All language subtitles for Joy et Joan chez les pharaons [1993]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,640 --> 00:02:56,599 Every morning, two suns rise over Egypt. 2 00:02:59,920 --> 00:03:02,917 But which of these two suns shines brighter? 3 00:03:05,360 --> 00:03:10,594 Is it the great Ra, Lord of the Heavens, who lights up our earth? 4 00:03:10,960 --> 00:03:17,309 Or is it Cleopatra, daughter of Isis and Queen of Egypt, who confuses our senses? 5 00:03:25,120 --> 00:03:26,555 Move aside! 6 00:03:26,563 --> 00:03:28,684 Make way! 7 00:03:30,445 --> 00:03:32,176 Get back! Out of the way! 8 00:03:32,600 --> 00:03:34,640 Make way for your Queen! 9 00:03:36,760 --> 00:03:40,436 Well, Cleopatra, you don't greet me today? 10 00:03:42,200 --> 00:03:44,669 You pass without even looking at me? 11 00:03:44,800 --> 00:03:49,272 I am your King, husband and brother. - I beg your pardon, I did not see you. 12 00:03:49,400 --> 00:03:52,871 It was not my intention to disregard you. 13 00:03:53,400 --> 00:03:57,360 Nothing on this earth compares to the beauty of your face. 14 00:03:57,480 --> 00:04:01,838 But if you sit like this, my gaze will be drawn to other parts of your body. 15 00:04:03,200 --> 00:04:08,317 You pay a lot of attention to my tool of pleasure. 16 00:04:08,440 --> 00:04:11,717 It is a pity that you neglect your Queen. 17 00:04:11,840 --> 00:04:15,311 You are too occupied satisfying others. 18 00:04:15,800 --> 00:04:18,793 A wise King should be generous. 19 00:04:19,480 --> 00:04:22,632 If that is so, then continue to be generous, My Lord. 20 00:04:23,200 --> 00:04:26,514 I do not want to stand in your way when you are doing good. 21 00:04:32,000 --> 00:04:35,960 Noble men of Egypt! Let the festivities begin! 22 00:04:41,840 --> 00:04:45,516 Stay where everyone can see you. 23 00:05:55,720 --> 00:05:58,235 Stop! Bring in the warriors. 24 00:05:59,720 --> 00:06:05,557 Out of the way! Move! Make way! 25 00:06:21,480 --> 00:06:23,551 You will fight each other. 26 00:06:25,160 --> 00:06:28,153 For the enjoyment of your Queen. 27 00:06:28,280 --> 00:06:31,352 Come! Take your places! 28 00:06:31,960 --> 00:06:35,840 Wait for my signal. Ready? Go! 29 00:06:36,720 --> 00:06:38,677 Go on! 30 00:06:45,680 --> 00:06:48,149 Careful! Wait! 31 00:07:01,720 --> 00:07:04,554 Finish him! 32 00:08:34,960 --> 00:08:36,758 Higher! 33 00:08:38,320 --> 00:08:40,710 Take off the veil. 34 00:08:42,120 --> 00:08:44,510 I want to see. 35 00:08:58,280 --> 00:09:01,910 She's beautiful. Take her. 36 00:09:04,840 --> 00:09:06,599 Take your reward! 37 00:09:06,960 --> 00:09:11,671 What are you waiting for? Don't be afraid, girl. 38 00:09:39,040 --> 00:09:41,555 Yes, that's it. 39 00:09:57,560 --> 00:10:02,396 Go! Faster! Faster! 40 00:10:53,360 --> 00:10:55,158 Yes? 41 00:10:57,640 --> 00:11:00,872 Joy, hurry up. We're ready for you. How long will you keep us waiting? 42 00:11:01,000 --> 00:11:04,072 I don't feel like it. I'm not ready. I don't like this rape scene. 43 00:11:04,360 --> 00:11:07,159 I'll let you now when I'm ready. 44 00:11:08,600 --> 00:11:10,956 Come here, my child. 45 00:11:13,231 --> 00:11:15,008 No! 46 00:11:17,276 --> 00:11:19,406 No! 47 00:12:18,840 --> 00:12:21,833 Enough, brother! Leave her. 48 00:12:28,920 --> 00:12:31,071 Let me go! 49 00:12:31,320 --> 00:12:35,997 Let you go, babe? You'd betray your country to get a man into your bed! 50 00:12:36,120 --> 00:12:39,591 Let you go? Never! Do you hear me! Never! 51 00:12:43,040 --> 00:12:46,238 Why don't you grant me, your brother, this power? 52 00:12:46,360 --> 00:12:49,797 Tell me the truth, Cleopatra. 53 00:13:19,480 --> 00:13:24,458 The kingdom of Egypt is split in two by the rivalry between Cleopatra and Ptolemy. 54 00:13:24,580 --> 00:13:28,520 They love each other and they hate each other. 55 00:13:28,640 --> 00:13:31,995 And not even Caesar, who is currently in Alexandria, 56 00:13:32,120 --> 00:13:35,079 can bring them to their senses. 57 00:14:04,320 --> 00:14:07,597 Take those panties off. The cloth is transparent, you can see right through it. 58 00:14:07,840 --> 00:14:10,309 Fits like a glove. It'll be fine. 59 00:14:13,720 --> 00:14:18,431 Natasha, it's important Caesar can undress Cleopatra without too much effort. 60 00:14:18,560 --> 00:14:21,678 It shouldn't look clumsy when he strips her tunic from her body. 61 00:14:21,800 --> 00:14:27,080 I'll put some snap-buttons on it. - Thanks. 62 00:14:27,200 --> 00:14:28,998 Sorry. 63 00:14:32,200 --> 00:14:35,352 It's an exact replica of Egyptian jewelry from that time. 64 00:14:35,480 --> 00:14:38,951 The museum in Cairo sent us photos. They were a great help. 65 00:14:39,080 --> 00:14:42,118 Natasha, your sense of historical accuracy notwithstanding... 66 00:14:42,240 --> 00:14:46,598 but the movie doesn't depend on the costume, but on what's underneath it. 67 00:14:47,720 --> 00:14:50,474 Tell me, how do you want to shoot the scene where I meet Casear? 68 00:14:50,600 --> 00:14:54,833 What can I expect? - You'll see it when we start rehearsals, darling. 69 00:14:54,960 --> 00:14:58,590 Farrell should be here soon. He was told half past twelve. 70 00:14:58,720 --> 00:15:01,474 I think that's him. 71 00:15:14,960 --> 00:15:19,079 Turn around, let's see. That's great! 72 00:15:20,040 --> 00:15:23,238 Ah Henry, we were just talking about you. - Nothing bad I hope. 73 00:15:23,360 --> 00:15:26,831 No, I was just telling Joy about your reputation. 74 00:15:27,640 --> 00:15:30,917 Joy, this is Henry Farrell. He's a great theatrical actor. 75 00:15:31,040 --> 00:15:33,999 Henry... Joy. My Cleopatra. - Delighted. 76 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 I saw some of your films. They're a real treat. 77 00:15:38,280 --> 00:15:42,354 So he's going to play Caesar? - Walter picked me. 78 00:15:42,600 --> 00:15:48,551 Oh well. I'll be in wardrobe if you need me. - That went well. 79 00:15:52,400 --> 00:15:55,632 I think the decor will amaze you. 80 00:15:59,400 --> 00:16:01,710 Please. - A real gentleman. 81 00:16:01,840 --> 00:16:05,311 We could shoot the scene here. What do you think? 82 00:16:05,440 --> 00:16:08,717 The scene with the carpet you mean? - Which scene with the carpet? 83 00:16:08,840 --> 00:16:12,072 I already told you this. - You didn't even give me a script. 84 00:16:12,200 --> 00:16:13,591 Unbelievable. - It's a classic. 85 00:16:13,720 --> 00:16:18,076 Come, let me show you. I haven't made up my mind yet. 86 00:16:30,280 --> 00:16:32,158 So... 87 00:16:33,760 --> 00:16:37,640 I think it will be best to shoot the carpet scene here. 88 00:16:38,440 --> 00:16:41,911 The garden in the background will create a lovely atmosphere. 89 00:16:42,040 --> 00:16:45,397 They can bring in the carpet from there. 90 00:16:45,520 --> 00:16:49,878 Caesar... Caesar will be here. 91 00:16:50,000 --> 00:16:53,630 I'll need to think of something for Cleopatra. Come a little closer. 92 00:16:53,760 --> 00:16:57,436 Cleopatra... just lie down here. 93 00:16:57,560 --> 00:16:59,995 What? - Just lie down. 94 00:17:03,080 --> 00:17:07,279 This is the starting position. You look Caesar in the eye. 95 00:17:07,400 --> 00:17:12,520 You see him fo the first time. and because you want to show respect to the Roman Emperor... 96 00:17:12,640 --> 00:17:15,109 you kneel before him. 97 00:17:15,240 --> 00:17:19,154 That's it. You stand up, and bow to him. 98 00:17:19,280 --> 00:17:23,991 Come, don't make a fuss. And then you kiss his left foot. 99 00:17:24,120 --> 00:17:26,715 Come on. No, kiss the right foot. 100 00:17:26,840 --> 00:17:30,390 The real Cleopatra would have never done that. - And how would you know that? 101 00:17:30,520 --> 00:17:33,831 We can't ask the people who were there. So we do this my way. 102 00:17:33,960 --> 00:17:36,953 Henry, let's try the scene. 103 00:17:37,360 --> 00:17:41,673 The right foot? - Yes. Cleopatra, position! 104 00:17:41,800 --> 00:17:44,838 Play the scene the way I told you. 105 00:17:45,160 --> 00:17:47,311 So lie down. Thank you. 106 00:17:49,360 --> 00:17:51,955 Now, look up at Caesar. 107 00:17:52,760 --> 00:17:55,229 Stand up! 108 00:17:56,240 --> 00:17:58,630 Closer to him. 109 00:17:59,280 --> 00:18:05,436 Now you bow in humility and kiss his right foot. 110 00:18:11,000 --> 00:18:15,279 More dedication! Don't forget, he holds your kingdom in his hands. 111 00:18:15,560 --> 00:18:17,517 Again! 112 00:18:21,800 --> 00:18:25,111 The real Cleopatra, as you pointed out, would have told Caesar... 113 00:18:25,240 --> 00:18:27,471 that she wasn't afraid of him. 114 00:18:29,840 --> 00:18:33,595 Joy and the Pharaohs Ready? Camera? 115 00:18:33,720 --> 00:18:37,873 Cleopatra, scene 8, take 4. - Action! 116 00:18:38,000 --> 00:18:40,754 Caesar, Queen Cleopatra sent me... 117 00:18:40,880 --> 00:18:43,190 to bring you a gift and deliver a message. 118 00:18:43,320 --> 00:18:49,078 Tell me the message. - Cleopatra will deliver that herself. 119 00:19:20,880 --> 00:19:23,793 Cut! What the hell! What is that supposed to mean! 120 00:19:23,920 --> 00:19:26,674 I don't feel passion. no burning desire! 121 00:19:26,800 --> 00:19:30,510 Come one, wake up! Let's try again! 122 00:19:44,160 --> 00:19:47,506 The director is getting on my nerves. He's a tyrant. 123 00:19:48,140 --> 00:19:51,980 I just can't cope with the way he directs. 124 00:19:52,631 --> 00:19:56,300 I won't put up with it. I annoy him wherever I can. 125 00:19:56,400 --> 00:20:01,759 It pleases me. And in the end, I will have it my way. 126 00:20:02,822 --> 00:20:08,656 I was walking in this unknown city. Alone. 127 00:20:08,807 --> 00:20:14,712 It gives me ideas. I'm curious. I love adventure so much. 128 00:20:15,277 --> 00:20:18,359 Just because I love a guy doesn't mean I don't look at other people. 129 00:20:18,451 --> 00:20:20,781 I don't want to deprive anyone. 130 00:20:36,840 --> 00:20:38,559 Hello! 131 00:20:39,680 --> 00:20:44,436 This is good vodka. 20 Dollars. - No. 132 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 Another good Vodka. 20 Dollars. 133 00:20:48,920 --> 00:20:51,037 20 Dollars. - No. 134 00:20:51,840 --> 00:20:55,754 How much for the whole box? - 20 Dollars. 135 00:20:57,040 --> 00:21:01,114 That's too much. Dix Dollars. Ten Dollars for all. Okay? 136 00:21:01,280 --> 00:21:05,069 Okay, 10 dollars. - What's your name? 137 00:21:05,600 --> 00:21:11,198 What's your name? - My name is Dimitri. 138 00:21:12,400 --> 00:21:15,791 Dimitri. If you want, I'll have dinner with you tonight. 139 00:21:15,960 --> 00:21:19,510 Dinner? Dinner. 140 00:21:19,960 --> 00:21:23,032 Dinner. Yes? Let's go. 141 00:21:40,360 --> 00:21:42,158 Nasdrowje! 142 00:22:12,760 --> 00:22:17,118 Not bad, this. - Isn't he cute? 143 00:22:18,840 --> 00:22:21,071 Yes, he is. 144 00:22:22,080 --> 00:22:25,677 Henry, let's go over this. You enter the room, then go there. 145 00:22:25,840 --> 00:22:28,400 Then you see them. You pause, excited. 146 00:22:28,560 --> 00:22:31,758 You must convey it is she, who sparked great passion in you. 147 00:22:31,920 --> 00:22:34,674 She seems willing. You approach her. 148 00:22:37,040 --> 00:22:42,434 You sit down next to her, and then you pull up her tunic. 149 00:22:43,760 --> 00:22:47,834 You can see her beautiful buttocks. Sarah, you really do have a wonderful ass. 150 00:22:48,000 --> 00:22:51,198 Then you caress it. Slowly. 151 00:22:51,320 --> 00:22:55,519 People need to feel that you're taking your time. And you, Sarah, you slowly wake up. 152 00:22:55,640 --> 00:22:59,395 Was I asleep all this time? - Yes, you were exhausted after last night's scene. 153 00:22:59,520 --> 00:23:02,433 Obviously. - And from there on, you improvise. 154 00:23:02,560 --> 00:23:05,598 You stretch and squirm. You're overcome with feelings. 155 00:23:05,720 --> 00:23:09,316 Caesar gets this huge erection and then slowly penetrates you. 156 00:23:09,440 --> 00:23:12,239 And make it hot. I want to see a steamy love scene. 157 00:23:12,360 --> 00:23:15,034 One test for the camera. 158 00:23:37,000 --> 00:23:39,560 No! - What do you mean, no? 159 00:23:40,120 --> 00:23:42,715 No! He doesn't touch me! - What do you mean "he doesn't touch you"? 160 00:23:42,840 --> 00:23:47,278 Caesar is supposed to shower and brush his teeth before filming. 161 00:23:47,800 --> 00:23:51,111 And if he has onions for breakfast again, I'm out of here! 162 00:23:51,240 --> 00:23:54,312 What do you mean? I don't eat onions for breakfast. 163 00:23:54,920 --> 00:23:58,436 Listen,Henry, do something. Do her a favor. 164 00:23:58,560 --> 00:24:02,873 Go take a bath. - You can't be serious! 165 00:24:03,800 --> 00:24:05,473 She's right. He smells. 166 00:24:07,480 --> 00:24:09,119 Ave! 167 00:24:09,480 --> 00:24:12,996 I have never eaten onions. Never! 168 00:24:14,280 --> 00:24:16,719 Short break! 169 00:24:17,360 --> 00:24:20,512 Can you tell me where he went? 170 00:24:20,640 --> 00:24:23,917 I would like to remind you we have to be done here by tonight. 171 00:24:24,040 --> 00:24:29,069 There's no other way. The Russians are starting another project tomorrow! 172 00:24:29,200 --> 00:24:31,999 Don't worry Mr. Producer. I will find a way. 173 00:24:32,400 --> 00:24:34,915 Well, I have a solution. - Well, what is it? Come on! 174 00:24:35,040 --> 00:24:38,636 If you have two minutes, I have a friend, Dimitri. - A pleasure. 175 00:24:38,760 --> 00:24:41,992 He can get cheap caviar. And good caviar. For 100 francs a kilogram. 176 00:24:42,120 --> 00:24:45,079 That's good! - Get to the point. 177 00:24:45,920 --> 00:24:49,072 And I think Dimitri is a natural. 178 00:24:49,200 --> 00:24:54,070 He can be Caesar's son. - Caesar... a son. Why not? 179 00:24:54,520 --> 00:24:57,399 Then with us, he'll have a Russian son. Of course! 180 00:24:57,520 --> 00:25:00,194 It won't be Henry who seduces me. Let the son do it! 181 00:25:00,320 --> 00:25:03,631 It would be a lot more interesting. Henry isn't particularly imaginitive. 182 00:25:03,760 --> 00:25:07,197 And think of the younger audience. 183 00:25:07,320 --> 00:25:10,040 But can he speak French? English? 184 00:25:10,160 --> 00:25:14,120 He doesn't need to speak, he has other talents. - I see. 185 00:25:14,240 --> 00:25:17,551 Good. He plays Caesar's son. He's going to need a costume. 186 00:25:21,640 --> 00:25:24,394 So, Galja. Explain to him that he enters through that door. 187 00:25:24,520 --> 00:25:28,196 He sees Sarah, lifts up the tunic, and has sex with her. Translate. 188 00:25:29,200 --> 00:25:34,192 speaks in Russian 189 00:25:35,200 --> 00:25:37,192 Places! 190 00:25:38,280 --> 00:25:40,112 Quiet on set! 191 00:25:40,240 --> 00:25:42,880 Concentrate please. Camera! - Ready. 192 00:25:44,640 --> 00:25:46,518 Action! 193 00:25:53,560 --> 00:25:56,678 No, no, I said we would start on Joy. 194 00:27:23,920 --> 00:27:26,958 Wait, go to their faces again. I want a close-up. 195 00:27:27,080 --> 00:27:30,915 No, it needs to be full body. I need a harder version for the video. 196 00:27:31,200 --> 00:27:33,874 Fine, let it roll. 197 00:28:37,046 --> 00:28:42,034 After today, I felt kind of weird. It's never happened with someone that young. . 208 00:28:42,146 --> 00:28:44,929 Usually I'm only interested in older men. 198 00:28:45,084 --> 00:28:49,159 But Dimitri was so tender. And that excited me. 199 00:28:49,280 --> 00:28:53,028 He was awkward and didn't quite know what to do. 200 00:28:53,240 --> 00:28:58,611 His skin was so soft, and that always turns me on. 201 00:29:00,015 --> 00:29:02,409 I don't feel at all guilty that it happened. 202 00:29:02,638 --> 00:29:08,316 If I like someone, nothing and no one can stop me. 203 00:29:08,427 --> 00:29:13,022 I have no bourgeois morality. And that's great. 204 00:29:29,100 --> 00:29:30,920 Thanks for the ride. Have a nice day! 205 00:30:38,600 --> 00:30:39,998 Joy? 206 00:30:52,360 --> 00:30:56,718 Are you out of your mind? No on can treat Marc Anthony like that and get away with it! 207 00:30:57,640 --> 00:30:59,671 You have rejected all of my envoys. 208 00:30:59,750 --> 00:31:03,193 So fine, here I am. I would like to speak to you myself. 209 00:31:03,320 --> 00:31:05,277 I do not recall having sent for you. 210 00:31:05,400 --> 00:31:08,076 Sent for me? It is your silence that brings me here! 211 00:31:08,200 --> 00:31:11,716 Your refusal to speak to anyone but me. 212 00:31:12,240 --> 00:31:15,392 Leave us alone. - I'm the one giving the orders here! 213 00:31:15,520 --> 00:31:19,514 Besides, it is the law that you speak to me only on your knees. 214 00:31:25,800 --> 00:31:29,032 Cleopatra will now hear your requests. 215 00:31:29,600 --> 00:31:32,877 But will the beautiful Cleopatra really hear me? 216 00:31:33,000 --> 00:31:35,196 Yes, she will. 217 00:31:35,320 --> 00:31:39,473 Since your departure for Rome, you have lost the ability to speak. 218 00:31:39,600 --> 00:31:44,038 Do you not hear the sound of my voice? - Yes, but only for a short while. 219 00:31:44,360 --> 00:31:47,558 Before that, I only heard the voices of the ambassadors. 220 00:31:47,680 --> 00:31:51,469 What they had to say meant nothing to me. 221 00:31:51,600 --> 00:31:54,035 Now speak, Marc Anthony. 222 00:31:54,160 --> 00:31:58,679 I will savor every word. - Rome.... Shit, I forgot my line. 223 00:31:58,840 --> 00:32:01,920 Cut! What the hell are you doing? 224 00:32:02,000 --> 00:32:05,880 Why don't you remember your line? If you can't handle your vodka, stop drinking! 225 00:32:06,000 --> 00:32:08,836 What's she doing here? - Joan! 226 00:32:09,000 --> 00:32:10,836 Joy! - It's good to see you. 227 00:32:10,960 --> 00:32:14,158 You look great. - It's all original! 228 00:32:14,720 --> 00:32:17,679 It's unbelievable. You really became an actress? 229 00:32:17,800 --> 00:32:21,157 I wanted to be successful in another area. 230 00:32:21,280 --> 00:32:23,556 I like your new hair. - Thanks. 231 00:32:23,680 --> 00:32:26,798 I have so much to tell you. - I should hope so. 232 00:32:27,220 --> 00:32:29,018 I'm so glad to see you. 233 00:32:33,680 --> 00:32:37,674 It's amazing. I feel like I'm finally myself. 234 00:32:37,800 --> 00:32:42,431 Learning lines. Working with real actors. 235 00:32:44,200 --> 00:32:48,160 You can't imagine what it's like... how great it is. - Don't tell me any fairy tales. 236 00:32:48,280 --> 00:32:50,920 What is this about? What kind of film is this? 237 00:32:51,040 --> 00:32:55,159 I'm guessing you have nude scenes? - You guessed right. 238 00:32:55,280 --> 00:32:59,559 But let me tell you: it's all fake. - Fake? 239 00:32:59,680 --> 00:33:02,832 You're faking it too? Are you kidding me? 240 00:33:02,960 --> 00:33:07,352 No. Besides, you could do with a change. You should do this as well. 241 00:33:07,480 --> 00:33:11,076 Walter and I already talked about you. - Walter? Who's Walter? 242 00:33:11,200 --> 00:33:15,274 He's the director. He acts disgusting sometimes. 243 00:33:15,400 --> 00:33:17,790 But he understands actors. 244 00:33:17,920 --> 00:33:21,197 I don't know. How could I remember my lines with my awful memory? 245 00:33:21,320 --> 00:33:24,199 Memorizing lines isn't that hard. 246 00:33:24,720 --> 00:33:28,191 He has a beautiful part lined up for you. - For me. 247 00:33:28,220 --> 00:33:28,691 Yes!. 248 00:33:28,760 --> 00:33:30,351 Linda... 249 00:33:31,720 --> 00:33:34,235 Galja, come here please? 250 00:33:34,360 --> 00:33:36,511 She's made for this part. 251 00:33:37,040 --> 00:33:40,158 The problem is, she can't understand me. 252 00:33:40,280 --> 00:33:45,435 Tell her to respond to the others. More feeling in the intimate scenes. 253 00:33:45,900 --> 00:33:51,192 speaks in Russian 254 00:33:52,000 --> 00:33:55,198 You play along and translate. - No, I can't. 255 00:33:55,320 --> 00:34:00,270 Why not? Do me a favor. Don't be shy, come with us. 256 00:34:00,760 --> 00:34:05,277 Caesar was murdered by Roman Senators in front of the Senate building. 257 00:34:06,560 --> 00:34:12,677 Marc Anthony succumbed to Cleopatra's charms and took Caesar's place by her side. 258 00:34:13,200 --> 00:34:17,218 Cleopatra has become a devotee of black magic... 259 00:34:17,340 --> 00:34:21,492 and practices a lot of occult rituals. 260 00:34:27,120 --> 00:34:31,299 In these ceremonies, they offer young virgins to the Gods. 261 00:36:47,460 --> 00:36:50,358 I hate that scene, because everything was fake. 262 00:36:51,120 --> 00:36:55,855 When both partners enjoy it, I have nothing against a little violence in love. 263 00:38:15,880 --> 00:38:19,960 Today I offer you the most beautiful slaves I ever had to sell you. 264 00:38:20,080 --> 00:38:23,232 Take this one. isn't she beautiful? 265 00:38:23,360 --> 00:38:28,276 Let's hear it. Make your offer! What would you pay for this beautiful slave? 266 00:38:28,520 --> 00:38:32,036 Show me. - Turn around. Isn't her body perfect? 267 00:38:32,160 --> 00:38:37,440 I'm waiting for offers, gentlemen. Who isn't enchanted by her beauty? 268 00:38:37,800 --> 00:38:40,956 She's a virgin! - I offer ten jugs! 269 00:38:44,080 --> 00:38:48,677 20 jugs is the minimum bid. - 20 jugs? That's a fortune! 270 00:38:48,800 --> 00:38:52,714 So, who offers a camel for this splendid woman? Take a closer look at her. 271 00:38:52,840 --> 00:38:57,517 Why are you hesitating. It's a bargain! So take it, what are you waiting for? 272 00:38:57,640 --> 00:39:00,553 If you don't want them, I'll go elsewhere. - I'll offer a camel. 273 00:39:00,680 --> 00:39:06,711 A camel is offered here. Who will do more? Just think of the pleasure she will bring you! 274 00:39:07,880 --> 00:39:11,315 I'll give only 3 jugs. - Add 10 more and she's yours. 275 00:39:11,920 --> 00:39:15,197 Egyptians, don't let such a treasure get away from you! 276 00:39:15,320 --> 00:39:19,155 A cow. That's a reasonable offer. Please don't touch the merchandise! 277 00:39:19,280 --> 00:39:22,910 At this price, you have to be careful! - Fine, but don't go too far. 278 00:39:23,040 --> 00:39:27,398 Too skinny. You don't have to take her. - A cow and a camel, going once... 279 00:39:27,520 --> 00:39:30,558 Going twice, and gone. Sold! 280 00:39:30,680 --> 00:39:35,835 Why didn't you give her to me? - What? Trade one cow for another? 281 00:39:35,960 --> 00:39:40,637 A male slave from Nubia. How much for this treasure? 282 00:39:40,760 --> 00:39:44,037 He has skin as soft as rose petals. 283 00:39:44,240 --> 00:39:48,757 Too young. - I offer 10 crates of dates. 284 00:39:48,880 --> 00:39:52,920 12! - I had to travel far to find him, at great expense! 285 00:39:53,040 --> 00:39:55,271 Too much! - Who offers more for this one? 286 00:39:56,280 --> 00:39:59,956 That can't be all! Look at this beautiful specimen! 287 00:40:01,400 --> 00:40:06,077 18 crates and 2 jugs of fruit. - Good enough, she's yours. 288 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 Bring her to the others. 289 00:40:09,320 --> 00:40:13,837 And now, a valuable slave from Syria. 290 00:40:13,960 --> 00:40:15,713 Everyone gets one. 291 00:40:16,640 --> 00:40:21,412 Marc Anthony and Cleopatra enjoyed every day they had together. 292 00:40:21,940 --> 00:40:27,474 Their nights were shaped by passion, but Rome sent Octavian to conquer Egypt. 293 00:40:27,680 --> 00:40:33,250 Blinded by love, Marc Anthony did not realize that his days were numbered, 294 00:40:33,480 --> 00:40:36,311 for Octavian had sworn to kill his enemy. 295 00:40:42,160 --> 00:40:45,232 Noble Queen, you have given me a difficult task. 296 00:40:45,360 --> 00:40:49,820 I need to inform you that Octavian's troops have landed in Egypt. 297 00:40:50,000 --> 00:40:56,317 He threatens to destroy Egypt, unless Cleopatra shows him her good will. 298 00:40:56,560 --> 00:41:00,600 Express yourself more clearly, messenger. What does Octavian want? 299 00:41:01,440 --> 00:41:07,075 A sign. A gesture of your loyalty to Rome. 300 00:41:07,240 --> 00:41:10,060 Tell me what he wants. - Marc Anthony. 301 00:41:10,080 --> 00:41:14,709 How dare he! He actually wants the head of Marc Anthony? 302 00:41:19,840 --> 00:41:25,154 And that is what he calls a sign of loyalty? A gesture of good will? 303 00:41:29,820 --> 00:41:34,549 Tell Octavian he can have two heads... or none! 304 00:41:36,880 --> 00:41:41,750 Cut! Great! Break for lunch. We resume at two! 305 00:41:42,440 --> 00:41:46,400 Jack, get the camera in front of the column for the next scene. 306 00:41:47,560 --> 00:41:52,680 Take care of that cable. Damn, you can't concentrate here. 307 00:43:41,960 --> 00:43:46,398 Higher. Higher! That's it, stop! 308 00:43:46,520 --> 00:43:51,117 And now tilt a bit. That's it! That's good enough! 309 00:43:52,000 --> 00:43:55,960 Excuse me, do you know where Sarah is? - Probably in her dressing room. 310 00:43:56,080 --> 00:43:59,596 No, I was just there... - Then I don't know. Maybe the cafeteria? 311 00:43:59,720 --> 00:44:03,509 Sorry, I'm just asking. Happy with the filming? - No. Why? 312 00:44:03,640 --> 00:44:08,317 Oh well. Let me tell you, I'm glad to hear it. 313 00:44:45,560 --> 00:44:49,190 Sometimes I identify so much with the part I play, 314 00:44:49,320 --> 00:44:53,473 that I forget all around me, and I have trouble returning to reality. 315 00:44:53,600 --> 00:44:57,992 I have a great memory, which helps me a lot with my acting. 316 00:44:58,120 --> 00:45:02,000 How could I forget those conflicting feelings with my first kiss? 317 00:45:02,120 --> 00:45:05,113 The torments of jealousy, the loneliness after a fight, the lie... 318 00:45:05,320 --> 00:45:10,076 the intoxicating reconciliation. All those intense emotions in a relationship... 319 00:45:10,200 --> 00:45:13,079 are quickly forgotten. It's like in a dream. 320 00:45:35,160 --> 00:45:37,311 Sit down please! 321 00:45:41,000 --> 00:45:45,279 You want to become an actress, am I right? 322 00:45:45,600 --> 00:45:48,479 Well, she had... - Don't worry about it. 323 00:45:48,600 --> 00:45:51,160 I won't put you in Shakespeare today. 324 00:45:51,280 --> 00:45:56,435 I assume she told you that some scenes in this film are pretty... 325 00:45:56,840 --> 00:46:01,676 extroardinary. Which means you'd have to be naked. 326 00:46:02,120 --> 00:46:05,352 That's fine with me. I've been posing for nude photos since I was 16. 327 00:46:05,560 --> 00:46:09,440 Interesting. Nudity is often a problem for beginners. 328 00:46:11,680 --> 00:46:16,038 For this one scene, I need a woman who radiates eroticism... 329 00:46:16,200 --> 00:46:20,911 and who can express feelings. It's a very explosive scene. 330 00:46:21,120 --> 00:46:24,352 It's important that you can express your sexuality in front of the camera, 331 00:46:24,520 --> 00:46:28,799 without any inhibitions. - Allow me to show you. 332 00:46:28,960 --> 00:46:31,759 Then you can see for yourself. 333 00:47:02,840 --> 00:47:06,311 Good, Great. Sensational! 334 00:47:06,800 --> 00:47:10,555 You have a stunning figure. You're hired, alright? 335 00:47:10,720 --> 00:47:13,918 Yes. And the lines? - What lines? 336 00:47:14,080 --> 00:47:16,197 The lines... the ones I need to learn. 337 00:47:16,360 --> 00:47:18,238 Ah, those lines. 338 00:47:25,240 --> 00:47:28,631 As far as I can tell, there's no dialogue in this scene. 339 00:47:28,800 --> 00:47:32,077 No, the dialogue was cancelled because it was utterly uninteresting. 340 00:47:32,240 --> 00:47:37,395 The only thing that's important is originality. Only the situation matters. 341 00:47:49,880 --> 00:47:52,679 Is my wife in there? - No men allowed inside the harem. 342 00:47:52,840 --> 00:47:56,197 Please make an exception and let me in. She's my wife. 343 00:47:56,360 --> 00:48:00,673 Men are not allowed inside the harem. - Knock it off with your little play! 344 00:48:01,880 --> 00:48:05,715 What kind of film is this anyway? 345 00:50:18,240 --> 00:50:21,597 Come, lie down. Relax. 346 00:50:22,880 --> 00:50:25,076 Just relax. 347 00:50:25,960 --> 00:50:29,476 It won't hurt. Don't be scared. Relax. 348 00:53:32,560 --> 00:53:36,998 What is it? Tired already? - You set me up on that, didn't you? 349 00:53:37,120 --> 00:53:39,112 Fake it by the way. 350 00:53:39,360 --> 00:53:42,239 Tell me about your first lesbian scene. 351 00:53:42,360 --> 00:53:46,195 That was in House of Dreams. Did you see it? 352 00:53:46,320 --> 00:53:49,279 I think it was a movie. Directed by an American. 353 00:53:49,400 --> 00:53:51,392 Gina Fine had the lead. - What? Her? 354 00:53:51,520 --> 00:53:54,797 It was an SM scene. I was beaten. It was crazy. 355 00:53:54,920 --> 00:53:58,357 It was one of those horse whips. - I know them. 356 00:53:58,480 --> 00:54:00,437 It was a great experience. 357 00:54:00,560 --> 00:54:07,160 I generally don't like women. But for Gina I'll make an exception. 358 00:54:07,280 --> 00:54:10,717 I'd love to be seduced by her. 359 00:54:12,080 --> 00:54:16,120 Sleeping with a woman is not the same as sleeping with a man. And not just physically. 360 00:54:16,240 --> 00:54:22,510 It's a more tender feeling, a whole different kind of love. 361 00:54:22,640 --> 00:54:24,597 One that cannot be experienced with men. 362 00:54:24,720 --> 00:54:30,796 Being with a woman is more gentle and more intense. 363 00:54:30,920 --> 00:54:36,040 It's a different world of emotions. - Anything is possible with a woman. 364 00:54:36,160 --> 00:54:38,595 That's right. 365 00:54:39,360 --> 00:54:41,477 Powerless against Octavian's army, 366 00:54:41,600 --> 00:54:46,279 Marc Anthony decided to take his own life. 367 00:54:46,400 --> 00:54:47,559 The story, however, left for posterity, 368 00:54:47,680 --> 00:54:49,637 is that he died a hero's death. 369 00:54:49,760 --> 00:54:55,757 Cleopatra, too, decided upon suicide, and wanted one last night with her lover. 370 00:54:55,880 --> 00:55:00,477 The Queen organized a great orgy in Marc Anthony's honor. 371 00:55:00,600 --> 00:55:03,720 It was to be a night of debauchery. The Lady of the Nile will be immortal for eternity. 372 00:55:16,360 --> 00:55:20,240 Aren't they beautiful? - Yes. Thank you so much. 373 00:55:30,920 --> 00:55:34,834 Do you like her? - I'll help you. 374 00:55:39,400 --> 00:55:41,869 Have fun! 375 00:57:05,200 --> 00:57:08,079 Make room. You can sleep somewhere else. 376 00:57:59,560 --> 00:58:01,870 Will you just relax? 377 00:58:35,680 --> 00:58:38,593 Shall we retire? - Yes! 378 01:03:58,760 --> 01:04:01,116 That's great, Joy. Cut! 379 01:04:01,640 --> 01:04:06,237 You can talk about your love lives later. Places everyone! 380 01:04:06,360 --> 01:04:11,515 There were no glasses in ancient Egypt. Get to your place. 381 01:04:12,680 --> 01:04:16,674 Linda, the costume looks great on you. Take your place. 382 01:04:17,040 --> 01:04:19,680 Take off the bathrobe. Now for the main battle! 383 01:04:19,800 --> 01:04:22,315 It was a joke. Forget it, sit down. 384 01:04:22,440 --> 01:04:26,798 Just sit down. Right there, yes. 385 01:04:27,120 --> 01:04:29,476 Places everyone! Silence please! 386 01:04:29,600 --> 01:04:33,594 Silence please. Everyone sit down, we're about to start shotting. 387 01:04:34,000 --> 01:04:36,435 Silence please! 388 01:05:41,960 --> 01:05:46,910 Sorry Joan, we don't pay you to do it behind the set. 389 01:05:47,040 --> 01:05:49,874 Just in front of the camera, as the contract says. 390 01:05:50,000 --> 01:05:53,392 I was just rehearsing the scene. I'll be right there. 391 01:05:53,500 --> 01:05:55,792 Thank you. 392 01:07:40,560 --> 01:07:43,597 Joy? Joy! 393 01:07:52,120 --> 01:07:56,080 Cut! What is it, Jan, Are you nervous? 394 01:07:56,120 --> 01:07:57,251 I... 395 01:08:34,160 --> 01:08:37,232 You want to be an actress? - Yes. 396 01:08:37,880 --> 01:08:42,955 To be successful in the movies, you should not only be pretty, but also uninhibited. 397 01:08:43,080 --> 01:08:45,879 Do you understand? Are you? - Oh yes. 398 01:08:46,000 --> 01:08:50,153 You should think only of the scene. Do you understand that, Clara? 399 01:08:50,280 --> 01:08:54,593 I'll do whatever is required. - And you know all eyes will be upon you? 400 01:08:54,720 --> 01:08:57,554 Everyone will watch you having sex. 401 01:08:57,920 --> 01:09:02,199 When the camera rolls, and the director says "Action!", you'll have to get started... 402 01:09:02,320 --> 01:09:05,040 and give it your all, little one. 403 01:09:06,440 --> 01:09:10,070 Joy? Joy! Nasty creatures. 404 01:09:10,200 --> 01:09:14,797 Joy! Joy! Wake up. This can't be happening! 405 01:09:14,920 --> 01:09:17,913 How long has she been lying here? - Hello! 406 01:09:18,040 --> 01:09:21,875 Are you crazy, scaring us like that? I thought you... 407 01:09:23,600 --> 01:09:28,311 You know him? How? Let's go, you almost gave me a heart attack. 408 01:09:28,440 --> 01:09:31,080 It was just a joke. Don't be mad. 409 01:09:33,200 --> 01:09:36,389 Civilizations rise and civilizations fall. 410 01:09:36,920 --> 01:09:40,677 Only the wheels of history keep on turning. 411 01:09:41,100 --> 01:09:43,274 We humans are nothing but bystanders that must play their part. 412 01:09:43,760 --> 01:09:45,956 Dimitri! 413 01:09:46,440 --> 01:09:50,229 What do you think of Paris? I'm doing my next movie there. 414 01:09:50,360 --> 01:09:53,432 And as luck would have it, we still need an actor for it. 415 01:09:54,360 --> 01:10:00,132 speaks in Russian 416 01:10:00,360 --> 01:10:02,232 speaks in Russian 417 01:10:02,760 --> 01:10:06,470 He doesn't speak French or English. - That doesn't matter. 418 01:10:06,600 --> 01:10:09,274 They're doing a porn version of Tsjechov's The Three Sisters. 419 01:10:09,400 --> 01:10:12,518 It's about a young Russian whose tongue was cut out, 420 01:10:12,640 --> 01:10:15,360 because unfortunately, he could never keep his mouth shut. 421 01:10:15,560 --> 01:10:22,132 speaks in Russian 36049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.