Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,910 --> 00:00:20,960
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
2
00:01:27,790 --> 00:01:35,320
Vlčí princ -9. Časť -
3
00:01:35,320 --> 00:01:39,940
Vravíš, že Hao Wei je dieťa, ktoré si mal s tou podradnou—?
4
00:01:39,940 --> 00:01:42,340
- Otec! - Ona ťa nie je hodná!
5
00:01:42,340 --> 00:01:45,140
Mala by si vedieť, že ja nechcem byť len tvoj kamarát.
6
00:01:45,140 --> 00:01:48,200
Stále nevieme, kto z nás vyhrá. Ja som ešte neprehral a ty si ešte nevyhral.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,830
- Na férový súboj. - Férový súboj.
8
00:01:49,830 --> 00:01:53,390
Hao Wei, vráť sa do rodiny Du a priprav sa prevziať rodinný podnik!
9
00:01:53,390 --> 00:01:55,600
Len tak budeš mať šancu si ju získať.
10
00:01:55,600 --> 00:01:58,710
Lebo inak ti Wolf vezme všetko.
11
00:01:58,710 --> 00:02:02,370
Musíš jej dať najavo, že sa na teba môže spoľahnúť. Len tak si ju získaš.
12
00:02:02,370 --> 00:02:06,330
Najlepšie spravíš, keď ju vezmeš na výlet.
13
00:02:06,330 --> 00:02:09,260
- Môžeme byť priatelia? - Odkiaľ to vieš?
14
00:02:09,260 --> 00:02:11,130
Volám sa Chen Shu Pei. Som fotografka.
15
00:02:11,130 --> 00:02:14,490
Tvoj pohľad je taký čistý. Môžem si ťa odfotiť?
16
00:02:14,490 --> 00:02:16,610
Nie. Chceš ísť na Vlčiu horu?
17
00:02:16,610 --> 00:02:18,880
Mala som veľmi blízkeho kamaráta,
18
00:02:18,880 --> 00:02:22,340
ktorý sa pred veľmi dlhým časom stratil na Vlčej hore.
19
00:02:22,340 --> 00:02:25,070
Som si istá, že sa ešte stretneme.
20
00:02:25,070 --> 00:02:27,820
- Zástupkyňa Mandy! - Dcéra mojej dobrej priateľky mi dnes napísala správu.
21
00:02:27,820 --> 00:02:32,240
Písala, že sa chystá na Vlčiu horu. Veľmi sa o ňu bojím, keď tam šla úplne sama.
22
00:02:32,240 --> 00:02:36,210
Prepáč mi to, teta. Nehnevaj sa na mňa.
23
00:02:36,210 --> 00:02:38,400
Vieš o tom,
24
00:02:38,400 --> 00:02:43,880
že tetin syn sa stratil na Vlčej hore?
25
00:02:43,880 --> 00:02:45,650
Čo si to povedala?
26
00:02:51,130 --> 00:02:55,570
Takže syn zástupkyne Mandy sa tiež stratil na Vlčej hore...
27
00:03:25,120 --> 00:03:30,860
Wolf, dnes už nemáme čas. Rodinu Tian prídeme navštíviť inokedy.
28
00:03:30,860 --> 00:03:32,470
V poriadku.
29
00:03:32,470 --> 00:03:34,610
Keď tu prídeme nabudúce, spravíme si nejaké fotky.
30
00:03:34,610 --> 00:03:37,240
- Áno. Je tu krásne. - Tiež si to myslím.
31
00:03:37,240 --> 00:03:42,340
Wolf, vážim si tvoju pomoc.
32
00:03:46,290 --> 00:03:47,820
To nestojí za reč.
33
00:03:49,050 --> 00:03:53,810
Dovidenia, pán vlkolak. Zbohom. Poďme, teta.
34
00:03:53,810 --> 00:03:57,780
Aký pán vlkolak? Ty!
35
00:04:00,760 --> 00:04:01,790
Čo by si si dala?
36
00:04:01,790 --> 00:04:05,280
Čo máš rada?
- Čokoľvek.
37
00:04:05,280 --> 00:04:07,330
Čokoľvek?.
38
00:04:07,330 --> 00:04:08,660
Niečo dobré.
39
00:04:08,660 --> 00:04:12,010
Iste. Tak čo by si chcela?
40
00:04:20,360 --> 00:04:23,340
- Poďme. - Áno.
41
00:04:23,340 --> 00:04:26,920
Tak čo si dáme...
42
00:04:31,050 --> 00:04:35,130
Ak som naozaj jej syn,
43
00:04:35,130 --> 00:04:38,570
prečo sa po mňa nevrátila?
44
00:05:02,240 --> 00:05:06,020
Už si späť. Kde si bol?
45
00:05:13,760 --> 00:05:16,760
Toto bude vždy môj domov.
46
00:05:19,220 --> 00:05:22,070
Bol som sa len prejsť.
47
00:05:23,320 --> 00:05:24,540
Čo je to?
48
00:05:24,540 --> 00:05:27,750
Práve som pripravila longanový med. Chcel by si ho ochutnať? [longan = druh tropického ovocia]
49
00:05:27,750 --> 00:05:29,310
Áno.
50
00:05:45,120 --> 00:05:48,490
Domov, ktorý mi poskytla Mi Mi je naplnené jednoduchou radosťou.
51
00:05:48,490 --> 00:05:52,430
Mal by som si ju vážiť a spraviť všetko preto, aby som ju ochránil.
52
00:05:52,430 --> 00:05:56,330
Mama, kdekoľvek si, dúfam, že mi dáš svoje požehnanie.
53
00:05:58,880 --> 00:06:00,860
Mi Mi.
54
00:06:00,860 --> 00:06:02,730
Áno?
55
00:06:02,730 --> 00:06:04,640
Pomôžeš mi s holením.
56
00:07:00,280 --> 00:07:03,020
Čo to robíš?!
57
00:08:01,070 --> 00:08:02,710
Dedko!
58
00:08:02,710 --> 00:08:04,220
Opatrnel!
59
00:08:04,220 --> 00:08:06,840
- Dedko! - Otec!
60
00:08:06,840 --> 00:08:12,110
- Shu Pei! - Dedko! Tak dlho sme sa nevideli!
61
00:08:13,560 --> 00:08:15,540
Pozri sa na seba.
62
00:08:15,540 --> 00:08:18,170
Prečo si mi nedala vedieť, že prídeš?
63
00:08:18,170 --> 00:08:20,420
Chcela som ťa prekvapiť.
64
00:08:20,420 --> 00:08:24,720
Dedko, nevideli sme sa tak dlho. Chýbala som ti?
65
00:08:24,720 --> 00:08:28,140
Ty si mi veľmi chýbal.
66
00:08:28,140 --> 00:08:30,450
Tie jej sladké reči.
67
00:08:30,450 --> 00:08:34,090
Si si istá? Chýbam ti?
68
00:08:34,090 --> 00:08:36,670
Tak prečo si prišla až teraz?
69
00:08:36,670 --> 00:08:38,010
Pravda.
70
00:08:38,010 --> 00:08:41,450
Keď som bola minule v Amerike, chcela som ju vidieť,
71
00:08:41,450 --> 00:08:45,420
ale nemohla som ju nájsť. Kam si odišla?
72
00:08:45,420 --> 00:08:48,660
Bola som s mojou učiteľkou Annie fotiť v divočine.
73
00:08:48,660 --> 00:08:51,640
Pozri, aké mám opálené ruky.
74
00:08:51,640 --> 00:08:53,990
Vyzerám ako uhlík.
75
00:08:53,990 --> 00:08:58,090
- No nie? - Nevyzeráš.
76
00:08:58,090 --> 00:09:01,020
- Ale tvoje vlasy sú nejaké tmavšie.
- Shu Pei.
77
00:09:01,020 --> 00:09:02,590
Už si sa vrátila do Taiwanu?
78
00:09:02,590 --> 00:09:06,080
Strýko Qi Hong, chcela som vás všetkých vidieť.
79
00:09:06,080 --> 00:09:09,220
Ak budem mať príležitosť, chcela by som usporiadať výstavu fotiek.
80
00:09:09,220 --> 00:09:12,960
To je skvelé. Počul som, že za posledné roky
81
00:09:12,960 --> 00:09:16,430
si sa učila po boku majsterky Annie, je to tak?
82
00:09:16,430 --> 00:09:21,640
Keďže si mala takú skvelú učiteľku, verím, že tvoja výstava bude mať úspech.
83
00:09:25,320 --> 00:09:27,700
Kto je to?
84
00:09:30,620 --> 00:09:32,930
Predstavím vás.
85
00:09:32,930 --> 00:09:35,590
Naše rodiny spolu vždy dobre vychádzali.
86
00:09:35,590 --> 00:09:38,950
Jej rodina sa ale odsťahovala do Ameriky. Preto, sem nechodí často.
87
00:09:40,750 --> 00:09:43,960
Hao Wei, môj syn.
88
00:09:47,800 --> 00:09:51,860
Ty si strýkov syn?
89
00:09:52,810 --> 00:09:56,990
Prečo sme sa teda nikdy nestretli?
90
00:09:59,490 --> 00:10:02,100
Hao Wei sa vrátil do našej rodiny len nedávno.
91
00:10:02,100 --> 00:10:06,410
Je veľmi talentovaný. Keď ho spoznáš bližšie, prídeš na to.
92
00:10:08,540 --> 00:10:11,380
Ahoj. Teší ma.
93
00:10:12,090 --> 00:10:13,330
Ahoj.
94
00:10:13,330 --> 00:10:16,310
Shu Pei, už musíš byť unavená.
95
00:10:16,310 --> 00:10:19,930
Poďme do tvojej izby, aby si si oddýchla. Môžeme si pohovoriť neskôr.
96
00:10:19,930 --> 00:10:22,660
- Otec, vezmem ju do jej izby. - V poriadku.
97
00:10:22,660 --> 00:10:25,970
- Ahoj, dedko. Strýko, zbohom. - Zbohom.
98
00:10:32,390 --> 00:10:34,010
Starý otec...
99
00:10:34,790 --> 00:10:39,820
Hao Wei, keďže si sa vrátil do rodiny Du, odteraz si jej súčasťou.
100
00:10:40,570 --> 00:10:43,770
Pokiaľ si ochotný ťažko pracovať,
101
00:10:43,770 --> 00:10:47,220
určite ti poskytnem mnoho možností.
102
00:10:47,220 --> 00:10:48,540
Ďakujem, starý otec.
103
00:10:48,540 --> 00:10:52,930
Spravím z teba nástupcu rodinného podniku.
104
00:11:11,320 --> 00:11:14,480
Neboj sa. V spoločnosti Du,
105
00:11:15,000 --> 00:11:17,480
som už pre teba vychodil cestu.
106
00:11:19,510 --> 00:11:23,090
Zbavím sa všetkých prekážok, ktoré by ti v ceste bránili.
107
00:11:24,680 --> 00:11:26,550
Rozumiem.
108
00:11:27,390 --> 00:11:29,130
Snaž sa.
109
00:11:39,430 --> 00:11:41,870
No tak, dajte mi zľavu.
110
00:11:41,870 --> 00:11:45,200
Tak dobre, predám vám ich za 350 dolárov.
111
00:11:45,200 --> 00:11:47,320
350 dolárov?
112
00:11:47,320 --> 00:11:51,430
Ale, to je všetko, čo mám. To je dobre.
113
00:11:52,720 --> 00:11:56,990
Istotne sa ešte vrátim a podporím váš obchod. Zbohom.
114
00:11:56,990 --> 00:11:59,140
Dovidena. Ďakujem.
115
00:12:09,730 --> 00:12:11,880
Mama, počúvaj ma.
116
00:12:12,630 --> 00:12:14,770
Každý deň tvrdo pracuješ.
117
00:12:14,770 --> 00:12:18,140
Prestaň pracovať. Už ťa dokážem podporiť.
118
00:12:19,240 --> 00:12:22,020
Viem, že sa o mňa bojíš.
119
00:12:22,020 --> 00:12:25,580
Ale starostlivosť a predaj kvetov mi robí radosť.
120
00:12:25,580 --> 00:12:30,030
Ak by som musela celý deň ostať doma, cítila by som sa nepotrebná.
121
00:12:36,760 --> 00:12:40,430
Už si si zvykol na život v rodine Du?
122
00:12:44,530 --> 00:12:46,260
Hao Wei...
123
00:12:46,900 --> 00:12:51,000
Je to moja vina.
124
00:12:51,000 --> 00:12:54,430
Nemala som to pred tebou toľké roky tajiť.
125
00:12:56,050 --> 00:12:59,780
Ale, keďže si sa rozhodol vrátiť sa k nim,
126
00:12:59,780 --> 00:13:03,300
nechaj minulosť minulosťou.
127
00:13:03,300 --> 00:13:05,210
Zabudni už na to.
128
00:13:06,170 --> 00:13:10,430
Ale, neznesiem, že som ťa tu nechal samú, zatiaľ čo ja žijem s nimi.
129
00:13:11,490 --> 00:13:13,560
Poď, sadni si.
130
00:13:21,670 --> 00:13:24,620
Pamätáš si ešte,
131
00:13:24,620 --> 00:13:29,000
keď si po prvýkrát videl svojho otca, keď si predával kvety?
132
00:13:29,970 --> 00:13:33,630
Vtedy nevedel,
133
00:13:33,630 --> 00:13:36,320
že som s ním čakala dieťa.
134
00:13:36,320 --> 00:13:40,290
Mami, tento pán od nás kúpil mnoho kvetov.
135
00:13:47,490 --> 00:13:50,500
Hao Wei je môj syn, však?
136
00:13:52,430 --> 00:13:54,130
Nie je.
137
00:13:55,230 --> 00:13:57,070
Mei Hui!
138
00:13:59,600 --> 00:14:03,110
V deň, keď si ma opustil...
139
00:14:05,160 --> 00:14:07,720
stratil si právo byť jeho otcom.
140
00:14:08,290 --> 00:14:10,450
Po celé tie roky,
141
00:14:10,450 --> 00:14:12,630
nám bolo veľmi dobre.
142
00:14:14,530 --> 00:14:17,200
Prosím, nechaj nás na pokoji.
143
00:14:29,760 --> 00:14:34,610
Hao Wei, viem, že sa pre mňa trápiš.
144
00:14:34,610 --> 00:14:39,470
Ale to ja som tvojmu otcovi nedovolila, aby ťa vídal.
145
00:14:40,990 --> 00:14:43,510
Po toľkých rokoch...
146
00:14:44,350 --> 00:14:46,650
Som sa cez to preniesla.
147
00:14:49,550 --> 00:14:51,970
Ako mu môžeš odpustiť len tak ľahko?
148
00:14:54,040 --> 00:14:57,500
Nejde o to, či som mu odpustila alebo nie.
149
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
Nikedy sa stáva, že veci nejdú tak,
150
00:15:00,000 --> 00:15:02,370
akoby sme chceli a nemáme na výber.
151
00:15:03,440 --> 00:15:07,520
I just don't want to continue being locked up in the past.
152
00:15:10,290 --> 00:15:12,120
You, too.
153
00:15:12,660 --> 00:15:18,950
Mal by si vedieť, že po celé tie roky sa o teba tvoj otec zaujímal.
154
00:15:18,950 --> 00:15:22,050
Aj keď vtedy počúvol svoju rodinu
155
00:15:22,050 --> 00:15:24,350
a rozhodol sa tak ako sa rozhodol,
156
00:15:24,350 --> 00:15:26,920
teraz sa ti to snaží vynahradiť.
157
00:15:54,090 --> 00:15:56,390
Auto som už rezervoval.
158
00:15:56,390 --> 00:15:58,430
Teraz musím nájsť ubytovanie.
159
00:16:06,430 --> 00:16:08,230
Čo to robíš?
160
00:16:09,220 --> 00:16:13,060
Ja?
161
00:16:13,060 --> 00:16:15,150
Myslel som na teba.
162
00:16:19,220 --> 00:16:21,260
Ste plní?
163
00:16:24,530 --> 00:16:27,890
Tak pre mňa rezervujte dvojlôžkovú izbu.
164
00:16:28,900 --> 00:16:30,230
Áno.
165
00:16:31,200 --> 00:16:33,470
Ďakujem vám pane.
166
00:16:33,470 --> 00:16:35,370
- Čudné... - Dovidenia.
167
00:16:35,370 --> 00:16:38,440
Čo predo mnou skrýva?
168
00:17:01,860 --> 00:17:06,430
Žeby som bola jediná, ktorá je až po uši zamilovaná?
169
00:17:06,430 --> 00:17:09,250
Vôbec nič ku mne necíti?
170
00:17:26,200 --> 00:17:28,700
Mi Mi, prestaň s tým.
171
00:17:30,000 --> 00:17:33,300
Hneď si to vedel. Si taký nudný.
172
00:17:37,730 --> 00:17:40,900
Pretože tvoje ruky sú studené a jemné.
173
00:17:43,200 --> 00:17:48,200
Hovor. Čím si dnes taký zaneprázdnený? Čo predo mnou skrývaš?
174
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
Nie žeby som ti to nechcel povedať.
175
00:17:51,800 --> 00:17:55,600
Ibaže ešte to nie je pripravené, ale môžem ti to povedať.
176
00:17:55,600 --> 00:17:57,600
Čo je to?
177
00:18:06,400 --> 00:18:11,400
Mi Mi, pôjdeš so mnou na výlet?
178
00:18:15,200 --> 00:18:16,400
Áno.
179
00:18:17,200 --> 00:18:21,000
Pozri, sem pôjdeme.
180
00:18:28,200 --> 00:18:31,600
O sto metrov, zabočte doľava.
181
00:18:33,200 --> 00:18:35,400
Mi Mi, táto navigácia nie je presná.
182
00:18:35,410 --> 00:18:38,370
Mali sme zabočiť už vtedy.
183
00:18:38,400 --> 00:18:42,600
Mali by sme veriť technológií. Ak vraví, aby sme zabočili doľava, zabočíme doľava. Keď povie do prava, tak pôjdeme do prava.
184
00:18:42,600 --> 00:18:44,800
Budeme ju počúvať.
185
00:19:22,400 --> 00:19:24,700
Možno by sme mali počúvať teba.
186
00:19:30,600 --> 00:19:32,200
Čo sa stalo?
187
00:19:47,800 --> 00:19:50,200
Myslím, že je to zaseknuté.
188
00:19:50,200 --> 00:19:53,500
Zaseknuté? To myslíš vážne?
189
00:20:01,400 --> 00:20:04,400
Koleso uviazlo. Čo spravíme?
190
00:20:05,400 --> 00:20:08,000
Neboj sa. Choď do auta. Ja budem tlačiť.
191
00:20:08,000 --> 00:20:11,600
Chceš ho tlačiť? Dokážeš to sám?
192
00:20:11,600 --> 00:20:15,500
Teraz by som si naozaj priala, aby tu bola tvoja ochranka.
193
00:20:16,800 --> 00:20:21,900
Tian Mi Mi, prečo si myslíš, že to sám nedokážem? Nastúp si. Nechaj to na mňa.
194
00:20:23,360 --> 00:20:25,850
Ak to nezvládneš, daj mi vedieť.
195
00:20:50,600 --> 00:20:52,500
Zvládli sme to!
196
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
Nevravel som, že to dokážem?
197
00:21:02,200 --> 00:21:04,200
Si úžasný!
198
00:21:07,400 --> 00:21:11,400
Už sa stmieva. Musíme vyraziť. Inak neprídeme na čas do hotela.
199
00:21:11,400 --> 00:21:15,800
Z toho šoférovania musíš byť veľmi unavená. Nemôžem ťa vystriedať, pretože nemám vodičák.
200
00:21:17,800 --> 00:21:20,800
Teraz vypnem navigáciu
201
00:21:20,800 --> 00:21:23,500
a miesto toho budem počúvať môjho princa.
202
00:21:25,600 --> 00:21:27,200
Poďme.
203
00:21:44,600 --> 00:21:47,000
Tu budú problémy.
204
00:21:47,800 --> 00:21:50,200
Aké problémy?
205
00:21:51,000 --> 00:21:54,600
Je tu len jedna posteľ a sprcha, cez ktorú všetko vidno.
206
00:21:54,600 --> 00:22:00,800
Ľahko sa tu môže niečo stať.
207
00:22:00,800 --> 00:22:03,300
Čo by sa malo stať?"
208
00:22:05,600 --> 00:22:11,300
Myslím...dvoch ľudí robiacich niečo, čo by nemali.
209
00:22:12,200 --> 00:22:14,900
Ako napríklad?
210
00:22:17,000 --> 00:22:22,300
Ako napríklad...to, čo nasleduje po bozku.
211
00:22:28,400 --> 00:22:33,000
Chcem vedieť, čo nasleduje po bozku.
212
00:22:51,400 --> 00:22:53,900
Nebude to teraz, však nie?
213
00:22:55,100 --> 00:22:58,400
Ešte nie som pripravená.
214
00:23:12,200 --> 00:23:15,900
Si taká milá, keď sa červenáš.
215
00:23:18,000 --> 00:23:21,900
Môžeš sa najprv osprchovať a potom sa pôjdeme prejsť.
216
00:23:29,000 --> 00:23:31,900
Počkám na teba vonku.
217
00:24:05,200 --> 00:24:11,200
Chcem vedieť, čo nasleduje po bozku.
218
00:24:18,800 --> 00:24:21,600
Moje šošovky.
219
00:24:21,600 --> 00:24:23,700
Čo teraz?
220
00:24:26,400 --> 00:24:29,200
Mi Mi, si hotová? Už by sme mali ísť.
221
00:24:31,600 --> 00:24:34,300
Už som takmer hotová. Daj mi ešte chvíľu.
222
00:24:59,000 --> 00:25:00,600
Ze Ming...
223
00:25:02,360 --> 00:25:04,520
Nevidím na cestu.
224
00:25:09,000 --> 00:25:13,200
Neboj sa. Chyť ma za ruku. Nedovolím, aby sa ti niečo stalo.
225
00:25:37,600 --> 00:25:41,600
Nevadí mi, že nevidím na cestu, pretože
226
00:25:41,600 --> 00:25:45,800
som si istá, že Ze Ming ma vždy bude viesť a chrániť.
227
00:25:51,000 --> 00:25:57,000
Už je z neho muž. Niekto, na koho sa môžem spoľahnúť.
228
00:26:27,600 --> 00:26:31,030
Tvoj vanilkový milkshake.
229
00:26:34,200 --> 00:26:36,300
Ty sa sprchuješ?
230
00:26:38,400 --> 00:26:42,800
Potom by som asi mala ísť alebo...?
231
00:26:44,800 --> 00:26:48,000
Vlastne, čo na tom záleží? Aj tak nemám šošovky.
232
00:26:57,200 --> 00:27:00,100
Nemohol ma vidieť, však nie?
233
00:27:05,200 --> 00:27:08,300
Hovor tichšie. Inak, všetkých vyrušíš.
234
00:27:13,800 --> 00:27:15,700
Nepozeraj sa. Nepozeraj sa.
235
00:27:17,700 --> 00:27:23,900
Počkať, veď nemám šošovky. Nič nevidím, tak prečo sa znepokojovať?
236
00:27:31,200 --> 00:27:33,800
Ako to, že stále vidím jeho telo?
237
00:27:33,800 --> 00:27:37,500
Myslela som, že moja krátkozrakosť je dosť vážna
238
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Nič som nevidela!
239
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
Čo si nevidela?
240
00:27:54,800 --> 00:28:00,100
Nevidela som...moju nabíjačku.
241
00:28:02,000 --> 00:28:05,800
Mi Mi, podáš mi moje veci? Sú v mojej taške.
242
00:28:05,800 --> 00:28:08,200
Iste.
243
00:28:20,800 --> 00:28:23,400
Tu máš.
244
00:28:29,000 --> 00:28:31,800
- Kde si? - Tu som.
245
00:28:34,600 --> 00:28:37,800
- Si v poriadku? - Choď odo mňa.
246
00:28:37,800 --> 00:28:40,800
- Čo sa deje? - To...
247
00:28:43,800 --> 00:28:46,500
Rýchlo, obleč sa.
248
00:29:04,400 --> 00:29:08,000
Bol som tu prvý, Zi Z!
249
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
Nikdy si nepočul ''dámy prvé''?
250
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
Počul som len ''kto prv príde ten prv melie''.
251
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Tak čo hovoríš na kameň, papier, nožnice?
252
00:29:16,800 --> 00:29:20,000
Kameň, papier, nožnice!
253
00:29:22,200 --> 00:29:23,900
Idem prvá.
254
00:29:25,200 --> 00:29:26,800
Choď.
255
00:29:29,800 --> 00:29:33,800
Počúvaj ma dobre. Moja sestra a Ze Ming dnes šli na výlet
256
00:29:33,800 --> 00:29:36,400
a mama s otcom šli k naším príbuzným.
257
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
Nie že sa budeš o niečo pokúšať, zatiaľ čo sú všetci preč.
258
00:29:40,400 --> 00:29:42,200
Čože?
259
00:29:43,600 --> 00:29:46,800
Neboj sa. Nikto sa nebude o nič pokúšať.
260
00:29:46,800 --> 00:29:48,700
Choď už.
261
00:30:15,000 --> 00:30:18,900
- Jiang Ping! Jiang Ping, vypadla elektrina! - Zi Zi?
262
00:30:24,400 --> 00:30:25,800
Zi Zi?
263
00:30:28,200 --> 00:30:29,700
Si v poriadku?
264
00:30:30,400 --> 00:30:32,200
Poď, rýchlo...
265
00:30:32,200 --> 00:30:35,200
- Bojím sa tmy. - Už je dobre. Dávaj pozor, kam ideš.
266
00:30:49,770 --> 00:30:53,390
Prečo ma ešte držíš?
267
00:30:55,160 --> 00:30:58,330
Pretože si zo mňa stále nezliezla.
268
00:30:59,800 --> 00:31:02,000
Hneď ma pusť.
269
00:31:17,400 --> 00:31:21,100
Tak ja pôjdem...
270
00:31:26,350 --> 00:31:29,640
Kto povedal, že môžeš odísť?
271
00:31:48,700 --> 00:31:52,700
Keď som bola malá, sestra bola často v nemocnici.
272
00:31:52,700 --> 00:31:56,100
Mamam s otcom sa o ňu starali.
273
00:31:56,100 --> 00:32:03,400
Vždy keď som ostala doma sama, dom bol taký prázdny a strašidelný.
274
00:32:03,400 --> 00:32:07,300
Stále som mala pocit, že na mňa niečo vyskočí.
275
00:32:09,200 --> 00:32:15,200
Takže, vždy keď som ostala cez noc sama, pozapínala som všetky svetlá
276
00:32:15,200 --> 00:32:21,300
a objímala môjho plyšového zajaca, aby som sa necítila taká sama.
277
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
Určite si myslíš, že to bolo trápne, však?
278
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
It's just having no electricity, but I made a big fuss out of it.
279
00:32:55,740 --> 00:33:01,550
Slečna Tian Zi Zi, Som zajac. Pamätáš si ma ešte?
280
00:33:07,000 --> 00:33:09,800
Alebo si na mňa už zabudla?
281
00:33:16,800 --> 00:33:20,200
Pamätáš si ma. Som taký šťastný.
282
00:33:20,200 --> 00:33:24,600
Chcela by si si so mnou zatancovať?
283
00:33:24,600 --> 00:33:26,500
Môžeme?
284
00:33:42,560 --> 00:33:44,750
Zajtra, vstaňme skoro, aby sme mohli sledovať východ slnka.
285
00:33:45,780 --> 00:33:48,420
- Dobrú noc. - Dobrú noc.
286
00:34:15,600 --> 00:34:18,700
Ze Ming, spíš?
287
00:34:21,800 --> 00:34:24,200
Ze Ming...
288
00:34:31,800 --> 00:34:34,400
Ze Ming...
289
00:34:36,800 --> 00:34:39,400
Ako môže tak rýchlo zaspať?
290
00:34:49,400 --> 00:34:52,900
Ze Ming je vážne pekný.
291
00:36:30,560 --> 00:36:33,040
Počuješ môj tlkot srdca?
292
00:36:48,590 --> 00:36:50,910
Páči sa mi, takto ťa držať.
293
00:36:53,600 --> 00:36:56,300
Tlkot tvojho srdca...
294
00:36:58,000 --> 00:37:00,800
Hovorí mi, ako veľmi ma máš rada.
295
00:37:56,800 --> 00:38:01,800
Východ slnka na posvätnom mieste vlkov, bude vždy najkrajší.
296
00:38:02,600 --> 00:38:04,040
To je pravda.
297
00:38:05,200 --> 00:38:11,100
Ten pokoj... Určite sa tam raz chcem vrátiť.
298
00:38:12,000 --> 00:38:13,700
Určite ťa tam znovu vezmem.
299
00:38:16,800 --> 00:38:18,700
Ze Ming,
300
00:38:20,000 --> 00:38:26,400
dokonca aj Hao Wei odhodil svoju nevraživosť a zmieril sa so svojím otcom.
301
00:38:26,400 --> 00:38:32,200
Naozaj nechceš nájsť svoju mamu?
302
00:38:43,400 --> 00:38:48,900
Možno...bola vždy pri mne.
303
00:38:50,400 --> 00:38:55,400
Možno...mala svoje dôvody.
304
00:38:55,400 --> 00:39:01,000
Nech je ako chce, teraz som veľmi spokojný
305
00:39:03,000 --> 00:39:07,400
pretože mám teba, otca Tiana,
306
00:39:07,400 --> 00:39:13,900
mamu Tian a tiež Zi Zi. To je viac než dosť.
307
00:39:16,400 --> 00:39:18,500
A tiež vlčieho otca.
308
00:39:20,170 --> 00:39:24,400
Vlčí otec je môj najdôležitejší člen rodiny. Nikto ho nemôže nahradiť.
309
00:39:41,200 --> 00:39:45,700
Mi Mi, som v tvojom srdci niekto...
310
00:39:47,200 --> 00:39:49,700
na koho sa môžeš spoľahnúť?
311
00:40:04,170 --> 00:40:06,200
Ahoj, Hao Wei.
312
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Kazenie pekných chvíľ mu ide.
313
00:40:12,400 --> 00:40:15,200
Dobre, maj sa.
314
00:40:18,000 --> 00:40:25,600
Hao Wei povedal, že spoločnosť chce usporiadať stretnutie s tvojimi fanúšikmi. Chce, aby sme sa vátili do firmy.
315
00:40:35,400 --> 00:40:37,800
Prídeme sem nabudúce.
316
00:40:39,400 --> 00:40:41,100
Tak dobre.
317
00:40:55,200 --> 00:40:57,900
To je Wolf.
318
00:41:00,000 --> 00:41:04,400
Dlho vo firme nebol. Asi má stretnutie.
319
00:41:04,400 --> 00:41:08,500
Asistent je tu. Vyzerá inak.
320
00:41:08,500 --> 00:41:12,800
Samozrejem. Teraz je z neho mladý pán rodiny Du
321
00:41:12,800 --> 00:41:17,500
- a budúci šéf firmy. - Hao Wei. - Môžete ísť.
322
00:41:17,500 --> 00:41:19,200
Tak ste tu.
323
00:41:24,320 --> 00:41:28,800
O miesto konania ako aj reklamný predaj sa postará firma.
324
00:41:28,800 --> 00:41:34,200
Wolf, jediné, čo musíš praviť, je prísť na skúšku a následne sa zúčastniť stretnutia.
325
00:41:35,700 --> 00:41:39,000
Ako to, že si sa zrazu rozhodol usporiadať stretnutie s fanúšikmi?
326
00:41:39,000 --> 00:41:40,600
Bol to riaditeľov nápad.
327
00:41:40,600 --> 00:41:45,000
Chce, aby jeho popularita stále rástla.
328
00:41:45,000 --> 00:41:49,200
Okrem poďakovania sa fanúšikom za ich podporu,
329
00:41:49,200 --> 00:41:51,300
to pomôže aj naším produktom.
330
00:41:51,300 --> 00:41:53,200
Rozumiem.
331
00:41:54,380 --> 00:41:56,170
Nejaké otázky?
332
00:41:56,800 --> 00:42:02,800
Ak nie, rád by som si s Mi Mi pohovoril osamote.
333
00:42:14,800 --> 00:42:17,000
Počkám vonku.
334
00:42:45,000 --> 00:42:53,800
Asi sa pýtaš, prečo som sa rozhodol vrátiť sa do rodiny Du, aj napriek tomu, že som na nich naštvaný, mám pravdu?
335
00:42:53,800 --> 00:42:58,100
Pretože ťa presvedčila tvoja mama?
336
00:43:02,590 --> 00:43:04,700
Chcem stáť za mojou mamou
337
00:43:05,600 --> 00:43:10,000
a vziať si všetko, čo kedysi patrilo nám.
338
00:43:12,000 --> 00:43:13,900
A potom si tu ty.
339
00:43:16,200 --> 00:43:17,800
Ja?
340
00:43:23,400 --> 00:43:25,400
Sčasti som to spravil kvôli tebe.
341
00:43:26,400 --> 00:43:32,600
Verím, že sa stanem ešte lepším a budem pre teba vhodnou voľbou.
342
00:44:14,400 --> 00:44:19,100
Och nie. Už meškám na stretnutie s tetou. Opäť prídem neskoro!
343
00:44:25,610 --> 00:44:27,600
To už je tretíkrát.
344
00:44:27,600 --> 00:44:32,000
Vidíš? Toto sa volá osud.
345
00:44:33,990 --> 00:44:37,200
Chceš, aby som ťa pustil?
346
00:44:37,200 --> 00:44:39,800
Pán Wolf, prepáčte. Je to moja chyba.
347
00:44:39,800 --> 00:44:43,300
Prosím, nepúšťaj ma.
348
00:45:00,800 --> 00:45:04,200
Už nikdy nespomínaj slovo ''osud''.
349
00:45:04,200 --> 00:45:05,600
Prečo nie?
350
00:45:05,600 --> 00:45:07,800
Pretože už je niekto, kto sa mi páči.
351
00:45:07,800 --> 00:45:11,200
Vážne? Kto?
352
00:45:12,200 --> 00:45:13,800
Prečo by som ti to mal hovoriť?
353
00:45:14,570 --> 00:45:19,080
Povedz mi to. Musím vedieť, kto je mojou rivalkou.
354
00:45:20,780 --> 00:45:24,360
Len žartujem. Myslíš si, že si taký neodolateľný,
355
00:45:24,400 --> 00:45:26,980
že ťa každý zbožňuje?
356
00:45:35,600 --> 00:45:36,700
Mi Mi.
357
00:45:37,400 --> 00:45:39,600
Táto slečna je...?
358
00:45:39,600 --> 00:45:42,700
- Mi Mi, to nie je—! - Ahoj, som Chen Shu Pei.
359
00:45:43,800 --> 00:45:45,600
Ja som Tian Mi Mi..
360
00:45:45,600 --> 00:45:49,400
Shu Pei sa za posledné roky učila pri Annie Griffiths.
361
00:45:49,400 --> 00:45:53,600
To naozaj? Ty si jej žiačka?
362
00:45:53,600 --> 00:45:55,800
Tiež máš rada fotenie?
363
00:45:55,800 --> 00:45:58,200
Je to môj idol.
364
00:45:58,200 --> 00:46:01,600
Keď si bola jej žiačkou, musíš byť vážne talentovaná.
365
00:46:01,600 --> 00:46:04,400
Nie som taká talentovaná.
366
00:46:04,400 --> 00:46:08,000
Učiteľka Annie vždy vravievala, že sa musela zblázniť,
367
00:46:08,000 --> 00:46:10,400
keď si ma vybrala za jej žiačku.
368
00:46:11,200 --> 00:46:13,000
A aká je?
369
00:46:13,000 --> 00:46:17,200
Je celkom vtipná, ale dokáže byť aj veľmi prísna.
370
00:46:17,200 --> 00:46:22,400
Raz sme boli fotiť v divočine a ja som...
371
00:46:24,800 --> 00:46:28,900
Vyzerá to tak, že v Mi Minom srdci je fotenie na prvom mieste.
372
00:46:33,200 --> 00:46:37,900
Pokiaľ ju to robí šťastnou, nezáleží mi na tom, že mojím súperom sú fotky.
373
00:47:03,800 --> 00:47:05,500
Pripravený?
374
00:47:06,400 --> 00:47:07,000
Vďaka.
375
00:47:07,000 --> 00:47:09,200
Čo ty tu robíš?
376
00:47:09,200 --> 00:47:12,800
Tvoj fotorgraf je zaneprázdnený, tak ho zaskakujem.
377
00:47:14,000 --> 00:47:19,000
Viem, že Mi Mi dnes fotí na svadbe svojej priateľky, ale čo tu robíš ty?
378
00:47:19,000 --> 00:47:23,100
Kto ťa žiadal, aby si prišla? Ja som sa sama ponúkla.
379
00:47:24,800 --> 00:47:31,200
Nevravela som? Páči sa mi tvoj pohľad.
380
00:47:31,200 --> 00:47:33,400
Tak som ťa chcela fotiť.
381
00:47:34,200 --> 00:47:38,400
To je ono. Presne. Zostaň tak. Pripravený?
382
00:47:38,400 --> 00:47:40,200
No tak!
383
00:47:40,200 --> 00:47:44,400
Do toho! Tvár sa ako pred chvíľou. Pose! Pose!
384
00:47:44,400 --> 00:47:48,000
Dvihni takto ruku. Presne tak.
385
00:47:48,000 --> 00:47:52,200
Hlavu hore, nohy od seba. To je ono. Teraz chcem ostrý pohľad.
386
00:47:52,200 --> 00:47:56,200
Vyzeráš skvelo! Presne! To je ono!
387
00:47:56,200 --> 00:47:59,000
Dobre, dobre! Teraz skús iný postoj.
388
00:47:59,000 --> 00:48:02,400
Nohy od seba a chladný pohľad. Dobre.
389
00:48:02,400 --> 00:48:08,400
No tak, zúrivý pohľad. Ako sa zvykneš pozerať na mňa.
390
00:48:08,400 --> 00:48:10,700
Sexy póza.
391
00:48:18,200 --> 00:48:22,000
Toto sú pozornosti pre fanúšikov.
392
00:48:24,360 --> 00:48:27,200
Toto je miesto, kde sa to bude všetko konať.
393
00:48:31,400 --> 00:48:35,000
Fotky Wolfa sa budú premietať na tejto obrazovke.
394
00:48:41,200 --> 00:48:42,800
Áno?
395
00:48:44,600 --> 00:48:46,300
Chápem.
396
00:48:47,400 --> 00:48:49,400
Všetko v poriadku?
397
00:48:49,400 --> 00:48:54,000
Volal majiteľ tlačiarenskej firmy. Vraví, že majú nejaký problém s farbami pre Wolfove podpisové karty.
398
00:48:54,000 --> 00:48:55,400
Požiadal ma, aby som tam zašiel.
399
00:48:55,400 --> 00:48:58,200
Problém s farbami? To môže ovplyvniť výslednú kvalitu.
400
00:48:58,200 --> 00:49:03,600
Áno, zajtra ich musíme odovzdať fanúšikom. Chcela by si tam ísť so mnou?
401
00:49:03,600 --> 00:49:07,200
Ako skúsená fotografka, mi môžeš pomôcť.
402
00:49:07,200 --> 00:49:08,600
Dobre.
403
00:49:08,600 --> 00:49:10,600
Mi Mi!
404
00:49:10,600 --> 00:49:14,000
Už si tu? Nemal si byť vo firme?
405
00:49:14,000 --> 00:49:15,800
Potrebovali len môj podpis. Trvalo to krátko.
406
00:49:15,800 --> 00:49:17,600
Ahoj, Mi Mi.
407
00:49:17,600 --> 00:49:19,000
Ty si tu tiež?
408
00:49:19,000 --> 00:49:21,200
Bola som zvedavá, tak som prišla.
409
00:49:21,200 --> 00:49:25,000
Narazil som na ňu vo firme a trvala na tom, že sem chce ísť.
410
00:49:25,000 --> 00:49:30,200
Nevravela si, že by si chcela vidieť fotky, ktoré som odfotila s učiteľkou Annie? Všetky ich tu mám so sebou.
411
00:49:30,200 --> 00:49:33,600
- Skutočne? - Chceš si ich pozrieť?
412
00:49:33,600 --> 00:49:38,300
Teraz žiaľ nemôžem. Hao Wei a ja sme práve na odchode do tlačiarenskej firmy.
413
00:49:39,200 --> 00:49:41,200
Kľudne sa tu poobzerajte.
414
00:49:41,200 --> 00:49:44,900
Ak máte nejaké návrhy, veľmi rád si ich vypočujem.
415
00:49:47,000 --> 00:49:51,900
Si hovorca a tiež hlavná osobnosť. Spravíme všetko preto, aby sme vyhoveli tvojim požiadavkám.
416
00:49:53,000 --> 00:49:54,600
Poďme.
417
00:49:54,600 --> 00:49:58,000
Prepáč, Shu Pei. Na fotky sa pozriem inokedy.
418
00:49:59,600 --> 00:50:02,200
Tak ja idem.
419
00:50:07,110 --> 00:50:09,550
Idete do tlačiarenskej firmy?
420
00:50:10,600 --> 00:50:12,400
Chcem tam ísť s vami.
421
00:50:13,190 --> 00:50:15,590
Wolf pôjde so mnou.
422
00:50:51,060 --> 00:50:53,650
Ďakujem.
423
00:51:04,840 --> 00:51:10,350
Nemyslíš, že sme tretím kolesom na voze?
424
00:51:16,410 --> 00:51:17,920
Chcela si sem ísť naschvál, však?
425
00:51:17,920 --> 00:51:21,350
Áno. Chceš mi poďakovať?
426
00:51:22,660 --> 00:51:24,490
Nemáš za čo.
427
00:51:24,490 --> 00:51:30,170
Len sa ti odplácam za to, že si ma pred pár dňami zachránil.
428
00:51:32,050 --> 00:51:34,290
Ako si vedela,
429
00:51:34,290 --> 00:51:36,880
že nechcem, aby bola Mi Mi s Hao Weiom sama?
430
00:51:36,880 --> 00:51:39,040
Mám oči, áno?
431
00:51:39,040 --> 00:51:42,230
Komu by sa páčilo, ak by jeho priateľka
432
00:51:42,230 --> 00:51:44,610
šla von sama s iným?
433
00:51:51,230 --> 00:51:54,540
Medzi mnou a Mi Mi je len spečatená dohoda.
434
00:51:54,540 --> 00:51:56,710
Ešte to nie je moja partnerka.
435
00:51:56,710 --> 00:52:01,160
Spečatená dohoda? Čo tým myslíš?
436
00:52:03,300 --> 00:52:08,400
Ty myslíš...
437
00:52:13,670 --> 00:52:15,490
Takže vravíš,
438
00:52:15,490 --> 00:52:19,710
že predtým ako sa stane tvojou priateľkou,
439
00:52:19,710 --> 00:52:25,060
aj keď na ňu žiarliš, musíš si to nechať len pre seba?
440
00:52:28,000 --> 00:52:33,520
Uznávam, že chcem mať Mi Mi len pre seba, ale nemôžem byť taký sebec.
441
00:52:33,520 --> 00:52:36,980
Mám dohodu s Hao Weiom, že budeme bojovať férovo.
442
00:52:38,030 --> 00:52:42,410
A čo? Láska nikdy nebola o racionálnosti.
443
00:52:42,410 --> 00:52:45,640
Nemal by si používať len rozum.
444
00:52:45,640 --> 00:52:49,490
Tá najdôležitejšia vec je tu.
445
00:52:49,490 --> 00:52:52,820
Počúvaj svoje srdce.
446
00:52:58,190 --> 00:53:00,260
Počúvať...
447
00:53:02,030 --> 00:53:05,110
moje srdce?
448
00:53:05,110 --> 00:53:10,810
Srdce ti povie, čo by si mal urobiť.
449
00:53:26,960 --> 00:53:30,140
Mi Mi si myslí, že sa na mňa môže spoľahnúť.
450
00:53:31,000 --> 00:53:39,110
Mi Mi, som v tvojom srdci niekto, na koho sa môžeš spoľahnúť?
451
00:53:49,480 --> 00:53:52,730
Tá najdôležitejšia vec je tu.
452
00:53:52,730 --> 00:53:56,010
Počúvaj svoje srdce.
453
00:54:02,310 --> 00:54:06,030
Vlčí otec, zajtra chcem Mi Mi vyznať lásku.
454
00:54:08,820 --> 00:54:11,790
Chcem, aby opäť nosila zub vlčej mamy.
455
00:54:11,790 --> 00:54:14,630
Poviem jej, že je v mojom srdci jediná
456
00:54:14,630 --> 00:54:16,840
a že dúfam, že aj ja v jej.
457
00:54:18,630 --> 00:54:23,240
Chcem aby bola mojou ženou a vlčou manželkou.
458
00:54:25,190 --> 00:54:27,130
Súhlasíš, však?
459
00:54:36,030 --> 00:54:39,550
Vlčí otec, som zo zajtrajška taký nervózny.
460
00:54:48,060 --> 00:54:51,620
Nemôžem zaspať. Chceš si ísť so mnou zabehať?
461
00:54:58,530 --> 00:55:02,920
Toto sú všetky fotky, ktoré odfotila Shu Pei s Annie
462
00:55:06,380 --> 00:55:08,870
Sú úžasné!
463
00:55:12,440 --> 00:55:15,630
Tieto fotky
464
00:55:15,630 --> 00:55:19,280
sú omnoho lepšie, ako tie moje.
465
00:55:55,830 --> 00:55:58,440
Vlčí otec, tiež ti ide na nervy, však?
466
00:56:02,500 --> 00:56:06,090
On nám ubližuje!
467
00:56:07,540 --> 00:56:09,670
Vlčí otec!
468
00:56:29,840 --> 00:56:32,040
Ako sa opovažujete ubližovať vlčiemu otcovi...
469
00:56:53,220 --> 00:56:57,120
Pomoc! Pomoc!
470
00:56:57,120 --> 00:57:03,520
Niekto nás napadol!
471
00:57:03,520 --> 00:57:07,750
Pomoc! Pomôžte nám! Rýchlo!
472
00:57:07,750 --> 00:57:12,480
Vlkolak nám chce ublížiť!
473
00:57:13,300 --> 00:57:18,970
Choď od nás preč! Pomoc!
474
00:57:18,970 --> 00:57:22,730
Choď preč! Nepribližuj sa k nám! Vypadni!
475
00:57:29,550 --> 00:57:33,790
Vlčí otec, našťastie to nie je nič vážne. Za pár dní budeš v poriadku.
476
00:57:39,420 --> 00:57:42,440
Kto boli tí ľudia?
477
00:57:42,440 --> 00:57:44,540
Prečo ťa zranili?
478
00:58:13,370 --> 00:58:17,390
Nejaký vlkolak nám ubližuje!
479
00:58:22,110 --> 00:58:26,960
Nepribližuj sa. Ten vlkolak nám chce ublížiť!
480
00:58:55,380 --> 00:58:58,690
[Vlčí princ]
481
00:58:58,690 --> 00:59:00,890
[Zbožňujeme ťa]
482
00:59:00,890 --> 00:59:03,010
Vlčí princ!
483
00:59:03,010 --> 00:59:04,560
Sme tu už od včerajšieho večera!
484
00:59:04,560 --> 00:59:08,210
- Áno, nemôžeme sa dočkať, kedy ťa uvidíme! - Toto sme včera vyrobili!
485
00:59:08,210 --> 00:59:12,200
Wolf, do toho! Navždy ťa budeme milovať!
486
00:59:16,620 --> 00:59:19,940
Prečo sa na mňa tak pozeráš?
487
00:59:21,540 --> 00:59:24,690
Mi Mi, po skončení akcie,
488
00:59:24,690 --> 00:59:27,830
stretnime sa pod ''Stromom prianí'' v dedine.
489
00:59:27,830 --> 00:59:32,140
Prečo sa musíme stretnúť tam? Môžeme ísť domov spolu.
490
00:59:32,720 --> 00:59:34,400
Musím ti niečo povedať.
491
00:59:35,510 --> 00:59:37,490
Počkaj tam na mňa, áno?
492
00:59:39,970 --> 00:59:43,450
Dobre. Tak teda, uvidíme sa pod ''Stromom prianí''.
493
00:59:51,650 --> 00:59:53,310
Vyzerám dobre, však?
494
00:59:54,780 --> 00:59:57,770
Môj bože!
495
00:59:57,770 --> 01:00:01,600
Kto, na celom šírom svete, sa má radšej, ako ty?
496
01:00:01,600 --> 01:00:03,570
Ahoj, Shu Pei, tiež si prišla?
497
01:00:03,570 --> 01:00:06,890
Prišla som pogratulovať tejto narcistickej osobe.
498
01:00:08,320 --> 01:00:11,460
Keby som to vedela, kúpila by som kyticu narcisov.
499
01:00:14,310 --> 01:00:16,850
Prečo by si kupovala narcisy?
500
01:00:16,850 --> 01:00:20,830
Narcis symbolizuje narcizmus, ako u teba.
501
01:00:22,270 --> 01:00:26,250
Slečna Tian, pán asistent vás zháňa. Mohli by ste ísť na chvíľu so mnou?
502
01:00:27,460 --> 01:00:31,010
Samozrejme. Tak ja idem.
503
01:00:38,520 --> 01:00:42,850
Prepáčte. Zabudla som si mobil. Hneď tam budem.
504
01:00:42,850 --> 01:00:45,910
Tam vonku je kopa tvojich fanúšičiek.
505
01:00:45,910 --> 01:00:51,420
A to nie sú zďaleka všetky. Mám statisíce fanúšikov.
506
01:00:51,420 --> 01:00:55,580
Iste, vlčí princ. Fanúšikov, ktorí ťa zbožňujú,
507
01:00:55,580 --> 01:00:59,110
je po celom Taiwane určite dosť.
508
01:01:01,810 --> 01:01:04,820
Zdá sa, že spolu dobre vychádzajú.
509
01:01:04,820 --> 01:01:08,730
Dnes chcem Mi Mi povedať, čo k nej cítim.
510
01:01:08,730 --> 01:01:10,870
Už si sa rozhodol?
511
01:01:10,870 --> 01:01:16,400
Chcem, aby bola mojou ženou. Aby bola len mojou a nikoho iného.
512
01:01:17,610 --> 01:01:21,750
Tak preto sa chcel stretnúť pod ''Stromom prianí''.
513
01:01:23,860 --> 01:01:30,660
Veľa šťastia! Ako jedna z tvojich statisíc fanúšičiek ťa plne podporujem.
514
01:01:34,540 --> 01:01:37,700
Kašlem na to. Nejdem si poň.
515
01:01:39,770 --> 01:01:43,820
Dobre. Hneď tam prídem.
516
01:01:45,520 --> 01:01:49,460
Teta aj ostatnú sú už tu. Musím ísť.
517
01:02:47,780 --> 01:02:50,080
Prečo sa pozeráš na moju fotku?
518
01:03:00,590 --> 01:03:05,460
To je...zástupkynin syn?
519
01:03:05,460 --> 01:03:10,260
Áno. Som tam aj ja. To zlaté dievčatko
520
01:03:10,260 --> 01:03:12,370
s veľkými očami, bledou tvárou,
521
01:03:12,370 --> 01:03:16,800
krásnou ako Snehulienka, som ja.
522
01:03:16,800 --> 01:03:19,850
A toto je Ze Ming.
523
01:03:19,850 --> 01:03:21,470
Čo si to povedala?
524
01:03:21,470 --> 01:03:24,330
Vravím, že toto je Ze Ming.
525
01:03:24,330 --> 01:03:27,160
Syn tety Mandy.
526
01:03:27,160 --> 01:03:30,320
Ale bohužiaľ sa stratil na Vlčej hore.
527
01:03:40,070 --> 01:03:41,760
Ako si to vravela,
528
01:03:43,520 --> 01:03:45,750
že sa volá?
529
01:03:46,600 --> 01:03:51,030
Volá sa Ze Ming, Du Ze Ming.
530
01:04:12,020 --> 01:04:16,050
To je teta. Naozaj už musím ísť. Maj sa.
531
01:04:54,980 --> 01:04:56,470
Starý otec je tam.
532
01:05:00,150 --> 01:05:03,290
Rýchlo, rýchlo! Vpredu sú stále miesta!
533
01:05:03,910 --> 01:05:06,390
- Dedko, teta, strýko. - Ahoj, Shu Pei.
534
01:05:06,390 --> 01:05:10,740
Teta, práve som videla Ze Minga. Dnes mu to veľmi pristane!
535
01:05:10,740 --> 01:05:14,500
Ten chlapec vyzerá vždy dobre.
536
01:05:14,500 --> 01:05:17,660
Takže tete sa páčia pekní mladí chlapci?
537
01:05:18,960 --> 01:05:20,290
Dnes prišlo toľko ľudí!
538
01:05:20,290 --> 01:05:22,190
To áno.
539
01:05:22,990 --> 01:05:27,120
- Takže si videla Wolfa? - Áno, stále opakoval,
540
01:05:27,120 --> 01:05:28,440
že má statisíce fanúšikov.
541
01:05:28,440 --> 01:05:32,270
Naozaj? To je skvelé.
542
01:05:43,330 --> 01:05:46,510
Toto je Ze Ming, tetin syn.
543
01:05:46,510 --> 01:05:49,190
Ale stratil sa na Vlčej hore.
544
01:05:49,190 --> 01:05:54,570
Volá sa Ze Ming, Du Ze Ming.
545
01:06:02,090 --> 01:06:03,780
Som späť.
546
01:06:10,100 --> 01:06:12,100
Čo sa stalo?
547
01:07:06,720 --> 01:07:08,920
Čo sa deje?
548
01:07:16,060 --> 01:07:18,450
Wolf, priprav sa na pódium.
549
01:07:26,490 --> 01:07:29,860
To je v poriadku. Snaž sa, na to teraz nemyslieť.
550
01:07:29,860 --> 01:07:32,500
Skús sa sústrediť na prácu, dobre?
551
01:07:32,500 --> 01:07:34,820
Budem pri tebe.
552
01:07:34,820 --> 01:07:39,540
Počkám na teba pod ''Stromom prianí'', áno?
553
01:07:57,440 --> 01:08:00,070
Počkaj na mňa pod ''Stromom prianí''.
554
01:08:01,430 --> 01:08:04,230
Musím ti toho veľa povedať.
555
01:08:21,750 --> 01:08:24,150
[Vlčí princ]
556
01:08:26,910 --> 01:08:31,540
Predtým, ako príde Wolf, poďme sa spolu pozrieť na jeho video.
557
01:08:31,540 --> 01:08:34,120
Chcem vás počuť!
558
01:09:03,790 --> 01:09:07,470
- Čo je to?
- Je to Wolf?
559
01:09:07,470 --> 01:09:08,920
Čo sa mu stalo?
560
01:09:08,920 --> 01:09:12,400
On ich napadol.
561
01:09:21,590 --> 01:09:24,120
Chce nám ublížiť!
562
01:09:24,120 --> 01:09:27,600
Nepribližuj sa!
563
01:09:27,600 --> 01:09:32,690
- Čo to robí? - Čo je to s ním?
564
01:09:32,690 --> 01:09:35,040
Pozri sa, čo robí!
565
01:09:39,890 --> 01:09:42,980
On ho bije!
566
01:09:44,220 --> 01:09:46,160
Choď preč!
567
01:10:06,620 --> 01:10:08,380
Ze Ming!
568
01:10:16,680 --> 01:10:18,350
Wolf, ty podvodník!
569
01:10:18,350 --> 01:10:21,030
Wolf, ako si to mohol spraviť?
570
01:10:22,700 --> 01:10:24,750
Takže on to celé predstieral.
571
01:10:27,380 --> 01:10:30,350
Žiaľ, kvôli neočakávaným okolnostiam, budeme musieť akciu zrušiť .
572
01:10:30,350 --> 01:10:32,360
Wolfje klamár!
573
01:10:34,100 --> 01:10:35,530
Mi Mi, počkaj!
574
01:10:35,530 --> 01:10:37,460
Klamár.
575
01:10:38,930 --> 01:10:40,920
Taký podvodník.
576
01:10:40,920 --> 01:10:42,080
Poďme.
577
01:10:42,080 --> 01:10:45,010
- Zašiel priďaleko. - Verili sme mu.
578
01:10:45,010 --> 01:10:47,410
- Ako nám to mohol spraviť? - Nemôžem uveriť, že je taký.
579
01:10:47,410 --> 01:10:49,710
Nemali sme ti veriť.
580
01:10:49,710 --> 01:10:51,020
Podvodník!
581
01:10:51,020 --> 01:10:53,610
Ide z neho strach.
582
01:10:53,610 --> 01:10:56,030
Klamár!
583
01:10:56,030 --> 01:10:58,470
Wolf, tá osoba na videu, si ty?
584
01:10:58,470 --> 01:11:02,100
Často so sebou nosíš vlka a napádaš ľudí?
585
01:11:02,100 --> 01:11:05,250
Snaží sa spoločnosť Du skrývať tvoje násilnické pudy tým,
586
01:11:05,250 --> 01:11:07,790
že pred nami tají tvoj skutočný pôvod
587
01:11:07,790 --> 01:11:10,040
aby tým stúpla tvoja popularita?
588
01:11:13,790 --> 01:11:17,030
Xiao Bao! Bol to on!
589
01:11:17,030 --> 01:11:19,680
To on chcel ublížiť Xiao Baovi!
590
01:11:22,740 --> 01:11:25,030
Dokonca aj oni sa ma už boja.
591
01:11:30,760 --> 01:11:35,170
Ze Ming, už som priviedol môjho syna do našej rodiny.
592
01:11:35,170 --> 01:11:38,270
Kráľovstvo nemôže mať dvoch princov.
593
01:11:38,270 --> 01:11:41,680
Obávam sa, že ťa budem musieť znovu obetovať.
594
01:11:46,570 --> 01:11:48,060
Poďme!
595
01:11:48,060 --> 01:11:49,630
Wolf, si podvodník!
596
01:11:49,630 --> 01:11:51,630
Všetkých si nás sklamal.
597
01:12:02,250 --> 01:12:06,450
Poď so mnou. Poďme odtiaľ.
598
01:12:09,330 --> 01:12:11,360
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
45903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.