All language subtitles for Prince of Wolf 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,910 --> 00:00:20,960 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 2 00:01:27,790 --> 00:01:35,320 Vlčí princ
-9. Časť -
3 00:01:35,320 --> 00:01:39,940 Vravíš, že Hao Wei je dieťa, ktoré si mal s tou podradnou—? 4 00:01:39,940 --> 00:01:42,340 - Otec!
- Ona ťa nie je hodná!
5 00:01:42,340 --> 00:01:45,140 Mala by si vedieť, že ja nechcem byť len tvoj kamarát. 6 00:01:45,140 --> 00:01:48,200 Stále nevieme, kto z nás vyhrá. Ja som ešte neprehral a ty si ešte nevyhral. 7 00:01:48,200 --> 00:01:49,830 - Na férový súboj.
- Férový súboj.
8 00:01:49,830 --> 00:01:53,390 Hao Wei, vráť sa do rodiny Du a priprav sa prevziať rodinný podnik! 9 00:01:53,390 --> 00:01:55,600 Len tak budeš mať šancu si ju získať. 10 00:01:55,600 --> 00:01:58,710 Lebo inak ti Wolf vezme všetko. 11 00:01:58,710 --> 00:02:02,370 Musíš jej dať najavo, že sa na teba môže spoľahnúť. Len tak si ju získaš. 12 00:02:02,370 --> 00:02:06,330 Najlepšie spravíš, keď ju vezmeš na výlet. 13 00:02:06,330 --> 00:02:09,260 - Môžeme byť priatelia?
- Odkiaľ to vieš?
14 00:02:09,260 --> 00:02:11,130 Volám sa Chen Shu Pei. Som fotografka. 15 00:02:11,130 --> 00:02:14,490 Tvoj pohľad je taký čistý. Môžem si ťa odfotiť? 16 00:02:14,490 --> 00:02:16,610 Nie. Chceš ísť na Vlčiu horu? 17 00:02:16,610 --> 00:02:18,880 Mala som veľmi blízkeho kamaráta, 18 00:02:18,880 --> 00:02:22,340 ktorý sa pred veľmi dlhým časom stratil na Vlčej hore. 19 00:02:22,340 --> 00:02:25,070 Som si istá, že sa ešte stretneme. 20 00:02:25,070 --> 00:02:27,820 - Zástupkyňa Mandy!
- Dcéra mojej dobrej priateľky mi dnes napísala správu.
21 00:02:27,820 --> 00:02:32,240 Písala, že sa chystá na Vlčiu horu. Veľmi sa o ňu bojím, keď tam šla úplne sama. 22 00:02:32,240 --> 00:02:36,210 Prepáč mi to, teta. Nehnevaj sa na mňa. 23 00:02:36,210 --> 00:02:38,400 Vieš o tom, 24 00:02:38,400 --> 00:02:43,880 že tetin syn sa stratil na Vlčej hore? 25 00:02:43,880 --> 00:02:45,650 Čo si to povedala? 26 00:02:51,130 --> 00:02:55,570 Takže syn zástupkyne Mandy sa tiež stratil na Vlčej hore... 27 00:03:25,120 --> 00:03:30,860 Wolf, dnes už nemáme čas. Rodinu Tian prídeme navštíviť inokedy. 28 00:03:30,860 --> 00:03:32,470 V poriadku. 29 00:03:32,470 --> 00:03:34,610 Keď tu prídeme nabudúce, spravíme si nejaké fotky. 30 00:03:34,610 --> 00:03:37,240 - Áno. Je tu krásne.
- Tiež si to myslím. 31 00:03:37,240 --> 00:03:42,340 Wolf, vážim si tvoju pomoc. 32 00:03:46,290 --> 00:03:47,820 To nestojí za reč. 33 00:03:49,050 --> 00:03:53,810 Dovidenia, pán vlkolak. Zbohom. Poďme, teta. 34 00:03:53,810 --> 00:03:57,780 Aký pán vlkolak? Ty! 35 00:04:00,760 --> 00:04:01,790 Čo by si si dala? 36 00:04:01,790 --> 00:04:05,280 Čo máš rada? - Čokoľvek. 37 00:04:05,280 --> 00:04:07,330 Čokoľvek?. 38 00:04:07,330 --> 00:04:08,660 Niečo dobré. 39 00:04:08,660 --> 00:04:12,010 Iste. Tak čo by si chcela? 40 00:04:20,360 --> 00:04:23,340 - Poďme.
- Áno. 41 00:04:23,340 --> 00:04:26,920 Tak čo si dáme... 42 00:04:31,050 --> 00:04:35,130 Ak som naozaj jej syn, 43 00:04:35,130 --> 00:04:38,570 prečo sa po mňa nevrátila? 44 00:05:02,240 --> 00:05:06,020 Už si späť. Kde si bol? 45 00:05:13,760 --> 00:05:16,760 Toto bude vždy môj domov. 46 00:05:19,220 --> 00:05:22,070 Bol som sa len prejsť. 47 00:05:23,320 --> 00:05:24,540 Čo je to? 48 00:05:24,540 --> 00:05:27,750 Práve som pripravila longanový med. Chcel by si ho ochutnať? [longan = druh tropického ovocia] 49 00:05:27,750 --> 00:05:29,310 Áno. 50 00:05:45,120 --> 00:05:48,490 Domov, ktorý mi poskytla Mi Mi je naplnené jednoduchou radosťou. 51 00:05:48,490 --> 00:05:52,430 Mal by som si ju vážiť a spraviť všetko preto, aby som ju ochránil. 52 00:05:52,430 --> 00:05:56,330 Mama, kdekoľvek si, dúfam, že mi dáš svoje požehnanie. 53 00:05:58,880 --> 00:06:00,860 Mi Mi. 54 00:06:00,860 --> 00:06:02,730 Áno? 55 00:06:02,730 --> 00:06:04,640 Pomôžeš mi s holením. 56 00:07:00,280 --> 00:07:03,020 Čo to robíš?! 57 00:08:01,070 --> 00:08:02,710 Dedko! 58 00:08:02,710 --> 00:08:04,220 Opatrnel! 59 00:08:04,220 --> 00:08:06,840 - Dedko!
- Otec! 60 00:08:06,840 --> 00:08:12,110 - Shu Pei!
- Dedko! Tak dlho sme sa nevideli! 61 00:08:13,560 --> 00:08:15,540 Pozri sa na seba. 62 00:08:15,540 --> 00:08:18,170 Prečo si mi nedala vedieť, že prídeš? 63 00:08:18,170 --> 00:08:20,420 Chcela som ťa prekvapiť. 64 00:08:20,420 --> 00:08:24,720 Dedko, nevideli sme sa tak dlho. Chýbala som ti? 65 00:08:24,720 --> 00:08:28,140 Ty si mi veľmi chýbal. 66 00:08:28,140 --> 00:08:30,450 Tie jej sladké reči. 67 00:08:30,450 --> 00:08:34,090 Si si istá? Chýbam ti? 68 00:08:34,090 --> 00:08:36,670 Tak prečo si prišla až teraz? 69 00:08:36,670 --> 00:08:38,010 Pravda. 70 00:08:38,010 --> 00:08:41,450 Keď som bola minule v Amerike, chcela som ju vidieť, 71 00:08:41,450 --> 00:08:45,420 ale nemohla som ju nájsť. Kam si odišla? 72 00:08:45,420 --> 00:08:48,660 Bola som s mojou učiteľkou Annie fotiť v divočine. 73 00:08:48,660 --> 00:08:51,640 Pozri, aké mám opálené ruky. 74 00:08:51,640 --> 00:08:53,990 Vyzerám ako uhlík. 75 00:08:53,990 --> 00:08:58,090 - No nie?
- Nevyzeráš. 76 00:08:58,090 --> 00:09:01,020 - Ale tvoje vlasy sú nejaké tmavšie. - Shu Pei. 77 00:09:01,020 --> 00:09:02,590 Už si sa vrátila do Taiwanu? 78 00:09:02,590 --> 00:09:06,080 Strýko Qi Hong, chcela som vás všetkých vidieť. 79 00:09:06,080 --> 00:09:09,220 Ak budem mať príležitosť, chcela by som usporiadať výstavu fotiek. 80 00:09:09,220 --> 00:09:12,960 To je skvelé. Počul som, že za posledné roky 81 00:09:12,960 --> 00:09:16,430 si sa učila po boku majsterky Annie, je to tak? 82 00:09:16,430 --> 00:09:21,640 Keďže si mala takú skvelú učiteľku, verím, že tvoja výstava bude mať úspech. 83 00:09:25,320 --> 00:09:27,700 Kto je to? 84 00:09:30,620 --> 00:09:32,930 Predstavím vás. 85 00:09:32,930 --> 00:09:35,590 Naše rodiny spolu vždy dobre vychádzali. 86 00:09:35,590 --> 00:09:38,950 Jej rodina sa ale odsťahovala do Ameriky. Preto, sem nechodí často. 87 00:09:40,750 --> 00:09:43,960 Hao Wei, môj syn. 88 00:09:47,800 --> 00:09:51,860 Ty si strýkov syn? 89 00:09:52,810 --> 00:09:56,990 Prečo sme sa teda nikdy nestretli? 90 00:09:59,490 --> 00:10:02,100 Hao Wei sa vrátil do našej rodiny len nedávno. 91 00:10:02,100 --> 00:10:06,410 Je veľmi talentovaný. Keď ho spoznáš bližšie, prídeš na to. 92 00:10:08,540 --> 00:10:11,380 Ahoj. Teší ma. 93 00:10:12,090 --> 00:10:13,330 Ahoj. 94 00:10:13,330 --> 00:10:16,310 Shu Pei, už musíš byť unavená. 95 00:10:16,310 --> 00:10:19,930 Poďme do tvojej izby, aby si si oddýchla. Môžeme si pohovoriť neskôr. 96 00:10:19,930 --> 00:10:22,660 - Otec, vezmem ju do jej izby.
- V poriadku. 97 00:10:22,660 --> 00:10:25,970 - Ahoj, dedko. Strýko, zbohom.
- Zbohom. 98 00:10:32,390 --> 00:10:34,010 Starý otec... 99 00:10:34,790 --> 00:10:39,820 Hao Wei, keďže si sa vrátil do rodiny Du, odteraz si jej súčasťou. 100 00:10:40,570 --> 00:10:43,770 Pokiaľ si ochotný ťažko pracovať, 101 00:10:43,770 --> 00:10:47,220 určite ti poskytnem mnoho možností. 102 00:10:47,220 --> 00:10:48,540 Ďakujem, starý otec. 103 00:10:48,540 --> 00:10:52,930 Spravím z teba nástupcu rodinného podniku. 104 00:11:11,320 --> 00:11:14,480 Neboj sa. V spoločnosti Du, 105 00:11:15,000 --> 00:11:17,480 som už pre teba vychodil cestu. 106 00:11:19,510 --> 00:11:23,090 Zbavím sa všetkých prekážok, ktoré by ti v ceste bránili. 107 00:11:24,680 --> 00:11:26,550 Rozumiem. 108 00:11:27,390 --> 00:11:29,130 Snaž sa. 109 00:11:39,430 --> 00:11:41,870 No tak, dajte mi zľavu. 110 00:11:41,870 --> 00:11:45,200 Tak dobre, predám vám ich za 350 dolárov. 111 00:11:45,200 --> 00:11:47,320 350 dolárov? 112 00:11:47,320 --> 00:11:51,430 Ale, to je všetko, čo mám. To je dobre. 113 00:11:52,720 --> 00:11:56,990 Istotne sa ešte vrátim a podporím váš obchod. Zbohom. 114 00:11:56,990 --> 00:11:59,140 Dovidena. Ďakujem. 115 00:12:09,730 --> 00:12:11,880 Mama, počúvaj ma. 116 00:12:12,630 --> 00:12:14,770 Každý deň tvrdo pracuješ. 117 00:12:14,770 --> 00:12:18,140 Prestaň pracovať. Už ťa dokážem podporiť. 118 00:12:19,240 --> 00:12:22,020 Viem, že sa o mňa bojíš. 119 00:12:22,020 --> 00:12:25,580 Ale starostlivosť a predaj kvetov mi robí radosť. 120 00:12:25,580 --> 00:12:30,030 Ak by som musela celý deň ostať doma, cítila by som sa nepotrebná. 121 00:12:36,760 --> 00:12:40,430 Už si si zvykol na život v rodine Du? 122 00:12:44,530 --> 00:12:46,260 Hao Wei... 123 00:12:46,900 --> 00:12:51,000 Je to moja vina. 124 00:12:51,000 --> 00:12:54,430 Nemala som to pred tebou toľké roky tajiť. 125 00:12:56,050 --> 00:12:59,780 Ale, keďže si sa rozhodol vrátiť sa k nim, 126 00:12:59,780 --> 00:13:03,300 nechaj minulosť minulosťou. 127 00:13:03,300 --> 00:13:05,210 Zabudni už na to. 128 00:13:06,170 --> 00:13:10,430 Ale, neznesiem, že som ťa tu nechal samú, zatiaľ čo ja žijem s nimi. 129 00:13:11,490 --> 00:13:13,560 Poď, sadni si. 130 00:13:21,670 --> 00:13:24,620 Pamätáš si ešte, 131 00:13:24,620 --> 00:13:29,000 keď si po prvýkrát videl svojho otca, keď si predával kvety? 132 00:13:29,970 --> 00:13:33,630 Vtedy nevedel, 133 00:13:33,630 --> 00:13:36,320 že som s ním čakala dieťa. 134 00:13:36,320 --> 00:13:40,290 Mami, tento pán od nás kúpil mnoho kvetov. 135 00:13:47,490 --> 00:13:50,500 Hao Wei je môj syn, však? 136 00:13:52,430 --> 00:13:54,130 Nie je. 137 00:13:55,230 --> 00:13:57,070 Mei Hui! 138 00:13:59,600 --> 00:14:03,110 V deň, keď si ma opustil... 139 00:14:05,160 --> 00:14:07,720 stratil si právo byť jeho otcom. 140 00:14:08,290 --> 00:14:10,450 Po celé tie roky, 141 00:14:10,450 --> 00:14:12,630 nám bolo veľmi dobre. 142 00:14:14,530 --> 00:14:17,200 Prosím, nechaj nás na pokoji. 143 00:14:29,760 --> 00:14:34,610 Hao Wei, viem, že sa pre mňa trápiš. 144 00:14:34,610 --> 00:14:39,470 Ale to ja som tvojmu otcovi nedovolila, aby ťa vídal. 145 00:14:40,990 --> 00:14:43,510 Po toľkých rokoch... 146 00:14:44,350 --> 00:14:46,650 Som sa cez to preniesla. 147 00:14:49,550 --> 00:14:51,970 Ako mu môžeš odpustiť len tak ľahko? 148 00:14:54,040 --> 00:14:57,500 Nejde o to, či som mu odpustila alebo nie. 149 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 Nikedy sa stáva, že veci nejdú tak, 150 00:15:00,000 --> 00:15:02,370 akoby sme chceli a nemáme na výber. 151 00:15:03,440 --> 00:15:07,520 I just don't want to continue being locked up in the past. 152 00:15:10,290 --> 00:15:12,120 You, too. 153 00:15:12,660 --> 00:15:18,950 Mal by si vedieť, že po celé tie roky sa o teba tvoj otec zaujímal. 154 00:15:18,950 --> 00:15:22,050 Aj keď vtedy počúvol svoju rodinu 155 00:15:22,050 --> 00:15:24,350 a rozhodol sa tak ako sa rozhodol, 156 00:15:24,350 --> 00:15:26,920 teraz sa ti to snaží vynahradiť. 157 00:15:54,090 --> 00:15:56,390 Auto som už rezervoval. 158 00:15:56,390 --> 00:15:58,430 Teraz musím nájsť ubytovanie. 159 00:16:06,430 --> 00:16:08,230 Čo to robíš? 160 00:16:09,220 --> 00:16:13,060 Ja? 161 00:16:13,060 --> 00:16:15,150 Myslel som na teba. 162 00:16:19,220 --> 00:16:21,260 Ste plní? 163 00:16:24,530 --> 00:16:27,890 Tak pre mňa rezervujte dvojlôžkovú izbu. 164 00:16:28,900 --> 00:16:30,230 Áno. 165 00:16:31,200 --> 00:16:33,470 Ďakujem vám pane. 166 00:16:33,470 --> 00:16:35,370 - Čudné...
- Dovidenia. 167 00:16:35,370 --> 00:16:38,440 Čo predo mnou skrýva? 168 00:17:01,860 --> 00:17:06,430 Žeby som bola jediná, ktorá je až po uši zamilovaná? 169 00:17:06,430 --> 00:17:09,250 Vôbec nič ku mne necíti? 170 00:17:26,200 --> 00:17:28,700 Mi Mi, prestaň s tým. 171 00:17:30,000 --> 00:17:33,300 Hneď si to vedel. Si taký nudný. 172 00:17:37,730 --> 00:17:40,900 Pretože tvoje ruky sú studené a jemné. 173 00:17:43,200 --> 00:17:48,200 Hovor. Čím si dnes taký zaneprázdnený? Čo predo mnou skrývaš? 174 00:17:50,000 --> 00:17:51,800 Nie žeby som ti to nechcel povedať. 175 00:17:51,800 --> 00:17:55,600 Ibaže ešte to nie je pripravené, ale môžem ti to povedať. 176 00:17:55,600 --> 00:17:57,600 Čo je to? 177 00:18:06,400 --> 00:18:11,400 Mi Mi, pôjdeš so mnou na výlet? 178 00:18:15,200 --> 00:18:16,400 Áno. 179 00:18:17,200 --> 00:18:21,000 Pozri, sem pôjdeme. 180 00:18:28,200 --> 00:18:31,600 O sto metrov, zabočte doľava. 181 00:18:33,200 --> 00:18:35,400 Mi Mi, táto navigácia nie je presná. 182 00:18:35,410 --> 00:18:38,370 Mali sme zabočiť už vtedy. 183 00:18:38,400 --> 00:18:42,600 Mali by sme veriť technológií. Ak vraví, aby sme zabočili doľava, zabočíme doľava. Keď povie do prava, tak pôjdeme do prava. 184 00:18:42,600 --> 00:18:44,800 Budeme ju počúvať. 185 00:19:22,400 --> 00:19:24,700 Možno by sme mali počúvať teba. 186 00:19:30,600 --> 00:19:32,200 Čo sa stalo? 187 00:19:47,800 --> 00:19:50,200 Myslím, že je to zaseknuté. 188 00:19:50,200 --> 00:19:53,500 Zaseknuté? To myslíš vážne? 189 00:20:01,400 --> 00:20:04,400 Koleso uviazlo. Čo spravíme? 190 00:20:05,400 --> 00:20:08,000 Neboj sa. Choď do auta. Ja budem tlačiť. 191 00:20:08,000 --> 00:20:11,600 Chceš ho tlačiť? Dokážeš to sám? 192 00:20:11,600 --> 00:20:15,500 Teraz by som si naozaj priala, aby tu bola tvoja ochranka. 193 00:20:16,800 --> 00:20:21,900 Tian Mi Mi, prečo si myslíš, že to sám nedokážem? Nastúp si. Nechaj to na mňa. 194 00:20:23,360 --> 00:20:25,850 Ak to nezvládneš, daj mi vedieť. 195 00:20:50,600 --> 00:20:52,500 Zvládli sme to! 196 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 Nevravel som, že to dokážem? 197 00:21:02,200 --> 00:21:04,200 Si úžasný! 198 00:21:07,400 --> 00:21:11,400 Už sa stmieva. Musíme vyraziť. Inak neprídeme na čas do hotela. 199 00:21:11,400 --> 00:21:15,800 Z toho šoférovania musíš byť veľmi unavená. Nemôžem ťa vystriedať, pretože nemám vodičák. 200 00:21:17,800 --> 00:21:20,800 Teraz vypnem navigáciu 201 00:21:20,800 --> 00:21:23,500 a miesto toho budem počúvať môjho princa. 202 00:21:25,600 --> 00:21:27,200 Poďme. 203 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 Tu budú problémy. 204 00:21:47,800 --> 00:21:50,200 Aké problémy? 205 00:21:51,000 --> 00:21:54,600 Je tu len jedna posteľ a sprcha, cez ktorú všetko vidno. 206 00:21:54,600 --> 00:22:00,800 Ľahko sa tu môže niečo stať. 207 00:22:00,800 --> 00:22:03,300 Čo by sa malo stať?" 208 00:22:05,600 --> 00:22:11,300 Myslím...dvoch ľudí robiacich niečo, čo by nemali. 209 00:22:12,200 --> 00:22:14,900 Ako napríklad? 210 00:22:17,000 --> 00:22:22,300 Ako napríklad...to, čo nasleduje po bozku. 211 00:22:28,400 --> 00:22:33,000 Chcem vedieť, čo nasleduje po bozku. 212 00:22:51,400 --> 00:22:53,900 Nebude to teraz, však nie? 213 00:22:55,100 --> 00:22:58,400 Ešte nie som pripravená. 214 00:23:12,200 --> 00:23:15,900 Si taká milá, keď sa červenáš. 215 00:23:18,000 --> 00:23:21,900 Môžeš sa najprv osprchovať a potom sa pôjdeme prejsť. 216 00:23:29,000 --> 00:23:31,900 Počkám na teba vonku. 217 00:24:05,200 --> 00:24:11,200 Chcem vedieť, čo nasleduje po bozku. 218 00:24:18,800 --> 00:24:21,600 Moje šošovky. 219 00:24:21,600 --> 00:24:23,700 Čo teraz? 220 00:24:26,400 --> 00:24:29,200 Mi Mi, si hotová? Už by sme mali ísť. 221 00:24:31,600 --> 00:24:34,300 Už som takmer hotová. Daj mi ešte chvíľu. 222 00:24:59,000 --> 00:25:00,600 Ze Ming... 223 00:25:02,360 --> 00:25:04,520 Nevidím na cestu. 224 00:25:09,000 --> 00:25:13,200 Neboj sa. Chyť ma za ruku. Nedovolím, aby sa ti niečo stalo. 225 00:25:37,600 --> 00:25:41,600 Nevadí mi, že nevidím na cestu, pretože 226 00:25:41,600 --> 00:25:45,800 som si istá, že Ze Ming ma vždy bude viesť a chrániť. 227 00:25:51,000 --> 00:25:57,000 Už je z neho muž. Niekto, na koho sa môžem spoľahnúť. 228 00:26:27,600 --> 00:26:31,030 Tvoj vanilkový milkshake. 229 00:26:34,200 --> 00:26:36,300 Ty sa sprchuješ? 230 00:26:38,400 --> 00:26:42,800 Potom by som asi mala ísť alebo...? 231 00:26:44,800 --> 00:26:48,000 Vlastne, čo na tom záleží? Aj tak nemám šošovky. 232 00:26:57,200 --> 00:27:00,100 Nemohol ma vidieť, však nie? 233 00:27:05,200 --> 00:27:08,300 Hovor tichšie. Inak, všetkých vyrušíš. 234 00:27:13,800 --> 00:27:15,700 Nepozeraj sa. Nepozeraj sa. 235 00:27:17,700 --> 00:27:23,900 Počkať, veď nemám šošovky. Nič nevidím, tak prečo sa znepokojovať? 236 00:27:31,200 --> 00:27:33,800 Ako to, že stále vidím jeho telo? 237 00:27:33,800 --> 00:27:37,500 Myslela som, že moja krátkozrakosť je dosť vážna 238 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Nič som nevidela! 239 00:27:50,000 --> 00:27:51,800 Čo si nevidela? 240 00:27:54,800 --> 00:28:00,100 Nevidela som...moju nabíjačku. 241 00:28:02,000 --> 00:28:05,800 Mi Mi, podáš mi moje veci? Sú v mojej taške. 242 00:28:05,800 --> 00:28:08,200 Iste. 243 00:28:20,800 --> 00:28:23,400 Tu máš. 244 00:28:29,000 --> 00:28:31,800 - Kde si?
- Tu som. 245 00:28:34,600 --> 00:28:37,800 - Si v poriadku?
- Choď odo mňa. 246 00:28:37,800 --> 00:28:40,800 - Čo sa deje?
- To... 247 00:28:43,800 --> 00:28:46,500 Rýchlo, obleč sa. 248 00:29:04,400 --> 00:29:08,000 Bol som tu prvý, Zi Z! 249 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Nikdy si nepočul ''dámy prvé''? 250 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Počul som len ''kto prv príde ten prv melie''. 251 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Tak čo hovoríš na kameň, papier, nožnice? 252 00:29:16,800 --> 00:29:20,000 Kameň, papier, nožnice! 253 00:29:22,200 --> 00:29:23,900 Idem prvá. 254 00:29:25,200 --> 00:29:26,800 Choď. 255 00:29:29,800 --> 00:29:33,800 Počúvaj ma dobre. Moja sestra a Ze Ming dnes šli na výlet 256 00:29:33,800 --> 00:29:36,400 a mama s otcom šli k naším príbuzným. 257 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 Nie že sa budeš o niečo pokúšať, zatiaľ čo sú všetci preč. 258 00:29:40,400 --> 00:29:42,200 Čože? 259 00:29:43,600 --> 00:29:46,800 Neboj sa. Nikto sa nebude o nič pokúšať. 260 00:29:46,800 --> 00:29:48,700 Choď už. 261 00:30:15,000 --> 00:30:18,900 - Jiang Ping! Jiang Ping, vypadla elektrina!
- Zi Zi? 262 00:30:24,400 --> 00:30:25,800 Zi Zi? 263 00:30:28,200 --> 00:30:29,700 Si v poriadku? 264 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Poď, rýchlo... 265 00:30:32,200 --> 00:30:35,200 - Bojím sa tmy.
- Už je dobre. Dávaj pozor, kam ideš. 266 00:30:49,770 --> 00:30:53,390 Prečo ma ešte držíš? 267 00:30:55,160 --> 00:30:58,330 Pretože si zo mňa stále nezliezla. 268 00:30:59,800 --> 00:31:02,000 Hneď ma pusť. 269 00:31:17,400 --> 00:31:21,100 Tak ja pôjdem... 270 00:31:26,350 --> 00:31:29,640 Kto povedal, že môžeš odísť? 271 00:31:48,700 --> 00:31:52,700 Keď som bola malá, sestra bola často v nemocnici. 272 00:31:52,700 --> 00:31:56,100 Mamam s otcom sa o ňu starali. 273 00:31:56,100 --> 00:32:03,400 Vždy keď som ostala doma sama, dom bol taký prázdny a strašidelný. 274 00:32:03,400 --> 00:32:07,300 Stále som mala pocit, že na mňa niečo vyskočí. 275 00:32:09,200 --> 00:32:15,200 Takže, vždy keď som ostala cez noc sama, pozapínala som všetky svetlá 276 00:32:15,200 --> 00:32:21,300 a objímala môjho plyšového zajaca, aby som sa necítila taká sama. 277 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 Určite si myslíš, že to bolo trápne, však? 278 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 It's just having no electricity, but I made a big fuss out of it. 279 00:32:55,740 --> 00:33:01,550 Slečna Tian Zi Zi, Som zajac. Pamätáš si ma ešte? 280 00:33:07,000 --> 00:33:09,800 Alebo si na mňa už zabudla? 281 00:33:16,800 --> 00:33:20,200 Pamätáš si ma. Som taký šťastný. 282 00:33:20,200 --> 00:33:24,600 Chcela by si si so mnou zatancovať? 283 00:33:24,600 --> 00:33:26,500 Môžeme? 284 00:33:42,560 --> 00:33:44,750 Zajtra, vstaňme skoro, aby sme mohli sledovať východ slnka. 285 00:33:45,780 --> 00:33:48,420 - Dobrú noc.
- Dobrú noc. 286 00:34:15,600 --> 00:34:18,700 Ze Ming, spíš? 287 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 Ze Ming... 288 00:34:31,800 --> 00:34:34,400 Ze Ming... 289 00:34:36,800 --> 00:34:39,400 Ako môže tak rýchlo zaspať? 290 00:34:49,400 --> 00:34:52,900 Ze Ming je vážne pekný. 291 00:36:30,560 --> 00:36:33,040 Počuješ môj tlkot srdca? 292 00:36:48,590 --> 00:36:50,910 Páči sa mi, takto ťa držať. 293 00:36:53,600 --> 00:36:56,300 Tlkot tvojho srdca... 294 00:36:58,000 --> 00:37:00,800 Hovorí mi, ako veľmi ma máš rada. 295 00:37:56,800 --> 00:38:01,800 Východ slnka na posvätnom mieste vlkov, bude vždy najkrajší. 296 00:38:02,600 --> 00:38:04,040 To je pravda. 297 00:38:05,200 --> 00:38:11,100 Ten pokoj... Určite sa tam raz chcem vrátiť. 298 00:38:12,000 --> 00:38:13,700 Určite ťa tam znovu vezmem. 299 00:38:16,800 --> 00:38:18,700 Ze Ming, 300 00:38:20,000 --> 00:38:26,400 dokonca aj Hao Wei odhodil svoju nevraživosť a zmieril sa so svojím otcom. 301 00:38:26,400 --> 00:38:32,200 Naozaj nechceš nájsť svoju mamu? 302 00:38:43,400 --> 00:38:48,900 Možno...bola vždy pri mne. 303 00:38:50,400 --> 00:38:55,400 Možno...mala svoje dôvody. 304 00:38:55,400 --> 00:39:01,000 Nech je ako chce, teraz som veľmi spokojný 305 00:39:03,000 --> 00:39:07,400 pretože mám teba, otca Tiana, 306 00:39:07,400 --> 00:39:13,900 mamu Tian a tiež Zi Zi. To je viac než dosť. 307 00:39:16,400 --> 00:39:18,500 A tiež vlčieho otca. 308 00:39:20,170 --> 00:39:24,400 Vlčí otec je môj najdôležitejší člen rodiny. Nikto ho nemôže nahradiť. 309 00:39:41,200 --> 00:39:45,700 Mi Mi, som v tvojom srdci niekto... 310 00:39:47,200 --> 00:39:49,700 na koho sa môžeš spoľahnúť? 311 00:40:04,170 --> 00:40:06,200 Ahoj, Hao Wei. 312 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Kazenie pekných chvíľ mu ide. 313 00:40:12,400 --> 00:40:15,200 Dobre, maj sa. 314 00:40:18,000 --> 00:40:25,600 Hao Wei povedal, že spoločnosť chce usporiadať stretnutie s tvojimi fanúšikmi. Chce, aby sme sa vátili do firmy. 315 00:40:35,400 --> 00:40:37,800 Prídeme sem nabudúce. 316 00:40:39,400 --> 00:40:41,100 Tak dobre. 317 00:40:55,200 --> 00:40:57,900 To je Wolf. 318 00:41:00,000 --> 00:41:04,400 Dlho vo firme nebol. Asi má stretnutie. 319 00:41:04,400 --> 00:41:08,500 Asistent je tu. Vyzerá inak. 320 00:41:08,500 --> 00:41:12,800 Samozrejem. Teraz je z neho mladý pán rodiny Du 321 00:41:12,800 --> 00:41:17,500 - a budúci šéf firmy.
- Hao Wei.
- Môžete ísť. 322 00:41:17,500 --> 00:41:19,200 Tak ste tu. 323 00:41:24,320 --> 00:41:28,800 O miesto konania ako aj reklamný predaj sa postará firma. 324 00:41:28,800 --> 00:41:34,200 Wolf, jediné, čo musíš praviť, je prísť na skúšku a následne sa zúčastniť stretnutia. 325 00:41:35,700 --> 00:41:39,000 Ako to, že si sa zrazu rozhodol usporiadať stretnutie s fanúšikmi? 326 00:41:39,000 --> 00:41:40,600 Bol to riaditeľov nápad. 327 00:41:40,600 --> 00:41:45,000 Chce, aby jeho popularita stále rástla. 328 00:41:45,000 --> 00:41:49,200 Okrem poďakovania sa fanúšikom za ich podporu, 329 00:41:49,200 --> 00:41:51,300 to pomôže aj naším produktom. 330 00:41:51,300 --> 00:41:53,200 Rozumiem. 331 00:41:54,380 --> 00:41:56,170 Nejaké otázky? 332 00:41:56,800 --> 00:42:02,800 Ak nie, rád by som si s Mi Mi pohovoril osamote. 333 00:42:14,800 --> 00:42:17,000 Počkám vonku. 334 00:42:45,000 --> 00:42:53,800 Asi sa pýtaš, prečo som sa rozhodol vrátiť sa do rodiny Du, aj napriek tomu, že som na nich naštvaný, mám pravdu? 335 00:42:53,800 --> 00:42:58,100 Pretože ťa presvedčila tvoja mama? 336 00:43:02,590 --> 00:43:04,700 Chcem stáť za mojou mamou 337 00:43:05,600 --> 00:43:10,000 a vziať si všetko, čo kedysi patrilo nám. 338 00:43:12,000 --> 00:43:13,900 A potom si tu ty. 339 00:43:16,200 --> 00:43:17,800 Ja? 340 00:43:23,400 --> 00:43:25,400 Sčasti som to spravil kvôli tebe. 341 00:43:26,400 --> 00:43:32,600 Verím, že sa stanem ešte lepším a budem pre teba vhodnou voľbou. 342 00:44:14,400 --> 00:44:19,100 Och nie. Už meškám na stretnutie s tetou. Opäť prídem neskoro! 343 00:44:25,610 --> 00:44:27,600 To už je tretíkrát. 344 00:44:27,600 --> 00:44:32,000 Vidíš? Toto sa volá osud. 345 00:44:33,990 --> 00:44:37,200 Chceš, aby som ťa pustil? 346 00:44:37,200 --> 00:44:39,800 Pán Wolf, prepáčte. Je to moja chyba. 347 00:44:39,800 --> 00:44:43,300 Prosím, nepúšťaj ma. 348 00:45:00,800 --> 00:45:04,200 Už nikdy nespomínaj slovo ''osud''. 349 00:45:04,200 --> 00:45:05,600 Prečo nie? 350 00:45:05,600 --> 00:45:07,800 Pretože už je niekto, kto sa mi páči. 351 00:45:07,800 --> 00:45:11,200 Vážne? Kto? 352 00:45:12,200 --> 00:45:13,800 Prečo by som ti to mal hovoriť? 353 00:45:14,570 --> 00:45:19,080 Povedz mi to. Musím vedieť, kto je mojou rivalkou. 354 00:45:20,780 --> 00:45:24,360 Len žartujem. Myslíš si, že si taký neodolateľný, 355 00:45:24,400 --> 00:45:26,980 že ťa každý zbožňuje? 356 00:45:35,600 --> 00:45:36,700 Mi Mi. 357 00:45:37,400 --> 00:45:39,600 Táto slečna je...? 358 00:45:39,600 --> 00:45:42,700 - Mi Mi, to nie je—!
- Ahoj, som Chen Shu Pei. 359 00:45:43,800 --> 00:45:45,600 Ja som Tian Mi Mi.. 360 00:45:45,600 --> 00:45:49,400 Shu Pei sa za posledné roky učila pri Annie Griffiths. 361 00:45:49,400 --> 00:45:53,600 To naozaj? Ty si jej žiačka? 362 00:45:53,600 --> 00:45:55,800 Tiež máš rada fotenie? 363 00:45:55,800 --> 00:45:58,200 Je to môj idol. 364 00:45:58,200 --> 00:46:01,600 Keď si bola jej žiačkou, musíš byť vážne talentovaná. 365 00:46:01,600 --> 00:46:04,400 Nie som taká talentovaná. 366 00:46:04,400 --> 00:46:08,000 Učiteľka Annie vždy vravievala, že sa musela zblázniť, 367 00:46:08,000 --> 00:46:10,400 keď si ma vybrala za jej žiačku. 368 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 A aká je? 369 00:46:13,000 --> 00:46:17,200 Je celkom vtipná, ale dokáže byť aj veľmi prísna. 370 00:46:17,200 --> 00:46:22,400 Raz sme boli fotiť v divočine a ja som... 371 00:46:24,800 --> 00:46:28,900 Vyzerá to tak, že v Mi Minom srdci je fotenie na prvom mieste. 372 00:46:33,200 --> 00:46:37,900 Pokiaľ ju to robí šťastnou, nezáleží mi na tom, že mojím súperom sú fotky. 373 00:47:03,800 --> 00:47:05,500 Pripravený? 374 00:47:06,400 --> 00:47:07,000 Vďaka. 375 00:47:07,000 --> 00:47:09,200 Čo ty tu robíš? 376 00:47:09,200 --> 00:47:12,800 Tvoj fotorgraf je zaneprázdnený, tak ho zaskakujem. 377 00:47:14,000 --> 00:47:19,000 Viem, že Mi Mi dnes fotí na svadbe svojej priateľky, ale čo tu robíš ty? 378 00:47:19,000 --> 00:47:23,100 Kto ťa žiadal, aby si prišla? Ja som sa sama ponúkla. 379 00:47:24,800 --> 00:47:31,200 Nevravela som? Páči sa mi tvoj pohľad. 380 00:47:31,200 --> 00:47:33,400 Tak som ťa chcela fotiť. 381 00:47:34,200 --> 00:47:38,400 To je ono. Presne. Zostaň tak. Pripravený? 382 00:47:38,400 --> 00:47:40,200 No tak! 383 00:47:40,200 --> 00:47:44,400 Do toho! Tvár sa ako pred chvíľou. Pose! Pose! 384 00:47:44,400 --> 00:47:48,000 Dvihni takto ruku. Presne tak. 385 00:47:48,000 --> 00:47:52,200 Hlavu hore, nohy od seba. To je ono. Teraz chcem ostrý pohľad. 386 00:47:52,200 --> 00:47:56,200 Vyzeráš skvelo! Presne! To je ono! 387 00:47:56,200 --> 00:47:59,000 Dobre, dobre! Teraz skús iný postoj. 388 00:47:59,000 --> 00:48:02,400 Nohy od seba a chladný pohľad. Dobre. 389 00:48:02,400 --> 00:48:08,400 No tak, zúrivý pohľad. Ako sa zvykneš pozerať na mňa. 390 00:48:08,400 --> 00:48:10,700 Sexy póza. 391 00:48:18,200 --> 00:48:22,000 Toto sú pozornosti pre fanúšikov. 392 00:48:24,360 --> 00:48:27,200 Toto je miesto, kde sa to bude všetko konať. 393 00:48:31,400 --> 00:48:35,000 Fotky Wolfa sa budú premietať na tejto obrazovke. 394 00:48:41,200 --> 00:48:42,800 Áno? 395 00:48:44,600 --> 00:48:46,300 Chápem. 396 00:48:47,400 --> 00:48:49,400 Všetko v poriadku? 397 00:48:49,400 --> 00:48:54,000 Volal majiteľ tlačiarenskej firmy. Vraví, že majú nejaký problém s farbami pre Wolfove podpisové karty. 398 00:48:54,000 --> 00:48:55,400 Požiadal ma, aby som tam zašiel. 399 00:48:55,400 --> 00:48:58,200 Problém s farbami? To môže ovplyvniť výslednú kvalitu. 400 00:48:58,200 --> 00:49:03,600 Áno, zajtra ich musíme odovzdať fanúšikom. Chcela by si tam ísť so mnou? 401 00:49:03,600 --> 00:49:07,200 Ako skúsená fotografka, mi môžeš pomôcť. 402 00:49:07,200 --> 00:49:08,600 Dobre. 403 00:49:08,600 --> 00:49:10,600 Mi Mi! 404 00:49:10,600 --> 00:49:14,000 Už si tu? Nemal si byť vo firme? 405 00:49:14,000 --> 00:49:15,800 Potrebovali len môj podpis. Trvalo to krátko. 406 00:49:15,800 --> 00:49:17,600 Ahoj, Mi Mi. 407 00:49:17,600 --> 00:49:19,000 Ty si tu tiež? 408 00:49:19,000 --> 00:49:21,200 Bola som zvedavá, tak som prišla. 409 00:49:21,200 --> 00:49:25,000 Narazil som na ňu vo firme a trvala na tom, že sem chce ísť. 410 00:49:25,000 --> 00:49:30,200 Nevravela si, že by si chcela vidieť fotky, ktoré som odfotila s učiteľkou Annie? Všetky ich tu mám so sebou. 411 00:49:30,200 --> 00:49:33,600 - Skutočne?
- Chceš si ich pozrieť? 412 00:49:33,600 --> 00:49:38,300 Teraz žiaľ nemôžem. Hao Wei a ja sme práve na odchode do tlačiarenskej firmy. 413 00:49:39,200 --> 00:49:41,200 Kľudne sa tu poobzerajte. 414 00:49:41,200 --> 00:49:44,900 Ak máte nejaké návrhy, veľmi rád si ich vypočujem. 415 00:49:47,000 --> 00:49:51,900 Si hovorca a tiež hlavná osobnosť. Spravíme všetko preto, aby sme vyhoveli tvojim požiadavkám. 416 00:49:53,000 --> 00:49:54,600 Poďme. 417 00:49:54,600 --> 00:49:58,000 Prepáč, Shu Pei. Na fotky sa pozriem inokedy. 418 00:49:59,600 --> 00:50:02,200 Tak ja idem. 419 00:50:07,110 --> 00:50:09,550 Idete do tlačiarenskej firmy? 420 00:50:10,600 --> 00:50:12,400 Chcem tam ísť s vami. 421 00:50:13,190 --> 00:50:15,590 Wolf pôjde so mnou. 422 00:50:51,060 --> 00:50:53,650 Ďakujem. 423 00:51:04,840 --> 00:51:10,350 Nemyslíš, že sme tretím kolesom na voze? 424 00:51:16,410 --> 00:51:17,920 Chcela si sem ísť naschvál, však? 425 00:51:17,920 --> 00:51:21,350 Áno. Chceš mi poďakovať? 426 00:51:22,660 --> 00:51:24,490 Nemáš za čo. 427 00:51:24,490 --> 00:51:30,170 Len sa ti odplácam za to, že si ma pred pár dňami zachránil. 428 00:51:32,050 --> 00:51:34,290 Ako si vedela, 429 00:51:34,290 --> 00:51:36,880 že nechcem, aby bola Mi Mi s Hao Weiom sama? 430 00:51:36,880 --> 00:51:39,040 Mám oči, áno? 431 00:51:39,040 --> 00:51:42,230 Komu by sa páčilo, ak by jeho priateľka 432 00:51:42,230 --> 00:51:44,610 šla von sama s iným? 433 00:51:51,230 --> 00:51:54,540 Medzi mnou a Mi Mi je len spečatená dohoda. 434 00:51:54,540 --> 00:51:56,710 Ešte to nie je moja partnerka. 435 00:51:56,710 --> 00:52:01,160 Spečatená dohoda? Čo tým myslíš? 436 00:52:03,300 --> 00:52:08,400 Ty myslíš... 437 00:52:13,670 --> 00:52:15,490 Takže vravíš, 438 00:52:15,490 --> 00:52:19,710 že predtým ako sa stane tvojou priateľkou, 439 00:52:19,710 --> 00:52:25,060 aj keď na ňu žiarliš, musíš si to nechať len pre seba? 440 00:52:28,000 --> 00:52:33,520 Uznávam, že chcem mať Mi Mi len pre seba, ale nemôžem byť taký sebec. 441 00:52:33,520 --> 00:52:36,980 Mám dohodu s Hao Weiom, že budeme bojovať férovo. 442 00:52:38,030 --> 00:52:42,410 A čo? Láska nikdy nebola o racionálnosti. 443 00:52:42,410 --> 00:52:45,640 Nemal by si používať len rozum. 444 00:52:45,640 --> 00:52:49,490 Tá najdôležitejšia vec je tu. 445 00:52:49,490 --> 00:52:52,820 Počúvaj svoje srdce. 446 00:52:58,190 --> 00:53:00,260 Počúvať... 447 00:53:02,030 --> 00:53:05,110 moje srdce? 448 00:53:05,110 --> 00:53:10,810 Srdce ti povie, čo by si mal urobiť. 449 00:53:26,960 --> 00:53:30,140 Mi Mi si myslí, že sa na mňa môže spoľahnúť. 450 00:53:31,000 --> 00:53:39,110 Mi Mi, som v tvojom srdci niekto, na koho sa môžeš spoľahnúť? 451 00:53:49,480 --> 00:53:52,730 Tá najdôležitejšia vec je tu. 452 00:53:52,730 --> 00:53:56,010 Počúvaj svoje srdce. 453 00:54:02,310 --> 00:54:06,030 Vlčí otec, zajtra chcem Mi Mi vyznať lásku. 454 00:54:08,820 --> 00:54:11,790 Chcem, aby opäť nosila zub vlčej mamy. 455 00:54:11,790 --> 00:54:14,630 Poviem jej, že je v mojom srdci jediná 456 00:54:14,630 --> 00:54:16,840 a že dúfam, že aj ja v jej. 457 00:54:18,630 --> 00:54:23,240 Chcem aby bola mojou ženou a vlčou manželkou. 458 00:54:25,190 --> 00:54:27,130 Súhlasíš, však? 459 00:54:36,030 --> 00:54:39,550 Vlčí otec, som zo zajtrajška taký nervózny. 460 00:54:48,060 --> 00:54:51,620 Nemôžem zaspať. Chceš si ísť so mnou zabehať? 461 00:54:58,530 --> 00:55:02,920 Toto sú všetky fotky, ktoré odfotila Shu Pei s Annie 462 00:55:06,380 --> 00:55:08,870 Sú úžasné! 463 00:55:12,440 --> 00:55:15,630 Tieto fotky 464 00:55:15,630 --> 00:55:19,280 sú omnoho lepšie, ako tie moje. 465 00:55:55,830 --> 00:55:58,440 Vlčí otec, tiež ti ide na nervy, však? 466 00:56:02,500 --> 00:56:06,090 On nám ubližuje! 467 00:56:07,540 --> 00:56:09,670 Vlčí otec! 468 00:56:29,840 --> 00:56:32,040 Ako sa opovažujete ubližovať vlčiemu otcovi... 469 00:56:53,220 --> 00:56:57,120 Pomoc! Pomoc! 470 00:56:57,120 --> 00:57:03,520 Niekto nás napadol! 471 00:57:03,520 --> 00:57:07,750 Pomoc! Pomôžte nám! Rýchlo! 472 00:57:07,750 --> 00:57:12,480 Vlkolak nám chce ublížiť! 473 00:57:13,300 --> 00:57:18,970 Choď od nás preč! Pomoc! 474 00:57:18,970 --> 00:57:22,730 Choď preč! Nepribližuj sa k nám! Vypadni! 475 00:57:29,550 --> 00:57:33,790 Vlčí otec, našťastie to nie je nič vážne. Za pár dní budeš v poriadku. 476 00:57:39,420 --> 00:57:42,440 Kto boli tí ľudia? 477 00:57:42,440 --> 00:57:44,540 Prečo ťa zranili? 478 00:58:13,370 --> 00:58:17,390 Nejaký vlkolak nám ubližuje! 479 00:58:22,110 --> 00:58:26,960 Nepribližuj sa. Ten vlkolak nám chce ublížiť! 480 00:58:55,380 --> 00:58:58,690 [Vlčí princ] 481 00:58:58,690 --> 00:59:00,890 [Zbožňujeme ťa] 482 00:59:00,890 --> 00:59:03,010 Vlčí princ! 483 00:59:03,010 --> 00:59:04,560 Sme tu už od včerajšieho večera! 484 00:59:04,560 --> 00:59:08,210 - Áno, nemôžeme sa dočkať, kedy ťa uvidíme!
- Toto sme včera vyrobili! 485 00:59:08,210 --> 00:59:12,200 Wolf, do toho! Navždy ťa budeme milovať! 486 00:59:16,620 --> 00:59:19,940 Prečo sa na mňa tak pozeráš? 487 00:59:21,540 --> 00:59:24,690 Mi Mi, po skončení akcie, 488 00:59:24,690 --> 00:59:27,830 stretnime sa pod ''Stromom prianí'' v dedine. 489 00:59:27,830 --> 00:59:32,140 Prečo sa musíme stretnúť tam? Môžeme ísť domov spolu. 490 00:59:32,720 --> 00:59:34,400 Musím ti niečo povedať. 491 00:59:35,510 --> 00:59:37,490 Počkaj tam na mňa, áno? 492 00:59:39,970 --> 00:59:43,450 Dobre. Tak teda, uvidíme sa pod ''Stromom prianí''. 493 00:59:51,650 --> 00:59:53,310 Vyzerám dobre, však? 494 00:59:54,780 --> 00:59:57,770 Môj bože! 495 00:59:57,770 --> 01:00:01,600 Kto, na celom šírom svete, sa má radšej, ako ty? 496 01:00:01,600 --> 01:00:03,570 Ahoj, Shu Pei, tiež si prišla? 497 01:00:03,570 --> 01:00:06,890 Prišla som pogratulovať tejto narcistickej osobe. 498 01:00:08,320 --> 01:00:11,460 Keby som to vedela, kúpila by som kyticu narcisov. 499 01:00:14,310 --> 01:00:16,850 Prečo by si kupovala narcisy? 500 01:00:16,850 --> 01:00:20,830 Narcis symbolizuje narcizmus, ako u teba. 501 01:00:22,270 --> 01:00:26,250 Slečna Tian, pán asistent vás zháňa. Mohli by ste ísť na chvíľu so mnou? 502 01:00:27,460 --> 01:00:31,010 Samozrejme. Tak ja idem. 503 01:00:38,520 --> 01:00:42,850 Prepáčte. Zabudla som si mobil. Hneď tam budem. 504 01:00:42,850 --> 01:00:45,910 Tam vonku je kopa tvojich fanúšičiek. 505 01:00:45,910 --> 01:00:51,420 A to nie sú zďaleka všetky. Mám statisíce fanúšikov. 506 01:00:51,420 --> 01:00:55,580 Iste, vlčí princ. Fanúšikov, ktorí ťa zbožňujú, 507 01:00:55,580 --> 01:00:59,110 je po celom Taiwane určite dosť. 508 01:01:01,810 --> 01:01:04,820 Zdá sa, že spolu dobre vychádzajú. 509 01:01:04,820 --> 01:01:08,730 Dnes chcem Mi Mi povedať, čo k nej cítim. 510 01:01:08,730 --> 01:01:10,870 Už si sa rozhodol? 511 01:01:10,870 --> 01:01:16,400 Chcem, aby bola mojou ženou. Aby bola len mojou a nikoho iného. 512 01:01:17,610 --> 01:01:21,750 Tak preto sa chcel stretnúť pod ''Stromom prianí''. 513 01:01:23,860 --> 01:01:30,660 Veľa šťastia! Ako jedna z tvojich statisíc fanúšičiek ťa plne podporujem. 514 01:01:34,540 --> 01:01:37,700 Kašlem na to. Nejdem si poň. 515 01:01:39,770 --> 01:01:43,820 Dobre. Hneď tam prídem. 516 01:01:45,520 --> 01:01:49,460 Teta aj ostatnú sú už tu. Musím ísť. 517 01:02:47,780 --> 01:02:50,080 Prečo sa pozeráš na moju fotku? 518 01:03:00,590 --> 01:03:05,460 To je...zástupkynin syn? 519 01:03:05,460 --> 01:03:10,260 Áno. Som tam aj ja. To zlaté dievčatko 520 01:03:10,260 --> 01:03:12,370 s veľkými očami, bledou tvárou, 521 01:03:12,370 --> 01:03:16,800 krásnou ako Snehulienka, som ja. 522 01:03:16,800 --> 01:03:19,850 A toto je Ze Ming. 523 01:03:19,850 --> 01:03:21,470 Čo si to povedala? 524 01:03:21,470 --> 01:03:24,330 Vravím, že toto je Ze Ming. 525 01:03:24,330 --> 01:03:27,160 Syn tety Mandy. 526 01:03:27,160 --> 01:03:30,320 Ale bohužiaľ sa stratil na Vlčej hore. 527 01:03:40,070 --> 01:03:41,760 Ako si to vravela, 528 01:03:43,520 --> 01:03:45,750 že sa volá? 529 01:03:46,600 --> 01:03:51,030 Volá sa Ze Ming, Du Ze Ming. 530 01:04:12,020 --> 01:04:16,050 To je teta. Naozaj už musím ísť. Maj sa. 531 01:04:54,980 --> 01:04:56,470 Starý otec je tam. 532 01:05:00,150 --> 01:05:03,290 Rýchlo, rýchlo! Vpredu sú stále miesta! 533 01:05:03,910 --> 01:05:06,390 - Dedko, teta, strýko.
- Ahoj, Shu Pei. 534 01:05:06,390 --> 01:05:10,740 Teta, práve som videla Ze Minga. Dnes mu to veľmi pristane! 535 01:05:10,740 --> 01:05:14,500 Ten chlapec vyzerá vždy dobre. 536 01:05:14,500 --> 01:05:17,660 Takže tete sa páčia pekní mladí chlapci? 537 01:05:18,960 --> 01:05:20,290 Dnes prišlo toľko ľudí! 538 01:05:20,290 --> 01:05:22,190 To áno. 539 01:05:22,990 --> 01:05:27,120 - Takže si videla Wolfa?
- Áno, stále opakoval, 540 01:05:27,120 --> 01:05:28,440 že má statisíce fanúšikov. 541 01:05:28,440 --> 01:05:32,270 Naozaj? To je skvelé. 542 01:05:43,330 --> 01:05:46,510 Toto je Ze Ming, tetin syn. 543 01:05:46,510 --> 01:05:49,190 Ale stratil sa na Vlčej hore. 544 01:05:49,190 --> 01:05:54,570 Volá sa Ze Ming, Du Ze Ming. 545 01:06:02,090 --> 01:06:03,780 Som späť. 546 01:06:10,100 --> 01:06:12,100 Čo sa stalo? 547 01:07:06,720 --> 01:07:08,920 Čo sa deje? 548 01:07:16,060 --> 01:07:18,450 Wolf, priprav sa na pódium. 549 01:07:26,490 --> 01:07:29,860 To je v poriadku. Snaž sa, na to teraz nemyslieť. 550 01:07:29,860 --> 01:07:32,500 Skús sa sústrediť na prácu, dobre? 551 01:07:32,500 --> 01:07:34,820 Budem pri tebe. 552 01:07:34,820 --> 01:07:39,540 Počkám na teba pod ''Stromom prianí'', áno? 553 01:07:57,440 --> 01:08:00,070 Počkaj na mňa pod ''Stromom prianí''. 554 01:08:01,430 --> 01:08:04,230 Musím ti toho veľa povedať. 555 01:08:21,750 --> 01:08:24,150 [Vlčí princ] 556 01:08:26,910 --> 01:08:31,540 Predtým, ako príde Wolf, poďme sa spolu pozrieť na jeho video. 557 01:08:31,540 --> 01:08:34,120 Chcem vás počuť! 558 01:09:03,790 --> 01:09:07,470 - Čo je to? - Je to Wolf? 559 01:09:07,470 --> 01:09:08,920 Čo sa mu stalo? 560 01:09:08,920 --> 01:09:12,400 On ich napadol. 561 01:09:21,590 --> 01:09:24,120 Chce nám ublížiť! 562 01:09:24,120 --> 01:09:27,600 Nepribližuj sa! 563 01:09:27,600 --> 01:09:32,690 - Čo to robí?
- Čo je to s ním?
564 01:09:32,690 --> 01:09:35,040 Pozri sa, čo robí! 565 01:09:39,890 --> 01:09:42,980 On ho bije! 566 01:09:44,220 --> 01:09:46,160 Choď preč! 567 01:10:06,620 --> 01:10:08,380 Ze Ming! 568 01:10:16,680 --> 01:10:18,350 Wolf, ty podvodník! 569 01:10:18,350 --> 01:10:21,030 Wolf, ako si to mohol spraviť? 570 01:10:22,700 --> 01:10:24,750 Takže on to celé predstieral. 571 01:10:27,380 --> 01:10:30,350 Žiaľ, kvôli neočakávaným okolnostiam, budeme musieť akciu zrušiť . 572 01:10:30,350 --> 01:10:32,360 Wolfje klamár! 573 01:10:34,100 --> 01:10:35,530 Mi Mi, počkaj! 574 01:10:35,530 --> 01:10:37,460 Klamár. 575 01:10:38,930 --> 01:10:40,920 Taký podvodník. 576 01:10:40,920 --> 01:10:42,080 Poďme. 577 01:10:42,080 --> 01:10:45,010 - Zašiel priďaleko.
- Verili sme mu.
578 01:10:45,010 --> 01:10:47,410 - Ako nám to mohol spraviť?
- Nemôžem uveriť, že je taký.
579 01:10:47,410 --> 01:10:49,710 Nemali sme ti veriť. 580 01:10:49,710 --> 01:10:51,020 Podvodník! 581 01:10:51,020 --> 01:10:53,610 Ide z neho strach. 582 01:10:53,610 --> 01:10:56,030 Klamár! 583 01:10:56,030 --> 01:10:58,470 Wolf, tá osoba na videu, si ty? 584 01:10:58,470 --> 01:11:02,100 Často so sebou nosíš vlka a napádaš ľudí? 585 01:11:02,100 --> 01:11:05,250 Snaží sa spoločnosť Du skrývať tvoje násilnické pudy tým, 586 01:11:05,250 --> 01:11:07,790 že pred nami tají tvoj skutočný pôvod 587 01:11:07,790 --> 01:11:10,040 aby tým stúpla tvoja popularita? 588 01:11:13,790 --> 01:11:17,030 Xiao Bao! Bol to on! 589 01:11:17,030 --> 01:11:19,680 To on chcel ublížiť Xiao Baovi! 590 01:11:22,740 --> 01:11:25,030 Dokonca aj oni sa ma už boja. 591 01:11:30,760 --> 01:11:35,170 Ze Ming, už som priviedol môjho syna do našej rodiny. 592 01:11:35,170 --> 01:11:38,270 Kráľovstvo nemôže mať dvoch princov. 593 01:11:38,270 --> 01:11:41,680 Obávam sa, že ťa budem musieť znovu obetovať. 594 01:11:46,570 --> 01:11:48,060 Poďme! 595 01:11:48,060 --> 01:11:49,630 Wolf, si podvodník! 596 01:11:49,630 --> 01:11:51,630 Všetkých si nás sklamal. 597 01:12:02,250 --> 01:12:06,450 Poď so mnou. Poďme odtiaľ. 598 01:12:09,330 --> 01:12:11,360 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 45903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.