Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,474 --> 00:00:14,594
Raffaele, no.
2
00:00:14,634 --> 00:00:17,514
No, stop, stop.
3
00:00:20,594 --> 00:00:21,994
Nish, run!
4
00:01:03,514 --> 00:01:05,514
No, no.
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,514
Anything else?
6
00:01:51,554 --> 00:01:53,794
Well, there's the garden...
7
00:01:53,834 --> 00:01:54,794
at the Abbey Cervara,
8
00:01:54,834 --> 00:01:56,554
which is definitely
worth a visit.
9
00:01:59,954 --> 00:02:01,514
Uh...
10
00:02:01,554 --> 00:02:03,674
they have the most wonderful
11
00:02:03,714 --> 00:02:07,234
citrus trees, a-an orchard,
it smells simply divine.
12
00:02:07,274 --> 00:02:09,394
Goodness.
13
00:02:09,434 --> 00:02:12,594
I'm so sorry. Would you
excuse me for one moment?
14
00:02:16,994 --> 00:02:18,674
Welcome.
15
00:02:19,714 --> 00:02:21,954
Oh, Signor Danioni.
16
00:02:21,994 --> 00:02:23,994
Signora Ainsworth.
17
00:02:25,074 --> 00:02:28,474
- Gosh.
- Yeah, I know. She's a beauty.
18
00:02:28,514 --> 00:02:31,714
Well, corruption must be
a very profitable business
19
00:02:31,754 --> 00:02:33,274
in Portofino.
20
00:02:33,314 --> 00:02:35,674
Come on.
21
00:02:35,714 --> 00:02:38,954
Unfortunately, the
lady's not mine.
22
00:02:38,994 --> 00:02:42,914
Oh. So, what is the
lady doing here?
23
00:02:42,954 --> 00:02:44,754
She's giving me a lift.
24
00:02:44,794 --> 00:02:47,234
And jolly decent to her,
too, wouldn't you say?
25
00:02:48,074 --> 00:02:49,834
Do you know the
owner of the car?
26
00:02:49,874 --> 00:02:51,354
Yes, a business
associate of mine.
27
00:02:51,394 --> 00:02:53,874
Pretty big wheel in
these parts, eh, Danioni?
28
00:02:53,914 --> 00:02:55,314
He is.
29
00:02:56,314 --> 00:02:58,474
Ah, well, best not
keep him waiting.
30
00:02:58,514 --> 00:03:00,514
- Please.
- Oh, thank you. Bye-bye dear.
31
00:03:02,474 --> 00:03:04,474
Arrivederci.
32
00:04:16,514 --> 00:04:18,674
Good Lord.
33
00:04:28,274 --> 00:04:29,994
Ah.
34
00:04:31,074 --> 00:04:33,074
Buon giorno. Prego.
35
00:04:34,154 --> 00:04:36,914
The last time I visited
an Italian casino,
36
00:04:36,954 --> 00:04:39,954
some bandit robbed me
blind of 20,000 Lira.
37
00:04:39,994 --> 00:04:43,794
Let's hope our visit today
will be more profitable.
38
00:04:43,834 --> 00:04:45,834
- I'll drink to that.
- Ah...
39
00:04:47,394 --> 00:04:49,794
Age before beauty, old man.
40
00:04:53,554 --> 00:04:55,554
Goodness gracious me.
41
00:05:01,954 --> 00:05:04,394
What is it, Billy?
42
00:05:05,794 --> 00:05:07,754
This photo.
43
00:05:07,794 --> 00:05:09,394
What about it?
44
00:05:09,434 --> 00:05:11,834
- Well, don't you recognise him?
- No. Should I?
45
00:05:11,874 --> 00:05:14,434
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
46
00:05:14,474 --> 00:05:15,930
The ones you hid under
Lady Latchmere's bed?
47
00:05:15,954 --> 00:05:18,914
Yes. Can you read it?
48
00:05:18,954 --> 00:05:21,434
I'll give it a go.
49
00:05:21,474 --> 00:05:25,074
Bombaroli... um, police hunt
bombers in Turin, maybe,
50
00:05:25,114 --> 00:05:28,034
and something about an
assassination attempt.
51
00:05:28,074 --> 00:05:30,394
Un ten-tato assass-in-io.
52
00:05:30,434 --> 00:05:34,274
Assassination. Oh,
that's not good then.
53
00:05:34,314 --> 00:05:36,394
No.
54
00:05:53,554 --> 00:05:55,674
What do you want?
55
00:06:03,434 --> 00:06:05,954
No, no, no. It's
alright, it's alright.
56
00:06:16,714 --> 00:06:18,754
You cut me again, you klutz,
57
00:06:18,794 --> 00:06:21,034
and it won't be
me who's bleeding.
58
00:06:21,074 --> 00:06:23,074
You understand? Capiche?
59
00:06:28,514 --> 00:06:31,834
Gentlemen, welcome to paradise.
60
00:06:33,194 --> 00:06:35,194
Huh? Let show you
around. Come on.
61
00:06:35,234 --> 00:06:37,754
How's the-how's the car,
come pick you up okay?
62
00:06:37,794 --> 00:06:38,794
Uh, very nice.
63
00:06:38,834 --> 00:06:39,834
- Yeah?
- Yes.
64
00:06:39,874 --> 00:06:41,834
Pretty nice, huh, you know
how much that cost me?
65
00:06:41,874 --> 00:06:43,834
I'm not gonna tell you.
It's gonna make you blush.
66
00:06:48,794 --> 00:06:50,994
Something else, huh?
67
00:06:51,034 --> 00:06:52,674
Sure beats Detroit, huh?
68
00:06:52,714 --> 00:06:55,754
Oh, are you, are you a native of
that great metropolis, Mr Farrino?
69
00:06:55,794 --> 00:06:58,514
Cecil, I told you,
huh, you call me Lou.
70
00:06:59,714 --> 00:07:02,394
But yeah, yeah, I was born
and raised in Hamtramck,
71
00:07:02,434 --> 00:07:04,514
though, my folks,
they're from Syracuse,
72
00:07:04,554 --> 00:07:07,754
which, uh, makes me a proper
guinea, don't it, Danioni?
73
00:07:07,794 --> 00:07:09,594
Yeah, a true Italian.
74
00:07:09,634 --> 00:07:11,234
Well, uh, Lou, you...
75
00:07:11,274 --> 00:07:13,194
you certainly seem to be
spending a pretty penny
76
00:07:13,234 --> 00:07:14,474
on the place.
77
00:07:14,514 --> 00:07:17,714
Er, well, you're too kind,
but, uh, no, no, it's not me.
78
00:07:17,754 --> 00:07:21,034
Please. I represent the
interest of certain, uh,
79
00:07:21,074 --> 00:07:23,514
business people back
home in Motor City.
80
00:07:23,554 --> 00:07:24,674
Ah, of course.
81
00:07:24,714 --> 00:07:27,274
Yeah. You gotta, you gotta
spend a little to make a little.
82
00:07:27,314 --> 00:07:29,154
Ain't that what they say?
83
00:07:29,194 --> 00:07:30,794
- Sounds familiar.
- Yeah.
84
00:07:30,834 --> 00:07:32,834
So, gentlemen, to business.
85
00:07:34,834 --> 00:07:37,594
Now, my employers,
86
00:07:37,634 --> 00:07:40,834
they've instructed me to pass
on their heartfelt thanks
87
00:07:40,874 --> 00:07:44,154
for the part that you have
played in establishing links
88
00:07:44,194 --> 00:07:46,714
- to the Ross Cannon Distillery.
- Oh.
89
00:07:46,754 --> 00:07:48,794
So happy are they in fact,
90
00:07:48,834 --> 00:07:52,034
that they would like to propose
an expansion... forthwith.
91
00:07:53,594 --> 00:07:55,874
Uh, by, by, by
how much, exactly?
92
00:07:55,914 --> 00:07:58,354
Tenfold. A hundred,
you name it.
93
00:07:59,834 --> 00:08:03,234
America is dry, gentlemen,
and America is thirsty.
94
00:08:03,274 --> 00:08:05,874
I'm telling you, there
is unlimited demand
95
00:08:05,914 --> 00:08:08,674
for whiskey as downright
drinkable as this one.
96
00:08:08,714 --> 00:08:11,634
Err, Ross Cannons is a...
is a cottage industry.
97
00:08:11,674 --> 00:08:14,114
I'm not sure they could
manage 1,000 gallons a month,
98
00:08:14,154 --> 00:08:16,634
let alone... 20.
99
00:08:19,394 --> 00:08:21,714
Hmm.
100
00:08:21,754 --> 00:08:23,234
Well...
101
00:08:25,194 --> 00:08:27,634
just find someone who can.
102
00:08:27,674 --> 00:08:29,314
Yeah.
103
00:08:30,834 --> 00:08:34,274
But don't, don't we rather risk
drawing attention to ourselves
104
00:08:34,314 --> 00:08:38,154
with the Canadian Coast Guard
and the US Border Authority?
105
00:08:42,354 --> 00:08:43,794
Well...
106
00:08:43,834 --> 00:08:46,994
that's not really for you to
worry about now, is it, Cecil?
107
00:08:47,034 --> 00:08:49,474
But I appreciate your
concern. I tell you what,
108
00:08:49,514 --> 00:08:52,434
we will pay a dollar
above the agreed price
109
00:08:52,474 --> 00:08:54,474
for every bottle that
we manage to import.
110
00:08:54,514 --> 00:08:56,714
And that, my friend, is
a very generous offer.
111
00:08:59,154 --> 00:09:01,834
I don't like being
disappointed, Cecil.
112
00:09:02,914 --> 00:09:05,074
- -You bring me good news.
- Yes.
113
00:09:05,114 --> 00:09:07,394
Come on.
114
00:09:07,434 --> 00:09:09,434
Don't smile at me,
move a little faster.
115
00:09:12,874 --> 00:09:14,874
Tell me you have a bright idea.
116
00:09:17,914 --> 00:09:21,794
Pick that up, come on.
Where is everybody, huh?
117
00:09:28,954 --> 00:09:30,954
Thank you so much.
118
00:09:38,714 --> 00:09:40,954
Oh, thank you, darling.
119
00:09:40,994 --> 00:09:43,394
- Are you having fun, Barton?
- Yeah.
120
00:09:54,834 --> 00:09:59,154
This recipe that Mrs Ainsworth
gave me for melan... melan...
121
00:09:59,194 --> 00:10:01,114
Zane.
122
00:10:01,154 --> 00:10:04,474
Melanzane a la...
123
00:10:04,514 --> 00:10:06,674
ah, it's gone, it's
gone, it's gone, love.
124
00:10:06,714 --> 00:10:09,594
Parmigiana.
125
00:10:09,634 --> 00:10:13,794
Melanzane a la parmi-whatsit, I,
I can't make head nor tail of it.
126
00:10:13,834 --> 00:10:15,834
- Can I help?
- Oh.
127
00:10:17,074 --> 00:10:20,474
I'm just hot and bothered.
I think I will step outside,
128
00:10:20,514 --> 00:10:23,594
get a breath of fresh air
before we make a start.
129
00:10:49,234 --> 00:10:51,234
Parmigiana de melanz...
130
00:11:46,754 --> 00:11:50,554
Oh, I wanted to
apologise... for last night.
131
00:11:50,594 --> 00:11:52,674
I took the most
unpardonable liberty.
132
00:11:52,714 --> 00:11:55,194
I didn't come to
talk about that.
133
00:11:55,234 --> 00:11:58,394
- Well, who gave you that?
- Billy found it.
134
00:11:58,434 --> 00:12:01,394
I've done my best to
make out what it says.
135
00:12:01,434 --> 00:12:04,434
One of the guards was injured
and the bombers have escaped.
136
00:12:04,474 --> 00:12:06,874
Well, I'll be damned.
Who would've thought it?
137
00:12:06,914 --> 00:12:08,914
- Billy was worried, Sir.
- Sir?
138
00:12:10,234 --> 00:12:11,914
I rather think
we're at the point
139
00:12:11,954 --> 00:12:14,874
where you might call
me Lucian, Constance.
140
00:12:14,914 --> 00:12:18,634
Billy was worried,
Lucian, that Mr Sengupta,
141
00:12:18,674 --> 00:12:21,234
that he might have got
himself involved in something.
142
00:12:21,274 --> 00:12:24,474
Nish? No, you can't...
143
00:12:24,514 --> 00:12:26,834
you can't possibly
think that he's...
144
00:12:26,874 --> 00:12:29,034
I don't know what to think.
145
00:12:33,434 --> 00:12:36,674
Hey, hey! What are you doing?
146
00:12:38,754 --> 00:12:40,754
Are you stealing
my cutlery again?
147
00:12:42,434 --> 00:12:44,754
Turn out your pockets!
148
00:12:45,394 --> 00:12:48,194
Oh, you Italians
with your horse meat
149
00:12:48,234 --> 00:12:50,234
and, and your silly coffees!
150
00:12:56,034 --> 00:12:57,394
Peacock!
151
00:13:00,314 --> 00:13:02,594
What, is, is he
badmouthing me, Paola?
152
00:13:04,554 --> 00:13:06,554
Out. I want you
out of my kitchen.
153
00:13:10,074 --> 00:13:12,234
What is the matter, Betty?
154
00:13:15,714 --> 00:13:17,554
He is a thief.
155
00:13:17,594 --> 00:13:19,314
What's all the fuss about?
156
00:13:19,354 --> 00:13:21,674
A misunderstanding.
157
00:13:21,714 --> 00:13:23,714
Here you go, Ma.
158
00:13:26,034 --> 00:13:28,034
Will you be alright, Betty?
159
00:13:28,074 --> 00:13:29,354
I'll be fine.
160
00:13:29,394 --> 00:13:30,914
Just give me a minute.
161
00:13:41,394 --> 00:13:43,594
Oh...
162
00:13:49,914 --> 00:13:51,914
Paola?
163
00:13:51,954 --> 00:13:53,994
Si?
164
00:13:54,034 --> 00:13:56,434
Did you do this?
165
00:13:56,474 --> 00:13:58,194
Not me.
166
00:14:03,674 --> 00:14:04,954
Oh.
167
00:14:10,554 --> 00:14:12,034
Paola.
168
00:14:28,874 --> 00:14:32,234
You know, I never met a
man in trade who I liked.
169
00:14:32,274 --> 00:14:34,154
Well, who has?
170
00:14:34,194 --> 00:14:36,234
I'm not even sure if
they like themselves.
171
00:14:37,354 --> 00:14:41,034
My point is, pay no heed
to the doom mongers.
172
00:14:41,074 --> 00:14:43,234
The sky is the limit
for the market.
173
00:14:43,274 --> 00:14:44,434
You sound awfully bullish.
174
00:14:44,474 --> 00:14:46,954
Better a bull than
a bear, old man.
175
00:14:48,554 --> 00:14:50,354
Gentlemen, I'm terribly sorry.
176
00:14:50,394 --> 00:14:52,394
Might I ask you to move indoors?
177
00:14:52,434 --> 00:14:53,434
Whatever for?
178
00:14:53,474 --> 00:14:55,514
Uh, we've had a
complaint about the noise
179
00:14:55,554 --> 00:14:58,434
from one of the guests. Poor Miss
Dodsworth is trying to sleep.
180
00:14:58,474 --> 00:15:00,314
I ought to be turning in anyway.
181
00:15:00,354 --> 00:15:01,754
Oh, well goodnight, old boy.
182
00:15:01,794 --> 00:15:03,274
- Yes, goodnight.
- I am sorry.
183
00:15:03,314 --> 00:15:05,194
Goodnight.
184
00:15:05,234 --> 00:15:08,234
What are you doing?
185
00:15:08,274 --> 00:15:10,354
The bloody cheek of it!
186
00:15:10,394 --> 00:15:11,914
It's very late.
187
00:15:11,954 --> 00:15:14,954
That fellow was giving me some
very useful tips on stocks.
188
00:15:14,994 --> 00:15:17,394
- You fetid little busybodies.
- Shh, they're listening.
189
00:15:17,434 --> 00:15:19,234
Come on, they're a
couple of nobodies.
190
00:15:19,274 --> 00:15:20,554
Nobodies who might very well
191
00:15:20,594 --> 00:15:23,354
be working for one of
the most influential
192
00:15:23,394 --> 00:15:25,234
and respected tourist guides.
193
00:15:25,274 --> 00:15:26,594
You're sure it's them?
194
00:15:26,634 --> 00:15:28,234
No, not entirely.
195
00:15:28,274 --> 00:15:30,874
But, Cecil, a bad
review could ruin us.
196
00:15:30,914 --> 00:15:32,290
And I'm not prepared
to take the risk
197
00:15:32,314 --> 00:15:34,594
to indulge your appetites.
198
00:15:34,634 --> 00:15:36,514
My appetites?
199
00:15:36,554 --> 00:15:39,354
What, give me my whiskey back.
200
00:15:39,394 --> 00:15:41,394
Um, oh, right.
201
00:15:42,434 --> 00:15:46,794
Cecil, I've been thinking about
what you've said, by the way.
202
00:15:48,114 --> 00:15:50,114
Any particular bit?
203
00:15:50,154 --> 00:15:53,114
Um, about being more ambitious.
204
00:15:53,154 --> 00:15:54,274
Oh, yes?
205
00:15:54,314 --> 00:15:56,274
Whatever happened to
don't lecture me?'
206
00:15:56,314 --> 00:15:58,210
Oh, well, if you're going to be
petty, then I'm really not...
207
00:15:58,234 --> 00:16:01,074
Oh Bella, please, for
God's sake, I'm sorry.
208
00:16:01,114 --> 00:16:02,914
Come and sit down.
209
00:16:02,954 --> 00:16:05,274
Did you really mean
what you said about...
210
00:16:05,314 --> 00:16:06,874
about paying for everything?
211
00:16:06,914 --> 00:16:09,554
Yes, I-I meant every word.
212
00:16:10,714 --> 00:16:15,234
Then, I may need to take you
up on your peace offering.
213
00:16:16,314 --> 00:16:18,194
What?
214
00:16:18,234 --> 00:16:21,634
Darling, this-this is
absolutely wonderful.
215
00:16:21,674 --> 00:16:23,690
Heddon knows this chap in
London who you did the rebuild
216
00:16:23,714 --> 00:16:25,090
at the Royal Corinthian...
- Oh, no, no, Cecil,
217
00:16:25,114 --> 00:16:26,650
I don't want any of your
British blow-ins. No.
218
00:16:26,674 --> 00:16:28,434
It has to Bonacini.
219
00:16:31,714 --> 00:16:34,274
- Really?
- Yes, he's the man for the job.
220
00:16:34,314 --> 00:16:37,114
Danioni implied he was a pinko.
221
00:16:37,154 --> 00:16:39,154
Well, that's recommendation
enough for me.
222
00:16:40,594 --> 00:16:42,514
Are you sure he's up to it?
223
00:16:42,554 --> 00:16:43,594
- Up to it?
- Yeah.
224
00:16:43,634 --> 00:16:47,274
He ran one of the biggest architectural
companies in Milan for years.
225
00:16:47,314 --> 00:16:48,890
- He came highly recommended.
- And then what's he doing
226
00:16:48,914 --> 00:16:50,674
hanging around here,
aside from the obvious?
227
00:16:50,714 --> 00:16:52,314
Well, he wanted a quieter life.
228
00:16:52,354 --> 00:16:54,450
- You see, he's an artist.
- You mean he couldn't hack it.
229
00:16:54,474 --> 00:16:57,194
He's extremely passionate about
what he does. He's very committed.
230
00:16:57,234 --> 00:17:00,674
And if you spent a moment with
him, you'd see his genius.
231
00:17:00,714 --> 00:17:01,874
Really.
232
00:17:01,914 --> 00:17:03,674
I hazard you've been
spending rather longer
233
00:17:03,714 --> 00:17:06,074
in his company than that.
234
00:17:12,514 --> 00:17:14,514
It's him or no one.
235
00:17:18,034 --> 00:17:19,754
Goodnight.
236
00:17:53,354 --> 00:17:55,154
- Buon giorno.
- Buon giorno.
237
00:17:55,194 --> 00:17:56,434
Morning.
238
00:18:12,594 --> 00:18:14,594
Bellisima, Giornata.
239
00:18:29,714 --> 00:18:32,354
Uh, in English please.
240
00:18:32,394 --> 00:18:34,314
Henry...
241
00:18:34,354 --> 00:18:36,274
stop.
242
00:18:36,314 --> 00:18:38,794
Expect... my phone call...
243
00:18:41,474 --> 00:18:44,234
at 9PM
244
00:18:44,274 --> 00:18:46,114
on the first of the month.
245
00:18:46,154 --> 00:18:48,514
Stop.
246
00:18:48,554 --> 00:18:49,794
Bella.
247
00:18:56,194 --> 00:18:58,874
Grazie.
248
00:18:58,914 --> 00:19:00,914
Oh, buon giorno.
249
00:19:07,434 --> 00:19:09,434
Signora Ainsworth.
250
00:19:11,154 --> 00:19:12,634
You have a minute?
251
00:19:12,674 --> 00:19:15,394
Because I'm, uh, expecting
a visit from your friend.
252
00:19:16,714 --> 00:19:19,634
Should be here
actually any time.
253
00:19:19,674 --> 00:19:20,874
Signor Bonacini?
254
00:19:20,914 --> 00:19:23,074
Ah, my architect. Yes.
255
00:19:24,194 --> 00:19:25,554
Uh...
256
00:19:25,594 --> 00:19:27,274
He's your architect?
257
00:19:27,314 --> 00:19:29,274
- Yes.
- Ah.
258
00:19:29,314 --> 00:19:32,434
Anyway, that's what
your husband told me.
259
00:19:32,474 --> 00:19:33,554
Cecil?
260
00:19:33,594 --> 00:19:34,994
Yeah, Cecil.
261
00:19:35,034 --> 00:19:37,554
We were talking and
actually he was informing me
262
00:19:37,594 --> 00:19:39,594
about your plans to...
263
00:19:39,634 --> 00:19:41,354
how you say to, that
you want to make
264
00:19:41,394 --> 00:19:44,314
bigger your hotel, right?
- The extension.
265
00:19:44,354 --> 00:19:46,994
-Yeah.
-Why would Cecil be discussing this with you?
266
00:19:47,034 --> 00:19:49,994
Simply because you
will require a permit.
267
00:19:50,034 --> 00:19:53,074
Oh yes, of course. Silly me.
268
00:19:53,114 --> 00:19:56,074
Um, and no doubt it
will be your office
269
00:19:56,114 --> 00:19:58,034
that has to issue that permit
270
00:19:58,074 --> 00:20:01,594
at terrific additional expense.
271
00:20:01,634 --> 00:20:03,674
You are comfortingly consistent.
272
00:20:22,994 --> 00:20:25,594
- Mr Ainsworth.
- Billy.
273
00:20:25,634 --> 00:20:27,194
What can I do you for?
274
00:20:27,234 --> 00:20:29,714
You can, uh... you can
come with me for a moment.
275
00:20:32,994 --> 00:20:35,674
Right, to start I'd
like you to tell me
276
00:20:35,714 --> 00:20:37,714
what you know about this.
277
00:20:38,914 --> 00:20:40,714
I don't know nowt about it, Sir.
278
00:20:40,754 --> 00:20:42,554
I just recognised
this face, that's all.
279
00:20:42,594 --> 00:20:45,474
You know who he is,
don't you, Billy?
280
00:20:45,514 --> 00:20:46,954
No. Not especially.
281
00:20:46,994 --> 00:20:49,514
You know people in
town who might, though.
282
00:20:49,554 --> 00:20:51,994
Happen I do.
283
00:20:52,034 --> 00:20:54,490
Right, well then, I would like
you to ask them about this for me.
284
00:20:54,514 --> 00:20:56,954
And about Mr Sengupta,
specifically.
285
00:20:59,154 --> 00:21:00,554
Okay.
286
00:21:28,274 --> 00:21:30,474
Hey.
287
00:21:30,514 --> 00:21:33,074
I need you to take
me to Antonio.
288
00:21:33,114 --> 00:21:36,394
- Looking for this guy.
- I know where he is.
289
00:21:36,434 --> 00:21:37,674
Yeah? We can go now?
290
00:21:37,714 --> 00:21:39,474
- Now?
- Yeah.
291
00:21:41,514 --> 00:21:42,794
Yeah.
292
00:22:11,954 --> 00:22:14,050
You know, I can't help feeling
slightly concerned about
293
00:22:14,074 --> 00:22:16,554
what you've dragged
me into, Danioni.
294
00:22:17,714 --> 00:22:18,954
What I have dragged you into?
295
00:22:18,994 --> 00:22:21,554
That's what I said. Yes.
296
00:22:21,594 --> 00:22:23,794
So, let me understand.
297
00:22:23,834 --> 00:22:25,794
You are saying
that it was my idea
298
00:22:25,834 --> 00:22:28,554
to sell this to the
Americans, right?
299
00:22:28,594 --> 00:22:30,314
That's what you're saying.
300
00:22:30,354 --> 00:22:32,874
Alright. That was me.
301
00:22:32,914 --> 00:22:35,090
But you're the one who made
such a bloody song and dance
302
00:22:35,114 --> 00:22:37,274
about your connections
over there.
303
00:22:37,314 --> 00:22:40,474
Well, tell me, what did you
expect, Signor Ainsworth?
304
00:22:40,514 --> 00:22:42,954
Well, not a powdered
thug like Farrino.
305
00:22:45,794 --> 00:22:50,274
Maybe, I pretend to send
the necessary letters.
306
00:22:50,314 --> 00:22:52,314
Make the necessary calls.
307
00:22:52,354 --> 00:22:56,154
We come back in a week or two
and say, sorry, no, can do.
308
00:22:56,194 --> 00:22:58,794
But, we'd love to continue
our current arrangement.
309
00:22:58,834 --> 00:23:00,594
Wait a moment.
310
00:23:00,634 --> 00:23:03,154
And listen carefully,
Signor Ainsworth.
311
00:23:03,194 --> 00:23:05,034
That would be really foolish.
312
00:23:05,074 --> 00:23:07,954
These are not
people to say no to.
313
00:23:07,994 --> 00:23:10,314
I'm a respectable man, Danioni.
314
00:23:10,354 --> 00:23:13,794
I can't have rivers of dirty
money sloshing through my affairs.
315
00:23:13,834 --> 00:23:14,930
Unlike your friends in the mob,
316
00:23:14,954 --> 00:23:17,034
I don't have a casino
to launder it through.
317
00:23:17,074 --> 00:23:19,714
But you do own a hotel.
318
00:23:19,754 --> 00:23:20,994
- What?
- Yeah.
319
00:23:21,034 --> 00:23:22,674
No, no, no, no, no.
320
00:23:22,714 --> 00:23:25,074
Just under half a hotel,
strictly speaking.
321
00:23:25,114 --> 00:23:27,794
And there's no way I can slip
something like that past my wife.
322
00:23:27,834 --> 00:23:30,114
Then you should
make her see sense.
323
00:23:30,154 --> 00:23:32,194
Oh? And how do you
propose I do that?
324
00:23:32,234 --> 00:23:34,794
Well, the same way
that every other man
325
00:23:34,834 --> 00:23:37,234
gets his wife to
do what he wants.
326
00:23:37,274 --> 00:23:39,274
Find a way.
327
00:24:02,114 --> 00:24:04,674
Oh, go on then, tell
her what you told me.
328
00:24:05,594 --> 00:24:08,314
Mr Sengupta, he were involved.
329
00:24:09,714 --> 00:24:11,810
Well, he was more than involved.
He was caught up in the blast.
330
00:24:11,834 --> 00:24:13,754
They say he's injured.
331
00:24:13,794 --> 00:24:16,674
Where is he? In Turin?
332
00:24:16,714 --> 00:24:19,634
- They smuggled him out.
- To where?
333
00:24:19,674 --> 00:24:22,354
My friend heard a
whisper it's close by.
334
00:24:22,394 --> 00:24:24,114
Do you know the place?
335
00:24:24,154 --> 00:24:26,834
I've been rabbiting there.
336
00:24:26,874 --> 00:24:28,714
Could-would you come
with us, please?
337
00:24:28,754 --> 00:24:30,594
He-he might need
medical attention.
338
00:24:30,634 --> 00:24:33,754
-I can ask.
-No, please don't. Nobody else can know.
339
00:24:35,274 --> 00:24:37,274
Tomorrow is my day off.
340
00:24:38,394 --> 00:24:40,994
Alright, we'll go first thing,
when everybody's at church.
341
00:24:41,034 --> 00:24:42,394
Alright?
342
00:24:47,194 --> 00:24:49,914
Lucian... I'm sorry.
343
00:25:03,114 --> 00:25:05,114
Good morning.
344
00:25:07,034 --> 00:25:09,154
Buon giorno.
345
00:25:09,194 --> 00:25:11,474
Signor Bonacini.
346
00:25:11,514 --> 00:25:13,514
What are you doing here?
347
00:25:14,474 --> 00:25:16,474
I thought to join you at church.
348
00:25:16,514 --> 00:25:18,514
Ah. I thought you
didn't believe.
349
00:25:19,954 --> 00:25:21,914
I could say the same of you.
350
00:25:21,954 --> 00:25:24,914
Ah, yes. But I have to
accompany my guests.
351
00:25:24,954 --> 00:25:27,234
And to keep up appearances?
352
00:25:27,274 --> 00:25:29,314
No. Why?
353
00:25:29,354 --> 00:25:31,994
Are you concerned with
keeping up appearances?
354
00:25:32,034 --> 00:25:35,154
No. I am only
concerned to find a way
355
00:25:35,194 --> 00:25:37,194
to see you on a Sunday.
356
00:25:40,154 --> 00:25:43,154
And you will be excited to know
357
00:25:43,194 --> 00:25:46,794
I've been working all night
on a design for your solarium.
358
00:25:48,954 --> 00:25:49,954
Tell me more.
359
00:25:49,994 --> 00:25:51,674
Count Albani.
360
00:25:51,714 --> 00:25:53,194
Buon giorno.
361
00:25:53,234 --> 00:25:54,354
Signor Bonacini.
362
00:25:54,394 --> 00:25:56,354
- Carlo.
- Good morning, Bella.
363
00:25:56,394 --> 00:25:58,634
Would not expect to
see you here on Sunday.
364
00:25:59,994 --> 00:26:03,954
Um, I promised Signora Ainsworth
I would help her with, uh...
365
00:26:03,994 --> 00:26:05,914
her vermin problem.
- Yes.
366
00:26:05,954 --> 00:26:08,634
We do not want these ruffians
to upset your English ladies.
367
00:26:08,674 --> 00:26:10,674
Will you excuse me?
368
00:26:13,434 --> 00:26:16,914
- Good morning, ladies.
- Signor Bonacini.
369
00:26:20,954 --> 00:26:23,274
He's here a lot.
370
00:26:23,314 --> 00:26:25,994
Yes. We have an
enormous undertaking.
371
00:26:26,034 --> 00:26:27,914
He's the architect.
372
00:26:27,954 --> 00:26:30,594
Hmm. Even so, people will talk.
373
00:26:32,354 --> 00:26:34,634
Come, Carlo, people always talk.
374
00:26:48,074 --> 00:26:49,594
Shall we?
375
00:26:58,394 --> 00:27:00,434
You alright?
376
00:28:09,554 --> 00:28:12,154
I thought when you said you
were sure about this, Billy.
377
00:28:13,754 --> 00:28:15,194
I were.
378
00:28:16,554 --> 00:28:18,554
So, what now?
379
00:28:20,994 --> 00:28:23,954
Well, we search the
vicinity, I suppose.
380
00:28:26,754 --> 00:28:27,994
Lucian?
381
00:28:30,674 --> 00:28:32,674
Oh, my God, Nish.
382
00:28:36,474 --> 00:28:38,474
Oh, my God.
383
00:28:49,754 --> 00:28:52,514
Well, there is bread.
And hard biscuits.
384
00:28:54,154 --> 00:28:57,714
And there's a tin of sardines
in there. Oh, we have grapes.
385
00:28:57,754 --> 00:29:01,194
And these I managed to...
steal from my father.
386
00:29:06,554 --> 00:29:09,594
Well, your wardrobe has
certainly taken a dive
387
00:29:09,634 --> 00:29:11,834
since I last saw you.
388
00:29:16,394 --> 00:29:18,394
I take my sartorial
cues from you.
389
00:29:20,474 --> 00:29:22,354
Is that what you've been
doing in Turin, is it,
390
00:29:22,394 --> 00:29:24,194
you've been learning to
dress like a peasant?
391
00:29:24,234 --> 00:29:25,674
No, no.
392
00:29:25,714 --> 00:29:28,554
I've learned to speak
and act like one too.
393
00:29:28,594 --> 00:29:31,154
Well, think of your poor
father. All that money he wasted
394
00:29:31,194 --> 00:29:34,714
trying to get you to act
like an English gentleman.
395
00:29:34,754 --> 00:29:39,634
Still, better an Italian peasant
than an Indian, God forbid.
396
00:29:46,194 --> 00:29:48,794
How's he doing?
397
00:29:48,834 --> 00:29:51,634
I'm no expert, but
it doesn't look good.
398
00:29:53,354 --> 00:29:55,354
- Some water, please.
- Yeah.
399
00:29:55,394 --> 00:29:58,594
He seems to think he's got a bad
concussion and a burst ear drum.
400
00:30:01,394 --> 00:30:04,634
And he says a number of
his ribs may be broken.
401
00:30:06,714 --> 00:30:07,834
Thank you.
402
00:30:09,074 --> 00:30:11,674
And there's that wound
on his leg that...
403
00:30:11,714 --> 00:30:14,714
well, it just
doesn't smell right.
404
00:30:17,954 --> 00:30:20,714
Got off lightly then, I'd say.
405
00:30:25,074 --> 00:30:27,074
What is this place?
406
00:30:28,394 --> 00:30:31,834
Well, the land belongs to
that other fellow's father.
407
00:30:32,634 --> 00:30:34,714
Bruzzone, he's called.
408
00:30:34,754 --> 00:30:36,754
If you know that, they will.
409
00:30:40,394 --> 00:30:42,394
He can't stay here.
410
00:30:45,754 --> 00:30:48,514
Your mum thinks
that knife's stolen.
411
00:30:48,554 --> 00:30:50,994
She thinks Salvatore took it.
412
00:30:51,034 --> 00:30:53,994
Well... I'll put it
back when we go home.
413
00:31:17,634 --> 00:31:20,714
Can you say how it
happened? How you...
414
00:31:22,234 --> 00:31:24,234
got into this God-awful mess?
415
00:31:26,474 --> 00:31:30,394
I followed my heart,
Lucian, and not my head.
416
00:31:32,434 --> 00:31:34,090
I don't think it was your
heart you were following.
417
00:31:34,114 --> 00:31:36,114
It's this Gianluca fellow.
418
00:31:36,154 --> 00:31:38,154
They're one and the same.
419
00:31:41,474 --> 00:31:42,594
Hmm.
420
00:31:43,954 --> 00:31:45,954
I'm not sure that
I catch your drift.
421
00:31:50,674 --> 00:31:52,674
I love him, Lucian.
422
00:31:54,234 --> 00:31:56,194
And he loves me.
423
00:31:56,234 --> 00:31:58,354
Well, I love you. I love
you. I love you very much.
424
00:31:58,394 --> 00:32:01,154
- But I would never put your life...
- It's not the same.
425
00:32:08,594 --> 00:32:09,794
Right.
426
00:32:13,314 --> 00:32:15,314
How long have you
felt like that?
427
00:32:17,234 --> 00:32:19,234
Ever since I can remember.
428
00:32:20,994 --> 00:32:22,994
And you didn't think
to mention it or...?
429
00:32:23,994 --> 00:32:25,994
Because I knew...
430
00:32:26,034 --> 00:32:28,554
it would mean the end
of our friendship.
431
00:32:35,714 --> 00:32:37,634
You should go...
432
00:32:37,674 --> 00:32:40,314
and not come back.
433
00:32:41,954 --> 00:32:44,874
I don't want you and the
others involved in this.
434
00:32:44,914 --> 00:32:46,914
No, I'm not going anywhere.
435
00:32:49,874 --> 00:32:53,034
Friends don't abandon
other friends.
436
00:32:55,034 --> 00:32:57,034
Not under any circumstances.
437
00:32:59,434 --> 00:33:02,354
You taught me that.
438
00:33:39,514 --> 00:33:41,514
You can't touch that.
439
00:33:43,754 --> 00:33:46,114
You can't put a knife there...
440
00:33:51,594 --> 00:33:53,114
Ma'am.
441
00:33:53,154 --> 00:33:55,274
You gave me a fright.
442
00:33:55,314 --> 00:33:58,034
Where have you been?
443
00:33:58,074 --> 00:34:00,074
Uh, just...
444
00:34:00,114 --> 00:34:02,114
out for a ramble, Mrs Ainsworth.
445
00:34:02,154 --> 00:34:04,210
Billy, you can't just wander
off whenever you feel like it.
446
00:34:04,234 --> 00:34:06,034
Sorry, Ma'am.
447
00:34:06,074 --> 00:34:07,834
I have been moving
the Dodsworth sisters.
448
00:34:07,874 --> 00:34:10,194
They're unhappy with their
room. It's too noisy.
449
00:34:10,234 --> 00:34:11,554
Why's that not a surprise?
450
00:34:11,594 --> 00:34:14,874
So, if you could take their suitcases
and exchange them with Lucian's.
451
00:34:16,354 --> 00:34:18,034
Right away.
452
00:34:29,594 --> 00:34:32,394
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to disturb you.
453
00:34:32,914 --> 00:34:34,914
Please, don't mind me.
454
00:34:37,594 --> 00:34:40,314
I'm sorry I haven't
dressed yet for dinner.
455
00:34:41,034 --> 00:34:42,794
I've had a beast of a day.
456
00:34:42,834 --> 00:34:46,234
I thought I might fix
myself a drink first.
457
00:34:46,274 --> 00:34:48,274
Sounds an excellent idea.
458
00:34:51,194 --> 00:34:52,314
Please.
459
00:34:55,554 --> 00:34:58,034
I think we got off
on the wrong foot.
460
00:34:59,674 --> 00:35:01,674
It's a reasonable assumption.
461
00:35:02,594 --> 00:35:04,954
I- I guess I'm a little...
462
00:35:04,994 --> 00:35:07,394
oversensitive about
travelling with my mother.
463
00:35:09,154 --> 00:35:11,154
So, what's your story?
464
00:35:13,154 --> 00:35:15,954
Well, my mother owns the place.
465
00:35:17,394 --> 00:35:19,674
And I've had to run
away from my wife
466
00:35:19,714 --> 00:35:21,914
so that I can holiday here.
467
00:35:21,954 --> 00:35:25,154
In reality, I'm just as tied to
the apron strings as you are.
468
00:35:25,194 --> 00:35:27,194
You're on your own here then?
469
00:35:27,234 --> 00:35:30,194
I did write to a friend to see
if he might join me, but he's...
470
00:35:31,594 --> 00:35:34,714
been caught up in something.
He couldn't make it.
471
00:35:36,474 --> 00:35:40,114
I served in the Royal
Warwickshires, by the way.
472
00:35:40,154 --> 00:35:42,634
Seeing as you asked.
473
00:35:42,674 --> 00:35:45,354
Green Howards. Like my father.
474
00:35:49,754 --> 00:35:51,114
Hmm.
475
00:35:59,874 --> 00:36:02,674
Say, that doesn't stop you from,
uh, from swimming, does it?
476
00:36:05,114 --> 00:36:07,114
Uh, I can still manage that.
477
00:36:08,594 --> 00:36:10,834
Well, what do you say
about a boat trip?
478
00:36:10,874 --> 00:36:12,634
You and me.
479
00:36:12,674 --> 00:36:15,474
Maybe we could go fishing
see if we can't both get away
480
00:36:15,514 --> 00:36:18,474
from our mothers
for a little while.
481
00:36:21,594 --> 00:36:23,034
Alright.
482
00:36:31,634 --> 00:36:32,810
These photographer
fellows, Ma'am,
483
00:36:32,834 --> 00:36:35,994
- they've been getting restless.
- Right.
484
00:36:36,034 --> 00:36:38,634
Which is why I didn't open
the gates this morning.
485
00:36:38,674 --> 00:36:39,754
Ah.
486
00:36:39,794 --> 00:36:42,634
Open the gates,
Signora Ainsworth.
487
00:36:42,674 --> 00:36:44,274
Signor Danioni.
488
00:36:44,314 --> 00:36:47,754
I'm not sure I can oblige
you without a good reason.
489
00:36:53,714 --> 00:36:57,594
I'm authorised to take any steps
to apprehend those responsible
490
00:36:57,634 --> 00:36:59,194
for the recent bombing in Turin,
491
00:36:59,234 --> 00:37:01,074
including the search
of any property
492
00:37:01,114 --> 00:37:03,794
where I have the reason to
believe they may be hiding.
493
00:37:03,834 --> 00:37:05,834
What makes you
think they're here?
494
00:37:07,394 --> 00:37:09,394
This is Gianluca Bruzzone, Sir.
495
00:37:11,394 --> 00:37:13,154
A native of Portofino.
496
00:37:13,194 --> 00:37:15,634
We have intelligence
that suggests
497
00:37:15,674 --> 00:37:20,074
he has returned to the area with
his associate, Anish Sengupta,
498
00:37:20,114 --> 00:37:21,274
an Indian national,
499
00:37:21,314 --> 00:37:24,874
who is well known to be a friend
of the Ainsworth family, right?
500
00:37:24,914 --> 00:37:27,274
I'm sure this is a
misunderstanding.
501
00:37:27,314 --> 00:37:30,034
A simple telephone call to
Senator Cavana will sort it out.
502
00:37:31,594 --> 00:37:33,034
I'm pretty sure, Sir,
503
00:37:33,074 --> 00:37:34,754
the senator will not
wish to have his name
504
00:37:34,794 --> 00:37:38,994
associated with an attempt to
block a legitimate investigation
505
00:37:39,034 --> 00:37:41,914
into terrorist attack
against the Italian state.
506
00:37:41,954 --> 00:37:44,994
- Here.
- Billy, open up the gate.
507
00:37:45,034 --> 00:37:47,034
We have absolutely
nothing to hide.
508
00:37:52,914 --> 00:37:54,514
Right.
509
00:37:58,194 --> 00:38:01,874
Do follow me. Come along.
510
00:38:45,914 --> 00:38:48,514
Everything to your satisfaction?
511
00:38:48,554 --> 00:38:50,314
Yes, Signora Ainsworth.
512
00:38:50,354 --> 00:38:52,354
So pleased.
513
00:39:00,234 --> 00:39:02,234
Well, shall we have a word?
514
00:39:06,634 --> 00:39:09,914
You, Constance,
Billy. I saw you all.
515
00:39:09,954 --> 00:39:11,634
For heaven's sake. We
only went for a walk.
516
00:39:11,674 --> 00:39:14,754
Oh... don't you
dare lie to me.
517
00:39:16,794 --> 00:39:18,690
Alright, well, we did. We
went to go and see Nish.
518
00:39:18,714 --> 00:39:21,714
We took him a few things just to
make sure that he was alright.
519
00:39:21,754 --> 00:39:23,274
How could you possibly,
520
00:39:23,314 --> 00:39:24,610
when you know what
I have been through
521
00:39:24,634 --> 00:39:27,594
with your authorities and
that awful little man.
522
00:39:27,634 --> 00:39:28,634
Nish is my oldest friend.
523
00:39:28,674 --> 00:39:31,634
I'm not about to abandon him
now when he's in a bad way.
524
00:39:31,674 --> 00:39:33,514
Well, what's happened
to him? Is he injured?
525
00:39:33,554 --> 00:39:35,114
Well, he was caught
up in the blast.
526
00:39:35,154 --> 00:39:38,194
He is putting a brave face on
it, but he is seriously injured.
527
00:39:38,234 --> 00:39:40,434
What in God's name
was he thinking?
528
00:39:40,474 --> 00:39:43,274
I have no idea. As far as I'm
concerned, he's a pacifist.
529
00:39:46,034 --> 00:39:48,914
Oh, my apologies, Mrs Ainsworth.
530
00:39:48,954 --> 00:39:51,194
Oh no, you don't young
lady, in you come.
531
00:39:51,234 --> 00:39:53,714
It's alright, it's
alright, Miss March.
532
00:39:53,754 --> 00:39:56,634
Apparently, my mother already
knows about our little escapade,
533
00:39:56,674 --> 00:39:58,074
so you may as well just tell her
534
00:39:58,114 --> 00:40:00,114
whatever you came
in here to tell me.
535
00:40:00,154 --> 00:40:03,194
I heard Mr Danioni speaking
to a police officer
536
00:40:03,234 --> 00:40:04,954
telling him to keep
us under surveillance.
537
00:40:04,994 --> 00:40:07,754
Us? Did he-did he say
who in particular?
538
00:40:07,794 --> 00:40:10,594
The boy. It might
have been the youth.
539
00:40:10,634 --> 00:40:11,770
Right. Well, that's Billy then.
540
00:40:11,794 --> 00:40:14,714
So that means I can't take him
with me if I go again tonight.
541
00:40:14,754 --> 00:40:17,554
- Tonight?
- They're starting a manhunt, Sir.
542
00:40:17,594 --> 00:40:19,530
I don't think we have much of a
choice. Nish could lose his leg.
543
00:40:19,554 --> 00:40:21,994
Nish could die unless
we do something quickly.
544
00:40:22,034 --> 00:40:23,314
I should go.
545
00:40:23,354 --> 00:40:24,770
- They won't suspect me.
- Absolutely not.
546
00:40:24,794 --> 00:40:26,594
I can't possibly allow that.
547
00:40:26,634 --> 00:40:28,514
I'll go.
548
00:40:28,554 --> 00:40:30,434
There's nothing else for it.
549
00:40:30,474 --> 00:40:33,314
And, Luce, you'll just
have to show me the way.
550
00:40:34,594 --> 00:40:35,674
Oh.
551
00:41:04,994 --> 00:41:07,274
Luce. Come on.
552
00:41:08,354 --> 00:41:10,914
Let's get this
over and done with.
553
00:42:42,154 --> 00:42:44,994
Luce, would you fetch me the
iodine and the cotton dressings
554
00:42:45,034 --> 00:42:47,434
from my bag?
555
00:42:48,874 --> 00:42:52,754
Nish, you really have made a
mess of yourself, haven't you?
556
00:42:52,794 --> 00:42:54,834
Hmm. I've made a
mess of everything.
557
00:42:56,194 --> 00:42:58,194
You must think me
a dreadful fool.
558
00:42:59,754 --> 00:43:01,754
I don't know what to think.
559
00:43:01,794 --> 00:43:04,874
I suppose you must have
had your reasons, but...
560
00:43:04,914 --> 00:43:06,714
I'm sure I did.
561
00:43:06,754 --> 00:43:08,674
Although they hardly
make sense to me now.
562
00:43:08,714 --> 00:43:10,914
Hush now.
563
00:43:10,954 --> 00:43:12,674
You need to rest.
564
00:43:12,714 --> 00:43:15,674
There'll be plenty of time for
talking once you're on the mend.
565
00:43:15,714 --> 00:43:16,794
Thank you.
566
00:43:23,674 --> 00:43:26,354
I need you to brace yourself.
It's going to be very painful.
567
00:44:11,674 --> 00:44:13,674
Mrs Ainsworth!
568
00:44:13,714 --> 00:44:14,930
- Constance!
- What are you doing here?
569
00:44:14,954 --> 00:44:16,394
It's the police.
They followed you.
570
00:44:16,434 --> 00:44:17,770
Right, we have to
move him somehow.
571
00:44:17,794 --> 00:44:19,274
- There isn't time.
- Then hide, hide.
572
00:44:19,314 --> 00:44:21,034
They must have seen
us leave the house.
573
00:44:21,074 --> 00:44:22,194
Ah, no, no, no, no.
574
00:44:22,234 --> 00:44:24,714
They'll be far more suspicious
if they don't find anyone here.
575
00:44:26,834 --> 00:44:28,394
I've got an idea.
576
00:44:28,434 --> 00:44:30,434
- -Take him into the corner.
- Yep.
577
00:44:47,354 --> 00:44:49,354
- Who is that?
- Hey.
578
00:44:54,954 --> 00:44:56,754
Oh-ho.
579
00:44:56,794 --> 00:44:59,034
Signor Ainsworth.
580
00:44:59,074 --> 00:45:00,594
Well, well.
581
00:45:00,634 --> 00:45:02,874
Danioni, look, I know
that we are trespassing,
582
00:45:02,914 --> 00:45:04,434
but I can explain everything.
583
00:45:04,474 --> 00:45:07,754
Well, I don't think there
is anything to explain,
584
00:45:07,794 --> 00:45:09,674
Signor Ainsworth. I
see what is occurring.
585
00:45:10,954 --> 00:45:12,674
No, no. I know what
this looks like,
586
00:45:12,714 --> 00:45:14,714
but I can assure
you it's not that.
587
00:45:14,754 --> 00:45:16,754
- No?
- No.
588
00:45:18,394 --> 00:45:20,594
Come on, Signor Ainsworth.
589
00:45:20,634 --> 00:45:22,634
We are men of the war, huh?
590
00:45:24,314 --> 00:45:26,114
You know what,
591
00:45:26,154 --> 00:45:28,274
if I had decided to have
an affair with a servant,
592
00:45:28,314 --> 00:45:30,834
I also will bring
her here in darkness.
593
00:45:33,274 --> 00:45:35,674
Well, that's jolly
decent of you.
594
00:45:35,714 --> 00:45:37,474
Um...
595
00:45:37,514 --> 00:45:39,594
I only hope I haven't
put you to any trouble.
596
00:45:39,634 --> 00:45:41,434
No.
597
00:45:41,474 --> 00:45:44,314
It's not you who has
given me any trouble.
598
00:45:56,994 --> 00:45:58,674
I'm so sorry.
599
00:46:04,674 --> 00:46:06,674
Now, before I leave...
600
00:46:08,194 --> 00:46:10,234
you promise that
you'll keep enjoying.
601
00:46:13,114 --> 00:46:15,434
- Yeah?
- Yeah.
602
00:46:15,474 --> 00:46:17,714
No, you have to promise.
603
00:46:17,754 --> 00:46:19,954
- We promise.
- Ah, okay.
604
00:46:23,034 --> 00:46:24,394
Right.
605
00:46:25,594 --> 00:46:27,314
Hmm.
606
00:46:57,674 --> 00:46:59,674
Move him back onto
the bed. Come on.
607
00:47:08,314 --> 00:47:10,314
- In you go.
- Thank you.
608
00:47:11,394 --> 00:47:13,874
You poor girl. You
must be exhausted.
609
00:47:14,994 --> 00:47:17,994
I hope... I hope Mr
Ainsworth is alright.
610
00:47:18,034 --> 00:47:19,714
Oh, yes.
611
00:47:19,754 --> 00:47:21,754
You forget he survived a war.
612
00:47:22,354 --> 00:47:24,634
He's tougher than he looks.
613
00:47:24,674 --> 00:47:27,594
I just... I wish he'd
come back with us.
614
00:47:27,634 --> 00:47:30,074
Well, he had to stay to...
615
00:47:30,114 --> 00:47:32,834
try to persuade Mr
Sengupta to move,
616
00:47:34,194 --> 00:47:36,874
and to decide where
to, I suppose.
617
00:47:36,914 --> 00:47:39,154
Not at the hotel then, Ma'am?
618
00:47:39,194 --> 00:47:41,754
Oh no, there's too
many prying eyes here.
619
00:47:41,794 --> 00:47:43,794
And remember, there's
the press at the gate.
620
00:47:45,754 --> 00:47:47,834
Goodnight then.
621
00:47:47,874 --> 00:47:49,554
Goodnight. Constance, I...
622
00:47:49,594 --> 00:47:52,594
I did want to apologise for
putting you in that predicament.
623
00:47:52,634 --> 00:47:54,594
It's all I could
think of on the spot.
624
00:47:54,634 --> 00:47:58,434
Oh, no, it's, it's alright,
Ma'am. It did the job.
625
00:47:58,474 --> 00:48:01,034
Well, nonetheless, you
were very brave throughout.
626
00:48:01,074 --> 00:48:03,074
Thank you.
627
00:48:04,434 --> 00:48:06,434
- -Goodnight then.
- Sleep well.
628
00:48:18,794 --> 00:48:21,394
Oh, Cecil!
629
00:48:21,434 --> 00:48:24,594
Can you keep the music down?
People are trying to sleep.
630
00:48:24,634 --> 00:48:26,274
Darling, there you are.
631
00:48:26,314 --> 00:48:27,730
I was beginning to think
you'd done a runner.
632
00:48:27,754 --> 00:48:29,250
Come on in and have a drink.
- No, no, no, Cecil.
633
00:48:29,274 --> 00:48:31,410
No more of your schemes. I...
- Nonsense, nonsense, nonsense.
634
00:48:31,434 --> 00:48:34,314
- I am too tired, really.
- Too tired to say hello to me, mummy?
635
00:48:34,354 --> 00:48:35,874
Oh, my darling.
636
00:48:35,914 --> 00:48:38,514
I wasn't expecting you
back until Wednesday?
637
00:48:38,554 --> 00:48:40,354
Oh, I couldn't stay
away that long.
638
00:48:40,394 --> 00:48:42,834
There is someone I am
desperate for you to meet.
639
00:48:42,874 --> 00:48:44,874
Victor?
- Mm-hmm.
640
00:48:44,914 --> 00:48:47,514
This is my mother,
Bella Ainsworth.
641
00:48:48,954 --> 00:48:50,114
Bonsoir.
642
00:48:51,594 --> 00:48:53,474
Enchante.
643
00:48:53,514 --> 00:48:55,474
Hello. Welcome.
644
00:48:55,514 --> 00:48:58,354
I see now where your
daughter gets her beauty.
645
00:48:58,394 --> 00:48:59,434
Oh.
646
00:48:59,474 --> 00:49:01,914
Mummy, this is
Victor. Victor Michel.
647
00:49:03,714 --> 00:49:04,754
My fiance.
648
00:49:06,634 --> 00:49:08,514
Oh my...
649
00:49:37,834 --> 00:49:40,594
I wanted to, um...
650
00:50:43,194 --> 00:50:45,034
No, I, I...
651
00:50:47,914 --> 00:50:49,714
I want to see it.
652
00:51:21,714 --> 00:51:23,714
You shouldn't be ashamed.
653
00:51:25,954 --> 00:51:27,954
You should be proud.
654
00:51:54,514 --> 00:51:56,594
Constance, please. We
have to talk about this.
655
00:51:56,634 --> 00:51:58,114
Rose is coming.
656
00:51:58,154 --> 00:51:59,714
Do you trust him, honey?
657
00:51:59,754 --> 00:52:01,754
Cecil? Oh no, not for a minute.
658
00:52:02,314 --> 00:52:03,394
Where is he?
659
00:52:03,434 --> 00:52:04,994
- Where's, where's who?
- Nish.
660
00:52:06,554 --> 00:52:09,114
Just get him to answer
my damned letter, Edmond.
661
00:52:09,154 --> 00:52:11,914
Unless you want to find me
floating face down in the harbour!
47644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.