All language subtitles for School.Police.S01E10.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:04,070 I don't see Kasumi Ozaki's career guidance form. 2 00:00:04,137 --> 00:00:05,605 It's Toyo Art University Affiliated High School… 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 It's the same as Wakui's. 4 00:00:07,774 --> 00:00:09,042 The university just set up 5 00:00:09,642 --> 00:00:11,644 an affiliated high school this year. 6 00:00:12,112 --> 00:00:13,380 Architectural Design… 7 00:00:16,049 --> 00:00:17,717 We might have been… 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,192 deceived by those two girls. 9 00:00:26,626 --> 00:00:27,761 Principal Kijima. 10 00:00:28,294 --> 00:00:29,796 What are you saying? 11 00:00:30,296 --> 00:00:32,198 This is different from what you promised! 12 00:00:32,265 --> 00:00:33,133 Wait, don't do this! 13 00:00:33,199 --> 00:00:34,534 I won't forgive you. 14 00:00:44,010 --> 00:00:45,345 -Saegusa! -Shimada. 15 00:00:46,312 --> 00:00:47,447 How's Kijima? 16 00:00:47,847 --> 00:00:49,716 For now, it seems like he's not in danger. 17 00:00:49,783 --> 00:00:51,518 Is it true that he's shot by Okabe? 18 00:00:51,584 --> 00:00:52,685 Yes. 19 00:00:52,752 --> 00:00:54,020 We found Okabe running away 20 00:00:54,087 --> 00:00:55,822 from a nearby surveillance camera. 21 00:00:57,690 --> 00:00:59,025 Why would Okabe 22 00:00:59,459 --> 00:01:00,393 shoot Kijima? 23 00:01:00,994 --> 00:01:02,762 After Kijima was arrested, 24 00:01:02,829 --> 00:01:06,099 Okabe was questioned for the attempted rape incident. 25 00:01:06,699 --> 00:01:08,301 The prep school principal heard about it 26 00:01:08,735 --> 00:01:09,869 and fired Okabe as a result. 27 00:01:09,936 --> 00:01:12,005 I revealed the incident. 28 00:01:12,605 --> 00:01:14,741 Okabe should have come for me if that were true. 29 00:01:15,842 --> 00:01:17,143 -Right. -What else? 30 00:01:17,210 --> 00:01:18,044 Any other information? 31 00:01:18,111 --> 00:01:20,547 Right. According to witness testimony, 32 00:01:20,613 --> 00:01:23,817 apparently, Okabe said to Kijima, "This wasn't what you promised." 33 00:01:24,918 --> 00:01:25,919 Promise? 34 00:01:28,288 --> 00:01:30,857 Please be careful, Shimada! 35 00:01:30,924 --> 00:01:31,858 Shimada! 36 00:01:31,925 --> 00:01:33,893 He's still unconscious! 37 00:01:33,960 --> 00:01:35,662 You can't question him now! 38 00:01:36,229 --> 00:01:38,431 We're chasing after Okabe right now! 39 00:01:53,847 --> 00:01:56,616 FINAL EPISODE 40 00:02:19,606 --> 00:02:20,840 Looking good. 41 00:02:22,976 --> 00:02:25,111 SUMIHAMA DISTRICT AKAMINE MIDDLE SCHOOL 42 00:02:25,178 --> 00:02:26,045 Good morning! 43 00:02:26,613 --> 00:02:28,448 I never expected Mr. Kijima to get shot. 44 00:02:30,483 --> 00:02:32,118 Ms. Asamura! Did you see the news? 45 00:02:32,685 --> 00:02:33,653 Yes. 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,789 Who would've thought Okabe would assault Mr. Kijima? 47 00:02:36,856 --> 00:02:38,658 And with a gun to boot. 48 00:02:38,725 --> 00:02:39,926 That's not right! 49 00:02:40,527 --> 00:02:43,663 Well, if the sexual harassment incident gets revealed, 50 00:02:43,730 --> 00:02:46,466 it'll be hard for him to find work in the education sector. 51 00:02:46,533 --> 00:02:48,468 It's understandable that he snapped. 52 00:02:48,535 --> 00:02:50,403 You look happy, Mr. Ichinose. 53 00:02:50,470 --> 00:02:52,438 What? Not at all. 54 00:02:52,939 --> 00:02:53,773 Excuse me… 55 00:02:54,507 --> 00:02:55,909 Is Mr. Shimada fine? 56 00:02:55,975 --> 00:02:57,043 About what? 57 00:02:57,110 --> 00:02:59,512 I mean, Mr. Shimada was the one 58 00:02:59,579 --> 00:03:00,747 who publicized the incident. 59 00:03:01,214 --> 00:03:03,449 Right. It won't be strange if Shimada's a target. 60 00:03:03,917 --> 00:03:04,784 Hey, Mr. Niitsu! 61 00:03:04,851 --> 00:03:05,852 Don't say such scary things. 62 00:03:05,919 --> 00:03:08,555 You know, I thought about that too. 63 00:03:08,621 --> 00:03:10,123 Stop it, everyone. 64 00:03:10,190 --> 00:03:12,592 My child's going to get scared. 65 00:03:12,659 --> 00:03:14,027 Shimada… 66 00:03:14,093 --> 00:03:16,829 How can the School Police bring harm to the school? 67 00:03:17,564 --> 00:03:19,599 I hope nothing happens. 68 00:03:20,833 --> 00:03:22,368 How's the progress on tracking Okabe? 69 00:03:22,902 --> 00:03:24,737 I heard from our colleagues. 70 00:03:25,271 --> 00:03:27,040 They still haven't caught him. 71 00:03:27,106 --> 00:03:28,575 Are they taking it seriously? 72 00:03:28,641 --> 00:03:30,543 Everyone's doing the best they can! 73 00:03:30,610 --> 00:03:31,578 How's Kijima? 74 00:03:32,345 --> 00:03:33,880 He's still unconscious. 75 00:03:35,114 --> 00:03:36,783 You should be the one to talk, Shimada. 76 00:03:36,849 --> 00:03:39,485 You better be careful since he holds a grudge against you! 77 00:03:39,886 --> 00:03:41,521 He has a gun! 78 00:03:41,588 --> 00:03:43,623 If you find him, don't do anything reckless-- 79 00:03:47,493 --> 00:03:48,361 Annoying. 80 00:03:48,761 --> 00:03:51,364 Okabe is that teacher who got fired for sexual harassment, right? 81 00:03:51,431 --> 00:03:52,332 Yes. 82 00:03:52,398 --> 00:03:55,201 He was touching a student's body in class. 83 00:03:55,268 --> 00:03:56,302 So gross! 84 00:03:56,369 --> 00:03:58,238 I hope he gets caught soon. 85 00:03:58,304 --> 00:03:59,672 It's scary to walk outside! 86 00:03:59,739 --> 00:04:01,774 -You really should be careful! -No way! 87 00:04:01,841 --> 00:04:03,343 You look like a girl, so maybe. 88 00:04:03,409 --> 00:04:04,244 Hey! 89 00:04:04,310 --> 00:04:05,645 Better be careful. 90 00:04:07,847 --> 00:04:08,715 We might have been 91 00:04:09,182 --> 00:04:11,551 deceived by those two girls. 92 00:04:12,352 --> 00:04:13,720 What do you mean? 93 00:04:14,254 --> 00:04:15,555 You should have an idea, right? 94 00:04:20,360 --> 00:04:21,261 Hey, wait! 95 00:04:32,038 --> 00:04:33,873 It's time for class! 96 00:04:37,844 --> 00:04:41,648 FORMER PREP SCHOOL TEACHER SHOT SOMEONE AFTER SEXUAL HARASSMENT SCANDAL EXPOSED? 97 00:04:43,349 --> 00:04:45,151 Are you worried about Okabe's whereabouts? 98 00:04:47,153 --> 00:04:50,590 You were treated as the victim during the attempted rape one year ago. 99 00:04:51,391 --> 00:04:53,026 But that wasn't the truth, right? 100 00:04:53,993 --> 00:04:55,695 You teamed up with Kasumi Ozaki 101 00:04:55,762 --> 00:04:57,897 and made Okabe try to assault you, right? 102 00:04:58,898 --> 00:05:01,334 Kaori realized that, and she was pressing you. 103 00:05:01,968 --> 00:05:02,802 Am I right? 104 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 Great imagination. 105 00:05:05,371 --> 00:05:08,107 Everything could have gone bad if something had gone wrong. 106 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Why did you risk that danger 107 00:05:11,811 --> 00:05:13,012 to frame Okabe? 108 00:05:14,314 --> 00:05:15,615 You're persistent, 109 00:05:15,682 --> 00:05:16,582 geezer. 110 00:05:17,884 --> 00:05:20,019 If Okabe found out the truth, 111 00:05:20,920 --> 00:05:22,822 he would probably never forgive you. 112 00:05:23,923 --> 00:05:26,626 He will definitely come for you two. 113 00:05:27,560 --> 00:05:29,028 If you reveal everything, 114 00:05:29,095 --> 00:05:30,363 I don't mind helping you. 115 00:05:31,197 --> 00:05:32,332 Do you think I'll listen 116 00:05:32,398 --> 00:05:34,067 if you threaten me like that? 117 00:05:40,073 --> 00:05:41,574 -That was embarrassing. -Right. 118 00:05:42,642 --> 00:05:43,543 What? 119 00:05:44,010 --> 00:05:45,445 What's wrong, Sanada? 120 00:05:46,579 --> 00:05:47,513 Excuse me. 121 00:05:48,247 --> 00:05:50,149 It's about today's career guidance session. 122 00:05:50,683 --> 00:05:51,517 What is it? 123 00:05:54,253 --> 00:05:56,189 Can someone who's been arrested once 124 00:05:57,023 --> 00:05:58,524 become a police officer? 125 00:05:59,826 --> 00:06:02,662 You're under arrest for vandalism and assault. 126 00:06:03,863 --> 00:06:07,166 It should be fine since you were not indicted. 127 00:06:10,536 --> 00:06:11,671 Don't tell me… 128 00:06:12,505 --> 00:06:13,573 Is this because of Mr. Shimada? 129 00:06:15,441 --> 00:06:17,076 No, not really. 130 00:06:22,582 --> 00:06:24,150 -See you. -Are you signing up for a scholarship? 131 00:06:24,617 --> 00:06:26,686 It should be fine for a public school, 132 00:06:26,753 --> 00:06:27,820 but I don't know about private schools. 133 00:06:28,421 --> 00:06:30,323 You still have to pay back the school fees, right? 134 00:06:30,790 --> 00:06:32,225 It's like debt. 135 00:06:32,291 --> 00:06:34,160 I mean you're right, but… 136 00:06:40,767 --> 00:06:43,603 Mimura's first choice is Harumi High School, right? 137 00:06:43,669 --> 00:06:44,570 Yes. 138 00:06:45,037 --> 00:06:47,039 I want to study Science and Technology in the future, 139 00:06:47,106 --> 00:06:48,608 so I prefer a science-oriented school. 140 00:06:49,642 --> 00:06:53,946 But I'm more worried about her school transcript than her grades. 141 00:06:54,680 --> 00:06:58,384 My mom's worried because of my previous track record in libel. 142 00:07:03,689 --> 00:07:04,857 I see… 143 00:07:06,459 --> 00:07:07,393 Well… 144 00:07:08,060 --> 00:07:09,762 The principal of Harumi High School 145 00:07:10,163 --> 00:07:11,731 used to be the leader 146 00:07:12,498 --> 00:07:14,567 of a bike gang. 147 00:07:14,634 --> 00:07:15,501 No way! 148 00:07:16,035 --> 00:07:18,237 Everyone makes mistakes. 149 00:07:18,304 --> 00:07:21,507 But what's important are the lessons you learn from them. 150 00:07:23,176 --> 00:07:25,812 You have learned from your foolish mistake. 151 00:07:27,046 --> 00:07:28,714 FROM A FORMAL BIKE GANG LEADER TO A HIGH SCHOOL PRINCIPAL! 152 00:07:29,182 --> 00:07:30,516 So you'll be able to 153 00:07:31,117 --> 00:07:32,318 answer his questions with ease. 154 00:07:33,519 --> 00:07:34,353 Yes. 155 00:07:34,821 --> 00:07:36,956 I'm glad that Ms. Asamura is your homeroom teacher. 156 00:07:37,924 --> 00:07:38,891 Yes. 157 00:07:40,226 --> 00:07:41,194 Oh, my. 158 00:07:41,761 --> 00:07:43,162 I forgot something. 159 00:07:43,229 --> 00:07:44,297 Wait for me. 160 00:07:44,797 --> 00:07:45,932 Okay. 161 00:07:46,899 --> 00:07:48,334 The listening device went flat. 162 00:07:48,401 --> 00:07:49,535 I've exchanged it. 163 00:07:51,938 --> 00:07:54,740 To think you've been eavesdropping on our class… 164 00:07:54,807 --> 00:07:55,675 Good work. 165 00:07:58,144 --> 00:07:59,245 What's my reward? 166 00:08:00,313 --> 00:08:01,314 Right. 167 00:08:08,955 --> 00:08:09,856 I don't need this. 168 00:08:09,922 --> 00:08:10,823 Don't say that. 169 00:08:11,290 --> 00:08:13,226 It can help you blind perverts. 170 00:08:19,131 --> 00:08:20,132 All the best. 171 00:08:21,133 --> 00:08:21,968 For your studies. 172 00:08:24,170 --> 00:08:25,137 Sure. 173 00:08:34,881 --> 00:08:38,317 Ozaki's first choice is Toyo Art High School. right? 174 00:08:38,384 --> 00:08:39,552 Yes. 175 00:08:40,052 --> 00:08:43,189 This is a high school newly set up by Toyo Art University. 176 00:08:43,723 --> 00:08:44,724 Yes. 177 00:08:44,790 --> 00:08:47,727 I can learn architectural design there, starting from high school. 178 00:08:48,327 --> 00:08:51,397 I want to design a big building in the future. 179 00:08:51,964 --> 00:08:52,999 I see. 180 00:08:54,367 --> 00:08:57,570 Wakui also aims to enter the same school. 181 00:08:57,637 --> 00:08:58,838 Oh, I see. 182 00:09:01,574 --> 00:09:04,210 Her academic scores are fine, 183 00:09:04,277 --> 00:09:05,545 so it's all good 184 00:09:05,611 --> 00:09:06,879 if her parents agree… 185 00:09:06,946 --> 00:09:08,548 My father's opinion doesn't matter. 186 00:09:09,515 --> 00:09:10,550 But… 187 00:09:11,017 --> 00:09:13,286 It's been years since we divorced, 188 00:09:13,352 --> 00:09:15,121 so I've been taking full care of her. 189 00:09:16,188 --> 00:09:17,523 I don't want my high school 190 00:09:17,590 --> 00:09:19,592 to give me special treatment because of my father. 191 00:09:20,459 --> 00:09:21,360 Special treatment? 192 00:09:22,995 --> 00:09:26,132 Her father is the Tokyo Education Superintendent. 193 00:09:26,198 --> 00:09:27,199 What? 194 00:09:27,266 --> 00:09:29,802 Superintendent Ozaki's your father? 195 00:09:29,869 --> 00:09:30,703 What? 196 00:09:31,304 --> 00:09:32,605 The same goes for you. 197 00:09:32,672 --> 00:09:34,307 It's unacceptable to mix business with private affairs. 198 00:09:34,373 --> 00:09:37,944 I don't think of him as my father. 199 00:09:38,010 --> 00:09:39,211 Kasumi. 200 00:09:39,278 --> 00:09:41,280 I mean, he's so frivolous! 201 00:09:41,714 --> 00:09:43,215 His title may sound good, 202 00:09:43,282 --> 00:09:44,750 but he's the worst father ever. 203 00:09:46,185 --> 00:09:47,954 She tends to change 204 00:09:48,020 --> 00:09:49,422 when her father is mentioned. 205 00:10:00,066 --> 00:10:02,868 Kasumi: I'm downstairs right now. Can you come down? 206 00:10:04,837 --> 00:10:05,738 Mizuki! 207 00:10:10,443 --> 00:10:11,777 Sorry to call you so suddenly. 208 00:10:11,844 --> 00:10:12,778 It's fine. 209 00:10:13,245 --> 00:10:15,381 How did the parent-and-child meeting go? 210 00:10:16,349 --> 00:10:19,352 Ms. Asamura said that we're aiming for the same school, 211 00:10:19,919 --> 00:10:21,153 but we should be fine. 212 00:10:22,288 --> 00:10:23,322 I'm glad. 213 00:10:23,923 --> 00:10:24,824 Okabe… 214 00:10:25,491 --> 00:10:26,959 Is he still not caught? 215 00:10:28,394 --> 00:10:29,295 Seems like it. 216 00:10:29,795 --> 00:10:32,164 Anyway, the SP talked to me today. 217 00:10:32,765 --> 00:10:34,567 He asked if I tricked Okabe 218 00:10:34,634 --> 00:10:35,801 and made him assault me. 219 00:10:36,902 --> 00:10:37,970 Oh, no. 220 00:10:38,904 --> 00:10:40,139 He's too perceptive. 221 00:10:40,640 --> 00:10:41,574 Is it fine 222 00:10:42,108 --> 00:10:43,209 to leave him alone? 223 00:10:43,676 --> 00:10:44,510 Hey. 224 00:10:45,711 --> 00:10:46,946 Was that true? 225 00:10:48,114 --> 00:10:49,215 You guys… 226 00:10:49,281 --> 00:10:51,183 Did you guys trick me? 227 00:10:53,185 --> 00:10:54,186 Wakui. 228 00:10:57,356 --> 00:10:59,091 Return it to me. 229 00:10:59,725 --> 00:11:00,926 Bring it over right now! 230 00:11:00,993 --> 00:11:03,162 Hey! What are you doing? 231 00:11:03,663 --> 00:11:05,731 Shut up. Don't get in my way! 232 00:11:06,999 --> 00:11:07,933 Someone! 233 00:11:08,000 --> 00:11:09,502 Get the police! 234 00:11:09,568 --> 00:11:12,505 Hey! Call the police! 235 00:11:12,571 --> 00:11:13,706 If the police comes, 236 00:11:13,773 --> 00:11:15,141 don't tell them anything. 237 00:11:18,077 --> 00:11:20,346 Excuse me. Saegusa! 238 00:11:21,180 --> 00:11:22,448 Good work. Over here. 239 00:11:23,249 --> 00:11:24,450 Why did Okabe come here? 240 00:11:25,151 --> 00:11:26,052 I don't know. 241 00:11:26,118 --> 00:11:27,586 Wait, Shimada. I was questioning her. 242 00:11:27,653 --> 00:11:30,222 He didn't know that you two tricked him. 243 00:11:30,289 --> 00:11:31,691 So why would he come here? 244 00:11:32,425 --> 00:11:33,693 I said I don't know. 245 00:11:33,759 --> 00:11:35,061 Mizuki. 246 00:11:35,628 --> 00:11:36,762 Are you all right? 247 00:11:38,631 --> 00:11:41,233 -Let's go, Mom. -Ms. Wakui. 248 00:11:41,701 --> 00:11:43,602 When Okabe attacked Principal Kijima, 249 00:11:43,669 --> 00:11:46,138 he said, "This wasn't what you promised me." 250 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Any clue on that? 251 00:11:49,275 --> 00:11:50,276 Come on, let's go. 252 00:11:52,078 --> 00:11:54,280 Shimada, is something up with her? 253 00:11:56,282 --> 00:11:57,817 Tell me! 254 00:11:57,883 --> 00:11:59,318 Where's the stuff confiscated from Okabe's home? 255 00:11:59,719 --> 00:12:01,954 -It's in the police station. -Take me there. 256 00:12:02,021 --> 00:12:03,522 I'll explain the situation later. 257 00:12:04,423 --> 00:12:05,558 Thank you. 258 00:12:08,427 --> 00:12:10,529 Okabe's incredible. 259 00:12:11,764 --> 00:12:13,699 So he made a gun with this. 260 00:12:15,201 --> 00:12:16,836 He has scary hobbies. 261 00:12:17,837 --> 00:12:19,171 I wonder how much this costs. 262 00:12:22,108 --> 00:12:23,809 Anything interesting? 263 00:12:29,782 --> 00:12:31,317 Where is his bank book? 264 00:12:38,190 --> 00:12:39,225 Here it is. 265 00:12:47,032 --> 00:12:48,000 Shimada? 266 00:12:52,071 --> 00:12:54,140 What's going on? 267 00:12:54,940 --> 00:12:56,442 Here's something for you! 268 00:12:58,511 --> 00:13:00,079 Go rest in the waiting room. 269 00:13:00,913 --> 00:13:03,115 -But… -Don't worry. 270 00:13:03,182 --> 00:13:04,950 I'll take over for you. 271 00:13:05,785 --> 00:13:07,586 -Go ahead. -Thank you. 272 00:13:16,262 --> 00:13:17,496 Shimada. 273 00:13:17,563 --> 00:13:18,898 Don't be reckless, you hear… 274 00:13:23,369 --> 00:13:24,570 Does he even understand? 275 00:13:30,209 --> 00:13:31,243 Mr. Shimada… 276 00:13:31,310 --> 00:13:33,813 Aren't you glad that you survived? 277 00:13:39,985 --> 00:13:41,787 There's something I want to ask you. 278 00:13:44,990 --> 00:13:45,825 Look at this. 279 00:13:46,592 --> 00:13:48,093 It's in Okabe's room. 280 00:13:51,497 --> 00:13:52,932 Can you explain this to me? 281 00:13:54,200 --> 00:13:55,167 I don't know 282 00:13:55,701 --> 00:13:56,702 what you're saying-- 283 00:13:58,404 --> 00:14:00,272 Do you want your injury to reopen? 284 00:14:01,340 --> 00:14:04,376 Tell me everything you did. 285 00:14:10,816 --> 00:14:11,917 Give me your wallet. 286 00:14:11,984 --> 00:14:13,652 What? A toy gun? 287 00:14:22,728 --> 00:14:23,629 Idiot. 288 00:14:29,134 --> 00:14:30,402 Step back! 289 00:14:32,004 --> 00:14:33,906 -What? -What's going on? 290 00:14:34,373 --> 00:14:35,507 The police have requested for 291 00:14:35,975 --> 00:14:38,544 our campus security to be strengthened. 292 00:14:38,611 --> 00:14:41,580 Is the reason Mr. Okabe? 293 00:14:41,647 --> 00:14:43,449 I heard he attacked someone again. 294 00:14:43,515 --> 00:14:44,683 Yes. 295 00:14:45,184 --> 00:14:46,218 Everyone, 296 00:14:46,285 --> 00:14:48,420 I ask that you take care of the students 297 00:14:48,487 --> 00:14:49,989 so that they don't get anxious. 298 00:14:50,055 --> 00:14:51,257 Yes. 299 00:14:51,323 --> 00:14:53,893 What a mess. 300 00:14:53,959 --> 00:14:55,094 Excuse me. 301 00:14:55,160 --> 00:14:57,062 This is Saegusa from Sumihama Police Station. 302 00:14:57,129 --> 00:14:58,864 I'm here as reinforcement for campus security. 303 00:14:58,931 --> 00:15:00,532 Oh, it's you. 304 00:15:00,599 --> 00:15:03,402 Will our school be fine, Mr. Saegusa? 305 00:15:03,469 --> 00:15:04,536 Yes. 306 00:15:04,603 --> 00:15:07,439 Police forces have been stationed at the front and back gates, 307 00:15:07,506 --> 00:15:09,275 and we're working hard to patrol the vicinity. 308 00:15:09,742 --> 00:15:12,378 It's impossible for Okabe 309 00:15:12,444 --> 00:15:13,979 to infiltrate the campus grounds. 310 00:15:15,047 --> 00:15:16,982 I hope that's true. 311 00:15:17,049 --> 00:15:18,918 I'm counting on everyone. 312 00:15:19,385 --> 00:15:20,419 Yes. 313 00:15:20,486 --> 00:15:21,687 Thank you. 314 00:15:21,754 --> 00:15:22,588 Mr. Saegusa. 315 00:15:23,122 --> 00:15:24,390 Where's Mr. Shimada? 316 00:15:24,857 --> 00:15:27,259 What? Well, you see… 317 00:15:28,394 --> 00:15:29,895 Let's go out and play. 318 00:15:29,962 --> 00:15:31,230 Sure! Where to? 319 00:15:32,064 --> 00:15:34,266 Hey, what's with all the police? 320 00:15:34,767 --> 00:15:36,869 Maybe someone's being targeted by Okabe! 321 00:15:36,936 --> 00:15:39,271 No way! Don't scare me! 322 00:15:44,209 --> 00:15:45,377 Come along, Mizuki Wakui. 323 00:15:46,478 --> 00:15:49,281 -Why? -I need to ask you about that incident. 324 00:15:49,882 --> 00:15:51,583 You too, Kasumi Ozaki. 325 00:15:52,251 --> 00:15:53,218 Why? 326 00:15:54,687 --> 00:15:55,788 We didn't do anything 327 00:15:55,854 --> 00:15:57,523 that warrants your reproach. 328 00:15:59,391 --> 00:16:01,093 What are you doing, Mr. Shimada? 329 00:16:01,627 --> 00:16:02,494 Ms. Asamura! 330 00:16:02,561 --> 00:16:04,096 Please chase this person out 331 00:16:04,163 --> 00:16:05,731 and start homeroom class. 332 00:16:06,765 --> 00:16:09,001 Why don't you be honest? 333 00:16:09,068 --> 00:16:10,569 "We tricked Mr. Okabe." 334 00:16:10,636 --> 00:16:13,005 "We were after his money." 335 00:16:13,806 --> 00:16:14,673 What do you mean? 336 00:16:14,740 --> 00:16:17,810 Wakui received 4.2 million yen as reparation fees from Okabe. 337 00:16:18,610 --> 00:16:19,445 Yesterday, 338 00:16:20,079 --> 00:16:21,547 Kijima told me everything. 339 00:16:22,147 --> 00:16:23,916 Right before Okabe resigned, 340 00:16:23,983 --> 00:16:25,351 he terminated his insurance. 341 00:16:25,417 --> 00:16:26,652 Immediately after that, 342 00:16:26,719 --> 00:16:29,822 he withdrew a large sum of 4.2 million yen. 343 00:16:30,389 --> 00:16:32,324 Wasn't that amount paid to Mizuki Wakui 344 00:16:32,791 --> 00:16:34,860 as reparation fees? 345 00:16:35,427 --> 00:16:36,261 I… 346 00:16:36,695 --> 00:16:37,863 I don't know anything. 347 00:16:37,930 --> 00:16:41,367 Okabe appeared in front of Mizuki Wakui today. 348 00:16:42,101 --> 00:16:44,937 He probably went to take back the money he paid her. 349 00:16:45,704 --> 00:16:47,606 We avoided the worst case scenario for now, 350 00:16:47,673 --> 00:16:49,475 but Okabe's still on the run. 351 00:16:50,209 --> 00:16:51,110 Hey. 352 00:16:51,677 --> 00:16:54,313 Are you fine having your precious students targeted? 353 00:16:55,481 --> 00:16:56,382 Answer me now! 354 00:16:58,951 --> 00:16:59,985 I'll tell you! 355 00:17:00,386 --> 00:17:02,054 I'll tell you everything! 356 00:17:06,859 --> 00:17:07,960 It's true. 357 00:17:08,961 --> 00:17:10,462 Mr. Okabe… 358 00:17:12,297 --> 00:17:13,499 He… 359 00:17:14,767 --> 00:17:17,236 He paid Mizuki Wakui 4.2 million yen. 360 00:17:17,770 --> 00:17:19,138 Who requested for that amount? 361 00:17:22,274 --> 00:17:23,175 I'm truly sorry 362 00:17:23,809 --> 00:17:26,412 for the events that have transpired. 363 00:17:29,081 --> 00:17:30,249 Can the school 364 00:17:30,716 --> 00:17:32,451 give us reparation fees? 365 00:17:32,518 --> 00:17:33,352 What? 366 00:17:34,219 --> 00:17:37,222 Reparation fees for putting my daughter through emotional distress. 367 00:17:37,890 --> 00:17:39,591 If you can pay us, 368 00:17:40,125 --> 00:17:42,127 we'll forget about this incident. 369 00:17:42,628 --> 00:17:43,762 Yes. 370 00:17:45,431 --> 00:17:46,365 Well… 371 00:17:47,299 --> 00:17:49,268 How much are you asking for? 372 00:17:52,471 --> 00:17:53,739 Four million, two hundred thousand yen. 373 00:17:55,174 --> 00:17:57,476 "Four…" What? 374 00:17:57,543 --> 00:17:59,211 Considering my daughter's condition, 375 00:17:59,778 --> 00:18:01,914 I don't think that's a huge amount to ask for. 376 00:18:03,449 --> 00:18:04,483 You're right. 377 00:18:06,685 --> 00:18:09,054 Her mother asked for the money. 378 00:18:10,122 --> 00:18:11,557 I told Mr. Okabe… 379 00:18:13,592 --> 00:18:18,897 about what Ms. Wakui said. 380 00:18:20,299 --> 00:18:21,867 He was unwilling at first, 381 00:18:23,202 --> 00:18:25,170 but I convinced him by telling him 382 00:18:26,338 --> 00:18:28,240 to think about his own future. 383 00:18:30,809 --> 00:18:32,111 What do you say, Wakui? 384 00:18:33,445 --> 00:18:35,681 Why can't Mizuki ask for consolation money? 385 00:18:36,181 --> 00:18:38,884 Mr. Okabe did something unforgivable to her! 386 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 It's her right to do so! 387 00:18:40,519 --> 00:18:41,753 You're right. 388 00:18:42,454 --> 00:18:45,357 If that attempted rape happened according to Okabe's will, 389 00:18:45,424 --> 00:18:46,758 then she has all the right. 390 00:18:46,825 --> 00:18:48,327 But that was not the truth. 391 00:18:48,794 --> 00:18:50,863 Both of you colluded 392 00:18:50,929 --> 00:18:52,865 and came up with a plan to trick Okabe. 393 00:19:00,973 --> 00:19:02,407 Sketching all alone? 394 00:19:03,308 --> 00:19:04,143 You're hardworking. 395 00:19:26,532 --> 00:19:29,501 But there was an unexpected problem with your plan. 396 00:19:30,669 --> 00:19:32,437 You didn't expect 397 00:19:32,504 --> 00:19:34,406 Ms. Asamura and Kaori to witness it. 398 00:19:34,473 --> 00:19:35,440 No! 399 00:19:37,976 --> 00:19:38,944 Wakui? 400 00:19:39,811 --> 00:19:40,646 What's wrong? 401 00:19:41,480 --> 00:19:42,581 Hey, wait! 402 00:19:44,449 --> 00:19:45,551 Wait. 403 00:19:46,051 --> 00:19:48,120 What's that? That scar on you. 404 00:19:58,797 --> 00:20:01,233 But you made use of the two of them and Kijima, 405 00:20:01,300 --> 00:20:03,702 and both of you obtained the 4.2 million yen 406 00:20:03,769 --> 00:20:05,604 and chased Okabe out of the school. 407 00:20:06,071 --> 00:20:09,007 It's undeniably an illegal act of extortion. 408 00:20:09,875 --> 00:20:12,144 That's all in your imagination! 409 00:20:12,211 --> 00:20:14,146 Since you said so, then show me proof! 410 00:20:14,213 --> 00:20:16,515 Prove that we did it to get his money! 411 00:20:18,317 --> 00:20:19,384 Then tell me, Wakui. 412 00:20:20,552 --> 00:20:22,588 Why did you ask for 413 00:20:23,021 --> 00:20:26,291 a half-baked amount of 4.2 million yen? 414 00:20:26,959 --> 00:20:29,228 Isn't it because you need that amount 415 00:20:29,294 --> 00:20:31,296 to pay for the high school you're entering? 416 00:20:31,997 --> 00:20:33,899 Your father wouldn't have paid for your high school, 417 00:20:34,366 --> 00:20:36,735 much less your university fees. 418 00:20:36,802 --> 00:20:38,737 That's why you made sure your father wasn't around 419 00:20:38,804 --> 00:20:41,473 before asking your mother to make that request. 420 00:20:41,974 --> 00:20:44,843 You probably thought that was the only way to realize your dream. 421 00:20:45,611 --> 00:20:47,879 If you're still going to refute this, 422 00:20:49,181 --> 00:20:52,251 then should I call your father and tell him everything? 423 00:20:52,317 --> 00:20:55,487 Stop! Don't tell him about this. 424 00:20:56,822 --> 00:20:57,656 Mizuki… 425 00:20:59,458 --> 00:21:01,693 That's enough, Mr. Shimada. 426 00:21:02,127 --> 00:21:03,762 There's no need to press her any further. 427 00:21:03,829 --> 00:21:06,064 They still haven't said anything. 428 00:21:06,465 --> 00:21:08,200 That's enough! 429 00:21:08,267 --> 00:21:09,334 Ms. Asamura… 430 00:21:11,136 --> 00:21:12,137 It's all right. 431 00:21:13,739 --> 00:21:14,873 I'll come clean. 432 00:21:17,276 --> 00:21:18,176 Mizuki… 433 00:21:20,379 --> 00:21:21,913 I'm sorry, Kasumi. 434 00:21:24,016 --> 00:21:25,250 It's too painful 435 00:21:26,218 --> 00:21:27,552 to continue lying. 436 00:21:31,456 --> 00:21:32,824 It's like Mr. Shimada said. 437 00:21:34,693 --> 00:21:36,128 I tricked Mr. Okabe 438 00:21:36,962 --> 00:21:38,597 and made him give me 4.2 million yen. 439 00:21:39,665 --> 00:21:40,832 At first, 440 00:21:41,300 --> 00:21:44,469 I only wanted to chase him out of the school. 441 00:21:46,038 --> 00:21:47,606 While I was in the Art Club, 442 00:21:48,407 --> 00:21:49,508 Mr. Okabe… 443 00:21:50,175 --> 00:21:51,310 He touched my body. 444 00:21:52,678 --> 00:21:54,279 Kasumi came to my rescue 445 00:21:54,713 --> 00:21:56,181 after seeing how troubled I was. 446 00:21:57,516 --> 00:22:00,786 That time, we talked about getting consolation money from him. 447 00:22:01,486 --> 00:22:03,121 I was the one who brought it up. 448 00:22:04,189 --> 00:22:07,492 I asked Mizuki to seduce Mr. Okabe. 449 00:22:09,094 --> 00:22:11,096 I said I would be the witness and accuse him. 450 00:22:13,799 --> 00:22:16,034 Mizuki was hesitant until the end. 451 00:22:18,103 --> 00:22:19,771 Wait, have you guys been this close? 452 00:22:21,106 --> 00:22:25,577 I happened to meet Mizuki at an architecture museum I frequent. 453 00:22:27,512 --> 00:22:28,747 That time, 454 00:22:29,614 --> 00:22:31,083 the two of us got excited… 455 00:22:31,149 --> 00:22:32,150 How did they build that? 456 00:22:32,217 --> 00:22:33,518 …talking about being architects. 457 00:22:34,653 --> 00:22:37,589 But you both didn't show it in school. 458 00:22:38,423 --> 00:22:40,692 I got scared since Ms. Ogawa was suspicious of me. 459 00:22:41,259 --> 00:22:45,163 I told Kasumi that we should try to lay low until we graduate. 460 00:22:45,230 --> 00:22:46,465 Why can't you just 461 00:22:46,998 --> 00:22:48,767 tell your parents about attending university? 462 00:22:49,267 --> 00:22:50,335 It's impossible. 463 00:22:51,036 --> 00:22:52,304 My dad… 464 00:22:52,371 --> 00:22:55,974 He thinks it's stupid to spend money on his own children. 465 00:22:56,575 --> 00:22:57,609 Not all parents 466 00:22:59,177 --> 00:23:00,779 are good in this world. 467 00:23:01,680 --> 00:23:03,048 My dad's the same too. 468 00:23:04,416 --> 00:23:05,617 He's irresponsible, 469 00:23:07,018 --> 00:23:08,987 and a scum who only thinks about himself! 470 00:23:11,156 --> 00:23:12,524 Kids with parents like ours 471 00:23:13,592 --> 00:23:15,594 have no choice but to be independent! 472 00:23:16,762 --> 00:23:18,296 Mizuki has a dream. 473 00:23:19,498 --> 00:23:20,499 She has a dream. 474 00:23:22,934 --> 00:23:24,403 She has ambitions. 475 00:23:25,704 --> 00:23:26,938 Isn't it ridiculous that 476 00:23:27,572 --> 00:23:30,542 she has to give it all up just because of her parent? 477 00:23:30,609 --> 00:23:32,778 Enough with the pretentious talk. 478 00:23:33,245 --> 00:23:36,214 So nothing else matters other than your own lives? 479 00:23:37,015 --> 00:23:39,151 Okabe, whose life was jeopardized because of both of you, 480 00:23:39,217 --> 00:23:41,052 shot someone with a gun yesterday! 481 00:23:41,553 --> 00:23:43,088 That victim was innocent. 482 00:23:43,155 --> 00:23:44,623 Who created the impetus? 483 00:23:45,157 --> 00:23:46,391 It's both of you! 484 00:23:48,126 --> 00:23:48,994 And not just Okabe. 485 00:23:49,628 --> 00:23:51,596 If you two hadn't come up with this plan, 486 00:23:53,532 --> 00:23:54,633 Kijima… 487 00:23:56,435 --> 00:23:58,804 He wouldn't have instigated someone. 488 00:24:01,606 --> 00:24:03,809 Kaori wouldn't have died either. 489 00:24:19,958 --> 00:24:21,059 Kaori… 490 00:24:44,716 --> 00:24:45,650 I'm sorry. 491 00:24:46,718 --> 00:24:48,854 When Ms. Ogawa suspected me, 492 00:24:49,754 --> 00:24:50,822 I should've come clean. 493 00:24:51,423 --> 00:24:52,357 Right. 494 00:24:54,326 --> 00:24:55,193 But… 495 00:24:56,928 --> 00:24:59,331 Kaori will never come back to life. 496 00:25:00,699 --> 00:25:01,800 She will never 497 00:25:02,968 --> 00:25:04,269 laugh, 498 00:25:05,337 --> 00:25:06,238 get mad, 499 00:25:08,139 --> 00:25:09,708 nor can she cry. 500 00:25:12,277 --> 00:25:13,678 She can't eat good food… 501 00:25:15,680 --> 00:25:16,748 or touch… 502 00:25:18,884 --> 00:25:20,519 the person she loves anymore. 503 00:25:22,654 --> 00:25:24,422 That's what it means 504 00:25:26,091 --> 00:25:27,425 when someone dies. 505 00:25:28,894 --> 00:25:29,895 I'm sorry. 506 00:25:31,963 --> 00:25:33,498 I'm really sorry. 507 00:25:36,601 --> 00:25:37,836 It's not Mizuki's fault. 508 00:25:39,771 --> 00:25:41,973 I was the one who brought up the plan. 509 00:25:43,341 --> 00:25:44,709 It's all my fault! 510 00:25:50,282 --> 00:25:51,683 Do you guys know? 511 00:25:53,218 --> 00:25:55,086 Kaori quit university once 512 00:25:56,154 --> 00:25:57,455 and went back again. 513 00:25:58,056 --> 00:25:58,890 What? 514 00:25:58,957 --> 00:26:04,262 Her father bribed a staff member to get her admitted to the university. 515 00:26:05,764 --> 00:26:07,365 Kaori knew that, 516 00:26:08,266 --> 00:26:09,968 and she continued studying there. 517 00:26:10,435 --> 00:26:12,704 I'm glad to meet everyone. 518 00:26:13,138 --> 00:26:16,508 I hope to spend an enjoyable month with you. 519 00:26:17,208 --> 00:26:19,244 But once she went for her teaching practice 520 00:26:19,911 --> 00:26:21,680 and started to interact with the students… 521 00:26:21,746 --> 00:26:23,081 You have a boyfriend, right? 522 00:26:23,148 --> 00:26:25,283 …she began to hate what she did. 523 00:26:25,350 --> 00:26:27,018 I volunteer to be her boyfriend! 524 00:26:27,085 --> 00:26:28,753 That's how she left her university. 525 00:26:31,523 --> 00:26:32,591 Since then, 526 00:26:33,291 --> 00:26:35,393 she earned her own money by working part-time jobs, 527 00:26:35,894 --> 00:26:37,796 and entered university again 528 00:26:38,363 --> 00:26:39,931 to apply for a teaching license. 529 00:26:41,366 --> 00:26:43,702 This time, she held her head high 530 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 and became a teacher. 531 00:26:46,805 --> 00:26:47,872 Do you understand? 532 00:26:49,274 --> 00:26:52,310 What you gained from trickery is worthless! 533 00:26:53,712 --> 00:26:55,647 Kaori learned from her own experience. 534 00:26:55,714 --> 00:26:58,450 That's why she tried desperately to stop you! 535 00:27:01,052 --> 00:27:02,187 Wakui… 536 00:27:02,654 --> 00:27:03,788 I don't want you to 537 00:27:04,990 --> 00:27:06,358 live your life 538 00:27:06,424 --> 00:27:08,660 regretting what you did. 539 00:27:12,230 --> 00:27:13,198 Ms. Ogawa… 540 00:27:15,700 --> 00:27:16,768 It's normal 541 00:27:18,236 --> 00:27:19,337 for humans… 542 00:27:21,606 --> 00:27:23,008 to make mistakes. 543 00:27:24,876 --> 00:27:25,977 In this class, 544 00:27:27,278 --> 00:27:29,614 I'm sure many have learned this from experience. 545 00:27:31,483 --> 00:27:32,584 But… 546 00:27:34,352 --> 00:27:36,688 nothing cannot be undone. 547 00:27:39,257 --> 00:27:40,325 I'm sure that… 548 00:27:42,394 --> 00:27:43,662 both of you can start over. 549 00:27:48,600 --> 00:27:49,734 I'm sure that… 550 00:27:52,537 --> 00:27:56,808 that's what Kaori would have said. 551 00:28:26,971 --> 00:28:28,840 With tight security, 552 00:28:28,907 --> 00:28:30,208 I can rest easy. 553 00:28:55,700 --> 00:28:56,701 Is everything fine? 554 00:28:57,168 --> 00:28:58,269 Yes. Nothing abnormal. 555 00:28:58,903 --> 00:29:00,638 -Please keep up the work. -Understood. 556 00:29:00,705 --> 00:29:02,006 What a shame. 557 00:29:05,176 --> 00:29:07,445 I've been here since last night. 558 00:29:16,454 --> 00:29:18,189 Kaori hated the police. 559 00:29:18,723 --> 00:29:20,291 Since we live to suspect people. 560 00:29:21,459 --> 00:29:22,794 It's probably an occupation 561 00:29:22,861 --> 00:29:25,463 that shouldn't be in school in the first place. 562 00:29:26,898 --> 00:29:27,832 Mr. Shimada. 563 00:29:27,899 --> 00:29:29,667 Sorry for causing you trouble in the end. 564 00:29:38,543 --> 00:29:40,512 Excuse me, but where are you going? 565 00:29:43,648 --> 00:29:44,549 Okabe! 566 00:29:46,050 --> 00:29:47,385 -Please stay watch here! -Understood! 567 00:29:49,921 --> 00:29:51,556 -Go back to class. -Got it! 568 00:29:56,628 --> 00:29:58,329 Requesting immediate reinforcements inside the campus! 569 00:29:59,497 --> 00:30:01,533 -What was that sound? -Is Okabe in school? 570 00:30:02,000 --> 00:30:02,867 It's fine. Calm down. 571 00:30:02,934 --> 00:30:04,903 Mr. Shimada is checking out the area. 572 00:30:04,969 --> 00:30:07,338 Okabe has infiltrated the campus with a gun! 573 00:30:07,405 --> 00:30:09,240 -What? -Please evacuate all students now! 574 00:30:09,674 --> 00:30:12,143 All teachers are to guide the students! 575 00:30:13,077 --> 00:30:15,146 Go evacuate first, Ms. Mizuno! 576 00:30:15,213 --> 00:30:17,649 -Why? -You're pregnant! 577 00:30:17,715 --> 00:30:19,651 We can't let anything happen to you! 578 00:30:20,185 --> 00:30:21,953 Please look after her, Ms. Mita! 579 00:30:22,020 --> 00:30:24,789 -Let's go, Shibata, Ichinose, and Niitsu! -Yes! 580 00:30:24,856 --> 00:30:27,826 -I'll pass on that offer. -You can't run! Let's go! 581 00:30:30,061 --> 00:30:30,929 Hey! 582 00:30:33,932 --> 00:30:35,133 You useless fool. 583 00:30:35,567 --> 00:30:36,467 Are you all right? 584 00:30:36,935 --> 00:30:38,570 Okabe got me. 585 00:30:39,637 --> 00:30:40,505 That guy… 586 00:30:41,206 --> 00:30:42,974 He was hiding in school all along. 587 00:30:44,175 --> 00:30:45,009 You know… 588 00:30:46,244 --> 00:30:47,645 I'll be fine, 589 00:30:49,113 --> 00:30:50,215 so you should go ahead. 590 00:30:52,617 --> 00:30:54,018 Don't die over something like this. 591 00:31:05,530 --> 00:31:06,497 Silence! 592 00:31:07,765 --> 00:31:09,601 -I'll shoot if anyone moves. -Stop! 593 00:31:10,468 --> 00:31:11,469 Mr. Okabe. 594 00:31:11,536 --> 00:31:12,804 What are you thinking? 595 00:31:13,738 --> 00:31:15,373 They were your students! 596 00:31:15,440 --> 00:31:16,274 Yes. 597 00:31:16,708 --> 00:31:19,510 And because of them, my life got messed up. 598 00:31:21,045 --> 00:31:22,313 Right? 599 00:31:22,380 --> 00:31:23,414 Wakui. 600 00:31:23,481 --> 00:31:24,349 Ozaki! 601 00:31:25,216 --> 00:31:26,050 Come on. 602 00:31:26,918 --> 00:31:28,419 Come forward right now. 603 00:31:29,921 --> 00:31:31,389 Hurry up! 604 00:31:38,196 --> 00:31:39,130 Mr. Okabe! 605 00:31:39,197 --> 00:31:40,031 Please, stop! 606 00:31:40,899 --> 00:31:42,300 Don't shoot them! 607 00:31:42,367 --> 00:31:44,235 Then you die first. 608 00:31:46,137 --> 00:31:48,172 I want to quit my job! 609 00:31:50,108 --> 00:31:51,576 What's going on? 610 00:32:02,687 --> 00:32:03,922 You've got guts. 611 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 Once I kill them and the SP, 612 00:32:08,226 --> 00:32:09,460 I'll kill myself too. 613 00:32:10,595 --> 00:32:12,664 So please don't get in my way. 614 00:32:15,366 --> 00:32:17,135 -Sanada! -Sanada! 615 00:32:17,201 --> 00:32:18,536 Hey, Sanada! 616 00:32:19,804 --> 00:32:21,539 Don't make me waste my bullets. 617 00:32:22,707 --> 00:32:25,109 Since when are you so full of justice? 618 00:32:25,176 --> 00:32:26,344 Shut up. 619 00:32:27,979 --> 00:32:28,846 What? 620 00:32:30,081 --> 00:32:31,149 Stop! 621 00:32:32,951 --> 00:32:34,519 Now all the main actors are here. 622 00:32:35,219 --> 00:32:36,521 I'll start with you first, 623 00:32:36,587 --> 00:32:37,488 Mr. Shimada. 624 00:32:37,555 --> 00:32:38,990 You failed at playing hero. 625 00:32:39,624 --> 00:32:41,392 You came too late. 626 00:32:42,193 --> 00:32:43,027 Hey. 627 00:32:43,094 --> 00:32:44,629 Are you listening to me? 628 00:32:45,630 --> 00:32:47,098 Just wait. I'll entertain you soon. 629 00:32:47,632 --> 00:32:49,667 Take care of him, Nishida. 630 00:32:50,835 --> 00:32:51,769 Are you all right? 631 00:32:53,871 --> 00:32:55,640 Do you think that will win against a gun? 632 00:32:55,707 --> 00:32:57,575 With poor aiming skills like yours, 633 00:32:58,109 --> 00:32:59,110 I'll be able to dodge. 634 00:32:59,911 --> 00:33:01,179 Then let's try it. 635 00:33:01,245 --> 00:33:02,280 Listen up. 636 00:33:02,780 --> 00:33:03,848 If you're going to aim, 637 00:33:04,415 --> 00:33:05,450 it's here 638 00:33:06,417 --> 00:33:07,418 or here. 639 00:33:07,485 --> 00:33:08,619 If you don't, 640 00:33:09,120 --> 00:33:10,621 consider yourself dead. 641 00:33:57,301 --> 00:33:58,536 Masahiro Okabe. 642 00:33:59,771 --> 00:34:01,072 You're arrested for 643 00:34:01,539 --> 00:34:02,507 attempted murder. 644 00:34:09,147 --> 00:34:10,214 -School Police! -Mr. Shimada! 645 00:34:10,281 --> 00:34:11,416 SP! 646 00:34:12,083 --> 00:34:13,184 Are you all right? 647 00:34:14,185 --> 00:34:15,820 Take out your handkerchiefs, everyone! 648 00:34:16,654 --> 00:34:17,622 Ms. Asamura. 649 00:34:17,688 --> 00:34:18,790 Don't die! 650 00:34:18,856 --> 00:34:19,957 It's dangerous here. 651 00:34:20,024 --> 00:34:21,325 Take the kids away. 652 00:34:21,826 --> 00:34:23,061 -But… -Don't die! 653 00:34:23,127 --> 00:34:25,196 How can we leave when you're bleeding so much? 654 00:34:25,263 --> 00:34:27,565 We can't leave you alone here! 655 00:34:27,632 --> 00:34:29,500 Don't die, SP! 656 00:34:30,034 --> 00:34:31,569 Shut up, you guys. 657 00:34:31,636 --> 00:34:32,503 Hurry up and go. 658 00:34:32,570 --> 00:34:34,105 We won't go! 659 00:34:34,172 --> 00:34:35,640 Don't die! 660 00:34:35,706 --> 00:34:36,808 Don't die! 661 00:34:37,275 --> 00:34:38,743 Isn't it your duty 662 00:34:39,243 --> 00:34:40,578 to protect these students? 663 00:34:41,312 --> 00:34:42,647 Hurry up and go! 664 00:34:43,247 --> 00:34:44,649 Let's leave together. 665 00:34:49,320 --> 00:34:50,288 I understand. 666 00:34:51,022 --> 00:34:52,857 Don't die, SP! 667 00:34:53,324 --> 00:34:54,892 To the schoolyard, everyone! 668 00:34:55,526 --> 00:34:56,527 Hurry up! 669 00:34:57,161 --> 00:34:59,330 -Quickly! -Stay strong, SP! 670 00:34:59,397 --> 00:35:01,332 -Hurry up! -Don't die! 671 00:35:01,399 --> 00:35:03,534 -Just go! -Don't die, SP! 672 00:35:10,041 --> 00:35:11,008 I promise… 673 00:35:11,909 --> 00:35:13,811 I'll get help for you. 674 00:35:39,270 --> 00:35:40,104 Ryuhei. 675 00:35:45,409 --> 00:35:46,544 Was it worthwhile 676 00:35:47,578 --> 00:35:49,046 to protect these students? 677 00:35:52,150 --> 00:35:53,050 Yes. 678 00:35:54,886 --> 00:35:55,987 More than anything. 679 00:35:56,053 --> 00:35:57,421 Thank you, 680 00:35:59,023 --> 00:36:00,124 Ryuhei. 681 00:36:25,483 --> 00:36:29,387 All students at Akamine Middle School are confirmed to be safe. 682 00:36:29,854 --> 00:36:32,256 One of the students in the class that Okabe had barricaded himself in 683 00:36:32,323 --> 00:36:33,591 was injured, 684 00:36:33,658 --> 00:36:35,293 but he is not in critical condition. 685 00:36:35,760 --> 00:36:38,229 However, the School Police 686 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 who arrested Okabe 687 00:36:39,730 --> 00:36:41,699 remains in critical condition. 688 00:36:45,303 --> 00:36:46,137 Akiyoshi. 689 00:36:46,204 --> 00:36:47,338 Yes, sir. 690 00:36:47,872 --> 00:36:51,442 The person who was pushing for the School Police system… 691 00:36:52,276 --> 00:36:54,111 was Deputy Director Mikasa. 692 00:36:54,545 --> 00:36:55,846 Is that right? 693 00:36:57,048 --> 00:36:58,349 I believe so. 694 00:36:59,083 --> 00:37:01,686 Let's cut him off before things worsen. 695 00:37:02,320 --> 00:37:03,521 Remove the meeting minutes too. 696 00:37:03,588 --> 00:37:05,423 -However-- -Shut up and do it right now! 697 00:37:06,757 --> 00:37:07,925 Yes. 698 00:37:16,801 --> 00:37:18,236 Hello, this is Ozaki. 699 00:37:20,271 --> 00:37:23,574 I'm truly sorry for what has happened, Minister. 700 00:37:24,842 --> 00:37:25,676 What? 701 00:37:26,544 --> 00:37:27,545 Wait a minute. 702 00:37:28,846 --> 00:37:32,183 The SP system was your idea in the first place! 703 00:37:33,918 --> 00:37:34,885 No way! 704 00:37:34,952 --> 00:37:37,722 Why should I take the blame? 705 00:37:38,656 --> 00:37:39,724 Minister! 706 00:37:55,239 --> 00:37:57,541 Please stop this! You're on campus grounds! 707 00:37:57,608 --> 00:37:59,777 Please don't question the students! 708 00:37:59,844 --> 00:38:01,445 Please stop this! 709 00:38:01,512 --> 00:38:04,515 -Stop this! -Stop this! 710 00:38:05,016 --> 00:38:07,685 The children went through a traumatic experience! 711 00:38:07,752 --> 00:38:09,820 Please be considerate! 712 00:38:09,887 --> 00:38:13,124 What do the teachers think about the School Police system? 713 00:38:13,190 --> 00:38:14,292 After this incident, 714 00:38:14,358 --> 00:38:15,993 isn't it necessary to work on risk management? 715 00:38:16,060 --> 00:38:18,529 I have nothing to say about that. 716 00:38:19,196 --> 00:38:21,198 -Please go back! -Why won't you say something? 717 00:38:21,265 --> 00:38:22,099 Are you running away? 718 00:38:22,166 --> 00:38:24,268 That's not the problem here! 719 00:38:25,169 --> 00:38:26,671 You're causing inconveniences here! 720 00:38:26,737 --> 00:38:28,005 Please stop this! 721 00:38:28,072 --> 00:38:28,973 Please go back. 722 00:38:29,040 --> 00:38:30,341 -Go back! -It's true. 723 00:38:32,710 --> 00:38:34,545 Now that something like this has happened, 724 00:38:37,114 --> 00:38:40,685 it's no surprise if people think that we need the School Police. 725 00:38:42,019 --> 00:38:42,853 However, 726 00:38:44,255 --> 00:38:45,823 the school is a place… 727 00:38:48,059 --> 00:38:50,628 for students to learn things 728 00:38:52,163 --> 00:38:53,497 in a comfortable environment. 729 00:38:55,299 --> 00:38:56,901 If they do something wrong, 730 00:38:56,967 --> 00:38:58,369 us teachers have to 731 00:38:59,403 --> 00:39:00,671 guide them properly, 732 00:39:01,605 --> 00:39:03,107 reprimand them as necessary, 733 00:39:04,308 --> 00:39:05,776 and protect them when needed. 734 00:39:07,445 --> 00:39:08,579 Aren't schools 735 00:39:10,348 --> 00:39:11,449 supposed to 736 00:39:12,450 --> 00:39:14,418 take on this role? 737 00:39:15,986 --> 00:39:17,221 The School Police 738 00:39:18,723 --> 00:39:19,824 suspects and gets rid of people. 739 00:39:21,525 --> 00:39:22,760 We don't need 740 00:39:24,862 --> 00:39:26,564 the School Police 741 00:39:26,630 --> 00:39:27,665 in a place like this! 742 00:39:29,066 --> 00:39:30,000 As teachers, 743 00:39:34,638 --> 00:39:35,873 we want to create a school… 744 00:39:39,243 --> 00:39:40,711 where the School Police 745 00:39:43,581 --> 00:39:44,648 are not needed. 746 00:39:45,883 --> 00:39:46,951 This is what I believe… 747 00:39:50,821 --> 00:39:52,857 from the bottom of my heart. 748 00:40:09,774 --> 00:40:10,841 Let's run. 749 00:40:12,009 --> 00:40:13,911 It grew bigger. 750 00:40:14,545 --> 00:40:16,914 My tummy grew bigger too. 751 00:40:16,981 --> 00:40:18,249 Do you know the gender now? 752 00:40:18,682 --> 00:40:20,818 Not yet. I'm looking forward to it. 753 00:40:20,885 --> 00:40:22,620 I hope it's a girl. 754 00:40:23,320 --> 00:40:24,488 Morning! 755 00:40:25,156 --> 00:40:27,792 What? No morning practice for the baseball club, Mr. Abe? 756 00:40:27,858 --> 00:40:29,727 Yes. We're on break since school exams are around the corner. 757 00:40:30,294 --> 00:40:32,763 They still have a long road ahead of them. 758 00:40:32,830 --> 00:40:34,799 They have to study hard too. 759 00:40:34,865 --> 00:40:36,600 No, I can't do it. 760 00:40:36,667 --> 00:40:39,036 I want to finish up the assignments for the students. 761 00:40:39,103 --> 00:40:41,806 Please do your own work. 762 00:40:43,073 --> 00:40:46,043 He's been getting ahead of himself recently. 763 00:40:47,511 --> 00:40:49,079 It's time for classes. 764 00:40:49,146 --> 00:40:50,915 -I'm counting on everyone today. -Yes. 765 00:40:59,356 --> 00:41:00,391 Good morning. 766 00:41:01,325 --> 00:41:03,594 -Good morning. -Good morning. 767 00:41:03,661 --> 00:41:06,397 Everyone looks motivated now. 768 00:41:06,964 --> 00:41:08,933 If only you guys were like this a year ago. 769 00:41:08,999 --> 00:41:10,801 Don't say that now. 770 00:41:10,868 --> 00:41:13,537 It's hitting us really hard. 771 00:41:13,604 --> 00:41:15,473 No more exams, please! 772 00:41:15,539 --> 00:41:17,408 Just make sure you have no regrets. 773 00:41:17,475 --> 00:41:18,943 Let's begin lessons now. 774 00:41:19,009 --> 00:41:19,944 Wait, Ms. Asamura! 775 00:41:20,010 --> 00:41:20,878 Let's have self-studying instead! 776 00:41:21,412 --> 00:41:23,314 -I want self-studying! -If I do that, 777 00:41:23,380 --> 00:41:24,548 you're going to use your phone the entire time! 778 00:41:24,615 --> 00:41:26,217 -I won't! -Then… 779 00:41:26,283 --> 00:41:27,885 Why don't you confiscate his phone? 780 00:41:27,952 --> 00:41:29,019 Nice idea. 781 00:41:29,086 --> 00:41:30,654 Let's do that, Ms. Asamura! 782 00:41:30,721 --> 00:41:32,823 Don't poke your nose in, Allen! 783 00:41:33,290 --> 00:41:34,825 All right, let's start. 784 00:41:34,892 --> 00:41:35,960 For today, 785 00:41:36,026 --> 00:41:37,461 we'll start with page 101. 786 00:41:38,195 --> 00:41:40,297 Can you read it for us, Wakui? 787 00:41:40,798 --> 00:41:42,766 Oh, okay. 788 00:41:43,400 --> 00:41:44,468 Loud and clear. 789 00:41:45,402 --> 00:41:46,237 Yes. 790 00:41:46,637 --> 00:41:49,006 "Yasukichi first learned about the sea 791 00:41:49,073 --> 00:41:51,008 when he was around five or six years old." 792 00:41:51,075 --> 00:41:53,677 "He knew what a sea is, 793 00:41:53,744 --> 00:41:55,746 but not of the vast sea." 794 00:41:55,813 --> 00:41:58,249 "He only knew of the overcrowded Tokyo Bay 795 00:41:58,315 --> 00:42:00,551 facing the coast of a huge forest." 796 00:42:01,151 --> 00:42:04,088 "However, even the overcrowded Tokyo Bay 797 00:42:04,154 --> 00:42:06,123 was enough to amaze Yasukichi then." 798 00:42:07,491 --> 00:42:08,626 Ms. Asamura? 799 00:42:09,360 --> 00:42:10,661 Mr. Saegusa! 800 00:42:11,262 --> 00:42:12,596 Were you discharged from the hospital? 801 00:42:12,663 --> 00:42:15,099 Yes. I'm all better now, thanks to you. 802 00:42:16,066 --> 00:42:18,102 What brings you here today? 803 00:42:18,168 --> 00:42:21,338 Oh, I'm here to visit everyone. 804 00:42:21,405 --> 00:42:23,040 I'd like to say my thanks. 805 00:42:23,874 --> 00:42:25,643 How are the students doing? 806 00:42:26,844 --> 00:42:29,079 They managed to calm down. 807 00:42:30,481 --> 00:42:32,283 I guess the School Police system 808 00:42:32,349 --> 00:42:34,218 has been scrapped. 809 00:42:34,818 --> 00:42:35,653 Yes. 810 00:42:37,221 --> 00:42:39,156 You mentioned it on TV, 811 00:42:40,057 --> 00:42:41,492 but I agree that 812 00:42:42,826 --> 00:42:44,295 the police are not good for schools. 813 00:42:45,162 --> 00:42:46,130 Yes. 814 00:42:47,665 --> 00:42:53,370 I feel like Mr. Shimada taught me a lot of valuable lessons. 815 00:42:56,373 --> 00:42:57,207 Shimada… 816 00:42:58,108 --> 00:43:00,077 I wonder what he's doing on the other side. 817 00:43:15,726 --> 00:43:17,094 Thank you very much. 818 00:43:17,161 --> 00:43:18,295 Thank you. 819 00:43:25,269 --> 00:43:28,539 I thought you returned to Criminal Investigation Division 1. 820 00:43:29,373 --> 00:43:31,008 I kind of went overboard. 821 00:43:31,775 --> 00:43:32,843 I can reflect here. 822 00:43:35,346 --> 00:43:37,214 I'm glad you're safe. 823 00:43:37,715 --> 00:43:39,583 When I was being sent to the hospital, 824 00:43:40,451 --> 00:43:41,852 I dreamt of Kaori. 825 00:43:42,987 --> 00:43:44,021 Ms. Ogawa? 826 00:43:44,588 --> 00:43:46,156 After I made a mess in the school, 827 00:43:46,690 --> 00:43:47,658 she told me, 828 00:43:49,526 --> 00:43:51,595 "This is my sacred ground." 829 00:43:52,429 --> 00:43:55,265 "Don't make a mess of this place as you please." 830 00:43:57,368 --> 00:43:58,569 When I woke up, 831 00:43:59,470 --> 00:44:01,305 I saw your speech on TV. 832 00:44:02,906 --> 00:44:04,708 Oh, that was… 833 00:44:05,509 --> 00:44:06,744 I saw Kaori in you. 834 00:44:09,013 --> 00:44:10,214 I truly hope that one day, 835 00:44:10,948 --> 00:44:11,949 schools will become 836 00:44:13,017 --> 00:44:15,653 a place where the police are not necessary. 837 00:44:19,657 --> 00:44:20,491 Yes. 838 00:44:24,361 --> 00:44:25,562 This is Shimada, over. 839 00:44:25,629 --> 00:44:28,032 A robbery has occurred. Requesting for reinforcements. 840 00:44:28,098 --> 00:44:29,266 Understood, over. 841 00:44:31,235 --> 00:44:32,369 There's an incident. 842 00:44:33,170 --> 00:44:34,071 See you. 843 00:45:04,134 --> 00:45:05,803 I'm the School Police, Ryuhei Shimada. 844 00:45:06,670 --> 00:45:08,138 -Am I wrong? -You're wrong! 845 00:45:08,205 --> 00:45:09,907 If you made a single mistake, 846 00:45:09,973 --> 00:45:11,408 it won't just end with her baby! 847 00:45:11,475 --> 00:45:13,077 It's all over if you die! 848 00:45:13,143 --> 00:45:15,546 If there are morons who can't understand that simple fact, 849 00:45:15,612 --> 00:45:17,247 I won't go easy on them. 850 00:45:17,314 --> 00:45:18,849 I will arrest all of them. 851 00:45:18,916 --> 00:45:20,751 Try picking on the weak again. 852 00:45:20,818 --> 00:45:22,786 I'll destroy you for real. 853 00:45:22,853 --> 00:45:23,954 Subtitle translation by: Qianni Lu 56236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.