Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:07,700
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
2
00:01:27,290 --> 00:01:35,470
Vlčí princ 11. Časť
3
00:01:35,470 --> 00:01:38,220
Nemôžeme mať vo firme niekoho s vlčou náturou.
4
00:01:38,220 --> 00:01:40,900
Požadujeme okamžité ukončenie zmluvy.
5
00:01:40,900 --> 00:01:42,130
To stačí!
6
00:01:42,130 --> 00:01:44,860
Zajtra ráno ja a vlčí otec odídeme.
7
00:01:44,860 --> 00:01:48,180
Bez ohľadu na to, kedy sa vrátiš, počkám na teba.
8
00:01:48,180 --> 00:01:50,870
Keď ma budeš potrebovať, len zapískaj na túto píšťalku.
9
00:01:50,870 --> 00:01:53,550
Nezáleží, ako ďaleko budem, keď ju započujem,
10
00:01:53,550 --> 00:01:54,810
hneď za tebou prídem.
11
00:01:54,810 --> 00:01:56,150
Si si istá, že sa volá Ze Ming?
12
00:01:56,150 --> 00:01:58,610
Wolf je pravdepodobne stratený syn tety Mandy.
13
00:01:58,610 --> 00:02:00,620
Si môj Ze Ming?
14
00:02:00,620 --> 00:02:02,680
Vráť sa s mamou domov, dobre?
15
00:02:02,680 --> 00:02:04,280
Nemôžem opustiť vlčieho otca.
16
00:02:04,280 --> 00:02:06,290
Vlčí otec, chceš, aby som s nimi odišiel?
17
00:02:06,290 --> 00:02:08,790
Vlčí otec, ďakujem ti!
18
00:02:08,790 --> 00:02:10,530
Hao Wei, máš silného súpera.
19
00:02:10,530 --> 00:02:13,090
Ak nebudeš opatrný, všetko ti vezme.
20
00:02:13,090 --> 00:02:14,340
Vybrali si ma!
21
00:02:14,340 --> 00:02:19,240
Chcú, aby som zajtra prišla do Hong Kongu na stretnutiea potom hneď letela do Ameriky..
22
00:02:19,240 --> 00:02:20,370
Jeden rok?!
23
00:02:20,370 --> 00:02:23,260
Kvôli Ze Mingovi sa vzdám svojho sna.
24
00:02:23,260 --> 00:02:26,150
Stretnime sa zajtra pod ''stromom prianí''.
25
00:02:26,150 --> 00:02:27,540
Musím ti povedať niečo dôležité.
26
00:02:27,540 --> 00:02:30,840
Niečo si vypijeme a porozprávame sa, aby sme upevnili náš vzťah.
27
00:02:30,840 --> 00:02:34,670
Myslel som, že v pití si celkom dobrý.
28
00:02:34,670 --> 00:02:42,590
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
29
00:03:29,980 --> 00:03:32,430
Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné.
30
00:03:32,430 --> 00:03:33,490
Zavolajte neskôr prosím.
31
00:03:33,490 --> 00:03:35,820
Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné.
32
00:03:35,820 --> 00:03:36,730
Zavolajte neskôr prosím.
33
00:03:36,730 --> 00:03:39,120
Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné.
34
00:03:39,120 --> 00:03:40,060
Zavolajte neskôr prosím.
35
00:03:40,060 --> 00:03:43,280
Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné.
36
00:04:11,340 --> 00:04:15,460
[Old Tian: Rose tea, lavender tea]
37
00:04:37,260 --> 00:04:39,490
Prečo tam vonku stojíš?
38
00:04:43,090 --> 00:04:46,880
Mi Mi, poď dnu.
39
00:04:46,880 --> 00:04:49,070
Čo sa stalo?
40
00:05:07,430 --> 00:05:10,410
Nemala by si si to najprv premyslieť?
41
00:05:10,410 --> 00:05:14,230
To je pravda. Mala si to s nami najprv prediskutovať,
42
00:05:14,230 --> 00:05:16,110
predtým, než si sa rozhodla ísť do Ameriky.
43
00:05:16,110 --> 00:05:19,320
Budeš tam celý jeden rok.
44
00:05:20,030 --> 00:05:23,000
Je to môj sen.
45
00:05:25,480 --> 00:05:27,500
Povedz nám pravdu.
46
00:05:29,870 --> 00:05:31,690
Je to kvôli Ze Mingovi?
47
00:05:31,690 --> 00:05:33,140
Nehovor neuvážene.
48
00:05:33,140 --> 00:05:35,230
Prečo by to s ním malo mať niečo spoločné?
49
00:05:35,230 --> 00:05:38,950
Pozri sa na ňu. Jednoznačne ide o problém lásky.
50
00:05:38,950 --> 00:05:42,980
Odchod do Ameriky je len výhovorka.
51
00:05:42,980 --> 00:05:46,110
Snažíš sa skryť pred Ze Mingom.
52
00:05:46,110 --> 00:05:50,190
Nie. Ze Ming s tým nemá nič spoločné.
53
00:05:50,190 --> 00:05:53,360
Ja sa len chcem byť ešte lepšou fotografkou.
54
00:05:53,360 --> 00:05:57,260
- Mi Mi... - Mami, už sa ma toľko nevypytuj.
55
00:05:57,260 --> 00:06:01,360
Prosím, podporte ma v mojom sne, áno?
56
00:06:01,360 --> 00:06:04,320
Samozrejme, ale prestaň plakať.
57
00:06:04,320 --> 00:06:07,000
Samozrejme, že ťa podporíme.
58
00:06:07,000 --> 00:06:08,720
Už neplač.
59
00:06:09,380 --> 00:06:12,770
Dobre. Ale aj ty nás musíš počúvať
60
00:06:12,770 --> 00:06:16,670
a dávať si na seba pozor, keď budeš v Amerike úplne sama.
61
00:06:16,670 --> 00:06:19,830
Ak budeš niečo potrebovať, zavoláš nám.
62
00:06:22,230 --> 00:06:23,930
Tak už neplač.
63
00:06:48,190 --> 00:06:49,380
[16 zmeškaných hovorov]
64
00:06:49,380 --> 00:06:51,070
Mi Mi...
65
00:07:31,910 --> 00:07:34,020
Mi Mi!
66
00:07:34,020 --> 00:07:35,780
Mi Mi!
67
00:07:40,500 --> 00:07:42,570
Otec Tian, mama Tian, kde je Mi Mi?
68
00:07:42,570 --> 00:07:46,180
Odišla. Myslela som, že ti to povedala.
69
00:07:46,180 --> 00:07:47,730
Kam odišla?
70
00:07:47,730 --> 00:07:50,490
Povedala, že sa chce zlepšiť vo fotení.
71
00:07:50,490 --> 00:07:53,150
Odišla na rok do Ameriky.
72
00:07:55,720 --> 00:07:58,320
Nič mi nespomínala.
73
00:08:01,450 --> 00:08:04,320
Ze Ming! Ze Ming...
74
00:08:04,320 --> 00:08:06,910
Ze Ming! Ja...
75
00:08:07,490 --> 00:08:09,430
Ze Ming!
76
00:08:09,430 --> 00:08:11,530
Čo to robíš?
77
00:08:31,640 --> 00:08:34,750
Ze Ming, Mi Mi letí večerným letom.
78
00:08:34,750 --> 00:08:37,120
Mal by si ju ešte zastihnúť.
79
00:08:48,650 --> 00:08:50,040
Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné.
80
00:08:50,040 --> 00:08:51,200
Po pípnutí, zanechajte odkaz.
81
00:08:51,200 --> 00:08:52,590
- Zdvihni to.
82
00:08:52,590 --> 00:08:54,370
- Tak zdvihni to!
83
00:08:54,370 --> 00:08:57,570
Po pípnutí, zanechajte odkaz.
84
00:08:57,570 --> 00:08:59,260
Kde si?
85
00:08:59,260 --> 00:09:00,570
Povedz mi.
86
00:09:00,570 --> 00:09:04,590
Prídem za tebou.
87
00:09:05,910 --> 00:09:07,870
Povedz mi, kde si.
88
00:09:07,870 --> 00:09:10,210
Hovor.
89
00:09:10,210 --> 00:09:12,150
Hovor.
90
00:09:35,130 --> 00:09:40,200
[Medzinárodné odchody]
91
00:09:40,200 --> 00:09:42,090
Už odišla.
92
00:09:44,210 --> 00:09:46,440
Ty si vedel, že Mi Mi chce odísť?
93
00:09:47,380 --> 00:09:49,270
Nevedel si to?
94
00:09:53,900 --> 00:09:57,610
Áno. To ja som ju vzal na letisko.
95
00:09:57,610 --> 00:09:59,820
Jej lietadlo už odletelo.
96
00:09:59,820 --> 00:10:01,070
Naozaj je preč?
97
00:10:01,070 --> 00:10:02,760
Áno.
98
00:10:02,760 --> 00:10:04,670
Už je preč.
99
00:10:07,380 --> 00:10:11,730
Prečo? Prečo mi nič nepovedala?
100
00:10:12,510 --> 00:10:15,370
Mali sme sa stretnúť pod Stromom prianí.
101
00:10:26,650 --> 00:10:32,580
Možno preto, že naraz si uvedomila, že ten koho najviac potrebovala po svojom boku,
102
00:10:32,580 --> 00:10:34,860
tu vôbec nebol.
103
00:10:38,750 --> 00:10:40,890
Potom, ako pricestuje do Ameriky,
104
00:10:40,890 --> 00:10:44,400
Pomôžem jej usadiť sa, nájsť si bývanie
105
00:10:44,400 --> 00:10:46,710
a postarať sa o všetky potrebné papiere.
106
00:10:48,760 --> 00:10:50,920
Čo pre ňu môžeš spraviť ty?
107
00:10:53,150 --> 00:10:55,320
Absolútne nič.
108
00:11:21,920 --> 00:11:24,340
Prosím, zostaň!
109
00:11:24,340 --> 00:11:28,110
Naozaj...môžem?
110
00:11:28,110 --> 00:11:30,740
Neveríš mi?
111
00:11:30,740 --> 00:11:32,620
Počkám na teba.
112
00:11:34,150 --> 00:11:40,130
Bez ohľadu na to, kedy sa vrátiš, počkám na teba.
113
00:11:41,280 --> 00:11:45,080
Áno. To ja som ju vzal na letisko.
114
00:11:45,080 --> 00:11:46,930
Jej lietadlo už odletelo.
115
00:12:48,580 --> 00:12:54,250
Podľa Q1 a Q2 analýzi predaja našich bicyklov, domá ako aj medzinárodne za tento rok,
116
00:12:54,250 --> 00:12:57,650
navrhujem, aby sme sa zameralii na naše špičkové bicykle
117
00:12:57,650 --> 00:13:01,580
a prestali s výrobou nízkorozpočtových modelov.
118
00:13:02,610 --> 00:13:08,410
Chcete tým povedať, že by sme mali zatvoriť jednu z naších fabrík?
119
00:13:08,410 --> 00:13:13,620
Áno, pane. Ak chceme obmedziť firemné náklady a zamerať sa na trh,
120
00:13:13,620 --> 00:13:15,300
bude to nevyhnutné riešenie.
121
00:13:18,830 --> 00:13:20,800
Čo si o tom myslíte?
122
00:13:21,740 --> 00:13:24,440
Naše oddelenie s tým plne súhlasí.
123
00:13:24,440 --> 00:13:25,730
Firma má obmedzené zdroje.
124
00:13:25,730 --> 00:13:30,150
Mali by sme investovať do produktov, z ktorých bude naša firma profitovať.
125
00:13:30,150 --> 00:13:33,610
Ak rozložíme naše investície, zbytočne budeme plytvať naším kapitálom.
126
00:13:38,570 --> 00:13:42,210
Ze Ming, čo si myslíš ty?
127
00:13:47,930 --> 00:13:49,780
Nerozumiem.
128
00:14:02,500 --> 00:14:05,610
Vy, chcem sa vás niečo opýtať.
129
00:14:06,580 --> 00:14:12,340
Podľa vašej správy, je aktuálnym svetovým trendom ochrana prostredia, šetrenie energií a rekreácia.
130
00:14:12,340 --> 00:14:14,830
Cvičenie a voľnočasové aktivity sú čoraz obľúbenejšie.
131
00:14:14,830 --> 00:14:18,940
Takže stúpa záujem o bicyklovanie, čoho výsledkom je obrovský trhový rast.
132
00:14:18,940 --> 00:14:20,250
To je pravda.
133
00:14:20,250 --> 00:14:24,930
Inými slovami, aj ten najobyčajnejší človek by si chcel kúpiť bicykel.
134
00:14:24,930 --> 00:14:26,870
Takže trhový dopyt nie je problém.
135
00:14:26,870 --> 00:14:30,950
Tak prečo by mal byť problém s predajom nízkorozpočtových bicyklov?
136
00:14:30,950 --> 00:14:33,930
Pretože je každý bohatý a kupuje si len drahé bicykle?
137
00:14:33,930 --> 00:14:35,960
No...
138
00:14:42,740 --> 00:14:45,410
Nižšie ceny, zatvorenie fabriky, prepúšťanie.
139
00:14:45,410 --> 00:14:49,150
Naozaj ste použili svoj rozum, aby ste prišli k tomuto záveru?
140
00:14:49,150 --> 00:14:52,130
Alebo ste ich len prebrali z učebníc?
141
00:14:52,130 --> 00:14:54,160
To...
142
00:14:54,160 --> 00:14:58,490
Chcete povedať, že dôvodom prečo ich nemôžeme predávať, sú zamestnanci?
143
00:14:58,490 --> 00:15:00,520
Či už zarábajú veľa a ceny sú príliš vysoké,
144
00:15:00,520 --> 00:15:03,310
nemajú nič spoločné s naším oddelením predaja.
145
00:15:03,310 --> 00:15:07,190
Je to preto, že je veľmi ťažké predať nízkorozpočtové produkty.
146
00:15:07,190 --> 00:15:09,350
Ťažké predať?
147
00:15:10,060 --> 00:15:12,180
Prečo ich nemôžeme predávať?
148
00:15:12,180 --> 00:15:15,530
Pretože už viac nie sú zaujímavé.
149
00:15:15,530 --> 00:15:20,700
Čo by sme mali teraz urobiť, je obnoviť zaujímavosť produktov.
150
00:15:22,350 --> 00:15:26,600
Takže ty nesúhlasíš so zatvorením fabriky?
151
00:15:26,600 --> 00:15:30,130
Ich logika ma nepresvedčila.
152
00:15:39,950 --> 00:15:44,520
Pán prezident, celý svet postihla ekonomická kríza.
153
00:15:45,390 --> 00:15:47,520
Naša firma má obmedzené zdroje.
154
00:15:47,520 --> 00:15:50,060
Takže naše financie musíme starostlivo rozložiť.
155
00:15:51,250 --> 00:15:53,440
Súhlasím s Hao Weiovým rozhodnutím.
156
00:15:54,130 --> 00:15:56,990
Viem. Viem.
157
00:15:57,890 --> 00:16:02,560
Hao Wei aj Ze Ming odôvodnili svoje názory a vysvetlenia.
158
00:16:02,560 --> 00:16:04,240
Všetko bolo správne.
159
00:16:04,240 --> 00:16:08,650
Očividne je na trhu dopyt,
160
00:16:08,650 --> 00:16:12,910
ale, stále nemôžeme predávať naše produkty.
161
00:16:13,820 --> 00:16:17,100
Pei Yi, aký je tvoj názor?
162
00:16:20,190 --> 00:16:25,340
Pán prezident, myslím, že Ze Mingov návrh pomôže vyriesiť podstatu problému.
163
00:16:25,340 --> 00:16:30,260
Mali by sme sa pokúsiť vyriešiť problém vylepšením našich produktov a stratégiou predaja.
164
00:16:31,280 --> 00:16:34,950
Ak ťa ich názor nepresvedčil,
165
00:16:34,950 --> 00:16:37,290
čo máš v pláne?
166
00:16:38,680 --> 00:16:40,740
Pán prezident, prosím, dajte mi jeden týždeň.
167
00:16:40,740 --> 00:16:43,370
Prídem na vhodné riešenie.
168
00:16:48,790 --> 00:16:55,420
OK. Ešte predtým ako schôdzu rozpustím, chcel by som niečo oznámiť. [Viem, že generálnym riaditeľom má byť Qi Hong, ale z týchto CEO, COO a podobných firemných pozícií som dosť zmätená. Preto sa vopred veľmi ospravedlňujem za akékoľvek chyby.]
169
00:16:55,420 --> 00:16:59,380
Pozícia prevádzkového riaditeľa našej firmy je už dlho voľná.
170
00:16:59,380 --> 00:17:05,780
Ze Ming, Hao Wei, dávam vám jeden mesiac.
171
00:17:05,780 --> 00:17:12,370
Do mesiaca, príďťe s riešením, ktoré bude pre firmu najprospešnejšie.
172
00:17:13,140 --> 00:17:17,540
Ten z vás, ktorý príde s lepším riešením, sa stane výkonným riaditeľom.
173
00:17:21,480 --> 00:17:23,850
Týmto ukončujem naše stretnutie.
174
00:17:23,850 --> 00:17:25,730
Rozíďte sa.
175
00:17:25,730 --> 00:17:30,120
Hao Wei, Ze Ming, vy dvaja ešte ostaňte.
176
00:17:47,140 --> 00:17:49,000
Obaja ste statoční.
177
00:17:49,890 --> 00:17:55,620
Pokiaľ sa chcete odlišovať od ostatných, potom to musíte dokázať svojím úspechom.
178
00:17:56,300 --> 00:17:58,420
Pán prezident, ďakujem vám, za túto príležitosť.
179
00:17:59,540 --> 00:18:04,420
Hao Wei, ty tiež. Do toho.
180
00:18:05,050 --> 00:18:06,590
Obaja ste mojimi vnukmi.
181
00:18:06,590 --> 00:18:09,880
Mám vo vás plnú dôveru.
182
00:18:09,880 --> 00:18:16,640
Pozícia prevádzkového riaditeľa bude daná tomu, kto si ju zaslúží.
183
00:18:31,740 --> 00:18:34,810
Riaditeľ strategického plánovania: Du Ze Ming
184
00:18:34,810 --> 00:18:38,440
Ododnes budeš pri každom stretnuté robiť poznámky.
185
00:18:39,160 --> 00:18:44,610
Taktiež, prines mi všetky záznamy o predaji bicyklov za posledné roky.
186
00:18:44,610 --> 00:18:48,250
Zožeň ich toľko, koľko sa len dá.
187
00:18:50,110 --> 00:18:53,550
Človek sa dokáže za jeden rok veľmi zmeniť.
188
00:18:53,550 --> 00:18:58,290
Všetci vravia, že mám vlčiu povahu. Že som divoký a chladný.
189
00:18:58,290 --> 00:19:03,360
Ale myslím, že ľudský svet je plný tvrdej rivality.
190
00:19:03,360 --> 00:19:07,010
Vždy som sa chcel prispôsobiť tomuto svetu.
191
00:19:07,010 --> 00:19:10,980
Ale už mu viac nedovolím, aby ma menil.
192
00:19:10,980 --> 00:19:13,400
Ale ja, zmením jeho.
193
00:19:13,400 --> 00:19:20,010
Pôvodné titulky Viki - Vlči svorka @ Viki ☾
194
00:19:31,340 --> 00:19:33,380
Ze Ming,
195
00:19:33,380 --> 00:19:35,210
na čo myslíš?
196
00:19:35,780 --> 00:19:37,500
Na nič.
197
00:19:37,500 --> 00:19:40,260
Pozri, ako si pochudol.
198
00:19:40,260 --> 00:19:41,980
Ťažko pracuješ?
199
00:19:41,980 --> 00:19:44,710
Požiadam tvojho starého otca, aby ti nedával toľko roboty.
200
00:19:44,710 --> 00:19:46,630
Vo firme si len jeden rok.
201
00:19:46,630 --> 00:19:50,480
Mami, som v poriadku.
202
00:19:51,330 --> 00:19:55,920
Pozri. neschudol som. To sú len moje svaly.
203
00:19:55,920 --> 00:19:58,180
Určite?
204
00:19:58,180 --> 00:20:00,890
Neboj sa. Prácu zvládam veľmi dobre.
205
00:20:00,890 --> 00:20:03,110
Budem v poriadku.
206
00:20:03,110 --> 00:20:04,580
Verím ti.
207
00:20:04,580 --> 00:20:08,560
Ale musíš mi sľúbiť, že budeš dbať na svoje zdravie, áno?
208
00:20:08,560 --> 00:20:10,840
Dobre.
209
00:20:10,840 --> 00:20:13,130
Poďme si dať ovocie.
210
00:20:16,690 --> 00:20:19,500
Máš doma ovocie?
211
00:20:20,560 --> 00:20:24,080
Mama, prosím ťa. Bývam hneď vedľa.
212
00:20:24,080 --> 00:20:26,270
Hovoríš, akoby som býval veľmi ďaleko.
213
00:20:26,270 --> 00:20:28,690
Nerozumiem tomu. Nemôžeš bývať tu?
214
00:20:28,690 --> 00:20:30,670
Prečo si sa odsťahoval?
215
00:20:36,080 --> 00:20:38,390
Chceš si sa chcel odsťahovať?
216
00:20:38,390 --> 00:20:39,950
Prečo?
217
00:20:39,950 --> 00:20:43,500
To preto, že si si tu stále nezvykol? Povedz mi to.
218
00:20:43,500 --> 00:20:45,610
O to nejde.
219
00:20:46,560 --> 00:20:51,470
Ja len chcem miesto, kde môžem byť sám.
220
00:21:00,260 --> 00:21:05,610
Ze Ming, viem, že sa tu stále necítiš ako doma.
221
00:21:05,610 --> 00:21:07,790
Ale, to nie je tvoja chyba.
222
00:21:07,790 --> 00:21:11,650
To ja som na vine. Prepáč mi to.
223
00:21:12,540 --> 00:21:14,080
Mami.
224
00:21:15,750 --> 00:21:17,100
Toto je pre teba.
225
00:21:17,100 --> 00:21:19,000
Pre mňa?
226
00:21:21,450 --> 00:21:24,160
Kúpil si mi darček?
227
00:21:29,000 --> 00:21:32,040
Je krásna.
228
00:21:32,040 --> 00:21:33,950
Ako si vedel, že mám rada modrú?
229
00:21:33,950 --> 00:21:35,990
Shu Pei mi to povedala.
230
00:21:37,570 --> 00:21:41,300
Keď už hovoríme o Shu Pei, ako to, že sa ešte nevrátila?
231
00:21:41,300 --> 00:21:44,000
Myslím, že je niekde so svojími priateľmi.
232
00:21:44,000 --> 00:21:45,630
- Naozaj?
233
00:21:45,630 --> 00:21:47,070
Daj si ovocie.
234
00:21:47,070 --> 00:21:48,540
Dobre.
235
00:21:53,430 --> 00:21:55,150
Je taká hedvábna.
236
00:22:00,550 --> 00:22:02,740
To myslíš vážne?
237
00:22:04,160 --> 00:22:05,770
To si spravila?
238
00:22:07,890 --> 00:22:10,260
Bola to nehoda.
239
00:22:10,260 --> 00:22:12,900
- Naozaj? - Áno.
240
00:22:12,900 --> 00:22:15,590
Zistil som informácie, ktoré si chcela.
241
00:22:15,590 --> 00:22:17,480
Poslal som ti ich e-mailom. Pozri sa na ne.
242
00:22:17,480 --> 00:22:20,290
V poriadku. Neskôr sa na ne pozriem. Vďaka!
243
00:22:20,290 --> 00:22:22,290
Nemusíš mi za to ďakovať.
244
00:22:22,290 --> 00:22:24,600
Ale musím.
245
00:22:38,200 --> 00:22:39,170
Tak, ako si sa mala?
246
00:22:39,170 --> 00:22:42,150
Veľmi dobre. Len včera sme dokončili fotenie.
247
00:22:42,150 --> 00:22:43,880
Dokonca sme mali oslavu.
248
00:22:43,880 --> 00:22:45,690
Pila si?
249
00:22:46,390 --> 00:22:47,560
Opila si sa?
250
00:22:47,560 --> 00:22:50,860
Nie. V pití som už omnoho lepšia.
251
00:23:21,400 --> 00:23:25,390
Chceš, aby som mu povedal, že o pár dní sa vraciaš?
252
00:23:26,530 --> 00:23:29,940
Netreba. Nemusí to vedieť.
253
00:23:32,710 --> 00:23:36,630
Fajn. Tak ťa prídem vyzdvihnúť.
254
00:24:11,930 --> 00:24:14,000
Prečo tam stojíš?
255
00:24:14,000 --> 00:24:16,880
Obdivujem, aký je Ze Ming pekný.
256
00:24:16,880 --> 00:24:18,230
S tvojim výzorom a telom,
257
00:24:18,230 --> 00:24:21,090
nečudo, že je z teba vlčí princ.
258
00:24:23,750 --> 00:24:26,750
Už som ti povedal, aby si ma tak nevolala.
259
00:24:28,710 --> 00:24:30,390
Dnes som sa stretla s mojimi priateľmi.
260
00:24:30,390 --> 00:24:32,800
Hádaj, o čom sme sa zhovárali.
261
00:24:32,800 --> 00:24:35,830
Nemám záujem o ženské pletky.
262
00:24:35,830 --> 00:24:38,440
Naozaj nie?
263
00:24:38,440 --> 00:24:42,420
Tak, čo hovoríš na toto?
264
00:24:43,540 --> 00:24:46,990
Pozri. Mi Mina fotka vyhrala ocenenie.
265
00:24:46,990 --> 00:24:49,600
Je to známe medzinárodné fotografické ocenenie.
266
00:24:49,600 --> 00:24:54,080
Teraz je slávna. Je z nej vynikajúca fotografka.
267
00:24:54,940 --> 00:24:58,200
Naozaj? To je dobré. Gratulujem jej.
268
00:24:59,150 --> 00:25:00,700
To je všetko?
269
00:25:00,700 --> 00:25:02,500
Čo ešte čakáš?
270
00:25:05,620 --> 00:25:07,990
Stále si nahnevaný?
271
00:25:07,990 --> 00:25:09,580
Nahnevaný na čo?
272
00:25:09,580 --> 00:25:11,560
Nahnevaný na Mi Mi za to, že odišla bez rozlúčky
273
00:25:11,560 --> 00:25:14,350
predtým, ako sa s tebou pred rokom rozišla.
274
00:25:15,160 --> 00:25:17,080
Nehnevám sa na ňu.
275
00:25:17,860 --> 00:25:20,300
Neklam mi.
276
00:25:20,300 --> 00:25:25,050
Moje veľké oči nie sú len žiarivé a krásne, ale sú tu aj z nejakého dôvodu.
277
00:25:25,050 --> 00:25:26,680
Ak mi klameš...
278
00:25:26,680 --> 00:25:28,710
Som nahnevaný sám na seba.
279
00:25:35,610 --> 00:25:38,330
Neviem, či sa na ňu hnevám alebo nie.
280
00:25:39,050 --> 00:25:42,940
Ale viem, že na seba som veľmi nahnevaný.
281
00:25:44,240 --> 00:25:46,940
Stále som opakoval, že ju budem chrániť.
282
00:25:47,880 --> 00:25:52,370
Ale keď ma potrebovala, nebol som pri nej.
283
00:25:53,980 --> 00:25:57,100
Dokonca som zmeškal naše stretnutie pod Stromom prianí.
284
00:25:58,380 --> 00:26:01,780
A ty? Čo pre ňu vieš spraviť ty?
285
00:26:03,140 --> 00:26:05,450
Absolútne nič.
286
00:26:19,450 --> 00:26:22,170
Už si zbalená na služobnú cestu do Japonska?
287
00:26:22,170 --> 00:26:23,560
Idem tam len na deň.
288
00:26:23,560 --> 00:26:25,610
Netreba mi toho veľa.
289
00:26:26,350 --> 00:26:27,890
Tu máš.
290
00:26:27,890 --> 00:26:31,430
Čokoláda zlepšuje náladu.
291
00:26:34,440 --> 00:26:39,020
Vieš o tom, že čokoláda dokáže zlepšiť náladu?
292
00:26:42,980 --> 00:26:47,630
Haló? Du Ze Ming.
293
00:26:49,150 --> 00:26:51,630
To máš za to, že veľa rozprávaš.
294
00:26:53,930 --> 00:26:56,020
Du Ze Ming!
295
00:27:28,100 --> 00:27:31,890
Sestra sa dnes vracia. Som taká šťastná.
296
00:27:37,350 --> 00:27:39,890
Ako to, že sa nikto neozval?
297
00:27:40,540 --> 00:27:44,490
Od promócií som si stále nenašla prácu.
298
00:27:44,490 --> 00:27:47,620
Čo poviem sestre?
299
00:28:36,960 --> 00:28:41,050
Vždy keď ma niečo trápilo, dostala som kvet.
300
00:28:41,900 --> 00:28:43,490
Už je to rok.
301
00:28:43,490 --> 00:28:47,730
Naozaj si ten tupec myslí, že neviem, o koho ide?
302
00:28:49,100 --> 00:28:51,360
[Lístky na film]
303
00:28:58,420 --> 00:29:01,650
Tak čo teraz? Chceš nechať obchod a zdrhnúť?
304
00:29:01,650 --> 00:29:04,450
Nie. Bol som odložiť pár vecí do skladu.
305
00:29:06,470 --> 00:29:10,460
Neviem, aký blbec by mi dával lístky do kina.
306
00:29:10,460 --> 00:29:13,590
Ale sú zadarmo, tak prečo ich nevyužiť?
307
00:29:13,590 --> 00:29:15,410
Chceš ísť so mnou?
308
00:29:25,010 --> 00:29:26,520
Haló?
309
00:29:27,070 --> 00:29:28,920
Ze Ming?
310
00:29:43,790 --> 00:29:47,810
Vravíš, že chceš, aby som šiel pracovať do firmy a pomáhal ti?
311
00:29:48,720 --> 00:29:51,060
Viem, že si na škole študoval obchodný manažment.
312
00:29:51,060 --> 00:29:53,220
A navyše s veľmi dobrými výsledkami.
313
00:29:53,220 --> 00:29:55,370
Chceš si to premyslieť?
314
00:30:01,860 --> 00:30:03,430
Pán riaditeľ.
315
00:30:07,980 --> 00:30:09,700
To sú všetky informácie?
316
00:30:09,700 --> 00:30:12,070
Áno. Sú to informácie z kždého oddelenia.
317
00:30:12,070 --> 00:30:15,580
Sú tam zahrnpté informácie o rôznych produktoch.
318
00:30:15,580 --> 00:30:19,000
Pán riaditeľ, očividne sa nás snažia zmiasť.
319
00:30:19,000 --> 00:30:21,170
Tieto dokumenty nikdy neboli usporiadané.
320
00:30:21,170 --> 00:30:24,280
Niektoré z nich sú staré aj dvadsať rokov.
321
00:30:24,280 --> 00:30:27,490
Kto vie, či sú vôbec použiteľné.
322
00:30:27,490 --> 00:30:31,380
To ma nezaujíma. Ty ich len usporiadaj podľa rokov.
323
00:30:31,380 --> 00:30:34,360
Chcete povedať, že si ich chcete prejsť všetky?
324
00:30:34,360 --> 00:30:38,000
Presne tak. Aj keby z nich malo byť užitočné len jedno percento,
325
00:30:38,000 --> 00:30:39,620
musím ich využiť.
326
00:30:39,620 --> 00:30:40,720
Vráť sa do práce.
327
00:30:40,720 --> 00:30:42,340
Áno.
328
00:30:46,340 --> 00:30:47,700
Ako vidíš,
329
00:30:47,700 --> 00:30:50,260
to je to, čo musím riešiť.
330
00:30:51,200 --> 00:30:54,350
Potrebujem niekoho, komu môžem bezvýhradne veriť.
331
00:31:01,870 --> 00:31:04,750
Tak dobre. Prijímam tvoju ponuku.
332
00:31:06,230 --> 00:31:07,840
Vďaka.
333
00:31:11,350 --> 00:31:13,360
Tak ja pôjdem.
334
00:31:13,360 --> 00:31:14,970
Maj sa.
335
00:31:20,460 --> 00:31:22,100
Mimochodom,.
336
00:31:23,090 --> 00:31:25,990
vedel si, že sa Mi Mi dnes popoludní vracia?
337
00:32:33,740 --> 00:32:37,830
V poriadku. Neponáhľaj sa. Môj let mal aj tak meškanie.
338
00:32:37,830 --> 00:32:39,650
Nemusíš sa ponáhľať.
339
00:32:39,650 --> 00:32:41,330
Maj sa.
340
00:36:00,930 --> 00:36:03,690
Ze Ming, nevedela som, že prídeš.
341
00:36:03,690 --> 00:36:04,810
Som taká dojatá.
342
00:36:04,810 --> 00:36:07,130
A čo ak si dojatá? Najem sa z toho?
343
00:36:07,130 --> 00:36:09,450
Pripravím ti večeru ako poďakovanie.
344
00:36:09,450 --> 00:36:11,560
Doma máme vždy večeru.
345
00:36:11,560 --> 00:36:12,840
Ale to nie je to isté.
346
00:36:12,840 --> 00:36:16,440
Budem variť ja. Som si istá, že sa z mojho jedla rozplynieš.
347
00:36:16,440 --> 00:36:19,020
Vážne? Tak už poďme.
348
00:36:21,580 --> 00:36:23,640
A nenechaj ma zase čakať.
349
00:36:23,640 --> 00:36:27,770
- Prestaň.
- Ako sa opovažuješ.
350
00:36:36,870 --> 00:36:38,590
Mi Mi!
351
00:36:44,390 --> 00:36:47,240
Prepáč, že som ťa tak dlho nechal čakať.
352
00:36:47,240 --> 00:36:49,430
To nevadí. Poďme.
353
00:36:49,430 --> 00:36:51,110
Poďme.
354
00:37:37,490 --> 00:37:40,940
Z takého dlhého letu musíš byť veľmi unavená.
355
00:37:41,520 --> 00:37:44,450
Keď prídeš domov, poriadne si odpočiň.
356
00:37:45,660 --> 00:37:47,730
Moja mama dnes pripravuje veľa jedál.
357
00:37:47,730 --> 00:37:49,770
Nechceš zostať na večeru?.
358
00:37:49,770 --> 00:37:51,270
Áno.
359
00:38:14,420 --> 00:38:17,880
Takže už to vie.
360
00:38:17,880 --> 00:38:20,390
Niet divu, že má takú zlú náladu.
361
00:38:26,490 --> 00:38:31,330
Ze Ming, ešte nechcem ísť domov.
362
00:38:33,450 --> 00:38:35,260
Tak potom, kam chceš ísť?
363
00:38:51,630 --> 00:38:56,380
Keď si v zlej nálade, toto je najlepšie miesto na strečing.
364
00:38:56,380 --> 00:39:00,800
Stačí zobrať bownligovú guľu a trafiť všetky kolky.
365
00:39:00,800 --> 00:39:03,090
Som si istá, že to ti určite zlepší náladu.
366
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Kto ti povedal, že mám zlú náladu?
367
00:39:04,800 --> 00:39:08,770
Stačí sa pozrieť na tvoj chmúravý pohľad.
368
00:39:08,770 --> 00:39:10,780
Pozri sa na seba. Pozri sa.
369
00:39:10,780 --> 00:39:13,370
Tvár máš tuhú ako ľad.
370
00:39:13,370 --> 00:39:18,100
Aj voskové figuríny v múzeu majú lepší výraz ako ty.
371
00:39:19,160 --> 00:39:21,360
Fajn, už s tým prestaňem.
372
00:39:21,360 --> 00:39:23,280
Dajme si súťaž.
373
00:39:25,950 --> 00:39:28,320
Nevieš, ako sa to hrá, však nie?
374
00:39:28,320 --> 00:39:29,510
Mám ťa to naučiť?
375
00:39:29,510 --> 00:39:31,070
Je to zábava?
376
00:39:31,070 --> 00:39:32,150
Si v tomi dobrá?
377
00:39:32,150 --> 00:39:34,780
Samozrejme. Nemôžem to povedať o iných športoch,
378
00:39:34,780 --> 00:39:38,290
ale v bowlingu som veľmi dobrá.
379
00:39:41,640 --> 00:39:43,210
Vieš, ako sa to hrá?
380
00:39:43,210 --> 00:39:46,160
Môžem ti to ukázať.
381
00:40:16,450 --> 00:40:18,670
Teraz sa predveď ty.
382
00:40:42,740 --> 00:40:44,710
Vravela som, že som dobrá.
383
00:40:51,040 --> 00:40:53,070
Všetci sa najedzte.
384
00:40:53,070 --> 00:40:55,170
Mi Mi, majú v Amerike kalamáre?
385
00:40:55,170 --> 00:40:57,140
Mama Tian ich dnes veľa pripravila.
386
00:40:57,140 --> 00:41:00,170
Sestra, si úžasná.
387
00:41:00,170 --> 00:41:04,420
Vyhrala si medzinárodné fotografické ocenenie.
388
00:41:04,420 --> 00:41:08,250
Áno. Potom, čo som všetkým susedom povedala, že si vyhrala ocenenie,
389
00:41:08,250 --> 00:41:11,300
všetci povedali, aká si skvelá. Som na teba hrdá.
390
00:41:11,300 --> 00:41:13,720
Mama bola naozaj poctená.
391
00:41:13,720 --> 00:41:15,620
Aj ja som na teba hrdý.
392
00:41:15,620 --> 00:41:17,730
Dôvodom tvojho veľkého úspechu
393
00:41:17,730 --> 00:41:23,670
je hlavne vďaka...mojím skvelým génom.
394
00:41:23,670 --> 00:41:26,450
Bože to je smiešne...
395
00:41:26,450 --> 00:41:28,650
Nazdravie.
396
00:41:33,630 --> 00:41:36,810
Ale Mi Mi, keďže je to ocenenie medzinárodné,
397
00:41:37,390 --> 00:41:39,360
musela si dostať aj peniaze, však?
398
00:41:39,360 --> 00:41:42,550
To áno. Keďže témou môjho fotenia bolo utečenecké dieťa,
399
00:41:42,550 --> 00:41:45,480
tak som ich všetky venovala charite.
400
00:41:45,480 --> 00:41:47,190
Čože?!
401
00:41:49,100 --> 00:41:50,620
Ty si ich darovala?
402
00:41:50,620 --> 00:41:52,220
Deje sa niečo?
403
00:41:52,220 --> 00:41:54,750
Mohla si pre nás niečo nechať, aby sme si niečo dobré zajedli.
404
00:41:54,750 --> 00:41:59,460
Tento stôl plný jedla vám azda nestačí?
405
00:41:59,460 --> 00:42:02,070
Nie je tu dosť jedla na to, aby ste si naplnili ústa?
406
00:42:02,070 --> 00:42:05,290
- No tak, No tak, tu máš.
- Dobre!
407
00:42:05,290 --> 00:42:08,040
To nestačí.
408
00:42:08,040 --> 00:42:09,680
Daj mu ešte.
409
00:42:14,170 --> 00:42:16,490
- Ďakujem. - Daj si viac.
410
00:42:25,740 --> 00:42:29,310
Mi Mi, vieš niečo o Ze Mingovi?
411
00:42:29,310 --> 00:42:32,170
Počul som, že už rok pracuje v spoločnosti Du.
412
00:42:32,170 --> 00:42:38,210
A tak ako Hao Wei, aj on je jedným z kandidátov na budúceho šéfa firmy.
413
00:42:39,990 --> 00:42:42,700
Čo to hovoríš?
414
00:42:47,660 --> 00:42:52,910
- No tak, pripime si.
- Nazdravie!
415
00:42:52,910 --> 00:42:55,790
Mi Mi, nabudúce nezabudni doniesť peniaze za ocenenie domov.
416
00:42:55,790 --> 00:42:57,820
Dajte si ešte.
417
00:43:32,820 --> 00:43:40,240
Priznávam, že v mojom srdci mal stále miesto.
418
00:43:41,040 --> 00:43:46,250
Ale teraz už má niekoho po svojom boku.
419
00:43:46,250 --> 00:43:50,680
Niekoho, kto ho dokáže urobiť šťastnejším ako ja.
420
00:44:00,560 --> 00:44:03,500
Mi Mi, nezabudni prísť zajtra na výstavu.
421
00:44:03,500 --> 00:44:05,630
Vidíme sa tam.
422
00:44:30,370 --> 00:44:33,140
- Penny. - Tian Mi Mi!
423
00:44:34,320 --> 00:44:36,030
Dlho sme sa nevideli.
424
00:44:36,030 --> 00:44:37,300
Ahoj.
425
00:44:37,300 --> 00:44:38,840
Práve som bola vo vnútri.
426
00:44:38,840 --> 00:44:43,710
Tvoje práce sú ohromné!
427
00:44:43,710 --> 00:44:47,750
Ach, áno. Musím sa s tebou porozprávať. Poď so mnou.
428
00:44:48,580 --> 00:44:51,660
Povedal som ti, že sem nechcem ísť. Prečo si ma sem ťahala?
429
00:44:51,660 --> 00:44:53,330
Je to charitatívna výstava.
430
00:44:53,330 --> 00:44:56,570
Peniaze z predaja pôjdu na charitu.
431
00:44:56,570 --> 00:44:58,750
Ber to tak, že robíš charitu.
432
00:44:58,750 --> 00:45:01,370
V poslednej dobe pracuješ toľko,
433
00:45:01,370 --> 00:45:03,360
že začínaš smrdieť peniazmi.
434
00:45:03,360 --> 00:45:05,240
Umenie ťa očistí.
435
00:45:05,240 --> 00:45:07,820
Poďme.
436
00:45:11,920 --> 00:45:15,020
Tvoja káva.
437
00:45:15,020 --> 00:45:18,020
Tak hovor. O čo ide?
438
00:45:18,020 --> 00:45:22,900
Vieš, že už od čias môjho pradeda vedieme rodinný podnik s časopismi, však?
439
00:45:22,900 --> 00:45:26,480
Tu v Taiwane bol kedysi veľmi populárny.
440
00:45:26,480 --> 00:45:30,450
Ale predaj za posledné roky rapídne klesá.
441
00:45:31,860 --> 00:45:36,070
Ak ja ako jeho vnučka nevymslím niečo, ako ho zachrániť,
442
00:45:36,070 --> 00:45:39,920
zničím niečo, čo vybudovali generácie predo mnou.
443
00:45:39,920 --> 00:45:43,890
Takže potrebuješ pomoc?
444
00:45:43,890 --> 00:45:45,840
Presne!
445
00:45:45,840 --> 00:45:49,720
Potrebujem vynikajúcu fotografku, ako si ty, aby ma zachránila.
446
00:45:49,720 --> 00:45:51,730
Podaj mi ruku.
447
00:45:51,730 --> 00:45:56,240
Mi Mi, prídeš pracovať ku mne do firmy?
448
00:45:56,240 --> 00:45:57,620
Prosím.
449
00:45:57,620 --> 00:46:00,170
Nepreháňaj to.
450
00:46:00,170 --> 00:46:03,300
Predsa sa nepoznáme deň.
451
00:46:14,680 --> 00:46:17,730
Nevidel si nič, čo by ťa zaujalo?
452
00:46:20,600 --> 00:46:22,640
Poďme sa pozrieť tam.
453
00:46:53,130 --> 00:46:56,430
Čo vidíš na tej fotke?
454
00:46:58,860 --> 00:47:03,140
Ja vidím samotu, ale aj silu.
455
00:47:03,140 --> 00:47:07,250
A tiež silné puto medzi chlapcom a vlkom.
456
00:47:08,400 --> 00:47:11,520
Na to, aby vznikla dojímavá fotka, niekedy netreba
457
00:47:11,520 --> 00:47:14,820
žiadnu schopnosť či zručnosť,
458
00:47:14,820 --> 00:47:20,730
ale stačí ak fotograf zachytí ten správny moment.
459
00:47:20,730 --> 00:47:23,400
Ja nechcem len fotiť.
460
00:47:23,400 --> 00:47:27,280
Čo chcem zachytiť, je niečo dojímavé.
461
00:47:27,280 --> 00:47:33,360
Chcem, aby ľuďom takto búšilo srdce, keď uvidia moje fotky.
462
00:47:35,990 --> 00:47:40,190
- Vravela si, že všetky vyzbierané peniaze pôjdu na charitu?
463
00:47:40,190 --> 00:47:42,260
Chceš ju kúpiť?
464
00:47:48,390 --> 00:47:50,340
Ale nie.
465
00:47:51,360 --> 00:47:52,950
Čo sa deje?
466
00:47:56,490 --> 00:47:58,720
[Nie na predaj]
467
00:47:58,720 --> 00:48:02,350
Na zdravie!
468
00:48:03,550 --> 00:48:05,580
Mi Mi, tak sme dohodnuté.
469
00:48:05,580 --> 00:48:07,350
O niekoľko dní prídeš podpísať zmluvu.
470
00:48:07,350 --> 00:48:08,550
Dobre.
471
00:48:08,550 --> 00:48:10,910
Dobre teda. Káva je na mňa. Vidíme sa.
472
00:48:10,910 --> 00:48:12,730
Maj sa.
473
00:48:22,070 --> 00:48:25,220
Je mi to veľmi ľúto, ale táto fotografia nie je na predaj.
474
00:48:25,220 --> 00:48:29,100
Nechcete sa pozrieť na iné práce tohto fotografa?
475
00:48:29,100 --> 00:48:32,230
Ale jemu sa najviac páči táto.
476
00:48:33,730 --> 00:48:37,060
Mohol by som hovoriť s fotografom tej fotky?
477
00:48:37,060 --> 00:48:39,610
Keďže je to na charitu, môžem mu ponúknuť vyššiu sumu.
478
00:48:39,610 --> 00:48:41,840
Možno mi ju predá.
479
00:48:43,320 --> 00:48:45,430
Umenie je neoceniteľné.
480
00:48:45,430 --> 00:48:47,480
Nepredávam ju.
481
00:48:57,040 --> 00:48:59,510
Mi Mi, dlho sme sa nevideli.
482
00:49:00,140 --> 00:49:02,210
To je tvoja práca?
483
00:49:08,210 --> 00:49:09,850
Áno.
484
00:49:10,430 --> 00:49:12,080
Potom zaplatím desaťnásobok.
485
00:49:12,080 --> 00:49:14,410
Ako som povedala, nie je na predaj.
486
00:49:14,410 --> 00:49:16,140
Koľko za ňu chceš?
487
00:49:16,140 --> 00:49:19,750
Akákoľvek bude suma, nepredám ju.
488
00:49:21,890 --> 00:49:25,490
Vivian, tomuto pánovi sa očividne veľmi páči tvoja fotografia.
489
00:49:25,490 --> 00:49:27,220
To musí byť osud.
490
00:49:27,220 --> 00:49:29,780
Prečo jeho ponuku nezvážiš?
491
00:49:29,780 --> 00:49:30,940
Áno, Mi Mi.
492
00:49:30,940 --> 00:49:35,170
Vyzbierané peniaze pôjdu chudobnýcm deťom, pravda?
493
00:49:35,170 --> 00:49:37,700
Ber to ako charitu.
494
00:49:47,620 --> 00:49:50,700
Pane, ale to je príliš!
495
00:49:50,700 --> 00:49:51,780
To je v poriadku.
496
00:49:51,780 --> 00:49:53,410
Umenie je neoceniteľné.
497
00:49:53,410 --> 00:49:55,570
Všetko to venujtel.
498
00:49:58,320 --> 00:50:00,670
Vysmievaš sa mi?
499
00:50:04,450 --> 00:50:07,560
Shu Pei, túto fotku ti venujem.
500
00:50:08,870 --> 00:50:10,370
Mne?
501
00:50:10,370 --> 00:50:11,880
Áno.
502
00:50:18,690 --> 00:50:20,580
Prečo si to urobil?
503
00:50:21,810 --> 00:50:22,760
Čo máš na mysli?
504
00:50:22,760 --> 00:50:25,320
Jasne som povedala, že nie je na predaj.
505
00:50:25,320 --> 00:50:27,860
- Ako si ju mohol dať-- - Čo?
506
00:50:31,610 --> 00:50:36,130
Si naštvaná, že som tvoju fotku dal Shu Pei?
507
00:50:37,600 --> 00:50:39,410
Ja som ju kúpil,
508
00:50:39,410 --> 00:50:42,010
takže ju môžem dať komu sa mi zachce.
509
00:50:50,230 --> 00:50:53,660
Nemusíš mi dokazovať, ako veľmi si zaľúbený.
510
00:50:54,830 --> 00:50:58,510
To ty si ma odkopla. Tak prečo ti to tak vadí?
511
00:50:59,110 --> 00:51:00,160
Nevadí mi to.
512
00:51:00,160 --> 00:51:01,670
Vadí.
513
00:51:01,670 --> 00:51:03,670
Očividne ti to prekáža.
514
00:51:14,710 --> 00:51:16,870
O čo ti ide?
515
00:51:18,860 --> 00:51:23,720
Keď na to teraz myslím, fotka, ktorú si spravila bola celkom zaujímavá.
516
00:51:23,720 --> 00:51:28,690
Je na nej len chlapec a vlk.
517
00:51:30,360 --> 00:51:32,350
A čo?
518
00:51:33,890 --> 00:51:38,010
Nie si do mňa ešte stále zamilovaná, však?
519
00:51:39,550 --> 00:51:41,160
Nie som.
520
00:51:41,710 --> 00:51:45,090
Neviem, kto raz povedal, že ženy tvrdia vždy opak toho, čo naozaj cítia.
521
00:51:45,090 --> 00:51:47,510
Je to pravda.
522
00:51:53,490 --> 00:51:58,630
Tak sa mi pozri do očí a povedz to znovu.
523
00:52:27,370 --> 00:52:33,120
Tak sa mi pozri do očí a povedz to znovu.
524
00:52:50,760 --> 00:52:54,420
Už ťa nemilujem.
525
00:53:03,880 --> 00:53:05,840
Neverím ti.
526
00:53:35,170 --> 00:53:37,740
Za posledný rok sa veľmi zmenil.
527
00:53:37,740 --> 00:53:39,930
Neviem, či si si to všimla.
528
00:53:55,370 --> 00:53:58,100
Na tú výstavu si ma vzala zámerne, je to tak?
529
00:54:01,500 --> 00:54:04,080
Už to viac nerob.
530
00:54:05,340 --> 00:54:08,880
V poriadku. Myslíš, že je ľahké byť dohadzovačom?
531
00:54:08,880 --> 00:54:12,380
Je veľmi ťažké vyhovieť obom stranám.
532
00:54:25,030 --> 00:54:26,260
Čo to robíš?
533
00:54:26,260 --> 00:54:27,160
Čo myslíš?
534
00:54:27,160 --> 00:54:29,110
Prečo to berieš?
535
00:54:29,720 --> 00:54:33,740
Myslela osm, že je to pre mňa.
536
00:54:33,740 --> 00:54:37,600
Ako môžem zabudnúť na taký cenný dar?
537
00:54:49,690 --> 00:54:51,840
Nevieš za sebou zatvárať dvere?
538
00:54:59,440 --> 00:55:01,610
Chceš ho zavesiť do obývačky?
539
00:55:02,350 --> 00:55:05,980
Počkať. Bude lepšie, ak ho zavesím do svojej izby.
540
00:55:10,290 --> 00:55:13,690
Nebojíš sa zavesiť si do izby takú strašidelnú fotku?
541
00:55:13,690 --> 00:55:14,760
Báť čoho?
542
00:55:14,760 --> 00:55:20,050
Nebojím sa ani skutočného vlka. Prečo by som sa mala báť fotky?
543
00:55:20,730 --> 00:55:23,260
Nehodí sa k štýlu tvojej izby.
544
00:55:23,260 --> 00:55:27,360
Akože nie? Ja myslím, že sa tu hodí dokonale.
545
00:56:00,610 --> 00:56:01,850
Nevieš klopať?
546
00:56:01,850 --> 00:56:04,120
Dvere boli otvorené.
547
00:56:04,920 --> 00:56:06,910
Čo zase chceš?
548
00:56:08,730 --> 00:56:10,710
Čo je na tej fotke také zaujímavé?
549
00:56:10,710 --> 00:56:12,000
Už ju nechcem.
550
00:56:12,000 --> 00:56:14,100
Vraciam ti ju späť.
551
00:56:14,100 --> 00:56:17,280
Môžeš s ňou ísť večer spať.
552
00:56:34,540 --> 00:56:37,090
Ty chceš, aby som s Ze Mingom spravila osobný rozhovor?
553
00:56:37,090 --> 00:56:38,980
Nemyslíš, že je to úžasný nápad?
554
00:56:38,980 --> 00:56:45,050
Zamysli sa. Strateného mladého pána rodiny Du, vychovali vlci.
555
00:56:45,050 --> 00:56:47,540
A je aj vysoký, bohatý a pekný.
556
00:56:47,540 --> 00:56:50,660
Potom, čo sa objavil, je pripravený prevziať rodinný podnik.
557
00:56:50,660 --> 00:56:54,560
Niet úžasnejšieho príbehu.
558
00:56:54,560 --> 00:56:59,090
A má to aj všetky romantické prvky, ktoré majú ženy tak rady.
559
00:56:59,090 --> 00:57:02,650
Ak vyzobrazíme jeho bežný deň formou denníka
560
00:57:02,650 --> 00:57:07,110
spolu s tvojimi fotkami, isto sa z toho stane bestseller.
561
00:57:07,850 --> 00:57:14,710
Pozri sa mi do očí. Vidíš v nich tie oslňujúce dolárové značky?
562
00:57:14,710 --> 00:57:18,190
Jediné čo vidím, je rozmazaná očná linka.
563
00:57:18,190 --> 00:57:21,210
Vážne? Naozaj je rozmazaná.
564
00:57:21,210 --> 00:57:23,470
Vďaka, môžeš ísť.
565
00:57:23,470 --> 00:57:27,840
Je to v poriadku. Nie sú tu žiadni muži. Takže si to videla len ty.
566
00:57:28,480 --> 00:57:34,740
Ale, vráťme sa k biznisu. Čo hovoríš na môj nápad?
567
00:57:34,740 --> 00:57:37,770
Nebola si kedysi Wolfovou osobnou fotografkou?
568
00:57:37,770 --> 00:57:39,870
Mala by si ho dobre poznať, no nie?
569
00:57:39,870 --> 00:57:43,680
Stačí malý flirt a určite bude s rozhovorom súhlasiť.
570
00:57:43,680 --> 00:57:47,200
- Ale on a ja-- - Nejde o to, či sa s ním poznáš dobre alebo nie.
571
00:57:47,200 --> 00:57:51,590
Podstatné je, že ty ten rozhovor urobíš.
572
00:58:00,100 --> 00:58:04,720
To naozaj mám Ze Minga požiadať o osobný rozhovor?
573
00:58:04,720 --> 00:58:07,300
Ako asi zareaguje?
574
00:58:08,200 --> 00:58:12,250
Nie si do mňa ešte stále zamilovaná, však?
575
00:58:17,030 --> 00:58:20,010
Určite ma vysmeje.
576
00:58:20,010 --> 00:58:23,290
Prečo mi dala Penny takú ťažkú úlohu?
577
00:58:33,880 --> 00:58:37,620
Naozaj chceš hľadať ihlu v kope sena?
578
00:58:38,480 --> 00:58:41,580
Tí ľudia ti chcú len zle.
579
00:58:45,320 --> 00:58:46,800
Tak pomôžeš mi?
580
00:58:46,800 --> 00:58:49,750
Aj keď je to ihla, musí existovať spôsob, ako ju nájsť.
581
00:58:50,780 --> 00:58:52,480
Pán riaditeľ, mám zlé správy.
582
00:58:52,480 --> 00:58:56,570
Volali z výrobne. Vyzerá to tak, že zamestnanci sa pustili do štrajku.
583
00:58:58,200 --> 00:59:00,160
Idem s tebou.
584
00:59:02,330 --> 00:59:04,400
Asistent Jiang, ešte jedna vec.
585
00:59:04,400 --> 00:59:07,860
Vonku je slečna Tian a chce hovoriť s riaditeľom.
586
00:59:07,860 --> 00:59:09,740
Slečna Tian?
587
00:59:19,210 --> 00:59:22,050
Takže šli do fabriky?
588
00:59:22,660 --> 00:59:25,270
Ze Ming s Shu Pei tam už šli.
589
00:59:26,590 --> 00:59:29,480
Ako sa to mohlo stať?
590
00:59:32,770 --> 00:59:35,150
Kde je fabrika?
591
00:59:36,170 --> 00:59:38,750
- Klamár! [Právo na prácu, Vráťte mi dôstojnosť, Firm abez škrupúľ, Krv a pot, Šliapanie po zamestnancoch]
592
00:59:48,210 --> 00:59:51,380
Vyzerajú dosť naštvaní. Čo spravíme?
593
00:59:52,070 --> 00:59:54,060
Poďme za manažérom.
594
00:59:55,960 --> 00:59:57,320
Malý šéf je tu!
595
00:59:57,320 --> 00:59:59,200
Malý šéf je tu!
596
00:59:59,200 --> 01:00:02,740
Ani jeden z nich nedokáže pochopiť našu bolesť a utrpenie.
597
01:00:02,740 --> 01:00:04,140
Zastavte ho!
598
01:00:04,140 --> 01:00:07,230
Vysvetlite nám to!
599
01:00:09,630 --> 01:00:11,590
Všetci sa upokojte!
600
01:00:11,590 --> 01:00:14,260
Nič vám to nespraví, ak si ho vypočujete!
601
01:00:14,260 --> 01:00:15,960
Prečo nám to robíte?!
602
01:00:15,960 --> 01:00:18,070
Tak sa upokojte!
603
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
Buďťe už ticho!
604
01:01:12,600 --> 01:01:15,800
Neviem, kto vám povedal, že zatvárame fabriku.
605
01:01:15,800 --> 01:01:17,800
Ale firma ešte nevyslovila finálne rozhodnutie.
606
01:01:17,800 --> 01:01:19,400
Finálne rozhodnutie?
607
01:01:19,400 --> 01:01:22,800
To znamená, že ju aj tak zatvoríte. Čo potom budeme robiť?
608
01:01:22,800 --> 01:01:26,200
Ako uživíme naše rodiny? Keď teraz stratíme prácu, z čoho budeme žiť?
609
01:01:26,200 --> 01:01:29,200
- Presne tak! - Presne tak!
610
01:01:29,200 --> 01:01:31,400
Ja som Du Ze Ming!
611
01:01:36,400 --> 01:01:38,800
Ak ste mi ochotní veriť,
612
01:01:38,800 --> 01:01:43,500
garantujem vám, že nájdem spôsob.
613
01:02:13,600 --> 01:02:16,800
Musíte mi pomôcť nájsť podstatu problému našich starých produktov.
614
01:02:16,820 --> 01:02:19,990
Ak sa nám podarí zdvihnúť predaj, fabriku určite nezatvoríme.
615
01:02:19,990 --> 01:02:21,870
Verte mi, prosím.
616
01:02:29,700 --> 01:02:33,400
Mladý pán Ze Ming, naozaj vám môžeme veriť?
617
01:02:33,400 --> 01:02:37,500
Áno, prosím, verte mi. Spoločne to zvládneme.
618
01:02:38,200 --> 01:02:40,000
Veríme vám!
619
01:02:45,600 --> 01:02:47,300
Skvelé!
620
01:02:58,410 --> 01:02:59,880
Prečo si ma chcela vidieť?
621
01:03:00,600 --> 01:03:02,700
Chcela by som s tebou spraviť osobný rozhovor.
622
01:03:03,600 --> 01:03:09,000
Osobný rozhovor so mnou? Myslel som, že ma poznáš dosť dobre.
623
01:03:10,400 --> 01:03:14,600
Ja poznám len Ze Minga, ktorý pred rokom žil u Tianovcov.
624
01:03:14,600 --> 01:03:18,000
Tohto Ze Minga dobre nepoznám.
625
01:03:18,000 --> 01:03:21,200
To je pravda. Tak, ako som ja myslel, že poznám Tian Mi Mi.
626
01:03:21,200 --> 01:03:24,000
Ale, v skutočnosti ju vôbec nepoznám.
627
01:03:24,000 --> 01:03:28,600
Aj keď stojí priamo predo mnou, cítim, akoby bola na míle vzdialená.
628
01:03:34,380 --> 01:03:38,040
Mám prácu. O rozhovore si pohovoríme neskôr.
629
01:04:05,200 --> 01:04:07,800
Tento je celý ručne robený.
630
01:04:07,800 --> 01:04:10,600
Predný aj zadný tlmič sú naplnené dusíkom
631
01:04:10,600 --> 01:04:15,000
a je to tiež bicykel, ktorý má v Taiwane skoro každý. Čo sa týka prevodoviek...
632
01:04:16,000 --> 01:04:18,800
- Tu si. - Priniesla som ti nejaké jedlo.
633
01:04:18,800 --> 01:04:24,600
Ze Ming, už je to niekoľko dní, čo si nebol doma. Nechceš si ísť domov trochu oddýchnuť?
634
01:04:24,600 --> 01:04:27,000
Neskôr. Najprv to tu musím dokončiť.
635
01:04:27,000 --> 01:04:30,500
Takže vraveli ste, že toto sedadlo by malo byť pre cyklistu pohodlnejšie?
636
01:04:30,500 --> 01:04:33,400
Pracuje Ze Ming tak ťažko preto,
637
01:04:33,400 --> 01:04:37,000
že len chce zachrániť fabriku
638
01:04:37,000 --> 01:04:42,000
alebo preto, že sa skrýva pred vzťahom s Mi Mi?
639
01:04:48,440 --> 01:04:50,280
Haló, Mi Mi?
640
01:04:51,000 --> 01:04:54,100
Naozaj chceš s Ze Mingom spraviť rozhovor?
641
01:04:55,200 --> 01:04:58,000
Tak prídeš dnes večer ku mne domov na večeru?
642
01:04:59,200 --> 01:05:01,000
Uvidíme sa večer.
643
01:05:19,400 --> 01:05:22,200
Rýchlo. Prečo si tak trvala na tom, aby som prišiel domov?
644
01:05:22,200 --> 01:05:25,000
Aj Superman si potrebuje oddýchnuť.
645
01:05:25,000 --> 01:05:29,100
Dnes večer ti uvarím vynikajúcu a zdravú večeru.
646
01:05:30,370 --> 01:05:33,820
Tak sa choď najprv osprchovať. Zavolám ťa, keď bude jedlo hotové.
647
01:06:41,600 --> 01:06:43,600
To bude Mi Mi.
648
01:06:46,800 --> 01:06:48,600
Ahoj, Mi Mi.
649
01:06:49,400 --> 01:06:51,600
Priniesla som ti domáci med.
650
01:06:51,600 --> 01:06:54,500
Ďakujem ti. Poď dnu.
651
01:07:04,000 --> 01:07:07,300
- Sadni si. Zavolám Ze Minga. - V poriadku.
652
01:07:19,600 --> 01:07:23,000
Dokonca spolu už aj bývajú.
653
01:07:23,000 --> 01:07:28,600
Vyzerá to ako teplý a útulný domov.
654
01:07:33,200 --> 01:07:36,800
Ze Ming, zaspal si?
655
01:07:38,400 --> 01:07:39,900
Ze Ming?
656
01:07:40,800 --> 01:07:42,400
Ze...
657
01:07:47,000 --> 01:07:48,900
Celý horíš?
658
01:07:49,600 --> 01:07:52,900
Ze Ming, máš horúčku.
659
01:08:13,200 --> 01:08:14,700
Shu Pei?
660
01:08:16,600 --> 01:08:18,000
Shu Pei.
661
01:09:35,960 --> 01:09:40,180
Stále si do Mi Mi hlboko zamilovaný.
662
01:09:51,400 --> 01:09:52,800
Mi Mi.
663
01:10:01,550 --> 01:10:03,180
Mi Mi, počkaj.
664
01:10:04,000 --> 01:10:06,600
Ze Ming má horúčku.
665
01:10:06,600 --> 01:10:10,800
Nemá rád doktorov. Musím ísť do lekárne po nejaké lieky.
666
01:10:10,800 --> 01:10:12,700
Môžeš sa oňho postarať?
667
01:10:13,770 --> 01:10:16,370
Prečo nejdem do lekárne za teba?
668
01:10:16,400 --> 01:10:20,500
Ja tam pôjdem. Nevieš, kde je tu lekáreň.
669
01:10:21,960 --> 01:10:23,870
Prosím.
670
01:11:10,400 --> 01:11:11,800
Mi Mi.
671
01:11:20,400 --> 01:11:21,900
Mi Mi.
672
01:11:24,800 --> 01:11:26,300
Mi Mi...
673
01:11:26,324 --> 01:11:31,324
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
51144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.