All language subtitles for Hondo S01E01 Hondo And The Eagle Claw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,340 --> 00:00:14,120 [Horse neighs] 2 00:00:22,820 --> 00:00:24,160 Any of you other blue bellies 3 00:00:24,160 --> 00:00:26,200 wanna try knockin' this Confederate hat off 4 00:00:26,200 --> 00:00:27,460 get at it. 5 00:00:38,140 --> 00:00:43,320 [Sam growls] 6 00:00:43,700 --> 00:00:45,020 Shut up, Sam. 7 00:01:05,300 --> 00:01:07,620 All right, Hondo. You come with us. 8 00:01:08,880 --> 00:01:10,340 Again, Lieutenant? 9 00:01:10,960 --> 00:01:12,580 I'll have that iron. 10 00:01:14,140 --> 00:01:15,540 Sure, Lieutenant. 11 00:01:18,060 --> 00:01:19,260 You know 12 00:01:19,440 --> 00:01:22,080 I'll just have to bust out of that toy jail of yours again. 13 00:01:22,080 --> 00:01:24,080 You're not goin' to jail this time. 14 00:01:24,720 --> 00:01:26,580 I'm not goin' to jail this time? 15 00:01:26,640 --> 00:01:27,600 No 16 00:01:27,600 --> 00:01:30,520 Captain Hondo Lane, late of the 7th Texas. 17 00:01:31,700 --> 00:01:33,200 You been sent for. 18 00:01:34,360 --> 00:01:35,200 Well 19 00:01:35,200 --> 00:01:37,540 come on, Sam. Let's see who sent for us. 20 00:01:42,020 --> 00:02:22,440 ♪ ♪ 21 00:02:43,320 --> 00:02:46,120 Troop, ho! 22 00:02:49,420 --> 00:02:51,140 Is that thing waitin' for us? 23 00:02:51,280 --> 00:02:52,600 For you. 24 00:02:52,600 --> 00:02:54,860 You'll want to take your hat off this time. 25 00:02:56,280 --> 00:02:58,180 Well, we'll see about that. 26 00:03:00,880 --> 00:03:03,200 I believe this belongs to you. 27 00:03:04,360 --> 00:03:06,040 General Sheridan. 28 00:03:07,260 --> 00:03:09,020 That is your rifle, isn't it? 29 00:03:09,220 --> 00:03:10,460 It is. 30 00:03:10,460 --> 00:03:11,820 The only one of its kind. 31 00:03:11,820 --> 00:03:13,800 He won it at a shooting contest some years back. 32 00:03:13,800 --> 00:03:15,440 But the Army took it away from me. 33 00:03:15,540 --> 00:03:17,640 The Army is giving it back to you. 34 00:03:18,260 --> 00:03:20,260 Colonel Crook, Hondo Lane. 35 00:03:20,480 --> 00:03:21,660 Hondo. 36 00:03:21,780 --> 00:03:23,880 Part panther, part Apache 37 00:03:24,020 --> 00:03:26,040 and a man for what we've got in mind. 38 00:03:28,540 --> 00:03:32,440 Begging, uh, the General's pardon, but isn't there some mistake? 39 00:03:32,500 --> 00:03:34,500 You know I wasn't dipped in blue. 40 00:03:34,880 --> 00:03:36,900 No, you certainly weren't. 41 00:03:37,380 --> 00:03:40,920 But you were the best scout and spy on either side. 42 00:03:41,100 --> 00:03:42,080 Right? 43 00:03:42,180 --> 00:03:44,260 Well, I stayed alive. 44 00:03:44,420 --> 00:03:48,220 He spent more time behind our lines than he did his own. 45 00:03:49,000 --> 00:03:51,460 I've cursed that name a hundred times. 46 00:03:51,940 --> 00:03:54,340 Hondo Lane of the 7th Texas. 47 00:03:55,600 --> 00:03:58,300 Before the war he rode scout for the U.S. Cavalry. 48 00:03:58,740 --> 00:04:02,540 and later he joined the Apaches and married an Indian girl named Destarte. 49 00:04:03,040 --> 00:04:07,280 She was killed in a raid led by one of those West Point wonder boys. 50 00:04:07,480 --> 00:04:10,340 Then he joined the Confederacy and hurt us plenty. 51 00:04:10,980 --> 00:04:14,100 Since then he's spent his time hurting himself. 52 00:04:14,740 --> 00:04:18,500 Disorderly, defiant, disinterested. 53 00:04:19,460 --> 00:04:21,320 Does that about sum it up? 54 00:04:21,580 --> 00:04:23,600 That sounds like one side of it. 55 00:04:23,800 --> 00:04:26,460 But I still don't see where that brings me here. 56 00:04:26,980 --> 00:04:28,500 Well, it does. 57 00:04:28,580 --> 00:04:32,180 Hondo, I've been assigned to this territory. 58 00:04:32,820 --> 00:04:35,460 The Apache treaty's blown sky-high. 59 00:04:36,040 --> 00:04:39,660 There's no word for "lie" in Apache, but the Apaches have been lied to 60 00:04:39,760 --> 00:04:40,680 and they're mad. 61 00:04:40,740 --> 00:04:44,360 They're so mad that we're having difficulty getting through to their new chief. 62 00:04:44,560 --> 00:04:46,360 That's where you come in. 63 00:04:47,000 --> 00:04:48,420 Just halt right there, General. 64 00:04:48,420 --> 00:04:51,560 What makes you think I'd do anything for the United States Army? 65 00:04:51,740 --> 00:04:54,300 Not for the United States Army, Hondo. 66 00:04:54,820 --> 00:04:56,660 But you've seen Indian wars 67 00:04:56,660 --> 00:04:59,060 and I'm sure you'd never want to see another one. 68 00:04:59,880 --> 00:05:01,980 All right. Second... 69 00:05:02,480 --> 00:05:04,320 what makes you think I got any better chance 70 00:05:04,340 --> 00:05:06,280 of getting through to their new chief? 71 00:05:06,460 --> 00:05:09,080 Well, their new chief that we're having trouble getting through to 72 00:05:09,100 --> 00:05:11,020 happens to be Vittoro 73 00:05:11,160 --> 00:05:13,100 your father-in-law. 74 00:05:39,580 --> 00:05:42,260 Column of twos on your command! 75 00:05:42,600 --> 00:05:43,740 This'll be it. 76 00:05:43,740 --> 00:05:45,740 Let's give the order to dismount. 77 00:05:45,880 --> 00:05:47,740 Ho, hold there! 78 00:05:50,240 --> 00:05:52,640 Troop, ho! 79 00:05:55,320 --> 00:05:56,920 Dismount! 80 00:05:59,140 --> 00:06:02,060 Savage country, Hondo, but rich and beautiful. 81 00:06:03,400 --> 00:06:05,140 Well, I don't know about the rich part 82 00:06:05,140 --> 00:06:07,880 but I'll float my stick with yours about the savage. 83 00:06:07,880 --> 00:06:09,500 And the beauty? 84 00:06:10,360 --> 00:06:12,080 Yeah, that, too. 85 00:06:12,760 --> 00:06:14,360 Know what's out there? 86 00:06:16,220 --> 00:06:17,660 I've been over most of it. 87 00:06:17,700 --> 00:06:19,900 Desert, streams, and high country. 88 00:06:20,880 --> 00:06:22,820 And underneath there's gold and silver. 89 00:06:22,820 --> 00:06:24,340 Copper and coal. 90 00:06:24,560 --> 00:06:27,660 And on top, land for grazing and farming. 91 00:06:28,280 --> 00:06:30,120 Land for the plow. 92 00:06:31,260 --> 00:06:34,480 You might have to plow through a bunch of Apaches first. 93 00:06:34,620 --> 00:06:36,480 It's their land, too. 94 00:06:41,380 --> 00:06:43,060 I want to be fair. 95 00:06:43,260 --> 00:06:44,960 I know that. 96 00:06:45,120 --> 00:06:46,340 How do you know? 97 00:06:46,340 --> 00:06:48,040 You've been fair with the Indians before. 98 00:06:48,040 --> 00:06:51,320 The Humboldts in California, the Columbia River tribe in Yakima 99 00:06:51,480 --> 00:06:52,940 Paiutes in Idaho. 100 00:06:54,500 --> 00:06:55,820 The Paiutes... 101 00:06:55,960 --> 00:06:57,680 I went into their territory with a command 102 00:06:57,680 --> 00:07:00,160 of forty troopers, my uniform, and a toothbrush. 103 00:07:00,240 --> 00:07:02,460 Didn't see a house again for the next two years. 104 00:07:03,300 --> 00:07:05,460 Paiutes saw plenty of you. 105 00:07:06,400 --> 00:07:08,420 But the Apaches are different. 106 00:07:08,600 --> 00:07:09,820 I know. 107 00:07:09,820 --> 00:07:11,980 And they're not the only adversary. 108 00:07:12,400 --> 00:07:13,740 What do you mean? 109 00:07:13,740 --> 00:07:15,740 I mean as long as the Apaches are stirred up 110 00:07:15,740 --> 00:07:17,400 there are contracts to be got. 111 00:07:17,400 --> 00:07:18,960 The War Department disperses over 112 00:07:18,960 --> 00:07:21,960 two million dollars a year inside the Arizona border. 113 00:07:22,300 --> 00:07:24,820 Those contracts mean big profits to white men. 114 00:07:25,100 --> 00:07:27,900 Those men don't want the Apaches to be too quiet. 115 00:07:29,080 --> 00:07:30,620 Well... 116 00:07:31,040 --> 00:07:32,940 here are your orders. 117 00:07:33,720 --> 00:07:35,780 Report at Fort Lowell to Major Denton. 118 00:07:35,780 --> 00:07:37,900 I'll wait for word at Fort Whipple. 119 00:07:37,900 --> 00:07:39,540 Yes, sir. 120 00:07:39,540 --> 00:07:41,860 Have you ever been to Fort Lowell before? 121 00:07:43,900 --> 00:07:46,080 My wife's buried near there. 122 00:07:47,060 --> 00:07:48,820 Uh-huh. 123 00:07:50,860 --> 00:07:53,740 When you find Vittoro, tell him... 124 00:07:55,920 --> 00:08:00,120 tell him if he'll live in peace I'll be the best friend he ever had. 125 00:08:02,520 --> 00:08:06,240 But if he wants war, I'll be his worst enemy. 126 00:08:07,880 --> 00:08:09,660 I can believe that. 127 00:08:09,980 --> 00:08:11,860 I hope Vittoro does. 128 00:08:12,120 --> 00:08:14,000 So do I. 129 00:08:18,240 --> 00:08:19,420 Hondo... 130 00:08:19,420 --> 00:08:21,140 Yes, sir? 131 00:08:21,140 --> 00:08:23,960 Do you believe that men who fought against each other 132 00:08:23,960 --> 00:08:27,080 tried to kill each other, can live in peace? 133 00:08:31,460 --> 00:08:33,700 I fought against you. 134 00:08:34,920 --> 00:08:36,600 Mm-hmm. 135 00:08:37,340 --> 00:08:39,340 Troop, prepare to mount! 136 00:08:40,740 --> 00:08:42,260 Mount! 137 00:08:52,880 --> 00:08:55,220 Column, fall in, ho! 138 00:09:11,800 --> 00:09:14,340 Sam, somebody's come to the territory. 139 00:09:15,080 --> 00:09:17,800 [Sam barks] 140 00:09:22,820 --> 00:09:24,200 [Sam barks] 141 00:09:24,240 --> 00:09:25,800 Smell water, Sam? 142 00:09:27,480 --> 00:09:29,080 What else do you smell? 143 00:09:34,520 --> 00:09:38,540 [Yelling] 144 00:09:58,040 --> 00:09:59,880 [Screams] 145 00:10:01,980 --> 00:10:02,780 [Gunshots] 146 00:10:44,260 --> 00:10:46,740 My name is Lane. Are you two all right? 147 00:10:46,820 --> 00:10:49,660 Yes. Thank you, Mr. Lane. 148 00:10:52,060 --> 00:10:55,260 My name's Angie Dow. This is Johnny. 149 00:10:56,660 --> 00:10:58,560 Did they kill your man? 150 00:10:59,000 --> 00:11:02,180 No. We were traveling alone to Fort Lowell. 151 00:11:02,420 --> 00:11:04,640 Sounds interesting, and dumb. 152 00:11:08,240 --> 00:11:09,840 Well, we'll have to camp here tonight. 153 00:11:09,840 --> 00:11:12,020 I'll right your wagon. Have you got a shovel? 154 00:11:12,080 --> 00:11:12,980 Shovel? 155 00:11:12,980 --> 00:11:14,580 Yeah, to dig a hole. I want to bury 'em. 156 00:11:14,580 --> 00:11:16,840 Otherwise they attract buzzards and... 157 00:11:17,140 --> 00:11:19,060 buzzards attract more Indians. 158 00:11:21,500 --> 00:11:23,660 There was a shovel in the wagon. 159 00:11:42,440 --> 00:11:44,340 Johnny's asleep. 160 00:11:44,940 --> 00:11:47,020 Good. Boys grow sleepin'. 161 00:11:48,940 --> 00:11:50,640 Care for some more jerkey, Mrs. Dow? 162 00:11:50,640 --> 00:11:52,180 No, thank you. 163 00:11:53,680 --> 00:11:55,260 Don't pet the dog, ma'am. [Sam growls] 164 00:11:56,560 --> 00:11:58,000 Is he hungry? 165 00:11:58,300 --> 00:12:00,000 He don't take to pettin'. 166 00:12:00,820 --> 00:12:03,020 When he's hungry enough he finds somethin'. 167 00:12:04,580 --> 00:12:06,420 Don't you feed him? 168 00:12:06,980 --> 00:12:08,900 No, I don't feed him. 169 00:12:10,560 --> 00:12:12,060 Why? 170 00:12:12,920 --> 00:12:15,480 Sam's independent. He doesn't need anybody. 171 00:12:15,840 --> 00:12:17,720 I want him to stay that way. 172 00:12:18,420 --> 00:12:20,240 It's a good way. 173 00:12:20,800 --> 00:12:22,580 Everyone needs someone. 174 00:12:23,120 --> 00:12:26,040 Yeah. Just about everyone does. 175 00:12:27,520 --> 00:12:29,260 Just too bad. 176 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 [Coyote howls] 177 00:12:37,880 --> 00:12:40,600 Still not sure we shouldn't have moved on tonight. 178 00:12:41,940 --> 00:12:43,380 I am. 179 00:12:45,020 --> 00:12:47,620 But I thought Indians didn't attack at night. 180 00:12:47,960 --> 00:12:50,500 If dead men talk, some might tell you different. 181 00:12:53,700 --> 00:12:55,640 [Coyote howls] 182 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 Look, ma'am 183 00:12:58,480 --> 00:13:01,960 If we're moving along at night in a creaky wagon... 184 00:13:04,000 --> 00:13:05,640 Well... 185 00:13:05,820 --> 00:13:07,700 I understand. 186 00:13:08,320 --> 00:13:10,700 Something I don't understand, Mrs. Dow. 187 00:13:11,720 --> 00:13:13,300 What? 188 00:13:13,820 --> 00:13:17,060 What you and that boy are doin' alone in Indian country. 189 00:13:17,680 --> 00:13:20,280 My husband runs the store at Fort Lowell. 190 00:13:20,580 --> 00:13:23,280 He was away and I promised to take some supplies 191 00:13:23,280 --> 00:13:25,840 to the relay station just west of here. 192 00:13:26,960 --> 00:13:29,140 Some troopers escorted us as far as the station 193 00:13:29,140 --> 00:13:31,380 but they had to keep going. 194 00:13:31,400 --> 00:13:33,260 [Coyote howls] 195 00:13:37,900 --> 00:13:40,640 I was sure it was safe to go back alone. 196 00:13:41,920 --> 00:13:43,700 Nice to be sure. 197 00:13:44,220 --> 00:13:46,460 But we have a treaty with the Apaches. 198 00:13:46,960 --> 00:13:48,960 Yes, ma'am, we do. 199 00:13:49,260 --> 00:13:51,520 Sometimes we break it, sometimes they do. 200 00:13:51,740 --> 00:13:54,200 Like those three broncos this afternoon. 201 00:13:55,980 --> 00:13:58,480 Well, two of 'em are at peace anyway. 202 00:13:59,020 --> 00:14:00,560 And the third? 203 00:14:00,660 --> 00:14:02,100 Figure he'll make it. 204 00:14:02,100 --> 00:14:04,960 By the time he gets back to his lodge we'll be at the fort. 205 00:14:05,060 --> 00:14:07,600 You seem to know a great deal about the Apaches. 206 00:14:07,600 --> 00:14:09,440 I do. 207 00:14:10,180 --> 00:14:12,340 I suppose you would learn fighting them. 208 00:14:13,320 --> 00:14:15,200 Partly fightin' 'em 209 00:14:15,200 --> 00:14:17,420 partly livin' with 'em. 210 00:14:17,720 --> 00:14:19,400 You lived with the Apaches? 211 00:14:19,540 --> 00:14:21,820 When you're married to one it's better to live with her 212 00:14:21,840 --> 00:14:23,760 than to have her live with you. 213 00:14:26,060 --> 00:14:28,180 You have an Indian wife? 214 00:14:28,640 --> 00:14:30,820 Wife, squaw... 215 00:14:30,820 --> 00:14:33,020 I had one. Destarte's dead. 216 00:14:34,100 --> 00:14:35,380 Oh, I'm sorry. 217 00:14:35,400 --> 00:14:36,940 [Coyote howls] 218 00:14:36,940 --> 00:14:38,920 Yeah, so am I. 219 00:14:43,860 --> 00:14:45,580 You remind me of her some. 220 00:14:45,980 --> 00:14:47,960 Of an Indian girl? 221 00:14:48,400 --> 00:14:50,260 Was she fair? 222 00:14:50,260 --> 00:14:51,660 No. 223 00:14:51,900 --> 00:14:54,980 Her hair was dark as ten feet down. 224 00:14:56,260 --> 00:14:59,740 Ever see a crow's wing black and gleamy? 225 00:15:00,060 --> 00:15:01,400 Yes. 226 00:15:01,680 --> 00:15:03,800 That's the way her hair shined. 227 00:15:04,720 --> 00:15:06,440 You loved her? 228 00:15:07,740 --> 00:15:09,720 I don't know. I needed her. 229 00:15:10,780 --> 00:15:12,820 –But if she was... –Mrs. Dow. 230 00:15:14,020 --> 00:15:16,080 The Apaches have a saying. 231 00:15:16,400 --> 00:15:19,640 They say that the night time is for either loving or sleeping 232 00:15:19,780 --> 00:15:21,180 not for talking. 233 00:15:21,180 --> 00:15:23,180 You better get some sleep. 234 00:15:26,120 --> 00:15:28,080 [Coyote howls] 235 00:15:28,800 --> 00:15:31,360 –Good night, Mr. Lane. –Good night, ma'am. 236 00:15:36,060 --> 00:15:38,460 Tell me some more about the Apaches, Emberato. 237 00:15:38,480 --> 00:15:39,960 Tell me some more. 238 00:15:39,960 --> 00:15:42,940 Since you told him your Indian name that's all he wants to call you. 239 00:15:43,000 --> 00:15:44,900 I hope you don't mind. 240 00:15:45,020 --> 00:15:46,420 Don't mind at all, ma'am. 241 00:15:46,420 --> 00:15:48,140 Tell me some more. 242 00:15:48,720 --> 00:15:51,160 Apaches teach their children while their young. 243 00:15:51,340 --> 00:15:53,940 A boy your age has to take in a mouthful of water 244 00:15:54,220 --> 00:15:57,820 run two miles through the desert and then spit out that whole mouthful of water. 245 00:15:58,140 --> 00:15:59,720 Gosh! 246 00:15:59,720 --> 00:16:02,220 And the Apache's the best rider in the world. 247 00:16:02,580 --> 00:16:04,620 His ponies can outrun any one of ours. 248 00:16:04,700 --> 00:16:05,800 How come? 249 00:16:05,800 --> 00:16:08,080 Well, that pony knows that if he stops on him 250 00:16:08,080 --> 00:16:09,520 that Apache'll eat him. 251 00:16:09,520 --> 00:16:11,300 Eat him? 252 00:16:12,480 --> 00:16:14,620 Of course, Apache prefers mule. 253 00:16:15,020 --> 00:16:16,600 Army mule. 254 00:16:17,520 --> 00:16:19,180 Really, Mr. Lane? 255 00:16:19,640 --> 00:16:21,180 That's a fact, ma'am. 256 00:16:21,280 --> 00:16:23,280 Mule and pony are Apache delicacies. 257 00:16:23,280 --> 00:16:25,140 Then comes mutton and beef. 258 00:16:25,140 --> 00:16:27,340 Apache won't eat pork or fish. 259 00:16:28,140 --> 00:16:29,920 What else, Emberato? 260 00:16:30,160 --> 00:16:34,540 Well, an Apache can tell things by looking at a man or a... 261 00:16:35,340 --> 00:16:36,780 a woman. 262 00:16:36,980 --> 00:16:40,560 You mean he can tell a bad man from a good man? 263 00:16:41,560 --> 00:16:43,360 Sure can. More than that 264 00:16:43,520 --> 00:16:46,440 why he can tell by your expression what you had for breakfast. 265 00:16:46,940 --> 00:16:48,700 Wow! 266 00:16:49,980 --> 00:16:51,700 Wow. 267 00:16:53,060 --> 00:16:54,580 Giddy up, there. 268 00:16:55,860 --> 00:16:58,660 Detail, open the gate! 269 00:17:09,020 --> 00:17:11,620 Detail, close the gate! 270 00:17:19,060 --> 00:17:20,660 Thank you very much, Mr. Lane. 271 00:17:20,660 --> 00:17:22,200 You're welcome, ma'am. 272 00:17:24,520 --> 00:17:26,080 See you later, Emberato. 273 00:17:26,080 --> 00:17:29,100 Oh, please stop by the store. My husband will want to thank you. 274 00:17:29,720 --> 00:17:31,900 I'll do that ma'am. I have to make my report. 275 00:17:32,020 --> 00:17:34,920 ...and so far there's two of us dead and another wounded. 276 00:17:35,720 --> 00:17:38,540 That's how he's paid off on his promises. 277 00:17:39,540 --> 00:17:42,660 Down here they got a ragtag bunch of soldiers 278 00:17:43,180 --> 00:17:45,520 that don't even know how to shoot a gun. 279 00:17:45,860 --> 00:17:49,080 and if they did they couldn't hit the side of the fort wall. 280 00:17:49,420 --> 00:17:52,940 I'm sick and tired of this wishy-washy Army. Look at 'em! 281 00:17:53,160 --> 00:17:55,400 Drill, drill, drill, all day long! 282 00:17:55,500 --> 00:17:57,720 –That's right! –Yeah! 283 00:17:57,860 --> 00:18:00,220 Now what we need is protection for the mines. 284 00:18:00,220 --> 00:18:02,560 (All) Yeah! 285 00:18:02,780 --> 00:18:06,080 And I say if we don't get that protection from the Army 286 00:18:06,740 --> 00:18:10,100 we tell Gallagher we're all gonna pack up and go back to Denver. 287 00:18:10,100 --> 00:18:12,520 –Yeah! –You're right! 288 00:18:13,100 --> 00:18:15,400 –Lot of work in Colorado. –There is? 289 00:18:15,560 --> 00:18:17,000 That's right. 290 00:18:17,460 --> 00:18:20,560 And there won't be any Apaches lookin' for our scalps. 291 00:18:21,320 --> 00:18:24,280 Clem's right. We ain't soldiers. We're miners! 292 00:18:24,400 --> 00:18:25,740 (All) Yeah! 293 00:18:25,760 --> 00:18:27,860 Sandy and Gunnerson are both dead. 294 00:18:28,040 --> 00:18:29,980 Brigger's got a bullet in his leg. 295 00:18:30,260 --> 00:18:31,980 And if we go back to that mine 296 00:18:31,980 --> 00:18:34,140 we'll all get some of the same. 297 00:18:34,800 --> 00:18:37,680 So I say if we don't get the proper protection 298 00:18:38,220 --> 00:18:39,880 we don't go back! 299 00:18:39,880 --> 00:18:41,620 What about Gallagher? 300 00:18:41,720 --> 00:18:43,540 –Who said that? –I did! 301 00:18:47,220 --> 00:18:49,880 –What about Gallagher? –He's always been fair to us. 302 00:18:49,880 --> 00:18:52,160 If we leave him now he'll go bust. We owe him somethin'! 303 00:18:52,180 --> 00:18:54,760 We don't owe him our heads, do we? 304 00:18:55,600 --> 00:18:57,240 I'll tell you something else. 305 00:18:57,240 --> 00:18:58,960 Well, you tell me, Krantz 306 00:18:58,960 --> 00:19:01,080 since you've got such a flab mouth. 307 00:19:04,200 --> 00:19:05,580 Well... 308 00:19:05,580 --> 00:19:07,420 Well, what? 309 00:19:07,960 --> 00:19:10,420 What'd he say? Is the Army gonna protect the mine? 310 00:19:10,520 --> 00:19:12,020 He's studyin' on it. 311 00:19:12,300 --> 00:19:14,620 But it looks like we might have to protect ourselves. 312 00:19:14,620 --> 00:19:15,560 Not me. 313 00:19:15,560 --> 00:19:18,400 Not you is right, you jelly spine. You're fired. 314 00:19:18,500 --> 00:19:19,960 Why, you... 315 00:19:25,760 --> 00:19:27,240 All right, listen, men. 316 00:19:27,340 --> 00:19:29,640 Most of us have been together for a long time. 317 00:19:30,380 --> 00:19:33,600 I'll keep you on the payroll until we get the mine going. 318 00:19:33,880 --> 00:19:35,820 I'll work alongside of you. 319 00:19:35,820 --> 00:19:38,340 I'll give you a percentage of what we dig out. 320 00:19:38,680 --> 00:19:41,280 –What do you say? –(All) Yeah! 321 00:19:41,280 --> 00:19:44,260 –All right, I'll stand you all to a drink. –(All) Hurray! 322 00:19:45,880 --> 00:19:47,620 Be pleased to buy you a drink, too, mister. 323 00:19:47,620 --> 00:19:49,780 Be pleased to have one later. 324 00:19:52,900 --> 00:19:54,480 Mr. Gallagher. 325 00:19:54,560 --> 00:19:56,180 Yeah, that's right. 326 00:19:56,180 --> 00:19:59,080 Just got in from Valverde way. Wonder if I can talk to you. 327 00:19:59,360 --> 00:20:02,060 Well, if you can talk in the cantina that's where I'm goin'. 328 00:20:03,080 --> 00:20:05,540 Be there soon as get my critter took care of. 329 00:20:12,300 --> 00:20:16,060 My name is Hondo Lane. Colonel Crook sent me to see Major Denton. 330 00:20:16,560 --> 00:20:18,280 Can't see Major Denton. 331 00:20:18,280 --> 00:20:19,960 Why? 332 00:20:20,000 --> 00:20:23,220 Cause he's buried. Died of fever yesterday. 333 00:20:23,340 --> 00:20:25,440 Captain Richards is in charge now. 334 00:20:25,620 --> 00:20:28,120 Well, all right. I'll see Captain Richards. 335 00:20:38,200 --> 00:20:41,480 I have to tell you, Mr. Lane, I disagree with Colonel Crook. 336 00:20:42,420 --> 00:20:44,160 Well, that's between you and him. 337 00:20:44,160 --> 00:20:46,920 There's a lot about the Army I disagree with, too. 338 00:20:48,160 --> 00:20:51,000 Enough apparently to fight on the side of the Confederacy. 339 00:20:52,340 --> 00:20:54,300 That's between me and me. 340 00:20:54,700 --> 00:20:57,080 I see also that you were wanted in two territories. 341 00:20:57,080 --> 00:20:58,540 That's right, I was. 342 00:20:58,540 --> 00:21:00,540 Until Colonel Crook had me pardoned. 343 00:21:00,540 --> 00:21:02,540 Oh, yes. So you could, uh... 344 00:21:03,360 --> 00:21:05,220 bring peace to the territory. 345 00:21:08,560 --> 00:21:10,600 I happen to believe you can't counsel with the Apache 346 00:21:10,600 --> 00:21:11,920 you've got to conquer them. 347 00:21:11,920 --> 00:21:13,360 They're not like other tribes. 348 00:21:13,360 --> 00:21:14,900 That's a fact. 349 00:21:14,980 --> 00:21:16,600 But they can be taught a hard lesson. 350 00:21:16,600 --> 00:21:18,760 And they can do some teaching, too. 351 00:21:19,000 --> 00:21:21,800 However, we won't debate our divergent points of view. 352 00:21:22,580 --> 00:21:24,060 That's good. 353 00:21:24,360 --> 00:21:27,520 You know some of Vittoro's broncos raided a mine near here yesterday. 354 00:21:27,660 --> 00:21:28,920 Killed two men. 355 00:21:28,920 --> 00:21:30,160 I heard. 356 00:21:30,160 --> 00:21:31,580 They hit and run like rabbits. 357 00:21:31,580 --> 00:21:34,420 They may run like rabbits but they hit like panthers. 358 00:21:34,600 --> 00:21:36,320 They never stand and fight. 359 00:21:36,520 --> 00:21:37,960 Inconsiderate. 360 00:21:41,340 --> 00:21:43,120 Your orders are to find Vittoro and tell him... 361 00:21:43,120 --> 00:21:44,680 Ask him. 362 00:21:44,920 --> 00:21:46,740 You don't tell Vittoro anything. 363 00:21:47,020 --> 00:21:48,320 Very well. 364 00:21:48,420 --> 00:21:50,860 Ask him to come here for talks with Colonel Crook. 365 00:21:51,860 --> 00:21:54,180 Now we haven't been able to find Vittoro. Do you think you can? 366 00:21:54,200 --> 00:21:56,420 I'll find him or he'll find me. 367 00:21:56,560 --> 00:21:58,240 Will he come? 368 00:21:58,440 --> 00:22:00,120 Maybe. 369 00:22:00,920 --> 00:22:03,080 You're not very committal, are you? 370 00:22:04,340 --> 00:22:05,960 No. 371 00:22:09,060 --> 00:22:12,000 A long time ago some Apache chiefs came to Camp Grant 372 00:22:12,000 --> 00:22:14,080 to talk and they were massacred. 373 00:22:14,440 --> 00:22:18,300 Before that Mangas Coloradas came to Gila to talk and he was murdered. 374 00:22:19,240 --> 00:22:21,380 But I'll ask Vittoro. 375 00:22:24,240 --> 00:22:27,120 After I have a few snorts and get some supplies. 376 00:22:29,740 --> 00:22:32,080 Gratt won't be able to see out of that eye for a week. 377 00:22:32,080 --> 00:22:34,340 The men will stick with you, Mr. Gallagher. I'm sure they will. 378 00:22:34,340 --> 00:22:36,100 Thanks for the beer. 379 00:22:43,000 --> 00:22:44,340 Straight to the jack. 380 00:22:44,340 --> 00:22:46,020 Buffalo? 381 00:22:46,020 --> 00:22:48,140 You own these cards? 382 00:22:56,060 --> 00:22:58,200 –Mr. Gallagher. –Oh, hello there. 383 00:22:59,140 --> 00:23:00,580 Can we have that talk now? 384 00:23:00,580 --> 00:23:02,240 Care for a drink? 385 00:23:02,680 --> 00:23:04,280 Thanks, no. 386 00:23:04,700 --> 00:23:06,420 Start talking. 387 00:23:08,340 --> 00:23:10,660 Could we go to some place a little more private? 388 00:23:11,820 --> 00:23:14,020 Look, son, you lookin' for a job? 389 00:23:15,220 --> 00:23:17,360 No, I have somethin' for you. 390 00:23:18,340 --> 00:23:19,980 Well, there's a room in back. 391 00:23:20,040 --> 00:23:21,300 Joe, give me a bottle, will you? 392 00:23:21,300 --> 00:23:23,120 –Comin' right up, Mr. Gallagher. –Three ladies. 393 00:23:23,120 --> 00:23:25,600 That's the first pot I've pulled in for an hour. 394 00:23:28,000 --> 00:23:29,620 Hondo! 395 00:23:30,000 --> 00:23:32,820 Hondo, you old son-of-a-cabin-robber, you. 396 00:23:32,820 --> 00:23:35,080 –Buffalo! –I thought you was a long time dead. 397 00:23:35,140 --> 00:23:36,400 No, no, not up to now. 398 00:23:36,400 --> 00:23:38,440 –Come on over to the bar. I gotta talk to you. –Yeah. 399 00:23:38,440 --> 00:23:40,060 Whoa, whoa, whoa. 400 00:23:40,060 --> 00:23:41,400 I'm out fifty bucks. 401 00:23:41,400 --> 00:23:43,240 I can believe that with Buffalo in the game. 402 00:23:43,240 --> 00:23:45,200 –[Laughing] Yeah. –He ain't going anywhere. 403 00:23:45,240 --> 00:23:46,580 Well, that's up to him. 404 00:23:46,580 --> 00:23:48,580 Uh, you looky here, I'll... 405 00:23:48,580 --> 00:23:50,740 I'll come back later and give you a chance to square up. 406 00:23:50,740 --> 00:23:53,180 I ain't seen ol' Hondo for a long time. 407 00:23:53,400 --> 00:23:54,860 Hey... 408 00:23:54,860 --> 00:23:56,940 Hey, what do you think you're doin'? 409 00:24:06,660 --> 00:24:09,500 Buffalo, what for do you play with bad losers? 410 00:24:09,500 --> 00:24:11,680 Well, they do beat playin' with winners. 411 00:24:11,680 --> 00:24:13,900 What are you doin' in these parts anyway, Hondo? 412 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 Lookin' up an old relative. 413 00:24:16,000 --> 00:24:17,560 I need to talk to you about him. 414 00:24:17,560 --> 00:24:19,560 Well, let's talk then. 415 00:24:19,560 --> 00:24:21,720 Still like to buy you that drink later on. 416 00:24:21,720 --> 00:24:23,720 Maybe we could talk some business, too. 417 00:24:24,220 --> 00:24:25,720 Fine. 418 00:24:28,260 --> 00:24:31,140 That, uh, that there relative you was talkin' about 419 00:24:32,240 --> 00:24:34,380 he wouldn't be who I think it is? 420 00:24:36,860 --> 00:24:38,100 Vittoro. 421 00:24:38,100 --> 00:24:40,340 Oh, there's been lots of scalps took. 422 00:24:40,620 --> 00:24:43,080 Mescaleros is ridin' with the Mimbreños. 423 00:24:43,080 --> 00:24:45,820 The Tontos is sidin' in with the Chiricahuas. 424 00:24:45,820 --> 00:24:49,000 There's bronco Apaches jumpin' the reservation everyday. 425 00:24:49,000 --> 00:24:50,840 I know. 426 00:24:52,140 --> 00:24:54,800 I thought you had your belly full of the Army. 427 00:24:56,280 --> 00:24:58,060 Yeah, so did I. 428 00:24:58,360 --> 00:25:01,780 I suppose you got your reasons for changin' your mind. 429 00:25:01,780 --> 00:25:03,440 I do. 430 00:25:03,700 --> 00:25:06,520 I don't suppose you care to tell me what they are. 431 00:25:06,520 --> 00:25:07,800 I don't. 432 00:25:08,760 --> 00:25:11,080 You ain't changed altogether. 433 00:25:12,040 --> 00:25:13,780 What can I do? 434 00:25:13,780 --> 00:25:16,440 Catch me up on everything that's been goin' on. 435 00:25:16,700 --> 00:25:18,860 Well, since a certain feller showed up here again 436 00:25:18,860 --> 00:25:20,860 I ain't had a chance to play much poker. 437 00:25:20,900 --> 00:25:23,660 And I ain't had nothin' to drink. 438 00:25:24,820 --> 00:25:26,680 Barkeep, bring a bottle. 439 00:25:30,120 --> 00:25:31,960 Well, what do you got? 440 00:25:32,520 --> 00:25:34,260 Somethin' from your wife. 441 00:25:34,460 --> 00:25:35,600 Remember her? 442 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 What's your name? 443 00:25:37,620 --> 00:25:39,200 Sean. 444 00:25:41,180 --> 00:25:42,860 You haven't changed much. 445 00:25:43,140 --> 00:25:46,460 We had a tintype of you and her that was taken on your weddin' day. 446 00:25:47,900 --> 00:25:49,040 How is she? 447 00:25:49,040 --> 00:25:50,760 She's dead. 448 00:25:52,340 --> 00:25:55,120 She died the oldest 42-year- old woman in the world. 449 00:25:58,620 --> 00:26:01,020 She wanted you to remember her like this. 450 00:26:09,080 --> 00:26:10,700 I know why you left her. 451 00:26:10,900 --> 00:26:13,360 I just wanna say I appreciate the money you sent every month. 452 00:26:14,580 --> 00:26:16,240 Forget it. 453 00:26:16,480 --> 00:26:18,660 Oh, it helped to get me through school and it 454 00:26:19,260 --> 00:26:22,860 helped to supply her with a variety of the two things she liked best in the world 455 00:26:22,860 --> 00:26:24,740 whiskey and men. 456 00:26:32,360 --> 00:26:34,740 I've done worse to men who've said less about her. 457 00:26:35,480 --> 00:26:37,740 But I had to say it to you just once. 458 00:26:37,800 --> 00:26:39,540 All right, you said it. 459 00:26:40,040 --> 00:26:42,260 That's why I left her before you were born. 460 00:26:42,960 --> 00:26:44,380 Now get up. 461 00:26:44,940 --> 00:26:47,060 I had one comin'. Just one. 462 00:26:47,120 --> 00:26:49,060 Let me see your hands. 463 00:26:49,900 --> 00:26:50,660 What? 464 00:26:50,660 --> 00:26:52,660 Your hands. Let me see 'em. 465 00:26:54,800 --> 00:26:56,520 You'll do for hauling. 466 00:26:57,580 --> 00:26:59,080 You want a job? 467 00:27:00,520 --> 00:27:02,760 I need men to work in the mine. 468 00:27:03,180 --> 00:27:04,600 Well, I need a job. 469 00:27:04,600 --> 00:27:06,140 You got one. 470 00:27:06,560 --> 00:27:08,440 I don't want any preferred treatment. 471 00:27:09,820 --> 00:27:11,420 You won't get any. 472 00:27:12,380 --> 00:27:14,900 Come on outside. I want these men to meet my son. 473 00:27:17,000 --> 00:27:23,040 [Bugler plays Signal to Horse] 474 00:27:28,060 --> 00:27:29,820 What happend to him, Cap? 475 00:27:30,020 --> 00:27:32,760 Apaches raiding the relay station. Burning it. 476 00:27:33,240 --> 00:27:34,580 After horses and supplies. 477 00:27:34,580 --> 00:27:36,580 I reckon we're after them. 478 00:27:37,980 --> 00:27:39,100 Mr. Lane 479 00:27:39,100 --> 00:27:41,400 you want to come along with us and start your 480 00:27:41,440 --> 00:27:43,600 counseling of the Indians? 481 00:27:43,920 --> 00:27:45,820 I'll come along. 482 00:27:46,700 --> 00:27:48,920 Foward, ho! 483 00:28:04,380 --> 00:28:07,120 [Yelling] 484 00:28:08,220 --> 00:28:10,100 [Gunshots] 485 00:28:41,020 --> 00:28:42,900 What's the strategy, Cap? 486 00:28:44,120 --> 00:28:45,840 Charge! 487 00:28:45,900 --> 00:28:47,640 [Bugler plays Cavalry Charge] 488 00:28:47,720 --> 00:28:48,660 Charge. 489 00:28:48,660 --> 00:28:51,060 He's gonna have that writ on his tombstone. 490 00:28:51,060 --> 00:28:53,260 –Come on, Buffalo. –Hyah ho! 491 00:29:05,580 --> 00:29:07,540 [Gunshots] 492 00:29:51,360 --> 00:29:52,400 Sound recall! 493 00:29:52,400 --> 00:29:53,600 Put out the fire. 494 00:29:53,600 --> 00:29:55,380 You two, tend these wounded. 495 00:29:55,380 --> 00:29:57,060 [Bugler plays Recall] 496 00:29:57,180 --> 00:29:59,020 –You all right, Cap? –Yes. 497 00:30:00,080 --> 00:30:02,440 Mr. Lane, that's the kind of lesson the Apache understands. 498 00:30:02,460 --> 00:30:04,880 Yeah, this is one way to do it. 499 00:30:05,420 --> 00:30:07,880 The only way to teach your friend Vittoro. 500 00:30:08,980 --> 00:30:11,140 My friend Vittoro wasn't even here. 501 00:30:11,140 --> 00:30:13,320 Do you still think you can talk peace to him? 502 00:30:13,440 --> 00:30:15,540 Well that's what Colonel Crook sent me here for 503 00:30:15,540 --> 00:30:17,280 to find out. 504 00:30:23,540 --> 00:30:25,900 What do you think of our great Injun fighter now? 505 00:30:25,940 --> 00:30:29,360 Well, I don't think you'll ever find any bullet holes in the back of him. 506 00:30:43,740 --> 00:30:47,380 [Playing harmonica] 507 00:30:48,040 --> 00:30:49,440 Emberato! 508 00:30:50,260 --> 00:30:51,500 Emberato! 509 00:30:51,500 --> 00:30:53,960 Come on in. We've been waiting for you. 510 00:30:57,720 --> 00:31:00,280 Mommy, Emberato's here. 511 00:31:00,580 --> 00:31:02,280 –He's here. –All right, Johnny. 512 00:31:02,300 --> 00:31:04,340 That's enough. Don't hang on the man like that. 513 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 Ed? Ed, can you come out here? 514 00:31:06,400 --> 00:31:08,540 There's someone I want you to meet. 515 00:31:08,720 --> 00:31:10,460 I told my husband about you. 516 00:31:16,920 --> 00:31:19,180 We met this morning in the saloon. 517 00:31:22,900 --> 00:31:24,860 Johnny, get out of here. 518 00:31:24,860 --> 00:31:25,800 But, Pa! 519 00:31:25,800 --> 00:31:27,900 Now get 'fore I take a switch to you. 520 00:31:30,580 --> 00:31:32,000 Do you know who this man is? 521 00:31:32,000 --> 00:31:34,260 Well of course I do. I told you. It's Mr. Lane. 522 00:31:34,420 --> 00:31:36,620 –He saved us... –Yeah, Mr. Hondo Lane. 523 00:31:37,180 --> 00:31:39,160 Wanted for murder. 524 00:31:40,940 --> 00:31:43,220 Your Hondo Lane, the gunman? 525 00:31:45,300 --> 00:31:47,280 I carry a gun. 526 00:31:48,360 --> 00:31:50,520 And you spent the night with him. 527 00:31:50,780 --> 00:31:52,840 Ed, please... 528 00:31:56,780 --> 00:31:59,080 I'd better say goodbye, Mrs. Dow. 529 00:31:59,620 --> 00:32:02,200 You ain't heard the last of this, Mr. Hondo Lane. 530 00:32:06,680 --> 00:32:10,480 I'm gonna open that mine with or without the Captain's protection. 531 00:32:12,100 --> 00:32:13,220 Good fortune. 532 00:32:13,280 --> 00:32:15,120 Good luck. 533 00:32:17,180 --> 00:32:18,640 Heard a lot about you, Hondo. 534 00:32:18,640 --> 00:32:19,900 I want to hire you. 535 00:32:19,900 --> 00:32:21,680 I don't know anything about mining. 536 00:32:21,840 --> 00:32:23,800 But you do know all about Indians. 537 00:32:25,220 --> 00:32:27,100 Well, nobody knows all about Indians. 538 00:32:27,100 --> 00:32:28,740 Not even Indians. 539 00:32:29,600 --> 00:32:31,500 What do you want me to do? 540 00:32:31,940 --> 00:32:34,420 You scouted for the Army. I want you to scout for me. 541 00:32:35,020 --> 00:32:37,900 Hire whatever men you need and keep your eyes open for Indians. 542 00:32:37,900 --> 00:32:40,000 If they're gonna come I want to be ready for 'em. 543 00:32:40,280 --> 00:32:41,800 It's good to be ready. 544 00:32:41,800 --> 00:32:42,900 Will you do it? 545 00:32:42,900 --> 00:32:45,480 Nope, but like I said, I wish you luck. 546 00:32:45,760 --> 00:32:47,180 Why not? 547 00:32:48,960 --> 00:32:50,680 Already got a job. 548 00:32:51,700 --> 00:32:53,400 With the Captain here? 549 00:32:53,660 --> 00:32:55,860 No, with a fella named Crook. 550 00:32:57,020 --> 00:32:59,060 Good evening, Mr. Lane, Mr. Gallagher. 551 00:32:59,320 --> 00:33:00,860 Captain, this is my son. 552 00:33:00,860 --> 00:33:03,020 He'll be working with me from now on. 553 00:33:03,800 --> 00:33:06,220 I understand you had a run-in with Mr. Dow this afternoon. 554 00:33:06,520 --> 00:33:07,820 Nothing to speak of. 555 00:33:07,820 --> 00:33:09,980 I happened to witness that little fracas, Captain. 556 00:33:09,980 --> 00:33:12,620 The, uh, the fault was entirely Ed Dow's. 557 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 Not entirely. 558 00:33:16,140 --> 00:33:18,820 We haven't been introduced, Mr. Lane. I'm Randall Tribolet. 559 00:33:19,220 --> 00:33:21,620 Control most of the trading posts and freight lines in this district. 560 00:33:21,620 --> 00:33:23,700 I do a lot of business with the Army. 561 00:33:23,900 --> 00:33:26,580 Yeah, I think the Colonel told me about you. 562 00:33:27,040 --> 00:33:29,060 Oh, did the Colonel mention my name? 563 00:33:29,340 --> 00:33:31,680 No, he didn't. Just your kind. 564 00:33:33,160 --> 00:33:35,160 You know, Captain, Dow is completely unreliable. 565 00:33:35,160 --> 00:33:37,260 He's a drinker, gambler, troublemaker. 566 00:33:37,260 --> 00:33:38,460 His franchise should be... 567 00:33:38,460 --> 00:33:39,780 Do you want to press charges, Mr. Lane? 568 00:33:39,780 --> 00:33:41,780 No, I just want to forget about it. 569 00:33:42,860 --> 00:33:44,860 –You're leaving in the morning? –That's right. 570 00:33:44,860 --> 00:33:46,620 Would you like a drink, Captain? 571 00:33:46,900 --> 00:33:48,340 Thank you. I don't drink. 572 00:33:48,340 --> 00:33:50,340 Good evening, gentlemen. 573 00:33:51,940 --> 00:33:53,860 Proper young fellow, isn't he? 574 00:33:58,000 --> 00:33:59,460 No... 575 00:33:59,720 --> 00:34:03,500 You haven't heard the last from me, mister gunman. 576 00:34:04,440 --> 00:34:05,820 Did you say something, Ed? 577 00:34:05,820 --> 00:34:07,480 Yeah, I said somethin'. 578 00:34:08,080 --> 00:34:10,120 –Well, what is it? –Nevermind. 579 00:34:10,860 --> 00:34:12,680 You'll find out what is it... 580 00:34:13,580 --> 00:34:16,000 You'll find out when I get ready to tell you. 581 00:34:17,740 --> 00:34:19,020 All right, Ed. 582 00:34:19,020 --> 00:34:21,020 I'm going to sleep. I'm tired. 583 00:34:21,020 --> 00:34:23,340 Were you tired last night, too? 584 00:34:24,600 --> 00:34:26,900 –You're drunk. –Yeah, I'm drunk. 585 00:34:27,620 --> 00:34:30,140 I'm drunk and you don't like the smell of whiskey. 586 00:34:31,780 --> 00:34:33,760 –Good night. –Mrs. Dow. 587 00:34:35,380 --> 00:34:37,520 What did he smell like? 588 00:34:46,740 --> 00:34:51,000 You're going to smell dead, Mr. Hondo Lane. 589 00:35:06,100 --> 00:35:07,620 Giddy up. 590 00:35:08,620 --> 00:35:10,740 [Sam barking] 591 00:35:15,660 --> 00:35:17,220 Dow. 592 00:35:17,640 --> 00:35:20,040 I'd like to talk to you in private. 593 00:35:23,260 --> 00:35:25,020 –About the store? –That's right. 594 00:35:25,080 --> 00:35:27,480 I told you the post franchise is in my wife's name. 595 00:35:27,480 --> 00:35:29,280 I'm prepared to better my last offer. 596 00:35:29,280 --> 00:35:31,000 I'll make it four thousand. 597 00:35:31,980 --> 00:35:33,060 Well, I, uh... 598 00:35:33,060 --> 00:35:35,700 Look, Dow, I've got most of the franchises from Prescott to the border. 599 00:35:35,720 --> 00:35:37,220 I want this one. 600 00:35:37,220 --> 00:35:39,600 It's my line that freights the stuff anyhow. 601 00:35:40,300 --> 00:35:42,180 Well, I'd just as soon sell out. 602 00:35:42,780 --> 00:35:44,680 I wasn't brought up to be no storekeeper. 603 00:35:44,680 --> 00:35:46,160 Well, then... 604 00:35:46,540 --> 00:35:48,160 Tell you what, Mr. Tribolet. 605 00:35:48,420 --> 00:35:50,280 Reese and I have got something to take care of. 606 00:35:50,420 --> 00:35:53,000 When we come back, I'll talk to Angie again. 607 00:35:53,000 --> 00:35:54,560 All right. 608 00:35:55,280 --> 00:35:57,060 Come on, Reese. 609 00:36:05,160 --> 00:36:07,400 [Sam barking] 610 00:36:52,000 --> 00:36:54,200 You stay here, Sam. 611 00:37:01,400 --> 00:37:03,540 Hello, Destarte. 612 00:37:04,200 --> 00:37:07,540 I haven't come to see you in a long time. 613 00:37:10,020 --> 00:37:14,480 Destarte, I'm workin' for the United States Army now. 614 00:37:27,080 --> 00:37:31,080 I've been thinkin' of you, alone out here. 615 00:37:31,940 --> 00:37:34,500 But then you're not alone, are you? 616 00:37:35,020 --> 00:37:38,280 There was a baby we were gonna have. He'd be about seven... 617 00:37:38,900 --> 00:37:41,080 closer to eight years old now. 618 00:37:44,760 --> 00:37:46,320 What's he doin' now? 619 00:37:46,320 --> 00:37:48,060 I don't know. 620 00:37:48,220 --> 00:37:50,180 But now's our chance. 621 00:37:50,180 --> 00:37:54,840 That suits me. Before he gets too deep into Indian country. 622 00:37:54,840 --> 00:37:56,460 Hey, Dow. 623 00:37:57,080 --> 00:37:58,940 We split fifty-fifty, right? 624 00:37:58,940 --> 00:38:00,780 That's what I said. 625 00:38:09,760 --> 00:38:12,120 Otherwise everything is just about the same. 626 00:38:12,120 --> 00:38:14,600 It's still me, Sam... [Sam growling] 627 00:38:15,040 --> 00:38:16,760 Sam, I told you... 628 00:38:20,700 --> 00:38:22,600 All right, Sam. I got you. 629 00:38:23,900 --> 00:38:25,980 [Gunshots] 630 00:38:44,620 --> 00:38:46,720 [Speaking Apache] 631 00:38:49,860 --> 00:38:52,060 You speak our language, tall one. 632 00:38:52,580 --> 00:38:54,720 I lived with the Chiricahua. 633 00:38:57,840 --> 00:39:00,120 Maybe you will die with them. 634 00:39:00,500 --> 00:39:02,120 Maybe. 635 00:39:02,320 --> 00:39:04,240 After I speak to Vittoro. 636 00:39:04,500 --> 00:39:08,320 [Speaking Apache and Spanish] 637 00:39:10,840 --> 00:39:12,900 Did you understand that? 638 00:39:12,900 --> 00:39:15,060 He said I killed your brother. 639 00:39:15,980 --> 00:39:17,720 Is that true? 640 00:39:18,480 --> 00:39:20,920 Yesterday I killed some Apaches. 641 00:39:22,000 --> 00:39:24,700 Your dying will be slow and hard. 642 00:39:26,600 --> 00:39:29,160 Today two white dogs will die. 643 00:39:30,120 --> 00:39:31,900 Beat it, Sam! [Sam barks] 644 00:39:37,580 --> 00:39:40,400 Then you will die two times as slow. 645 00:40:20,240 --> 00:40:22,300 Untie my son! 646 00:40:30,260 --> 00:40:32,260 Untie my son! 647 00:40:32,960 --> 00:40:34,900 ¡Suéltenlo! 648 00:40:36,940 --> 00:40:38,600 I will kill this dog. 649 00:40:38,800 --> 00:40:40,120 I have sworn it. 650 00:40:40,120 --> 00:40:42,120 And I have sworn to protect him. 651 00:40:42,360 --> 00:40:44,280 His blood is mixed with mine. 652 00:40:44,540 --> 00:40:46,520 He comes to kill Apaches. 653 00:40:47,540 --> 00:40:49,280 Is this true? 654 00:40:50,620 --> 00:40:52,800 Came to talk about living, not killing. 655 00:40:53,920 --> 00:40:55,680 We will listen. 656 00:40:56,360 --> 00:40:57,940 Por nada. 657 00:41:00,840 --> 00:41:02,920 There are new leaders in the white land. 658 00:41:03,520 --> 00:41:06,220 Grant, Sheridan, Crook. 659 00:41:06,700 --> 00:41:08,980 They are soldiers from the Great War. 660 00:41:09,460 --> 00:41:11,900 You fought against them in the Great War, my son. 661 00:41:12,480 --> 00:41:14,620 That's right, I did. 662 00:41:15,540 --> 00:41:19,000 Now these men are just as sick of war as you are, Vittoro. 663 00:41:19,980 --> 00:41:22,460 The whites are learning to live with each other. 664 00:41:22,600 --> 00:41:25,100 The red man and white man must do the same thing. 665 00:41:25,560 --> 00:41:27,160 This is our land. 666 00:41:27,360 --> 00:41:29,300 Apache land. 667 00:41:29,760 --> 00:41:32,320 That's right, it is, for 200 years. 668 00:41:32,860 --> 00:41:35,040 But before that it was Pima land. 669 00:41:35,220 --> 00:41:38,220 Apaches took it away from the Pimas because they were stronger. 670 00:41:38,240 --> 00:41:40,340 Now the soldiers are stronger. 671 00:41:40,820 --> 00:41:43,120 Many men will die in the taking. 672 00:41:43,280 --> 00:41:45,880 That doesn't have to be. There's land enough for both. 673 00:41:46,920 --> 00:41:48,780 The whites have broken their word. 674 00:41:48,780 --> 00:41:51,400 No, not these whites. They're good men. 675 00:41:52,120 --> 00:41:54,400 Their word is as good as yours or mine. 676 00:41:54,760 --> 00:41:56,180 Make a beginning, Vittoro 677 00:41:56,180 --> 00:41:59,020 so that your nation and your people will survive. 678 00:41:59,740 --> 00:42:01,300 Talk to them. 679 00:42:04,180 --> 00:42:06,760 My son speaks what is in my heart. 680 00:42:08,320 --> 00:42:10,180 Vittoro will make a beginning. 681 00:42:10,180 --> 00:42:11,580 [Speaking Apache] 682 00:42:11,580 --> 00:42:13,700 ¡Venganza! 683 00:42:15,700 --> 00:42:17,760 You know what Silva says? 684 00:42:17,880 --> 00:42:19,860 I do. He claims the blood rite. 685 00:42:20,020 --> 00:42:21,860 It is ancient law. 686 00:42:22,080 --> 00:42:23,780 Greater than Vittoro. 687 00:42:24,100 --> 00:42:26,080 You have killed his brother. 688 00:42:26,300 --> 00:42:28,540 Will you fight him to the death? 689 00:42:30,680 --> 00:42:33,160 I have to live by Apache law. 690 00:44:52,240 --> 00:44:54,300 Rindes o muere. 691 00:45:02,060 --> 00:45:03,720 Rindo. 692 00:45:15,160 --> 00:45:17,320 Vittoro makes a beginning. 693 00:45:18,860 --> 00:45:21,060 We will see how the end comes. 694 00:45:34,980 --> 00:45:36,920 I knew you would come back. 695 00:45:37,600 --> 00:45:40,720 He who has drunk of the waters of the Hasiyampa must return. 696 00:45:43,840 --> 00:45:47,940 You've been taking good care of her grave. 697 00:45:49,260 --> 00:45:51,780 She was yours for a little while. 698 00:45:52,180 --> 00:45:54,540 She belonged to me for much longer. 699 00:46:00,500 --> 00:46:02,340 The claw of the eagle. 700 00:46:04,500 --> 00:46:06,920 Vittoro will not strike at the white man. 701 00:46:07,760 --> 00:46:11,280 My son will return this when we talk. 702 00:46:15,200 --> 00:46:16,340 My word. 703 00:46:16,340 --> 00:46:18,340 And mine, too. 704 00:46:19,680 --> 00:46:21,860 Will you take these men with you? 705 00:46:23,140 --> 00:46:26,720 No, they don't look so pretty. I think I'll bury 'em out here. 706 00:46:26,900 --> 00:46:29,300 But not too close to her. 707 00:46:36,080 --> 00:46:38,080 Well, what kept you? 708 00:46:54,800 --> 00:46:56,480 You can send a rider to Fort Whipple 709 00:46:56,480 --> 00:46:59,000 and tell Crook Vittoro will meet him here. 710 00:47:01,920 --> 00:47:04,020 Not a rider, a troop. 711 00:47:04,020 --> 00:47:05,380 So they'll get through. 712 00:47:05,380 --> 00:47:08,180 They'll get through, Captain. Vittoro's given his word. 713 00:47:10,140 --> 00:47:12,340 You'll pardon my skepticism. 714 00:47:12,860 --> 00:47:15,140 You go ahead and be skeptical, Captain. 715 00:47:15,940 --> 00:47:17,760 Somethin' I gotta do. 716 00:47:23,660 --> 00:47:25,940 There wasn't anything else I could do. 717 00:47:26,060 --> 00:47:28,340 Both of 'em came at me blazin' away. 718 00:47:30,140 --> 00:47:31,840 I believe you. 719 00:47:33,300 --> 00:47:35,440 I knew Ed too well not to believe you. 720 00:47:36,660 --> 00:47:38,560 He wanted the money. 721 00:47:39,140 --> 00:47:41,680 That dodger's no good. I've been pardoned. 722 00:47:42,220 --> 00:47:44,900 Now I've got to tell the boy I killed his father. [Bugler plays Signal to Horse] 723 00:47:44,940 --> 00:47:47,320 –Hondo... –Someday he might hear it from somebody. 724 00:47:47,320 --> 00:47:49,320 I'd rather it was from me. 725 00:47:49,660 --> 00:47:50,880 Emberato! 726 00:47:51,020 --> 00:47:52,880 Emberato! 727 00:47:54,160 --> 00:47:55,840 Emberato, the soldiers are leaving. 728 00:47:55,840 --> 00:47:58,000 Come on and watch! Come on! 729 00:47:58,080 --> 00:47:59,100 Son... 730 00:47:59,100 --> 00:48:00,840 No, Hondo. 731 00:48:01,460 --> 00:48:03,100 He's my son. 732 00:48:03,320 --> 00:48:04,980 I'll tell him in my own way. 733 00:48:04,980 --> 00:48:06,980 Tell me what, Mommy? 734 00:48:12,880 --> 00:48:14,800 Please leave us alone. 735 00:48:16,680 --> 00:48:18,380 Yes, ma'am. 736 00:48:35,120 --> 00:48:36,680 They take Reese and Dow's hair? 737 00:48:36,680 --> 00:48:37,640 What happened to 'em? 738 00:48:37,640 --> 00:48:39,600 Well, I expect ol' Hondo, he planted 'em... 739 00:48:39,600 --> 00:48:41,160 Oh, hello there, Hondo. 740 00:48:41,160 --> 00:48:44,120 You know, it's all over the fort what happened to Dow and Reese. 741 00:48:44,260 --> 00:48:47,060 Had to go into the report. Can't keep a thing like that quiet. 742 00:48:47,060 --> 00:48:48,320 Didn't expect to. 743 00:48:48,400 --> 00:48:49,940 –You gonna do some drinkin'? –Yep. 744 00:48:49,980 --> 00:48:51,420 –Want some company? –Nope. 745 00:48:51,480 --> 00:48:53,200 –Adios, brother. 746 00:48:53,900 --> 00:48:56,560 Say, Hondo, I heard about what happened to Dow. 747 00:48:58,800 --> 00:49:01,060 [Soldiers laughing] 748 00:49:04,680 --> 00:49:07,440 Now what'd he do that for? I didn't even like Dow 749 00:49:07,440 --> 00:49:09,260 and I was gonna tell him so. 750 00:49:09,760 --> 00:49:13,040 Them Apaches sure knowed what they was doin' when they named him. 751 00:49:13,040 --> 00:49:14,680 What did the Indians name him? 752 00:49:14,700 --> 00:49:15,880 Emberato. 753 00:49:15,880 --> 00:49:18,040 That means "bad temper." 754 00:49:19,100 --> 00:49:22,040 And that's the man that's gonna bring peace to this territory? 755 00:49:22,780 --> 00:49:24,660 That's the man. 756 00:49:34,300 --> 00:50:10,400 ♪ ♪ 53702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.