All language subtitles for Mare Nostrum (Rex Ingram, 1926) DVDrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,580 --> 00:01:14,700 Entre Europa y �frica extendi�ndose de Gibraltar a la costa siria est� el 2 00:01:14,801 --> 00:01:19,000 Meditarr�neo, sin mareas y rodeado de tierra, conocido por los antiguos 3 00:01:19,201 --> 00:01:21,182 como Mare Nostrum... Nuestro Mar. 4 00:01:57,004 --> 00:02:02,000 En su seno la humanidad realiz� su primera traves�a. De sus produndidades 5 00:02:00,101 --> 00:02:03,263 nacieron los dioses del mar. 6 00:02:30,048 --> 00:02:36,000 Una ciudad de pescadores en la costa espa�ola. 7 00:03:00,046 --> 00:03:07,000 Aqu� durante siglos los Ferragut hab�an hecho su hogar. Marineros todos ellos 8 00:03:07,001 --> 00:03:14,100 orgullo de un nombre hecho famoso tanto por Almirantes del Rey como por bucaneros. 9 00:03:43,024 --> 00:03:48,000 Este Ferragut, que durante cuarenta a�os hab�a navegado por los siete mares, 10 00:03:48,001 --> 00:03:54,031 hab�a llegado a pasar sus �ltimos d�as en las costas de su amado Mare Nostrum. 11 00:04:03,161 --> 00:04:05,073 Ulises, �qu� clase de barco es �ste? 12 00:04:14,178 --> 00:04:17,011 �Una fragata! 13 00:04:20,223 --> 00:04:24,000 �Deber�as saber la diferencia entre una fragata y un bergant�n! 14 00:04:24,101 --> 00:04:27,141 �Qu� demonios te ense�an en la escuela? 15 00:04:40,143 --> 00:04:43,688 �Caragol! �Refrescos para dos marineros! 16 00:05:40,673 --> 00:05:44,163 �Por Anf�trite, diosa de nuestro mar! 17 00:06:09,081 --> 00:06:11,900 �Me encantar�a verla! 18 00:06:16,600 --> 00:06:22,000 Alg�n d�a la ver�s. Yo, con mis propios ojos, he visto a Anf�trite... 19 00:07:14,216 --> 00:07:18,300 ... es esta diosa la que encuentra todo lo que se pierde en el mar... 20 00:07:18,401 --> 00:07:22,300 Es la madre y la novia de los marineros del Mediterr�neo. 21 00:07:57,579 --> 00:08:01,392 �No creas en su infieles dioses y diosas. �l es pagano! 22 00:08:54,827 --> 00:09:01,302 El hermano de Trit�n, Don Esteban Ferragut, hab�a roto la tradici�n del mar. 23 00:09:13,590 --> 00:09:19,292 Ya lo he decidido. �Mi hijo Ulises ser� abogado... como yo! 24 00:09:24,428 --> 00:09:30,947 Y yo lo he decidido. �Mi sobrino Ulises ser� un hombre... como yo! 25 00:09:48,576 --> 00:09:59,004 Los a�os demostraron el triunfo del Trit�n. Ulises, llegado a la madurez, 26 00:09:59,637 --> 00:10:05,591 hab�a elegido el mar y vagado por el mundo. 27 00:10:06,227 --> 00:10:13,497 Finalmente invirti� toda su fortuna en el veloz buque de carga... Mare Nostrum. 28 00:10:34,615 --> 00:10:42,810 Te pido de nuevo, a menos que quieras perder a Esteban, nuestro hijo, que te 29 00:10:43,341 --> 00:10:51,580 deshagas de ese barco y abandones el mar. Tu esposa, Cinta. 30 00:11:12,933 --> 00:11:16,062 Ulises hab�a formado su tripulaci�n de su propio pueblo. Toni, el oficial, 31 00:11:16,295 --> 00:11:19,894 recordaba al Trit�n con respeto. 32 00:11:25,020 --> 00:11:31,203 Barcelona a proa... �Caragol ha preparado una celebraci�n! 33 00:12:04,580 --> 00:12:11,684 No puedo continuar. Debo vender este barco... o perder� a mi hijo. 34 00:12:45,857 --> 00:12:50,388 Barcelona, puerto mediterr�neo de Espa�a. 35 00:13:01,342 --> 00:13:06,923 Aqu� Ulises hab�a construido su hogar. 36 00:13:58,472 --> 00:14:01,867 El Trit�n hab�a elegido la profesi�n de Ulises. 37 00:14:02,096 --> 00:14:05,748 Los padres de Ulises le hab�an elegido esposa, Do�a Cinta. 38 00:14:09,223 --> 00:14:14,398 Una sorpresa efectivamente... has trastornado mi hogar. 39 00:14:53,048 --> 00:14:59,296 �Cuando sea un hombre quiero mandar un barco como �se! 40 00:15:20,185 --> 00:15:25,520 Bien, Cinta, parece que, a pesar de todo, he vuelto para quedarme. 41 00:15:53,235 --> 00:15:55,312 �Adi�s, Anf�trite! 42 00:16:12,504 --> 00:16:16,196 �El mundo ha ido a la guerra! 43 00:16:19,996 --> 00:16:23,630 Rusia... Francia... Alemania... 44 00:16:27,031 --> 00:16:31,644 �Es nuestra oportunidad de hacernos ricos... recuperar lo que hemos perdido! 45 00:16:32,199 --> 00:16:36,363 �Los comerciantes nos inundar�n con cargamentos! 46 00:16:47,190 --> 00:16:52,920 N�poles, puerto de Italia. 47 00:17:05,181 --> 00:17:10,460 Los cargamentos traen riquezas que superan los sue�os de Toni... 48 00:17:44,458 --> 00:17:51,027 Dejando a Toni a cargo del Mare Nostrum, Ulises, de vacaciones, hab�a viajado 49 00:17:51,073 --> 00:17:56,197 a Pompeya... bajo la humeante monta�a del Vesubio. 50 00:18:16,733 --> 00:18:22,824 Sobre la antigua ciudad, alejada de la charla de turistas, 51 00:18:23,098 --> 00:18:26,477 reinaba un silencio de 2.000 a�os. 52 00:18:46,354 --> 00:18:51,150 Calle de los Lupanares. En esta peque�a calle est� la "Habitaci�n Prohibida" 53 00:18:51,630 --> 00:18:55,940 con sus famosos decorados en la pared. Las damas no pueden entrar. 54 00:19:58,615 --> 00:20:04,213 �D�nde hab�a conocido a esta mujer? De alguna parte del sombr�o pasado volvi� 55 00:20:04,315 --> 00:20:09,104 el recuerdo de esos ojos... esa sonrisa. 56 00:20:20,192 --> 00:20:27,950 Quiz� le haya visto antes... �es usted el capit�n Ulises Ferragut? 57 00:20:36,155 --> 00:20:41,327 Una vez fui a Sudam�rica en un barco que estaba bajo sus �rdenes. 58 00:20:47,561 --> 00:20:55,366 No, capit�n, nunca me ha visto, pero yo nunca olvido una cara... ni un nombre. 59 00:21:08,415 --> 00:21:14,633 Es espa�ol... un capit�n del mar... mucho m�s audaz que listo. 60 00:21:23,110 --> 00:21:27,317 Mi nombre es Freya Talberg... �sta es la doctora Fedelmann... una autoridad 61 00:21:27,808 --> 00:21:29,573 en civilizaciones antiguas. 62 00:21:37,069 --> 00:21:41,977 �Espa�a! Tierra de caballeros... Cervantes... El Cid... Alfonso. 63 00:21:51,852 --> 00:21:56,972 Debemos dejarle, capit�n, para coger el tren hacia Paestum. 64 00:22:25,406 --> 00:22:34,722 Paestum, la antigua ciudad de Neptuno, fundada por los griegos en el 600 A. C. 65 00:24:39,296 --> 00:24:45,400 Sin duda era Neptuno, el antiguo dios de este templo, en forma de serpiente. 66 00:25:26,814 --> 00:25:31,484 �Nada de juegos de ni�os conmigo, capit�n! 67 00:26:21,395 --> 00:26:25,166 Medicina para un d�bil est�mago. 68 00:26:28,304 --> 00:26:32,652 Quiz� deber�a tomar una dosis ahora. 69 00:27:01,807 --> 00:27:10,167 Durante dos semanas el Mare Nostrum, listo para zarpar, holgazaneaba en el muelle. 70 00:27:53,117 --> 00:27:56,477 Debajo de la almohada del capit�n. 71 00:28:00,947 --> 00:28:06,448 Ha sido hechizado por una mujer... y cada d�a el Mare Nostrum espera... 72 00:28:06,615 --> 00:28:10,362 estamos perdiendo una fortuna. 73 00:28:15,515 --> 00:28:24,825 En N�poles la doctora Fedelmann se hab�a instalado en la suite de un antiguo palacio. 74 00:28:46,225 --> 00:28:51,027 Qu� felices... merece la pena vivir la vida solo por amor. 75 00:29:38,602 --> 00:29:46,416 Primero debes o�r lo que tengo que decirte, luego quiz� ya no me quieras. 76 00:29:58,990 --> 00:30:03,731 Soy una austr�aca al servicio de mi pa�s. 77 00:30:14,516 --> 00:30:20,671 La doctora es una ilustre patriota, que lo est� dando todo por su pa�s. 78 00:30:37,059 --> 00:30:43,910 Es lo que me tem�a. Ya no puedes amarme. Todo ha terminado... 79 00:31:01,686 --> 00:31:07,290 No tengo nada que ver con las disputas de los alemanes. Soy espa�ol... neutral. 80 00:31:11,749 --> 00:31:18,215 Pens� que eras un hombre dispuesto a sacrificar vida y honor si fuese necesario. 81 00:31:31,486 --> 00:31:36,775 P�deme lo que quieras... �No puedo renunciar a ti! 82 00:32:20,486 --> 00:32:24,821 Ya lo sabe todo... �Pobre Alemania! Necesita caballeros galantes como usted... 83 00:32:25,240 --> 00:32:28,434 �El mundo est� deshonr�ndola! 84 00:32:36,686 --> 00:32:38,479 El conde Kaledine. 85 00:32:42,745 --> 00:32:48,133 Un distinguido patriota. Desea hablarle sobre el Mediterr�neo. 86 00:34:15,482 --> 00:34:20,111 El Mare Nostrum est� en el puerto... un taxi viene por la colina... 87 00:34:20,195 --> 00:34:23,470 �Padre ha vuelto! 88 00:35:06,048 --> 00:35:08,389 �D�nde est� Ulises? 89 00:37:13,499 --> 00:37:16,601 �D�nde est� mi padre? 90 00:37:21,191 --> 00:37:26,067 Esteban, respeta a tu padre... im�tale como marino... 91 00:37:31,345 --> 00:37:37,006 Permanece en N�poles. Hay una dama... �un demonio... que apesta a perfume! 92 00:37:57,007 --> 00:38:02,049 Con la primera luz gris de la ma�ana. 93 00:38:10,361 --> 00:38:15,582 Querida Madre: He ido a buscar a mi padre. 94 00:38:15,926 --> 00:38:21,650 Tengo mucho dinero. Tu hijo que te ama. Esteban. 95 00:38:45,100 --> 00:38:51,950 La diplomacia alemana ya no buscaba mantener a Italia de su parte... 96 00:38:52,365 --> 00:38:57,750 su lucha ahora era impedir a esta antigua aliada ir con el enemigo. 97 00:39:18,044 --> 00:39:23,407 Malas noticias de Roma. Estos italianos se est�n alejando de nosotros. 98 00:39:26,468 --> 00:39:29,085 �Gangosos! �Bandidos! 99 00:39:40,828 --> 00:39:45,593 �Qu� hay del espa�ol Ferragut? �Qu� piensa de esto? 100 00:39:50,257 --> 00:39:54,854 Los hombres que est�n drogados por el amor no piensan. 101 00:40:22,464 --> 00:40:27,084 Debo regresar a Barcelona. Debo irme... yo... 102 00:41:41,467 --> 00:41:46,857 Ha llegado el momento de que cumplas tu promesa. 103 00:42:45,462 --> 00:42:50,450 Tenemos un barco para usted, capit�n. Solo tiene que seguir las instrucciones 104 00:42:50,531 --> 00:42:52,630 del conde Kaledine. 105 00:43:03,133 --> 00:43:08,943 �Conoce el gran banco de arena en el Mediterr�neo llamado el "Aventura Bank"? 106 00:43:22,198 --> 00:43:27,045 �Puede conducirnos a ese punto sin dificultad? 107 00:45:39,669 --> 00:45:43,678 �Oh, le amo... le amo! 108 00:45:50,159 --> 00:45:57,795 Tres d�as. El solitario Aventura Bank. 109 00:49:14,128 --> 00:49:18,118 Gracias al capit�n Ferragut, lo hemos conseguido. 110 00:49:34,513 --> 00:49:43,497 Esteban comienza la b�squeda de su padre al llegar a N�poles. 111 00:50:05,792 --> 00:50:12,558 Salude a las damas en mi nombre. D�gales que pronto tendr�n noticias nuestras. 112 00:51:11,993 --> 00:51:17,273 N�poles de nuevo... resonando con estruendo de trompetas, 113 00:51:17,351 --> 00:51:22,401 pasos de pies que marchan, Italia hab�a ido a la guerra. 114 00:52:10,926 --> 00:52:14,381 Sus p�jaras han volado. 115 00:52:41,646 --> 00:52:45,693 El se�or podr�a tomar lecciones de cortes�a de su hijo... 116 00:52:45,778 --> 00:52:49,529 un chico tan apuesto merece un padre mejor. 117 00:52:56,554 --> 00:53:05,170 Por supuesto que estoy hablando de su hijo. Ha venido a diario esta semana... 118 00:53:22,056 --> 00:53:28,679 Si mi padre regresa aqu�, por favor d�gale que he vuelto a Barcelona. 119 00:53:58,652 --> 00:54:04,422 Ulises hab�a tomado pasaje de N�poles en un vapor franc�s... 120 00:54:04,641 --> 00:54:09,541 planeaba unirse al Mare Nostrum en Marsella. 121 00:54:40,465 --> 00:54:46,115 Era el vapor ingl�s, Californian, diciendo buenas noches... sin noticias. 122 00:54:56,511 --> 00:55:03,116 El s. s. Californian con destino a Barcelona. 123 00:55:45,753 --> 00:55:50,334 El Mediterr�neo es tan seguro que me aburre... 124 00:56:15,668 --> 00:56:19,485 El Californian env�a un SOS. 125 00:56:26,432 --> 00:56:32,651 �Dios m�o! �Un submarino ha atacado al Californian. Hay mujeres... ni�os! 126 00:58:01,381 --> 00:58:07,728 Horas horribles... la escena del desastre, donde todo objeto que flotaba parec�a 127 00:58:07,850 --> 00:58:12,251 la amenaza del mortal periscopio. 128 00:59:54,861 --> 00:59:58,237 �D�nde est� mam�?... �Oh, por favor, encu�ntrela! 129 01:00:43,723 --> 01:00:46,116 �Eres espa�ol? 130 01:00:49,033 --> 01:00:54,710 S�, y el chico del que hablo tambi�n. �l iba a volver a casa en tren, pero 131 01:00:55,126 --> 01:00:59,231 le convenc� de que lo hiciera por mar. 132 01:01:03,436 --> 01:01:08,687 Le conoc� en N�poles. Estaba buscando a su padre. 133 01:01:15,851 --> 01:01:19,485 Est�bamos en la baranda... 134 01:00:02,412 --> 01:00:08,990 �l era de Barcelona... Su padre es el capit�n Ulises Ferragut. 135 01:02:38,535 --> 01:02:47,973 Tras la muerte de su hijo, Do�a Cinta volvi� a la iglesia buscando consuelo. 136 01:04:06,022 --> 01:04:11,022 �Dios puede perdonar a Ulises, pero yo le odiar� hasta mi muerte! 137 01:04:45,615 --> 01:04:47,467 Con la entrada de Italia en la guerra, 138 01:04:47,655 --> 01:04:52,989 la doctora Fedelmann mud� su cuartel general a Barcelona. 139 01:05:10,556 --> 01:05:16,526 Sr. Ulises Ferragut, Capit�n del Vapor MARE NOSTRUM en el puerto de Barcelona. 140 01:05:29,825 --> 01:05:37,691 ... desde la muerte de tu hijo mi trabajo ha sido odioso. Oh, Ulises, amor m�o, 141 01:05:38,185 --> 01:05:43,784 yo, que te traje la desgracia, he llorado como si hubieran 142 01:05:43,894 --> 01:05:49,403 asesinado a mi propio hijo. Mi coraz�n est� roto. Freya. 143 01:06:24,964 --> 01:06:30,437 Freya reemplazar� a la agente 47 en Marsella. A su llegada all�, enviar�s 144 01:06:30,907 --> 01:06:35,862 un telegrama cifrado con instrucciones falsas cuyo c�digo conozcan los franceses. 145 01:06:45,423 --> 01:06:49,097 Marsella. 146 01:06:56,848 --> 01:07:04,250 En un hotel del puerto, Ulises hab�a estado enfermo durante semanas. 147 01:07:39,151 --> 01:07:46,645 No regresar� a Barcelona hasta localizar y castigar a los asesinos de mi hijo. 148 01:08:50,658 --> 01:09:00,667 Si el capit�n Ferragut viene al 50 de la calle de la Croix a las cinco 149 01:09:01,106 --> 01:09:09,015 de esta tarde, se enterar� de algo vital para su felicidad. 150 01:12:18,381 --> 01:12:25,942 �No te vayas, Ulises, esc�chame! Lo que te digo es la verdad... porque te amo. 151 01:12:31,808 --> 01:12:37,608 Cuando me enter� de la muerte de tu hijo, te escrib�, denunciando el motivo 152 01:12:37,639 --> 01:12:40,697 de semejante barbaridad. 153 01:12:46,942 --> 01:12:54,924 La doctora intercept� mi carta. S� que me envi� a Francia, planeando traicionarme. 154 01:13:02,437 --> 01:13:07,805 Ll�vame lejos, Ulises, en tu barco... o morir�. 155 01:13:14,790 --> 01:13:21,934 La red que han tendido se cierra a mi alrededor, y soy pobre para huir sola. 156 01:14:01,835 --> 01:14:06,113 Son mi escudo de armas. Con ellos una mujer sola puede enfrentarse al mundo... 157 01:14:06,385 --> 01:14:09,094 a menudo con un monedero vac�o. 158 01:14:17,135 --> 01:14:23,916 �Ll�vame contigo, Ulises. Eres el �nico hombre al que he amado! 159 01:15:05,245 --> 01:15:12,686 He tenido una magn�fica traves�a, gracias a usted. Ans�o leer los informes. 160 01:15:25,410 --> 01:15:32,301 �Asesino! Me jur� que no le pasar�a nada a ning�n pasajero del barco. 161 01:16:01,870 --> 01:16:03,459 �Un esp�a!... �Un esp�a! 162 01:18:43,596 --> 01:18:47,518 �Es un esp�a! �Un sucio esp�a alem�n! 163 01:18:50,505 --> 01:18:52,239 �Traidor! 164 01:18:55,005 --> 01:18:58,046 �Mat� a mi hijo! 165 01:19:15,779 --> 01:19:22,691 Poner el Mare Nostrum al servicio de Francia fue el primer movimiento 166 01:19:22,934 --> 01:19:26,543 en la campa�a de venganza de Ulises. 167 01:20:24,283 --> 01:20:29,049 Ma�ana el Mare Nostrum zarpa hacia Sal�nica con municiones para los aliados. 168 01:20:29,185 --> 01:20:32,194 Submarinos alemanes nos esperan. 169 01:20:42,716 --> 01:20:50,481 Es necesario decir adi�s. Toni se marcha. Me quedo solo con una tripulaci�n francesa. 170 01:21:04,119 --> 01:21:08,772 �Sabes cu�nto son diez mil pesetas? 171 01:21:24,389 --> 01:21:30,962 Con eso no tendr�s preocupaciones en lo que te resta de vida. 172 01:21:44,183 --> 01:21:48,991 �Que se vayan! Que se vaya Toni... tiene familia. Pero si el capit�n 173 01:21:49,406 --> 01:21:52,869 se queda, el T�o Caragol se queda. 174 01:22:10,466 --> 01:22:15,212 Pero te digo que estaremos... perdidos... 175 01:22:24,015 --> 01:22:30,269 Con Caragol y sus santos a bordo, estar� protegido. 176 01:22:58,424 --> 01:23:03,355 Un primo suyo est� aqu�, el Lugarteniente Blanes de la Legi�n Extranjera. 177 01:23:20,268 --> 01:23:27,605 Estuve presente en su detenci�n, y la conduje a la prisi�n de St. Lazare. 178 01:23:44,465 --> 01:23:50,712 Ambos hab�is pagado, t� con la p�rdida de Esteban... y ella debe morir. 179 01:23:56,273 --> 01:24:02,127 El Consejo de Guerra la ha sentenciado a morir fusilada. 180 01:24:40,262 --> 01:24:46,451 �Vete... vete! �Me est�s volviendo loco al hablarme otra vez de ella! 181 01:24:57,445 --> 01:25:01,694 La prisi�n de St. Lazare... al amanecer. 182 01:26:19,792 --> 01:26:25,499 La evidente traici�n de Freya por el Poder al que serv�a hab�a tra�do 183 01:26:25,901 --> 01:26:29,630 a un famoso abogado franc�s para su defensa. 184 01:26:42,118 --> 01:26:45,924 Valor, Freya. Todos los esfuerzos por cambiar tu sentencia han fracasado... 185 01:26:46,099 --> 01:26:48,721 He visto al mism�simo Presidente. 186 01:26:58,960 --> 01:27:04,530 La ley militar no distingue sexos... y la �nica pena por espionaje es la muerte. 187 01:27:11,961 --> 01:27:18,834 Resulta ser m�s sencillo de lo que cre�a... todos tenemos que morir. 188 01:29:02,226 --> 01:29:06,729 La �ltima petici�n de Freya, el privilegio de llevar sus pieles y joyas, 189 01:29:07,118 --> 01:29:09,950 le hab�a sido concedida. 190 01:29:20,589 --> 01:29:25,610 Muero con mi uniforme, como un soldado. 191 01:29:48,468 --> 01:29:53,355 Es para la persona de quien le habl�. 192 01:30:10,032 --> 01:30:13,072 Estoy preparada, se�ores. 193 01:30:24,393 --> 01:30:30,282 Vincennes... el campo de ejecuci�n. 194 01:30:49,393 --> 01:30:53,271 �Todas esas personas est�n aqu� por m�? 195 01:33:19,707 --> 01:33:26,138 Camuflado, armado y tripulado por un grupo de guerra franc�s, 196 01:33:26,297 --> 01:33:31,545 el Mare Nostrum naveg� de nuevo. 197 01:34:10,041 --> 01:34:17,962 Vigila bien y avante toda... en una hora saldremos de la zona de peligro. 198 01:35:08,406 --> 01:35:12,117 Fueron lanzadas a bordo cuando zarpamos. 199 01:36:00,105 --> 01:36:05,803 Adi�s, Ulises, voy a morir. En la sombra de la muerte, nosotros, que 200 01:36:06,141 --> 01:36:11,379 nos pertenecemos el uno al otro, nos reuniremos para siempre. Freya. 201 01:40:09,683 --> 01:40:14,218 Durante siglos en este mar los Ferragut hab�an decidido sus destinos, y en 202 01:40:14,600 --> 01:40:18,999 sus verdes profundidades hab�an encontrado su tumba. Con raz�n 203 01:40:18,601 --> 01:40:21,799 ellos lo llamaban "Mare Nostrum". 204 01:40:33,037 --> 01:40:37,197 Abajo, por los infinitos niveles del abismo quiz� la encuentre... 205 01:40:37,653 --> 01:40:43,152 esa diosa Anf�trite, madre y novia de los marinos del Mediterr�neo. 206 01:41:10,313 --> 01:41:15,834 Inconsciente, viendo sus ojos ahora cerrados para siempre... en su coraz�n 207 01:41:16,332 --> 01:41:20,994 una voz le grita a ella: �Freya!... �Anf�trite! 20270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.