All language subtitles for Prince of Wolf 07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,790 --> 00:00:09,890 Pôvodné titulky - Vlčia svorka @ Viki ☾ 2 00:01:27,290 --> 00:01:35,020 Vlčí princ
- 7. Časť -
3 00:01:35,660 --> 00:01:39,740 Záchránil si ma. Chcel by som ťa pozvať na večeru k nám domov, aby som sa ti poďakoval. 4 00:01:39,740 --> 00:01:41,860 Za svoju prvú výplatu, by som chcel každému kúpiť darček. 5 00:01:41,860 --> 00:01:43,770 Páči sa ti to? 6 00:01:43,770 --> 00:01:46,220 Ak podpíšeš dvojročnú zmluvu s našou firmou, 7 00:01:46,220 --> 00:01:48,550 zmluva bude obsahovať klauzulu. 8 00:01:48,550 --> 00:01:53,010 Ak niekomu prezradíš svoju identitu, budeš musieť zaplatiť odškodné. 9 00:01:53,010 --> 00:01:56,220 Teraz, keďže je z teba verejne známa osoba, 10 00:01:56,220 --> 00:01:58,520 by si si mal dávať pozor na každý svoj krok. 11 00:01:58,520 --> 00:01:59,980 Neviem, čo je to láska. 12 00:01:59,980 --> 00:02:03,590 Toto je výber najlepších romantických drám. 13 00:02:03,590 --> 00:02:05,610 Hej! 14 00:02:09,280 --> 00:02:11,680 Počul som, že zajtra máte stretnutie zo školy. 15 00:02:11,680 --> 00:02:14,140 Počula som, že tam bude aj Lucy. 16 00:02:14,140 --> 00:02:17,160 Myslíš si, že neviem, že Hao Wei ma odmietol len kvôli tebe? 17 00:02:17,160 --> 00:02:19,040 Neopováž sa Mi Mi znovu ublížiť. 18 00:02:19,040 --> 00:02:21,850 Ty si bola tá, ktorá chcela, aby som zostal a teraz ma odháňaš. 19 00:02:21,850 --> 00:02:23,720 To kvôli tomu včerajšiemu bozku? 20 00:02:23,720 --> 00:02:25,180 Nepribližuj sa! 21 00:02:25,180 --> 00:02:26,680 Stoj! 22 00:02:27,400 --> 00:02:29,560 Nechaj ma odísť. 23 00:02:30,300 --> 00:02:33,560 Otec, mama! Mi Mi má zase horúčku! 24 00:02:48,240 --> 00:02:50,480 - Prepáčte, má veľmi vysokú horúčku.
- Vysokú horúčku? 25 00:02:50,480 --> 00:02:52,580 - Áno.
- Tadiaľ, prosím. 26 00:03:11,990 --> 00:03:14,770 My sa už o to postaráme. Prosím počkajte vonku. 27 00:03:52,680 --> 00:03:55,370 Doktor, ako sa má moja dcéra? 28 00:03:55,370 --> 00:03:59,220 Je v bezvedomí. Prešli sme si jej zdravotné záznamy. 29 00:03:59,220 --> 00:04:02,780 Vzhľadom na jej stav, horúčka môže ohroziť jej život. 30 00:04:02,780 --> 00:04:04,620 Musí ostať v nemocnici. 31 00:04:05,250 --> 00:04:06,930 Čo budeme robiť? 32 00:04:06,930 --> 00:04:09,440 Už od mala som sa veľmi bála o Mi Mino zdravie. 33 00:04:09,440 --> 00:04:12,580 Vždy som jej vravela, aby si na seba dávala pozor. 34 00:04:12,580 --> 00:04:15,730 - Čo teraz?
- Upokoj sa. 35 00:04:15,730 --> 00:04:19,090 Som si istý, že bude v poriadku. 36 00:04:19,090 --> 00:04:20,540 Bude v poriadku. 37 00:04:21,120 --> 00:04:22,900 Prosím. 38 00:05:06,230 --> 00:05:08,340 Čo sa presne stalo? 39 00:05:11,290 --> 00:05:13,980 Prečo bola sestra premočená, keď prišla domov? 40 00:05:15,580 --> 00:05:18,190 Vedel si, že jej zdravie je oslabené. 41 00:05:18,190 --> 00:05:20,460 Veď si to predsa videl na fotení. 42 00:05:20,460 --> 00:05:23,140 Prečo si ju nechal ísť samú v daždi? 43 00:05:23,760 --> 00:05:26,100 Aj keď ste sa vy dvaja pohádali, 44 00:05:26,100 --> 00:05:28,700 musel si ju nechať ísť samú? 45 00:05:30,870 --> 00:05:32,140 Prepáč. 46 00:05:32,140 --> 00:05:33,970 K čomu nám je tvoje ospravedlnenie?! 47 00:05:33,970 --> 00:05:36,210 Ak sa mojej sestre niečo stane, 48 00:05:36,210 --> 00:05:38,870 vrátiš mi ju späť? 49 00:05:38,870 --> 00:05:40,570 Zi Zi. 50 00:05:40,570 --> 00:05:43,650 Prečo kričíš na Ze Minga? Tvoja sestra musí odpočívať. 51 00:05:43,650 --> 00:05:47,110 Mama! To všetko kvôli nemu. Je to jeho vina. 52 00:05:47,110 --> 00:05:48,860 Zi Zi, ty... 53 00:05:48,860 --> 00:05:52,250 Utíš sa. Si veľmi hlučná. 54 00:05:52,250 --> 00:05:55,320 Nikto z nás nechce vidieť tvoju sestru v takom stave. 55 00:06:01,770 --> 00:06:03,310 Uhni! 56 00:06:03,310 --> 00:06:04,600 Zi--! 57 00:06:11,730 --> 00:06:13,930 Pôjdem za ňou. 58 00:06:20,110 --> 00:06:21,740 Prepáčte mi to. 59 00:06:32,210 --> 00:06:34,070 Horúca čokoláda. 60 00:06:34,070 --> 00:06:36,040 Povzbudí ťa. 61 00:06:51,570 --> 00:06:56,460 Asi si tiež myslíš, že som to prehnala. 62 00:07:09,650 --> 00:07:11,970 Viem, že sa o svoju sestru veľmi bojíš. 63 00:07:15,540 --> 00:07:18,500 Vždy, keď moja sestra ochorela, 64 00:07:18,500 --> 00:07:20,780 celá naša rodina sa veľmi trápila. 65 00:07:20,780 --> 00:07:24,800 Moja mama nevarila a otec sa neusmieval. 66 00:07:24,800 --> 00:07:27,280 Keď som bola malá... 67 00:07:29,310 --> 00:07:32,830 Často som na ňu žiarlila a obviňovala ju. 68 00:07:33,620 --> 00:07:35,500 Vinila som ju za to, 69 00:07:35,500 --> 00:07:38,590 že vždy keď ochorela, obrátila náš dom naruby. 70 00:07:40,280 --> 00:07:43,690 Ale raz, keď som bola v nemocnici, 71 00:07:44,410 --> 00:07:46,700 videla som, ako leží na posteli a pozerá sa cez okno. 72 00:07:51,190 --> 00:07:53,790 Vyzerala tak osamelo. 73 00:07:55,420 --> 00:07:58,070 Sestrička, chcem sa k tebe pritúliť. 74 00:07:58,070 --> 00:08:00,900 Dobre, poď sem. 75 00:08:08,190 --> 00:08:12,580 Prečo je v našom dome toľko fotiek stromov? 76 00:08:14,060 --> 00:08:16,820 Pretože ich mám veľmi rada. 77 00:08:20,230 --> 00:08:23,070 Zi Zi, vedela si o tom, 78 00:08:23,070 --> 00:08:25,610 že keď zo stromu spadne list, 79 00:08:25,610 --> 00:08:27,940 rozplynie sa vo vzduchu, 80 00:08:27,940 --> 00:08:29,570 akoby tancoval vo vetre. 81 00:08:29,570 --> 00:08:33,120 Je to naozaj krásne. 82 00:08:35,230 --> 00:08:38,350 Verím, že jedného dňa, 83 00:08:38,350 --> 00:08:42,630 tiež spadnem, ako krásny lístok. 84 00:08:50,310 --> 00:08:52,670 Keď na to teraz myslím, 85 00:08:55,140 --> 00:08:58,430 asi v tom čase si tak zamilovala fotenie. 86 00:08:58,430 --> 00:09:01,850 Chcela by zachytiť 87 00:09:02,430 --> 00:09:04,990 tie najdojímavejšie momenty 88 00:09:04,990 --> 00:09:08,050 na tomto svete. 89 00:09:11,580 --> 00:09:14,460 Len chcem aby sa mala dobre a bola šťastná. 90 00:09:46,920 --> 00:09:49,480 Asi si neuvedomuješ, 91 00:09:50,230 --> 00:09:55,410 aké dôležité je byť zdravý. 92 00:09:56,970 --> 00:09:59,020 Budeš v poriadku. 93 00:10:01,040 --> 00:10:05,630 Vždy budeš zdravá a krásna. 94 00:10:08,280 --> 00:10:11,470 A odfotíš všetko, čo len budeš chcieť. 95 00:10:14,280 --> 00:10:17,530 A tiež odfotíš moje dobre vyzerajúce fotky. 96 00:10:20,750 --> 00:10:22,580 Budeš v poriadku. 97 00:10:32,120 --> 00:10:34,770 Nespal si celú noc. 98 00:10:34,770 --> 00:10:37,660 Prečo si trochu neoddýchneš v izbe pre návšetevy? 99 00:10:37,660 --> 00:10:39,960 Mama Tian aj ostatní sú tam. 100 00:11:26,190 --> 00:11:28,450 Horúčka stále neklesla. 101 00:11:31,290 --> 00:11:33,750 Tieto kvapky sú na nič. 102 00:11:36,480 --> 00:11:38,950 Nevravel si, že ma vezmeš k ''Slzám Polárky''? 103 00:11:38,950 --> 00:11:41,320 - Ale si chorá--
- Už sa cítim omnoho lepšie.
104 00:11:41,320 --> 00:11:45,310 Už nemám horúčku. Tie bylinky, ktoré si mi dal boli veľmi účinné. 105 00:11:51,490 --> 00:11:54,000 Mi Mi, počkaj na mňa. 106 00:12:42,760 --> 00:12:44,240 Zi Zi. 107 00:12:45,250 --> 00:12:48,260 Hao Wei, si tu. 108 00:12:48,260 --> 00:12:50,680 Len dnes ráno som videl tvoju správu. 109 00:12:50,680 --> 00:12:52,500 Ako sa má tvoja sestra? 110 00:12:53,010 --> 00:12:55,100 Stále je v bezvedomí. 111 00:12:55,100 --> 00:12:57,380 A stále má vysokú horúčku. 112 00:13:05,570 --> 00:13:07,830 Ešte si nič nejedela, však? 113 00:13:10,780 --> 00:13:14,480 Choď sa najesť. Ja sa o ňu postarám. 114 00:13:14,480 --> 00:13:16,880 Hao Wei, nechávam ju v tvojich rukách. 115 00:16:36,630 --> 00:16:38,950 Nie je to Wolf? 116 00:16:38,950 --> 00:16:42,220 - Kto je Wolf?
- To je ten... 117 00:16:54,190 --> 00:16:55,750 Hao Wei, 118 00:16:55,750 --> 00:17:00,290 ak máš nejakú prácu v kancelárií, kľudne choď. Ja sa o ňu postarám. 119 00:17:01,290 --> 00:17:02,860 Tak dobre. 120 00:17:03,730 --> 00:17:05,780 Prídem neskôr. 121 00:17:05,780 --> 00:17:08,610 Nezabudni ma priebežne informovať. 122 00:18:25,390 --> 00:18:28,660 Priniesol som bylinky. Po nich sa budeš cítiť lepšie. 123 00:19:01,910 --> 00:19:03,950 Čo to robíš? 124 00:19:05,000 --> 00:19:07,450 Čo to dávaš mojej sestre? 125 00:19:07,450 --> 00:19:10,780 Táto bylinka má veľmi dobrý účinok. Zníži jej horúčku. 126 00:19:10,780 --> 00:19:13,490 Čo je to za bylinku? 127 00:19:14,740 --> 00:19:18,480 Môj otec je v bylinkách odborník a o tejto som ešte nepočula. 128 00:19:19,580 --> 00:19:21,100 Choď preč. 129 00:19:24,230 --> 00:19:29,140 Moja sestra je celá prepotená. Musím ju poutierať. Tak choď preč! 130 00:20:39,640 --> 00:20:43,520 Doktor, myslím, že jej klesla horúčka. Mohli by ste sa na ňu pozrieť? 131 00:20:48,290 --> 00:20:51,650 Horúčka naozaj ustúpila. Keď som tu bol pred chvíľou, bol som dosť znepokojený. 132 00:20:51,650 --> 00:20:55,600 Ak by horúčka neklesla, museli by sme využiť inú liečbu. 133 00:20:55,600 --> 00:20:57,660 Takže, moja sestra je už v poriadku? 134 00:20:57,660 --> 00:20:59,520 Jej stav je stabilizovaný. 135 00:20:59,520 --> 00:21:02,900 Mala by byť v poriadku, potom čo sa prebudí. 136 00:21:02,900 --> 00:21:06,060 To je skvelé. Ďakujem vám, pán doktor. 137 00:21:06,060 --> 00:21:08,300 Mi Mi, počula si to? 138 00:21:08,300 --> 00:21:12,460 Už si v poriadku. Už ti bude len lepšie. 139 00:21:24,210 --> 00:21:29,130 Žeby to boli tie bylinky, vďaka ktorým jej horúčka ustúpila? 140 00:21:32,190 --> 00:21:35,050 Obvinila som vlkolaka neprávom? 141 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Tvoj chrbát! 142 00:22:20,990 --> 00:22:23,110 Som v pohode. 143 00:22:23,110 --> 00:22:26,500 Pozri sa na svoje zranenie. Bol si u lekára? 144 00:22:26,500 --> 00:22:28,650 To nič nie je. Naozaj som v poriadku. 145 00:22:31,540 --> 00:22:33,530 To kvôli Mi Mi? 146 00:22:39,310 --> 00:22:43,380 Šmykol som sa, keď som chcel odtrhnúť bylinky. 147 00:22:44,090 --> 00:22:46,820 Naozaj mi nič nie je. Poďme do práce. 148 00:22:57,810 --> 00:23:01,430 Kde je Ze Ming? 149 00:23:01,430 --> 00:23:05,800 Stále sa na mňa hnevá? 150 00:23:06,350 --> 00:23:10,160 Prečo ma neprišiel navštíviť? 151 00:23:17,760 --> 00:23:20,450 Sestrička, Mama a otec sú tu. 152 00:23:22,090 --> 00:23:23,970 Mi Mi. 153 00:23:23,970 --> 00:23:26,010 Uvarila som ti kuraciu polievku. 154 00:23:26,010 --> 00:23:29,320 Musíš ju celú zjesť. Dodá ti sily. 155 00:23:29,320 --> 00:23:32,580 Zi Zi, nakrájaj sestre nejaké ovocie. 156 00:23:33,590 --> 00:23:36,390 Ako ti je? Cítiš sa už lepšie? 157 00:23:36,390 --> 00:23:39,490 Už nemá horúčku. 158 00:23:39,490 --> 00:23:42,170 Tak infúzia zabrala. 159 00:23:42,880 --> 00:23:46,650 Nemyslím, že to bola infúzia. To Ze Mingove bylinky. 160 00:23:52,820 --> 00:23:56,780 Takže, Ze Ming tu bol. 161 00:24:02,170 --> 00:24:06,460 Takto, rozumieš? 162 00:24:07,590 --> 00:24:09,050 Áno. 163 00:24:43,900 --> 00:24:45,650 Vyzeráš byť vyčerpaný. 164 00:24:48,250 --> 00:24:49,680 Vďaka. 165 00:24:52,220 --> 00:24:54,240 Naozaj si v poriadku? 166 00:24:57,850 --> 00:25:01,830 V tom prípade, mi dovoľ oznámiť ti skvelé správy. 167 00:25:03,310 --> 00:25:04,930 Aké skvelé správy? 168 00:25:04,930 --> 00:25:07,880 Zi Zi práve volala, že Mi Mi už môže ísť domov. 169 00:25:07,880 --> 00:25:09,880 Naozaj? 170 00:25:11,510 --> 00:25:15,010 Zbaľ sa a môžeme ísť po nich. 171 00:25:19,270 --> 00:25:21,820 Ty choď napred. Ešte niečo mám. 172 00:25:39,450 --> 00:25:42,990 Som zvedavá, či už mama s otscom podpísali prepúšťacie papiere. Pôjdem za nimi. 173 00:25:42,990 --> 00:25:44,600 Dobre. 174 00:25:47,720 --> 00:25:50,970 Doktor, aký je Mi Min stav? 175 00:25:50,970 --> 00:25:54,180 Jej stav je stabilizovaný a všetky testy sú v norme. 176 00:25:54,180 --> 00:25:58,730 Ale dohliadnite na to, aby každý polrok chodila na pravidelnú prehliadku. 177 00:25:58,730 --> 00:26:01,070 - V poriadku.
- To mi pripomína. 178 00:26:01,070 --> 00:26:05,860 Jej predošlý doktor nám odporúčal, aby podstúpila transplantáciu kostnej drene. 179 00:26:05,860 --> 00:26:08,660 Tvrdil, že by sa tým predišlo mnohým ďalším komplikáciám. 180 00:26:08,660 --> 00:26:11,820 Ale ten doktor sa odsťahoval niekam do zahraničia. 181 00:26:11,820 --> 00:26:14,310 Preto sme to nechali tak, 182 00:26:14,310 --> 00:26:18,150 ale našťastie, nič vážne sa za posledné roky nestalo. 183 00:26:18,150 --> 00:26:21,330 Doktor, máme mladšiu dcéru. Volá sa Zi Zi. 184 00:26:21,330 --> 00:26:27,950 Mali sme ju, aby sme mohli použiť jej pupočníkovú krv a tak zachrániť jej sestru. 185 00:26:43,500 --> 00:26:47,490 Takže dôvod prečo som sa narodila, bolo zachrániť moju sestru. 186 00:27:03,520 --> 00:27:05,480 Zi Zi, stalo sa ti niečo? 187 00:27:11,170 --> 00:27:14,920 Je všetko zbalené? Tu je to. 188 00:27:17,360 --> 00:27:21,650 - Poď, ideme domov.
- Opatrne, máme čas. 189 00:27:49,690 --> 00:27:51,900 Už je neskoro. 190 00:27:51,900 --> 00:27:55,470 Prečo Ze Ming ešte nie je doma? 191 00:27:55,470 --> 00:27:59,430 Šiel mi nazbierať bylinky. Žeby... 192 00:27:59,430 --> 00:28:01,920 bol zranený? 193 00:28:16,000 --> 00:28:18,990 Mi Mi, čakám na teba na streche. 194 00:29:46,140 --> 00:29:47,960 Páči sa ti? 195 00:29:53,830 --> 00:29:56,130 Zostaň, kde si. 196 00:29:58,140 --> 00:30:00,360 - Ale ja—
- Prosím. 197 00:30:07,790 --> 00:30:10,320 Bolo tam mnoho hracích skriniek. 198 00:30:10,800 --> 00:30:13,330 Ako si vedel, že sa mi páčila práve táto? 199 00:30:13,860 --> 00:30:17,950 Z nejakého dôvodu, som proste vedel, že sa ti bude páčiť. 200 00:30:25,460 --> 00:30:28,450 Prečo si taký hlúpy? 201 00:30:29,990 --> 00:30:32,660 Prečo si ku mne taký dobrý? 202 00:30:36,090 --> 00:30:38,980 Dokonca vieš, na čo myslím. 203 00:30:43,870 --> 00:30:46,050 Viem, že som trochu hlúpy. 204 00:30:46,050 --> 00:30:47,990 Ale, viem, ako sa cítiš. 205 00:30:47,990 --> 00:30:50,610 Nechoď bližšie. 206 00:30:51,850 --> 00:30:56,020 Čo teraz naozaj obaja potrebujeme, je odstup. 207 00:30:56,730 --> 00:30:59,630 Vzdialenosť, ktorá nás rozdelí. 208 00:30:59,630 --> 00:31:01,660 Prečo musíme byť od seba? 209 00:31:07,590 --> 00:31:11,490 Ja len chcem, aby si bol ešte lepší. 210 00:31:11,490 --> 00:31:13,910 Teraz je to iné. 211 00:31:13,910 --> 00:31:16,210 Musíš byť nezávislý. 212 00:31:16,850 --> 00:31:21,000 - Vzdialenosť nám prospeje.
- Nie, to nechcem. 213 00:31:34,300 --> 00:31:37,390 Bez ohľadu na to, ako ďaleko chceš byť odo mňa, 214 00:31:41,590 --> 00:31:43,250 moje srdce... 215 00:31:58,310 --> 00:32:01,200 ti vždy bude nablízku. 216 00:32:36,290 --> 00:32:38,480 Čo je ti? 217 00:32:38,480 --> 00:32:42,430 - Nič.
- Si zranený? 218 00:32:49,740 --> 00:32:51,900 Ošetril si si ranu? 219 00:32:51,900 --> 00:32:55,270 Neklam mi. 220 00:33:03,470 --> 00:33:07,680 Počúvaj. Ľudia, ktorí sú nerozvážni, 221 00:33:08,510 --> 00:33:10,880 nemajú ďaleko od hlupákov! 222 00:33:36,450 --> 00:33:40,160 Mi Mi. 223 00:33:40,160 --> 00:33:43,660 Predtým, ako zistím, čo je to pravá láska, 224 00:33:43,660 --> 00:33:45,750 musíš na mňa počkať. 225 00:33:46,450 --> 00:33:50,400 A ponechať mi dôležité miesto v tvojom srdci. 226 00:34:33,400 --> 00:34:37,449 Dúfam, že mi drámy, ktoré som videl, pomôžu v mojom hraní. 227 00:34:37,530 --> 00:34:39,300 Určite. 228 00:34:40,120 --> 00:34:43,470 Nie je to zástupkyňa Mandy? Asi sa už vrátila z Ameriky. 229 00:34:43,470 --> 00:34:45,260 Vyzerá to tak. 230 00:34:45,260 --> 00:34:47,730 Ty choď za Hao Weiom. Ja musím zástupkyni vrátiť vreckovku. 231 00:34:47,730 --> 00:34:50,950 - Tak dobre.
- Porozprávame sa o tom, keď sa vrátim. 232 00:34:55,300 --> 00:34:57,300 - Čo robíš?
- Prepáčte, ale fotenie— 233 00:34:57,300 --> 00:35:00,070 To preberieme neskôr, áno? 234 00:35:00,070 --> 00:35:02,260 Zástupkyňa Mandy! 235 00:35:03,200 --> 00:35:04,840 Prepáčte. 236 00:35:04,840 --> 00:35:07,230 Zabudol som, že sme sa už s nimi dohodli. 237 00:35:07,230 --> 00:35:09,500 Čo je to s tebou? 238 00:35:20,820 --> 00:35:23,620 Choď napred. 239 00:35:23,620 --> 00:35:25,870 Hao Wei. 240 00:35:40,280 --> 00:35:41,980 Už je to dlhá doba. 241 00:35:43,210 --> 00:35:48,120 Ánor, je to príliš dlhá doba. Nemyslela som si, že by si si ma ešte pamätal. 242 00:35:48,120 --> 00:35:50,970 Jian Hao Wei. 243 00:35:53,730 --> 00:35:55,450 Čo tu robíš? 244 00:35:55,450 --> 00:35:58,340 Spoločnosť Du usporadúva výstavu, však? 245 00:35:58,340 --> 00:36:01,830 Naša firma sa špecializuje na produktový dizajn. 246 00:36:01,830 --> 00:36:05,080 Takže tu som kvôli obchodným záležitostiam. 247 00:36:12,910 --> 00:36:17,260 Keď som už na teba narazil, prejdem hneď na vec. 248 00:36:17,260 --> 00:36:22,380 Počul som, čo sa stalo na vašom stretnutí zo školy. 249 00:36:24,020 --> 00:36:27,670 Dúfam, že to čo si spravila Mi Mi, bolo naposledy. 250 00:36:31,320 --> 00:36:34,180 Takže, náš Hao Wei 251 00:36:34,180 --> 00:36:38,520 sa stále hrá na na Mi Minho strážneho anjela? 252 00:36:41,920 --> 00:36:45,860 Wau, to je dojemné. Už je to mnoho rokov. 253 00:36:46,890 --> 00:36:51,780 Tak, kedy nás pozveš na svadbu? 254 00:36:54,340 --> 00:36:56,200 Hao Wei! 255 00:37:00,920 --> 00:37:03,700 Mi Mi, tiež tu pracuješ? 256 00:37:03,700 --> 00:37:05,800 Áno. 257 00:37:09,410 --> 00:37:11,920 Mi Mi, vieš čo? 258 00:37:11,920 --> 00:37:16,930 Mnoho mužov nevie, čo k nim naozaj cítiš. 259 00:37:16,930 --> 00:37:21,710 Pretože, vždy predstieraš, že si taká nevinná a naivná. 260 00:37:21,710 --> 00:37:24,420 Si typ ženy, ktoré naozaj nenávidím. 261 00:37:24,420 --> 00:37:26,920 Hao Wei! 262 00:37:28,620 --> 00:37:32,840 Lucy, varujem ťa. Prestaň Mi Mi urážať. Inak to budeš ľutovať. 263 00:37:33,650 --> 00:37:37,670 Hao Wei, toto je prvýkrát, čo som v tvojej firme. 264 00:37:37,670 --> 00:37:40,980 Mal by si sa k svojmu hosťovi správať slušnejšie. 265 00:37:45,230 --> 00:37:48,500 Mi Mi, pohovoríme si inokedy. 266 00:38:00,900 --> 00:38:04,660 Vždy bola taká. Nebvšímaj si ju. 267 00:38:04,660 --> 00:38:07,070 Viem. Som v poriadku. 268 00:38:07,070 --> 00:38:08,630 To je dobre. 269 00:38:12,180 --> 00:38:14,730 Wolf skoro hovoril so zástupkyňou Mandy. 270 00:38:14,730 --> 00:38:18,900 Ale, zastavil som ho. Nebojte sa, pán GR. 271 00:38:34,400 --> 00:38:36,220 Teraz sme ho síce zastavili, 272 00:38:37,530 --> 00:38:39,420 ale čo nabudúce? 273 00:38:40,690 --> 00:38:42,350 Čo ak...? 274 00:38:55,530 --> 00:38:57,380 Hao Wei. 275 00:39:05,090 --> 00:39:10,740 Kvety na predaj! Kto kúpi krásne kvety? Čerstvé a krásne kvety! 276 00:39:10,740 --> 00:39:15,090 Chceli by ste kúpiť nejaké kvety? 277 00:39:15,090 --> 00:39:17,150 Pane, kúpte odo mňa pár kvetov. 278 00:39:17,150 --> 00:39:18,720 - Zastav.
- Čo sa deje?
279 00:39:18,720 --> 00:39:21,460 Chcem kúpiť mamičke kvety. 280 00:39:23,630 --> 00:39:27,770 Prepáčte, chcel by som kúpiť kvety pre moju mamičku. 281 00:39:27,770 --> 00:39:30,910 Čo teda... fialové limonky? 282 00:39:30,910 --> 00:39:33,820 Fialové limonky predstavujú matkinu nemneniacu sa lásku. 283 00:39:33,820 --> 00:39:38,470 - Dobre.
- Zabalím ti ich.
284 00:39:45,800 --> 00:39:48,370 V poriadku, maj sa. 285 00:39:49,470 --> 00:39:51,830 Uhrýznem ťa! 286 00:39:53,300 --> 00:39:56,380 Ďakujem vám, pane. Hneď vám dám výdavok. 287 00:39:56,380 --> 00:39:58,040 Výdavok si nechaj. 288 00:39:58,040 --> 00:40:03,270 To nemôžem. Mama vraví, že vždy musíme byť čestní. Nemali by sme zneužívať našich zákazníkov. 289 00:40:05,190 --> 00:40:09,680 Naozaj? Tak dobre. 290 00:40:09,680 --> 00:40:14,440 Výdavok si môžeš nechať, ale dáš mi ešte jednu kyticu kvetov? 291 00:40:14,440 --> 00:40:16,960 Samozrejme. Ďakujem vám, pane. 292 00:40:22,230 --> 00:40:25,030 Pane. Vaše kvety. 293 00:40:26,070 --> 00:40:27,770 Ďakujem ti. 294 00:40:29,500 --> 00:40:32,240 Ale, prečo si tu sám? Kde je tvoja rodina? 295 00:40:32,240 --> 00:40:35,000 Moja mama je chorá, takže musím pracovať, 296 00:40:35,000 --> 00:40:37,930 aby mohla moja mama ostať v nemocnici. 297 00:40:39,820 --> 00:40:45,010 Dobre. Ďakujem. Tvoja mama ťa vychovala veľmi dobre. Ďakujem. 298 00:40:45,010 --> 00:40:48,370 - Hao Wei!
- Mami!
299 00:40:48,370 --> 00:40:50,170 Mala by si doma odpočívať. 300 00:40:50,170 --> 00:40:53,320 Bála som sa o teba, tak som ťa prišla pozrieť. 301 00:40:53,320 --> 00:40:56,020 Mami, tento pán od nás kúpil veľa kvetov. 302 00:40:56,020 --> 00:40:59,510 Naozaj? Ďakujeme vám. 303 00:41:17,970 --> 00:41:22,990 Nie žeby som sa s tebou nechcel znova stretnúť, 304 00:41:24,330 --> 00:41:26,320 ale, hanbil som sa. 305 00:41:27,710 --> 00:41:30,720 Bál som sa, že by si mi neodpustila. 306 00:41:56,900 --> 00:41:58,660 Hao Wei. 307 00:42:00,240 --> 00:42:02,400 Teraz je správny čas... 308 00:42:05,210 --> 00:42:07,810 privítať ťa späť do našej rodiny. 309 00:42:24,380 --> 00:42:26,900 Prečo im bránia v prechode? Chcú len môj autogram. 310 00:42:26,900 --> 00:42:30,220 Zabudol si, že Hao Wei ich chcel udržať zvedavých? 311 00:42:30,220 --> 00:42:34,260 Takže okrem firemných akcií sa musíš svojim fanúšikom vyhýbať. 312 00:42:36,660 --> 00:42:40,660 Čože? Rýchlo niekoho zožeň. 313 00:42:40,660 --> 00:42:43,650 - Čo sa stalo.
- Hlavná hrdinka neprišla. 314 00:42:43,650 --> 00:42:46,690 Mal by som všetkým povedať, aby šli domov? 315 00:42:52,080 --> 00:42:55,030 Slečna Tian, mohol by som vás o niečo požiadať? 316 00:42:55,030 --> 00:42:58,310 - O čo ide?
- Vyskytol sa problém. 317 00:42:58,310 --> 00:43:02,620 Hlavná herečka neprišla. Chcel by som vás požiadať, aby ste ju nahradili. 318 00:43:02,620 --> 00:43:04,360 Čože?! 319 00:43:05,140 --> 00:43:07,910 Robíte si srandu, však? 320 00:43:07,910 --> 00:43:12,220 Myslím to vážne. Ak mi nepomôžete, 321 00:43:12,220 --> 00:43:14,220 pravdepodobne ma vyhodia. 322 00:43:14,220 --> 00:43:15,980 Ja? 323 00:43:17,070 --> 00:43:22,990 - Čože?
- Päť, štyri, tri, dva!
324 00:43:33,010 --> 00:43:36,890 Mikro láska. 325 00:43:39,090 --> 00:43:41,330 Niekto musí najprv oheň zapáliť. 326 00:43:44,540 --> 00:43:48,120 Aby ich láska mohla horieť. 327 00:44:21,090 --> 00:44:24,010 Chcela som len povedať... 328 00:44:26,860 --> 00:44:29,030 dobrú noc. 329 00:44:53,140 --> 00:44:57,200 Videl som vás tu niekoľkokrát. Potrebujete pomoc? 330 00:44:57,200 --> 00:45:01,660 Dobre, pomaly ťahajte dolu. 331 00:45:01,660 --> 00:45:04,550 Zostaňte v úrovni uší. Nedvíhajte ramená. 332 00:45:04,550 --> 00:45:07,800 Použite svaly chrbta. 333 00:45:07,800 --> 00:45:12,990 Vaš svaly. Veľmi dobre. Uvoľnite sa. 334 00:45:12,990 --> 00:45:16,120 Tiež by som potreboval osobného trenéra. 335 00:45:17,940 --> 00:45:22,380 Niektoré neočakávané situácie skracujú vzdialenosť medzi ľuďmi. 336 00:45:56,610 --> 00:46:03,110 Potom, sa dvaja ľudia, ktorí k sebe niečo cítia, postupne zbližujú. 337 00:46:51,950 --> 00:46:55,610 Preto, sa láska 338 00:46:55,610 --> 00:46:57,960 nestáva len tak náhodne. 339 00:47:06,280 --> 00:47:08,020 Strih! 340 00:47:09,030 --> 00:47:10,220 Mi Mi, myslím— 341 00:47:40,300 --> 00:47:42,020 Strih! 342 00:47:43,390 --> 00:47:45,360 Mi Mi, myslím— 343 00:48:40,840 --> 00:48:44,360 Jiang Ping? 344 00:48:46,700 --> 00:48:48,140 Mi Mi? 345 00:48:49,880 --> 00:48:51,410 Zi Zi? 346 00:49:08,730 --> 00:49:14,040 Chcem ušetriť peniaze. aby som mohol Mi Mi kúpiť letenku, aby sa mohla stretnúť s jej obľúbenou fotografkou. 347 00:49:26,800 --> 00:49:32,450 Je tu toľko komentárov na naše video. 348 00:49:32,450 --> 00:49:39,920 "Dúfam, že Wolf, náš vlčí princ si skoro nájde svoju vlčiu princeznú." 349 00:49:39,920 --> 00:49:46,140 "Ako hlavný hrdina vo videu." 350 00:49:53,630 --> 00:49:56,100 Pozrite! Wolf ''lajkol'' môj komentár! 351 00:49:56,100 --> 00:49:59,110 Ako to? Je to vážne on? Ukáž mi to. 352 00:49:59,110 --> 00:50:01,660 - Hej! Je to jeho účet.
- Je to pravda! 353 00:50:01,660 --> 00:50:03,130 Dokonca naň odpísal! 354 00:50:03,130 --> 00:50:07,110 "Ďakujem ti. Budem sa snažiť." 355 00:50:14,640 --> 00:50:19,160 Vlčí otec, vravia, že dúfajú, že si nájdem vlčiu princeznú. 356 00:50:24,480 --> 00:50:26,440 Prečo sa na mňa tak pozeráš? 357 00:50:30,840 --> 00:50:33,140 Mi Mi, poďme do kina. 358 00:50:34,980 --> 00:50:37,020 [Sanchong do Tapiei 101] 359 00:50:38,970 --> 00:50:40,730 Ďakujeme. 360 00:50:46,560 --> 00:50:50,270 Už som nám kúpil lístky. Pôjdem kúpiť aj tebe. 361 00:50:50,270 --> 00:50:52,830 To je v poriadku. 362 00:50:54,370 --> 00:50:57,110 Mohol by si mi ísť kúpiť popcorn? Nechcem čakať v rade. 363 00:50:58,460 --> 00:51:00,880 Dobre, idem vám poň. 364 00:51:42,840 --> 00:51:49,190 Vďaka tebe už nie som ten starý Ze Ming. 365 00:51:49,190 --> 00:51:53,370 Vďaka tebe, som sa zmenil. 366 00:52:00,540 --> 00:52:05,230 Vďaka tebe, je zo mňa iný človek. 367 00:52:10,180 --> 00:52:14,500 Nechcem, aby si prišla o osobu, ktorá sa o teba dokáže dobre postarať. 368 00:52:28,400 --> 00:52:33,340 Tou osobou som ja. 369 00:53:04,540 --> 00:53:08,020 - Nečakal som, že hlavný hrdina sa tak rozhodne .
- Je to škoda. 370 00:53:11,290 --> 00:53:13,240 Nie je to Wolf? 371 00:53:13,240 --> 00:53:14,360 Vyzerá to tak. 372 00:53:14,360 --> 00:53:17,300 - Wolf!
- Je to naozaj on! 373 00:53:20,040 --> 00:53:22,190 Kam šiel? 374 00:53:22,190 --> 00:53:25,340 Musel ísť tadiaľ! 375 00:53:47,150 --> 00:53:49,270 Mi Mi, máš niečo s očami? 376 00:53:52,290 --> 00:53:55,880 Je mi trochu horúco. 377 00:54:58,740 --> 00:55:00,460 Čo sa deje? 378 00:55:13,340 --> 00:55:17,910 Dovoľ mi ťa takto chvíľu držať, dobre? 379 00:55:59,160 --> 00:56:02,690 Dovoľ mi ťa takto chvíľu držať, dobre? 380 00:56:15,530 --> 00:56:20,180 Potom, čo som si pozrel všetky drámy, ktoré mi odporúčil Jian Ping... 381 00:56:20,180 --> 00:56:23,150 Som si uvedomil, 382 00:56:23,150 --> 00:56:26,310 prečo si mi vtedy v jaskyni dala facku 383 00:56:26,310 --> 00:56:29,510 a nazvala ma zvrhlíkom. 384 00:56:29,510 --> 00:56:30,790 Stále si to pamätáš? 385 00:56:35,540 --> 00:56:41,640 Jiang Ping povedal, že sa to volá "prvý bozk." 386 00:56:42,790 --> 00:56:45,040 Ty budeš jedinou ženou, ktorú budem bozkávať. 387 00:56:50,120 --> 00:56:53,370 Nepočúvaj všetky tie hlúposti od tých troch. 388 00:56:53,370 --> 00:56:58,350 Myslím to vážne. 389 00:56:59,230 --> 00:57:03,720 Keď som ti dal zub vlčej matky... 390 00:57:03,720 --> 00:57:05,170 Už vtedy som bol rozhodnutý. 391 00:57:12,700 --> 00:57:18,220 Ze Ming, ten náhrdelník... 392 00:57:18,220 --> 00:57:20,370 To je v poriadku. 393 00:57:20,370 --> 00:57:24,550 Znovu ti ho dám na krk, keď budeš pripravená. 394 00:57:42,210 --> 00:57:44,180 Môžeme 395 00:57:44,180 --> 00:57:47,840 našu dohodu podpísať a spečatiť? 396 00:57:47,840 --> 00:57:50,090 Čo máš na mysli? 397 00:59:21,310 --> 00:59:23,720 Vlčí otec, prečo už nespíš? 398 00:59:35,900 --> 00:59:38,140 Už si doma. 399 00:59:41,110 --> 00:59:42,830 Tak ja idem. 400 00:59:42,830 --> 00:59:44,650 Môžem ťa odprevadiť domov? 401 00:59:44,650 --> 00:59:46,670 Ale je to veľmi blízko. 402 00:59:46,670 --> 00:59:48,750 To isté robia v drámach. 403 00:59:48,750 --> 00:59:52,730 To preto, že žijú na oddelených miestach. My bývame v tom istom dome. 404 00:59:52,730 --> 00:59:57,470 Chcem ťa odprevadiť. Zajtra v práci spolu ani nebudeme. 405 00:59:58,100 --> 01:00:00,030 Tak teda dobre. 406 01:00:10,750 --> 01:00:12,920 Som doma. 407 01:00:14,730 --> 01:00:17,980 Dobre sa vyspi. Dobrú noc. 408 01:00:17,980 --> 01:00:20,000 Dobrú noc. 409 01:01:10,080 --> 01:01:12,010 Si v poriadku? 410 01:01:21,350 --> 01:01:25,470 Myslím, že vy dvaja ste si až príliš blízki. 411 01:01:29,730 --> 01:01:32,890 Hovorí sa, že z desiatich autonehôd, je deväť preto, že boli autá veľmi blízko. 412 01:01:32,890 --> 01:01:36,590 Je dobré dodržiavať bezpečnú vzdialenosť. 413 01:01:47,970 --> 01:01:52,730 Čo to robíš? Zástupkyňa Mandy nás pozvala na obed. Nemôžeme prísť neskoro. 414 01:01:52,730 --> 01:01:55,010 Neviem, ako si zaviazať kravatu. 415 01:01:55,720 --> 01:01:58,160 Dobre, ja ti pomôžem. 416 01:02:21,610 --> 01:02:23,930 Čo robíš? Musím na nich dohliadnuť. 417 01:02:23,930 --> 01:02:27,950 Nezasahuj im do vzťahu! 418 01:02:27,950 --> 01:02:30,710 Tak potom tu nainštalujem bezpečnostné kamery. 419 01:02:30,710 --> 01:02:32,760 Dobre, dobre. Choď, choď už! 420 01:02:32,760 --> 01:02:35,000 Nainštaluj ich koľko chceš! 421 01:02:50,500 --> 01:02:54,350 Tak, môžeme ísť? 422 01:02:59,090 --> 01:03:00,440 Dobre. 423 01:03:19,010 --> 01:03:21,550 Hej, počkaj. Porozdávaj taniere na stôl. 424 01:03:21,550 --> 01:03:24,080 Áno. 425 01:03:24,080 --> 01:03:28,390 To je dobre. Choď už 426 01:03:48,070 --> 01:03:52,410 Otec, nie je ti dobre? 427 01:03:52,410 --> 01:03:54,650 Vyzeráš veľmi zle. 428 01:03:54,650 --> 01:03:59,000 Nie je mi zle. Ona ma znepokojuje. 429 01:03:59,000 --> 01:04:02,180 Tvoja švagriná vstala skoro ráno, len aby šla do obchodu. 430 01:04:02,180 --> 01:04:05,260 Odkedy sa vrátila, neprestala variť. 431 01:04:05,260 --> 01:04:09,440 Všetko sú to jedlá, ktoré mal Ze Ming rád, keď bol malý. 432 01:04:11,730 --> 01:04:15,090 Už prešlo toľko času a ona je stále takáto. 433 01:04:15,090 --> 01:04:18,160 Naozaj neviem, kedy sa s tým konečne zmieri. 434 01:04:20,410 --> 01:04:23,360 Otec, nie je to také zlé. 435 01:04:24,070 --> 01:04:28,650 Možno je to len preto, že švagriná má Wolfa veľmi rada. 436 01:04:28,650 --> 01:04:32,820 Pravdepodobne v ňom vidí Ze Minga. 437 01:04:35,030 --> 01:04:38,480 Nie žeby som nemal rád toho chlapca, 438 01:04:38,480 --> 01:04:40,920 ale nemala by miešať súkromie s prácou. 439 01:04:40,920 --> 01:04:46,090 Nemala by ho zneužívať ako náhradu za svojho syna. To nie voči nemu spravodlivé. 440 01:04:51,690 --> 01:04:55,640 Otec, mali by tu byť každú chvíľu. Počkám na nich vonku. 441 01:05:05,830 --> 01:05:09,370 Mladý pane, vaše whiskey. 442 01:05:15,830 --> 01:05:17,710 Strýko Du. 443 01:05:21,700 --> 01:05:23,860 Vitajte. 444 01:05:25,880 --> 01:05:27,820 Strýko, ty piješ na poludnie? 445 01:05:27,820 --> 01:05:30,600 To preto, že som veľmi rád, že ste tu. 446 01:05:31,380 --> 01:05:34,730 Wolf, zástupkyňa Mandy je taká nadšená, že prídeš, 447 01:05:34,730 --> 01:05:36,670 že už od skorého rána varí. 448 01:05:38,150 --> 01:05:41,140 Dobre, choďte dovnútra. 449 01:05:41,140 --> 01:05:42,750 Poďme dnu. 450 01:05:43,850 --> 01:05:46,900 - Ďakujeme, GR.
- Ďakujeme. 451 01:05:59,550 --> 01:06:01,770 Všetky chody sú pripravené. 452 01:06:01,770 --> 01:06:04,460 Tak, poďme jesť. 453 01:06:04,460 --> 01:06:07,110 Dobrú chuť. 454 01:06:11,010 --> 01:06:14,770 Pripíjam na Wolfa. 455 01:06:15,740 --> 01:06:18,940 Ďakujem za záchranu Qi Honga. 456 01:06:18,940 --> 01:06:21,090 Prepáčte! Počkajte minútku. 457 01:06:21,090 --> 01:06:24,360 Otec, na toto víno sa môžeš len pozerať, nie ho piť. 458 01:06:24,360 --> 01:06:27,850 Doktor vravel, že máš príliš vysoký tlak. Daj si radšej džús. 459 01:06:27,850 --> 01:06:30,070 Nechal som sa trochu uniesť. 460 01:06:30,070 --> 01:06:33,810 Dobre teda, tak sa napijem džúsu. Ďakujem. Nazdravie. 461 01:06:33,810 --> 01:06:36,290 Ďakujem, pani zástupkyňa. 462 01:06:45,530 --> 01:06:46,730 Vždy takto pije. 463 01:06:46,730 --> 01:06:48,740 Skutočne? 464 01:06:50,190 --> 01:06:54,450 Wolf, toto sú všetko špeciálne jedlá zástupkyne Mandy. 465 01:06:54,450 --> 01:06:57,310 Pripravila ich špeciálne pre teba. 466 01:06:57,310 --> 01:06:59,450 Podaj mi svoju misku. 467 01:07:00,700 --> 01:07:02,890 Pripravila som to ráno. 468 01:07:02,890 --> 01:07:06,390 Nie som si istá, či je dosť ochutená. Na, ochutnaj. 469 01:07:06,390 --> 01:07:08,650 Ďakujem vám, pani zástupkyňa. 470 01:08:07,780 --> 01:08:09,140 Wolf. 471 01:08:12,420 --> 01:08:13,890 Wolf! 472 01:08:19,740 --> 01:08:21,870 Chutí ti to? 473 01:08:31,580 --> 01:08:35,990 Áno. Je to vynikajúce. 474 01:08:35,990 --> 01:08:38,920 Ak ti chutí, pridaj si. 475 01:08:38,920 --> 01:08:40,320 Vyskúšaj aj krevety. 476 01:08:40,320 --> 01:08:43,490 Kúpila som ich dnes ráno na trhu. Sú čerstvé. 477 01:08:43,490 --> 01:08:45,740 Vyskúšaj ich. 478 01:09:03,790 --> 01:09:06,040 Pani zástupkyňa, táto je pre vás. 479 01:09:07,640 --> 01:09:13,300 Pre mňa? Už dlho som nestretla takého pozorného chlapca. 480 01:09:15,470 --> 01:09:18,190 Tak, poďme jesť. 481 01:09:32,730 --> 01:09:35,690 Aký je? Chutí ti? 482 01:09:35,690 --> 01:09:37,750 Je veľmi chutný. 483 01:09:39,970 --> 01:09:44,220 Zástupkyňa Mandy ho upiekla špeciálne pre teba. 484 01:09:44,220 --> 01:09:46,540 Upiekla ho sama? 485 01:09:47,300 --> 01:09:51,390 Jej syn mal veľmi rád jej koláče. 486 01:09:55,150 --> 01:09:57,620 Zástupkyňa Mandy má syna? 487 01:09:58,540 --> 01:10:00,160 Dojedz svoj koláč. 488 01:10:17,010 --> 01:10:21,060 Prepáčte. Chcel by som hovoriť so zástupkyňou Mandy. 489 01:10:32,320 --> 01:10:36,710 Wolf, čo sa deje? Prečo neješ s ostatnými koláč? 490 01:10:36,710 --> 01:10:38,040 Nechutí ti? 491 01:10:38,040 --> 01:10:40,240 Nie, je vynikajúci 492 01:10:41,090 --> 01:10:42,920 Vaša vreckovka. 493 01:10:42,920 --> 01:10:46,140 Zabudol som vám ju vrátiť. 494 01:10:46,140 --> 01:10:47,710 Už som ju vypral aj vyžehlil 495 01:10:47,710 --> 01:10:52,040 Vonia tak pekne. 496 01:10:55,070 --> 01:10:58,120 Keď som bol malý, 497 01:10:58,120 --> 01:11:01,660 moja mama pre mňa tiež vyšívala vreckovky. 498 01:11:01,660 --> 01:11:03,410 Dokonca mi na ne vyšila aj meno. 499 01:11:04,190 --> 01:11:05,840 Naozaj? 500 01:11:05,840 --> 01:11:11,060 Vyzerá to tak, že mamy zvyknú robiť podobné veci. 501 01:11:11,060 --> 01:11:15,980 Tiež som svojmu synovi vyšívala na vreckovky mená. 502 01:11:15,980 --> 01:11:20,590 Vadilo by vám, ak by som sa spýtal na meno vášho syna? 503 01:11:21,980 --> 01:11:24,450 Volá sa... 504 01:11:25,610 --> 01:11:28,760 Otec, prosím, odpusť mi... 505 01:11:37,160 --> 01:11:39,250 Čo to robíš? 506 01:11:39,250 --> 01:11:41,400 Čo je také naliehavé? 507 01:11:41,400 --> 01:11:42,920 Dnes tu máme hostí... 508 01:11:42,920 --> 01:11:46,690 Týka sa to budúcnosti našej rodiny. Musím ti to povedať teraz. 509 01:11:47,510 --> 01:11:49,480 Hao Wei je tvoj vnuk. 510 01:11:49,480 --> 01:11:52,050 Je to môj syn! 511 01:11:54,550 --> 01:11:56,240 Strýko Du, čo to vravíš? 38673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.