All language subtitles for Prince of Wolf 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:07,700 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 2 00:01:27,290 --> 00:01:35,470 Vlčí princ
11. Časť
3 00:01:35,470 --> 00:01:38,220 Nemôžeme mať vo firme niekoho s vlčou náturou. 4 00:01:38,220 --> 00:01:40,900 Požadujeme okamžité ukončenie zmluvy. 5 00:01:40,900 --> 00:01:42,130 To stačí! 6 00:01:42,130 --> 00:01:44,860 Zajtra ráno ja a vlčí otec odídeme. 7 00:01:44,860 --> 00:01:48,180 Bez ohľadu na to, kedy sa vrátiš, počkám na teba. 8 00:01:48,180 --> 00:01:50,870 Keď ma budeš potrebovať, len zapískaj na túto píšťalku. 9 00:01:50,870 --> 00:01:53,550 Nezáleží, ako ďaleko budem, keď ju započujem, 10 00:01:53,550 --> 00:01:54,810 hneď za tebou prídem. 11 00:01:54,810 --> 00:01:56,150 Si si istá, že sa volá Ze Ming? 12 00:01:56,150 --> 00:01:58,610 Wolf je pravdepodobne stratený syn tety Mandy. 13 00:01:58,610 --> 00:02:00,620 Si môj Ze Ming? 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,680 Vráť sa s mamou domov, dobre? 15 00:02:02,680 --> 00:02:04,280 Nemôžem opustiť vlčieho otca. 16 00:02:04,280 --> 00:02:06,290 Vlčí otec, chceš, aby som s nimi odišiel? 17 00:02:06,290 --> 00:02:08,790 Vlčí otec, ďakujem ti! 18 00:02:08,790 --> 00:02:10,530 Hao Wei, máš silného súpera. 19 00:02:10,530 --> 00:02:13,090 Ak nebudeš opatrný, všetko ti vezme. 20 00:02:13,090 --> 00:02:14,340 Vybrali si ma! 21 00:02:14,340 --> 00:02:19,240 Chcú, aby som zajtra prišla do Hong Kongu na stretnutiea potom hneď letela do Ameriky.. 22 00:02:19,240 --> 00:02:20,370 Jeden rok?! 23 00:02:20,370 --> 00:02:23,260 Kvôli Ze Mingovi sa vzdám svojho sna. 24 00:02:23,260 --> 00:02:26,150 Stretnime sa zajtra pod ''stromom prianí''. 25 00:02:26,150 --> 00:02:27,540 Musím ti povedať niečo dôležité. 26 00:02:27,540 --> 00:02:30,840 Niečo si vypijeme a porozprávame sa, aby sme upevnili náš vzťah. 27 00:02:30,840 --> 00:02:34,670 Myslel som, že v pití si celkom dobrý. 28 00:02:34,670 --> 00:02:42,590 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 29 00:03:29,980 --> 00:03:32,430 Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné. 30 00:03:32,430 --> 00:03:33,490 Zavolajte neskôr prosím. 31 00:03:33,490 --> 00:03:35,820 Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné. 32 00:03:35,820 --> 00:03:36,730 Zavolajte neskôr prosím. 33 00:03:36,730 --> 00:03:39,120 Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné. 34 00:03:39,120 --> 00:03:40,060 Zavolajte neskôr prosím. 35 00:03:40,060 --> 00:03:43,280 Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné. 36 00:04:11,340 --> 00:04:15,460 [Old Tian: Rose tea, lavender tea] 37 00:04:37,260 --> 00:04:39,490 Prečo tam vonku stojíš? 38 00:04:43,090 --> 00:04:46,880 Mi Mi, poď dnu. 39 00:04:46,880 --> 00:04:49,070 Čo sa stalo? 40 00:05:07,430 --> 00:05:10,410 Nemala by si si to najprv premyslieť? 41 00:05:10,410 --> 00:05:14,230 To je pravda. Mala si to s nami najprv prediskutovať, 42 00:05:14,230 --> 00:05:16,110 predtým, než si sa rozhodla ísť do Ameriky. 43 00:05:16,110 --> 00:05:19,320 Budeš tam celý jeden rok. 44 00:05:20,030 --> 00:05:23,000 Je to môj sen. 45 00:05:25,480 --> 00:05:27,500 Povedz nám pravdu. 46 00:05:29,870 --> 00:05:31,690 Je to kvôli Ze Mingovi? 47 00:05:31,690 --> 00:05:33,140 Nehovor neuvážene. 48 00:05:33,140 --> 00:05:35,230 Prečo by to s ním malo mať niečo spoločné? 49 00:05:35,230 --> 00:05:38,950 Pozri sa na ňu. Jednoznačne ide o problém lásky. 50 00:05:38,950 --> 00:05:42,980 Odchod do Ameriky je len výhovorka. 51 00:05:42,980 --> 00:05:46,110 Snažíš sa skryť pred Ze Mingom. 52 00:05:46,110 --> 00:05:50,190 Nie. Ze Ming s tým nemá nič spoločné. 53 00:05:50,190 --> 00:05:53,360 Ja sa len chcem byť ešte lepšou fotografkou. 54 00:05:53,360 --> 00:05:57,260 - Mi Mi...
- Mami, už sa ma toľko nevypytuj. 55 00:05:57,260 --> 00:06:01,360 Prosím, podporte ma v mojom sne, áno? 56 00:06:01,360 --> 00:06:04,320 Samozrejme, ale prestaň plakať. 57 00:06:04,320 --> 00:06:07,000 Samozrejme, že ťa podporíme. 58 00:06:07,000 --> 00:06:08,720 Už neplač. 59 00:06:09,380 --> 00:06:12,770 Dobre. Ale aj ty nás musíš počúvať 60 00:06:12,770 --> 00:06:16,670 a dávať si na seba pozor, keď budeš v Amerike úplne sama. 61 00:06:16,670 --> 00:06:19,830 Ak budeš niečo potrebovať, zavoláš nám. 62 00:06:22,230 --> 00:06:23,930 Tak už neplač. 63 00:06:48,190 --> 00:06:49,380 [16 zmeškaných hovorov] 64 00:06:49,380 --> 00:06:51,070 Mi Mi... 65 00:07:31,910 --> 00:07:34,020 Mi Mi! 66 00:07:34,020 --> 00:07:35,780 Mi Mi! 67 00:07:40,500 --> 00:07:42,570 Otec Tian, mama Tian, kde je Mi Mi? 68 00:07:42,570 --> 00:07:46,180 Odišla. Myslela som, že ti to povedala. 69 00:07:46,180 --> 00:07:47,730 Kam odišla? 70 00:07:47,730 --> 00:07:50,490 Povedala, že sa chce zlepšiť vo fotení. 71 00:07:50,490 --> 00:07:53,150 Odišla na rok do Ameriky. 72 00:07:55,720 --> 00:07:58,320 Nič mi nespomínala. 73 00:08:01,450 --> 00:08:04,320 Ze Ming! Ze Ming... 74 00:08:04,320 --> 00:08:06,910 Ze Ming! Ja... 75 00:08:07,490 --> 00:08:09,430 Ze Ming! 76 00:08:09,430 --> 00:08:11,530 Čo to robíš? 77 00:08:31,640 --> 00:08:34,750 Ze Ming, Mi Mi letí večerným letom. 78 00:08:34,750 --> 00:08:37,120 Mal by si ju ešte zastihnúť. 79 00:08:48,650 --> 00:08:50,040 Číslo, ktoré voláte je momentálne nedostupné. 80 00:08:50,040 --> 00:08:51,200 Po pípnutí, zanechajte odkaz. 81 00:08:51,200 --> 00:08:52,590 - Zdvihni to. 82 00:08:52,590 --> 00:08:54,370 - Tak zdvihni to! 83 00:08:54,370 --> 00:08:57,570 Po pípnutí, zanechajte odkaz. 84 00:08:57,570 --> 00:08:59,260 Kde si? 85 00:08:59,260 --> 00:09:00,570 Povedz mi. 86 00:09:00,570 --> 00:09:04,590 Prídem za tebou. 87 00:09:05,910 --> 00:09:07,870 Povedz mi, kde si. 88 00:09:07,870 --> 00:09:10,210 Hovor. 89 00:09:10,210 --> 00:09:12,150 Hovor. 90 00:09:35,130 --> 00:09:40,200 [Medzinárodné odchody] 91 00:09:40,200 --> 00:09:42,090 Už odišla. 92 00:09:44,210 --> 00:09:46,440 Ty si vedel, že Mi Mi chce odísť? 93 00:09:47,380 --> 00:09:49,270 Nevedel si to? 94 00:09:53,900 --> 00:09:57,610 Áno. To ja som ju vzal na letisko. 95 00:09:57,610 --> 00:09:59,820 Jej lietadlo už odletelo. 96 00:09:59,820 --> 00:10:01,070 Naozaj je preč? 97 00:10:01,070 --> 00:10:02,760 Áno. 98 00:10:02,760 --> 00:10:04,670 Už je preč. 99 00:10:07,380 --> 00:10:11,730 Prečo? Prečo mi nič nepovedala? 100 00:10:12,510 --> 00:10:15,370 Mali sme sa stretnúť pod Stromom prianí. 101 00:10:26,650 --> 00:10:32,580 Možno preto, že naraz si uvedomila, že ten koho najviac potrebovala po svojom boku, 102 00:10:32,580 --> 00:10:34,860 tu vôbec nebol. 103 00:10:38,750 --> 00:10:40,890 Potom, ako pricestuje do Ameriky, 104 00:10:40,890 --> 00:10:44,400 Pomôžem jej usadiť sa, nájsť si bývanie 105 00:10:44,400 --> 00:10:46,710 a postarať sa o všetky potrebné papiere. 106 00:10:48,760 --> 00:10:50,920 Čo pre ňu môžeš spraviť ty? 107 00:10:53,150 --> 00:10:55,320 Absolútne nič. 108 00:11:21,920 --> 00:11:24,340 Prosím, zostaň! 109 00:11:24,340 --> 00:11:28,110 Naozaj...môžem? 110 00:11:28,110 --> 00:11:30,740 Neveríš mi? 111 00:11:30,740 --> 00:11:32,620 Počkám na teba. 112 00:11:34,150 --> 00:11:40,130 Bez ohľadu na to, kedy sa vrátiš, počkám na teba. 113 00:11:41,280 --> 00:11:45,080 Áno. To ja som ju vzal na letisko. 114 00:11:45,080 --> 00:11:46,930 Jej lietadlo už odletelo. 115 00:12:48,580 --> 00:12:54,250 Podľa Q1 a Q2 analýzi predaja našich bicyklov, domá ako aj medzinárodne za tento rok, 116 00:12:54,250 --> 00:12:57,650 navrhujem, aby sme sa zameralii na naše špičkové bicykle 117 00:12:57,650 --> 00:13:01,580 a prestali s výrobou nízkorozpočtových modelov. 118 00:13:02,610 --> 00:13:08,410 Chcete tým povedať, že by sme mali zatvoriť jednu z naších fabrík? 119 00:13:08,410 --> 00:13:13,620 Áno, pane. Ak chceme obmedziť firemné náklady a zamerať sa na trh, 120 00:13:13,620 --> 00:13:15,300 bude to nevyhnutné riešenie. 121 00:13:18,830 --> 00:13:20,800 Čo si o tom myslíte? 122 00:13:21,740 --> 00:13:24,440 Naše oddelenie s tým plne súhlasí. 123 00:13:24,440 --> 00:13:25,730 Firma má obmedzené zdroje. 124 00:13:25,730 --> 00:13:30,150 Mali by sme investovať do produktov, z ktorých bude naša firma profitovať. 125 00:13:30,150 --> 00:13:33,610 Ak rozložíme naše investície, zbytočne budeme plytvať naším kapitálom. 126 00:13:38,570 --> 00:13:42,210 Ze Ming, čo si myslíš ty? 127 00:13:47,930 --> 00:13:49,780 Nerozumiem. 128 00:14:02,500 --> 00:14:05,610 Vy, chcem sa vás niečo opýtať. 129 00:14:06,580 --> 00:14:12,340 Podľa vašej správy, je aktuálnym svetovým trendom ochrana prostredia, šetrenie energií a rekreácia. 130 00:14:12,340 --> 00:14:14,830 Cvičenie a voľnočasové aktivity sú čoraz obľúbenejšie. 131 00:14:14,830 --> 00:14:18,940 Takže stúpa záujem o bicyklovanie, čoho výsledkom je obrovský trhový rast. 132 00:14:18,940 --> 00:14:20,250 To je pravda. 133 00:14:20,250 --> 00:14:24,930 Inými slovami, aj ten najobyčajnejší človek by si chcel kúpiť bicykel. 134 00:14:24,930 --> 00:14:26,870 Takže trhový dopyt nie je problém. 135 00:14:26,870 --> 00:14:30,950 Tak prečo by mal byť problém s predajom nízkorozpočtových bicyklov? 136 00:14:30,950 --> 00:14:33,930 Pretože je každý bohatý a kupuje si len drahé bicykle? 137 00:14:33,930 --> 00:14:35,960 No... 138 00:14:42,740 --> 00:14:45,410 Nižšie ceny, zatvorenie fabriky, prepúšťanie. 139 00:14:45,410 --> 00:14:49,150 Naozaj ste použili svoj rozum, aby ste prišli k tomuto záveru? 140 00:14:49,150 --> 00:14:52,130 Alebo ste ich len prebrali z učebníc? 141 00:14:52,130 --> 00:14:54,160 To... 142 00:14:54,160 --> 00:14:58,490 Chcete povedať, že dôvodom prečo ich nemôžeme predávať, sú zamestnanci? 143 00:14:58,490 --> 00:15:00,520 Či už zarábajú veľa a ceny sú príliš vysoké, 144 00:15:00,520 --> 00:15:03,310 nemajú nič spoločné s naším oddelením predaja. 145 00:15:03,310 --> 00:15:07,190 Je to preto, že je veľmi ťažké predať nízkorozpočtové produkty. 146 00:15:07,190 --> 00:15:09,350 Ťažké predať? 147 00:15:10,060 --> 00:15:12,180 Prečo ich nemôžeme predávať? 148 00:15:12,180 --> 00:15:15,530 Pretože už viac nie sú zaujímavé. 149 00:15:15,530 --> 00:15:20,700 Čo by sme mali teraz urobiť, je obnoviť zaujímavosť produktov. 150 00:15:22,350 --> 00:15:26,600 Takže ty nesúhlasíš so zatvorením fabriky? 151 00:15:26,600 --> 00:15:30,130 Ich logika ma nepresvedčila. 152 00:15:39,950 --> 00:15:44,520 Pán prezident, celý svet postihla ekonomická kríza. 153 00:15:45,390 --> 00:15:47,520 Naša firma má obmedzené zdroje. 154 00:15:47,520 --> 00:15:50,060 Takže naše financie musíme starostlivo rozložiť. 155 00:15:51,250 --> 00:15:53,440 Súhlasím s Hao Weiovým rozhodnutím. 156 00:15:54,130 --> 00:15:56,990 Viem. Viem. 157 00:15:57,890 --> 00:16:02,560 Hao Wei aj Ze Ming odôvodnili svoje názory a vysvetlenia. 158 00:16:02,560 --> 00:16:04,240 Všetko bolo správne. 159 00:16:04,240 --> 00:16:08,650 Očividne je na trhu dopyt, 160 00:16:08,650 --> 00:16:12,910 ale, stále nemôžeme predávať naše produkty. 161 00:16:13,820 --> 00:16:17,100 Pei Yi, aký je tvoj názor? 162 00:16:20,190 --> 00:16:25,340 Pán prezident, myslím, že Ze Mingov návrh pomôže vyriesiť podstatu problému. 163 00:16:25,340 --> 00:16:30,260 Mali by sme sa pokúsiť vyriešiť problém vylepšením našich produktov a stratégiou predaja. 164 00:16:31,280 --> 00:16:34,950 Ak ťa ich názor nepresvedčil, 165 00:16:34,950 --> 00:16:37,290 čo máš v pláne? 166 00:16:38,680 --> 00:16:40,740 Pán prezident, prosím, dajte mi jeden týždeň. 167 00:16:40,740 --> 00:16:43,370 Prídem na vhodné riešenie. 168 00:16:48,790 --> 00:16:55,420 OK. Ešte predtým ako schôdzu rozpustím, chcel by som niečo oznámiť. [Viem, že generálnym riaditeľom má byť Qi Hong, ale z týchto CEO, COO a podobných firemných pozícií som dosť zmätená. Preto sa vopred veľmi ospravedlňujem za akékoľvek chyby.] 169 00:16:55,420 --> 00:16:59,380 Pozícia prevádzkového riaditeľa našej firmy je už dlho voľná. 170 00:16:59,380 --> 00:17:05,780 Ze Ming, Hao Wei, dávam vám jeden mesiac. 171 00:17:05,780 --> 00:17:12,370 Do mesiaca, príďťe s riešením, ktoré bude pre firmu najprospešnejšie. 172 00:17:13,140 --> 00:17:17,540 Ten z vás, ktorý príde s lepším riešením, sa stane výkonným riaditeľom. 173 00:17:21,480 --> 00:17:23,850 Týmto ukončujem naše stretnutie. 174 00:17:23,850 --> 00:17:25,730 Rozíďte sa. 175 00:17:25,730 --> 00:17:30,120 Hao Wei, Ze Ming, vy dvaja ešte ostaňte. 176 00:17:47,140 --> 00:17:49,000 Obaja ste statoční. 177 00:17:49,890 --> 00:17:55,620 Pokiaľ sa chcete odlišovať od ostatných, potom to musíte dokázať svojím úspechom. 178 00:17:56,300 --> 00:17:58,420 Pán prezident, ďakujem vám, za túto príležitosť. 179 00:17:59,540 --> 00:18:04,420 Hao Wei, ty tiež. Do toho. 180 00:18:05,050 --> 00:18:06,590 Obaja ste mojimi vnukmi. 181 00:18:06,590 --> 00:18:09,880 Mám vo vás plnú dôveru. 182 00:18:09,880 --> 00:18:16,640 Pozícia prevádzkového riaditeľa bude daná tomu, kto si ju zaslúží. 183 00:18:31,740 --> 00:18:34,810 Riaditeľ strategického plánovania: Du Ze Ming 184 00:18:34,810 --> 00:18:38,440 Ododnes budeš pri každom stretnuté robiť poznámky. 185 00:18:39,160 --> 00:18:44,610 Taktiež, prines mi všetky záznamy o predaji bicyklov za posledné roky. 186 00:18:44,610 --> 00:18:48,250 Zožeň ich toľko, koľko sa len dá. 187 00:18:50,110 --> 00:18:53,550 Človek sa dokáže za jeden rok veľmi zmeniť. 188 00:18:53,550 --> 00:18:58,290 Všetci vravia, že mám vlčiu povahu. Že som divoký a chladný. 189 00:18:58,290 --> 00:19:03,360 Ale myslím, že ľudský svet je plný tvrdej rivality. 190 00:19:03,360 --> 00:19:07,010 Vždy som sa chcel prispôsobiť tomuto svetu. 191 00:19:07,010 --> 00:19:10,980 Ale už mu viac nedovolím, aby ma menil. 192 00:19:10,980 --> 00:19:13,400 Ale ja, zmením jeho. 193 00:19:13,400 --> 00:19:20,010 Pôvodné titulky Viki - Vlči svorka @ Viki ☾ 194 00:19:31,340 --> 00:19:33,380 Ze Ming, 195 00:19:33,380 --> 00:19:35,210 na čo myslíš? 196 00:19:35,780 --> 00:19:37,500 Na nič. 197 00:19:37,500 --> 00:19:40,260 Pozri, ako si pochudol. 198 00:19:40,260 --> 00:19:41,980 Ťažko pracuješ? 199 00:19:41,980 --> 00:19:44,710 Požiadam tvojho starého otca, aby ti nedával toľko roboty. 200 00:19:44,710 --> 00:19:46,630 Vo firme si len jeden rok. 201 00:19:46,630 --> 00:19:50,480 Mami, som v poriadku. 202 00:19:51,330 --> 00:19:55,920 Pozri. neschudol som. To sú len moje svaly. 203 00:19:55,920 --> 00:19:58,180 Určite? 204 00:19:58,180 --> 00:20:00,890 Neboj sa. Prácu zvládam veľmi dobre. 205 00:20:00,890 --> 00:20:03,110 Budem v poriadku. 206 00:20:03,110 --> 00:20:04,580 Verím ti. 207 00:20:04,580 --> 00:20:08,560 Ale musíš mi sľúbiť, že budeš dbať na svoje zdravie, áno? 208 00:20:08,560 --> 00:20:10,840 Dobre. 209 00:20:10,840 --> 00:20:13,130 Poďme si dať ovocie. 210 00:20:16,690 --> 00:20:19,500 Máš doma ovocie? 211 00:20:20,560 --> 00:20:24,080 Mama, prosím ťa. Bývam hneď vedľa. 212 00:20:24,080 --> 00:20:26,270 Hovoríš, akoby som býval veľmi ďaleko. 213 00:20:26,270 --> 00:20:28,690 Nerozumiem tomu. Nemôžeš bývať tu? 214 00:20:28,690 --> 00:20:30,670 Prečo si sa odsťahoval? 215 00:20:36,080 --> 00:20:38,390 Chceš si sa chcel odsťahovať? 216 00:20:38,390 --> 00:20:39,950 Prečo? 217 00:20:39,950 --> 00:20:43,500 To preto, že si si tu stále nezvykol? Povedz mi to. 218 00:20:43,500 --> 00:20:45,610 O to nejde. 219 00:20:46,560 --> 00:20:51,470 Ja len chcem miesto, kde môžem byť sám. 220 00:21:00,260 --> 00:21:05,610 Ze Ming, viem, že sa tu stále necítiš ako doma. 221 00:21:05,610 --> 00:21:07,790 Ale, to nie je tvoja chyba. 222 00:21:07,790 --> 00:21:11,650 To ja som na vine. Prepáč mi to. 223 00:21:12,540 --> 00:21:14,080 Mami. 224 00:21:15,750 --> 00:21:17,100 Toto je pre teba. 225 00:21:17,100 --> 00:21:19,000 Pre mňa? 226 00:21:21,450 --> 00:21:24,160 Kúpil si mi darček? 227 00:21:29,000 --> 00:21:32,040 Je krásna. 228 00:21:32,040 --> 00:21:33,950 Ako si vedel, že mám rada modrú? 229 00:21:33,950 --> 00:21:35,990 Shu Pei mi to povedala. 230 00:21:37,570 --> 00:21:41,300 Keď už hovoríme o Shu Pei, ako to, že sa ešte nevrátila? 231 00:21:41,300 --> 00:21:44,000 Myslím, že je niekde so svojími priateľmi. 232 00:21:44,000 --> 00:21:45,630 - Naozaj? 233 00:21:45,630 --> 00:21:47,070 Daj si ovocie. 234 00:21:47,070 --> 00:21:48,540 Dobre. 235 00:21:53,430 --> 00:21:55,150 Je taká hedvábna. 236 00:22:00,550 --> 00:22:02,740 To myslíš vážne? 237 00:22:04,160 --> 00:22:05,770 To si spravila? 238 00:22:07,890 --> 00:22:10,260 Bola to nehoda. 239 00:22:10,260 --> 00:22:12,900 - Naozaj?
- Áno. 240 00:22:12,900 --> 00:22:15,590 Zistil som informácie, ktoré si chcela. 241 00:22:15,590 --> 00:22:17,480 Poslal som ti ich e-mailom. Pozri sa na ne. 242 00:22:17,480 --> 00:22:20,290 V poriadku. Neskôr sa na ne pozriem. Vďaka! 243 00:22:20,290 --> 00:22:22,290 Nemusíš mi za to ďakovať. 244 00:22:22,290 --> 00:22:24,600 Ale musím. 245 00:22:38,200 --> 00:22:39,170 Tak, ako si sa mala? 246 00:22:39,170 --> 00:22:42,150 Veľmi dobre. Len včera sme dokončili fotenie. 247 00:22:42,150 --> 00:22:43,880 Dokonca sme mali oslavu. 248 00:22:43,880 --> 00:22:45,690 Pila si? 249 00:22:46,390 --> 00:22:47,560 Opila si sa? 250 00:22:47,560 --> 00:22:50,860 Nie. V pití som už omnoho lepšia. 251 00:23:21,400 --> 00:23:25,390 Chceš, aby som mu povedal, že o pár dní sa vraciaš? 252 00:23:26,530 --> 00:23:29,940 Netreba. Nemusí to vedieť. 253 00:23:32,710 --> 00:23:36,630 Fajn. Tak ťa prídem vyzdvihnúť. 254 00:24:11,930 --> 00:24:14,000 Prečo tam stojíš? 255 00:24:14,000 --> 00:24:16,880 Obdivujem, aký je Ze Ming pekný. 256 00:24:16,880 --> 00:24:18,230 S tvojim výzorom a telom, 257 00:24:18,230 --> 00:24:21,090 nečudo, že je z teba vlčí princ. 258 00:24:23,750 --> 00:24:26,750 Už som ti povedal, aby si ma tak nevolala. 259 00:24:28,710 --> 00:24:30,390 Dnes som sa stretla s mojimi priateľmi. 260 00:24:30,390 --> 00:24:32,800 Hádaj, o čom sme sa zhovárali. 261 00:24:32,800 --> 00:24:35,830 Nemám záujem o ženské pletky. 262 00:24:35,830 --> 00:24:38,440 Naozaj nie? 263 00:24:38,440 --> 00:24:42,420 Tak, čo hovoríš na toto? 264 00:24:43,540 --> 00:24:46,990 Pozri. Mi Mina fotka vyhrala ocenenie. 265 00:24:46,990 --> 00:24:49,600 Je to známe medzinárodné fotografické ocenenie. 266 00:24:49,600 --> 00:24:54,080 Teraz je slávna. Je z nej vynikajúca fotografka. 267 00:24:54,940 --> 00:24:58,200 Naozaj? To je dobré. Gratulujem jej. 268 00:24:59,150 --> 00:25:00,700 To je všetko? 269 00:25:00,700 --> 00:25:02,500 Čo ešte čakáš? 270 00:25:05,620 --> 00:25:07,990 Stále si nahnevaný? 271 00:25:07,990 --> 00:25:09,580 Nahnevaný na čo? 272 00:25:09,580 --> 00:25:11,560 Nahnevaný na Mi Mi za to, že odišla bez rozlúčky 273 00:25:11,560 --> 00:25:14,350 predtým, ako sa s tebou pred rokom rozišla. 274 00:25:15,160 --> 00:25:17,080 Nehnevám sa na ňu. 275 00:25:17,860 --> 00:25:20,300 Neklam mi. 276 00:25:20,300 --> 00:25:25,050 Moje veľké oči nie sú len žiarivé a krásne, ale sú tu aj z nejakého dôvodu. 277 00:25:25,050 --> 00:25:26,680 Ak mi klameš... 278 00:25:26,680 --> 00:25:28,710 Som nahnevaný sám na seba. 279 00:25:35,610 --> 00:25:38,330 Neviem, či sa na ňu hnevám alebo nie. 280 00:25:39,050 --> 00:25:42,940 Ale viem, že na seba som veľmi nahnevaný. 281 00:25:44,240 --> 00:25:46,940 Stále som opakoval, že ju budem chrániť. 282 00:25:47,880 --> 00:25:52,370 Ale keď ma potrebovala, nebol som pri nej. 283 00:25:53,980 --> 00:25:57,100 Dokonca som zmeškal naše stretnutie pod Stromom prianí. 284 00:25:58,380 --> 00:26:01,780 A ty? Čo pre ňu vieš spraviť ty? 285 00:26:03,140 --> 00:26:05,450 Absolútne nič. 286 00:26:19,450 --> 00:26:22,170 Už si zbalená na služobnú cestu do Japonska? 287 00:26:22,170 --> 00:26:23,560 Idem tam len na deň. 288 00:26:23,560 --> 00:26:25,610 Netreba mi toho veľa. 289 00:26:26,350 --> 00:26:27,890 Tu máš. 290 00:26:27,890 --> 00:26:31,430 Čokoláda zlepšuje náladu. 291 00:26:34,440 --> 00:26:39,020 Vieš o tom, že čokoláda dokáže zlepšiť náladu? 292 00:26:42,980 --> 00:26:47,630 Haló? Du Ze Ming. 293 00:26:49,150 --> 00:26:51,630 To máš za to, že veľa rozprávaš. 294 00:26:53,930 --> 00:26:56,020 Du Ze Ming! 295 00:27:28,100 --> 00:27:31,890 Sestra sa dnes vracia. Som taká šťastná. 296 00:27:37,350 --> 00:27:39,890 Ako to, že sa nikto neozval? 297 00:27:40,540 --> 00:27:44,490 Od promócií som si stále nenašla prácu. 298 00:27:44,490 --> 00:27:47,620 Čo poviem sestre? 299 00:28:36,960 --> 00:28:41,050 Vždy keď ma niečo trápilo, dostala som kvet. 300 00:28:41,900 --> 00:28:43,490 Už je to rok. 301 00:28:43,490 --> 00:28:47,730 Naozaj si ten tupec myslí, že neviem, o koho ide? 302 00:28:49,100 --> 00:28:51,360 [Lístky na film] 303 00:28:58,420 --> 00:29:01,650 Tak čo teraz? Chceš nechať obchod a zdrhnúť? 304 00:29:01,650 --> 00:29:04,450 Nie. Bol som odložiť pár vecí do skladu. 305 00:29:06,470 --> 00:29:10,460 Neviem, aký blbec by mi dával lístky do kina. 306 00:29:10,460 --> 00:29:13,590 Ale sú zadarmo, tak prečo ich nevyužiť? 307 00:29:13,590 --> 00:29:15,410 Chceš ísť so mnou? 308 00:29:25,010 --> 00:29:26,520 Haló? 309 00:29:27,070 --> 00:29:28,920 Ze Ming? 310 00:29:43,790 --> 00:29:47,810 Vravíš, že chceš, aby som šiel pracovať do firmy a pomáhal ti? 311 00:29:48,720 --> 00:29:51,060 Viem, že si na škole študoval obchodný manažment. 312 00:29:51,060 --> 00:29:53,220 A navyše s veľmi dobrými výsledkami. 313 00:29:53,220 --> 00:29:55,370 Chceš si to premyslieť? 314 00:30:01,860 --> 00:30:03,430 Pán riaditeľ. 315 00:30:07,980 --> 00:30:09,700 To sú všetky informácie? 316 00:30:09,700 --> 00:30:12,070 Áno. Sú to informácie z kždého oddelenia. 317 00:30:12,070 --> 00:30:15,580 Sú tam zahrnpté informácie o rôznych produktoch. 318 00:30:15,580 --> 00:30:19,000 Pán riaditeľ, očividne sa nás snažia zmiasť. 319 00:30:19,000 --> 00:30:21,170 Tieto dokumenty nikdy neboli usporiadané. 320 00:30:21,170 --> 00:30:24,280 Niektoré z nich sú staré aj dvadsať rokov. 321 00:30:24,280 --> 00:30:27,490 Kto vie, či sú vôbec použiteľné. 322 00:30:27,490 --> 00:30:31,380 To ma nezaujíma. Ty ich len usporiadaj podľa rokov. 323 00:30:31,380 --> 00:30:34,360 Chcete povedať, že si ich chcete prejsť všetky? 324 00:30:34,360 --> 00:30:38,000 Presne tak. Aj keby z nich malo byť užitočné len jedno percento, 325 00:30:38,000 --> 00:30:39,620 musím ich využiť. 326 00:30:39,620 --> 00:30:40,720 Vráť sa do práce. 327 00:30:40,720 --> 00:30:42,340 Áno. 328 00:30:46,340 --> 00:30:47,700 Ako vidíš, 329 00:30:47,700 --> 00:30:50,260 to je to, čo musím riešiť. 330 00:30:51,200 --> 00:30:54,350 Potrebujem niekoho, komu môžem bezvýhradne veriť. 331 00:31:01,870 --> 00:31:04,750 Tak dobre. Prijímam tvoju ponuku. 332 00:31:06,230 --> 00:31:07,840 Vďaka. 333 00:31:11,350 --> 00:31:13,360 Tak ja pôjdem. 334 00:31:13,360 --> 00:31:14,970 Maj sa. 335 00:31:20,460 --> 00:31:22,100 Mimochodom,. 336 00:31:23,090 --> 00:31:25,990 vedel si, že sa Mi Mi dnes popoludní vracia? 337 00:32:33,740 --> 00:32:37,830 V poriadku. Neponáhľaj sa. Môj let mal aj tak meškanie. 338 00:32:37,830 --> 00:32:39,650 Nemusíš sa ponáhľať. 339 00:32:39,650 --> 00:32:41,330 Maj sa. 340 00:36:00,930 --> 00:36:03,690 Ze Ming, nevedela som, že prídeš. 341 00:36:03,690 --> 00:36:04,810 Som taká dojatá. 342 00:36:04,810 --> 00:36:07,130 A čo ak si dojatá? Najem sa z toho? 343 00:36:07,130 --> 00:36:09,450 Pripravím ti večeru ako poďakovanie. 344 00:36:09,450 --> 00:36:11,560 Doma máme vždy večeru. 345 00:36:11,560 --> 00:36:12,840 Ale to nie je to isté. 346 00:36:12,840 --> 00:36:16,440 Budem variť ja. Som si istá, že sa z mojho jedla rozplynieš. 347 00:36:16,440 --> 00:36:19,020 Vážne? Tak už poďme. 348 00:36:21,580 --> 00:36:23,640 A nenechaj ma zase čakať. 349 00:36:23,640 --> 00:36:27,770 - Prestaň. - Ako sa opovažuješ. 350 00:36:36,870 --> 00:36:38,590 Mi Mi! 351 00:36:44,390 --> 00:36:47,240 Prepáč, že som ťa tak dlho nechal čakať. 352 00:36:47,240 --> 00:36:49,430 To nevadí. Poďme. 353 00:36:49,430 --> 00:36:51,110 Poďme. 354 00:37:37,490 --> 00:37:40,940 Z takého dlhého letu musíš byť veľmi unavená. 355 00:37:41,520 --> 00:37:44,450 Keď prídeš domov, poriadne si odpočiň. 356 00:37:45,660 --> 00:37:47,730 Moja mama dnes pripravuje veľa jedál. 357 00:37:47,730 --> 00:37:49,770 Nechceš zostať na večeru?. 358 00:37:49,770 --> 00:37:51,270 Áno. 359 00:38:14,420 --> 00:38:17,880 Takže už to vie. 360 00:38:17,880 --> 00:38:20,390 Niet divu, že má takú zlú náladu. 361 00:38:26,490 --> 00:38:31,330 Ze Ming, ešte nechcem ísť domov. 362 00:38:33,450 --> 00:38:35,260 Tak potom, kam chceš ísť? 363 00:38:51,630 --> 00:38:56,380 Keď si v zlej nálade, toto je najlepšie miesto na strečing. 364 00:38:56,380 --> 00:39:00,800 Stačí zobrať bownligovú guľu a trafiť všetky kolky. 365 00:39:00,800 --> 00:39:03,090 Som si istá, že to ti určite zlepší náladu. 366 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Kto ti povedal, že mám zlú náladu? 367 00:39:04,800 --> 00:39:08,770 Stačí sa pozrieť na tvoj chmúravý pohľad. 368 00:39:08,770 --> 00:39:10,780 Pozri sa na seba. Pozri sa. 369 00:39:10,780 --> 00:39:13,370 Tvár máš tuhú ako ľad. 370 00:39:13,370 --> 00:39:18,100 Aj voskové figuríny v múzeu majú lepší výraz ako ty. 371 00:39:19,160 --> 00:39:21,360 Fajn, už s tým prestaňem. 372 00:39:21,360 --> 00:39:23,280 Dajme si súťaž. 373 00:39:25,950 --> 00:39:28,320 Nevieš, ako sa to hrá, však nie? 374 00:39:28,320 --> 00:39:29,510 Mám ťa to naučiť? 375 00:39:29,510 --> 00:39:31,070 Je to zábava? 376 00:39:31,070 --> 00:39:32,150 Si v tomi dobrá? 377 00:39:32,150 --> 00:39:34,780 Samozrejme. Nemôžem to povedať o iných športoch, 378 00:39:34,780 --> 00:39:38,290 ale v bowlingu som veľmi dobrá. 379 00:39:41,640 --> 00:39:43,210 Vieš, ako sa to hrá? 380 00:39:43,210 --> 00:39:46,160 Môžem ti to ukázať. 381 00:40:16,450 --> 00:40:18,670 Teraz sa predveď ty. 382 00:40:42,740 --> 00:40:44,710 Vravela som, že som dobrá. 383 00:40:51,040 --> 00:40:53,070 Všetci sa najedzte. 384 00:40:53,070 --> 00:40:55,170 Mi Mi, majú v Amerike kalamáre? 385 00:40:55,170 --> 00:40:57,140 Mama Tian ich dnes veľa pripravila. 386 00:40:57,140 --> 00:41:00,170 Sestra, si úžasná. 387 00:41:00,170 --> 00:41:04,420 Vyhrala si medzinárodné fotografické ocenenie. 388 00:41:04,420 --> 00:41:08,250 Áno. Potom, čo som všetkým susedom povedala, že si vyhrala ocenenie, 389 00:41:08,250 --> 00:41:11,300 všetci povedali, aká si skvelá. Som na teba hrdá. 390 00:41:11,300 --> 00:41:13,720 Mama bola naozaj poctená. 391 00:41:13,720 --> 00:41:15,620 Aj ja som na teba hrdý. 392 00:41:15,620 --> 00:41:17,730 Dôvodom tvojho veľkého úspechu 393 00:41:17,730 --> 00:41:23,670 je hlavne vďaka...mojím skvelým génom. 394 00:41:23,670 --> 00:41:26,450 Bože to je smiešne... 395 00:41:26,450 --> 00:41:28,650 Nazdravie. 396 00:41:33,630 --> 00:41:36,810 Ale Mi Mi, keďže je to ocenenie medzinárodné, 397 00:41:37,390 --> 00:41:39,360 musela si dostať aj peniaze, však? 398 00:41:39,360 --> 00:41:42,550 To áno. Keďže témou môjho fotenia bolo utečenecké dieťa, 399 00:41:42,550 --> 00:41:45,480 tak som ich všetky venovala charite. 400 00:41:45,480 --> 00:41:47,190 Čože?! 401 00:41:49,100 --> 00:41:50,620 Ty si ich darovala? 402 00:41:50,620 --> 00:41:52,220 Deje sa niečo? 403 00:41:52,220 --> 00:41:54,750 Mohla si pre nás niečo nechať, aby sme si niečo dobré zajedli. 404 00:41:54,750 --> 00:41:59,460 Tento stôl plný jedla vám azda nestačí? 405 00:41:59,460 --> 00:42:02,070 Nie je tu dosť jedla na to, aby ste si naplnili ústa? 406 00:42:02,070 --> 00:42:05,290 - No tak, No tak, tu máš. - Dobre! 407 00:42:05,290 --> 00:42:08,040 To nestačí. 408 00:42:08,040 --> 00:42:09,680 Daj mu ešte. 409 00:42:14,170 --> 00:42:16,490 - Ďakujem.
- Daj si viac. 410 00:42:25,740 --> 00:42:29,310 Mi Mi, vieš niečo o Ze Mingovi? 411 00:42:29,310 --> 00:42:32,170 Počul som, že už rok pracuje v spoločnosti Du. 412 00:42:32,170 --> 00:42:38,210 A tak ako Hao Wei, aj on je jedným z kandidátov na budúceho šéfa firmy. 413 00:42:39,990 --> 00:42:42,700 Čo to hovoríš? 414 00:42:47,660 --> 00:42:52,910 - No tak, pripime si. - Nazdravie! 415 00:42:52,910 --> 00:42:55,790 Mi Mi, nabudúce nezabudni doniesť peniaze za ocenenie domov. 416 00:42:55,790 --> 00:42:57,820 Dajte si ešte. 417 00:43:32,820 --> 00:43:40,240 Priznávam, že v mojom srdci mal stále miesto. 418 00:43:41,040 --> 00:43:46,250 Ale teraz už má niekoho po svojom boku. 419 00:43:46,250 --> 00:43:50,680 Niekoho, kto ho dokáže urobiť šťastnejším ako ja. 420 00:44:00,560 --> 00:44:03,500 Mi Mi, nezabudni prísť zajtra na výstavu. 421 00:44:03,500 --> 00:44:05,630 Vidíme sa tam. 422 00:44:30,370 --> 00:44:33,140 - Penny.
- Tian Mi Mi! 423 00:44:34,320 --> 00:44:36,030 Dlho sme sa nevideli. 424 00:44:36,030 --> 00:44:37,300 Ahoj. 425 00:44:37,300 --> 00:44:38,840 Práve som bola vo vnútri. 426 00:44:38,840 --> 00:44:43,710 Tvoje práce sú ohromné! 427 00:44:43,710 --> 00:44:47,750 Ach, áno. Musím sa s tebou porozprávať. Poď so mnou. 428 00:44:48,580 --> 00:44:51,660 Povedal som ti, že sem nechcem ísť. Prečo si ma sem ťahala? 429 00:44:51,660 --> 00:44:53,330 Je to charitatívna výstava. 430 00:44:53,330 --> 00:44:56,570 Peniaze z predaja pôjdu na charitu. 431 00:44:56,570 --> 00:44:58,750 Ber to tak, že robíš charitu. 432 00:44:58,750 --> 00:45:01,370 V poslednej dobe pracuješ toľko, 433 00:45:01,370 --> 00:45:03,360 že začínaš smrdieť peniazmi. 434 00:45:03,360 --> 00:45:05,240 Umenie ťa očistí. 435 00:45:05,240 --> 00:45:07,820 Poďme. 436 00:45:11,920 --> 00:45:15,020 Tvoja káva. 437 00:45:15,020 --> 00:45:18,020 Tak hovor. O čo ide? 438 00:45:18,020 --> 00:45:22,900 Vieš, že už od čias môjho pradeda vedieme rodinný podnik s časopismi, však? 439 00:45:22,900 --> 00:45:26,480 Tu v Taiwane bol kedysi veľmi populárny. 440 00:45:26,480 --> 00:45:30,450 Ale predaj za posledné roky rapídne klesá. 441 00:45:31,860 --> 00:45:36,070 Ak ja ako jeho vnučka nevymslím niečo, ako ho zachrániť, 442 00:45:36,070 --> 00:45:39,920 zničím niečo, čo vybudovali generácie predo mnou. 443 00:45:39,920 --> 00:45:43,890 Takže potrebuješ pomoc? 444 00:45:43,890 --> 00:45:45,840 Presne! 445 00:45:45,840 --> 00:45:49,720 Potrebujem vynikajúcu fotografku, ako si ty, aby ma zachránila. 446 00:45:49,720 --> 00:45:51,730 Podaj mi ruku. 447 00:45:51,730 --> 00:45:56,240 Mi Mi, prídeš pracovať ku mne do firmy? 448 00:45:56,240 --> 00:45:57,620 Prosím. 449 00:45:57,620 --> 00:46:00,170 Nepreháňaj to. 450 00:46:00,170 --> 00:46:03,300 Predsa sa nepoznáme deň. 451 00:46:14,680 --> 00:46:17,730 Nevidel si nič, čo by ťa zaujalo? 452 00:46:20,600 --> 00:46:22,640 Poďme sa pozrieť tam. 453 00:46:53,130 --> 00:46:56,430 Čo vidíš na tej fotke? 454 00:46:58,860 --> 00:47:03,140 Ja vidím samotu, ale aj silu. 455 00:47:03,140 --> 00:47:07,250 A tiež silné puto medzi chlapcom a vlkom. 456 00:47:08,400 --> 00:47:11,520 Na to, aby vznikla dojímavá fotka, niekedy netreba 457 00:47:11,520 --> 00:47:14,820 žiadnu schopnosť či zručnosť, 458 00:47:14,820 --> 00:47:20,730 ale stačí ak fotograf zachytí ten správny moment. 459 00:47:20,730 --> 00:47:23,400 Ja nechcem len fotiť. 460 00:47:23,400 --> 00:47:27,280 Čo chcem zachytiť, je niečo dojímavé. 461 00:47:27,280 --> 00:47:33,360 Chcem, aby ľuďom takto búšilo srdce, keď uvidia moje fotky. 462 00:47:35,990 --> 00:47:40,190 - Vravela si, že všetky vyzbierané peniaze pôjdu na charitu? 463 00:47:40,190 --> 00:47:42,260 Chceš ju kúpiť? 464 00:47:48,390 --> 00:47:50,340 Ale nie. 465 00:47:51,360 --> 00:47:52,950 Čo sa deje? 466 00:47:56,490 --> 00:47:58,720 [Nie na predaj] 467 00:47:58,720 --> 00:48:02,350 Na zdravie! 468 00:48:03,550 --> 00:48:05,580 Mi Mi, tak sme dohodnuté. 469 00:48:05,580 --> 00:48:07,350 O niekoľko dní prídeš podpísať zmluvu. 470 00:48:07,350 --> 00:48:08,550 Dobre. 471 00:48:08,550 --> 00:48:10,910 Dobre teda. Káva je na mňa. Vidíme sa. 472 00:48:10,910 --> 00:48:12,730 Maj sa. 473 00:48:22,070 --> 00:48:25,220 Je mi to veľmi ľúto, ale táto fotografia nie je na predaj. 474 00:48:25,220 --> 00:48:29,100 Nechcete sa pozrieť na iné práce tohto fotografa? 475 00:48:29,100 --> 00:48:32,230 Ale jemu sa najviac páči táto. 476 00:48:33,730 --> 00:48:37,060 Mohol by som hovoriť s fotografom tej fotky? 477 00:48:37,060 --> 00:48:39,610 Keďže je to na charitu, môžem mu ponúknuť vyššiu sumu. 478 00:48:39,610 --> 00:48:41,840 Možno mi ju predá. 479 00:48:43,320 --> 00:48:45,430 Umenie je neoceniteľné. 480 00:48:45,430 --> 00:48:47,480 Nepredávam ju. 481 00:48:57,040 --> 00:48:59,510 Mi Mi, dlho sme sa nevideli. 482 00:49:00,140 --> 00:49:02,210 To je tvoja práca? 483 00:49:08,210 --> 00:49:09,850 Áno. 484 00:49:10,430 --> 00:49:12,080 Potom zaplatím desaťnásobok. 485 00:49:12,080 --> 00:49:14,410 Ako som povedala, nie je na predaj. 486 00:49:14,410 --> 00:49:16,140 Koľko za ňu chceš? 487 00:49:16,140 --> 00:49:19,750 Akákoľvek bude suma, nepredám ju. 488 00:49:21,890 --> 00:49:25,490 Vivian, tomuto pánovi sa očividne veľmi páči tvoja fotografia. 489 00:49:25,490 --> 00:49:27,220 To musí byť osud. 490 00:49:27,220 --> 00:49:29,780 Prečo jeho ponuku nezvážiš? 491 00:49:29,780 --> 00:49:30,940 Áno, Mi Mi. 492 00:49:30,940 --> 00:49:35,170 Vyzbierané peniaze pôjdu chudobnýcm deťom, pravda? 493 00:49:35,170 --> 00:49:37,700 Ber to ako charitu. 494 00:49:47,620 --> 00:49:50,700 Pane, ale to je príliš! 495 00:49:50,700 --> 00:49:51,780 To je v poriadku. 496 00:49:51,780 --> 00:49:53,410 Umenie je neoceniteľné. 497 00:49:53,410 --> 00:49:55,570 Všetko to venujtel. 498 00:49:58,320 --> 00:50:00,670 Vysmievaš sa mi? 499 00:50:04,450 --> 00:50:07,560 Shu Pei, túto fotku ti venujem. 500 00:50:08,870 --> 00:50:10,370 Mne? 501 00:50:10,370 --> 00:50:11,880 Áno. 502 00:50:18,690 --> 00:50:20,580 Prečo si to urobil? 503 00:50:21,810 --> 00:50:22,760 Čo máš na mysli? 504 00:50:22,760 --> 00:50:25,320 Jasne som povedala, že nie je na predaj. 505 00:50:25,320 --> 00:50:27,860 - Ako si ju mohol dať--
- Čo? 506 00:50:31,610 --> 00:50:36,130 Si naštvaná, že som tvoju fotku dal Shu Pei? 507 00:50:37,600 --> 00:50:39,410 Ja som ju kúpil, 508 00:50:39,410 --> 00:50:42,010 takže ju môžem dať komu sa mi zachce. 509 00:50:50,230 --> 00:50:53,660 Nemusíš mi dokazovať, ako veľmi si zaľúbený. 510 00:50:54,830 --> 00:50:58,510 To ty si ma odkopla. Tak prečo ti to tak vadí? 511 00:50:59,110 --> 00:51:00,160 Nevadí mi to. 512 00:51:00,160 --> 00:51:01,670 Vadí. 513 00:51:01,670 --> 00:51:03,670 Očividne ti to prekáža. 514 00:51:14,710 --> 00:51:16,870 O čo ti ide? 515 00:51:18,860 --> 00:51:23,720 Keď na to teraz myslím, fotka, ktorú si spravila bola celkom zaujímavá. 516 00:51:23,720 --> 00:51:28,690 Je na nej len chlapec a vlk. 517 00:51:30,360 --> 00:51:32,350 A čo? 518 00:51:33,890 --> 00:51:38,010 Nie si do mňa ešte stále zamilovaná, však? 519 00:51:39,550 --> 00:51:41,160 Nie som. 520 00:51:41,710 --> 00:51:45,090 Neviem, kto raz povedal, že ženy tvrdia vždy opak toho, čo naozaj cítia. 521 00:51:45,090 --> 00:51:47,510 Je to pravda. 522 00:51:53,490 --> 00:51:58,630 Tak sa mi pozri do očí a povedz to znovu. 523 00:52:27,370 --> 00:52:33,120 Tak sa mi pozri do očí a povedz to znovu. 524 00:52:50,760 --> 00:52:54,420 Už ťa nemilujem. 525 00:53:03,880 --> 00:53:05,840 Neverím ti. 526 00:53:35,170 --> 00:53:37,740 Za posledný rok sa veľmi zmenil. 527 00:53:37,740 --> 00:53:39,930 Neviem, či si si to všimla. 528 00:53:55,370 --> 00:53:58,100 Na tú výstavu si ma vzala zámerne, je to tak? 529 00:54:01,500 --> 00:54:04,080 Už to viac nerob. 530 00:54:05,340 --> 00:54:08,880 V poriadku. Myslíš, že je ľahké byť dohadzovačom? 531 00:54:08,880 --> 00:54:12,380 Je veľmi ťažké vyhovieť obom stranám. 532 00:54:25,030 --> 00:54:26,260 Čo to robíš? 533 00:54:26,260 --> 00:54:27,160 Čo myslíš? 534 00:54:27,160 --> 00:54:29,110 Prečo to berieš? 535 00:54:29,720 --> 00:54:33,740 Myslela osm, že je to pre mňa. 536 00:54:33,740 --> 00:54:37,600 Ako môžem zabudnúť na taký cenný dar? 537 00:54:49,690 --> 00:54:51,840 Nevieš za sebou zatvárať dvere? 538 00:54:59,440 --> 00:55:01,610 Chceš ho zavesiť do obývačky? 539 00:55:02,350 --> 00:55:05,980 Počkať. Bude lepšie, ak ho zavesím do svojej izby. 540 00:55:10,290 --> 00:55:13,690 Nebojíš sa zavesiť si do izby takú strašidelnú fotku? 541 00:55:13,690 --> 00:55:14,760 Báť čoho? 542 00:55:14,760 --> 00:55:20,050 Nebojím sa ani skutočného vlka. Prečo by som sa mala báť fotky? 543 00:55:20,730 --> 00:55:23,260 Nehodí sa k štýlu tvojej izby. 544 00:55:23,260 --> 00:55:27,360 Akože nie? Ja myslím, že sa tu hodí dokonale. 545 00:56:00,610 --> 00:56:01,850 Nevieš klopať? 546 00:56:01,850 --> 00:56:04,120 Dvere boli otvorené. 547 00:56:04,920 --> 00:56:06,910 Čo zase chceš? 548 00:56:08,730 --> 00:56:10,710 Čo je na tej fotke také zaujímavé? 549 00:56:10,710 --> 00:56:12,000 Už ju nechcem. 550 00:56:12,000 --> 00:56:14,100 Vraciam ti ju späť. 551 00:56:14,100 --> 00:56:17,280 Môžeš s ňou ísť večer spať. 552 00:56:34,540 --> 00:56:37,090 Ty chceš, aby som s Ze Mingom spravila osobný rozhovor? 553 00:56:37,090 --> 00:56:38,980 Nemyslíš, že je to úžasný nápad? 554 00:56:38,980 --> 00:56:45,050 Zamysli sa. Strateného mladého pána rodiny Du, vychovali vlci. 555 00:56:45,050 --> 00:56:47,540 A je aj vysoký, bohatý a pekný. 556 00:56:47,540 --> 00:56:50,660 Potom, čo sa objavil, je pripravený prevziať rodinný podnik. 557 00:56:50,660 --> 00:56:54,560 Niet úžasnejšieho príbehu. 558 00:56:54,560 --> 00:56:59,090 A má to aj všetky romantické prvky, ktoré majú ženy tak rady. 559 00:56:59,090 --> 00:57:02,650 Ak vyzobrazíme jeho bežný deň formou denníka 560 00:57:02,650 --> 00:57:07,110 spolu s tvojimi fotkami, isto sa z toho stane bestseller. 561 00:57:07,850 --> 00:57:14,710 Pozri sa mi do očí. Vidíš v nich tie oslňujúce dolárové značky? 562 00:57:14,710 --> 00:57:18,190 Jediné čo vidím, je rozmazaná očná linka. 563 00:57:18,190 --> 00:57:21,210 Vážne? Naozaj je rozmazaná. 564 00:57:21,210 --> 00:57:23,470 Vďaka, môžeš ísť. 565 00:57:23,470 --> 00:57:27,840 Je to v poriadku. Nie sú tu žiadni muži. Takže si to videla len ty. 566 00:57:28,480 --> 00:57:34,740 Ale, vráťme sa k biznisu. Čo hovoríš na môj nápad? 567 00:57:34,740 --> 00:57:37,770 Nebola si kedysi Wolfovou osobnou fotografkou? 568 00:57:37,770 --> 00:57:39,870 Mala by si ho dobre poznať, no nie? 569 00:57:39,870 --> 00:57:43,680 Stačí malý flirt a určite bude s rozhovorom súhlasiť. 570 00:57:43,680 --> 00:57:47,200 - Ale on a ja--
- Nejde o to, či sa s ním poznáš dobre alebo nie. 571 00:57:47,200 --> 00:57:51,590 Podstatné je, že ty ten rozhovor urobíš. 572 00:58:00,100 --> 00:58:04,720 To naozaj mám Ze Minga požiadať o osobný rozhovor? 573 00:58:04,720 --> 00:58:07,300 Ako asi zareaguje? 574 00:58:08,200 --> 00:58:12,250 Nie si do mňa ešte stále zamilovaná, však? 575 00:58:17,030 --> 00:58:20,010 Určite ma vysmeje. 576 00:58:20,010 --> 00:58:23,290 Prečo mi dala Penny takú ťažkú úlohu? 577 00:58:33,880 --> 00:58:37,620 Naozaj chceš hľadať ihlu v kope sena? 578 00:58:38,480 --> 00:58:41,580 Tí ľudia ti chcú len zle. 579 00:58:45,320 --> 00:58:46,800 Tak pomôžeš mi? 580 00:58:46,800 --> 00:58:49,750 Aj keď je to ihla, musí existovať spôsob, ako ju nájsť. 581 00:58:50,780 --> 00:58:52,480 Pán riaditeľ, mám zlé správy. 582 00:58:52,480 --> 00:58:56,570 Volali z výrobne. Vyzerá to tak, že zamestnanci sa pustili do štrajku. 583 00:58:58,200 --> 00:59:00,160 Idem s tebou. 584 00:59:02,330 --> 00:59:04,400 Asistent Jiang, ešte jedna vec. 585 00:59:04,400 --> 00:59:07,860 Vonku je slečna Tian a chce hovoriť s riaditeľom. 586 00:59:07,860 --> 00:59:09,740 Slečna Tian? 587 00:59:19,210 --> 00:59:22,050 Takže šli do fabriky? 588 00:59:22,660 --> 00:59:25,270 Ze Ming s Shu Pei tam už šli. 589 00:59:26,590 --> 00:59:29,480 Ako sa to mohlo stať? 590 00:59:32,770 --> 00:59:35,150 Kde je fabrika? 591 00:59:36,170 --> 00:59:38,750 - Klamár!
[Právo na prácu, Vráťte mi dôstojnosť, Firm abez škrupúľ, Krv a pot, Šliapanie po zamestnancoch] 592 00:59:48,210 --> 00:59:51,380 Vyzerajú dosť naštvaní. Čo spravíme? 593 00:59:52,070 --> 00:59:54,060 Poďme za manažérom. 594 00:59:55,960 --> 00:59:57,320 Malý šéf je tu! 595 00:59:57,320 --> 00:59:59,200 Malý šéf je tu! 596 00:59:59,200 --> 01:00:02,740 Ani jeden z nich nedokáže pochopiť našu bolesť a utrpenie. 597 01:00:02,740 --> 01:00:04,140 Zastavte ho! 598 01:00:04,140 --> 01:00:07,230 Vysvetlite nám to! 599 01:00:09,630 --> 01:00:11,590 Všetci sa upokojte! 600 01:00:11,590 --> 01:00:14,260 Nič vám to nespraví, ak si ho vypočujete! 601 01:00:14,260 --> 01:00:15,960 Prečo nám to robíte?! 602 01:00:15,960 --> 01:00:18,070 Tak sa upokojte! 603 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Buďťe už ticho! 604 01:01:12,600 --> 01:01:15,800 Neviem, kto vám povedal, že zatvárame fabriku. 605 01:01:15,800 --> 01:01:17,800 Ale firma ešte nevyslovila finálne rozhodnutie. 606 01:01:17,800 --> 01:01:19,400 Finálne rozhodnutie? 607 01:01:19,400 --> 01:01:22,800 To znamená, že ju aj tak zatvoríte. Čo potom budeme robiť? 608 01:01:22,800 --> 01:01:26,200 Ako uživíme naše rodiny? Keď teraz stratíme prácu, z čoho budeme žiť? 609 01:01:26,200 --> 01:01:29,200 - Presne tak!
- Presne tak! 610 01:01:29,200 --> 01:01:31,400 Ja som Du Ze Ming! 611 01:01:36,400 --> 01:01:38,800 Ak ste mi ochotní veriť, 612 01:01:38,800 --> 01:01:43,500 garantujem vám, že nájdem spôsob. 613 01:02:13,600 --> 01:02:16,800 Musíte mi pomôcť nájsť podstatu problému našich starých produktov. 614 01:02:16,820 --> 01:02:19,990 Ak sa nám podarí zdvihnúť predaj, fabriku určite nezatvoríme. 615 01:02:19,990 --> 01:02:21,870 Verte mi, prosím. 616 01:02:29,700 --> 01:02:33,400 Mladý pán Ze Ming, naozaj vám môžeme veriť? 617 01:02:33,400 --> 01:02:37,500 Áno, prosím, verte mi. Spoločne to zvládneme. 618 01:02:38,200 --> 01:02:40,000 Veríme vám! 619 01:02:45,600 --> 01:02:47,300 Skvelé! 620 01:02:58,410 --> 01:02:59,880 Prečo si ma chcela vidieť? 621 01:03:00,600 --> 01:03:02,700 Chcela by som s tebou spraviť osobný rozhovor. 622 01:03:03,600 --> 01:03:09,000 Osobný rozhovor so mnou? Myslel som, že ma poznáš dosť dobre. 623 01:03:10,400 --> 01:03:14,600 Ja poznám len Ze Minga, ktorý pred rokom žil u Tianovcov. 624 01:03:14,600 --> 01:03:18,000 Tohto Ze Minga dobre nepoznám. 625 01:03:18,000 --> 01:03:21,200 To je pravda. Tak, ako som ja myslel, že poznám Tian Mi Mi. 626 01:03:21,200 --> 01:03:24,000 Ale, v skutočnosti ju vôbec nepoznám. 627 01:03:24,000 --> 01:03:28,600 Aj keď stojí priamo predo mnou, cítim, akoby bola na míle vzdialená. 628 01:03:34,380 --> 01:03:38,040 Mám prácu. O rozhovore si pohovoríme neskôr. 629 01:04:05,200 --> 01:04:07,800 Tento je celý ručne robený. 630 01:04:07,800 --> 01:04:10,600 Predný aj zadný tlmič sú naplnené dusíkom 631 01:04:10,600 --> 01:04:15,000 a je to tiež bicykel, ktorý má v Taiwane skoro každý. Čo sa týka prevodoviek... 632 01:04:16,000 --> 01:04:18,800 - Tu si.
- Priniesla som ti nejaké jedlo. 633 01:04:18,800 --> 01:04:24,600 Ze Ming, už je to niekoľko dní, čo si nebol doma. Nechceš si ísť domov trochu oddýchnuť? 634 01:04:24,600 --> 01:04:27,000 Neskôr. Najprv to tu musím dokončiť. 635 01:04:27,000 --> 01:04:30,500 Takže vraveli ste, že toto sedadlo by malo byť pre cyklistu pohodlnejšie? 636 01:04:30,500 --> 01:04:33,400 Pracuje Ze Ming tak ťažko preto, 637 01:04:33,400 --> 01:04:37,000 že len chce zachrániť fabriku 638 01:04:37,000 --> 01:04:42,000 alebo preto, že sa skrýva pred vzťahom s Mi Mi? 639 01:04:48,440 --> 01:04:50,280 Haló, Mi Mi? 640 01:04:51,000 --> 01:04:54,100 Naozaj chceš s Ze Mingom spraviť rozhovor? 641 01:04:55,200 --> 01:04:58,000 Tak prídeš dnes večer ku mne domov na večeru? 642 01:04:59,200 --> 01:05:01,000 Uvidíme sa večer. 643 01:05:19,400 --> 01:05:22,200 Rýchlo. Prečo si tak trvala na tom, aby som prišiel domov? 644 01:05:22,200 --> 01:05:25,000 Aj Superman si potrebuje oddýchnuť. 645 01:05:25,000 --> 01:05:29,100 Dnes večer ti uvarím vynikajúcu a zdravú večeru. 646 01:05:30,370 --> 01:05:33,820 Tak sa choď najprv osprchovať. Zavolám ťa, keď bude jedlo hotové. 647 01:06:41,600 --> 01:06:43,600 To bude Mi Mi. 648 01:06:46,800 --> 01:06:48,600 Ahoj, Mi Mi. 649 01:06:49,400 --> 01:06:51,600 Priniesla som ti domáci med. 650 01:06:51,600 --> 01:06:54,500 Ďakujem ti. Poď dnu. 651 01:07:04,000 --> 01:07:07,300 - Sadni si. Zavolám Ze Minga.
- V poriadku. 652 01:07:19,600 --> 01:07:23,000 Dokonca spolu už aj bývajú. 653 01:07:23,000 --> 01:07:28,600 Vyzerá to ako teplý a útulný domov. 654 01:07:33,200 --> 01:07:36,800 Ze Ming, zaspal si? 655 01:07:38,400 --> 01:07:39,900 Ze Ming? 656 01:07:40,800 --> 01:07:42,400 Ze... 657 01:07:47,000 --> 01:07:48,900 Celý horíš? 658 01:07:49,600 --> 01:07:52,900 Ze Ming, máš horúčku. 659 01:08:13,200 --> 01:08:14,700 Shu Pei? 660 01:08:16,600 --> 01:08:18,000 Shu Pei. 661 01:09:35,960 --> 01:09:40,180 Stále si do Mi Mi hlboko zamilovaný. 662 01:09:51,400 --> 01:09:52,800 Mi Mi. 663 01:10:01,550 --> 01:10:03,180 Mi Mi, počkaj. 664 01:10:04,000 --> 01:10:06,600 Ze Ming má horúčku. 665 01:10:06,600 --> 01:10:10,800 Nemá rád doktorov. Musím ísť do lekárne po nejaké lieky. 666 01:10:10,800 --> 01:10:12,700 Môžeš sa oňho postarať? 667 01:10:13,770 --> 01:10:16,370 Prečo nejdem do lekárne za teba? 668 01:10:16,400 --> 01:10:20,500 Ja tam pôjdem. Nevieš, kde je tu lekáreň. 669 01:10:21,960 --> 01:10:23,870 Prosím. 670 01:11:10,400 --> 01:11:11,800 Mi Mi. 671 01:11:20,400 --> 01:11:21,900 Mi Mi. 672 01:11:24,800 --> 01:11:26,300 Mi Mi... 673 01:11:26,324 --> 01:11:31,324 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 51144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.