Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,790 --> 00:00:09,890
Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾
2
00:01:27,290 --> 00:01:35,020
Vlčí princ - 7. Časť -
3
00:01:35,660 --> 00:01:39,740
Záchránil si ma. Chcel by som ťa pozvať na večeru k nám domov, aby som sa ti poďakoval.
4
00:01:39,740 --> 00:01:41,860
Za svoju prvú výplatu, by som chcel každému kúpiť darček.
5
00:01:41,860 --> 00:01:43,770
Páči sa ti to?
6
00:01:43,770 --> 00:01:46,220
Ak podpíšeš dvojročnú zmluvu s našou firmou,
7
00:01:46,220 --> 00:01:48,550
zmluva bude obsahovať klauzulu.
8
00:01:48,550 --> 00:01:53,010
Ak niekomu prezradíš svoju identitu, budeš musieť zaplatiť odškodné.
9
00:01:53,010 --> 00:01:56,220
Teraz, keďže je z teba verejne známa osoba,
10
00:01:56,220 --> 00:01:58,520
by si si mal dávať pozor na každý svoj krok.
11
00:01:58,520 --> 00:01:59,980
Neviem, čo je to láska.
12
00:01:59,980 --> 00:02:03,590
Toto je výber najlepších romantických drám.
13
00:02:03,590 --> 00:02:05,610
Hej!
14
00:02:09,280 --> 00:02:11,680
Počul som, že zajtra máte stretnutie zo školy.
15
00:02:11,680 --> 00:02:14,140
Počula som, že tam bude aj Lucy.
16
00:02:14,140 --> 00:02:17,160
Myslíš si, že neviem, že Hao Wei ma odmietol len kvôli tebe?
17
00:02:17,160 --> 00:02:19,040
Neopováž sa Mi Mi znovu ublížiť.
18
00:02:19,040 --> 00:02:21,850
Ty si bola tá, ktorá chcela, aby som zostal a teraz ma odháňaš.
19
00:02:21,850 --> 00:02:23,720
To kvôli tomu včerajšiemu bozku?
20
00:02:23,720 --> 00:02:25,180
Nepribližuj sa!
21
00:02:25,180 --> 00:02:26,680
Stoj!
22
00:02:27,400 --> 00:02:29,560
Nechaj ma odísť.
23
00:02:30,300 --> 00:02:33,560
Otec, mama! Mi Mi má zase horúčku!
24
00:02:48,240 --> 00:02:50,480
- Prepáčte, má veľmi vysokú horúčku. - Vysokú horúčku?
25
00:02:50,480 --> 00:02:52,580
- Áno. - Tadiaľ, prosím.
26
00:03:11,990 --> 00:03:14,770
My sa už o to postaráme. Prosím počkajte vonku.
27
00:03:52,680 --> 00:03:55,370
Doktor, ako sa má moja dcéra?
28
00:03:55,370 --> 00:03:59,220
Je v bezvedomí. Prešli sme si jej zdravotné záznamy.
29
00:03:59,220 --> 00:04:02,780
Vzhľadom na jej stav, horúčka môže ohroziť jej život.
30
00:04:02,780 --> 00:04:04,620
Musí ostať v nemocnici.
31
00:04:05,250 --> 00:04:06,930
Čo budeme robiť?
32
00:04:06,930 --> 00:04:09,440
Už od mala som sa veľmi bála o Mi Mino zdravie.
33
00:04:09,440 --> 00:04:12,580
Vždy som jej vravela, aby si na seba dávala pozor.
34
00:04:12,580 --> 00:04:15,730
- Čo teraz? - Upokoj sa.
35
00:04:15,730 --> 00:04:19,090
Som si istý, že bude v poriadku.
36
00:04:19,090 --> 00:04:20,540
Bude v poriadku.
37
00:04:21,120 --> 00:04:22,900
Prosím.
38
00:05:06,230 --> 00:05:08,340
Čo sa presne stalo?
39
00:05:11,290 --> 00:05:13,980
Prečo bola sestra premočená, keď prišla domov?
40
00:05:15,580 --> 00:05:18,190
Vedel si, že jej zdravie je oslabené.
41
00:05:18,190 --> 00:05:20,460
Veď si to predsa videl na fotení.
42
00:05:20,460 --> 00:05:23,140
Prečo si ju nechal ísť samú v daždi?
43
00:05:23,760 --> 00:05:26,100
Aj keď ste sa vy dvaja pohádali,
44
00:05:26,100 --> 00:05:28,700
musel si ju nechať ísť samú?
45
00:05:30,870 --> 00:05:32,140
Prepáč.
46
00:05:32,140 --> 00:05:33,970
K čomu nám je tvoje ospravedlnenie?!
47
00:05:33,970 --> 00:05:36,210
Ak sa mojej sestre niečo stane,
48
00:05:36,210 --> 00:05:38,870
vrátiš mi ju späť?
49
00:05:38,870 --> 00:05:40,570
Zi Zi.
50
00:05:40,570 --> 00:05:43,650
Prečo kričíš na Ze Minga? Tvoja sestra musí odpočívať.
51
00:05:43,650 --> 00:05:47,110
Mama! To všetko kvôli nemu. Je to jeho vina.
52
00:05:47,110 --> 00:05:48,860
Zi Zi, ty...
53
00:05:48,860 --> 00:05:52,250
Utíš sa. Si veľmi hlučná.
54
00:05:52,250 --> 00:05:55,320
Nikto z nás nechce vidieť tvoju sestru v takom stave.
55
00:06:01,770 --> 00:06:03,310
Uhni!
56
00:06:03,310 --> 00:06:04,600
Zi--!
57
00:06:11,730 --> 00:06:13,930
Pôjdem za ňou.
58
00:06:20,110 --> 00:06:21,740
Prepáčte mi to.
59
00:06:32,210 --> 00:06:34,070
Horúca čokoláda.
60
00:06:34,070 --> 00:06:36,040
Povzbudí ťa.
61
00:06:51,570 --> 00:06:56,460
Asi si tiež myslíš, že som to prehnala.
62
00:07:09,650 --> 00:07:11,970
Viem, že sa o svoju sestru veľmi bojíš.
63
00:07:15,540 --> 00:07:18,500
Vždy, keď moja sestra ochorela,
64
00:07:18,500 --> 00:07:20,780
celá naša rodina sa veľmi trápila.
65
00:07:20,780 --> 00:07:24,800
Moja mama nevarila a otec sa neusmieval.
66
00:07:24,800 --> 00:07:27,280
Keď som bola malá...
67
00:07:29,310 --> 00:07:32,830
Často som na ňu žiarlila a obviňovala ju.
68
00:07:33,620 --> 00:07:35,500
Vinila som ju za to,
69
00:07:35,500 --> 00:07:38,590
že vždy keď ochorela, obrátila náš dom naruby.
70
00:07:40,280 --> 00:07:43,690
Ale raz, keď som bola v nemocnici,
71
00:07:44,410 --> 00:07:46,700
videla som, ako leží na posteli a pozerá sa cez okno.
72
00:07:51,190 --> 00:07:53,790
Vyzerala tak osamelo.
73
00:07:55,420 --> 00:07:58,070
Sestrička, chcem sa k tebe pritúliť.
74
00:07:58,070 --> 00:08:00,900
Dobre, poď sem.
75
00:08:08,190 --> 00:08:12,580
Prečo je v našom dome toľko fotiek stromov?
76
00:08:14,060 --> 00:08:16,820
Pretože ich mám veľmi rada.
77
00:08:20,230 --> 00:08:23,070
Zi Zi, vedela si o tom,
78
00:08:23,070 --> 00:08:25,610
že keď zo stromu spadne list,
79
00:08:25,610 --> 00:08:27,940
rozplynie sa vo vzduchu,
80
00:08:27,940 --> 00:08:29,570
akoby tancoval vo vetre.
81
00:08:29,570 --> 00:08:33,120
Je to naozaj krásne.
82
00:08:35,230 --> 00:08:38,350
Verím, že jedného dňa,
83
00:08:38,350 --> 00:08:42,630
tiež spadnem, ako krásny lístok.
84
00:08:50,310 --> 00:08:52,670
Keď na to teraz myslím,
85
00:08:55,140 --> 00:08:58,430
asi v tom čase si tak zamilovala fotenie.
86
00:08:58,430 --> 00:09:01,850
Chcela by zachytiť
87
00:09:02,430 --> 00:09:04,990
tie najdojímavejšie momenty
88
00:09:04,990 --> 00:09:08,050
na tomto svete.
89
00:09:11,580 --> 00:09:14,460
Len chcem aby sa mala dobre a bola šťastná.
90
00:09:46,920 --> 00:09:49,480
Asi si neuvedomuješ,
91
00:09:50,230 --> 00:09:55,410
aké dôležité je byť zdravý.
92
00:09:56,970 --> 00:09:59,020
Budeš v poriadku.
93
00:10:01,040 --> 00:10:05,630
Vždy budeš zdravá a krásna.
94
00:10:08,280 --> 00:10:11,470
A odfotíš všetko, čo len budeš chcieť.
95
00:10:14,280 --> 00:10:17,530
A tiež odfotíš moje dobre vyzerajúce fotky.
96
00:10:20,750 --> 00:10:22,580
Budeš v poriadku.
97
00:10:32,120 --> 00:10:34,770
Nespal si celú noc.
98
00:10:34,770 --> 00:10:37,660
Prečo si trochu neoddýchneš v izbe pre návšetevy?
99
00:10:37,660 --> 00:10:39,960
Mama Tian aj ostatní sú tam.
100
00:11:26,190 --> 00:11:28,450
Horúčka stále neklesla.
101
00:11:31,290 --> 00:11:33,750
Tieto kvapky sú na nič.
102
00:11:36,480 --> 00:11:38,950
Nevravel si, že ma vezmeš k ''Slzám Polárky''?
103
00:11:38,950 --> 00:11:41,320
- Ale si chorá-- - Už sa cítim omnoho lepšie.
104
00:11:41,320 --> 00:11:45,310
Už nemám horúčku. Tie bylinky, ktoré si mi dal boli veľmi účinné.
105
00:11:51,490 --> 00:11:54,000
Mi Mi, počkaj na mňa.
106
00:12:42,760 --> 00:12:44,240
Zi Zi.
107
00:12:45,250 --> 00:12:48,260
Hao Wei, si tu.
108
00:12:48,260 --> 00:12:50,680
Len dnes ráno som videl tvoju správu.
109
00:12:50,680 --> 00:12:52,500
Ako sa má tvoja sestra?
110
00:12:53,010 --> 00:12:55,100
Stále je v bezvedomí.
111
00:12:55,100 --> 00:12:57,380
A stále má vysokú horúčku.
112
00:13:05,570 --> 00:13:07,830
Ešte si nič nejedela, však?
113
00:13:10,780 --> 00:13:14,480
Choď sa najesť. Ja sa o ňu postarám.
114
00:13:14,480 --> 00:13:16,880
Hao Wei, nechávam ju v tvojich rukách.
115
00:16:36,630 --> 00:16:38,950
Nie je to Wolf?
116
00:16:38,950 --> 00:16:42,220
- Kto je Wolf? - To je ten...
117
00:16:54,190 --> 00:16:55,750
Hao Wei,
118
00:16:55,750 --> 00:17:00,290
ak máš nejakú prácu v kancelárií, kľudne choď. Ja sa o ňu postarám.
119
00:17:01,290 --> 00:17:02,860
Tak dobre.
120
00:17:03,730 --> 00:17:05,780
Prídem neskôr.
121
00:17:05,780 --> 00:17:08,610
Nezabudni ma priebežne informovať.
122
00:18:25,390 --> 00:18:28,660
Priniesol som bylinky. Po nich sa budeš cítiť lepšie.
123
00:19:01,910 --> 00:19:03,950
Čo to robíš?
124
00:19:05,000 --> 00:19:07,450
Čo to dávaš mojej sestre?
125
00:19:07,450 --> 00:19:10,780
Táto bylinka má veľmi dobrý účinok. Zníži jej horúčku.
126
00:19:10,780 --> 00:19:13,490
Čo je to za bylinku?
127
00:19:14,740 --> 00:19:18,480
Môj otec je v bylinkách odborník a o tejto som ešte nepočula.
128
00:19:19,580 --> 00:19:21,100
Choď preč.
129
00:19:24,230 --> 00:19:29,140
Moja sestra je celá prepotená. Musím ju poutierať. Tak choď preč!
130
00:20:39,640 --> 00:20:43,520
Doktor, myslím, že jej klesla horúčka. Mohli by ste sa na ňu pozrieť?
131
00:20:48,290 --> 00:20:51,650
Horúčka naozaj ustúpila. Keď som tu bol pred chvíľou, bol som dosť znepokojený.
132
00:20:51,650 --> 00:20:55,600
Ak by horúčka neklesla, museli by sme využiť inú liečbu.
133
00:20:55,600 --> 00:20:57,660
Takže, moja sestra je už v poriadku?
134
00:20:57,660 --> 00:20:59,520
Jej stav je stabilizovaný.
135
00:20:59,520 --> 00:21:02,900
Mala by byť v poriadku, potom čo sa prebudí.
136
00:21:02,900 --> 00:21:06,060
To je skvelé. Ďakujem vám, pán doktor.
137
00:21:06,060 --> 00:21:08,300
Mi Mi, počula si to?
138
00:21:08,300 --> 00:21:12,460
Už si v poriadku. Už ti bude len lepšie.
139
00:21:24,210 --> 00:21:29,130
Žeby to boli tie bylinky, vďaka ktorým jej horúčka ustúpila?
140
00:21:32,190 --> 00:21:35,050
Obvinila som vlkolaka neprávom?
141
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Tvoj chrbát!
142
00:22:20,990 --> 00:22:23,110
Som v pohode.
143
00:22:23,110 --> 00:22:26,500
Pozri sa na svoje zranenie. Bol si u lekára?
144
00:22:26,500 --> 00:22:28,650
To nič nie je. Naozaj som v poriadku.
145
00:22:31,540 --> 00:22:33,530
To kvôli Mi Mi?
146
00:22:39,310 --> 00:22:43,380
Šmykol som sa, keď som chcel odtrhnúť bylinky.
147
00:22:44,090 --> 00:22:46,820
Naozaj mi nič nie je. Poďme do práce.
148
00:22:57,810 --> 00:23:01,430
Kde je Ze Ming?
149
00:23:01,430 --> 00:23:05,800
Stále sa na mňa hnevá?
150
00:23:06,350 --> 00:23:10,160
Prečo ma neprišiel navštíviť?
151
00:23:17,760 --> 00:23:20,450
Sestrička, Mama a otec sú tu.
152
00:23:22,090 --> 00:23:23,970
Mi Mi.
153
00:23:23,970 --> 00:23:26,010
Uvarila som ti kuraciu polievku.
154
00:23:26,010 --> 00:23:29,320
Musíš ju celú zjesť. Dodá ti sily.
155
00:23:29,320 --> 00:23:32,580
Zi Zi, nakrájaj sestre nejaké ovocie.
156
00:23:33,590 --> 00:23:36,390
Ako ti je? Cítiš sa už lepšie?
157
00:23:36,390 --> 00:23:39,490
Už nemá horúčku.
158
00:23:39,490 --> 00:23:42,170
Tak infúzia zabrala.
159
00:23:42,880 --> 00:23:46,650
Nemyslím, že to bola infúzia. To Ze Mingove bylinky.
160
00:23:52,820 --> 00:23:56,780
Takže, Ze Ming tu bol.
161
00:24:02,170 --> 00:24:06,460
Takto, rozumieš?
162
00:24:07,590 --> 00:24:09,050
Áno.
163
00:24:43,900 --> 00:24:45,650
Vyzeráš byť vyčerpaný.
164
00:24:48,250 --> 00:24:49,680
Vďaka.
165
00:24:52,220 --> 00:24:54,240
Naozaj si v poriadku?
166
00:24:57,850 --> 00:25:01,830
V tom prípade, mi dovoľ oznámiť ti skvelé správy.
167
00:25:03,310 --> 00:25:04,930
Aké skvelé správy?
168
00:25:04,930 --> 00:25:07,880
Zi Zi práve volala, že Mi Mi už môže ísť domov.
169
00:25:07,880 --> 00:25:09,880
Naozaj?
170
00:25:11,510 --> 00:25:15,010
Zbaľ sa a môžeme ísť po nich.
171
00:25:19,270 --> 00:25:21,820
Ty choď napred. Ešte niečo mám.
172
00:25:39,450 --> 00:25:42,990
Som zvedavá, či už mama s otscom podpísali prepúšťacie papiere. Pôjdem za nimi.
173
00:25:42,990 --> 00:25:44,600
Dobre.
174
00:25:47,720 --> 00:25:50,970
Doktor, aký je Mi Min stav?
175
00:25:50,970 --> 00:25:54,180
Jej stav je stabilizovaný a všetky testy sú v norme.
176
00:25:54,180 --> 00:25:58,730
Ale dohliadnite na to, aby každý polrok chodila na pravidelnú prehliadku.
177
00:25:58,730 --> 00:26:01,070
- V poriadku. - To mi pripomína.
178
00:26:01,070 --> 00:26:05,860
Jej predošlý doktor nám odporúčal, aby podstúpila transplantáciu kostnej drene.
179
00:26:05,860 --> 00:26:08,660
Tvrdil, že by sa tým predišlo mnohým ďalším komplikáciám.
180
00:26:08,660 --> 00:26:11,820
Ale ten doktor sa odsťahoval niekam do zahraničia.
181
00:26:11,820 --> 00:26:14,310
Preto sme to nechali tak,
182
00:26:14,310 --> 00:26:18,150
ale našťastie, nič vážne sa za posledné roky nestalo.
183
00:26:18,150 --> 00:26:21,330
Doktor, máme mladšiu dcéru. Volá sa Zi Zi.
184
00:26:21,330 --> 00:26:27,950
Mali sme ju, aby sme mohli použiť jej pupočníkovú krv a tak zachrániť jej sestru.
185
00:26:43,500 --> 00:26:47,490
Takže dôvod prečo som sa narodila, bolo zachrániť moju sestru.
186
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
Zi Zi, stalo sa ti niečo?
187
00:27:11,170 --> 00:27:14,920
Je všetko zbalené? Tu je to.
188
00:27:17,360 --> 00:27:21,650
- Poď, ideme domov. - Opatrne, máme čas.
189
00:27:49,690 --> 00:27:51,900
Už je neskoro.
190
00:27:51,900 --> 00:27:55,470
Prečo Ze Ming ešte nie je doma?
191
00:27:55,470 --> 00:27:59,430
Šiel mi nazbierať bylinky. Žeby...
192
00:27:59,430 --> 00:28:01,920
bol zranený?
193
00:28:16,000 --> 00:28:18,990
Mi Mi, čakám na teba na streche.
194
00:29:46,140 --> 00:29:47,960
Páči sa ti?
195
00:29:53,830 --> 00:29:56,130
Zostaň, kde si.
196
00:29:58,140 --> 00:30:00,360
- Ale ja— - Prosím.
197
00:30:07,790 --> 00:30:10,320
Bolo tam mnoho hracích skriniek.
198
00:30:10,800 --> 00:30:13,330
Ako si vedel, že sa mi páčila práve táto?
199
00:30:13,860 --> 00:30:17,950
Z nejakého dôvodu, som proste vedel, že sa ti bude páčiť.
200
00:30:25,460 --> 00:30:28,450
Prečo si taký hlúpy?
201
00:30:29,990 --> 00:30:32,660
Prečo si ku mne taký dobrý?
202
00:30:36,090 --> 00:30:38,980
Dokonca vieš, na čo myslím.
203
00:30:43,870 --> 00:30:46,050
Viem, že som trochu hlúpy.
204
00:30:46,050 --> 00:30:47,990
Ale, viem, ako sa cítiš.
205
00:30:47,990 --> 00:30:50,610
Nechoď bližšie.
206
00:30:51,850 --> 00:30:56,020
Čo teraz naozaj obaja potrebujeme, je odstup.
207
00:30:56,730 --> 00:30:59,630
Vzdialenosť, ktorá nás rozdelí.
208
00:30:59,630 --> 00:31:01,660
Prečo musíme byť od seba?
209
00:31:07,590 --> 00:31:11,490
Ja len chcem, aby si bol ešte lepší.
210
00:31:11,490 --> 00:31:13,910
Teraz je to iné.
211
00:31:13,910 --> 00:31:16,210
Musíš byť nezávislý.
212
00:31:16,850 --> 00:31:21,000
- Vzdialenosť nám prospeje. - Nie, to nechcem.
213
00:31:34,300 --> 00:31:37,390
Bez ohľadu na to, ako ďaleko chceš byť odo mňa,
214
00:31:41,590 --> 00:31:43,250
moje srdce...
215
00:31:58,310 --> 00:32:01,200
ti vždy bude nablízku.
216
00:32:36,290 --> 00:32:38,480
Čo je ti?
217
00:32:38,480 --> 00:32:42,430
- Nič. - Si zranený?
218
00:32:49,740 --> 00:32:51,900
Ošetril si si ranu?
219
00:32:51,900 --> 00:32:55,270
Neklam mi.
220
00:33:03,470 --> 00:33:07,680
Počúvaj. Ľudia, ktorí sú nerozvážni,
221
00:33:08,510 --> 00:33:10,880
nemajú ďaleko od hlupákov!
222
00:33:36,450 --> 00:33:40,160
Mi Mi.
223
00:33:40,160 --> 00:33:43,660
Predtým, ako zistím, čo je to pravá láska,
224
00:33:43,660 --> 00:33:45,750
musíš na mňa počkať.
225
00:33:46,450 --> 00:33:50,400
A ponechať mi dôležité miesto v tvojom srdci.
226
00:34:33,400 --> 00:34:37,449
Dúfam, že mi drámy, ktoré som videl, pomôžu v mojom hraní.
227
00:34:37,530 --> 00:34:39,300
Určite.
228
00:34:40,120 --> 00:34:43,470
Nie je to zástupkyňa Mandy? Asi sa už vrátila z Ameriky.
229
00:34:43,470 --> 00:34:45,260
Vyzerá to tak.
230
00:34:45,260 --> 00:34:47,730
Ty choď za Hao Weiom. Ja musím zástupkyni vrátiť vreckovku.
231
00:34:47,730 --> 00:34:50,950
- Tak dobre. - Porozprávame sa o tom, keď sa vrátim.
232
00:34:55,300 --> 00:34:57,300
- Čo robíš? - Prepáčte, ale fotenie—
233
00:34:57,300 --> 00:35:00,070
To preberieme neskôr, áno?
234
00:35:00,070 --> 00:35:02,260
Zástupkyňa Mandy!
235
00:35:03,200 --> 00:35:04,840
Prepáčte.
236
00:35:04,840 --> 00:35:07,230
Zabudol som, že sme sa už s nimi dohodli.
237
00:35:07,230 --> 00:35:09,500
Čo je to s tebou?
238
00:35:20,820 --> 00:35:23,620
Choď napred.
239
00:35:23,620 --> 00:35:25,870
Hao Wei.
240
00:35:40,280 --> 00:35:41,980
Už je to dlhá doba.
241
00:35:43,210 --> 00:35:48,120
Ánor, je to príliš dlhá doba. Nemyslela som si, že by si si ma ešte pamätal.
242
00:35:48,120 --> 00:35:50,970
Jian Hao Wei.
243
00:35:53,730 --> 00:35:55,450
Čo tu robíš?
244
00:35:55,450 --> 00:35:58,340
Spoločnosť Du usporadúva výstavu, však?
245
00:35:58,340 --> 00:36:01,830
Naša firma sa špecializuje na produktový dizajn.
246
00:36:01,830 --> 00:36:05,080
Takže tu som kvôli obchodným záležitostiam.
247
00:36:12,910 --> 00:36:17,260
Keď som už na teba narazil, prejdem hneď na vec.
248
00:36:17,260 --> 00:36:22,380
Počul som, čo sa stalo na vašom stretnutí zo školy.
249
00:36:24,020 --> 00:36:27,670
Dúfam, že to čo si spravila Mi Mi, bolo naposledy.
250
00:36:31,320 --> 00:36:34,180
Takže, náš Hao Wei
251
00:36:34,180 --> 00:36:38,520
sa stále hrá na na Mi Minho strážneho anjela?
252
00:36:41,920 --> 00:36:45,860
Wau, to je dojemné. Už je to mnoho rokov.
253
00:36:46,890 --> 00:36:51,780
Tak, kedy nás pozveš na svadbu?
254
00:36:54,340 --> 00:36:56,200
Hao Wei!
255
00:37:00,920 --> 00:37:03,700
Mi Mi, tiež tu pracuješ?
256
00:37:03,700 --> 00:37:05,800
Áno.
257
00:37:09,410 --> 00:37:11,920
Mi Mi, vieš čo?
258
00:37:11,920 --> 00:37:16,930
Mnoho mužov nevie, čo k nim naozaj cítiš.
259
00:37:16,930 --> 00:37:21,710
Pretože, vždy predstieraš, že si taká nevinná a naivná.
260
00:37:21,710 --> 00:37:24,420
Si typ ženy, ktoré naozaj nenávidím.
261
00:37:24,420 --> 00:37:26,920
Hao Wei!
262
00:37:28,620 --> 00:37:32,840
Lucy, varujem ťa. Prestaň Mi Mi urážať. Inak to budeš ľutovať.
263
00:37:33,650 --> 00:37:37,670
Hao Wei, toto je prvýkrát, čo som v tvojej firme.
264
00:37:37,670 --> 00:37:40,980
Mal by si sa k svojmu hosťovi správať slušnejšie.
265
00:37:45,230 --> 00:37:48,500
Mi Mi, pohovoríme si inokedy.
266
00:38:00,900 --> 00:38:04,660
Vždy bola taká. Nebvšímaj si ju.
267
00:38:04,660 --> 00:38:07,070
Viem. Som v poriadku.
268
00:38:07,070 --> 00:38:08,630
To je dobre.
269
00:38:12,180 --> 00:38:14,730
Wolf skoro hovoril so zástupkyňou Mandy.
270
00:38:14,730 --> 00:38:18,900
Ale, zastavil som ho. Nebojte sa, pán GR.
271
00:38:34,400 --> 00:38:36,220
Teraz sme ho síce zastavili,
272
00:38:37,530 --> 00:38:39,420
ale čo nabudúce?
273
00:38:40,690 --> 00:38:42,350
Čo ak...?
274
00:38:55,530 --> 00:38:57,380
Hao Wei.
275
00:39:05,090 --> 00:39:10,740
Kvety na predaj! Kto kúpi krásne kvety? Čerstvé a krásne kvety!
276
00:39:10,740 --> 00:39:15,090
Chceli by ste kúpiť nejaké kvety?
277
00:39:15,090 --> 00:39:17,150
Pane, kúpte odo mňa pár kvetov.
278
00:39:17,150 --> 00:39:18,720
- Zastav. - Čo sa deje?
279
00:39:18,720 --> 00:39:21,460
Chcem kúpiť mamičke kvety.
280
00:39:23,630 --> 00:39:27,770
Prepáčte, chcel by som kúpiť kvety pre moju mamičku.
281
00:39:27,770 --> 00:39:30,910
Čo teda... fialové limonky?
282
00:39:30,910 --> 00:39:33,820
Fialové limonky predstavujú matkinu nemneniacu sa lásku.
283
00:39:33,820 --> 00:39:38,470
- Dobre. - Zabalím ti ich.
284
00:39:45,800 --> 00:39:48,370
V poriadku, maj sa.
285
00:39:49,470 --> 00:39:51,830
Uhrýznem ťa!
286
00:39:53,300 --> 00:39:56,380
Ďakujem vám, pane. Hneď vám dám výdavok.
287
00:39:56,380 --> 00:39:58,040
Výdavok si nechaj.
288
00:39:58,040 --> 00:40:03,270
To nemôžem. Mama vraví, že vždy musíme byť čestní. Nemali by sme zneužívať našich zákazníkov.
289
00:40:05,190 --> 00:40:09,680
Naozaj? Tak dobre.
290
00:40:09,680 --> 00:40:14,440
Výdavok si môžeš nechať, ale dáš mi ešte jednu kyticu kvetov?
291
00:40:14,440 --> 00:40:16,960
Samozrejme. Ďakujem vám, pane.
292
00:40:22,230 --> 00:40:25,030
Pane. Vaše kvety.
293
00:40:26,070 --> 00:40:27,770
Ďakujem ti.
294
00:40:29,500 --> 00:40:32,240
Ale, prečo si tu sám? Kde je tvoja rodina?
295
00:40:32,240 --> 00:40:35,000
Moja mama je chorá, takže musím pracovať,
296
00:40:35,000 --> 00:40:37,930
aby mohla moja mama ostať v nemocnici.
297
00:40:39,820 --> 00:40:45,010
Dobre. Ďakujem. Tvoja mama ťa vychovala veľmi dobre. Ďakujem.
298
00:40:45,010 --> 00:40:48,370
- Hao Wei! - Mami!
299
00:40:48,370 --> 00:40:50,170
Mala by si doma odpočívať.
300
00:40:50,170 --> 00:40:53,320
Bála som sa o teba, tak som ťa prišla pozrieť.
301
00:40:53,320 --> 00:40:56,020
Mami, tento pán od nás kúpil veľa kvetov.
302
00:40:56,020 --> 00:40:59,510
Naozaj? Ďakujeme vám.
303
00:41:17,970 --> 00:41:22,990
Nie žeby som sa s tebou nechcel znova stretnúť,
304
00:41:24,330 --> 00:41:26,320
ale, hanbil som sa.
305
00:41:27,710 --> 00:41:30,720
Bál som sa, že by si mi neodpustila.
306
00:41:56,900 --> 00:41:58,660
Hao Wei.
307
00:42:00,240 --> 00:42:02,400
Teraz je správny čas...
308
00:42:05,210 --> 00:42:07,810
privítať ťa späť do našej rodiny.
309
00:42:24,380 --> 00:42:26,900
Prečo im bránia v prechode? Chcú len môj autogram.
310
00:42:26,900 --> 00:42:30,220
Zabudol si, že Hao Wei ich chcel udržať zvedavých?
311
00:42:30,220 --> 00:42:34,260
Takže okrem firemných akcií sa musíš svojim fanúšikom vyhýbať.
312
00:42:36,660 --> 00:42:40,660
Čože? Rýchlo niekoho zožeň.
313
00:42:40,660 --> 00:42:43,650
- Čo sa stalo. - Hlavná hrdinka neprišla.
314
00:42:43,650 --> 00:42:46,690
Mal by som všetkým povedať, aby šli domov?
315
00:42:52,080 --> 00:42:55,030
Slečna Tian, mohol by som vás o niečo požiadať?
316
00:42:55,030 --> 00:42:58,310
- O čo ide? - Vyskytol sa problém.
317
00:42:58,310 --> 00:43:02,620
Hlavná herečka neprišla. Chcel by som vás požiadať, aby ste ju nahradili.
318
00:43:02,620 --> 00:43:04,360
Čože?!
319
00:43:05,140 --> 00:43:07,910
Robíte si srandu, však?
320
00:43:07,910 --> 00:43:12,220
Myslím to vážne. Ak mi nepomôžete,
321
00:43:12,220 --> 00:43:14,220
pravdepodobne ma vyhodia.
322
00:43:14,220 --> 00:43:15,980
Ja?
323
00:43:17,070 --> 00:43:22,990
- Čože? - Päť, štyri, tri, dva!
324
00:43:33,010 --> 00:43:36,890
Mikro láska.
325
00:43:39,090 --> 00:43:41,330
Niekto musí najprv oheň zapáliť.
326
00:43:44,540 --> 00:43:48,120
Aby ich láska mohla horieť.
327
00:44:21,090 --> 00:44:24,010
Chcela som len povedať...
328
00:44:26,860 --> 00:44:29,030
dobrú noc.
329
00:44:53,140 --> 00:44:57,200
Videl som vás tu niekoľkokrát. Potrebujete pomoc?
330
00:44:57,200 --> 00:45:01,660
Dobre, pomaly ťahajte dolu.
331
00:45:01,660 --> 00:45:04,550
Zostaňte v úrovni uší. Nedvíhajte ramená.
332
00:45:04,550 --> 00:45:07,800
Použite svaly chrbta.
333
00:45:07,800 --> 00:45:12,990
Vaš svaly. Veľmi dobre. Uvoľnite sa.
334
00:45:12,990 --> 00:45:16,120
Tiež by som potreboval osobného trenéra.
335
00:45:17,940 --> 00:45:22,380
Niektoré neočakávané situácie skracujú vzdialenosť medzi ľuďmi.
336
00:45:56,610 --> 00:46:03,110
Potom, sa dvaja ľudia, ktorí k sebe niečo cítia, postupne zbližujú.
337
00:46:51,950 --> 00:46:55,610
Preto, sa láska
338
00:46:55,610 --> 00:46:57,960
nestáva len tak náhodne.
339
00:47:06,280 --> 00:47:08,020
Strih!
340
00:47:09,030 --> 00:47:10,220
Mi Mi, myslím—
341
00:47:40,300 --> 00:47:42,020
Strih!
342
00:47:43,390 --> 00:47:45,360
Mi Mi, myslím—
343
00:48:40,840 --> 00:48:44,360
Jiang Ping?
344
00:48:46,700 --> 00:48:48,140
Mi Mi?
345
00:48:49,880 --> 00:48:51,410
Zi Zi?
346
00:49:08,730 --> 00:49:14,040
Chcem ušetriť peniaze. aby som mohol Mi Mi kúpiť letenku, aby sa mohla stretnúť s jej obľúbenou fotografkou.
347
00:49:26,800 --> 00:49:32,450
Je tu toľko komentárov na naše video.
348
00:49:32,450 --> 00:49:39,920
"Dúfam, že Wolf, náš vlčí princ si skoro nájde svoju vlčiu princeznú."
349
00:49:39,920 --> 00:49:46,140
"Ako hlavný hrdina vo videu."
350
00:49:53,630 --> 00:49:56,100
Pozrite! Wolf ''lajkol'' môj komentár!
351
00:49:56,100 --> 00:49:59,110
Ako to? Je to vážne on? Ukáž mi to.
352
00:49:59,110 --> 00:50:01,660
- Hej! Je to jeho účet. - Je to pravda!
353
00:50:01,660 --> 00:50:03,130
Dokonca naň odpísal!
354
00:50:03,130 --> 00:50:07,110
"Ďakujem ti. Budem sa snažiť."
355
00:50:14,640 --> 00:50:19,160
Vlčí otec, vravia, že dúfajú, že si nájdem vlčiu princeznú.
356
00:50:24,480 --> 00:50:26,440
Prečo sa na mňa tak pozeráš?
357
00:50:30,840 --> 00:50:33,140
Mi Mi, poďme do kina.
358
00:50:34,980 --> 00:50:37,020
[Sanchong do Tapiei 101]
359
00:50:38,970 --> 00:50:40,730
Ďakujeme.
360
00:50:46,560 --> 00:50:50,270
Už som nám kúpil lístky. Pôjdem kúpiť aj tebe.
361
00:50:50,270 --> 00:50:52,830
To je v poriadku.
362
00:50:54,370 --> 00:50:57,110
Mohol by si mi ísť kúpiť popcorn? Nechcem čakať v rade.
363
00:50:58,460 --> 00:51:00,880
Dobre, idem vám poň.
364
00:51:42,840 --> 00:51:49,190
Vďaka tebe už nie som ten starý Ze Ming.
365
00:51:49,190 --> 00:51:53,370
Vďaka tebe, som sa zmenil.
366
00:52:00,540 --> 00:52:05,230
Vďaka tebe, je zo mňa iný človek.
367
00:52:10,180 --> 00:52:14,500
Nechcem, aby si prišla o osobu, ktorá sa o teba dokáže dobre postarať.
368
00:52:28,400 --> 00:52:33,340
Tou osobou som ja.
369
00:53:04,540 --> 00:53:08,020
- Nečakal som, že hlavný hrdina sa tak rozhodne . - Je to škoda.
370
00:53:11,290 --> 00:53:13,240
Nie je to Wolf?
371
00:53:13,240 --> 00:53:14,360
Vyzerá to tak.
372
00:53:14,360 --> 00:53:17,300
- Wolf! - Je to naozaj on!
373
00:53:20,040 --> 00:53:22,190
Kam šiel?
374
00:53:22,190 --> 00:53:25,340
Musel ísť tadiaľ!
375
00:53:47,150 --> 00:53:49,270
Mi Mi, máš niečo s očami?
376
00:53:52,290 --> 00:53:55,880
Je mi trochu horúco.
377
00:54:58,740 --> 00:55:00,460
Čo sa deje?
378
00:55:13,340 --> 00:55:17,910
Dovoľ mi ťa takto chvíľu držať, dobre?
379
00:55:59,160 --> 00:56:02,690
Dovoľ mi ťa takto chvíľu držať, dobre?
380
00:56:15,530 --> 00:56:20,180
Potom, čo som si pozrel všetky drámy, ktoré mi odporúčil Jian Ping...
381
00:56:20,180 --> 00:56:23,150
Som si uvedomil,
382
00:56:23,150 --> 00:56:26,310
prečo si mi vtedy v jaskyni dala facku
383
00:56:26,310 --> 00:56:29,510
a nazvala ma zvrhlíkom.
384
00:56:29,510 --> 00:56:30,790
Stále si to pamätáš?
385
00:56:35,540 --> 00:56:41,640
Jiang Ping povedal, že sa to volá "prvý bozk."
386
00:56:42,790 --> 00:56:45,040
Ty budeš jedinou ženou, ktorú budem bozkávať.
387
00:56:50,120 --> 00:56:53,370
Nepočúvaj všetky tie hlúposti od tých troch.
388
00:56:53,370 --> 00:56:58,350
Myslím to vážne.
389
00:56:59,230 --> 00:57:03,720
Keď som ti dal zub vlčej matky...
390
00:57:03,720 --> 00:57:05,170
Už vtedy som bol rozhodnutý.
391
00:57:12,700 --> 00:57:18,220
Ze Ming, ten náhrdelník...
392
00:57:18,220 --> 00:57:20,370
To je v poriadku.
393
00:57:20,370 --> 00:57:24,550
Znovu ti ho dám na krk, keď budeš pripravená.
394
00:57:42,210 --> 00:57:44,180
Môžeme
395
00:57:44,180 --> 00:57:47,840
našu dohodu podpísať a spečatiť?
396
00:57:47,840 --> 00:57:50,090
Čo máš na mysli?
397
00:59:21,310 --> 00:59:23,720
Vlčí otec, prečo už nespíš?
398
00:59:35,900 --> 00:59:38,140
Už si doma.
399
00:59:41,110 --> 00:59:42,830
Tak ja idem.
400
00:59:42,830 --> 00:59:44,650
Môžem ťa odprevadiť domov?
401
00:59:44,650 --> 00:59:46,670
Ale je to veľmi blízko.
402
00:59:46,670 --> 00:59:48,750
To isté robia v drámach.
403
00:59:48,750 --> 00:59:52,730
To preto, že žijú na oddelených miestach. My bývame v tom istom dome.
404
00:59:52,730 --> 00:59:57,470
Chcem ťa odprevadiť. Zajtra v práci spolu ani nebudeme.
405
00:59:58,100 --> 01:00:00,030
Tak teda dobre.
406
01:00:10,750 --> 01:00:12,920
Som doma.
407
01:00:14,730 --> 01:00:17,980
Dobre sa vyspi. Dobrú noc.
408
01:00:17,980 --> 01:00:20,000
Dobrú noc.
409
01:01:10,080 --> 01:01:12,010
Si v poriadku?
410
01:01:21,350 --> 01:01:25,470
Myslím, že vy dvaja ste si až príliš blízki.
411
01:01:29,730 --> 01:01:32,890
Hovorí sa, že z desiatich autonehôd, je deväť preto, že boli autá veľmi blízko.
412
01:01:32,890 --> 01:01:36,590
Je dobré dodržiavať bezpečnú vzdialenosť.
413
01:01:47,970 --> 01:01:52,730
Čo to robíš? Zástupkyňa Mandy nás pozvala na obed. Nemôžeme prísť neskoro.
414
01:01:52,730 --> 01:01:55,010
Neviem, ako si zaviazať kravatu.
415
01:01:55,720 --> 01:01:58,160
Dobre, ja ti pomôžem.
416
01:02:21,610 --> 01:02:23,930
Čo robíš? Musím na nich dohliadnuť.
417
01:02:23,930 --> 01:02:27,950
Nezasahuj im do vzťahu!
418
01:02:27,950 --> 01:02:30,710
Tak potom tu nainštalujem bezpečnostné kamery.
419
01:02:30,710 --> 01:02:32,760
Dobre, dobre. Choď, choď už!
420
01:02:32,760 --> 01:02:35,000
Nainštaluj ich koľko chceš!
421
01:02:50,500 --> 01:02:54,350
Tak, môžeme ísť?
422
01:02:59,090 --> 01:03:00,440
Dobre.
423
01:03:19,010 --> 01:03:21,550
Hej, počkaj. Porozdávaj taniere na stôl.
424
01:03:21,550 --> 01:03:24,080
Áno.
425
01:03:24,080 --> 01:03:28,390
To je dobre. Choď už
426
01:03:48,070 --> 01:03:52,410
Otec, nie je ti dobre?
427
01:03:52,410 --> 01:03:54,650
Vyzeráš veľmi zle.
428
01:03:54,650 --> 01:03:59,000
Nie je mi zle. Ona ma znepokojuje.
429
01:03:59,000 --> 01:04:02,180
Tvoja švagriná vstala skoro ráno, len aby šla do obchodu.
430
01:04:02,180 --> 01:04:05,260
Odkedy sa vrátila, neprestala variť.
431
01:04:05,260 --> 01:04:09,440
Všetko sú to jedlá, ktoré mal Ze Ming rád, keď bol malý.
432
01:04:11,730 --> 01:04:15,090
Už prešlo toľko času a ona je stále takáto.
433
01:04:15,090 --> 01:04:18,160
Naozaj neviem, kedy sa s tým konečne zmieri.
434
01:04:20,410 --> 01:04:23,360
Otec, nie je to také zlé.
435
01:04:24,070 --> 01:04:28,650
Možno je to len preto, že švagriná má Wolfa veľmi rada.
436
01:04:28,650 --> 01:04:32,820
Pravdepodobne v ňom vidí Ze Minga.
437
01:04:35,030 --> 01:04:38,480
Nie žeby som nemal rád toho chlapca,
438
01:04:38,480 --> 01:04:40,920
ale nemala by miešať súkromie s prácou.
439
01:04:40,920 --> 01:04:46,090
Nemala by ho zneužívať ako náhradu za svojho syna. To nie voči nemu spravodlivé.
440
01:04:51,690 --> 01:04:55,640
Otec, mali by tu byť každú chvíľu. Počkám na nich vonku.
441
01:05:05,830 --> 01:05:09,370
Mladý pane, vaše whiskey.
442
01:05:15,830 --> 01:05:17,710
Strýko Du.
443
01:05:21,700 --> 01:05:23,860
Vitajte.
444
01:05:25,880 --> 01:05:27,820
Strýko, ty piješ na poludnie?
445
01:05:27,820 --> 01:05:30,600
To preto, že som veľmi rád, že ste tu.
446
01:05:31,380 --> 01:05:34,730
Wolf, zástupkyňa Mandy je taká nadšená, že prídeš,
447
01:05:34,730 --> 01:05:36,670
že už od skorého rána varí.
448
01:05:38,150 --> 01:05:41,140
Dobre, choďte dovnútra.
449
01:05:41,140 --> 01:05:42,750
Poďme dnu.
450
01:05:43,850 --> 01:05:46,900
- Ďakujeme, GR. - Ďakujeme.
451
01:05:59,550 --> 01:06:01,770
Všetky chody sú pripravené.
452
01:06:01,770 --> 01:06:04,460
Tak, poďme jesť.
453
01:06:04,460 --> 01:06:07,110
Dobrú chuť.
454
01:06:11,010 --> 01:06:14,770
Pripíjam na Wolfa.
455
01:06:15,740 --> 01:06:18,940
Ďakujem za záchranu Qi Honga.
456
01:06:18,940 --> 01:06:21,090
Prepáčte! Počkajte minútku.
457
01:06:21,090 --> 01:06:24,360
Otec, na toto víno sa môžeš len pozerať, nie ho piť.
458
01:06:24,360 --> 01:06:27,850
Doktor vravel, že máš príliš vysoký tlak. Daj si radšej džús.
459
01:06:27,850 --> 01:06:30,070
Nechal som sa trochu uniesť.
460
01:06:30,070 --> 01:06:33,810
Dobre teda, tak sa napijem džúsu. Ďakujem. Nazdravie.
461
01:06:33,810 --> 01:06:36,290
Ďakujem, pani zástupkyňa.
462
01:06:45,530 --> 01:06:46,730
Vždy takto pije.
463
01:06:46,730 --> 01:06:48,740
Skutočne?
464
01:06:50,190 --> 01:06:54,450
Wolf, toto sú všetko špeciálne jedlá zástupkyne Mandy.
465
01:06:54,450 --> 01:06:57,310
Pripravila ich špeciálne pre teba.
466
01:06:57,310 --> 01:06:59,450
Podaj mi svoju misku.
467
01:07:00,700 --> 01:07:02,890
Pripravila som to ráno.
468
01:07:02,890 --> 01:07:06,390
Nie som si istá, či je dosť ochutená. Na, ochutnaj.
469
01:07:06,390 --> 01:07:08,650
Ďakujem vám, pani zástupkyňa.
470
01:08:07,780 --> 01:08:09,140
Wolf.
471
01:08:12,420 --> 01:08:13,890
Wolf!
472
01:08:19,740 --> 01:08:21,870
Chutí ti to?
473
01:08:31,580 --> 01:08:35,990
Áno. Je to vynikajúce.
474
01:08:35,990 --> 01:08:38,920
Ak ti chutí, pridaj si.
475
01:08:38,920 --> 01:08:40,320
Vyskúšaj aj krevety.
476
01:08:40,320 --> 01:08:43,490
Kúpila som ich dnes ráno na trhu. Sú čerstvé.
477
01:08:43,490 --> 01:08:45,740
Vyskúšaj ich.
478
01:09:03,790 --> 01:09:06,040
Pani zástupkyňa, táto je pre vás.
479
01:09:07,640 --> 01:09:13,300
Pre mňa? Už dlho som nestretla takého pozorného chlapca.
480
01:09:15,470 --> 01:09:18,190
Tak, poďme jesť.
481
01:09:32,730 --> 01:09:35,690
Aký je? Chutí ti?
482
01:09:35,690 --> 01:09:37,750
Je veľmi chutný.
483
01:09:39,970 --> 01:09:44,220
Zástupkyňa Mandy ho upiekla špeciálne pre teba.
484
01:09:44,220 --> 01:09:46,540
Upiekla ho sama?
485
01:09:47,300 --> 01:09:51,390
Jej syn mal veľmi rád jej koláče.
486
01:09:55,150 --> 01:09:57,620
Zástupkyňa Mandy má syna?
487
01:09:58,540 --> 01:10:00,160
Dojedz svoj koláč.
488
01:10:17,010 --> 01:10:21,060
Prepáčte. Chcel by som hovoriť so zástupkyňou Mandy.
489
01:10:32,320 --> 01:10:36,710
Wolf, čo sa deje? Prečo neješ s ostatnými koláč?
490
01:10:36,710 --> 01:10:38,040
Nechutí ti?
491
01:10:38,040 --> 01:10:40,240
Nie, je vynikajúci
492
01:10:41,090 --> 01:10:42,920
Vaša vreckovka.
493
01:10:42,920 --> 01:10:46,140
Zabudol som vám ju vrátiť.
494
01:10:46,140 --> 01:10:47,710
Už som ju vypral aj vyžehlil
495
01:10:47,710 --> 01:10:52,040
Vonia tak pekne.
496
01:10:55,070 --> 01:10:58,120
Keď som bol malý,
497
01:10:58,120 --> 01:11:01,660
moja mama pre mňa tiež vyšívala vreckovky.
498
01:11:01,660 --> 01:11:03,410
Dokonca mi na ne vyšila aj meno.
499
01:11:04,190 --> 01:11:05,840
Naozaj?
500
01:11:05,840 --> 01:11:11,060
Vyzerá to tak, že mamy zvyknú robiť podobné veci.
501
01:11:11,060 --> 01:11:15,980
Tiež som svojmu synovi vyšívala na vreckovky mená.
502
01:11:15,980 --> 01:11:20,590
Vadilo by vám, ak by som sa spýtal na meno vášho syna?
503
01:11:21,980 --> 01:11:24,450
Volá sa...
504
01:11:25,610 --> 01:11:28,760
Otec, prosím, odpusť mi...
505
01:11:37,160 --> 01:11:39,250
Čo to robíš?
506
01:11:39,250 --> 01:11:41,400
Čo je také naliehavé?
507
01:11:41,400 --> 01:11:42,920
Dnes tu máme hostí...
508
01:11:42,920 --> 01:11:46,690
Týka sa to budúcnosti našej rodiny. Musím ti to povedať teraz.
509
01:11:47,510 --> 01:11:49,480
Hao Wei je tvoj vnuk.
510
01:11:49,480 --> 01:11:52,050
Je to môj syn!
511
01:11:54,550 --> 01:11:56,240
Strýko Du, čo to vravíš?
38673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.