All language subtitles for School.Police.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,937 I'm concerned about someone regarding the hidden camera incident. 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,774 I do know of one person who likes real high school girls. 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,210 It's Okabe, the art teacher who resigned 4 00:00:10,276 --> 00:00:12,345 due to a sexual harassment incident last year. 5 00:00:12,412 --> 00:00:13,847 After school hours, 6 00:00:14,247 --> 00:00:15,482 he touched the body of 7 00:00:15,982 --> 00:00:18,618 a girl who was in the art club. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 Because you were sexually harassed, 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,056 I heard that Ms. Ogawa, your homeroom teacher, 10 00:00:23,123 --> 00:00:24,824 often quarreled with Mr. Okabe. 11 00:00:24,891 --> 00:00:26,826 -Just stop it already. -Mr. Okabe! 12 00:00:28,028 --> 00:00:29,362 Do you realize 13 00:00:30,130 --> 00:00:31,231 what you have done? 14 00:00:31,297 --> 00:00:33,933 What was the reason? Was it because of the sexual harassment? 15 00:00:34,000 --> 00:00:37,003 How would I know? Don't ask me about that. 16 00:00:39,039 --> 00:00:39,973 You… 17 00:00:41,941 --> 00:00:45,145 Do you really think that Ms. Ogawa's death was an accident? 18 00:00:46,179 --> 00:00:47,013 What? 19 00:00:48,748 --> 00:00:49,682 Are you suspecting 20 00:00:50,250 --> 00:00:51,317 Mr. Okabe? 21 00:00:51,918 --> 00:00:54,120 But I heard that it was an accident. 22 00:00:54,187 --> 00:00:55,588 There were witnesses too. 23 00:00:55,655 --> 00:00:57,057 That incident… 24 00:00:58,691 --> 00:01:00,660 contains a secret that hasn't been revealed. 25 00:01:02,228 --> 00:01:03,129 What? 26 00:01:03,196 --> 00:01:04,731 But when she died, 27 00:01:05,632 --> 00:01:08,334 the bicycle she used to travel to work was damaged. 28 00:01:09,536 --> 00:01:11,404 This meant that on her way back home from school, 29 00:01:12,038 --> 00:01:14,140 she met with an accident on her bicycle. 30 00:01:15,208 --> 00:01:17,077 And on that bicycle, 31 00:01:17,544 --> 00:01:20,080 there were traces of someone tampering with the brakes. 32 00:01:21,147 --> 00:01:22,582 Then Ms. Ogawa was… 33 00:01:22,649 --> 00:01:23,950 It wasn't an accident. 34 00:01:24,451 --> 00:01:25,819 She might have been killed. 35 00:01:28,655 --> 00:01:31,491 I just want to know the truth 36 00:01:32,092 --> 00:01:34,227 behind Kaori Ogawa's death. 37 00:01:38,498 --> 00:01:39,866 Do you think that 38 00:01:40,333 --> 00:01:44,137 Mr. Okabe tampered with Ms. Ogawa's brakes? 39 00:01:44,204 --> 00:01:45,939 It could be Okabe, 40 00:01:46,005 --> 00:01:47,674 or it could be someone else. 41 00:01:48,408 --> 00:01:49,809 The incident 42 00:01:50,477 --> 00:01:52,479 was covered up by firing Mr. Okabe. 43 00:01:54,180 --> 00:01:56,149 What else is this school hiding? 44 00:01:58,284 --> 00:01:59,919 I don't know either. 45 00:02:02,422 --> 00:02:03,690 Mr. Shimada… 46 00:02:04,724 --> 00:02:08,094 Did you come to our school to find the culprit who killed Ms. Ogawa? 47 00:02:09,128 --> 00:02:10,763 But why? 48 00:02:11,531 --> 00:02:13,900 Why are you so concerned with that incident? 49 00:02:26,246 --> 00:02:28,515 -Wakui, I-- -Leave me alone! 50 00:02:41,194 --> 00:02:46,266 PRINCIPAL'S OFFICE 51 00:02:51,104 --> 00:02:52,338 Excuse me. 52 00:02:57,343 --> 00:02:59,779 -Good morning. -Good morning! 53 00:03:05,218 --> 00:03:06,653 -Niitsu… -Good morning. 54 00:03:06,719 --> 00:03:09,155 I still haven't received yesterday's meeting minutes. 55 00:03:09,222 --> 00:03:11,624 Sorry, I've been busy. I'll send them out in the morning. 56 00:03:11,691 --> 00:03:12,992 Please do so! 57 00:03:13,059 --> 00:03:15,028 These things don't take much time. 58 00:03:15,094 --> 00:03:17,230 Sorry. I'll work on it immediately. 59 00:03:17,797 --> 00:03:19,832 There are other things I need you to do. 60 00:03:20,433 --> 00:03:21,901 Hurry up. 61 00:03:22,869 --> 00:03:25,071 -Good morning. -Good morning. 62 00:03:37,250 --> 00:03:39,919 I'm so lazy for PE classes today! 63 00:03:39,986 --> 00:03:41,187 Maybe I should feign sickness. 64 00:03:41,254 --> 00:03:43,990 If you do that, the SP will arrest you. 65 00:03:44,057 --> 00:03:46,226 Mr. Shimada won't arrest anyone over anything like that. 66 00:03:46,292 --> 00:03:47,694 Are you siding with him? 67 00:03:47,760 --> 00:03:49,562 Chika likes good-looking men. 68 00:03:49,629 --> 00:03:52,232 Don't you think Chika likes the SP? 69 00:03:52,298 --> 00:03:53,333 Right, Fukuyama? 70 00:03:53,399 --> 00:03:54,667 Why are you staring at me? 71 00:03:55,168 --> 00:03:56,769 If you don't take action soon, 72 00:03:56,836 --> 00:03:57,770 she'll be taken! 73 00:03:57,837 --> 00:04:00,440 There's no way he'd lay hands on a middle schooler! 74 00:04:01,007 --> 00:04:03,209 Shimada doesn't look like someone who'd do that. 75 00:04:03,276 --> 00:04:04,844 That's obvious. 76 00:04:05,278 --> 00:04:07,680 But the school changed ever since Shimada came. 77 00:04:07,747 --> 00:04:09,482 Right? It changed a lot. 78 00:04:09,549 --> 00:04:10,750 You changed too. 79 00:04:10,817 --> 00:04:12,919 -What, me? -Even your appearance changed! 80 00:04:12,986 --> 00:04:14,287 What the heck? 81 00:04:14,354 --> 00:04:15,388 GYMNASIUM 82 00:04:15,455 --> 00:04:16,856 Nice shot, Allen! 83 00:04:24,797 --> 00:04:26,266 That's all for morning practice. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,735 Get changed and don't be late for homeroom class. 85 00:04:29,502 --> 00:04:30,903 Yes. 86 00:04:36,175 --> 00:04:37,277 Come on. 87 00:04:37,343 --> 00:04:38,278 Stand up. 88 00:04:38,911 --> 00:04:40,146 Play a round with me. 89 00:04:41,147 --> 00:04:43,016 I have to change and go back… 90 00:04:43,082 --> 00:04:44,751 That was too easy for you, right? 91 00:04:44,817 --> 00:04:47,287 Just play if we tell you to, Allen. 92 00:04:47,353 --> 00:04:48,187 Give it to me. 93 00:04:48,721 --> 00:04:50,290 -Come on! -Let's go! 94 00:04:50,356 --> 00:04:51,991 -Let's go. -Hurry up! 95 00:04:52,058 --> 00:04:54,294 Allen's moving so slowly. 96 00:04:54,360 --> 00:04:56,229 Come on, faster! 97 00:04:56,296 --> 00:04:57,430 Run, Allen! 98 00:04:57,497 --> 00:04:59,165 What's the matter? 99 00:04:59,232 --> 00:05:00,767 I'll set up a screen! 100 00:05:00,833 --> 00:05:01,901 Nice! 101 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 How can a regular member play like this? 102 00:05:03,703 --> 00:05:05,238 -Stand up. -Sorry. 103 00:05:05,972 --> 00:05:07,740 I can't hear you! 104 00:05:07,807 --> 00:05:08,708 I can't hear you! 105 00:05:10,276 --> 00:05:12,745 -That's the spirit! -You're too slow! 106 00:05:16,516 --> 00:05:18,284 That's a strong hit. 107 00:05:18,818 --> 00:05:20,119 Tell Asamura… 108 00:05:20,720 --> 00:05:23,523 "I can't be a regular player." 109 00:05:23,589 --> 00:05:25,491 Heard that? 110 00:05:25,992 --> 00:05:26,893 What are you guys doing? 111 00:05:26,959 --> 00:05:28,027 Well… 112 00:05:28,094 --> 00:05:29,128 Morning practice. 113 00:05:29,195 --> 00:05:30,830 Morning practices are already over. 114 00:05:32,298 --> 00:05:34,100 There's blood! Are you all right? 115 00:05:34,967 --> 00:05:36,035 I'm fine, Mr. Shibata. 116 00:05:36,102 --> 00:05:38,004 I want to get better at basketball. 117 00:05:38,604 --> 00:05:39,672 All right, let's go. 118 00:05:40,406 --> 00:05:41,674 Good work, everyone! 119 00:05:58,558 --> 00:06:01,294 His looks are deceptive, right? 120 00:06:01,361 --> 00:06:03,663 Allen's huge, but he falls with a single push! 121 00:06:05,531 --> 00:06:07,934 -I totally saw that. -Maybe he didn't get to eat 122 00:06:08,000 --> 00:06:08,901 because he's poor. 123 00:06:08,968 --> 00:06:11,204 I can't believe that he's a regular player. 124 00:06:11,270 --> 00:06:13,706 Don't you think Asumura's crazy for choosing him? 125 00:06:13,773 --> 00:06:15,975 Tall guys sure have it good! 126 00:06:16,042 --> 00:06:17,477 -You're right! -Yes! 127 00:06:17,543 --> 00:06:19,112 He doesn't even play well. 128 00:06:19,178 --> 00:06:20,546 That's a case of bullying. 129 00:06:21,013 --> 00:06:22,415 Nishida and Ichihara? 130 00:06:22,882 --> 00:06:24,450 Allen even had a nosebleed. 131 00:06:24,517 --> 00:06:27,653 All three students are in Ms. Asamura's class, right? 132 00:06:27,720 --> 00:06:29,622 Have you noticed anything strange? 133 00:06:29,689 --> 00:06:32,024 Well… I'm sorry. 134 00:06:32,091 --> 00:06:34,160 I haven't felt anything strange from them 135 00:06:34,227 --> 00:06:35,461 in club nor in class. 136 00:06:35,528 --> 00:06:39,399 It looked like they only did it while Ms. Asamura wasn't looking. 137 00:06:39,465 --> 00:06:40,867 It's just free practice. 138 00:06:40,933 --> 00:06:43,336 -No, that's… -It's important that they catch up. 139 00:06:43,403 --> 00:06:44,971 The competition's coming soon too. 140 00:06:45,037 --> 00:06:46,272 If anything happens, 141 00:06:46,339 --> 00:06:49,909 the student will definitely come asking for help. 142 00:06:49,976 --> 00:06:52,545 Niitsu, let's have our year-end academic meeting. 143 00:06:52,612 --> 00:06:53,446 Yes. 144 00:06:54,080 --> 00:06:56,916 In any case, let's observe them for the time being. 145 00:06:57,784 --> 00:06:59,218 How is Allen? 146 00:07:00,586 --> 00:07:01,821 Well… 147 00:07:03,122 --> 00:07:04,690 Allen laughed. 148 00:07:05,158 --> 00:07:07,393 What do you mean? 149 00:07:07,460 --> 00:07:09,829 He said he wanted to get better at basketball. 150 00:07:10,930 --> 00:07:13,599 It's hard for us to do anything if he says that. 151 00:07:13,666 --> 00:07:14,700 You're right. 152 00:07:14,767 --> 00:07:15,735 But… 153 00:07:15,802 --> 00:07:19,839 Hey. Nishida and Allen weren't like that, right? 154 00:07:19,906 --> 00:07:21,841 Yes. 155 00:07:21,908 --> 00:07:24,110 I wonder what caused this to happen. 156 00:07:26,813 --> 00:07:29,615 Maybe… It was because of me. 157 00:07:30,216 --> 00:07:32,785 -Because of you, Ms. Asamura? -What do you mean? 158 00:07:33,319 --> 00:07:35,354 I removed Nishida as a regular player 159 00:07:35,421 --> 00:07:37,156 and replaced him with Allen. 160 00:07:37,223 --> 00:07:38,758 Just because of that? 161 00:07:38,825 --> 00:07:41,093 If bullying happens just because they got replaced, 162 00:07:41,160 --> 00:07:42,195 there would be no end to it! 163 00:07:42,261 --> 00:07:43,463 Are you sure we should ignore it? 164 00:07:43,529 --> 00:07:45,932 Allen said to leave him be, right? 165 00:07:45,998 --> 00:07:48,334 What he meant was the opposite! 166 00:07:48,401 --> 00:07:49,368 No way. 167 00:07:49,435 --> 00:07:51,971 Telling someone not to push you, but you meant otherwise? 168 00:07:54,474 --> 00:07:55,875 I'll do something about it. 169 00:08:11,357 --> 00:08:13,092 Allen! 170 00:08:14,727 --> 00:08:17,630 I found a really good show yesterday. 171 00:08:17,697 --> 00:08:19,832 It's really awesome. 172 00:08:19,899 --> 00:08:21,234 Come on, listen to it. 173 00:08:21,300 --> 00:08:22,969 Mr. Shibata… 174 00:08:23,035 --> 00:08:25,171 -What? -This hurts. 175 00:08:26,339 --> 00:08:28,841 I know you care about me, 176 00:08:29,609 --> 00:08:30,510 but this doesn't feel right. 177 00:08:32,144 --> 00:08:33,679 Not that I don't appreciate it, 178 00:08:34,380 --> 00:08:35,348 but I'm fine. 179 00:08:45,157 --> 00:08:46,759 -That was a miss. -What? 180 00:08:47,460 --> 00:08:48,294 You suck. 181 00:08:48,828 --> 00:08:49,862 It's just air basketball. 182 00:08:51,797 --> 00:08:53,132 It's fine. You can stay here. 183 00:08:53,199 --> 00:08:54,033 What? 184 00:08:54,100 --> 00:08:56,235 You're still not used to the class yet, right? 185 00:08:59,305 --> 00:09:01,707 Well, it can't be helped since you've been on break. 186 00:09:03,175 --> 00:09:05,044 Are you being ostracized by Nishida and the others? 187 00:09:05,111 --> 00:09:05,978 What? 188 00:09:06,045 --> 00:09:08,915 -Oh, not really. -What? 189 00:09:09,448 --> 00:09:11,784 It's been like this since kindergarten. 190 00:09:12,485 --> 00:09:14,220 I've experienced worse things. 191 00:09:14,620 --> 00:09:15,488 I'm used to it. 192 00:09:16,322 --> 00:09:17,790 Those people are helpless. 193 00:09:17,857 --> 00:09:19,892 Who cares what happens after that? 194 00:09:19,959 --> 00:09:22,695 -Thanks. -But, you know… 195 00:09:23,629 --> 00:09:25,364 I bought a whitening lotion recently. 196 00:09:25,865 --> 00:09:26,766 That's fine. 197 00:09:44,817 --> 00:09:45,818 What is it? 198 00:09:45,885 --> 00:09:49,055 Allen was free. Why aren't you passing to him? 199 00:09:49,121 --> 00:09:50,856 But he has no stamina! 200 00:09:51,390 --> 00:09:53,092 Isn't Nishida better? 201 00:09:53,159 --> 00:09:54,860 Right? Am I wrong? 202 00:09:54,927 --> 00:09:56,529 No, he's right. 203 00:09:56,596 --> 00:09:57,463 Ms. Asamura. 204 00:09:58,030 --> 00:09:59,632 Can we resume practice? 205 00:10:00,967 --> 00:10:02,602 Come on… 206 00:10:02,668 --> 00:10:03,903 Let's go for another point! 207 00:10:03,970 --> 00:10:05,638 Let's go! 208 00:10:07,907 --> 00:10:09,642 It's fine. Don't do anything unnecessary. 209 00:10:27,660 --> 00:10:29,996 Oh, no, your brain cells died. 210 00:10:30,396 --> 00:10:34,433 No matter the intensity of the impact, your brain has been damaged. 211 00:10:35,368 --> 00:10:36,302 What's seven times eight? 212 00:10:36,936 --> 00:10:38,304 Are you mocking me? 213 00:10:38,371 --> 00:10:39,305 Not really. 214 00:10:41,707 --> 00:10:43,042 Where was Okabe sent to? 215 00:10:43,976 --> 00:10:46,178 -What? -I can't find his records anywhere. 216 00:10:48,180 --> 00:10:49,682 Where was Okabe sent to? 217 00:10:52,318 --> 00:10:53,285 I don't know. 218 00:10:54,754 --> 00:10:57,256 Last I heard, he was in another middle school, 219 00:10:59,225 --> 00:11:00,159 but I don't know the details. 220 00:11:07,233 --> 00:11:09,101 Regarding Okabe… 221 00:11:09,168 --> 00:11:11,604 I was able to track him down until Sukiyama Middle School. 222 00:11:12,104 --> 00:11:14,240 What do you mean by "until"? 223 00:11:14,306 --> 00:11:16,509 He recently resigned from that school. 224 00:11:17,443 --> 00:11:18,444 I see. 225 00:11:18,511 --> 00:11:19,879 Please continue investigating. 226 00:11:19,945 --> 00:11:22,481 Wait. Is that all I get? 227 00:11:22,982 --> 00:11:25,785 It's risky for me to investigate someone without a criminal record! 228 00:11:25,851 --> 00:11:27,453 If the higher-ups get wind of this, 229 00:11:27,520 --> 00:11:28,454 it's really bad. 230 00:11:30,990 --> 00:11:32,625 What's that expression? 231 00:11:35,494 --> 00:11:38,397 Yes. You won't get anything unless you put in the effort. 232 00:11:39,131 --> 00:11:42,168 But I don't even get anything from this! 233 00:11:42,234 --> 00:11:44,770 You're annoying! You talk so much! Just shut up already! 234 00:11:44,837 --> 00:11:45,805 Or I'll make sure you can't sit. 235 00:11:48,140 --> 00:11:49,575 Did you just snap back at me? 236 00:11:50,376 --> 00:11:52,545 Don't just say that! 237 00:11:52,611 --> 00:11:54,847 What do you even mean by that in the first place? 238 00:11:56,148 --> 00:11:58,918 Man, he's just a slave-driver. 239 00:11:59,652 --> 00:12:01,520 This is bullying… 240 00:12:05,291 --> 00:12:07,460 Regarding Ryuhei Shimada, the School Police… 241 00:12:08,027 --> 00:12:11,530 It appears that he came to Akamine Middle School 242 00:12:11,597 --> 00:12:14,533 to investigate the accident related to the late music teacher. 243 00:12:18,003 --> 00:12:20,406 Right, that happened. 244 00:12:20,940 --> 00:12:21,807 Yes. 245 00:12:24,844 --> 00:12:27,847 So he became a School Police 246 00:12:27,913 --> 00:12:30,116 in order to investigate that incident? 247 00:12:30,182 --> 00:12:31,183 It appears so. 248 00:12:33,085 --> 00:12:34,053 I see. 249 00:12:34,120 --> 00:12:35,087 Yes. 250 00:12:38,090 --> 00:12:39,291 So? 251 00:12:39,358 --> 00:12:40,292 What? 252 00:12:41,227 --> 00:12:42,328 Is that all? 253 00:12:42,394 --> 00:12:44,997 Oh, well… 254 00:12:45,798 --> 00:12:48,701 Is it possible to replace him with someone else? 255 00:12:49,668 --> 00:12:52,772 Do you want to replace Shimada? 256 00:12:52,838 --> 00:12:53,672 Yes. 257 00:12:54,206 --> 00:12:56,542 Ryuhei Shimada's motive in becoming a School Police 258 00:12:56,609 --> 00:13:00,379 is completely different from our initial objective. 259 00:13:05,551 --> 00:13:07,419 I don't think there's a need. 260 00:13:08,921 --> 00:13:10,623 Regardless of his motive, 261 00:13:11,190 --> 00:13:13,659 he's functioning well as the School Police. 262 00:13:13,726 --> 00:13:14,994 No, but… 263 00:13:17,029 --> 00:13:18,664 There have been mixed opinions 264 00:13:19,298 --> 00:13:22,134 on the introduction of the School Police system. 265 00:13:22,802 --> 00:13:24,970 For this system to take root, 266 00:13:25,037 --> 00:13:28,073 we need as much support as possible. 267 00:13:28,140 --> 00:13:29,408 For the time being, 268 00:13:29,475 --> 00:13:31,544 it's better not to cause any waves. 269 00:13:35,080 --> 00:13:36,315 Or… 270 00:13:37,082 --> 00:13:40,553 What is the problem if Kaori Ogawa's death is investigated? 271 00:13:43,222 --> 00:13:44,623 She died due to an accident, right? 272 00:13:46,425 --> 00:13:47,326 Yes. 273 00:13:48,227 --> 00:13:49,929 Let's observe him for a while longer. 274 00:13:56,702 --> 00:13:58,037 -See you. -Bye. 275 00:14:16,789 --> 00:14:18,624 That hurts! 276 00:14:20,159 --> 00:14:22,261 That hurts! 277 00:14:22,828 --> 00:14:25,497 Ichihara was beaten up. 278 00:14:25,965 --> 00:14:27,766 It'll take a week for him to recover. 279 00:14:27,833 --> 00:14:30,002 He's currently hospitalized to undergo an examination. 280 00:14:30,536 --> 00:14:32,238 Was the culprit found? 281 00:14:33,973 --> 00:14:35,941 Who would do something so mean? 282 00:14:36,008 --> 00:14:37,643 Was the assault directed at him? 283 00:14:37,710 --> 00:14:40,379 The culprit deliberately followed him somewhere deserted. 284 00:14:40,446 --> 00:14:43,349 So they were waiting for him to be alone? 285 00:14:43,415 --> 00:14:45,050 They're well prepared. 286 00:14:45,117 --> 00:14:47,586 But, why Ichihara? 287 00:14:47,653 --> 00:14:49,021 If they took it this far… 288 00:14:49,088 --> 00:14:51,090 Maybe they held a grudge towards him? 289 00:14:51,156 --> 00:14:53,392 Grudge? What could it be? 290 00:14:55,561 --> 00:14:56,896 It hurts… 291 00:15:00,232 --> 00:15:01,100 Oh, my. 292 00:15:01,901 --> 00:15:04,203 I'm glad. You weren't hurt that bad. 293 00:15:05,537 --> 00:15:08,173 Oh, I'm from the juvenile department, and Shimada's junior. 294 00:15:08,240 --> 00:15:09,275 I see. 295 00:15:10,542 --> 00:15:12,811 Could you tell us about the moment of the assault? 296 00:15:15,581 --> 00:15:17,516 -It was Allen. -Allen? 297 00:15:17,983 --> 00:15:19,218 Allen beat me up! 298 00:15:19,285 --> 00:15:21,520 -Who's that? -A student from Akamine Middle School. 299 00:15:21,587 --> 00:15:22,421 What? 300 00:15:22,488 --> 00:15:24,990 -Catch him! -Why are you sure that it's Allen? 301 00:15:25,057 --> 00:15:27,526 I saw him! I saw the hand that beat me! 302 00:15:27,593 --> 00:15:28,727 It's impossible to tell with just a hand. 303 00:15:29,361 --> 00:15:31,764 It's obvious! The hand was dark! 304 00:15:36,235 --> 00:15:38,504 Hey. Is it true that Ichihara got beat up? 305 00:15:38,570 --> 00:15:39,405 Seems like it. 306 00:15:39,471 --> 00:15:41,340 They still haven't caught the culprit. 307 00:15:41,407 --> 00:15:42,241 Scary. 308 00:15:42,708 --> 00:15:46,612 -Who could have done it? -I feel bad for Ichihara. 309 00:15:46,679 --> 00:15:47,646 Nishida. 310 00:15:48,514 --> 00:15:50,049 Did Ichihara contact you? 311 00:15:50,616 --> 00:15:51,617 Well… 312 00:15:52,217 --> 00:15:53,052 Here it is. 313 00:15:54,887 --> 00:15:56,055 KENTA ICHIHARA: ALLEN DID IT TO ME! 314 00:16:00,025 --> 00:16:02,161 -So it was you! -What are you doing? 315 00:16:02,227 --> 00:16:03,128 Nishida! 316 00:16:03,195 --> 00:16:04,363 You attacked Ichihara! 317 00:16:04,863 --> 00:16:05,698 I didn't do it! 318 00:16:05,764 --> 00:16:08,901 -Ichihara said you did it! -Stop! 319 00:16:09,468 --> 00:16:10,836 You did it, didn't you? 320 00:16:11,337 --> 00:16:12,438 What are you guys doing? 321 00:16:12,504 --> 00:16:13,505 Let go! 322 00:16:13,572 --> 00:16:15,240 -Nishida! -Stop it, you guys! 323 00:16:15,307 --> 00:16:16,575 He beat up Ichihara! 324 00:16:16,642 --> 00:16:18,677 Allen did it! 325 00:16:18,744 --> 00:16:19,611 No! 326 00:16:19,678 --> 00:16:21,347 How lame! 327 00:16:22,481 --> 00:16:24,917 You were removed from the lineup because you suck at basketball. 328 00:16:24,984 --> 00:16:26,118 Don't take it out on Allen. 329 00:16:27,252 --> 00:16:29,922 He only became a regular player because he's tall! 330 00:16:29,989 --> 00:16:30,823 Let me go! 331 00:16:31,290 --> 00:16:32,658 You don't even have the skills! 332 00:16:32,725 --> 00:16:34,159 -Stop it! -Allen… 333 00:16:34,226 --> 00:16:35,327 You're lame too. 334 00:16:35,394 --> 00:16:36,795 -Let me go! -Calm down! 335 00:16:44,837 --> 00:16:46,305 All right. This should be fine. 336 00:16:47,706 --> 00:16:50,743 Remove me from the starting lineup, Ms. Asamura. 337 00:16:51,510 --> 00:16:52,444 What? 338 00:16:52,511 --> 00:16:54,179 If that'll make everything end, I'm fine with it. 339 00:16:55,581 --> 00:16:56,682 Allen… 340 00:16:57,916 --> 00:16:59,718 Please don't reprimand Nishida. 341 00:17:00,486 --> 00:17:03,088 Why are you protecting Nishida? 342 00:17:03,155 --> 00:17:05,157 Nishida's the one who asked me to join the basketball club. 343 00:17:06,592 --> 00:17:07,559 Is that so? 344 00:17:08,827 --> 00:17:11,330 Yes. Since I was in kindergarten, 345 00:17:11,397 --> 00:17:12,564 I've always been bullied. 346 00:17:13,532 --> 00:17:17,136 Because I'm a foreigner, and I come from a poor family. 347 00:17:17,836 --> 00:17:20,406 I thought it'll never change even in middle school. 348 00:17:21,807 --> 00:17:23,809 I thought I'll never have a place to belong. 349 00:17:24,943 --> 00:17:26,045 Then, Nishida… 350 00:17:26,111 --> 00:17:27,980 Hey, wait a minute. 351 00:17:28,614 --> 00:17:29,715 Have you decided on a club? 352 00:17:29,782 --> 00:17:30,616 What? 353 00:17:30,682 --> 00:17:32,351 Want to join the basketball club together? 354 00:17:33,419 --> 00:17:35,220 -Me? -You're the only one here. 355 00:17:35,621 --> 00:17:37,423 -Why me? -Well… 356 00:17:37,489 --> 00:17:38,690 You look like you're good at it. 357 00:17:39,258 --> 00:17:41,293 -By my looks? -That's right. 358 00:17:44,063 --> 00:17:44,963 Nice to meet you. 359 00:17:50,569 --> 00:17:52,771 Look at him. Doesn't he look dangerous? 360 00:17:52,838 --> 00:17:54,106 Wow. 361 00:17:54,173 --> 00:17:56,442 This guy's our secret weapon. 362 00:17:56,508 --> 00:17:57,342 Stop that. 363 00:17:57,409 --> 00:18:00,245 If we don't use him in the match, it'll mean you guys are weak. 364 00:18:00,312 --> 00:18:02,915 -What are you saying? -Look confident! 365 00:18:05,150 --> 00:18:06,652 Just come at us, you hear? 366 00:18:07,119 --> 00:18:08,587 This is the all-mighty Allen! 367 00:18:11,924 --> 00:18:13,459 Bye-bye! 368 00:18:13,525 --> 00:18:14,860 In the first place, 369 00:18:14,927 --> 00:18:17,563 I was just a substitute, so I couldn't even participate. 370 00:18:18,697 --> 00:18:20,699 But I was really happy. 371 00:18:21,166 --> 00:18:24,036 It felt like he created a place for me to belong. 372 00:18:28,574 --> 00:18:30,742 Ms. Asamura. How's Allen? 373 00:18:32,377 --> 00:18:36,281 Allen said not to reprimand Nishida for that. 374 00:18:36,348 --> 00:18:37,282 What? 375 00:18:38,250 --> 00:18:40,319 He also said he wants to be taken out of the starting lineup. 376 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 What's with that? 377 00:18:42,020 --> 00:18:44,256 He's just totally scared of Nishida! 378 00:18:44,323 --> 00:18:45,390 That's not it. 379 00:18:46,225 --> 00:18:47,459 How is Ichihara? 380 00:18:47,526 --> 00:18:49,294 He's saying that Allen did it. 381 00:18:49,761 --> 00:18:51,330 The police have also contacted me. 382 00:18:51,797 --> 00:18:55,367 Allen's student handbook was found near the crime scene. 383 00:18:55,434 --> 00:18:56,401 What? 384 00:18:56,468 --> 00:18:57,536 I knew it. 385 00:18:58,337 --> 00:18:59,404 "I knew it"? 386 00:18:59,471 --> 00:19:00,706 Oh, well… 387 00:19:01,607 --> 00:19:03,275 I was talking to Mr. Abe about this. 388 00:19:04,143 --> 00:19:05,844 Allen's mad that he's being bullied. 389 00:19:05,911 --> 00:19:07,746 Well, he's hot-tempered. 390 00:19:07,813 --> 00:19:09,248 What do you mean? 391 00:19:10,549 --> 00:19:12,184 Allen's hot-tempered? 392 00:19:12,251 --> 00:19:14,486 Are you saying that because he's a foreigner? 393 00:19:14,553 --> 00:19:16,522 Ever since he was three years old, 394 00:19:16,588 --> 00:19:18,957 he's been living in Japan! 395 00:19:19,024 --> 00:19:20,259 He's Japanese! 396 00:19:20,325 --> 00:19:22,027 His nationality doesn't matter. 397 00:19:22,094 --> 00:19:25,097 What matters is if he attacked Ichihara or not. 398 00:19:25,164 --> 00:19:28,200 I don't think he did it. 399 00:19:28,267 --> 00:19:29,334 Allen didn't do it! 400 00:19:31,803 --> 00:19:32,704 Then… 401 00:19:33,939 --> 00:19:36,341 Why would Allen's student handbook be there? 402 00:19:39,044 --> 00:19:40,712 Call Allen over. 403 00:19:40,779 --> 00:19:42,514 STUDENT GUIDANCE ROOM 404 00:19:43,615 --> 00:19:46,018 My student handbook? 405 00:19:48,420 --> 00:19:49,655 What happened? 406 00:19:50,122 --> 00:19:50,956 It wasn't me. 407 00:19:52,324 --> 00:19:53,425 I think it was a while back. 408 00:19:54,059 --> 00:19:56,762 I don't remember when I dropped it. 409 00:19:58,030 --> 00:19:59,631 It really wasn't me! 410 00:20:00,098 --> 00:20:01,099 So who do you think did this? 411 00:20:02,801 --> 00:20:03,702 Any ideas? 412 00:20:04,903 --> 00:20:06,171 What are you suggesting? 413 00:20:06,238 --> 00:20:07,406 Why do you think that 414 00:20:07,472 --> 00:20:09,341 Allen knows who attacked Ichihara? 415 00:20:10,909 --> 00:20:13,212 Did you talk about Nishida and Ichihara with someone else? 416 00:20:17,516 --> 00:20:20,719 No. I didn't tell anyone else. 417 00:20:26,558 --> 00:20:28,427 I'll never forgive him. 418 00:20:28,493 --> 00:20:30,429 Weren't you close to Allen? 419 00:20:31,263 --> 00:20:32,831 You guys were together in your first year. 420 00:20:32,898 --> 00:20:33,732 Like I care. 421 00:20:33,799 --> 00:20:36,235 But Allen said he didn't do it. 422 00:20:36,301 --> 00:20:39,338 Actually, you guys were the ones who bullied him first. 423 00:20:39,404 --> 00:20:41,406 You can't complain if he's taking revenge. 424 00:20:41,473 --> 00:20:43,075 -You deserve it. -Shut up! 425 00:20:43,141 --> 00:20:44,376 Ichihara's even hospitalized! 426 00:20:44,443 --> 00:20:46,612 You say it like it's none of your business! 427 00:20:46,678 --> 00:20:47,546 Hey, Allen. 428 00:20:47,613 --> 00:20:50,115 -Aren't you going in? -How did we deserve that? 429 00:20:50,182 --> 00:20:51,583 -It's his fault! -Hey! 430 00:20:52,384 --> 00:20:55,020 I don't know about Allen's friends. 431 00:20:56,922 --> 00:20:58,690 Why are you investigating that? 432 00:20:59,157 --> 00:21:01,159 I'm searching for Ichihara's attacker. 433 00:21:02,160 --> 00:21:03,228 It wasn't Allen? 434 00:21:03,295 --> 00:21:04,229 Probably not. 435 00:21:04,830 --> 00:21:05,964 How about asking Mizuki? 436 00:21:06,465 --> 00:21:09,067 She lives in the same area as Allen, and they're childhood friends. 437 00:21:27,286 --> 00:21:29,221 -Hey. -Well… 438 00:21:30,255 --> 00:21:32,858 -What is it? -It's about someone called Ichihara. 439 00:21:33,525 --> 00:21:35,360 Did you assault him, Marc? 440 00:21:35,961 --> 00:21:36,795 No. 441 00:21:38,764 --> 00:21:39,698 It was Juwani. 442 00:21:42,434 --> 00:21:44,369 And you put my student handbook there too? 443 00:21:45,170 --> 00:21:48,106 We're doing it to make sure they don't step on you. 444 00:21:49,708 --> 00:21:50,909 It's a declaration of war. 445 00:21:52,077 --> 00:21:53,111 Why? 446 00:21:53,845 --> 00:21:56,048 That Ichihara was bullying you, right? 447 00:21:56,915 --> 00:21:59,251 That's why we took revenge for you. 448 00:21:59,785 --> 00:22:00,619 Right? 449 00:22:03,188 --> 00:22:05,957 You think we'd take it lying down when our friend gets stepped on? 450 00:22:08,293 --> 00:22:09,294 Allen… 451 00:22:09,361 --> 00:22:11,363 You don't have to go to school. 452 00:22:12,030 --> 00:22:15,467 This is where you belong. 453 00:22:16,034 --> 00:22:17,536 -Right? -Yes. 454 00:22:19,604 --> 00:22:20,439 Attention! 455 00:22:22,574 --> 00:22:23,775 Bow! 456 00:22:26,545 --> 00:22:28,447 -Good morning. -Good morning. 457 00:22:30,148 --> 00:22:31,183 Ms. Asamura. 458 00:22:31,249 --> 00:22:32,851 Allen isn't here today. 459 00:22:43,261 --> 00:22:44,363 Is that so? 460 00:22:45,097 --> 00:22:46,298 I understand. 461 00:22:46,365 --> 00:22:47,733 No, it's all right. 462 00:22:47,799 --> 00:22:49,201 Please excuse me. 463 00:22:51,236 --> 00:22:52,070 How was it? 464 00:22:52,738 --> 00:22:54,339 Allen isn't at home either. 465 00:22:54,406 --> 00:22:55,841 -What? -What's going on? 466 00:22:56,375 --> 00:23:00,011 He left home this morning, saying that he's leaving for school. 467 00:23:00,746 --> 00:23:02,013 Shall we go find Allen? 468 00:23:02,781 --> 00:23:04,216 Let's observe for now. 469 00:23:04,282 --> 00:23:06,952 We shouldn't make a mountain out of a molehill. 470 00:23:27,806 --> 00:23:29,107 Do you know 471 00:23:29,174 --> 00:23:30,208 where Allen could be? 472 00:23:32,077 --> 00:23:33,412 Why are you asking me? 473 00:23:33,979 --> 00:23:35,180 Look for him yourself. 474 00:23:38,250 --> 00:23:40,152 You probably won't do anything even if I tell you. 475 00:23:40,752 --> 00:23:42,053 You'll make a big deal out of it, 476 00:23:42,120 --> 00:23:45,090 and when it looks bad, you'll just cover it up as you see fit. 477 00:23:45,924 --> 00:23:46,958 Is that about Okabe? 478 00:24:04,976 --> 00:24:07,646 Allen might stop coming to school at this rate. 479 00:24:09,448 --> 00:24:11,349 I was told not to do anything unnecessary. 480 00:24:11,416 --> 00:24:12,584 Who said that? 481 00:24:12,651 --> 00:24:13,718 Allen. 482 00:24:14,319 --> 00:24:15,187 What? 483 00:24:15,654 --> 00:24:17,088 I don't know what's right. 484 00:24:19,991 --> 00:24:21,393 What should I do? 485 00:24:21,460 --> 00:24:23,161 What's wrong with you? 486 00:24:23,228 --> 00:24:25,730 This isn't like you! Did something happen? 487 00:24:38,176 --> 00:24:39,311 Hey, Allen. 488 00:24:40,512 --> 00:24:41,546 Here you go. 489 00:24:42,581 --> 00:24:43,582 What is this? 490 00:24:48,420 --> 00:24:50,388 I need these to be delivered tomorrow morning. 491 00:24:50,455 --> 00:24:51,556 "Delivered"? 492 00:24:51,623 --> 00:24:54,960 Easy, right? Just help me run an errand. 493 00:24:55,494 --> 00:24:56,661 What are they? 494 00:24:56,728 --> 00:24:58,864 -They're all branded bags. -Yes. 495 00:24:58,930 --> 00:25:01,333 You can give one to your mom if you want. 496 00:25:01,399 --> 00:25:02,634 This expensive-looking bag? 497 00:25:04,102 --> 00:25:06,738 Stupid, these are all cheap knockoffs! 498 00:25:06,805 --> 00:25:07,839 Hey, man! 499 00:25:08,473 --> 00:25:10,942 But there are fools who will buy them at a high price. 500 00:25:11,009 --> 00:25:12,077 Dumb, right? 501 00:25:12,544 --> 00:25:14,212 That's a crime. 502 00:25:14,279 --> 00:25:15,747 Don't worry. 503 00:25:15,814 --> 00:25:18,884 You won't be the one selling them. 504 00:25:18,950 --> 00:25:20,285 All you need to do is 505 00:25:20,352 --> 00:25:22,554 to deliver these bags to the person selling them. 506 00:25:24,322 --> 00:25:26,458 I'm not telling you to kill someone. 507 00:25:27,392 --> 00:25:28,894 No one's going to get hurt. 508 00:25:29,494 --> 00:25:31,496 Come on. We're friends, right? 509 00:25:37,035 --> 00:25:37,936 All right. 510 00:25:39,337 --> 00:25:40,539 "Octagon"? 511 00:25:41,339 --> 00:25:42,340 Yes. 512 00:25:42,407 --> 00:25:44,509 This group was formed five years ago 513 00:25:44,576 --> 00:25:46,611 in Funato district, where Allen is living in. 514 00:25:46,678 --> 00:25:48,213 That group? 515 00:25:48,280 --> 00:25:49,548 Something like that. 516 00:25:49,614 --> 00:25:53,285 They do impersonation scams and sell imitation branded goods. 517 00:25:53,351 --> 00:25:55,053 Some of them have guidance history, 518 00:25:55,120 --> 00:25:57,455 and there are rumors of them selling drugs recently. 519 00:25:58,456 --> 00:26:00,458 The members are mostly made up of foreigners, 520 00:26:00,525 --> 00:26:02,427 but they're a dangerous bunch. 521 00:26:04,829 --> 00:26:05,664 You know… 522 00:26:07,666 --> 00:26:08,934 Maybe there's a reason. 523 00:26:10,569 --> 00:26:11,469 What do you mean? 524 00:26:12,537 --> 00:26:14,372 Like, well… 525 00:26:15,040 --> 00:26:18,843 They're often seen in a different light just because they're foreigners, 526 00:26:18,910 --> 00:26:20,478 especially during their childhood. 527 00:26:21,846 --> 00:26:23,915 That may be why they turned to crime. 528 00:26:24,416 --> 00:26:25,283 Are you dumb? 529 00:26:25,350 --> 00:26:27,819 There are people who were bullied but still live a proper life. 530 00:26:27,886 --> 00:26:30,422 Don't sympathize with those walking down the wrong path. 531 00:26:30,488 --> 00:26:32,591 -But… -Sympathy is the same as discrimination. 532 00:26:34,125 --> 00:26:37,028 One's race doesn't matter when it comes to committing a crime. 533 00:26:40,131 --> 00:26:40,966 Sorry. 534 00:26:41,032 --> 00:26:42,467 Search for their gathering spot. 535 00:26:46,438 --> 00:26:49,107 Clever of you to give me work while I was reflecting. 536 00:26:51,343 --> 00:26:52,577 You… 537 00:26:52,644 --> 00:26:54,112 No, I shouldn't be complimenting him. 538 00:26:54,579 --> 00:26:55,780 "In springtime, daybreak is the best." 539 00:26:56,247 --> 00:26:58,917 "As the sun rises, the day grows whiter 540 00:26:58,984 --> 00:27:00,619 and the mountain ridges brighter, 541 00:27:00,685 --> 00:27:03,788 as if a line of purplish clouds flows across it." 542 00:27:04,990 --> 00:27:05,924 "In summertime, night is the best." 543 00:27:06,758 --> 00:27:08,126 "Needless to say for the nights with moons." 544 00:27:08,593 --> 00:27:10,028 "Even for those without one, 545 00:27:10,095 --> 00:27:12,163 it's beautiful seeing fireflies fly around." 546 00:27:13,131 --> 00:27:15,467 "Even when there's only one or two of them…" 547 00:27:16,201 --> 00:27:17,402 Listen, everyone! 548 00:27:17,969 --> 00:27:19,204 Be quiet! 549 00:27:26,311 --> 00:27:27,245 Ms. Asamura? 550 00:27:31,583 --> 00:27:33,084 Oh, I'm sorry. 551 00:27:33,151 --> 00:27:35,420 Well, next… 552 00:27:35,487 --> 00:27:36,755 Kimura. 553 00:27:36,821 --> 00:27:38,089 Yes. 554 00:27:43,895 --> 00:27:44,929 Mr. Shibata? 555 00:27:46,297 --> 00:27:47,632 I'm going to check on Allen. 556 00:27:48,466 --> 00:27:49,534 What? 557 00:27:49,601 --> 00:27:50,769 Will you come with me? 558 00:27:53,838 --> 00:27:55,674 Seriously, what's wrong with you? 559 00:27:56,341 --> 00:27:58,677 I don't know what happened to you. 560 00:27:58,743 --> 00:28:00,645 I don't know what the right thing to do is, 561 00:28:00,712 --> 00:28:02,881 but it's better than doing nothing! 562 00:28:04,082 --> 00:28:05,517 I'm going. 563 00:28:11,289 --> 00:28:12,257 Hey. 564 00:28:14,926 --> 00:28:16,695 I'm telling you to stop. 565 00:28:16,761 --> 00:28:17,696 Move aside! 566 00:28:17,762 --> 00:28:18,797 Hey! 567 00:28:18,863 --> 00:28:20,699 -Hey! -Stop right there! 568 00:28:20,765 --> 00:28:21,599 Come back! 569 00:28:21,666 --> 00:28:23,768 You guys follow behind him! 570 00:28:23,835 --> 00:28:25,203 We'll go this way! 571 00:28:25,737 --> 00:28:28,473 -Hey! -Don't run, Allen! 572 00:28:29,274 --> 00:28:30,241 Hey! 573 00:28:31,309 --> 00:28:33,044 You think I'm scared of you? Damn you! 574 00:28:33,745 --> 00:28:35,346 I'm sorry! 575 00:28:36,014 --> 00:28:38,683 If you're apologizing, then that means you hit Ichihara! 576 00:28:38,750 --> 00:28:40,518 Right? 577 00:28:40,585 --> 00:28:41,820 Don't you run! 578 00:28:42,620 --> 00:28:43,888 What's this? 579 00:28:43,955 --> 00:28:45,190 Let go! 580 00:28:46,291 --> 00:28:47,759 Don't touch that! 581 00:28:47,826 --> 00:28:48,727 Hold him down! 582 00:28:48,793 --> 00:28:49,928 They're all branded bags! 583 00:28:49,994 --> 00:28:51,863 Why do you have these? 584 00:28:51,930 --> 00:28:53,098 Give it back! 585 00:28:53,164 --> 00:28:55,767 -Don't touch me! -Hold him down! 586 00:28:56,901 --> 00:28:57,769 You can't take those! 587 00:28:58,303 --> 00:29:00,538 -Give it back! Don't do it! -Stop struggling! 588 00:29:00,605 --> 00:29:01,940 Want me to give it back? 589 00:29:02,006 --> 00:29:02,941 Give it back! 590 00:29:03,775 --> 00:29:04,609 No! 591 00:29:05,477 --> 00:29:06,311 No way! 592 00:29:06,911 --> 00:29:07,846 What a waste! 593 00:29:07,912 --> 00:29:09,481 You should've stayed still, Allen! 594 00:29:09,547 --> 00:29:10,482 Let's go. 595 00:29:34,105 --> 00:29:35,140 I went to your house, 596 00:29:35,874 --> 00:29:37,175 but you weren't there. 597 00:29:41,412 --> 00:29:42,547 Don't tell me… 598 00:29:43,214 --> 00:29:44,516 Were you with them again? 599 00:29:46,117 --> 00:29:47,285 Marcus or whatever his name is. 600 00:29:48,553 --> 00:29:49,554 It's all over. 601 00:29:50,288 --> 00:29:51,222 I don't care anymore. 602 00:29:51,990 --> 00:29:53,024 What are you saying? 603 00:29:54,025 --> 00:29:56,060 Why won't anyone understand? 604 00:29:56,127 --> 00:29:58,730 What should I do? This is ridiculous! 605 00:30:45,476 --> 00:30:46,611 Where did you go? 606 00:30:48,446 --> 00:30:49,714 What's with that injury? 607 00:30:51,149 --> 00:30:53,117 -Wait… -Leave me alone! 608 00:31:00,725 --> 00:31:01,659 Where's Allen? 609 00:31:03,194 --> 00:31:04,696 What's that bastard doing? 610 00:31:07,265 --> 00:31:08,233 He's not at home. 611 00:31:08,299 --> 00:31:09,500 Where is he? 612 00:31:12,871 --> 00:31:15,240 Someone saw him getting chased with the goods. 613 00:31:15,306 --> 00:31:17,242 Who was chasing him? 614 00:31:17,775 --> 00:31:19,043 OCTAGON GATHERING SPOTS 615 00:31:19,110 --> 00:31:22,113 I searched a few areas likely to be Octagon's gathering spot, 616 00:31:22,180 --> 00:31:23,414 but they were all duds. 617 00:31:23,481 --> 00:31:25,383 So they change their spot frequently? 618 00:31:25,450 --> 00:31:26,784 How crafty. 619 00:31:26,851 --> 00:31:27,719 Seems like it. 620 00:31:27,785 --> 00:31:29,554 Check out all the conspicuous spots. 621 00:31:29,621 --> 00:31:30,989 That's what I'm planning. 622 00:31:31,055 --> 00:31:32,624 Will you reward me… 623 00:31:36,294 --> 00:31:37,795 All right, business as usual. 624 00:31:46,905 --> 00:31:49,941 Hey. Are you Nishida? 625 00:31:50,008 --> 00:31:50,842 What is it? 626 00:31:50,909 --> 00:31:53,478 We are Allen's friends. 627 00:31:53,544 --> 00:31:55,580 -There's something we'd like to ask. -About Allen? 628 00:31:59,884 --> 00:32:01,052 Let me go! 629 00:32:03,354 --> 00:32:05,323 Someone! 630 00:32:20,638 --> 00:32:22,774 Hey! Nishida got kidnapped! 631 00:32:22,840 --> 00:32:23,741 What? 632 00:32:23,808 --> 00:32:25,043 Seriously? 633 00:32:25,109 --> 00:32:26,411 -Are you serious? -I'm serious! 634 00:32:27,946 --> 00:32:29,180 Is Mr. Shimada around? 635 00:32:29,847 --> 00:32:32,050 He should be patrolling the school grounds now. 636 00:32:32,116 --> 00:32:33,017 Is something wrong? 637 00:32:33,084 --> 00:32:34,953 Nishida was taken away by someone. 638 00:32:35,019 --> 00:32:36,354 -By who? -I don't know. 639 00:32:36,888 --> 00:32:39,490 They sound dangerous. I heard they are Allen's acquaintances. 640 00:32:40,491 --> 00:32:42,627 Could they be the ones who attacked Ichihara? 641 00:32:42,694 --> 00:32:44,562 Do they plan on lynching Nishida as well? 642 00:32:44,629 --> 00:32:46,431 I'm calling the police now! 643 00:32:46,497 --> 00:32:48,633 Allen was acting a little strange yesterday. 644 00:32:48,700 --> 00:32:49,934 It may be related. 645 00:32:50,001 --> 00:32:51,803 I'll go find Mr. Shimada! 646 00:32:51,869 --> 00:32:52,770 My location? 647 00:32:52,837 --> 00:32:54,505 I'm in Akamine Middle School. 648 00:32:54,572 --> 00:32:56,841 One of our students appears to have been kidnapped! 649 00:32:57,642 --> 00:32:58,676 Mr. Shimada! 650 00:33:01,980 --> 00:33:02,981 Mr. Shimada! 651 00:33:05,783 --> 00:33:06,617 Wakui! 652 00:33:08,453 --> 00:33:10,588 Tell me where Allen is. 653 00:33:11,322 --> 00:33:13,124 Did something happen? 654 00:33:13,191 --> 00:33:14,559 It's likely that 655 00:33:14,625 --> 00:33:17,228 he got involved in something dangerous. 656 00:33:18,262 --> 00:33:19,197 Please. 657 00:33:19,263 --> 00:33:21,599 I believe you have an idea 658 00:33:21,666 --> 00:33:23,001 of where he could be. 659 00:33:27,205 --> 00:33:28,306 Mr. Shimada! 660 00:33:28,373 --> 00:33:29,207 Mr. Shimada… 661 00:33:30,108 --> 00:33:31,075 Nishida… 662 00:33:31,142 --> 00:33:32,610 Nishida was kidnapped! 663 00:33:36,748 --> 00:33:37,582 It's me. 664 00:33:37,648 --> 00:33:40,184 The remaining spots I haven't checked are the abandoned factory 665 00:33:40,251 --> 00:33:42,420 at the intersection of the second district of Hiraimon, 666 00:33:42,487 --> 00:33:44,155 and the pachinko parlor that went bankrupt in Kaima city. 667 00:33:46,791 --> 00:33:48,693 What? Wait. Mr. Shimada! 668 00:33:49,260 --> 00:33:51,295 Hey! Mr. Shimada! 669 00:33:55,066 --> 00:33:56,100 Allen! 670 00:33:56,801 --> 00:33:58,636 -Ms. Asamura… -I'm sorry. 671 00:33:58,703 --> 00:34:00,038 I heard from Wakui. 672 00:34:00,738 --> 00:34:02,006 Where's Nishida? 673 00:34:02,073 --> 00:34:03,608 Wasn't he with you? 674 00:34:03,674 --> 00:34:05,243 I'm not going to school anymore. 675 00:34:06,177 --> 00:34:07,545 Nishida was kidnapped! 676 00:34:07,612 --> 00:34:08,546 What? 677 00:34:09,714 --> 00:34:11,249 Do you know where he is? 678 00:34:13,284 --> 00:34:14,318 It's impossible. 679 00:34:15,753 --> 00:34:16,621 You can't save him. 680 00:34:17,355 --> 00:34:18,389 It's too late. 681 00:34:19,557 --> 00:34:20,858 Allen? 682 00:34:20,925 --> 00:34:22,060 It's his fault! 683 00:34:22,760 --> 00:34:24,495 I don't care what happens to him! 684 00:34:27,165 --> 00:34:28,266 Allen… 685 00:34:28,933 --> 00:34:31,436 Do you really mean that? 686 00:34:32,804 --> 00:34:34,205 You don't, right? 687 00:34:36,774 --> 00:34:37,842 Nishida… 688 00:34:38,543 --> 00:34:41,446 You said that Allen created a place for you to belong. 689 00:34:41,512 --> 00:34:42,680 When you said that, 690 00:34:43,548 --> 00:34:44,582 your expression was genuine. 691 00:34:46,884 --> 00:34:49,687 It's true that Nishida might have been wrong. 692 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 However… 693 00:34:52,757 --> 00:34:55,893 You don't hate Nishida, right? 694 00:34:58,696 --> 00:35:01,699 If you lie by saying you don't care and ignore this, 695 00:35:02,667 --> 00:35:04,602 you'll definitely regret it, Allen! 696 00:35:06,537 --> 00:35:07,605 I don't want you 697 00:35:08,940 --> 00:35:09,941 to have any regrets. 698 00:35:12,543 --> 00:35:13,811 Ms. Asamura… 699 00:35:23,054 --> 00:35:24,822 Please, believe me! 700 00:35:24,889 --> 00:35:26,090 I'm not lying! 701 00:35:28,392 --> 00:35:29,894 I really threw them away! 702 00:35:30,428 --> 00:35:32,096 I didn't steal them! 703 00:35:32,864 --> 00:35:35,833 It's not good for us either way. 704 00:35:37,335 --> 00:35:38,569 You understand, right? 705 00:35:46,911 --> 00:35:47,812 Please let me off! 706 00:35:48,679 --> 00:35:50,248 I'm really sorry! 707 00:35:54,785 --> 00:35:57,722 We were supposed to earn six million yen from that! 708 00:35:58,623 --> 00:36:00,491 What are you going to do about that? 709 00:36:03,461 --> 00:36:04,996 Don't make me sweat so much! 710 00:36:05,463 --> 00:36:06,531 Police? 711 00:36:07,064 --> 00:36:07,899 Mr. Shibata… 712 00:36:07,965 --> 00:36:09,100 Nishida! 713 00:36:11,903 --> 00:36:12,803 Oh, man… 714 00:36:21,712 --> 00:36:23,047 This is troublesome. 715 00:36:27,285 --> 00:36:28,119 You're late! 716 00:36:28,186 --> 00:36:30,988 I went to the other spot too, so I actually did well! 717 00:36:32,790 --> 00:36:33,658 Take this! 718 00:36:34,725 --> 00:36:35,560 Here we go. 719 00:36:37,929 --> 00:36:38,996 My guess was right! 720 00:36:39,063 --> 00:36:41,165 You just happened to get it right out of two choices! 721 00:36:41,232 --> 00:36:43,901 But anyway, I was the one who found this area! 722 00:36:48,739 --> 00:36:49,740 Nice kick! 723 00:37:00,551 --> 00:37:02,053 Don't mess with us! 724 00:37:44,495 --> 00:37:45,630 This bastard! 725 00:37:45,696 --> 00:37:46,931 It's my motorbike! 726 00:38:18,262 --> 00:38:19,363 Mr. Shibata… 727 00:38:19,430 --> 00:38:20,431 Don't move! 728 00:38:22,166 --> 00:38:23,334 Hey! 729 00:38:24,235 --> 00:38:25,536 Kneel down! 730 00:38:26,570 --> 00:38:28,806 Hey! On your knees! 731 00:38:30,007 --> 00:38:31,075 Or I'll kill him! 732 00:38:32,176 --> 00:38:34,612 That's right! Lie down! 733 00:38:35,279 --> 00:38:36,347 Lie down! 734 00:38:37,515 --> 00:38:40,051 Come on, we're escaping from the back! 735 00:38:41,218 --> 00:38:42,286 Hurry up! 736 00:38:46,290 --> 00:38:47,391 Don't move, you hear? 737 00:38:47,958 --> 00:38:49,026 Don't move! 738 00:38:50,861 --> 00:38:51,962 Hey! 739 00:38:56,100 --> 00:38:57,234 It's hot! 740 00:38:58,502 --> 00:38:59,603 Help me! 741 00:39:00,705 --> 00:39:02,273 Someone! 742 00:39:03,908 --> 00:39:04,842 Save me! 743 00:39:04,909 --> 00:39:06,210 -Hey! -Nishida? 744 00:39:06,711 --> 00:39:07,845 Save me! 745 00:39:08,379 --> 00:39:10,848 -I'll go find a fire extinguisher! -Hurry up! 746 00:39:10,915 --> 00:39:12,183 Save me! 747 00:39:13,584 --> 00:39:15,119 I don't want to die! 748 00:39:17,021 --> 00:39:18,255 What are you doing? 749 00:39:18,322 --> 00:39:19,657 Save me! 750 00:39:19,724 --> 00:39:21,459 You deserve it! 751 00:39:21,525 --> 00:39:23,427 It's hot! 752 00:39:23,494 --> 00:39:24,695 What's going on? 753 00:39:24,762 --> 00:39:27,765 Hey! Hurry up! 754 00:39:27,832 --> 00:39:29,400 Come over and untie me! 755 00:39:29,467 --> 00:39:32,169 It's fine to bully someone because your spot's taken, right? 756 00:39:32,236 --> 00:39:34,972 So since you bullied someone, don't care about the others! 757 00:39:35,039 --> 00:39:36,674 What kind of logic is that? 758 00:39:37,541 --> 00:39:39,143 Let's just leave him and go, Allen! 759 00:39:39,710 --> 00:39:41,145 -Come on! -Hey! 760 00:39:41,846 --> 00:39:42,913 Hey! 761 00:39:48,285 --> 00:39:49,954 I don't want to die! 762 00:39:50,020 --> 00:39:51,622 Want to join the basketball club together? 763 00:39:52,523 --> 00:39:53,691 Why me? 764 00:39:53,758 --> 00:39:55,493 Well… You look like you're good at it. 765 00:39:56,093 --> 00:39:56,961 By my looks? 766 00:39:57,795 --> 00:39:58,662 That's right. 767 00:40:00,765 --> 00:40:01,599 Nice to meet you. 768 00:40:30,594 --> 00:40:31,962 I brought a fire extinguisher! 769 00:40:39,837 --> 00:40:41,205 Oh, my god! 770 00:40:41,272 --> 00:40:42,473 This is the police! 771 00:40:47,077 --> 00:40:48,746 Your jump… 772 00:40:50,548 --> 00:40:52,683 It's so powerful. 773 00:40:54,685 --> 00:40:55,986 As expected of an African. 774 00:40:57,588 --> 00:40:58,989 I'm not from Africa. 775 00:40:59,056 --> 00:41:00,524 My dad's American. 776 00:41:02,293 --> 00:41:03,227 Sorry. 777 00:41:04,728 --> 00:41:06,230 By my looks again? 778 00:41:07,498 --> 00:41:08,466 That's right. 779 00:41:12,136 --> 00:41:14,205 Here we go. 780 00:41:23,848 --> 00:41:24,682 Mr. Shibata. 781 00:41:25,416 --> 00:41:27,184 Are you all right? 782 00:41:29,019 --> 00:41:30,187 What? 783 00:41:30,254 --> 00:41:31,188 Where is this? 784 00:41:31,255 --> 00:41:33,290 Your memory's completely jumbled up. 785 00:41:35,659 --> 00:41:36,794 Are you all right? 786 00:41:36,861 --> 00:41:38,529 -Yes, this is Saegusa. -Ms. Asamura. 787 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Thank you. 788 00:41:40,564 --> 00:41:41,999 I got it. 789 00:41:43,367 --> 00:41:44,668 I've just received a report. 790 00:41:44,735 --> 00:41:47,438 All Octagon members have been arrested. 791 00:41:48,339 --> 00:41:51,208 Well, I told the police to stand by at the rear. 792 00:41:52,443 --> 00:41:53,277 Are you ignoring me? 793 00:41:53,344 --> 00:41:55,779 Praise me! I did so well! 794 00:41:55,846 --> 00:41:57,147 Thank you very much, 795 00:41:57,214 --> 00:41:58,215 Mr. Shimada. 796 00:42:01,886 --> 00:42:02,987 Are you ignoring me? 797 00:42:04,154 --> 00:42:05,055 See you. 798 00:42:06,123 --> 00:42:08,292 -I brought the fire extinguisher… -My god, you scared me! 799 00:42:08,359 --> 00:42:10,294 -You were here? -Oh, Ms. Asamura? 800 00:42:10,361 --> 00:42:11,495 Nishida! 801 00:42:11,562 --> 00:42:12,396 Are you all right? 802 00:42:12,463 --> 00:42:14,865 -How are your injuries? -I'm holding on to him. 803 00:42:29,914 --> 00:42:31,348 Let's get a point! 804 00:42:31,415 --> 00:42:32,583 Take it! 805 00:42:35,753 --> 00:42:37,288 Nishida's here! 806 00:42:38,923 --> 00:42:40,457 Do it, Allen! 807 00:42:46,830 --> 00:42:48,432 I'm so happy for Allen! 808 00:42:48,499 --> 00:42:49,333 Yes. 809 00:42:49,400 --> 00:42:51,902 If we teachers deal with it properly, bullying will-- 810 00:42:51,969 --> 00:42:53,070 It won't go away. 811 00:42:55,839 --> 00:42:58,375 The word "bullying" will never go away. 812 00:42:58,842 --> 00:43:02,713 "Bullying" refers to assault, violence, and extortion crimes. 813 00:43:03,747 --> 00:43:05,382 Bullies are criminals. 814 00:43:05,449 --> 00:43:07,318 Bullying is a crime… 815 00:43:15,326 --> 00:43:16,360 What's up? 816 00:43:16,427 --> 00:43:18,195 I found Okabe. 817 00:43:43,721 --> 00:43:46,056 I sent you Okabe's address. 818 00:43:46,123 --> 00:43:46,957 Oh, man… 819 00:43:47,024 --> 00:43:49,226 First Octagon's spot, and now Okabe's address! 820 00:43:49,293 --> 00:43:51,228 I really had a hard time… 821 00:43:53,063 --> 00:43:55,966 Again? Jeez… 822 00:43:56,033 --> 00:43:57,134 HERE'S OKABE'S ADDRESS. 823 00:43:58,535 --> 00:43:59,536 What's the matter? 824 00:44:01,138 --> 00:44:02,506 I found Okabe's address. 825 00:44:03,707 --> 00:44:04,908 Are you going to see him? 826 00:44:05,776 --> 00:44:08,846 What do you plan to do after meeting Mr. Okabe? 827 00:44:09,246 --> 00:44:11,415 I'll ask him if he killed Kaori Ogawa. 828 00:44:13,250 --> 00:44:15,886 Why are you so concerned about that incident? 829 00:44:17,955 --> 00:44:19,356 Are you somehow 830 00:44:19,423 --> 00:44:20,991 related to Ms. Ogawa? 831 00:44:22,760 --> 00:44:25,429 Were you and Ms. Ogawa… 832 00:44:25,496 --> 00:44:26,664 I loved her. 833 00:44:44,615 --> 00:44:45,783 I… 834 00:44:45,849 --> 00:44:47,718 I will find out what happened to Kaori. 835 00:44:47,785 --> 00:44:49,219 I will use any method possible. 836 00:44:49,687 --> 00:44:50,688 If… 837 00:44:51,655 --> 00:44:52,956 if Mr. Okabe is 838 00:44:53,857 --> 00:44:55,959 related to Ms. Ogawa's death, 839 00:44:58,529 --> 00:44:59,663 what will you do? 840 00:45:01,165 --> 00:45:02,166 I'll kill him. 841 00:45:10,374 --> 00:45:12,776 Do you know about the term "overwork line"? 842 00:45:12,843 --> 00:45:16,046 Even if you can endure it, your body's screaming in agony! 843 00:45:16,113 --> 00:45:16,947 Suicide? 844 00:45:17,014 --> 00:45:18,315 You're nothing but slaves. 845 00:45:18,382 --> 00:45:19,983 Wakui was assaulted by Okabe. 846 00:45:20,050 --> 00:45:22,586 I wouldn't lie at a time like this! 847 00:45:22,653 --> 00:45:25,155 She would never agree to cover up an incident like this! 848 00:45:25,222 --> 00:45:28,792 It's a problem, isn't it? Should I arrest the students under obstruction of justice? 849 00:45:28,859 --> 00:45:31,161 You won't have the time to deal with your students. 850 00:45:31,228 --> 00:45:33,731 A snatch theft incident occurred yesterday. 851 00:45:33,797 --> 00:45:35,399 The victim's a teacher in Akamine Middle School, right? 852 00:45:35,466 --> 00:45:36,667 What? 853 00:45:36,734 --> 00:45:37,935 You can't do it! 854 00:45:38,001 --> 00:45:40,504 -It's just self-satisfaction. -I told you. I'll kill him. 855 00:45:40,571 --> 00:45:43,273 -What did you do to Mizuki Wakui? -What? 856 00:45:43,340 --> 00:45:44,575 Did it not stop at sexual harassment? 857 00:45:44,641 --> 00:45:45,642 Subtitle translation by: Qianni Lu 56885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.