cry.
500
00:25:12,277 --> 00:25:13,678
She can't eat good food…
501
00:25:15,680 --> 00:25:16,748
or touch…
502
00:25:18,884 --> 00:25:20,519
the person she loves anymore.
503
00:25:22,654 --> 00:25:24,422
That's what it means
504
00:25:26,091 --> 00:25:27,425
when someone dies.
505
00:25:28,894 --> 00:25:29,895
I'm sorry.
506
00:25:31,963 --> 00:25:33,498
I'm really sorry.
507
00:25:36,601 --> 00:25:37,836
It's not Mizuki's fault.
508
00:25:39,771 --> 00:25:41,973
I was the one who brought up the plan.
509
00:25:43,341 --> 00:25:44,709
It's all my fault!
510
00:25:50,282 --> 00:25:51,683
Do you guys know?
511
00:25:53,218 --> 00:25:55,086
Kaori quit university once
512
00:25:56,154 --> 00:25:57,455
and went back again.
513
00:25:58,056 --> 00:25:58,890
What?
514
00:25:58,957 --> 00:26:04,262
Her father bribed a staff member
to get her admitted to the university.
515
00:26:05,764 --> 00:26:07,365
Kaori knew that,
516
00:26:08,266 --> 00:26:09,968
and she continued studying there.
517
00:26:10,435 --> 00:26:12,704
I'm glad to meet everyone.
518
00:26:13,138 --> 00:26:16,508
I hope to spend
an enjoyable month with you.
519
00:26:17,208 --> 00:26:19,244
But once she went
for her teaching practice
520
00:26:19,911 --> 00:26:21,680
and started to interact with the students…
521
00:26:21,746 --> 00:26:23,081
You have a boyfriend, right?
522
00:26:23,148 --> 00:26:25,283
…she began to hate what she did.
523
00:26:25,350 --> 00:26:27,018
I volunteer to be her boyfriend!
524
00:26:27,085 --> 00:26:28,753
That's how she left her university.
525
00:26:31,523 --> 00:26:32,591
Since then,
526
00:26:33,291 --> 00:26:35,393
she earned her own money
by working part-time jobs,
527
00:26:35,894 --> 00:26:37,796
and entered university again
528
00:26:38,363 --> 00:26:39,931
to apply for a teaching license.
529
00:26:41,366 --> 00:26:43,702
This time, she held her head high
530
00:26:44,769 --> 00:26:46,104
and became a teacher.
531
00:26:46,805 --> 00:26:47,872
Do you understand?
532
00:26:49,274 --> 00:26:52,310
What you gained
from trickery is worthless!
533
00:26:53,712 --> 00:26:55,647
Kaori learned from her own experience.
534
00:26:55,714 --> 00:26:58,450
That's why she tried desperately
to stop you!
535
00:27:01,052 --> 00:27:02,187
Wakui…
536
00:27:02,654 --> 00:27:03,788
I don't want you to
537
00:27:04,990 --> 00:27:06,358
live your life
538
00:27:06,424 --> 00:27:08,660
regretting what you did.
539
00:27:12,230 --> 00:27:13,198
Ms. Ogawa…
540
00:27:15,700 --> 00:27:16,768
It's normal
541
00:27:18,236 --> 00:27:19,337
for humans…
542
00:27:21,606 --> 00:27:23,008
to make mistakes.
543
00:27:24,876 --> 00:27:25,977
In this class,
544
00:27:27,278 --> 00:27:29,614
I'm sure many have learned this
from experience.
545
00:27:31,483 --> 00:27:32,584
But…
546
00:27:34,352 --> 00:27:36,688
nothing cannot be undone.
547
00:27:39,257 --> 00:27:40,325
I'm sure that…
548
00:27:42,394 --> 00:27:43,662
both of you can start over.
549
00:27:48,600 --> 00:27:49,734
I'm sure that…
550
00:27:52,537 --> 00:27:56,808
that's what Kaori would have said.
551
00:28:26,971 --> 00:28:28,840
With tight security,
552
00:28:28,907 --> 00:28:30,208
I can rest easy.
553
00:28:55,700 --> 00:28:56,701
Is everything fine?
554
00:28:57,168 --> 00:28:58,269
Yes. Nothing abnormal.
555
00:28:58,903 --> 00:29:00,638
-Please keep up the work.
-Understood.
556
00:29:00,705 --> 00:29:02,006
What a shame.
557
00:29:05,176 --> 00:29:07,445
I've been here since last night.
558
00:29:16,454 --> 00:29:18,189
Kaori hated the police.
559
00:29:18,723 --> 00:29:20,291
Since we live to suspect people.
560
00:29:21,459 --> 00:29:22,794
It's probably an occupation
561
00:29:22,861 --> 00:29:25,463
that shouldn't be in school
in the first place.
562
00:29:26,898 --> 00:29:27,832
Mr. Shimada.
563
00:29:27,899 --> 00:29:29,667
Sorry for causing you trouble in the end.
564
00:29:38,543 --> 00:29:40,512
Excuse me, but where are you going?
565
00:29:43,648 --> 00:29:44,549
Okabe!
566
00:29:46,050 --> 00:29:47,385
-Please stay watch here!
-Understood!
567
00:29:49,921 --> 00:29:51,556
-Go back to class.
-Got it!
568
00:29:56,628 --> 00:29:58,329
Requesting immediate reinforcements
inside the campus!
569
00:29:59,497 --> 00:30:01,533
-What was that sound?
-Is Okabe in school?
570
00:30:02,000 --> 00:30:02,867
It's fine. Calm down.
571
00:30:02,934 --> 00:30:04,903
Mr. Shimada is checking out the area.
572
00:30:04,969 --> 00:30:07,338
Okabe has infiltrated
the campus with a gun!
573
00:30:07,405 --> 00:30:09,240
-What?
-Please evacuate all students now!
574
00:30:09,674 --> 00:30:12,143
All teachers are to guide the students!
575
00:30:13,077 --> 00:30:15,146
Go evacuate first, Ms. Mizuno!
576
00:30:15,213 --> 00:30:17,649
-Why?
-You're pregnant!
577
00:30:17,715 --> 00:30:19,651
We can't let anything happen to you!
578
00:30:20,185 --> 00:30:21,953
Please look after her, Ms. Mita!
579
00:30:22,020 --> 00:30:24,789
-Let's go, Shibata, Ichinose, and Niitsu!
-Yes!
580
00:30:24,856 --> 00:30:27,826
-I'll pass on that offer.
-You can't run! Let's go!
581
00:30:30,061 --> 00:30:30,929
Hey!
582
00:30:33,932 --> 00:30:35,133
You useless fool.
583
00:30:35,567 --> 00:30:36,467
Are you all right?
584
00:30:36,935 --> 00:30:38,570
Okabe got me.
585
00:30:39,637 --> 00:30:40,505
That guy…
586
00:30:41,206 --> 00:30:42,974
He was hiding in school all along.
587
00:30:44,175 --> 00:30:45,009
You know…
588
00:30:46,244 --> 00:30:47,645
I'll be fine,
589
00:30:49,113 --> 00:30:50,215
so you should go ahead.
590
00:30:52,617 --> 00:30:54,018
Don't die over something like this.
591
00:31:05,530 --> 00:31:06,497
Silence!
592
00:31:07,765 --> 00:31:09,601
-I'll shoot if anyone moves.
-Stop!
593
00:31:10,468 --> 00:31:11,469
Mr. Okabe.
594
00:31:11,536 --> 00:31:12,804
What are you thinking?
595
00:31:13,738 --> 00:31:15,373
They were your students!
596
00:31:15,440 --> 00:31:16,274
Yes.
597
00:31:16,708 --> 00:31:19,510
And because of them,
my life got messed up.
598
00:31:21,045 --> 00:31:22,313
Right?
599
00:31:22,380 --> 00:31:23,414
Wakui.
600
00:31:23,481 --> 00:31:24,349
Ozaki!
601
00:31:25,216 --> 00:31:26,050
Come on.
602
00:31:26,918 --> 00:31:28,419
Come forward right now.
603
00:31:29,921 --> 00:31:31,389
Hurry up!
604
00:31:38,196 --> 00:31:39,130
Mr. Okabe!
605
00:31:39,197 --> 00:31:40,031
Please, stop!
606
00:31:40,899 --> 00:31:42,300
Don't shoot them!
607
00:31:42,367 --> 00:31:44,235
Then you die first.
608
00:31:46,137 --> 00:31:48,172
I want to quit my job!
609
00:31:50,108 --> 00:31:51,576
What's going on?
610
00:32:02,687 --> 00:32:03,922
You've got guts.
611
00:32:05,924 --> 00:32:07,759
Once I kill them and the SP,
612
00:32:08,226 --> 00:32:09,460
I'll kill myself too.
613
00:32:10,595 --> 00:32:12,664
So please don't get in my way.
614
00:32:15,366 --> 00:32:17,135
-Sanada!
-Sanada!
615
00:32:17,201 --> 00:32:18,536
Hey, Sanada!
616
00:32:19,804 --> 00:32:21,539
Don't make me waste my bullets.
617
00:32:22,707 --> 00:32:25,109
Since when are you so full of justice?
618
00:32:25,176 --> 00:32:26,344
Shut up.
619
00:32:27,979 --> 00:32:28,846
What?
620
00:32:30,081 --> 00:32:31,149
Stop!
621
00:32:32,951 --> 00:32:34,519
Now all the main actors are here.
622
00:32:35,219 --> 00:32:36,521
I'll start with you first,
623
00:32:36,587 --> 00:32:37,488
Mr. Shimada.
624
00:32:37,555 --> 00:32:38,990
You failed at playing hero.
625
00:32:39,624 --> 00:32:41,392
You came too late.
626
00:32:42,193 --> 00:32:43,027
Hey.
627
00:32:43,094 --> 00:32:44,629
Are you listening to me?
628
00:32:45,630 --> 00:32:47,098
Just wait. I'll entertain you soon.
629
00:32:47,632 --> 00:32:49,667
Take care of him, Nishida.
630
00:32:50,835 --> 00:32:51,769
Are you all right?
631
00:32:53,871 --> 00:32:55,640
Do you think that will win against a gun?
632
00:32:55,707 --> 00:32:57,575
With poor aiming skills like yours,
633
00:32:58,109 --> 00:32:59,110
I'll be able to dodge.
634
00:32:59,911 --> 00:33:01,179
Then let's try it.
635
00:33:01,245 --> 00:33:02,280
Listen up.
636
00:33:02,780 --> 00:33:03,848
If you're going to aim,
637
00:33:04,415 --> 00:33:05,450
it's here
638
00:33:06,417 --> 00:33:07,418
or here.
639
00:33:07,485 --> 00:33:08,619
If you don't,
640
00:33:09,120 --> 00:33:10,621
consider yourself dead.
641
00:33:57,301 --> 00:33:58,536
Masahiro Okabe.
642
00:33:59,771 --> 00:34:01,072
You're arrested for
643
00:34:01,539 --> 00:34:02,507
attempted murder.
644
00:34:09,147 --> 00:34:10,214
-School Police!
-Mr. Shimada!
645
00:34:10,281 --> 00:34:11,416
SP!
646
00:34:12,083 --> 00:34:13,184
Are you all right?
647
00:34:14,185 --> 00:34:15,820
Take out your handkerchiefs, everyone!
648
00:34:16,654 --> 00:34:17,622
Ms. Asamura.
649
00:34:17,688 --> 00:34:18,790
Don't die!
650
00:34:18,856 --> 00:34:19,957
It's dangerous here.
651
00:34:20,024 --> 00:34:21,325
Take the kids away.
652
00:34:21,826 --> 00:34:23,061
-But…
-Don't die!
653
00:34:23,127 --> 00:34:25,196
How can we leave
when you're bleeding so much?
654
00:34:25,263 --> 00:34:27,565
We can't leave you alone here!
655
00:34:27,632 --> 00:34:29,500
Don't die, SP!
656
00:34:30,034 --> 00:34:31,569
Shut up, you guys.
657
00:34:31,636 --> 00:34:32,503
Hurry up and go.
658
00:34:32,570 --> 00:34:34,105
We won't go!
659
00:34:34,172 --> 00:34:35,640
Don't die!
660
00:34:35,706 --> 00:34:36,808
Don't die!
661
00:34:37,275 --> 00:34:38,743
Isn't it your duty
662
00:34:39,243 --> 00:34:40,578
to protect these students?
663
00:34:41,312 --> 00:34:42,647
Hurry up and go!
664
00:34:43,247 --> 00:34:44,649
Let's leave together.
665
00:34:49,320 --> 00:34:50,288
I understand.
666
00:34:51,022 --> 00:34:52,857
Don't die, SP!
667
00:34:53,324 --> 00:34:54,892
To the schoolyard, everyone!
668
00:34:55,526 --> 00:34:56,527
Hurry up!
669
00:34:57,161 --> 00:34:59,330
-Quickly!
-Stay strong, SP!
670
00:34:59,397 --> 00:35:01,332
-Hurry up!
-Don't die!
671
00:35:01,399 --> 00:35:03,534
-Just go!
-Don't die, SP!
672
00:35:10,041 --> 00:35:11,008
I promise…
673
00:35:11,909 --> 00:35:13,811
I'll get help for you.
674
00:35:39,270 --> 00:35:40,104
Ryuhei.
675
00:35:45,409 --> 00:35:46,544
Was it worthwhile
676
00:35:47,578 --> 00:35:49,046
to protect these students?
677
00:35:52,150 --> 00:35:53,050
Yes.
678
00:35:54,886 --> 00:35:55,987
More than anything.
679
00:35:56,053 --> 00:35:57,421
Thank you,
680
00:35:59,023 --> 00:36:00,124
Ryuhei.
681
00:36:25,483 --> 00:36:29,387
All students at Akamine Middle School
are confirmed to be safe.
682
00:36:29,854 --> 00:36:32,256
One of the students in the class
that Okabe had barricaded himself in
683
00:36:32,323 --> 00:36:33,591
was injured,
684
00:36:33,658 --> 00:36:35,293
but he is not in critical condition.
685
00:36:35,760 --> 00:36:38,229
However, the School Police
686
00:36:38,296 --> 00:36:39,664
who arrested Okabe
687
00:36:39,730 --> 00:36:41,699
remains in critical condition.
688
00:36:45,303 --> 00:36:46,137
Akiyoshi.
689
00:36:46,204 --> 00:36:47,338
Yes, sir.
690
00:36:47,872 --> 00:36:51,442
The person who was pushing
for the School Police system…
691
00:36:52,276 --> 00:36:54,111
was Deputy Director Mikasa.
692
00:36:54,545 --> 00:36:55,846
Is that right?
693
00:36:57,048 --> 00:36:58,349
I believe so.
694
00:36:59,083 --> 00:37:01,686
Let's cut him off before things worsen.
695
00:37:02,320 --> 00:37:03,521
Remove the meeting minutes too.
696
00:37:03,588 --> 00:37:05,423
-However--
-Shut up and do it right now!
697
00:37:06,757 --> 00:37:07,925
Yes.
698
00:37:16,801 --> 00:37:18,236
Hello, this is Ozaki.
699
00:37:20,271 --> 00:37:23,574
I'm truly sorry
for what has happened, Minister.
700
00:37:24,842 --> 00:37:25,676
What?
701
00:37:26,544 --> 00:37:27,545
Wait a minute.
702
00:37:28,846 --> 00:37:32,183
The SP system was your idea
in the first place!
703
00:37:33,918 --> 00:37:34,885
No way!
704
00:37:34,952 --> 00:37:37,722
Why should I take the blame?
705
00:37:38,656 --> 00:37:39,724
Minister!
706
00:37:55,239 --> 00:37:57,541
Please stop this!
You're on campus grounds!
707
00:37:57,608 --> 00:37:59,777
Please don't question the students!
708
00:37:59,844 --> 00:38:01,445
Please stop this!
709
00:38:01,512 --> 00:38:04,515
-Stop this!
-Stop this!
710
00:38:05,016 --> 00:38:07,685
The children went through
a traumatic experience!
711
00:38:07,752 --> 00:38:09,820
Please be considerate!
712
00:38:09,887 --> 00:38:13,124
What do the teachers think
about the School Police system?
713
00:38:13,190 --> 00:38:14,292
After this incident,
714
00:38:14,358 --> 00:38:15,993
isn't it necessary
to work on risk management?
715
00:38:16,060 --> 00:38:18,529
I have nothing to say about that.
716
00:38:19,196 --> 00:38:21,198
-Please go back!
-Why won't you say something?
717
00:38:21,265 --> 00:38:22,099
Are you running away?
718
00:38:22,166 --> 00:38:24,268
That's not the problem here!
719
00:38:25,169 --> 00:38:26,671
You're causing inconveniences here!
720
00:38:26,737 --> 00:38:28,005
Please stop this!
721
00:38:28,072 --> 00:38:28,973
Please go back.
722
00:38:29,040 --> 00:38:30,341
-Go back!
-It's true.
723
00:38:32,710 --> 00:38:34,545
Now that something like this has happened,
724
00:38:37,114 --> 00:38:40,685
it's no surprise if people think that
we need the School Police.
725
00:38:42,019 --> 00:38:42,853
However,
726
00:38:44,255 --> 00:38:45,823
the school is a place…
727
00:38:48,059 --> 00:38:50,628
for students to learn things
728
00:38:52,163 --> 00:38:53,497
in a comfortable environment.
729
00:38:55,299 --> 00:38:56,901
If they do something wrong,
730
00:38:56,967 --> 00:38:58,369
us teachers have to
731
00:38:59,403 --> 00:39:00,671
guide them properly,
732
00:39:01,605 --> 00:39:03,107
reprimand them as necessary,
733
00:39:04,308 --> 00:39:05,776
and protect them when needed.
734
00:39:07,445 --> 00:39:08,579
Aren't schools
735
00:39:10,348 --> 00:39:11,449
supposed to
736
00:39:12,450 --> 00:39:14,418
take on this role?
737
00:39:15,986 --> 00:39:17,221
The School Police
738
00:39:18,723 --> 00:39:19,824
suspects and gets rid of people.
739
00:39:21,525 --> 00:39:22,760
We don't need
740
00:39:24,862 --> 00:39:26,564
the School Police
741
00:39:26,630 --> 00:39:27,665
in a place like this!
742
00:39:29,066 --> 00:39:30,000
As teachers,
743
00:39:34,638 --> 00:39:35,873
we want to create a school…
744
00:39:39,243 --> 00:39:40,711
where the School Police
745
00:39:43,581 --> 00:39:44,648
are not needed.
746
00:39:45,883 --> 00:39:46,951
This is what I believe…
747
00:39:50,821 --> 00:39:52,857
from the bottom of my heart.
748
00:40:09,774 --> 00:40:10,841
Let's run.
749
00:40:12,009 --> 00:40:13,911
It grew bigger.
750
00:40:14,545 --> 00:40:16,914
My tummy grew bigger too.
751
00:40:16,981 --> 00:40:18,249
Do you know the gender now?
752
00:40:18,682 --> 00:40:20,818
Not yet. I'm looking forward to it.
753
00:40:20,885 --> 00:40:22,620
I hope it's a girl.
754
00:40:23,320 --> 00:40:24,488
Morning!
755
00:40:25,156 --> 00:40:27,792
What? No morning practice
for the baseball club, Mr. Abe?
756
00:40:27,858 --> 00:40:29,727
Yes. We're on break since
school exams are around the corner.
757
00:40:30,294 --> 00:40:32,763
They still have a long road ahead of them.
758
00:40:32,830 --> 00:40:34,799
They have to study hard too.
759
00:40:34,865 --> 00:40:36,600
No, I can't do it.
760
00:40:36,667 --> 00:40:39,036
I want to finish up the assignments
for the students.
761
00:40:39,103 --> 00:40:41,806
Please do your own work.
762
00:40:43,073 --> 00:40:46,043
He's been getting ahead
of himself recently.
763
00:40:47,511 --> 00:40:49,079
It's time for classes.
764
00:40:49,146 --> 00:40:50,915
-I'm counting on everyone today.
-Yes.
765
00:40:59,356 --> 00:41:00,391
Good morning.
766
00:41:01,325 --> 00:41:03,594
-Good morning.
-Good morning.
767
00:41:03,661 --> 00:41:06,397
Everyone looks motivated now.
768
00:41:06,964 --> 00:41:08,933
If only you guys
were like this a year ago.
769
00:41:08,999 --> 00:41:10,801
Don't say that now.
770
00:41:10,868 --> 00:41:13,537
It's hitting us really hard.
771
00:41:13,604 --> 00:41:15,473
No more exams, please!
772
00:41:15,539 --> 00:41:17,408
Just make sure you have no regrets.
773
00:41:17,475 --> 00:41:18,943
Let's begin lessons now.
774
00:41:19,009 --> 00:41:19,944
Wait, Ms. Asamura!
775
00:41:20,010 --> 00:41:20,878
Let's have self-studying instead!
776
00:41:21,412 --> 00:41:23,314
-I want self-studying!
-If I do that,
777
00:41:23,380 --> 00:41:24,548
you're going to
use your phone the entire time!
778
00:41:24,615 --> 00:41:26,217
-I won't!
-Then…
779
00:41:26,283 --> 00:41:27,885
Why don't you confiscate his phone?
780
00:41:27,952 --> 00:41:29,019
Nice idea.
781
00:41:29,086 --> 00:41:30,654
Let's do that, Ms. Asamura!
782
00:41:30,721 --> 00:41:32,823
Don't poke your nose in, Allen!
783
00:41:33,290 --> 00:41:34,825
All right, let's start.
784
00:41:34,892 --> 00:41:35,960
For today,
785
00:41:36,026 --> 00:41:37,461
we'll start with page 101.
786
00:41:38,195 --> 00:41:40,297
Can you read it for us, Wakui?
787
00:41:40,798 --> 00:41:42,766
Oh, okay.
788
00:41:43,400 --> 00:41:44,468
Loud and clear.
789
00:41:45,402 --> 00:41:46,237
Yes.
790
00:41:46,637 --> 00:41:49,006
"Yasukichi first learned about the sea
791
00:41:49,073 --> 00:41:51,008
when he was around five or six years old."
792
00:41:51,075 --> 00:41:53,677
"He knew what a sea is,
793
00:41:53,744 --> 00:41:55,746
but not of the vast sea."
794
00:41:55,813 --> 00:41:58,249
"He only knew of the overcrowded Tokyo Bay
795
00:41:58,315 --> 00:42:00,551
facing the coast of a huge forest."
796
00:42:01,151 --> 00:42:04,088
"However, even the overcrowded Tokyo Bay
797
00:42:04,154 --> 00:42:06,123
was enough to amaze Yasukichi then."
798
00:42:07,491 --> 00:42:08,626
Ms. Asamura?
799
00:42:09,360 --> 00:42:10,661
Mr. Saegusa!
800
00:42:11,262 --> 00:42:12,596
Were you discharged from the hospital?
801
00:42:12,663 --> 00:42:15,099
Yes. I'm all better now, thanks to you.
802
00:42:16,066 --> 00:42:18,102
What brings you here today?
803
00:42:18,168 --> 00:42:21,338
Oh, I'm here to visit everyone.
804
00:42:21,405 --> 00:42:23,040
I'd like to say my thanks.
805
00:42:23,874 --> 00:42:25,643
How are the students doing?
806
00:42:26,844 --> 00:42:29,079
They managed to calm down.
807
00:42:30,481 --> 00:42:32,283
I guess the School Police system
808
00:42:32,349 --> 00:42:34,218
has been scrapped.
809
00:42:34,818 --> 00:42:35,653
Yes.
810
00:42:37,221 --> 00:42:39,156
You mentioned it on TV,
811
00:42:40,057 --> 00:42:41,492
but I agree that
812
00:42:42,826 --> 00:42:44,295
the police are not good for schools.
813
00:42:45,162 --> 00:42:46,130
Yes.
814
00:42:47,665 --> 00:42:53,370
I feel like Mr. Shimada taught me
a lot of valuable lessons.
815
00:42:56,373 --> 00:42:57,207
Shimada…
816
00:42:58,108 --> 00:43:00,077
I wonder what
he's doing on the other side.
817
00:43:15,726 --> 00:43:17,094
Thank you very much.
818
00:43:17,161 --> 00:43:18,295
Thank you.
819
00:43:25,269 --> 00:43:28,539
I thought you returned to
Criminal Investigation Division 1.
820
00:43:29,373 --> 00:43:31,008
I kind of went overboard.
821
00:43:31,775 --> 00:43:32,843
I can reflect here.
822
00:43:35,346 --> 00:43:37,214
I'm glad you're safe.
823
00:43:37,715 --> 00:43:39,583
When I was being sent to the hospital,
824
00:43:40,451 --> 00:43:41,852
I dreamt of Kaori.
825
00:43:42,987 --> 00:43:44,021
Ms. Ogawa?
826
00:43:44,588 --> 00:43:46,156
After I made a mess in the school,
827
00:43:46,690 --> 00:43:47,658
she told me,
828
00:43:49,526 --> 00:43:51,595
"This is my sacred ground."
829
00:43:52,429 --> 00:43:55,265
"Don't make a mess of this place
as you please."
830
00:43:57,368 --> 00:43:58,569
When I woke up,
831
00:43:59,470 --> 00:44:01,305
I saw your speech on TV.
832
00:44:02,906 --> 00:44:04,708
Oh, that was…
833
00:44:05,509 --> 00:44:06,744
I saw Kaori in you.
834
00:44:09,013 --> 00:44:10,214
I truly hope that one day,
835
00:44:10,948 --> 00:44:11,949
schools will become
836
00:44:13,017 --> 00:44:15,653
a place where the police
are not necessary.
837
00:44:19,657 --> 00:44:20,491
Yes.
838
00:44:24,361 --> 00:44:25,562
This is Shimada, over.
839
00:44:25,629 --> 00:44:28,032
A robbery has occurred.
Requesting for reinforcements.
840
00:44:28,098 --> 00:44:29,266
Understood, over.
841
00:44:31,235 --> 00:44:32,369
There's an incident.
842
00:44:33,170 --> 00:44:34,071
See you.
843
00:45:04,134 --> 00:45:05,803
I'm the School Police, Ryuhei Shimada.
844
00:45:06,670 --> 00:45:08,138
-Am I wrong?
-You're wrong!
845
00:45:08,205 --> 00:45:09,907
If you made a single mistake,
846
00:45:09,973 --> 00:45:11,408
it won't just end with her baby!
847
00:45:11,475 --> 00:45:13,077
It's all over if you die!
848
00:45:13,143 --> 00:45:15,546
If there are morons
who can't understand that simple fact,
849
00:45:15,612 --> 00:45:17,247
I won't go easy on them.
850
00:45:17,314 --> 00:45:18,849
I will arrest all of them.
851
00:45:18,916 --> 00:45:20,751
Try picking on the weak again.
852
00:45:20,818 --> 00:45:22,786
I'll destroy you for real.
853
00:45:22,853 --> 00:45:23,954
Subtitle translation by: Qianni Lu
56236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.