Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,937
I'm concerned about someone
regarding the hidden camera incident.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,774
I do know of one person
who likes real high school girls.
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,210
It's Okabe, the art teacher who resigned
4
00:00:10,276 --> 00:00:12,345
due to a sexual harassment
incident last year.
5
00:00:12,412 --> 00:00:13,847
After school hours,
6
00:00:14,247 --> 00:00:15,482
he touched the body of
7
00:00:15,982 --> 00:00:18,618
a girl who was in the art club.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,854
Because you were sexually harassed,
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,056
I heard that Ms. Ogawa,
your homeroom teacher,
10
00:00:23,123 --> 00:00:24,824
often quarreled with Mr. Okabe.
11
00:00:24,891 --> 00:00:26,826
-Just stop it already.
-Mr. Okabe!
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,362
Do you realize
13
00:00:30,130 --> 00:00:31,231
what you have done?
14
00:00:31,297 --> 00:00:33,933
What was the reason?
Was it because of the sexual harassment?
15
00:00:34,000 --> 00:00:37,003
How would I know? Don't ask me about that.
16
00:00:39,039 --> 00:00:39,973
You…
17
00:00:41,941 --> 00:00:45,145
Do you really think that
Ms. Ogawa's death was an accident?
18
00:00:46,179 --> 00:00:47,013
What?
19
00:00:48,748 --> 00:00:49,682
Are you suspecting
20
00:00:50,250 --> 00:00:51,317
Mr. Okabe?
21
00:00:51,918 --> 00:00:54,120
But I heard that it was an accident.
22
00:00:54,187 --> 00:00:55,588
There were witnesses too.
23
00:00:55,655 --> 00:00:57,057
That incident…
24
00:00:58,691 --> 00:01:00,660
contains a secret
that hasn't been revealed.
25
00:01:02,228 --> 00:01:03,129
What?
26
00:01:03,196 --> 00:01:04,731
But when she died,
27
00:01:05,632 --> 00:01:08,334
the bicycle she used to
travel to work was damaged.
28
00:01:09,536 --> 00:01:11,404
This meant that on her way
back home from school,
29
00:01:12,038 --> 00:01:14,140
she met with an accident on her bicycle.
30
00:01:15,208 --> 00:01:17,077
And on that bicycle,
31
00:01:17,544 --> 00:01:20,080
there were traces of someone
tampering with the brakes.
32
00:01:21,147 --> 00:01:22,582
Then Ms. Ogawa was…
33
00:01:22,649 --> 00:01:23,950
It wasn't an accident.
34
00:01:24,451 --> 00:01:25,819
She might have been killed.
35
00:01:28,655 --> 00:01:31,491
I just want to know the truth
36
00:01:32,092 --> 00:01:34,227
behind Kaori Ogawa's death.
37
00:01:38,498 --> 00:01:39,866
Do you think that
38
00:01:40,333 --> 00:01:44,137
Mr. Okabe tampered
with Ms. Ogawa's brakes?
39
00:01:44,204 --> 00:01:45,939
It could be Okabe,
40
00:01:46,005 --> 00:01:47,674
or it could be someone else.
41
00:01:48,408 --> 00:01:49,809
The incident
42
00:01:50,477 --> 00:01:52,479
was covered up by firing Mr. Okabe.
43
00:01:54,180 --> 00:01:56,149
What else is this school hiding?
44
00:01:58,284 --> 00:01:59,919
I don't know either.
45
00:02:02,422 --> 00:02:03,690
Mr. Shimada…
46
00:02:04,724 --> 00:02:08,094
Did you come to our school to
find the culprit who killed Ms. Ogawa?
47
00:02:09,128 --> 00:02:10,763
But why?
48
00:02:11,531 --> 00:02:13,900
Why are you so concerned
with that incident?
49
00:02:26,246 --> 00:02:28,515
-Wakui, I--
-Leave me alone!
50
00:02:41,194 --> 00:02:46,266
PRINCIPAL'S OFFICE
51
00:02:51,104 --> 00:02:52,338
Excuse me.
52
00:02:57,343 --> 00:02:59,779
-Good morning.
-Good morning!
53
00:03:05,218 --> 00:03:06,653
-Niitsu…
-Good morning.
54
00:03:06,719 --> 00:03:09,155
I still haven't received
yesterday's meeting minutes.
55
00:03:09,222 --> 00:03:11,624
Sorry, I've been busy.
I'll send them out in the morning.
56
00:03:11,691 --> 00:03:12,992
Please do so!
57
00:03:13,059 --> 00:03:15,028
These things don't take much time.
58
00:03:15,094 --> 00:03:17,230
Sorry. I'll work on it immediately.
59
00:03:17,797 --> 00:03:19,832
There are other things I need you to do.
60
00:03:20,433 --> 00:03:21,901
Hurry up.
61
00:03:22,869 --> 00:03:25,071
-Good morning.
-Good morning.
62
00:03:37,250 --> 00:03:39,919
I'm so lazy for PE classes today!
63
00:03:39,986 --> 00:03:41,187
Maybe I should feign sickness.
64
00:03:41,254 --> 00:03:43,990
If you do that, the SP will arrest you.
65
00:03:44,057 --> 00:03:46,226
Mr. Shimada won't arrest anyone
over anything like that.
66
00:03:46,292 --> 00:03:47,694
Are you siding with him?
67
00:03:47,760 --> 00:03:49,562
Chika likes good-looking men.
68
00:03:49,629 --> 00:03:52,232
Don't you think Chika likes the SP?
69
00:03:52,298 --> 00:03:53,333
Right, Fukuyama?
70
00:03:53,399 --> 00:03:54,667
Why are you staring at me?
71
00:03:55,168 --> 00:03:56,769
If you don't take action soon,
72
00:03:56,836 --> 00:03:57,770
she'll be taken!
73
00:03:57,837 --> 00:04:00,440
There's no way he'd lay hands
on a middle schooler!
74
00:04:01,007 --> 00:04:03,209
Shimada doesn't look like
someone who'd do that.
75
00:04:03,276 --> 00:04:04,844
That's obvious.
76
00:04:05,278 --> 00:04:07,680
But the school changed
ever since Shimada came.
77
00:04:07,747 --> 00:04:09,482
Right? It changed a lot.
78
00:04:09,549 --> 00:04:10,750
You changed too.
79
00:04:10,817 --> 00:04:12,919
-What, me?
-Even your appearance changed!
80
00:04:12,986 --> 00:04:14,287
What the heck?
81
00:04:14,354 --> 00:04:15,388
GYMNASIUM
82
00:04:15,455 --> 00:04:16,856
Nice shot, Allen!
83
00:04:24,797 --> 00:04:26,266
That's all for morning practice.
84
00:04:26,833 --> 00:04:28,735
Get changed and
don't be late for homeroom class.
85
00:04:29,502 --> 00:04:30,903
Yes.
86
00:04:36,175 --> 00:04:37,277
Come on.
87
00:04:37,343 --> 00:04:38,278
Stand up.
88
00:04:38,911 --> 00:04:40,146
Play a round with me.
89
00:04:41,147 --> 00:04:43,016
I have to change and go back…
90
00:04:43,082 --> 00:04:44,751
That was too easy for you, right?
91
00:04:44,817 --> 00:04:47,287
Just play if we tell you to, Allen.
92
00:04:47,353 --> 00:04:48,187
Give it to me.
93
00:04:48,721 --> 00:04:50,290
-Come on!
-Let's go!
94
00:04:50,356 --> 00:04:51,991
-Let's go.
-Hurry up!
95
00:04:52,058 --> 00:04:54,294
Allen's moving so slowly.
96
00:04:54,360 --> 00:04:56,229
Come on, faster!
97
00:04:56,296 --> 00:04:57,430
Run, Allen!
98
00:04:57,497 --> 00:04:59,165
What's the matter?
99
00:04:59,232 --> 00:05:00,767
I'll set up a screen!
100
00:05:00,833 --> 00:05:01,901
Nice!
101
00:05:01,968 --> 00:05:03,636
How can a regular member play like this?
102
00:05:03,703 --> 00:05:05,238
-Stand up.
-Sorry.
103
00:05:05,972 --> 00:05:07,740
I can't hear you!
104
00:05:07,807 --> 00:05:08,708
I can't hear you!
105
00:05:10,276 --> 00:05:12,745
-That's the spirit!
-You're too slow!
106
00:05:16,516 --> 00:05:18,284
That's a strong hit.
107
00:05:18,818 --> 00:05:20,119
Tell Asamura…
108
00:05:20,720 --> 00:05:23,523
"I can't be a regular player."
109
00:05:23,589 --> 00:05:25,491
Heard that?
110
00:05:25,992 --> 00:05:26,893
What are you guys doing?
111
00:05:26,959 --> 00:05:28,027
Well…
112
00:05:28,094 --> 00:05:29,128
Morning practice.
113
00:05:29,195 --> 00:05:30,830
Morning practices are already over.
114
00:05:32,298 --> 00:05:34,100
There's blood! Are you all right?
115
00:05:34,967 --> 00:05:36,035
I'm fine, Mr. Shibata.
116
00:05:36,102 --> 00:05:38,004
I want to get better at basketball.
117
00:05:38,604 --> 00:05:39,672
All right, let's go.
118
00:05:40,406 --> 00:05:41,674
Good work, everyone!
119
00:05:58,558 --> 00:06:01,294
His looks are deceptive, right?
120
00:06:01,361 --> 00:06:03,663
Allen's huge,
but he falls with a single push!
121
00:06:05,531 --> 00:06:07,934
-I totally saw that.
-Maybe he didn't get to eat
122
00:06:08,000 --> 00:06:08,901
because he's poor.
123
00:06:08,968 --> 00:06:11,204
I can't believe
that he's a regular player.
124
00:06:11,270 --> 00:06:13,706
Don't you think
Asumura's crazy for choosing him?
125
00:06:13,773 --> 00:06:15,975
Tall guys sure have it good!
126
00:06:16,042 --> 00:06:17,477
-You're right!
-Yes!
127
00:06:17,543 --> 00:06:19,112
He doesn't even play well.
128
00:06:19,178 --> 00:06:20,546
That's a case of bullying.
129
00:06:21,013 --> 00:06:22,415
Nishida and Ichihara?
130
00:06:22,882 --> 00:06:24,450
Allen even had a nosebleed.
131
00:06:24,517 --> 00:06:27,653
All three students
are in Ms. Asamura's class, right?
132
00:06:27,720 --> 00:06:29,622
Have you noticed anything strange?
133
00:06:29,689 --> 00:06:32,024
Well… I'm sorry.
134
00:06:32,091 --> 00:06:34,160
I haven't felt anything strange from them
135
00:06:34,227 --> 00:06:35,461
in club nor in class.
136
00:06:35,528 --> 00:06:39,399
It looked like they only did it
while Ms. Asamura wasn't looking.
137
00:06:39,465 --> 00:06:40,867
It's just free practice.
138
00:06:40,933 --> 00:06:43,336
-No, that's…
-It's important that they catch up.
139
00:06:43,403 --> 00:06:44,971
The competition's coming soon too.
140
00:06:45,037 --> 00:06:46,272
If anything happens,
141
00:06:46,339 --> 00:06:49,909
the student will definitely
come asking for help.
142
00:06:49,976 --> 00:06:52,545
Niitsu, let's have
our year-end academic meeting.
143
00:06:52,612 --> 00:06:53,446
Yes.
144
00:06:54,080 --> 00:06:56,916
In any case, let's observe them
for the time being.
145
00:06:57,784 --> 00:06:59,218
How is Allen?
146
00:07:00,586 --> 00:07:01,821
Well…
147
00:07:03,122 --> 00:07:04,690
Allen laughed.
148
00:07:05,158 --> 00:07:07,393
What do you mean?
149
00:07:07,460 --> 00:07:09,829
He said he wanted
to get better at basketball.
150
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
It's hard for us to do anything
if he says that.
151
00:07:13,666 --> 00:07:14,700
You're right.
152
00:07:14,767 --> 00:07:15,735
But…
153
00:07:15,802 --> 00:07:19,839
Hey. Nishida and Allen
weren't like that, right?
154
00:07:19,906 --> 00:07:21,841
Yes.
155
00:07:21,908 --> 00:07:24,110
I wonder what caused this to happen.
156
00:07:26,813 --> 00:07:29,615
Maybe… It was because of me.
157
00:07:30,216 --> 00:07:32,785
-Because of you, Ms. Asamura?
-What do you mean?
158
00:07:33,319 --> 00:07:35,354
I removed Nishida as a regular player
159
00:07:35,421 --> 00:07:37,156
and replaced him with Allen.
160
00:07:37,223 --> 00:07:38,758
Just because of that?
161
00:07:38,825 --> 00:07:41,093
If bullying happens
just because they got replaced,
162
00:07:41,160 --> 00:07:42,195
there would be no end to it!
163
00:07:42,261 --> 00:07:43,463
Are you sure we should ignore it?
164
00:07:43,529 --> 00:07:45,932
Allen said to leave him be, right?
165
00:07:45,998 --> 00:07:48,334
What he meant was the opposite!
166
00:07:48,401 --> 00:07:49,368
No way.
167
00:07:49,435 --> 00:07:51,971
Telling someone not to push you,
but you meant otherwise?
168
00:07:54,474 --> 00:07:55,875
I'll do something about it.
169
00:08:11,357 --> 00:08:13,092
Allen!
170
00:08:14,727 --> 00:08:17,630
I found a really good show yesterday.
171
00:08:17,697 --> 00:08:19,832
It's really awesome.
172
00:08:19,899 --> 00:08:21,234
Come on, listen to it.
173
00:08:21,300 --> 00:08:22,969
Mr. Shibata…
174
00:08:23,035 --> 00:08:25,171
-What?
-This hurts.
175
00:08:26,339 --> 00:08:28,841
I know you care about me,
176
00:08:29,609 --> 00:08:30,510
but this doesn't feel right.
177
00:08:32,144 --> 00:08:33,679
Not that I don't appreciate it,
178
00:08:34,380 --> 00:08:35,348
but I'm fine.
179
00:08:45,157 --> 00:08:46,759
-That was a miss.
-What?
180
00:08:47,460 --> 00:08:48,294
You suck.
181
00:08:48,828 --> 00:08:49,862
It's just air basketball.
182
00:08:51,797 --> 00:08:53,132
It's fine. You can stay here.
183
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
What?
184
00:08:54,100 --> 00:08:56,235
You're still not used to
the class yet, right?
185
00:08:59,305 --> 00:09:01,707
Well, it can't be helped
since you've been on break.
186
00:09:03,175 --> 00:09:05,044
Are you being ostracized by
Nishida and the others?
187
00:09:05,111 --> 00:09:05,978
What?
188
00:09:06,045 --> 00:09:08,915
-Oh, not really.
-What?
189
00:09:09,448 --> 00:09:11,784
It's been like this since kindergarten.
190
00:09:12,485 --> 00:09:14,220
I've experienced worse things.
191
00:09:14,620 --> 00:09:15,488
I'm used to it.
192
00:09:16,322 --> 00:09:17,790
Those people are helpless.
193
00:09:17,857 --> 00:09:19,892
Who cares what happens after that?
194
00:09:19,959 --> 00:09:22,695
-Thanks.
-But, you know…
195
00:09:23,629 --> 00:09:25,364
I bought a whitening lotion recently.
196
00:09:25,865 --> 00:09:26,766
That's fine.
197
00:09:44,817 --> 00:09:45,818
What is it?
198
00:09:45,885 --> 00:09:49,055
Allen was free.
Why aren't you passing to him?
199
00:09:49,121 --> 00:09:50,856
But he has no stamina!
200
00:09:51,390 --> 00:09:53,092
Isn't Nishida better?
201
00:09:53,159 --> 00:09:54,860
Right? Am I wrong?
202
00:09:54,927 --> 00:09:56,529
No, he's right.
203
00:09:56,596 --> 00:09:57,463
Ms. Asamura.
204
00:09:58,030 --> 00:09:59,632
Can we resume practice?
205
00:10:00,967 --> 00:10:02,602
Come on…
206
00:10:02,668 --> 00:10:03,903
Let's go for another point!
207
00:10:03,970 --> 00:10:05,638
Let's go!
208
00:10:07,907 --> 00:10:09,642
It's fine. Don't do anything unnecessary.
209
00:10:27,660 --> 00:10:29,996
Oh, no, your brain cells died.
210
00:10:30,396 --> 00:10:34,433
No matter the intensity of the impact,
your brain has been damaged.
211
00:10:35,368 --> 00:10:36,302
What's seven times eight?
212
00:10:36,936 --> 00:10:38,304
Are you mocking me?
213
00:10:38,371 --> 00:10:39,305
Not really.
214
00:10:41,707 --> 00:10:43,042
Where was Okabe sent to?
215
00:10:43,976 --> 00:10:46,178
-What?
-I can't find his records anywhere.
216
00:10:48,180 --> 00:10:49,682
Where was Okabe sent to?
217
00:10:52,318 --> 00:10:53,285
I don't know.
218
00:10:54,754 --> 00:10:57,256
Last I heard,
he was in another middle school,
219
00:10:59,225 --> 00:11:00,159
but I don't know the details.
220
00:11:07,233 --> 00:11:09,101
Regarding Okabe…
221
00:11:09,168 --> 00:11:11,604
I was able to track him down
until Sukiyama Middle School.
222
00:11:12,104 --> 00:11:14,240
What do you mean by "until"?
223
00:11:14,306 --> 00:11:16,509
He recently resigned from that school.
224
00:11:17,443 --> 00:11:18,444
I see.
225
00:11:18,511 --> 00:11:19,879
Please continue investigating.
226
00:11:19,945 --> 00:11:22,481
Wait. Is that all I get?
227
00:11:22,982 --> 00:11:25,785
It's risky for me to investigate
someone without a criminal record!
228
00:11:25,851 --> 00:11:27,453
If the higher-ups get wind of this,
229
00:11:27,520 --> 00:11:28,454
it's really bad.
230
00:11:30,990 --> 00:11:32,625
What's that expression?
231
00:11:35,494 --> 00:11:38,397
Yes. You won't get anything
unless you put in the effort.
232
00:11:39,131 --> 00:11:42,168
But I don't even get anything from this!
233
00:11:42,234 --> 00:11:44,770
You're annoying!
You talk so much! Just shut up already!
234
00:11:44,837 --> 00:11:45,805
Or I'll make sure you can't sit.
235
00:11:48,140 --> 00:11:49,575
Did you just snap back at me?
236
00:11:50,376 --> 00:11:52,545
Don't just say that!
237
00:11:52,611 --> 00:11:54,847
What do you even mean by that
in the first place?
238
00:11:56,148 --> 00:11:58,918
Man, he's just a slave-driver.
239
00:11:59,652 --> 00:12:01,520
This is bullying…
240
00:12:05,291 --> 00:12:07,460
Regarding Ryuhei Shimada,
the School Police…
241
00:12:08,027 --> 00:12:11,530
It appears that
he came to Akamine Middle School
242
00:12:11,597 --> 00:12:14,533
to investigate the accident
related to the late music teacher.
243
00:12:18,003 --> 00:12:20,406
Right, that happened.
244
00:12:20,940 --> 00:12:21,807
Yes.
245
00:12:24,844 --> 00:12:27,847
So he became a School Police
246
00:12:27,913 --> 00:12:30,116
in order to investigate that incident?
247
00:12:30,182 --> 00:12:31,183
It appears so.
248
00:12:33,085 --> 00:12:34,053
I see.
249
00:12:34,120 --> 00:12:35,087
Yes.
250
00:12:38,090 --> 00:12:39,291
So?
251
00:12:39,358 --> 00:12:40,292
What?
252
00:12:41,227 --> 00:12:42,328
Is that all?
253
00:12:42,394 --> 00:12:44,997
Oh, well…
254
00:12:45,798 --> 00:12:48,701
Is it possible to replace him
with someone else?
255
00:12:49,668 --> 00:12:52,772
Do you want to replace Shimada?
256
00:12:52,838 --> 00:12:53,672
Yes.
257
00:12:54,206 --> 00:12:56,542
Ryuhei Shimada's motive
in becoming a School Police
258
00:12:56,609 --> 00:13:00,379
is completely different
from our initial objective.
259
00:13:05,551 --> 00:13:07,419
I don't think there's a need.
260
00:13:08,921 --> 00:13:10,623
Regardless of his motive,
261
00:13:11,190 --> 00:13:13,659
he's functioning well
as the School Police.
262
00:13:13,726 --> 00:13:14,994
No, but…
263
00:13:17,029 --> 00:13:18,664
There have been mixed opinions
264
00:13:19,298 --> 00:13:22,134
on the introduction of
the School Police system.
265
00:13:22,802 --> 00:13:24,970
For this system to take root,
266
00:13:25,037 --> 00:13:28,073
we need as much support as possible.
267
00:13:28,140 --> 00:13:29,408
For the time being,
268
00:13:29,475 --> 00:13:31,544
it's better not to cause any waves.
269
00:13:35,080 --> 00:13:36,315
Or…
270
00:13:37,082 --> 00:13:40,553
What is the problem
if Kaori Ogawa's death is investigated?
271
00:13:43,222 --> 00:13:44,623
She died due to an accident, right?
272
00:13:46,425 --> 00:13:47,326
Yes.
273
00:13:48,227 --> 00:13:49,929
Let's observe him for a while longer.
274
00:13:56,702 --> 00:13:58,037
-See you.
-Bye.
275
00:14:16,789 --> 00:14:18,624
That hurts!
276
00:14:20,159 --> 00:14:22,261
That hurts!
277
00:14:22,828 --> 00:14:25,497
Ichihara was beaten up.
278
00:14:25,965 --> 00:14:27,766
It'll take a week for him to recover.
279
00:14:27,833 --> 00:14:30,002
He's currently hospitalized
to undergo an examination.
280
00:14:30,536 --> 00:14:32,238
Was the culprit found?
281
00:14:33,973 --> 00:14:35,941
Who would do something so mean?
282
00:14:36,008 --> 00:14:37,643
Was the assault directed at him?
283
00:14:37,710 --> 00:14:40,379
The culprit deliberately
followed him somewhere deserted.
284
00:14:40,446 --> 00:14:43,349
So they were waiting for him to be alone?
285
00:14:43,415 --> 00:14:45,050
They're well prepared.
286
00:14:45,117 --> 00:14:47,586
But, why Ichihara?
287
00:14:47,653 --> 00:14:49,021
If they took it this far…
288
00:14:49,088 --> 00:14:51,090
Maybe they held a grudge towards him?
289
00:14:51,156 --> 00:14:53,392
Grudge? What could it be?
290
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
It hurts…
291
00:15:00,232 --> 00:15:01,100
Oh, my.
292
00:15:01,901 --> 00:15:04,203
I'm glad. You weren't hurt that bad.
293
00:15:05,537 --> 00:15:08,173
Oh, I'm from the juvenile department,
and Shimada's junior.
294
00:15:08,240 --> 00:15:09,275
I see.
295
00:15:10,542 --> 00:15:12,811
Could you tell us about
the moment of the assault?
296
00:15:15,581 --> 00:15:17,516
-It was Allen.
-Allen?
297
00:15:17,983 --> 00:15:19,218
Allen beat me up!
298
00:15:19,285 --> 00:15:21,520
-Who's that?
-A student from Akamine Middle School.
299
00:15:21,587 --> 00:15:22,421
What?
300
00:15:22,488 --> 00:15:24,990
-Catch him!
-Why are you sure that it's Allen?
301
00:15:25,057 --> 00:15:27,526
I saw him! I saw the hand that beat me!
302
00:15:27,593 --> 00:15:28,727
It's impossible to tell with just a hand.
303
00:15:29,361 --> 00:15:31,764
It's obvious! The hand was dark!
304
00:15:36,235 --> 00:15:38,504
Hey. Is it true that Ichihara got beat up?
305
00:15:38,570 --> 00:15:39,405
Seems like it.
306
00:15:39,471 --> 00:15:41,340
They still haven't caught the culprit.
307
00:15:41,407 --> 00:15:42,241
Scary.
308
00:15:42,708 --> 00:15:46,612
-Who could have done it?
-I feel bad for Ichihara.
309
00:15:46,679 --> 00:15:47,646
Nishida.
310
00:15:48,514 --> 00:15:50,049
Did Ichihara contact you?
311
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
Well…
312
00:15:52,217 --> 00:15:53,052
Here it is.
313
00:15:54,887 --> 00:15:56,055
KENTA ICHIHARA: ALLEN DID IT TO ME!
314
00:16:00,025 --> 00:16:02,161
-So it was you!
-What are you doing?
315
00:16:02,227 --> 00:16:03,128
Nishida!
316
00:16:03,195 --> 00:16:04,363
You attacked Ichihara!
317
00:16:04,863 --> 00:16:05,698
I didn't do it!
318
00:16:05,764 --> 00:16:08,901
-Ichihara said you did it!
-Stop!
319
00:16:09,468 --> 00:16:10,836
You did it, didn't you?
320
00:16:11,337 --> 00:16:12,438
What are you guys doing?
321
00:16:12,504 --> 00:16:13,505
Let go!
322
00:16:13,572 --> 00:16:15,240
-Nishida!
-Stop it, you guys!
323
00:16:15,307 --> 00:16:16,575
He beat up Ichihara!
324
00:16:16,642 --> 00:16:18,677
Allen did it!
325
00:16:18,744 --> 00:16:19,611
No!
326
00:16:19,678 --> 00:16:21,347
How lame!
327
00:16:22,481 --> 00:16:24,917
You were removed from the lineup
because you suck at basketball.
328
00:16:24,984 --> 00:16:26,118
Don't take it out on Allen.
329
00:16:27,252 --> 00:16:29,922
He only became a regular player
because he's tall!
330
00:16:29,989 --> 00:16:30,823
Let me go!
331
00:16:31,290 --> 00:16:32,658
You don't even have the skills!
332
00:16:32,725 --> 00:16:34,159
-Stop it!
-Allen…
333
00:16:34,226 --> 00:16:35,327
You're lame too.
334
00:16:35,394 --> 00:16:36,795
-Let me go!
-Calm down!
335
00:16:44,837 --> 00:16:46,305
All right. This should be fine.
336
00:16:47,706 --> 00:16:50,743
Remove me from the starting lineup,
Ms. Asamura.
337
00:16:51,510 --> 00:16:52,444
What?
338
00:16:52,511 --> 00:16:54,179
If that'll make everything end,
I'm fine with it.
339
00:16:55,581 --> 00:16:56,682
Allen…
340
00:16:57,916 --> 00:16:59,718
Please don't reprimand Nishida.
341
00:17:00,486 --> 00:17:03,088
Why are you protecting Nishida?
342
00:17:03,155 --> 00:17:05,157
Nishida's the one who asked me
to join the basketball club.
343
00:17:06,592 --> 00:17:07,559
Is that so?
344
00:17:08,827 --> 00:17:11,330
Yes. Since I was in kindergarten,
345
00:17:11,397 --> 00:17:12,564
I've always been bullied.
346
00:17:13,532 --> 00:17:17,136
Because I'm a foreigner,
and I come from a poor family.
347
00:17:17,836 --> 00:17:20,406
I thought it'll never change
even in middle school.
348
00:17:21,807 --> 00:17:23,809
I thought I'll never have
a place to belong.
349
00:17:24,943 --> 00:17:26,045
Then, Nishida…
350
00:17:26,111 --> 00:17:27,980
Hey, wait a minute.
351
00:17:28,614 --> 00:17:29,715
Have you decided on a club?
352
00:17:29,782 --> 00:17:30,616
What?
353
00:17:30,682 --> 00:17:32,351
Want to join the basketball club together?
354
00:17:33,419 --> 00:17:35,220
-Me?
-You're the only one here.
355
00:17:35,621 --> 00:17:37,423
-Why me?
-Well…
356
00:17:37,489 --> 00:17:38,690
You look like you're good at it.
357
00:17:39,258 --> 00:17:41,293
-By my looks?
-That's right.
358
00:17:44,063 --> 00:17:44,963
Nice to meet you.
359
00:17:50,569 --> 00:17:52,771
Look at him. Doesn't he look dangerous?
360
00:17:52,838 --> 00:17:54,106
Wow.
361
00:17:54,173 --> 00:17:56,442
This guy's our secret weapon.
362
00:17:56,508 --> 00:17:57,342
Stop that.
363
00:17:57,409 --> 00:18:00,245
If we don't use him in the match,
it'll mean you guys are weak.
364
00:18:00,312 --> 00:18:02,915
-What are you saying?
-Look confident!
365
00:18:05,150 --> 00:18:06,652
Just come at us, you hear?
366
00:18:07,119 --> 00:18:08,587
This is the all-mighty Allen!
367
00:18:11,924 --> 00:18:13,459
Bye-bye!
368
00:18:13,525 --> 00:18:14,860
In the first place,
369
00:18:14,927 --> 00:18:17,563
I was just a substitute,
so I couldn't even participate.
370
00:18:18,697 --> 00:18:20,699
But I was really happy.
371
00:18:21,166 --> 00:18:24,036
It felt like he created
a place for me to belong.
372
00:18:28,574 --> 00:18:30,742
Ms. Asamura. How's Allen?
373
00:18:32,377 --> 00:18:36,281
Allen said
not to reprimand Nishida for that.
374
00:18:36,348 --> 00:18:37,282
What?
375
00:18:38,250 --> 00:18:40,319
He also said he wants to be
taken out of the starting lineup.
376
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
What's with that?
377
00:18:42,020 --> 00:18:44,256
He's just totally scared of Nishida!
378
00:18:44,323 --> 00:18:45,390
That's not it.
379
00:18:46,225 --> 00:18:47,459
How is Ichihara?
380
00:18:47,526 --> 00:18:49,294
He's saying that Allen did it.
381
00:18:49,761 --> 00:18:51,330
The police have also contacted me.
382
00:18:51,797 --> 00:18:55,367
Allen's student handbook
was found near the crime scene.
383
00:18:55,434 --> 00:18:56,401
What?
384
00:18:56,468 --> 00:18:57,536
I knew it.
385
00:18:58,337 --> 00:18:59,404
"I knew it"?
386
00:18:59,471 --> 00:19:00,706
Oh, well…
387
00:19:01,607 --> 00:19:03,275
I was talking to Mr. Abe about this.
388
00:19:04,143 --> 00:19:05,844
Allen's mad that he's being bullied.
389
00:19:05,911 --> 00:19:07,746
Well, he's hot-tempered.
390
00:19:07,813 --> 00:19:09,248
What do you mean?
391
00:19:10,549 --> 00:19:12,184
Allen's hot-tempered?
392
00:19:12,251 --> 00:19:14,486
Are you saying that because
he's a foreigner?
393
00:19:14,553 --> 00:19:16,522
Ever since he was three years old,
394
00:19:16,588 --> 00:19:18,957
he's been living in Japan!
395
00:19:19,024 --> 00:19:20,259
He's Japanese!
396
00:19:20,325 --> 00:19:22,027
His nationality doesn't matter.
397
00:19:22,094 --> 00:19:25,097
What matters is
if he attacked Ichihara or not.
398
00:19:25,164 --> 00:19:28,200
I don't think he did it.
399
00:19:28,267 --> 00:19:29,334
Allen didn't do it!
400
00:19:31,803 --> 00:19:32,704
Then…
401
00:19:33,939 --> 00:19:36,341
Why would Allen's student handbook
be there?
402
00:19:39,044 --> 00:19:40,712
Call Allen over.
403
00:19:40,779 --> 00:19:42,514
STUDENT GUIDANCE ROOM
404
00:19:43,615 --> 00:19:46,018
My student handbook?
405
00:19:48,420 --> 00:19:49,655
What happened?
406
00:19:50,122 --> 00:19:50,956
It wasn't me.
407
00:19:52,324 --> 00:19:53,425
I think it was a while back.
408
00:19:54,059 --> 00:19:56,762
I don't remember when I dropped it.
409
00:19:58,030 --> 00:19:59,631
It really wasn't me!
410
00:20:00,098 --> 00:20:01,099
So who do you think did this?
411
00:20:02,801 --> 00:20:03,702
Any ideas?
412
00:20:04,903 --> 00:20:06,171
What are you suggesting?
413
00:20:06,238 --> 00:20:07,406
Why do you think that
414
00:20:07,472 --> 00:20:09,341
Allen knows who attacked Ichihara?
415
00:20:10,909 --> 00:20:13,212
Did you talk about Nishida and Ichihara
with someone else?
416
00:20:17,516 --> 00:20:20,719
No. I didn't tell anyone else.
417
00:20:26,558 --> 00:20:28,427
I'll never forgive him.
418
00:20:28,493 --> 00:20:30,429
Weren't you close to Allen?
419
00:20:31,263 --> 00:20:32,831
You guys were together in your first year.
420
00:20:32,898 --> 00:20:33,732
Like I care.
421
00:20:33,799 --> 00:20:36,235
But Allen said he didn't do it.
422
00:20:36,301 --> 00:20:39,338
Actually, you guys were the ones
who bullied him first.
423
00:20:39,404 --> 00:20:41,406
You can't complain if he's taking revenge.
424
00:20:41,473 --> 00:20:43,075
-You deserve it.
-Shut up!
425
00:20:43,141 --> 00:20:44,376
Ichihara's even hospitalized!
426
00:20:44,443 --> 00:20:46,612
You say it like
it's none of your business!
427
00:20:46,678 --> 00:20:47,546
Hey, Allen.
428
00:20:47,613 --> 00:20:50,115
-Aren't you going in?
-How did we deserve that?
429
00:20:50,182 --> 00:20:51,583
-It's his fault!
-Hey!
430
00:20:52,384 --> 00:20:55,020
I don't know about Allen's friends.
431
00:20:56,922 --> 00:20:58,690
Why are you investigating that?
432
00:20:59,157 --> 00:21:01,159
I'm searching for Ichihara's attacker.
433
00:21:02,160 --> 00:21:03,228
It wasn't Allen?
434
00:21:03,295 --> 00:21:04,229
Probably not.
435
00:21:04,830 --> 00:21:05,964
How about asking Mizuki?
436
00:21:06,465 --> 00:21:09,067
She lives in the same area as Allen,
and they're childhood friends.
437
00:21:27,286 --> 00:21:29,221
-Hey.
-Well…
438
00:21:30,255 --> 00:21:32,858
-What is it?
-It's about someone called Ichihara.
439
00:21:33,525 --> 00:21:35,360
Did you assault him, Marc?
440
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
No.
441
00:21:38,764 --> 00:21:39,698
It was Juwani.
442
00:21:42,434 --> 00:21:44,369
And you put my student handbook there too?
443
00:21:45,170 --> 00:21:48,106
We're doing it to make sure
they don't step on you.
444
00:21:49,708 --> 00:21:50,909
It's a declaration of war.
445
00:21:52,077 --> 00:21:53,111
Why?
446
00:21:53,845 --> 00:21:56,048
That Ichihara was bullying you, right?
447
00:21:56,915 --> 00:21:59,251
That's why we took revenge for you.
448
00:21:59,785 --> 00:22:00,619
Right?
449
00:22:03,188 --> 00:22:05,957
You think we'd take it lying down
when our friend gets stepped on?
450
00:22:08,293 --> 00:22:09,294
Allen…
451
00:22:09,361 --> 00:22:11,363
You don't have to go to school.
452
00:22:12,030 --> 00:22:15,467
This is where you belong.
453
00:22:16,034 --> 00:22:17,536
-Right?
-Yes.
454
00:22:19,604 --> 00:22:20,439
Attention!
455
00:22:22,574 --> 00:22:23,775
Bow!
456
00:22:26,545 --> 00:22:28,447
-Good morning.
-Good morning.
457
00:22:30,148 --> 00:22:31,183
Ms. Asamura.
458
00:22:31,249 --> 00:22:32,851
Allen isn't here today.
459
00:22:43,261 --> 00:22:44,363
Is that so?
460
00:22:45,097 --> 00:22:46,298
I understand.
461
00:22:46,365 --> 00:22:47,733
No, it's all right.
462
00:22:47,799 --> 00:22:49,201
Please excuse me.
463
00:22:51,236 --> 00:22:52,070
How was it?
464
00:22:52,738 --> 00:22:54,339
Allen isn't at home either.
465
00:22:54,406 --> 00:22:55,841
-What?
-What's going on?
466
00:22:56,375 --> 00:23:00,011
He left home this morning,
saying that he's leaving for school.
467
00:23:00,746 --> 00:23:02,013
Shall we go find Allen?
468
00:23:02,781 --> 00:23:04,216
Let's observe for now.
469
00:23:04,282 --> 00:23:06,952
We shouldn't
make a mountain out of a molehill.
470
00:23:27,806 --> 00:23:29,107
Do you know
471
00:23:29,174 --> 00:23:30,208
where Allen could be?
472
00:23:32,077 --> 00:23:33,412
Why are you asking me?
473
00:23:33,979 --> 00:23:35,180
Look for him yourself.
474
00:23:38,250 --> 00:23:40,152
You probably won't do anything
even if I tell you.
475
00:23:40,752 --> 00:23:42,053
You'll make a big deal out of it,
476
00:23:42,120 --> 00:23:45,090
and when it looks bad,
you'll just cover it up as you see fit.
477
00:23:45,924 --> 00:23:46,958
Is that about Okabe?
478
00:24:04,976 --> 00:24:07,646
Allen might stop
coming to school at this rate.
479
00:24:09,448 --> 00:24:11,349
I was told not to do anything unnecessary.
480
00:24:11,416 --> 00:24:12,584
Who said that?
481
00:24:12,651 --> 00:24:13,718
Allen.
482
00:24:14,319 --> 00:24:15,187
What?
483
00:24:15,654 --> 00:24:17,088
I don't know what's right.
484
00:24:19,991 --> 00:24:21,393
What should I do?
485
00:24:21,460 --> 00:24:23,161
What's wrong with you?
486
00:24:23,228 --> 00:24:25,730
This isn't like you! Did something happen?
487
00:24:38,176 --> 00:24:39,311
Hey, Allen.
488
00:24:40,512 --> 00:24:41,546
Here you go.
489
00:24:42,581 --> 00:24:43,582
What is this?
490
00:24:48,420 --> 00:24:50,388
I need these to be delivered
tomorrow morning.
491
00:24:50,455 --> 00:24:51,556
"Delivered"?
492
00:24:51,623 --> 00:24:54,960
Easy, right? Just help me run an errand.
493
00:24:55,494 --> 00:24:56,661
What are they?
494
00:24:56,728 --> 00:24:58,864
-They're all branded bags.
-Yes.
495
00:24:58,930 --> 00:25:01,333
You can give one to your mom if you want.
496
00:25:01,399 --> 00:25:02,634
This expensive-looking bag?
497
00:25:04,102 --> 00:25:06,738
Stupid, these are all cheap knockoffs!
498
00:25:06,805 --> 00:25:07,839
Hey, man!
499
00:25:08,473 --> 00:25:10,942
But there are fools
who will buy them at a high price.
500
00:25:11,009 --> 00:25:12,077
Dumb, right?
501
00:25:12,544 --> 00:25:14,212
That's a crime.
502
00:25:14,279 --> 00:25:15,747
Don't worry.
503
00:25:15,814 --> 00:25:18,884
You won't be the one selling them.
504
00:25:18,950 --> 00:25:20,285
All you need to do is
505
00:25:20,352 --> 00:25:22,554
to deliver these bags
to the person selling them.
506
00:25:24,322 --> 00:25:26,458
I'm not telling you to kill someone.
507
00:25:27,392 --> 00:25:28,894
No one's going to get hurt.
508
00:25:29,494 --> 00:25:31,496
Come on. We're friends, right?
509
00:25:37,035 --> 00:25:37,936
All right.
510
00:25:39,337 --> 00:25:40,539
"Octagon"?
511
00:25:41,339 --> 00:25:42,340
Yes.
512
00:25:42,407 --> 00:25:44,509
This group was formed five years ago
513
00:25:44,576 --> 00:25:46,611
in Funato district,
where Allen is living in.
514
00:25:46,678 --> 00:25:48,213
That group?
515
00:25:48,280 --> 00:25:49,548
Something like that.
516
00:25:49,614 --> 00:25:53,285
They do impersonation scams
and sell imitation branded goods.
517
00:25:53,351 --> 00:25:55,053
Some of them have guidance history,
518
00:25:55,120 --> 00:25:57,455
and there are rumors of them
selling drugs recently.
519
00:25:58,456 --> 00:26:00,458
The members are
mostly made up of foreigners,
520
00:26:00,525 --> 00:26:02,427
but they're a dangerous bunch.
521
00:26:04,829 --> 00:26:05,664
You know…
522
00:26:07,666 --> 00:26:08,934
Maybe there's a reason.
523
00:26:10,569 --> 00:26:11,469
What do you mean?
524
00:26:12,537 --> 00:26:14,372
Like, well…
525
00:26:15,040 --> 00:26:18,843
They're often seen in a different light
just because they're foreigners,
526
00:26:18,910 --> 00:26:20,478
especially during their childhood.
527
00:26:21,846 --> 00:26:23,915
That may be why they turned to crime.
528
00:26:24,416 --> 00:26:25,283
Are you dumb?
529
00:26:25,350 --> 00:26:27,819
There are people who were bullied
but still live a proper life.
530
00:26:27,886 --> 00:26:30,422
Don't sympathize with
those walking down the wrong path.
531
00:26:30,488 --> 00:26:32,591
-But…
-Sympathy is the same as discrimination.
532
00:26:34,125 --> 00:26:37,028
One's race doesn't matter
when it comes to committing a crime.
533
00:26:40,131 --> 00:26:40,966
Sorry.
534
00:26:41,032 --> 00:26:42,467
Search for their gathering spot.
535
00:26:46,438 --> 00:26:49,107
Clever of you to give me work
while I was reflecting.
536
00:26:51,343 --> 00:26:52,577
You…
537
00:26:52,644 --> 00:26:54,112
No, I shouldn't be complimenting him.
538
00:26:54,579 --> 00:26:55,780
"In springtime, daybreak is the best."
539
00:26:56,247 --> 00:26:58,917
"As the sun rises, the day grows whiter
540
00:26:58,984 --> 00:27:00,619
and the mountain ridges brighter,
541
00:27:00,685 --> 00:27:03,788
as if a line of purplish clouds
flows across it."
542
00:27:04,990 --> 00:27:05,924
"In summertime, night is the best."
543
00:27:06,758 --> 00:27:08,126
"Needless to say
for the nights with moons."
544
00:27:08,593 --> 00:27:10,028
"Even for those without one,
545
00:27:10,095 --> 00:27:12,163
it's beautiful
seeing fireflies fly around."
546
00:27:13,131 --> 00:27:15,467
"Even when there's
only one or two of them…"
547
00:27:16,201 --> 00:27:17,402
Listen, everyone!
548
00:27:17,969 --> 00:27:19,204
Be quiet!
549
00:27:26,311 --> 00:27:27,245
Ms. Asamura?
550
00:27:31,583 --> 00:27:33,084
Oh, I'm sorry.
551
00:27:33,151 --> 00:27:35,420
Well, next…
552
00:27:35,487 --> 00:27:36,755
Kimura.
553
00:27:36,821 --> 00:27:38,089
Yes.
554
00:27:43,895 --> 00:27:44,929
Mr. Shibata?
555
00:27:46,297 --> 00:27:47,632
I'm going to check on Allen.
556
00:27:48,466 --> 00:27:49,534
What?
557
00:27:49,601 --> 00:27:50,769
Will you come with me?
558
00:27:53,838 --> 00:27:55,674
Seriously, what's wrong with you?
559
00:27:56,341 --> 00:27:58,677
I don't know what happened to you.
560
00:27:58,743 --> 00:28:00,645
I don't know
what the right thing to do is,
561
00:28:00,712 --> 00:28:02,881
but it's better than doing nothing!
562
00:28:04,082 --> 00:28:05,517
I'm going.
563
00:28:11,289 --> 00:28:12,257
Hey.
564
00:28:14,926 --> 00:28:16,695
I'm telling you to stop.
565
00:28:16,761 --> 00:28:17,696
Move aside!
566
00:28:17,762 --> 00:28:18,797
Hey!
567
00:28:18,863 --> 00:28:20,699
-Hey!
-Stop right there!
568
00:28:20,765 --> 00:28:21,599
Come back!
569
00:28:21,666 --> 00:28:23,768
You guys follow behind him!
570
00:28:23,835 --> 00:28:25,203
We'll go this way!
571
00:28:25,737 --> 00:28:28,473
-Hey!
-Don't run, Allen!
572
00:28:29,274 --> 00:28:30,241
Hey!
573
00:28:31,309 --> 00:28:33,044
You think I'm scared of you? Damn you!
574
00:28:33,745 --> 00:28:35,346
I'm sorry!
575
00:28:36,014 --> 00:28:38,683
If you're apologizing,
then that means you hit Ichihara!
576
00:28:38,750 --> 00:28:40,518
Right?
577
00:28:40,585 --> 00:28:41,820
Don't you run!
578
00:28:42,620 --> 00:28:43,888
What's this?
579
00:28:43,955 --> 00:28:45,190
Let go!
580
00:28:46,291 --> 00:28:47,759
Don't touch that!
581
00:28:47,826 --> 00:28:48,727
Hold him down!
582
00:28:48,793 --> 00:28:49,928
They're all branded bags!
583
00:28:49,994 --> 00:28:51,863
Why do you have these?
584
00:28:51,930 --> 00:28:53,098
Give it back!
585
00:28:53,164 --> 00:28:55,767
-Don't touch me!
-Hold him down!
586
00:28:56,901 --> 00:28:57,769
You can't take those!
587
00:28:58,303 --> 00:29:00,538
-Give it back! Don't do it!
-Stop struggling!
588
00:29:00,605 --> 00:29:01,940
Want me to give it back?
589
00:29:02,006 --> 00:29:02,941
Give it back!
590
00:29:03,775 --> 00:29:04,609
No!
591
00:29:05,477 --> 00:29:06,311
No way!
592
00:29:06,911 --> 00:29:07,846
What a waste!
593
00:29:07,912 --> 00:29:09,481
You should've stayed still, Allen!
594
00:29:09,547 --> 00:29:10,482
Let's go.
595
00:29:34,105 --> 00:29:35,140
I went to your house,
596
00:29:35,874 --> 00:29:37,175
but you weren't there.
597
00:29:41,412 --> 00:29:42,547
Don't tell me…
598
00:29:43,214 --> 00:29:44,516
Were you with them again?
599
00:29:46,117 --> 00:29:47,285
Marcus or whatever his name is.
600
00:29:48,553 --> 00:29:49,554
It's all over.
601
00:29:50,288 --> 00:29:51,222
I don't care anymore.
602
00:29:51,990 --> 00:29:53,024
What are you saying?
603
00:29:54,025 --> 00:29:56,060
Why won't anyone understand?
604
00:29:56,127 --> 00:29:58,730
What should I do? This is ridiculous!
605
00:30:45,476 --> 00:30:46,611
Where did you go?
606
00:30:48,446 --> 00:30:49,714
What's with that injury?
607
00:30:51,149 --> 00:30:53,117
-Wait…
-Leave me alone!
608
00:31:00,725 --> 00:31:01,659
Where's Allen?
609
00:31:03,194 --> 00:31:04,696
What's that bastard doing?
610
00:31:07,265 --> 00:31:08,233
He's not at home.
611
00:31:08,299 --> 00:31:09,500
Where is he?
612
00:31:12,871 --> 00:31:15,240
Someone saw him
getting chased with the goods.
613
00:31:15,306 --> 00:31:17,242
Who was chasing him?
614
00:31:17,775 --> 00:31:19,043
OCTAGON GATHERING SPOTS
615
00:31:19,110 --> 00:31:22,113
I searched a few areas
likely to be Octagon's gathering spot,
616
00:31:22,180 --> 00:31:23,414
but they were all duds.
617
00:31:23,481 --> 00:31:25,383
So they change their spot frequently?
618
00:31:25,450 --> 00:31:26,784
How crafty.
619
00:31:26,851 --> 00:31:27,719
Seems like it.
620
00:31:27,785 --> 00:31:29,554
Check out all the conspicuous spots.
621
00:31:29,621 --> 00:31:30,989
That's what I'm planning.
622
00:31:31,055 --> 00:31:32,624
Will you reward me…
623
00:31:36,294 --> 00:31:37,795
All right, business as usual.
624
00:31:46,905 --> 00:31:49,941
Hey. Are you Nishida?
625
00:31:50,008 --> 00:31:50,842
What is it?
626
00:31:50,909 --> 00:31:53,478
We are Allen's friends.
627
00:31:53,544 --> 00:31:55,580
-There's something we'd like to ask.
-About Allen?
628
00:31:59,884 --> 00:32:01,052
Let me go!
629
00:32:03,354 --> 00:32:05,323
Someone!
630
00:32:20,638 --> 00:32:22,774
Hey! Nishida got kidnapped!
631
00:32:22,840 --> 00:32:23,741
What?
632
00:32:23,808 --> 00:32:25,043
Seriously?
633
00:32:25,109 --> 00:32:26,411
-Are you serious?
-I'm serious!
634
00:32:27,946 --> 00:32:29,180
Is Mr. Shimada around?
635
00:32:29,847 --> 00:32:32,050
He should be patrolling
the school grounds now.
636
00:32:32,116 --> 00:32:33,017
Is something wrong?
637
00:32:33,084 --> 00:32:34,953
Nishida was taken away by someone.
638
00:32:35,019 --> 00:32:36,354
-By who?
-I don't know.
639
00:32:36,888 --> 00:32:39,490
They sound dangerous. I heard
they are Allen's acquaintances.
640
00:32:40,491 --> 00:32:42,627
Could they be the ones
who attacked Ichihara?
641
00:32:42,694 --> 00:32:44,562
Do they plan on lynching Nishida as well?
642
00:32:44,629 --> 00:32:46,431
I'm calling the police now!
643
00:32:46,497 --> 00:32:48,633
Allen was acting
a little strange yesterday.
644
00:32:48,700 --> 00:32:49,934
It may be related.
645
00:32:50,001 --> 00:32:51,803
I'll go find Mr. Shimada!
646
00:32:51,869 --> 00:32:52,770
My location?
647
00:32:52,837 --> 00:32:54,505
I'm in Akamine Middle School.
648
00:32:54,572 --> 00:32:56,841
One of our students appears
to have been kidnapped!
649
00:32:57,642 --> 00:32:58,676
Mr. Shimada!
650
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Mr. Shimada!
651
00:33:05,783 --> 00:33:06,617
Wakui!
652
00:33:08,453 --> 00:33:10,588
Tell me where Allen is.
653
00:33:11,322 --> 00:33:13,124
Did something happen?
654
00:33:13,191 --> 00:33:14,559
It's likely that
655
00:33:14,625 --> 00:33:17,228
he got involved in something dangerous.
656
00:33:18,262 --> 00:33:19,197
Please.
657
00:33:19,263 --> 00:33:21,599
I believe you have an idea
658
00:33:21,666 --> 00:33:23,001
of where he could be.
659
00:33:27,205 --> 00:33:28,306
Mr. Shimada!
660
00:33:28,373 --> 00:33:29,207
Mr. Shimada…
661
00:33:30,108 --> 00:33:31,075
Nishida…
662
00:33:31,142 --> 00:33:32,610
Nishida was kidnapped!
663
00:33:36,748 --> 00:33:37,582
It's me.
664
00:33:37,648 --> 00:33:40,184
The remaining spots I haven't checked
are the abandoned factory
665
00:33:40,251 --> 00:33:42,420
at the intersection
of the second district of Hiraimon,
666
00:33:42,487 --> 00:33:44,155
and the pachinko parlor that
went bankrupt in Kaima city.
667
00:33:46,791 --> 00:33:48,693
What? Wait. Mr. Shimada!
668
00:33:49,260 --> 00:33:51,295
Hey! Mr. Shimada!
669
00:33:55,066 --> 00:33:56,100
Allen!
670
00:33:56,801 --> 00:33:58,636
-Ms. Asamura…
-I'm sorry.
671
00:33:58,703 --> 00:34:00,038
I heard from Wakui.
672
00:34:00,738 --> 00:34:02,006
Where's Nishida?
673
00:34:02,073 --> 00:34:03,608
Wasn't he with you?
674
00:34:03,674 --> 00:34:05,243
I'm not going to school anymore.
675
00:34:06,177 --> 00:34:07,545
Nishida was kidnapped!
676
00:34:07,612 --> 00:34:08,546
What?
677
00:34:09,714 --> 00:34:11,249
Do you know where he is?
678
00:34:13,284 --> 00:34:14,318
It's impossible.
679
00:34:15,753 --> 00:34:16,621
You can't save him.
680
00:34:17,355 --> 00:34:18,389
It's too late.
681
00:34:19,557 --> 00:34:20,858
Allen?
682
00:34:20,925 --> 00:34:22,060
It's his fault!
683
00:34:22,760 --> 00:34:24,495
I don't care what happens to him!
684
00:34:27,165 --> 00:34:28,266
Allen…
685
00:34:28,933 --> 00:34:31,436
Do you really mean that?
686
00:34:32,804 --> 00:34:34,205
You don't, right?
687
00:34:36,774 --> 00:34:37,842
Nishida…
688
00:34:38,543 --> 00:34:41,446
You said that Allen created
a place for you to belong.
689
00:34:41,512 --> 00:34:42,680
When you said that,
690
00:34:43,548 --> 00:34:44,582
your expression was genuine.
691
00:34:46,884 --> 00:34:49,687
It's true that Nishida
might have been wrong.
692
00:34:49,754 --> 00:34:50,588
However…
693
00:34:52,757 --> 00:34:55,893
You don't hate Nishida, right?
694
00:34:58,696 --> 00:35:01,699
If you lie by saying you don't care
and ignore this,
695
00:35:02,667 --> 00:35:04,602
you'll definitely regret it, Allen!
696
00:35:06,537 --> 00:35:07,605
I don't want you
697
00:35:08,940 --> 00:35:09,941
to have any regrets.
698
00:35:12,543 --> 00:35:13,811
Ms. Asamura…
699
00:35:23,054 --> 00:35:24,822
Please, believe me!
700
00:35:24,889 --> 00:35:26,090
I'm not lying!
701
00:35:28,392 --> 00:35:29,894
I really threw them away!
702
00:35:30,428 --> 00:35:32,096
I didn't steal them!
703
00:35:32,864 --> 00:35:35,833
It's not good for us either way.
704
00:35:37,335 --> 00:35:38,569
You understand, right?
705
00:35:46,911 --> 00:35:47,812
Please let me off!
706
00:35:48,679 --> 00:35:50,248
I'm really sorry!
707
00:35:54,785 --> 00:35:57,722
We were supposed to earn
six million yen from that!
708
00:35:58,623 --> 00:36:00,491
What are you going to do about that?
709
00:36:03,461 --> 00:36:04,996
Don't make me sweat so much!
710
00:36:05,463 --> 00:36:06,531
Police?
711
00:36:07,064 --> 00:36:07,899
Mr. Shibata…
712
00:36:07,965 --> 00:36:09,100
Nishida!
713
00:36:11,903 --> 00:36:12,803
Oh, man…
714
00:36:21,712 --> 00:36:23,047
This is troublesome.
715
00:36:27,285 --> 00:36:28,119
You're late!
716
00:36:28,186 --> 00:36:30,988
I went to the other spot too,
so I actually did well!
717
00:36:32,790 --> 00:36:33,658
Take this!
718
00:36:34,725 --> 00:36:35,560
Here we go.
719
00:36:37,929 --> 00:36:38,996
My guess was right!
720
00:36:39,063 --> 00:36:41,165
You just happened to get it right
out of two choices!
721
00:36:41,232 --> 00:36:43,901
But anyway,
I was the one who found this area!
722
00:36:48,739 --> 00:36:49,740
Nice kick!
723
00:37:00,551 --> 00:37:02,053
Don't mess with us!
724
00:37:44,495 --> 00:37:45,630
This bastard!
725
00:37:45,696 --> 00:37:46,931
It's my motorbike!
726
00:38:18,262 --> 00:38:19,363
Mr. Shibata…
727
00:38:19,430 --> 00:38:20,431
Don't move!
728
00:38:22,166 --> 00:38:23,334
Hey!
729
00:38:24,235 --> 00:38:25,536
Kneel down!
730
00:38:26,570 --> 00:38:28,806
Hey! On your knees!
731
00:38:30,007 --> 00:38:31,075
Or I'll kill him!
732
00:38:32,176 --> 00:38:34,612
That's right! Lie down!
733
00:38:35,279 --> 00:38:36,347
Lie down!
734
00:38:37,515 --> 00:38:40,051
Come on, we're escaping from the back!
735
00:38:41,218 --> 00:38:42,286
Hurry up!
736
00:38:46,290 --> 00:38:47,391
Don't move, you hear?
737
00:38:47,958 --> 00:38:49,026
Don't move!
738
00:38:50,861 --> 00:38:51,962
Hey!
739
00:38:56,100 --> 00:38:57,234
It's hot!
740
00:38:58,502 --> 00:38:59,603
Help me!
741
00:39:00,705 --> 00:39:02,273
Someone!
742
00:39:03,908 --> 00:39:04,842
Save me!
743
00:39:04,909 --> 00:39:06,210
-Hey!
-Nishida?
744
00:39:06,711 --> 00:39:07,845
Save me!
745
00:39:08,379 --> 00:39:10,848
-I'll go find a fire extinguisher!
-Hurry up!
746
00:39:10,915 --> 00:39:12,183
Save me!
747
00:39:13,584 --> 00:39:15,119
I don't want to die!
748
00:39:17,021 --> 00:39:18,255
What are you doing?
749
00:39:18,322 --> 00:39:19,657
Save me!
750
00:39:19,724 --> 00:39:21,459
You deserve it!
751
00:39:21,525 --> 00:39:23,427
It's hot!
752
00:39:23,494 --> 00:39:24,695
What's going on?
753
00:39:24,762 --> 00:39:27,765
Hey! Hurry up!
754
00:39:27,832 --> 00:39:29,400
Come over and untie me!
755
00:39:29,467 --> 00:39:32,169
It's fine to bully someone
because your spot's taken, right?
756
00:39:32,236 --> 00:39:34,972
So since you bullied someone,
don't care about the others!
757
00:39:35,039 --> 00:39:36,674
What kind of logic is that?
758
00:39:37,541 --> 00:39:39,143
Let's just leave him and go, Allen!
759
00:39:39,710 --> 00:39:41,145
-Come on!
-Hey!
760
00:39:41,846 --> 00:39:42,913
Hey!
761
00:39:48,285 --> 00:39:49,954
I don't want to die!
762
00:39:50,020 --> 00:39:51,622
Want to join the basketball club together?
763
00:39:52,523 --> 00:39:53,691
Why me?
764
00:39:53,758 --> 00:39:55,493
Well… You look like you're good at it.
765
00:39:56,093 --> 00:39:56,961
By my looks?
766
00:39:57,795 --> 00:39:58,662
That's right.
767
00:40:00,765 --> 00:40:01,599
Nice to meet you.
768
00:40:30,594 --> 00:40:31,962
I brought a fire extinguisher!
769
00:40:39,837 --> 00:40:41,205
Oh, my god!
770
00:40:41,272 --> 00:40:42,473
This is the police!
771
00:40:47,077 --> 00:40:48,746
Your jump…
772
00:40:50,548 --> 00:40:52,683
It's so powerful.
773
00:40:54,685 --> 00:40:55,986
As expected of an African.
774
00:40:57,588 --> 00:40:58,989
I'm not from Africa.
775
00:40:59,056 --> 00:41:00,524
My dad's American.
776
00:41:02,293 --> 00:41:03,227
Sorry.
777
00:41:04,728 --> 00:41:06,230
By my looks again?
778
00:41:07,498 --> 00:41:08,466
That's right.
779
00:41:12,136 --> 00:41:14,205
Here we go.
780
00:41:23,848 --> 00:41:24,682
Mr. Shibata.
781
00:41:25,416 --> 00:41:27,184
Are you all right?
782
00:41:29,019 --> 00:41:30,187
What?
783
00:41:30,254 --> 00:41:31,188
Where is this?
784
00:41:31,255 --> 00:41:33,290
Your memory's completely jumbled up.
785
00:41:35,659 --> 00:41:36,794
Are you all right?
786
00:41:36,861 --> 00:41:38,529
-Yes, this is Saegusa.
-Ms. Asamura.
787
00:41:39,663 --> 00:41:40,498
Thank you.
788
00:41:40,564 --> 00:41:41,999
I got it.
789
00:41:43,367 --> 00:41:44,668
I've just received a report.
790
00:41:44,735 --> 00:41:47,438
All Octagon members have been arrested.
791
00:41:48,339 --> 00:41:51,208
Well, I told the police
to stand by at the rear.
792
00:41:52,443 --> 00:41:53,277
Are you ignoring me?
793
00:41:53,344 --> 00:41:55,779
Praise me! I did so well!
794
00:41:55,846 --> 00:41:57,147
Thank you very much,
795
00:41:57,214 --> 00:41:58,215
Mr. Shimada.
796
00:42:01,886 --> 00:42:02,987
Are you ignoring me?
797
00:42:04,154 --> 00:42:05,055
See you.
798
00:42:06,123 --> 00:42:08,292
-I brought the fire extinguisher…
-My god, you scared me!
799
00:42:08,359 --> 00:42:10,294
-You were here?
-Oh, Ms. Asamura?
800
00:42:10,361 --> 00:42:11,495
Nishida!
801
00:42:11,562 --> 00:42:12,396
Are you all right?
802
00:42:12,463 --> 00:42:14,865
-How are your injuries?
-I'm holding on to him.
803
00:42:29,914 --> 00:42:31,348
Let's get a point!
804
00:42:31,415 --> 00:42:32,583
Take it!
805
00:42:35,753 --> 00:42:37,288
Nishida's here!
806
00:42:38,923 --> 00:42:40,457
Do it, Allen!
807
00:42:46,830 --> 00:42:48,432
I'm so happy for Allen!
808
00:42:48,499 --> 00:42:49,333
Yes.
809
00:42:49,400 --> 00:42:51,902
If we teachers
deal with it properly, bullying will--
810
00:42:51,969 --> 00:42:53,070
It won't go away.
811
00:42:55,839 --> 00:42:58,375
The word "bullying" will never go away.
812
00:42:58,842 --> 00:43:02,713
"Bullying" refers to assault,
violence, and extortion crimes.
813
00:43:03,747 --> 00:43:05,382
Bullies are criminals.
814
00:43:05,449 --> 00:43:07,318
Bullying is a crime…
815
00:43:15,326 --> 00:43:16,360
What's up?
816
00:43:16,427 --> 00:43:18,195
I found Okabe.
817
00:43:43,721 --> 00:43:46,056
I sent you Okabe's address.
818
00:43:46,123 --> 00:43:46,957
Oh, man…
819
00:43:47,024 --> 00:43:49,226
First Octagon's spot,
and now Okabe's address!
820
00:43:49,293 --> 00:43:51,228
I really had a hard time…
821
00:43:53,063 --> 00:43:55,966
Again? Jeez…
822
00:43:56,033 --> 00:43:57,134
HERE'S OKABE'S ADDRESS.
823
00:43:58,535 --> 00:43:59,536
What's the matter?
824
00:44:01,138 --> 00:44:02,506
I found Okabe's address.
825
00:44:03,707 --> 00:44:04,908
Are you going to see him?
826
00:44:05,776 --> 00:44:08,846
What do you plan to do
after meeting Mr. Okabe?
827
00:44:09,246 --> 00:44:11,415
I'll ask him if he killed Kaori Ogawa.
828
00:44:13,250 --> 00:44:15,886
Why are you
so concerned about that incident?
829
00:44:17,955 --> 00:44:19,356
Are you somehow
830
00:44:19,423 --> 00:44:20,991
related to Ms. Ogawa?
831
00:44:22,760 --> 00:44:25,429
Were you and Ms. Ogawa…
832
00:44:25,496 --> 00:44:26,664
I loved her.
833
00:44:44,615 --> 00:44:45,783
I…
834
00:44:45,849 --> 00:44:47,718
I will find out what happened to Kaori.
835
00:44:47,785 --> 00:44:49,219
I will use any method possible.
836
00:44:49,687 --> 00:44:50,688
If…
837
00:44:51,655 --> 00:44:52,956
if Mr. Okabe is
838
00:44:53,857 --> 00:44:55,959
related to Ms. Ogawa's death,
839
00:44:58,529 --> 00:44:59,663
what will you do?
840
00:45:01,165 --> 00:45:02,166
I'll kill him.
841
00:45:10,374 --> 00:45:12,776
Do you know about
the term "overwork line"?
842
00:45:12,843 --> 00:45:16,046
Even if you can endure it,
your body's screaming in agony!
843
00:45:16,113 --> 00:45:16,947
Suicide?
844
00:45:17,014 --> 00:45:18,315
You're nothing but slaves.
845
00:45:18,382 --> 00:45:19,983
Wakui was assaulted by Okabe.
846
00:45:20,050 --> 00:45:22,586
I wouldn't lie at a time like this!
847
00:45:22,653 --> 00:45:25,155
She would never agree to
cover up an incident like this!
848
00:45:25,222 --> 00:45:28,792
It's a problem, isn't it? Should I arrest
the students under obstruction of justice?
849
00:45:28,859 --> 00:45:31,161
You won't have the time to
deal with your students.
850
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
A snatch theft incident
occurred yesterday.
851
00:45:33,797 --> 00:45:35,399
The victim's a teacher in
Akamine Middle School, right?
852
00:45:35,466 --> 00:45:36,667
What?
853
00:45:36,734 --> 00:45:37,935
You can't do it!
854
00:45:38,001 --> 00:45:40,504
-It's just self-satisfaction.
-I told you. I'll kill him.
855
00:45:40,571 --> 00:45:43,273
-What did you do to Mizuki Wakui?
-What?
856
00:45:43,340 --> 00:45:44,575
Did it not stop at sexual harassment?
857
00:45:44,641 --> 00:45:45,642
Subtitle translation by: Qianni Lu
56885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.