Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,580 --> 00:01:14,700
Entre Europa y �frica extendi�ndose de
Gibraltar a la costa siria est� el
2
00:01:14,801 --> 00:01:19,000
Meditarr�neo, sin mareas y rodeado
de tierra, conocido por los antiguos
3
00:01:19,201 --> 00:01:21,182
como Mare Nostrum... Nuestro Mar.
4
00:01:57,004 --> 00:02:02,000
En su seno la humanidad realiz� su
primera traves�a. De sus produndidades
5
00:02:00,101 --> 00:02:03,263
nacieron los dioses del mar.
6
00:02:30,048 --> 00:02:36,000
Una ciudad de pescadores en
la costa espa�ola.
7
00:03:00,046 --> 00:03:07,000
Aqu� durante siglos los Ferragut hab�an
hecho su hogar. Marineros todos ellos
8
00:03:07,001 --> 00:03:14,100
orgullo de un nombre hecho famoso tanto
por Almirantes del Rey como por bucaneros.
9
00:03:43,024 --> 00:03:48,000
Este Ferragut, que durante cuarenta a�os
hab�a navegado por los siete mares,
10
00:03:48,001 --> 00:03:54,031
hab�a llegado a pasar sus �ltimos d�as
en las costas de su amado Mare Nostrum.
11
00:04:03,161 --> 00:04:05,073
Ulises, �qu� clase de barco es �ste?
12
00:04:14,178 --> 00:04:17,011
�Una fragata!
13
00:04:20,223 --> 00:04:24,000
�Deber�as saber la diferencia entre
una fragata y un bergant�n!
14
00:04:24,101 --> 00:04:27,141
�Qu� demonios te ense�an en la escuela?
15
00:04:40,143 --> 00:04:43,688
�Caragol! �Refrescos para dos marineros!
16
00:05:40,673 --> 00:05:44,163
�Por Anf�trite, diosa de nuestro mar!
17
00:06:09,081 --> 00:06:11,900
�Me encantar�a verla!
18
00:06:16,600 --> 00:06:22,000
Alg�n d�a la ver�s. Yo, con mis propios
ojos, he visto a Anf�trite...
19
00:07:14,216 --> 00:07:18,300
... es esta diosa la que encuentra
todo lo que se pierde en el mar...
20
00:07:18,401 --> 00:07:22,300
Es la madre y la novia de los
marineros del Mediterr�neo.
21
00:07:57,579 --> 00:08:01,392
�No creas en su infieles dioses
y diosas. �l es pagano!
22
00:08:54,827 --> 00:09:01,302
El hermano de Trit�n, Don Esteban Ferragut,
hab�a roto la tradici�n del mar.
23
00:09:13,590 --> 00:09:19,292
Ya lo he decidido. �Mi hijo Ulises
ser� abogado... como yo!
24
00:09:24,428 --> 00:09:30,947
Y yo lo he decidido. �Mi sobrino Ulises
ser� un hombre... como yo!
25
00:09:48,576 --> 00:09:59,004
Los a�os demostraron el triunfo del
Trit�n. Ulises, llegado a la madurez,
26
00:09:59,637 --> 00:10:05,591
hab�a elegido el mar y vagado
por el mundo.
27
00:10:06,227 --> 00:10:13,497
Finalmente invirti� toda su fortuna en
el veloz buque de carga... Mare Nostrum.
28
00:10:34,615 --> 00:10:42,810
Te pido de nuevo, a menos que quieras
perder a Esteban, nuestro hijo, que te
29
00:10:43,341 --> 00:10:51,580
deshagas de ese barco y abandones el mar.
Tu esposa, Cinta.
30
00:11:12,933 --> 00:11:16,062
Ulises hab�a formado su tripulaci�n de
su propio pueblo. Toni, el oficial,
31
00:11:16,295 --> 00:11:19,894
recordaba al Trit�n con respeto.
32
00:11:25,020 --> 00:11:31,203
Barcelona a proa...
�Caragol ha preparado una celebraci�n!
33
00:12:04,580 --> 00:12:11,684
No puedo continuar. Debo vender este
barco... o perder� a mi hijo.
34
00:12:45,857 --> 00:12:50,388
Barcelona, puerto mediterr�neo
de Espa�a.
35
00:13:01,342 --> 00:13:06,923
Aqu� Ulises hab�a construido
su hogar.
36
00:13:58,472 --> 00:14:01,867
El Trit�n hab�a elegido la
profesi�n de Ulises.
37
00:14:02,096 --> 00:14:05,748
Los padres de Ulises le hab�an
elegido esposa, Do�a Cinta.
38
00:14:09,223 --> 00:14:14,398
Una sorpresa efectivamente... has
trastornado mi hogar.
39
00:14:53,048 --> 00:14:59,296
�Cuando sea un hombre quiero mandar
un barco como �se!
40
00:15:20,185 --> 00:15:25,520
Bien, Cinta, parece que, a pesar de
todo, he vuelto para quedarme.
41
00:15:53,235 --> 00:15:55,312
�Adi�s, Anf�trite!
42
00:16:12,504 --> 00:16:16,196
�El mundo ha ido a la guerra!
43
00:16:19,996 --> 00:16:23,630
Rusia... Francia... Alemania...
44
00:16:27,031 --> 00:16:31,644
�Es nuestra oportunidad de hacernos
ricos... recuperar lo que hemos perdido!
45
00:16:32,199 --> 00:16:36,363
�Los comerciantes nos inundar�n
con cargamentos!
46
00:16:47,190 --> 00:16:52,920
N�poles, puerto de Italia.
47
00:17:05,181 --> 00:17:10,460
Los cargamentos traen riquezas que
superan los sue�os de Toni...
48
00:17:44,458 --> 00:17:51,027
Dejando a Toni a cargo del Mare Nostrum,
Ulises, de vacaciones, hab�a viajado
49
00:17:51,073 --> 00:17:56,197
a Pompeya... bajo la humeante
monta�a del Vesubio.
50
00:18:16,733 --> 00:18:22,824
Sobre la antigua ciudad, alejada
de la charla de turistas,
51
00:18:23,098 --> 00:18:26,477
reinaba un silencio de 2.000 a�os.
52
00:18:46,354 --> 00:18:51,150
Calle de los Lupanares. En esta peque�a
calle est� la "Habitaci�n Prohibida"
53
00:18:51,630 --> 00:18:55,940
con sus famosos decorados en la pared.
Las damas no pueden entrar.
54
00:19:58,615 --> 00:20:04,213
�D�nde hab�a conocido a esta mujer? De
alguna parte del sombr�o pasado volvi�
55
00:20:04,315 --> 00:20:09,104
el recuerdo de esos ojos...
esa sonrisa.
56
00:20:20,192 --> 00:20:27,950
Quiz� le haya visto antes... �es usted
el capit�n Ulises Ferragut?
57
00:20:36,155 --> 00:20:41,327
Una vez fui a Sudam�rica en un barco
que estaba bajo sus �rdenes.
58
00:20:47,561 --> 00:20:55,366
No, capit�n, nunca me ha visto, pero yo
nunca olvido una cara... ni un nombre.
59
00:21:08,415 --> 00:21:14,633
Es espa�ol... un capit�n del mar...
mucho m�s audaz que listo.
60
00:21:23,110 --> 00:21:27,317
Mi nombre es Freya Talberg... �sta es
la doctora Fedelmann... una autoridad
61
00:21:27,808 --> 00:21:29,573
en civilizaciones antiguas.
62
00:21:37,069 --> 00:21:41,977
�Espa�a! Tierra de caballeros...
Cervantes... El Cid... Alfonso.
63
00:21:51,852 --> 00:21:56,972
Debemos dejarle, capit�n, para coger
el tren hacia Paestum.
64
00:22:25,406 --> 00:22:34,722
Paestum, la antigua ciudad de Neptuno,
fundada por los griegos en el 600 A. C.
65
00:24:39,296 --> 00:24:45,400
Sin duda era Neptuno, el antiguo dios
de este templo, en forma de serpiente.
66
00:25:26,814 --> 00:25:31,484
�Nada de juegos de ni�os
conmigo, capit�n!
67
00:26:21,395 --> 00:26:25,166
Medicina para un d�bil est�mago.
68
00:26:28,304 --> 00:26:32,652
Quiz� deber�a tomar una dosis ahora.
69
00:27:01,807 --> 00:27:10,167
Durante dos semanas el Mare Nostrum, listo
para zarpar, holgazaneaba en el muelle.
70
00:27:53,117 --> 00:27:56,477
Debajo de la almohada del capit�n.
71
00:28:00,947 --> 00:28:06,448
Ha sido hechizado por una mujer... y
cada d�a el Mare Nostrum espera...
72
00:28:06,615 --> 00:28:10,362
estamos perdiendo una fortuna.
73
00:28:15,515 --> 00:28:24,825
En N�poles la doctora Fedelmann se hab�a
instalado en la suite de un antiguo palacio.
74
00:28:46,225 --> 00:28:51,027
Qu� felices... merece la pena vivir
la vida solo por amor.
75
00:29:38,602 --> 00:29:46,416
Primero debes o�r lo que tengo que
decirte, luego quiz� ya no me quieras.
76
00:29:58,990 --> 00:30:03,731
Soy una austr�aca al servicio
de mi pa�s.
77
00:30:14,516 --> 00:30:20,671
La doctora es una ilustre patriota,
que lo est� dando todo por su pa�s.
78
00:30:37,059 --> 00:30:43,910
Es lo que me tem�a. Ya no puedes
amarme. Todo ha terminado...
79
00:31:01,686 --> 00:31:07,290
No tengo nada que ver con las disputas
de los alemanes. Soy espa�ol... neutral.
80
00:31:11,749 --> 00:31:18,215
Pens� que eras un hombre dispuesto a
sacrificar vida y honor si fuese necesario.
81
00:31:31,486 --> 00:31:36,775
P�deme lo que quieras...
�No puedo renunciar a ti!
82
00:32:20,486 --> 00:32:24,821
Ya lo sabe todo... �Pobre Alemania!
Necesita caballeros galantes como usted...
83
00:32:25,240 --> 00:32:28,434
�El mundo est� deshonr�ndola!
84
00:32:36,686 --> 00:32:38,479
El conde Kaledine.
85
00:32:42,745 --> 00:32:48,133
Un distinguido patriota. Desea
hablarle sobre el Mediterr�neo.
86
00:34:15,482 --> 00:34:20,111
El Mare Nostrum est� en el puerto...
un taxi viene por la colina...
87
00:34:20,195 --> 00:34:23,470
�Padre ha vuelto!
88
00:35:06,048 --> 00:35:08,389
�D�nde est� Ulises?
89
00:37:13,499 --> 00:37:16,601
�D�nde est� mi padre?
90
00:37:21,191 --> 00:37:26,067
Esteban, respeta a tu padre...
im�tale como marino...
91
00:37:31,345 --> 00:37:37,006
Permanece en N�poles. Hay una dama...
�un demonio... que apesta a perfume!
92
00:37:57,007 --> 00:38:02,049
Con la primera luz gris de la ma�ana.
93
00:38:10,361 --> 00:38:15,582
Querida Madre:
He ido a buscar a mi padre.
94
00:38:15,926 --> 00:38:21,650
Tengo mucho dinero. Tu hijo que te ama.
Esteban.
95
00:38:45,100 --> 00:38:51,950
La diplomacia alemana ya no buscaba
mantener a Italia de su parte...
96
00:38:52,365 --> 00:38:57,750
su lucha ahora era impedir a esta
antigua aliada ir con el enemigo.
97
00:39:18,044 --> 00:39:23,407
Malas noticias de Roma. Estos italianos
se est�n alejando de nosotros.
98
00:39:26,468 --> 00:39:29,085
�Gangosos! �Bandidos!
99
00:39:40,828 --> 00:39:45,593
�Qu� hay del espa�ol Ferragut?
�Qu� piensa de esto?
100
00:39:50,257 --> 00:39:54,854
Los hombres que est�n drogados
por el amor no piensan.
101
00:40:22,464 --> 00:40:27,084
Debo regresar a Barcelona. Debo
irme... yo...
102
00:41:41,467 --> 00:41:46,857
Ha llegado el momento de que
cumplas tu promesa.
103
00:42:45,462 --> 00:42:50,450
Tenemos un barco para usted, capit�n.
Solo tiene que seguir las instrucciones
104
00:42:50,531 --> 00:42:52,630
del conde Kaledine.
105
00:43:03,133 --> 00:43:08,943
�Conoce el gran banco de arena en el
Mediterr�neo llamado el "Aventura Bank"?
106
00:43:22,198 --> 00:43:27,045
�Puede conducirnos a ese punto
sin dificultad?
107
00:45:39,669 --> 00:45:43,678
�Oh, le amo... le amo!
108
00:45:50,159 --> 00:45:57,795
Tres d�as. El solitario Aventura Bank.
109
00:49:14,128 --> 00:49:18,118
Gracias al capit�n Ferragut,
lo hemos conseguido.
110
00:49:34,513 --> 00:49:43,497
Esteban comienza la b�squeda de
su padre al llegar a N�poles.
111
00:50:05,792 --> 00:50:12,558
Salude a las damas en mi nombre. D�gales
que pronto tendr�n noticias nuestras.
112
00:51:11,993 --> 00:51:17,273
N�poles de nuevo... resonando
con estruendo de trompetas,
113
00:51:17,351 --> 00:51:22,401
pasos de pies que marchan,
Italia hab�a ido a la guerra.
114
00:52:10,926 --> 00:52:14,381
Sus p�jaras han volado.
115
00:52:41,646 --> 00:52:45,693
El se�or podr�a tomar lecciones
de cortes�a de su hijo...
116
00:52:45,778 --> 00:52:49,529
un chico tan apuesto merece
un padre mejor.
117
00:52:56,554 --> 00:53:05,170
Por supuesto que estoy hablando de su
hijo. Ha venido a diario esta semana...
118
00:53:22,056 --> 00:53:28,679
Si mi padre regresa aqu�, por favor
d�gale que he vuelto a Barcelona.
119
00:53:58,652 --> 00:54:04,422
Ulises hab�a tomado pasaje de
N�poles en un vapor franc�s...
120
00:54:04,641 --> 00:54:09,541
planeaba unirse al Mare Nostrum
en Marsella.
121
00:54:40,465 --> 00:54:46,115
Era el vapor ingl�s, Californian,
diciendo buenas noches... sin noticias.
122
00:54:56,511 --> 00:55:03,116
El s. s. Californian con destino
a Barcelona.
123
00:55:45,753 --> 00:55:50,334
El Mediterr�neo es tan seguro
que me aburre...
124
00:56:15,668 --> 00:56:19,485
El Californian env�a un SOS.
125
00:56:26,432 --> 00:56:32,651
�Dios m�o! �Un submarino ha atacado al
Californian. Hay mujeres... ni�os!
126
00:58:01,381 --> 00:58:07,728
Horas horribles... la escena del desastre,
donde todo objeto que flotaba parec�a
127
00:58:07,850 --> 00:58:12,251
la amenaza del mortal periscopio.
128
00:59:54,861 --> 00:59:58,237
�D�nde est� mam�?...
�Oh, por favor, encu�ntrela!
129
01:00:43,723 --> 01:00:46,116
�Eres espa�ol?
130
01:00:49,033 --> 01:00:54,710
S�, y el chico del que hablo tambi�n.
�l iba a volver a casa en tren, pero
131
01:00:55,126 --> 01:00:59,231
le convenc� de que lo hiciera por mar.
132
01:01:03,436 --> 01:01:08,687
Le conoc� en N�poles. Estaba
buscando a su padre.
133
01:01:15,851 --> 01:01:19,485
Est�bamos en la baranda...
134
01:00:02,412 --> 01:00:08,990
�l era de Barcelona... Su padre
es el capit�n Ulises Ferragut.
135
01:02:38,535 --> 01:02:47,973
Tras la muerte de su hijo, Do�a Cinta
volvi� a la iglesia buscando consuelo.
136
01:04:06,022 --> 01:04:11,022
�Dios puede perdonar a Ulises, pero
yo le odiar� hasta mi muerte!
137
01:04:45,615 --> 01:04:47,467
Con la entrada de Italia en la guerra,
138
01:04:47,655 --> 01:04:52,989
la doctora Fedelmann mud� su
cuartel general a Barcelona.
139
01:05:10,556 --> 01:05:16,526
Sr. Ulises Ferragut, Capit�n del Vapor
MARE NOSTRUM en el puerto de Barcelona.
140
01:05:29,825 --> 01:05:37,691
... desde la muerte de tu hijo mi trabajo
ha sido odioso. Oh, Ulises, amor m�o,
141
01:05:38,185 --> 01:05:43,784
yo, que te traje la desgracia,
he llorado como si hubieran
142
01:05:43,894 --> 01:05:49,403
asesinado a mi propio hijo. Mi coraz�n
est� roto. Freya.
143
01:06:24,964 --> 01:06:30,437
Freya reemplazar� a la agente 47 en
Marsella. A su llegada all�, enviar�s
144
01:06:30,907 --> 01:06:35,862
un telegrama cifrado con instrucciones
falsas cuyo c�digo conozcan los franceses.
145
01:06:45,423 --> 01:06:49,097
Marsella.
146
01:06:56,848 --> 01:07:04,250
En un hotel del puerto, Ulises hab�a
estado enfermo durante semanas.
147
01:07:39,151 --> 01:07:46,645
No regresar� a Barcelona hasta localizar
y castigar a los asesinos de mi hijo.
148
01:08:50,658 --> 01:09:00,667
Si el capit�n Ferragut viene al 50
de la calle de la Croix a las cinco
149
01:09:01,106 --> 01:09:09,015
de esta tarde, se enterar� de algo
vital para su felicidad.
150
01:12:18,381 --> 01:12:25,942
�No te vayas, Ulises, esc�chame! Lo que
te digo es la verdad... porque te amo.
151
01:12:31,808 --> 01:12:37,608
Cuando me enter� de la muerte de tu hijo,
te escrib�, denunciando el motivo
152
01:12:37,639 --> 01:12:40,697
de semejante barbaridad.
153
01:12:46,942 --> 01:12:54,924
La doctora intercept� mi carta. S� que
me envi� a Francia, planeando traicionarme.
154
01:13:02,437 --> 01:13:07,805
Ll�vame lejos, Ulises, en tu barco...
o morir�.
155
01:13:14,790 --> 01:13:21,934
La red que han tendido se cierra a mi
alrededor, y soy pobre para huir sola.
156
01:14:01,835 --> 01:14:06,113
Son mi escudo de armas. Con ellos una
mujer sola puede enfrentarse al mundo...
157
01:14:06,385 --> 01:14:09,094
a menudo con un monedero vac�o.
158
01:14:17,135 --> 01:14:23,916
�Ll�vame contigo, Ulises. Eres el
�nico hombre al que he amado!
159
01:15:05,245 --> 01:15:12,686
He tenido una magn�fica traves�a,
gracias a usted. Ans�o leer los informes.
160
01:15:25,410 --> 01:15:32,301
�Asesino! Me jur� que no le pasar�a
nada a ning�n pasajero del barco.
161
01:16:01,870 --> 01:16:03,459
�Un esp�a!... �Un esp�a!
162
01:18:43,596 --> 01:18:47,518
�Es un esp�a! �Un sucio esp�a alem�n!
163
01:18:50,505 --> 01:18:52,239
�Traidor!
164
01:18:55,005 --> 01:18:58,046
�Mat� a mi hijo!
165
01:19:15,779 --> 01:19:22,691
Poner el Mare Nostrum al servicio de
Francia fue el primer movimiento
166
01:19:22,934 --> 01:19:26,543
en la campa�a de venganza de Ulises.
167
01:20:24,283 --> 01:20:29,049
Ma�ana el Mare Nostrum zarpa hacia
Sal�nica con municiones para los aliados.
168
01:20:29,185 --> 01:20:32,194
Submarinos alemanes nos esperan.
169
01:20:42,716 --> 01:20:50,481
Es necesario decir adi�s. Toni se marcha.
Me quedo solo con una tripulaci�n francesa.
170
01:21:04,119 --> 01:21:08,772
�Sabes cu�nto son diez mil pesetas?
171
01:21:24,389 --> 01:21:30,962
Con eso no tendr�s preocupaciones
en lo que te resta de vida.
172
01:21:44,183 --> 01:21:48,991
�Que se vayan! Que se vaya Toni...
tiene familia. Pero si el capit�n
173
01:21:49,406 --> 01:21:52,869
se queda, el T�o Caragol se queda.
174
01:22:10,466 --> 01:22:15,212
Pero te digo que estaremos...
perdidos...
175
01:22:24,015 --> 01:22:30,269
Con Caragol y sus santos a bordo,
estar� protegido.
176
01:22:58,424 --> 01:23:03,355
Un primo suyo est� aqu�, el Lugarteniente
Blanes de la Legi�n Extranjera.
177
01:23:20,268 --> 01:23:27,605
Estuve presente en su detenci�n, y la
conduje a la prisi�n de St. Lazare.
178
01:23:44,465 --> 01:23:50,712
Ambos hab�is pagado, t� con la p�rdida
de Esteban... y ella debe morir.
179
01:23:56,273 --> 01:24:02,127
El Consejo de Guerra la ha sentenciado
a morir fusilada.
180
01:24:40,262 --> 01:24:46,451
�Vete... vete! �Me est�s volviendo loco
al hablarme otra vez de ella!
181
01:24:57,445 --> 01:25:01,694
La prisi�n de St. Lazare...
al amanecer.
182
01:26:19,792 --> 01:26:25,499
La evidente traici�n de Freya por el
Poder al que serv�a hab�a tra�do
183
01:26:25,901 --> 01:26:29,630
a un famoso abogado franc�s
para su defensa.
184
01:26:42,118 --> 01:26:45,924
Valor, Freya. Todos los esfuerzos por
cambiar tu sentencia han fracasado...
185
01:26:46,099 --> 01:26:48,721
He visto al mism�simo Presidente.
186
01:26:58,960 --> 01:27:04,530
La ley militar no distingue sexos... y
la �nica pena por espionaje es la muerte.
187
01:27:11,961 --> 01:27:18,834
Resulta ser m�s sencillo de lo que
cre�a... todos tenemos que morir.
188
01:29:02,226 --> 01:29:06,729
La �ltima petici�n de Freya, el
privilegio de llevar sus pieles y joyas,
189
01:29:07,118 --> 01:29:09,950
le hab�a sido concedida.
190
01:29:20,589 --> 01:29:25,610
Muero con mi uniforme, como un soldado.
191
01:29:48,468 --> 01:29:53,355
Es para la persona de quien le habl�.
192
01:30:10,032 --> 01:30:13,072
Estoy preparada, se�ores.
193
01:30:24,393 --> 01:30:30,282
Vincennes... el campo de ejecuci�n.
194
01:30:49,393 --> 01:30:53,271
�Todas esas personas est�n
aqu� por m�?
195
01:33:19,707 --> 01:33:26,138
Camuflado, armado y tripulado
por un grupo de guerra franc�s,
196
01:33:26,297 --> 01:33:31,545
el Mare Nostrum naveg� de nuevo.
197
01:34:10,041 --> 01:34:17,962
Vigila bien y avante toda... en una
hora saldremos de la zona de peligro.
198
01:35:08,406 --> 01:35:12,117
Fueron lanzadas a bordo
cuando zarpamos.
199
01:36:00,105 --> 01:36:05,803
Adi�s, Ulises, voy a morir. En la
sombra de la muerte, nosotros, que
200
01:36:06,141 --> 01:36:11,379
nos pertenecemos el uno al otro, nos
reuniremos para siempre. Freya.
201
01:40:09,683 --> 01:40:14,218
Durante siglos en este mar los Ferragut
hab�an decidido sus destinos, y en
202
01:40:14,600 --> 01:40:18,999
sus verdes profundidades hab�an
encontrado su tumba. Con raz�n
203
01:40:18,601 --> 01:40:21,799
ellos lo llamaban "Mare Nostrum".
204
01:40:33,037 --> 01:40:37,197
Abajo, por los infinitos niveles del
abismo quiz� la encuentre...
205
01:40:37,653 --> 01:40:43,152
esa diosa Anf�trite, madre y novia
de los marinos del Mediterr�neo.
206
01:41:10,313 --> 01:41:15,834
Inconsciente, viendo sus ojos ahora
cerrados para siempre... en su coraz�n
207
01:41:16,332 --> 01:41:20,994
una voz le grita a ella: �Freya!...
�Anf�trite!
20270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.