Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,340 --> 00:00:14,120
[Horse neighs]
2
00:00:22,820 --> 00:00:24,160
Any of you other blue bellies
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,200
wanna try knockin' this Confederate hat off
4
00:00:26,200 --> 00:00:27,460
get at it.
5
00:00:38,140 --> 00:00:43,320
[Sam growls]
6
00:00:43,700 --> 00:00:45,020
Shut up, Sam.
7
00:01:05,300 --> 00:01:07,620
All right, Hondo. You come with us.
8
00:01:08,880 --> 00:01:10,340
Again, Lieutenant?
9
00:01:10,960 --> 00:01:12,580
I'll have that iron.
10
00:01:14,140 --> 00:01:15,540
Sure, Lieutenant.
11
00:01:18,060 --> 00:01:19,260
You know
12
00:01:19,440 --> 00:01:22,080
I'll just have to bust out of
that toy jail of yours again.
13
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
You're not goin' to jail this time.
14
00:01:24,720 --> 00:01:26,580
I'm not goin' to jail this time?
15
00:01:26,640 --> 00:01:27,600
No
16
00:01:27,600 --> 00:01:30,520
Captain Hondo Lane, late of the 7th Texas.
17
00:01:31,700 --> 00:01:33,200
You been sent for.
18
00:01:34,360 --> 00:01:35,200
Well
19
00:01:35,200 --> 00:01:37,540
come on, Sam. Let's see who sent for us.
20
00:01:42,020 --> 00:02:22,440
♪ ♪
21
00:02:43,320 --> 00:02:46,120
Troop, ho!
22
00:02:49,420 --> 00:02:51,140
Is that thing waitin' for us?
23
00:02:51,280 --> 00:02:52,600
For you.
24
00:02:52,600 --> 00:02:54,860
You'll want to take your hat off this time.
25
00:02:56,280 --> 00:02:58,180
Well, we'll see about that.
26
00:03:00,880 --> 00:03:03,200
I believe this belongs to you.
27
00:03:04,360 --> 00:03:06,040
General Sheridan.
28
00:03:07,260 --> 00:03:09,020
That is your rifle, isn't it?
29
00:03:09,220 --> 00:03:10,460
It is.
30
00:03:10,460 --> 00:03:11,820
The only one of its kind.
31
00:03:11,820 --> 00:03:13,800
He won it at a shooting contest some years back.
32
00:03:13,800 --> 00:03:15,440
But the Army took it away from me.
33
00:03:15,540 --> 00:03:17,640
The Army is giving it back to you.
34
00:03:18,260 --> 00:03:20,260
Colonel Crook, Hondo Lane.
35
00:03:20,480 --> 00:03:21,660
Hondo.
36
00:03:21,780 --> 00:03:23,880
Part panther, part Apache
37
00:03:24,020 --> 00:03:26,040
and a man for what we've got in mind.
38
00:03:28,540 --> 00:03:32,440
Begging, uh, the General's pardon,
but isn't there some mistake?
39
00:03:32,500 --> 00:03:34,500
You know I wasn't dipped in blue.
40
00:03:34,880 --> 00:03:36,900
No, you certainly weren't.
41
00:03:37,380 --> 00:03:40,920
But you were the best scout
and spy on either side.
42
00:03:41,100 --> 00:03:42,080
Right?
43
00:03:42,180 --> 00:03:44,260
Well, I stayed alive.
44
00:03:44,420 --> 00:03:48,220
He spent more time behind
our lines than he did his own.
45
00:03:49,000 --> 00:03:51,460
I've cursed that name a hundred times.
46
00:03:51,940 --> 00:03:54,340
Hondo Lane of the 7th Texas.
47
00:03:55,600 --> 00:03:58,300
Before the war he rode scout for the U.S. Cavalry.
48
00:03:58,740 --> 00:04:02,540
and later he joined the Apaches and
married an Indian girl named Destarte.
49
00:04:03,040 --> 00:04:07,280
She was killed in a raid led by one
of those West Point wonder boys.
50
00:04:07,480 --> 00:04:10,340
Then he joined the Confederacy
and hurt us plenty.
51
00:04:10,980 --> 00:04:14,100
Since then he's spent
his time hurting himself.
52
00:04:14,740 --> 00:04:18,500
Disorderly, defiant, disinterested.
53
00:04:19,460 --> 00:04:21,320
Does that about sum it up?
54
00:04:21,580 --> 00:04:23,600
That sounds like one side of it.
55
00:04:23,800 --> 00:04:26,460
But I still don't see where
that brings me here.
56
00:04:26,980 --> 00:04:28,500
Well, it does.
57
00:04:28,580 --> 00:04:32,180
Hondo, I've been assigned to this territory.
58
00:04:32,820 --> 00:04:35,460
The Apache treaty's blown sky-high.
59
00:04:36,040 --> 00:04:39,660
There's no word for "lie" in Apache,
but the Apaches have been lied to
60
00:04:39,760 --> 00:04:40,680
and they're mad.
61
00:04:40,740 --> 00:04:44,360
They're so mad that we're having difficulty
getting through to their new chief.
62
00:04:44,560 --> 00:04:46,360
That's where you come in.
63
00:04:47,000 --> 00:04:48,420
Just halt right there, General.
64
00:04:48,420 --> 00:04:51,560
What makes you think I'd do anything
for the United States Army?
65
00:04:51,740 --> 00:04:54,300
Not for the United States Army, Hondo.
66
00:04:54,820 --> 00:04:56,660
But you've seen Indian wars
67
00:04:56,660 --> 00:04:59,060
and I'm sure you'd never want to see another one.
68
00:04:59,880 --> 00:05:01,980
All right. Second...
69
00:05:02,480 --> 00:05:04,320
what makes you think
I got any better chance
70
00:05:04,340 --> 00:05:06,280
of getting through to their new chief?
71
00:05:06,460 --> 00:05:09,080
Well, their new chief that we're
having trouble getting through to
72
00:05:09,100 --> 00:05:11,020
happens to be Vittoro
73
00:05:11,160 --> 00:05:13,100
your father-in-law.
74
00:05:39,580 --> 00:05:42,260
Column of twos on your command!
75
00:05:42,600 --> 00:05:43,740
This'll be it.
76
00:05:43,740 --> 00:05:45,740
Let's give the order to dismount.
77
00:05:45,880 --> 00:05:47,740
Ho, hold there!
78
00:05:50,240 --> 00:05:52,640
Troop, ho!
79
00:05:55,320 --> 00:05:56,920
Dismount!
80
00:05:59,140 --> 00:06:02,060
Savage country, Hondo,
but rich and beautiful.
81
00:06:03,400 --> 00:06:05,140
Well, I don't know about the rich part
82
00:06:05,140 --> 00:06:07,880
but I'll float my stick with yours about the savage.
83
00:06:07,880 --> 00:06:09,500
And the beauty?
84
00:06:10,360 --> 00:06:12,080
Yeah, that, too.
85
00:06:12,760 --> 00:06:14,360
Know what's out there?
86
00:06:16,220 --> 00:06:17,660
I've been over most of it.
87
00:06:17,700 --> 00:06:19,900
Desert, streams, and high country.
88
00:06:20,880 --> 00:06:22,820
And underneath there's gold and silver.
89
00:06:22,820 --> 00:06:24,340
Copper and coal.
90
00:06:24,560 --> 00:06:27,660
And on top, land for
grazing and farming.
91
00:06:28,280 --> 00:06:30,120
Land for the plow.
92
00:06:31,260 --> 00:06:34,480
You might have to plow through
a bunch of Apaches first.
93
00:06:34,620 --> 00:06:36,480
It's their land, too.
94
00:06:41,380 --> 00:06:43,060
I want to be fair.
95
00:06:43,260 --> 00:06:44,960
I know that.
96
00:06:45,120 --> 00:06:46,340
How do you know?
97
00:06:46,340 --> 00:06:48,040
You've been fair with the Indians before.
98
00:06:48,040 --> 00:06:51,320
The Humboldts in California, the
Columbia River tribe in Yakima
99
00:06:51,480 --> 00:06:52,940
Paiutes in Idaho.
100
00:06:54,500 --> 00:06:55,820
The Paiutes...
101
00:06:55,960 --> 00:06:57,680
I went into their territory with a command
102
00:06:57,680 --> 00:07:00,160
of forty troopers, my uniform, and a toothbrush.
103
00:07:00,240 --> 00:07:02,460
Didn't see a house again for the next two years.
104
00:07:03,300 --> 00:07:05,460
Paiutes saw plenty of you.
105
00:07:06,400 --> 00:07:08,420
But the Apaches are different.
106
00:07:08,600 --> 00:07:09,820
I know.
107
00:07:09,820 --> 00:07:11,980
And they're not the only adversary.
108
00:07:12,400 --> 00:07:13,740
What do you mean?
109
00:07:13,740 --> 00:07:15,740
I mean as long as the Apaches are stirred up
110
00:07:15,740 --> 00:07:17,400
there are contracts to be got.
111
00:07:17,400 --> 00:07:18,960
The War Department disperses over
112
00:07:18,960 --> 00:07:21,960
two million dollars a year
inside the Arizona border.
113
00:07:22,300 --> 00:07:24,820
Those contracts mean big
profits to white men.
114
00:07:25,100 --> 00:07:27,900
Those men don't want the
Apaches to be too quiet.
115
00:07:29,080 --> 00:07:30,620
Well...
116
00:07:31,040 --> 00:07:32,940
here are your orders.
117
00:07:33,720 --> 00:07:35,780
Report at Fort Lowell to Major Denton.
118
00:07:35,780 --> 00:07:37,900
I'll wait for word at Fort Whipple.
119
00:07:37,900 --> 00:07:39,540
Yes, sir.
120
00:07:39,540 --> 00:07:41,860
Have you ever been to Fort Lowell before?
121
00:07:43,900 --> 00:07:46,080
My wife's buried near there.
122
00:07:47,060 --> 00:07:48,820
Uh-huh.
123
00:07:50,860 --> 00:07:53,740
When you find Vittoro, tell him...
124
00:07:55,920 --> 00:08:00,120
tell him if he'll live in peace I'll
be the best friend he ever had.
125
00:08:02,520 --> 00:08:06,240
But if he wants war,
I'll be his worst enemy.
126
00:08:07,880 --> 00:08:09,660
I can believe that.
127
00:08:09,980 --> 00:08:11,860
I hope Vittoro does.
128
00:08:12,120 --> 00:08:14,000
So do I.
129
00:08:18,240 --> 00:08:19,420
Hondo...
130
00:08:19,420 --> 00:08:21,140
Yes, sir?
131
00:08:21,140 --> 00:08:23,960
Do you believe that men who
fought against each other
132
00:08:23,960 --> 00:08:27,080
tried to kill each other,
can live in peace?
133
00:08:31,460 --> 00:08:33,700
I fought against you.
134
00:08:34,920 --> 00:08:36,600
Mm-hmm.
135
00:08:37,340 --> 00:08:39,340
Troop, prepare to mount!
136
00:08:40,740 --> 00:08:42,260
Mount!
137
00:08:52,880 --> 00:08:55,220
Column, fall in, ho!
138
00:09:11,800 --> 00:09:14,340
Sam, somebody's come to the territory.
139
00:09:15,080 --> 00:09:17,800
[Sam barks]
140
00:09:22,820 --> 00:09:24,200
[Sam barks]
141
00:09:24,240 --> 00:09:25,800
Smell water, Sam?
142
00:09:27,480 --> 00:09:29,080
What else do you smell?
143
00:09:34,520 --> 00:09:38,540
[Yelling]
144
00:09:58,040 --> 00:09:59,880
[Screams]
145
00:10:01,980 --> 00:10:02,780
[Gunshots]
146
00:10:44,260 --> 00:10:46,740
My name is Lane.
Are you two all right?
147
00:10:46,820 --> 00:10:49,660
Yes. Thank you, Mr. Lane.
148
00:10:52,060 --> 00:10:55,260
My name's Angie Dow. This is Johnny.
149
00:10:56,660 --> 00:10:58,560
Did they kill your man?
150
00:10:59,000 --> 00:11:02,180
No. We were traveling alone to Fort Lowell.
151
00:11:02,420 --> 00:11:04,640
Sounds interesting, and dumb.
152
00:11:08,240 --> 00:11:09,840
Well, we'll have to camp here tonight.
153
00:11:09,840 --> 00:11:12,020
I'll right your wagon.
Have you got a shovel?
154
00:11:12,080 --> 00:11:12,980
Shovel?
155
00:11:12,980 --> 00:11:14,580
Yeah, to dig a hole. I want to bury 'em.
156
00:11:14,580 --> 00:11:16,840
Otherwise they attract buzzards and...
157
00:11:17,140 --> 00:11:19,060
buzzards attract more Indians.
158
00:11:21,500 --> 00:11:23,660
There was a shovel in the wagon.
159
00:11:42,440 --> 00:11:44,340
Johnny's asleep.
160
00:11:44,940 --> 00:11:47,020
Good. Boys grow sleepin'.
161
00:11:48,940 --> 00:11:50,640
Care for some more jerkey, Mrs. Dow?
162
00:11:50,640 --> 00:11:52,180
No, thank you.
163
00:11:53,680 --> 00:11:55,260
Don't pet the dog, ma'am.
[Sam growls]
164
00:11:56,560 --> 00:11:58,000
Is he hungry?
165
00:11:58,300 --> 00:12:00,000
He don't take to pettin'.
166
00:12:00,820 --> 00:12:03,020
When he's hungry enough
he finds somethin'.
167
00:12:04,580 --> 00:12:06,420
Don't you feed him?
168
00:12:06,980 --> 00:12:08,900
No, I don't feed him.
169
00:12:10,560 --> 00:12:12,060
Why?
170
00:12:12,920 --> 00:12:15,480
Sam's independent.
He doesn't need anybody.
171
00:12:15,840 --> 00:12:17,720
I want him to stay that way.
172
00:12:18,420 --> 00:12:20,240
It's a good way.
173
00:12:20,800 --> 00:12:22,580
Everyone needs someone.
174
00:12:23,120 --> 00:12:26,040
Yeah. Just about everyone does.
175
00:12:27,520 --> 00:12:29,260
Just too bad.
176
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
[Coyote howls]
177
00:12:37,880 --> 00:12:40,600
Still not sure we shouldn't
have moved on tonight.
178
00:12:41,940 --> 00:12:43,380
I am.
179
00:12:45,020 --> 00:12:47,620
But I thought Indians didn't attack at night.
180
00:12:47,960 --> 00:12:50,500
If dead men talk,
some might tell you different.
181
00:12:53,700 --> 00:12:55,640
[Coyote howls]
182
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
Look, ma'am
183
00:12:58,480 --> 00:13:01,960
If we're moving along at night in a creaky wagon...
184
00:13:04,000 --> 00:13:05,640
Well...
185
00:13:05,820 --> 00:13:07,700
I understand.
186
00:13:08,320 --> 00:13:10,700
Something I don't understand, Mrs. Dow.
187
00:13:11,720 --> 00:13:13,300
What?
188
00:13:13,820 --> 00:13:17,060
What you and that boy are
doin' alone in Indian country.
189
00:13:17,680 --> 00:13:20,280
My husband runs the store at Fort Lowell.
190
00:13:20,580 --> 00:13:23,280
He was away and I promised
to take some supplies
191
00:13:23,280 --> 00:13:25,840
to the relay station just west of here.
192
00:13:26,960 --> 00:13:29,140
Some troopers escorted us as far as the station
193
00:13:29,140 --> 00:13:31,380
but they had to keep going.
194
00:13:31,400 --> 00:13:33,260
[Coyote howls]
195
00:13:37,900 --> 00:13:40,640
I was sure it was safe to go back alone.
196
00:13:41,920 --> 00:13:43,700
Nice to be sure.
197
00:13:44,220 --> 00:13:46,460
But we have a treaty with the Apaches.
198
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
Yes, ma'am, we do.
199
00:13:49,260 --> 00:13:51,520
Sometimes we break it, sometimes they do.
200
00:13:51,740 --> 00:13:54,200
Like those three broncos this afternoon.
201
00:13:55,980 --> 00:13:58,480
Well, two of 'em are at peace anyway.
202
00:13:59,020 --> 00:14:00,560
And the third?
203
00:14:00,660 --> 00:14:02,100
Figure he'll make it.
204
00:14:02,100 --> 00:14:04,960
By the time he gets back to
his lodge we'll be at the fort.
205
00:14:05,060 --> 00:14:07,600
You seem to know a great
deal about the Apaches.
206
00:14:07,600 --> 00:14:09,440
I do.
207
00:14:10,180 --> 00:14:12,340
I suppose you would learn fighting them.
208
00:14:13,320 --> 00:14:15,200
Partly fightin' 'em
209
00:14:15,200 --> 00:14:17,420
partly livin' with 'em.
210
00:14:17,720 --> 00:14:19,400
You lived with the Apaches?
211
00:14:19,540 --> 00:14:21,820
When you're married to one
it's better to live with her
212
00:14:21,840 --> 00:14:23,760
than to have her live with you.
213
00:14:26,060 --> 00:14:28,180
You have an Indian wife?
214
00:14:28,640 --> 00:14:30,820
Wife, squaw...
215
00:14:30,820 --> 00:14:33,020
I had one. Destarte's dead.
216
00:14:34,100 --> 00:14:35,380
Oh, I'm sorry.
217
00:14:35,400 --> 00:14:36,940
[Coyote howls]
218
00:14:36,940 --> 00:14:38,920
Yeah, so am I.
219
00:14:43,860 --> 00:14:45,580
You remind me of her some.
220
00:14:45,980 --> 00:14:47,960
Of an Indian girl?
221
00:14:48,400 --> 00:14:50,260
Was she fair?
222
00:14:50,260 --> 00:14:51,660
No.
223
00:14:51,900 --> 00:14:54,980
Her hair was dark as ten feet down.
224
00:14:56,260 --> 00:14:59,740
Ever see a crow's wing
black and gleamy?
225
00:15:00,060 --> 00:15:01,400
Yes.
226
00:15:01,680 --> 00:15:03,800
That's the way her hair shined.
227
00:15:04,720 --> 00:15:06,440
You loved her?
228
00:15:07,740 --> 00:15:09,720
I don't know. I needed her.
229
00:15:10,780 --> 00:15:12,820
–But if she was...
–Mrs. Dow.
230
00:15:14,020 --> 00:15:16,080
The Apaches have a saying.
231
00:15:16,400 --> 00:15:19,640
They say that the night time
is for either loving or sleeping
232
00:15:19,780 --> 00:15:21,180
not for talking.
233
00:15:21,180 --> 00:15:23,180
You better get some sleep.
234
00:15:26,120 --> 00:15:28,080
[Coyote howls]
235
00:15:28,800 --> 00:15:31,360
–Good night, Mr. Lane.
–Good night, ma'am.
236
00:15:36,060 --> 00:15:38,460
Tell me some more about
the Apaches, Emberato.
237
00:15:38,480 --> 00:15:39,960
Tell me some more.
238
00:15:39,960 --> 00:15:42,940
Since you told him your Indian name
that's all he wants to call you.
239
00:15:43,000 --> 00:15:44,900
I hope you don't mind.
240
00:15:45,020 --> 00:15:46,420
Don't mind at all, ma'am.
241
00:15:46,420 --> 00:15:48,140
Tell me some more.
242
00:15:48,720 --> 00:15:51,160
Apaches teach their children while their young.
243
00:15:51,340 --> 00:15:53,940
A boy your age has to take in a mouthful of water
244
00:15:54,220 --> 00:15:57,820
run two miles through the desert and
then spit out that whole mouthful of water.
245
00:15:58,140 --> 00:15:59,720
Gosh!
246
00:15:59,720 --> 00:16:02,220
And the Apache's the best rider in the world.
247
00:16:02,580 --> 00:16:04,620
His ponies can outrun any one of ours.
248
00:16:04,700 --> 00:16:05,800
How come?
249
00:16:05,800 --> 00:16:08,080
Well, that pony knows that if he stops on him
250
00:16:08,080 --> 00:16:09,520
that Apache'll eat him.
251
00:16:09,520 --> 00:16:11,300
Eat him?
252
00:16:12,480 --> 00:16:14,620
Of course, Apache prefers mule.
253
00:16:15,020 --> 00:16:16,600
Army mule.
254
00:16:17,520 --> 00:16:19,180
Really, Mr. Lane?
255
00:16:19,640 --> 00:16:21,180
That's a fact, ma'am.
256
00:16:21,280 --> 00:16:23,280
Mule and pony are Apache delicacies.
257
00:16:23,280 --> 00:16:25,140
Then comes mutton and beef.
258
00:16:25,140 --> 00:16:27,340
Apache won't eat pork or fish.
259
00:16:28,140 --> 00:16:29,920
What else, Emberato?
260
00:16:30,160 --> 00:16:34,540
Well, an Apache can tell things
by looking at a man or a...
261
00:16:35,340 --> 00:16:36,780
a woman.
262
00:16:36,980 --> 00:16:40,560
You mean he can tell a
bad man from a good man?
263
00:16:41,560 --> 00:16:43,360
Sure can. More than that
264
00:16:43,520 --> 00:16:46,440
why he can tell by your expression
what you had for breakfast.
265
00:16:46,940 --> 00:16:48,700
Wow!
266
00:16:49,980 --> 00:16:51,700
Wow.
267
00:16:53,060 --> 00:16:54,580
Giddy up, there.
268
00:16:55,860 --> 00:16:58,660
Detail, open the gate!
269
00:17:09,020 --> 00:17:11,620
Detail, close the gate!
270
00:17:19,060 --> 00:17:20,660
Thank you very much, Mr. Lane.
271
00:17:20,660 --> 00:17:22,200
You're welcome, ma'am.
272
00:17:24,520 --> 00:17:26,080
See you later, Emberato.
273
00:17:26,080 --> 00:17:29,100
Oh, please stop by the store.
My husband will want to thank you.
274
00:17:29,720 --> 00:17:31,900
I'll do that ma'am. I have to make my report.
275
00:17:32,020 --> 00:17:34,920
...and so far there's two of us
dead and another wounded.
276
00:17:35,720 --> 00:17:38,540
That's how he's paid off on his promises.
277
00:17:39,540 --> 00:17:42,660
Down here they got a ragtag bunch of soldiers
278
00:17:43,180 --> 00:17:45,520
that don't even know how to shoot a gun.
279
00:17:45,860 --> 00:17:49,080
and if they did they couldn't
hit the side of the fort wall.
280
00:17:49,420 --> 00:17:52,940
I'm sick and tired of this
wishy-washy Army. Look at 'em!
281
00:17:53,160 --> 00:17:55,400
Drill, drill, drill, all day long!
282
00:17:55,500 --> 00:17:57,720
–That's right!
–Yeah!
283
00:17:57,860 --> 00:18:00,220
Now what we need is protection for the mines.
284
00:18:00,220 --> 00:18:02,560
(All) Yeah!
285
00:18:02,780 --> 00:18:06,080
And I say if we don't get that
protection from the Army
286
00:18:06,740 --> 00:18:10,100
we tell Gallagher we're all gonna
pack up and go back to Denver.
287
00:18:10,100 --> 00:18:12,520
–Yeah!
–You're right!
288
00:18:13,100 --> 00:18:15,400
–Lot of work in Colorado.
–There is?
289
00:18:15,560 --> 00:18:17,000
That's right.
290
00:18:17,460 --> 00:18:20,560
And there won't be any
Apaches lookin' for our scalps.
291
00:18:21,320 --> 00:18:24,280
Clem's right. We ain't
soldiers. We're miners!
292
00:18:24,400 --> 00:18:25,740
(All) Yeah!
293
00:18:25,760 --> 00:18:27,860
Sandy and Gunnerson are both dead.
294
00:18:28,040 --> 00:18:29,980
Brigger's got a bullet in his leg.
295
00:18:30,260 --> 00:18:31,980
And if we go back to that mine
296
00:18:31,980 --> 00:18:34,140
we'll all get some of the same.
297
00:18:34,800 --> 00:18:37,680
So I say if we don't get
the proper protection
298
00:18:38,220 --> 00:18:39,880
we don't go back!
299
00:18:39,880 --> 00:18:41,620
What about Gallagher?
300
00:18:41,720 --> 00:18:43,540
–Who said that?
–I did!
301
00:18:47,220 --> 00:18:49,880
–What about Gallagher?
–He's always been fair to us.
302
00:18:49,880 --> 00:18:52,160
If we leave him now he'll go bust.
We owe him somethin'!
303
00:18:52,180 --> 00:18:54,760
We don't owe him our heads, do we?
304
00:18:55,600 --> 00:18:57,240
I'll tell you something else.
305
00:18:57,240 --> 00:18:58,960
Well, you tell me, Krantz
306
00:18:58,960 --> 00:19:01,080
since you've got such a flab mouth.
307
00:19:04,200 --> 00:19:05,580
Well...
308
00:19:05,580 --> 00:19:07,420
Well, what?
309
00:19:07,960 --> 00:19:10,420
What'd he say? Is the Army
gonna protect the mine?
310
00:19:10,520 --> 00:19:12,020
He's studyin' on it.
311
00:19:12,300 --> 00:19:14,620
But it looks like we might have to protect ourselves.
312
00:19:14,620 --> 00:19:15,560
Not me.
313
00:19:15,560 --> 00:19:18,400
Not you is right, you
jelly spine. You're fired.
314
00:19:18,500 --> 00:19:19,960
Why, you...
315
00:19:25,760 --> 00:19:27,240
All right, listen, men.
316
00:19:27,340 --> 00:19:29,640
Most of us have been together for a long time.
317
00:19:30,380 --> 00:19:33,600
I'll keep you on the payroll
until we get the mine going.
318
00:19:33,880 --> 00:19:35,820
I'll work alongside of you.
319
00:19:35,820 --> 00:19:38,340
I'll give you a percentage of what we dig out.
320
00:19:38,680 --> 00:19:41,280
–What do you say?
–(All) Yeah!
321
00:19:41,280 --> 00:19:44,260
–All right, I'll stand you all to a drink.
–(All) Hurray!
322
00:19:45,880 --> 00:19:47,620
Be pleased to buy you a drink, too, mister.
323
00:19:47,620 --> 00:19:49,780
Be pleased to have one later.
324
00:19:52,900 --> 00:19:54,480
Mr. Gallagher.
325
00:19:54,560 --> 00:19:56,180
Yeah, that's right.
326
00:19:56,180 --> 00:19:59,080
Just got in from Valverde way.
Wonder if I can talk to you.
327
00:19:59,360 --> 00:20:02,060
Well, if you can talk in the
cantina that's where I'm goin'.
328
00:20:03,080 --> 00:20:05,540
Be there soon as get my critter took care of.
329
00:20:12,300 --> 00:20:16,060
My name is Hondo Lane. Colonel
Crook sent me to see Major Denton.
330
00:20:16,560 --> 00:20:18,280
Can't see Major Denton.
331
00:20:18,280 --> 00:20:19,960
Why?
332
00:20:20,000 --> 00:20:23,220
Cause he's buried.
Died of fever yesterday.
333
00:20:23,340 --> 00:20:25,440
Captain Richards is in charge now.
334
00:20:25,620 --> 00:20:28,120
Well, all right. I'll see Captain Richards.
335
00:20:38,200 --> 00:20:41,480
I have to tell you, Mr. Lane,
I disagree with Colonel Crook.
336
00:20:42,420 --> 00:20:44,160
Well, that's between you and him.
337
00:20:44,160 --> 00:20:46,920
There's a lot about the
Army I disagree with, too.
338
00:20:48,160 --> 00:20:51,000
Enough apparently to fight on
the side of the Confederacy.
339
00:20:52,340 --> 00:20:54,300
That's between me and me.
340
00:20:54,700 --> 00:20:57,080
I see also that you were
wanted in two territories.
341
00:20:57,080 --> 00:20:58,540
That's right, I was.
342
00:20:58,540 --> 00:21:00,540
Until Colonel Crook had me pardoned.
343
00:21:00,540 --> 00:21:02,540
Oh, yes. So you could, uh...
344
00:21:03,360 --> 00:21:05,220
bring peace to the territory.
345
00:21:08,560 --> 00:21:10,600
I happen to believe you
can't counsel with the Apache
346
00:21:10,600 --> 00:21:11,920
you've got to conquer them.
347
00:21:11,920 --> 00:21:13,360
They're not like other tribes.
348
00:21:13,360 --> 00:21:14,900
That's a fact.
349
00:21:14,980 --> 00:21:16,600
But they can be taught a hard lesson.
350
00:21:16,600 --> 00:21:18,760
And they can do some teaching, too.
351
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
However, we won't debate
our divergent points of view.
352
00:21:22,580 --> 00:21:24,060
That's good.
353
00:21:24,360 --> 00:21:27,520
You know some of Vittoro's broncos
raided a mine near here yesterday.
354
00:21:27,660 --> 00:21:28,920
Killed two men.
355
00:21:28,920 --> 00:21:30,160
I heard.
356
00:21:30,160 --> 00:21:31,580
They hit and run like rabbits.
357
00:21:31,580 --> 00:21:34,420
They may run like rabbits
but they hit like panthers.
358
00:21:34,600 --> 00:21:36,320
They never stand and fight.
359
00:21:36,520 --> 00:21:37,960
Inconsiderate.
360
00:21:41,340 --> 00:21:43,120
Your orders are to find Vittoro and tell him...
361
00:21:43,120 --> 00:21:44,680
Ask him.
362
00:21:44,920 --> 00:21:46,740
You don't tell Vittoro anything.
363
00:21:47,020 --> 00:21:48,320
Very well.
364
00:21:48,420 --> 00:21:50,860
Ask him to come here for
talks with Colonel Crook.
365
00:21:51,860 --> 00:21:54,180
Now we haven't been able to find Vittoro.
Do you think you can?
366
00:21:54,200 --> 00:21:56,420
I'll find him or he'll find me.
367
00:21:56,560 --> 00:21:58,240
Will he come?
368
00:21:58,440 --> 00:22:00,120
Maybe.
369
00:22:00,920 --> 00:22:03,080
You're not very committal, are you?
370
00:22:04,340 --> 00:22:05,960
No.
371
00:22:09,060 --> 00:22:12,000
A long time ago some Apache
chiefs came to Camp Grant
372
00:22:12,000 --> 00:22:14,080
to talk and they were massacred.
373
00:22:14,440 --> 00:22:18,300
Before that Mangas Coloradas came
to Gila to talk and he was murdered.
374
00:22:19,240 --> 00:22:21,380
But I'll ask Vittoro.
375
00:22:24,240 --> 00:22:27,120
After I have a few snorts
and get some supplies.
376
00:22:29,740 --> 00:22:32,080
Gratt won't be able to see
out of that eye for a week.
377
00:22:32,080 --> 00:22:34,340
The men will stick with you, Mr.
Gallagher. I'm sure they will.
378
00:22:34,340 --> 00:22:36,100
Thanks for the beer.
379
00:22:43,000 --> 00:22:44,340
Straight to the jack.
380
00:22:44,340 --> 00:22:46,020
Buffalo?
381
00:22:46,020 --> 00:22:48,140
You own these cards?
382
00:22:56,060 --> 00:22:58,200
–Mr. Gallagher.
–Oh, hello there.
383
00:22:59,140 --> 00:23:00,580
Can we have that talk now?
384
00:23:00,580 --> 00:23:02,240
Care for a drink?
385
00:23:02,680 --> 00:23:04,280
Thanks, no.
386
00:23:04,700 --> 00:23:06,420
Start talking.
387
00:23:08,340 --> 00:23:10,660
Could we go to some place
a little more private?
388
00:23:11,820 --> 00:23:14,020
Look, son, you lookin' for a job?
389
00:23:15,220 --> 00:23:17,360
No, I have somethin' for you.
390
00:23:18,340 --> 00:23:19,980
Well, there's a room in back.
391
00:23:20,040 --> 00:23:21,300
Joe, give me a bottle, will you?
392
00:23:21,300 --> 00:23:23,120
–Comin' right up, Mr. Gallagher.
–Three ladies.
393
00:23:23,120 --> 00:23:25,600
That's the first pot I've pulled in for an hour.
394
00:23:28,000 --> 00:23:29,620
Hondo!
395
00:23:30,000 --> 00:23:32,820
Hondo, you old son-of-a-cabin-robber, you.
396
00:23:32,820 --> 00:23:35,080
–Buffalo!
–I thought you was a long time dead.
397
00:23:35,140 --> 00:23:36,400
No, no, not up to now.
398
00:23:36,400 --> 00:23:38,440
–Come on over to the bar. I gotta talk to you.
–Yeah.
399
00:23:38,440 --> 00:23:40,060
Whoa, whoa, whoa.
400
00:23:40,060 --> 00:23:41,400
I'm out fifty bucks.
401
00:23:41,400 --> 00:23:43,240
I can believe that with Buffalo in the game.
402
00:23:43,240 --> 00:23:45,200
–[Laughing] Yeah.
–He ain't going anywhere.
403
00:23:45,240 --> 00:23:46,580
Well, that's up to him.
404
00:23:46,580 --> 00:23:48,580
Uh, you looky here, I'll...
405
00:23:48,580 --> 00:23:50,740
I'll come back later and give
you a chance to square up.
406
00:23:50,740 --> 00:23:53,180
I ain't seen ol' Hondo for a long time.
407
00:23:53,400 --> 00:23:54,860
Hey...
408
00:23:54,860 --> 00:23:56,940
Hey, what do you think you're doin'?
409
00:24:06,660 --> 00:24:09,500
Buffalo, what for do
you play with bad losers?
410
00:24:09,500 --> 00:24:11,680
Well, they do beat playin' with winners.
411
00:24:11,680 --> 00:24:13,900
What are you doin' in these
parts anyway, Hondo?
412
00:24:14,000 --> 00:24:15,840
Lookin' up an old relative.
413
00:24:16,000 --> 00:24:17,560
I need to talk to you about him.
414
00:24:17,560 --> 00:24:19,560
Well, let's talk then.
415
00:24:19,560 --> 00:24:21,720
Still like to buy you that drink later on.
416
00:24:21,720 --> 00:24:23,720
Maybe we could talk some business, too.
417
00:24:24,220 --> 00:24:25,720
Fine.
418
00:24:28,260 --> 00:24:31,140
That, uh, that there relative
you was talkin' about
419
00:24:32,240 --> 00:24:34,380
he wouldn't be who I think it is?
420
00:24:36,860 --> 00:24:38,100
Vittoro.
421
00:24:38,100 --> 00:24:40,340
Oh, there's been lots of scalps took.
422
00:24:40,620 --> 00:24:43,080
Mescaleros is ridin' with the Mimbreños.
423
00:24:43,080 --> 00:24:45,820
The Tontos is sidin' in with the Chiricahuas.
424
00:24:45,820 --> 00:24:49,000
There's bronco Apaches jumpin'
the reservation everyday.
425
00:24:49,000 --> 00:24:50,840
I know.
426
00:24:52,140 --> 00:24:54,800
I thought you had your belly full of the Army.
427
00:24:56,280 --> 00:24:58,060
Yeah, so did I.
428
00:24:58,360 --> 00:25:01,780
I suppose you got your
reasons for changin' your mind.
429
00:25:01,780 --> 00:25:03,440
I do.
430
00:25:03,700 --> 00:25:06,520
I don't suppose you care
to tell me what they are.
431
00:25:06,520 --> 00:25:07,800
I don't.
432
00:25:08,760 --> 00:25:11,080
You ain't changed altogether.
433
00:25:12,040 --> 00:25:13,780
What can I do?
434
00:25:13,780 --> 00:25:16,440
Catch me up on everything
that's been goin' on.
435
00:25:16,700 --> 00:25:18,860
Well, since a certain feller
showed up here again
436
00:25:18,860 --> 00:25:20,860
I ain't had a chance to play much poker.
437
00:25:20,900 --> 00:25:23,660
And I ain't had nothin' to drink.
438
00:25:24,820 --> 00:25:26,680
Barkeep, bring a bottle.
439
00:25:30,120 --> 00:25:31,960
Well, what do you got?
440
00:25:32,520 --> 00:25:34,260
Somethin' from your wife.
441
00:25:34,460 --> 00:25:35,600
Remember her?
442
00:25:35,600 --> 00:25:37,200
What's your name?
443
00:25:37,620 --> 00:25:39,200
Sean.
444
00:25:41,180 --> 00:25:42,860
You haven't changed much.
445
00:25:43,140 --> 00:25:46,460
We had a tintype of you and her
that was taken on your weddin' day.
446
00:25:47,900 --> 00:25:49,040
How is she?
447
00:25:49,040 --> 00:25:50,760
She's dead.
448
00:25:52,340 --> 00:25:55,120
She died the oldest 42-year-
old woman in the world.
449
00:25:58,620 --> 00:26:01,020
She wanted you to remember her like this.
450
00:26:09,080 --> 00:26:10,700
I know why you left her.
451
00:26:10,900 --> 00:26:13,360
I just wanna say I appreciate
the money you sent every month.
452
00:26:14,580 --> 00:26:16,240
Forget it.
453
00:26:16,480 --> 00:26:18,660
Oh, it helped to get me
through school and it
454
00:26:19,260 --> 00:26:22,860
helped to supply her with a variety of
the two things she liked best in the world
455
00:26:22,860 --> 00:26:24,740
whiskey and men.
456
00:26:32,360 --> 00:26:34,740
I've done worse to men
who've said less about her.
457
00:26:35,480 --> 00:26:37,740
But I had to say it to you just once.
458
00:26:37,800 --> 00:26:39,540
All right, you said it.
459
00:26:40,040 --> 00:26:42,260
That's why I left her before you were born.
460
00:26:42,960 --> 00:26:44,380
Now get up.
461
00:26:44,940 --> 00:26:47,060
I had one comin'. Just one.
462
00:26:47,120 --> 00:26:49,060
Let me see your hands.
463
00:26:49,900 --> 00:26:50,660
What?
464
00:26:50,660 --> 00:26:52,660
Your hands. Let me see 'em.
465
00:26:54,800 --> 00:26:56,520
You'll do for hauling.
466
00:26:57,580 --> 00:26:59,080
You want a job?
467
00:27:00,520 --> 00:27:02,760
I need men to work in the mine.
468
00:27:03,180 --> 00:27:04,600
Well, I need a job.
469
00:27:04,600 --> 00:27:06,140
You got one.
470
00:27:06,560 --> 00:27:08,440
I don't want any preferred treatment.
471
00:27:09,820 --> 00:27:11,420
You won't get any.
472
00:27:12,380 --> 00:27:14,900
Come on outside. I want
these men to meet my son.
473
00:27:17,000 --> 00:27:23,040
[Bugler plays Signal to Horse]
474
00:27:28,060 --> 00:27:29,820
What happend to him, Cap?
475
00:27:30,020 --> 00:27:32,760
Apaches raiding the relay station. Burning it.
476
00:27:33,240 --> 00:27:34,580
After horses and supplies.
477
00:27:34,580 --> 00:27:36,580
I reckon we're after them.
478
00:27:37,980 --> 00:27:39,100
Mr. Lane
479
00:27:39,100 --> 00:27:41,400
you want to come along with us and start your
480
00:27:41,440 --> 00:27:43,600
counseling of the Indians?
481
00:27:43,920 --> 00:27:45,820
I'll come along.
482
00:27:46,700 --> 00:27:48,920
Foward, ho!
483
00:28:04,380 --> 00:28:07,120
[Yelling]
484
00:28:08,220 --> 00:28:10,100
[Gunshots]
485
00:28:41,020 --> 00:28:42,900
What's the strategy, Cap?
486
00:28:44,120 --> 00:28:45,840
Charge!
487
00:28:45,900 --> 00:28:47,640
[Bugler plays Cavalry Charge]
488
00:28:47,720 --> 00:28:48,660
Charge.
489
00:28:48,660 --> 00:28:51,060
He's gonna have that
writ on his tombstone.
490
00:28:51,060 --> 00:28:53,260
–Come on, Buffalo.
–Hyah ho!
491
00:29:05,580 --> 00:29:07,540
[Gunshots]
492
00:29:51,360 --> 00:29:52,400
Sound recall!
493
00:29:52,400 --> 00:29:53,600
Put out the fire.
494
00:29:53,600 --> 00:29:55,380
You two, tend these wounded.
495
00:29:55,380 --> 00:29:57,060
[Bugler plays Recall]
496
00:29:57,180 --> 00:29:59,020
–You all right, Cap?
–Yes.
497
00:30:00,080 --> 00:30:02,440
Mr. Lane, that's the kind of
lesson the Apache understands.
498
00:30:02,460 --> 00:30:04,880
Yeah, this is one way to do it.
499
00:30:05,420 --> 00:30:07,880
The only way to teach
your friend Vittoro.
500
00:30:08,980 --> 00:30:11,140
My friend Vittoro wasn't even here.
501
00:30:11,140 --> 00:30:13,320
Do you still think you
can talk peace to him?
502
00:30:13,440 --> 00:30:15,540
Well that's what Colonel
Crook sent me here for
503
00:30:15,540 --> 00:30:17,280
to find out.
504
00:30:23,540 --> 00:30:25,900
What do you think of our great Injun fighter now?
505
00:30:25,940 --> 00:30:29,360
Well, I don't think you'll ever find
any bullet holes in the back of him.
506
00:30:43,740 --> 00:30:47,380
[Playing harmonica]
507
00:30:48,040 --> 00:30:49,440
Emberato!
508
00:30:50,260 --> 00:30:51,500
Emberato!
509
00:30:51,500 --> 00:30:53,960
Come on in. We've been waiting for you.
510
00:30:57,720 --> 00:31:00,280
Mommy, Emberato's here.
511
00:31:00,580 --> 00:31:02,280
–He's here.
–All right, Johnny.
512
00:31:02,300 --> 00:31:04,340
That's enough. Don't hang
on the man like that.
513
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
Ed? Ed, can you come out here?
514
00:31:06,400 --> 00:31:08,540
There's someone I want you to meet.
515
00:31:08,720 --> 00:31:10,460
I told my husband about you.
516
00:31:16,920 --> 00:31:19,180
We met this morning in the saloon.
517
00:31:22,900 --> 00:31:24,860
Johnny, get out of here.
518
00:31:24,860 --> 00:31:25,800
But, Pa!
519
00:31:25,800 --> 00:31:27,900
Now get 'fore I take a switch to you.
520
00:31:30,580 --> 00:31:32,000
Do you know who this man is?
521
00:31:32,000 --> 00:31:34,260
Well of course I do. I told you.
It's Mr. Lane.
522
00:31:34,420 --> 00:31:36,620
–He saved us...
–Yeah, Mr. Hondo Lane.
523
00:31:37,180 --> 00:31:39,160
Wanted for murder.
524
00:31:40,940 --> 00:31:43,220
Your Hondo Lane, the gunman?
525
00:31:45,300 --> 00:31:47,280
I carry a gun.
526
00:31:48,360 --> 00:31:50,520
And you spent the night with him.
527
00:31:50,780 --> 00:31:52,840
Ed, please...
528
00:31:56,780 --> 00:31:59,080
I'd better say goodbye, Mrs. Dow.
529
00:31:59,620 --> 00:32:02,200
You ain't heard the last
of this, Mr. Hondo Lane.
530
00:32:06,680 --> 00:32:10,480
I'm gonna open that mine with or
without the Captain's protection.
531
00:32:12,100 --> 00:32:13,220
Good fortune.
532
00:32:13,280 --> 00:32:15,120
Good luck.
533
00:32:17,180 --> 00:32:18,640
Heard a lot about you, Hondo.
534
00:32:18,640 --> 00:32:19,900
I want to hire you.
535
00:32:19,900 --> 00:32:21,680
I don't know anything about mining.
536
00:32:21,840 --> 00:32:23,800
But you do know all about Indians.
537
00:32:25,220 --> 00:32:27,100
Well, nobody knows all about Indians.
538
00:32:27,100 --> 00:32:28,740
Not even Indians.
539
00:32:29,600 --> 00:32:31,500
What do you want me to do?
540
00:32:31,940 --> 00:32:34,420
You scouted for the Army.
I want you to scout for me.
541
00:32:35,020 --> 00:32:37,900
Hire whatever men you need and
keep your eyes open for Indians.
542
00:32:37,900 --> 00:32:40,000
If they're gonna come
I want to be ready for 'em.
543
00:32:40,280 --> 00:32:41,800
It's good to be ready.
544
00:32:41,800 --> 00:32:42,900
Will you do it?
545
00:32:42,900 --> 00:32:45,480
Nope, but like I said, I wish you luck.
546
00:32:45,760 --> 00:32:47,180
Why not?
547
00:32:48,960 --> 00:32:50,680
Already got a job.
548
00:32:51,700 --> 00:32:53,400
With the Captain here?
549
00:32:53,660 --> 00:32:55,860
No, with a fella named Crook.
550
00:32:57,020 --> 00:32:59,060
Good evening, Mr. Lane, Mr. Gallagher.
551
00:32:59,320 --> 00:33:00,860
Captain, this is my son.
552
00:33:00,860 --> 00:33:03,020
He'll be working with me from now on.
553
00:33:03,800 --> 00:33:06,220
I understand you had a run-in
with Mr. Dow this afternoon.
554
00:33:06,520 --> 00:33:07,820
Nothing to speak of.
555
00:33:07,820 --> 00:33:09,980
I happened to witness that little fracas, Captain.
556
00:33:09,980 --> 00:33:12,620
The, uh, the fault was entirely Ed Dow's.
557
00:33:13,960 --> 00:33:15,880
Not entirely.
558
00:33:16,140 --> 00:33:18,820
We haven't been introduced,
Mr. Lane. I'm Randall Tribolet.
559
00:33:19,220 --> 00:33:21,620
Control most of the trading posts
and freight lines in this district.
560
00:33:21,620 --> 00:33:23,700
I do a lot of business with the Army.
561
00:33:23,900 --> 00:33:26,580
Yeah, I think the Colonel told me about you.
562
00:33:27,040 --> 00:33:29,060
Oh, did the Colonel mention my name?
563
00:33:29,340 --> 00:33:31,680
No, he didn't. Just your kind.
564
00:33:33,160 --> 00:33:35,160
You know, Captain,
Dow is completely unreliable.
565
00:33:35,160 --> 00:33:37,260
He's a drinker, gambler, troublemaker.
566
00:33:37,260 --> 00:33:38,460
His franchise should be...
567
00:33:38,460 --> 00:33:39,780
Do you want to press charges, Mr. Lane?
568
00:33:39,780 --> 00:33:41,780
No, I just want to forget about it.
569
00:33:42,860 --> 00:33:44,860
–You're leaving in the morning?
–That's right.
570
00:33:44,860 --> 00:33:46,620
Would you like a drink, Captain?
571
00:33:46,900 --> 00:33:48,340
Thank you. I don't drink.
572
00:33:48,340 --> 00:33:50,340
Good evening, gentlemen.
573
00:33:51,940 --> 00:33:53,860
Proper young fellow, isn't he?
574
00:33:58,000 --> 00:33:59,460
No...
575
00:33:59,720 --> 00:34:03,500
You haven't heard the last from me, mister gunman.
576
00:34:04,440 --> 00:34:05,820
Did you say something, Ed?
577
00:34:05,820 --> 00:34:07,480
Yeah, I said somethin'.
578
00:34:08,080 --> 00:34:10,120
–Well, what is it?
–Nevermind.
579
00:34:10,860 --> 00:34:12,680
You'll find out what is it...
580
00:34:13,580 --> 00:34:16,000
You'll find out when I get ready to tell you.
581
00:34:17,740 --> 00:34:19,020
All right, Ed.
582
00:34:19,020 --> 00:34:21,020
I'm going to sleep. I'm tired.
583
00:34:21,020 --> 00:34:23,340
Were you tired last night, too?
584
00:34:24,600 --> 00:34:26,900
–You're drunk.
–Yeah, I'm drunk.
585
00:34:27,620 --> 00:34:30,140
I'm drunk and you don't
like the smell of whiskey.
586
00:34:31,780 --> 00:34:33,760
–Good night.
–Mrs. Dow.
587
00:34:35,380 --> 00:34:37,520
What did he smell like?
588
00:34:46,740 --> 00:34:51,000
You're going to smell dead, Mr. Hondo Lane.
589
00:35:06,100 --> 00:35:07,620
Giddy up.
590
00:35:08,620 --> 00:35:10,740
[Sam barking]
591
00:35:15,660 --> 00:35:17,220
Dow.
592
00:35:17,640 --> 00:35:20,040
I'd like to talk to you in private.
593
00:35:23,260 --> 00:35:25,020
–About the store?
–That's right.
594
00:35:25,080 --> 00:35:27,480
I told you the post franchise
is in my wife's name.
595
00:35:27,480 --> 00:35:29,280
I'm prepared to better my last offer.
596
00:35:29,280 --> 00:35:31,000
I'll make it four thousand.
597
00:35:31,980 --> 00:35:33,060
Well, I, uh...
598
00:35:33,060 --> 00:35:35,700
Look, Dow, I've got most of the
franchises from Prescott to the border.
599
00:35:35,720 --> 00:35:37,220
I want this one.
600
00:35:37,220 --> 00:35:39,600
It's my line that freights the stuff anyhow.
601
00:35:40,300 --> 00:35:42,180
Well, I'd just as soon sell out.
602
00:35:42,780 --> 00:35:44,680
I wasn't brought up to be no storekeeper.
603
00:35:44,680 --> 00:35:46,160
Well, then...
604
00:35:46,540 --> 00:35:48,160
Tell you what, Mr. Tribolet.
605
00:35:48,420 --> 00:35:50,280
Reese and I have got
something to take care of.
606
00:35:50,420 --> 00:35:53,000
When we come back,
I'll talk to Angie again.
607
00:35:53,000 --> 00:35:54,560
All right.
608
00:35:55,280 --> 00:35:57,060
Come on, Reese.
609
00:36:05,160 --> 00:36:07,400
[Sam barking]
610
00:36:52,000 --> 00:36:54,200
You stay here, Sam.
611
00:37:01,400 --> 00:37:03,540
Hello, Destarte.
612
00:37:04,200 --> 00:37:07,540
I haven't come to see you in a long time.
613
00:37:10,020 --> 00:37:14,480
Destarte, I'm workin' for the
United States Army now.
614
00:37:27,080 --> 00:37:31,080
I've been thinkin' of you, alone out here.
615
00:37:31,940 --> 00:37:34,500
But then you're not alone, are you?
616
00:37:35,020 --> 00:37:38,280
There was a baby we were gonna have.
He'd be about seven...
617
00:37:38,900 --> 00:37:41,080
closer to eight years old now.
618
00:37:44,760 --> 00:37:46,320
What's he doin' now?
619
00:37:46,320 --> 00:37:48,060
I don't know.
620
00:37:48,220 --> 00:37:50,180
But now's our chance.
621
00:37:50,180 --> 00:37:54,840
That suits me. Before he gets
too deep into Indian country.
622
00:37:54,840 --> 00:37:56,460
Hey, Dow.
623
00:37:57,080 --> 00:37:58,940
We split fifty-fifty, right?
624
00:37:58,940 --> 00:38:00,780
That's what I said.
625
00:38:09,760 --> 00:38:12,120
Otherwise everything is just about the same.
626
00:38:12,120 --> 00:38:14,600
It's still me, Sam...
[Sam growling]
627
00:38:15,040 --> 00:38:16,760
Sam, I told you...
628
00:38:20,700 --> 00:38:22,600
All right, Sam. I got you.
629
00:38:23,900 --> 00:38:25,980
[Gunshots]
630
00:38:44,620 --> 00:38:46,720
[Speaking Apache]
631
00:38:49,860 --> 00:38:52,060
You speak our language, tall one.
632
00:38:52,580 --> 00:38:54,720
I lived with the Chiricahua.
633
00:38:57,840 --> 00:39:00,120
Maybe you will die with them.
634
00:39:00,500 --> 00:39:02,120
Maybe.
635
00:39:02,320 --> 00:39:04,240
After I speak to Vittoro.
636
00:39:04,500 --> 00:39:08,320
[Speaking Apache and Spanish]
637
00:39:10,840 --> 00:39:12,900
Did you understand that?
638
00:39:12,900 --> 00:39:15,060
He said I killed your brother.
639
00:39:15,980 --> 00:39:17,720
Is that true?
640
00:39:18,480 --> 00:39:20,920
Yesterday I killed some Apaches.
641
00:39:22,000 --> 00:39:24,700
Your dying will be slow and hard.
642
00:39:26,600 --> 00:39:29,160
Today two white dogs will die.
643
00:39:30,120 --> 00:39:31,900
Beat it, Sam!
[Sam barks]
644
00:39:37,580 --> 00:39:40,400
Then you will die two times as slow.
645
00:40:20,240 --> 00:40:22,300
Untie my son!
646
00:40:30,260 --> 00:40:32,260
Untie my son!
647
00:40:32,960 --> 00:40:34,900
¡Suéltenlo!
648
00:40:36,940 --> 00:40:38,600
I will kill this dog.
649
00:40:38,800 --> 00:40:40,120
I have sworn it.
650
00:40:40,120 --> 00:40:42,120
And I have sworn to protect him.
651
00:40:42,360 --> 00:40:44,280
His blood is mixed with mine.
652
00:40:44,540 --> 00:40:46,520
He comes to kill Apaches.
653
00:40:47,540 --> 00:40:49,280
Is this true?
654
00:40:50,620 --> 00:40:52,800
Came to talk about living, not killing.
655
00:40:53,920 --> 00:40:55,680
We will listen.
656
00:40:56,360 --> 00:40:57,940
Por nada.
657
00:41:00,840 --> 00:41:02,920
There are new leaders in the white land.
658
00:41:03,520 --> 00:41:06,220
Grant, Sheridan, Crook.
659
00:41:06,700 --> 00:41:08,980
They are soldiers from the Great War.
660
00:41:09,460 --> 00:41:11,900
You fought against them
in the Great War, my son.
661
00:41:12,480 --> 00:41:14,620
That's right, I did.
662
00:41:15,540 --> 00:41:19,000
Now these men are just as
sick of war as you are, Vittoro.
663
00:41:19,980 --> 00:41:22,460
The whites are learning
to live with each other.
664
00:41:22,600 --> 00:41:25,100
The red man and white man
must do the same thing.
665
00:41:25,560 --> 00:41:27,160
This is our land.
666
00:41:27,360 --> 00:41:29,300
Apache land.
667
00:41:29,760 --> 00:41:32,320
That's right, it is, for 200 years.
668
00:41:32,860 --> 00:41:35,040
But before that it was Pima land.
669
00:41:35,220 --> 00:41:38,220
Apaches took it away from the Pimas
because they were stronger.
670
00:41:38,240 --> 00:41:40,340
Now the soldiers are stronger.
671
00:41:40,820 --> 00:41:43,120
Many men will die in the taking.
672
00:41:43,280 --> 00:41:45,880
That doesn't have to be.
There's land enough for both.
673
00:41:46,920 --> 00:41:48,780
The whites have broken their word.
674
00:41:48,780 --> 00:41:51,400
No, not these whites.
They're good men.
675
00:41:52,120 --> 00:41:54,400
Their word is as good as yours or mine.
676
00:41:54,760 --> 00:41:56,180
Make a beginning, Vittoro
677
00:41:56,180 --> 00:41:59,020
so that your nation and
your people will survive.
678
00:41:59,740 --> 00:42:01,300
Talk to them.
679
00:42:04,180 --> 00:42:06,760
My son speaks what is in my heart.
680
00:42:08,320 --> 00:42:10,180
Vittoro will make a beginning.
681
00:42:10,180 --> 00:42:11,580
[Speaking Apache]
682
00:42:11,580 --> 00:42:13,700
¡Venganza!
683
00:42:15,700 --> 00:42:17,760
You know what Silva says?
684
00:42:17,880 --> 00:42:19,860
I do. He claims the blood rite.
685
00:42:20,020 --> 00:42:21,860
It is ancient law.
686
00:42:22,080 --> 00:42:23,780
Greater than Vittoro.
687
00:42:24,100 --> 00:42:26,080
You have killed his brother.
688
00:42:26,300 --> 00:42:28,540
Will you fight him to the death?
689
00:42:30,680 --> 00:42:33,160
I have to live by Apache law.
690
00:44:52,240 --> 00:44:54,300
Rindes o muere.
691
00:45:02,060 --> 00:45:03,720
Rindo.
692
00:45:15,160 --> 00:45:17,320
Vittoro makes a beginning.
693
00:45:18,860 --> 00:45:21,060
We will see how the end comes.
694
00:45:34,980 --> 00:45:36,920
I knew you would come back.
695
00:45:37,600 --> 00:45:40,720
He who has drunk of the waters
of the Hasiyampa must return.
696
00:45:43,840 --> 00:45:47,940
You've been taking good care of her grave.
697
00:45:49,260 --> 00:45:51,780
She was yours for a little while.
698
00:45:52,180 --> 00:45:54,540
She belonged to me for much longer.
699
00:46:00,500 --> 00:46:02,340
The claw of the eagle.
700
00:46:04,500 --> 00:46:06,920
Vittoro will not strike at the white man.
701
00:46:07,760 --> 00:46:11,280
My son will return this when we talk.
702
00:46:15,200 --> 00:46:16,340
My word.
703
00:46:16,340 --> 00:46:18,340
And mine, too.
704
00:46:19,680 --> 00:46:21,860
Will you take these men with you?
705
00:46:23,140 --> 00:46:26,720
No, they don't look so pretty.
I think I'll bury 'em out here.
706
00:46:26,900 --> 00:46:29,300
But not too close to her.
707
00:46:36,080 --> 00:46:38,080
Well, what kept you?
708
00:46:54,800 --> 00:46:56,480
You can send a rider to Fort Whipple
709
00:46:56,480 --> 00:46:59,000
and tell Crook Vittoro will meet him here.
710
00:47:01,920 --> 00:47:04,020
Not a rider, a troop.
711
00:47:04,020 --> 00:47:05,380
So they'll get through.
712
00:47:05,380 --> 00:47:08,180
They'll get through, Captain.
Vittoro's given his word.
713
00:47:10,140 --> 00:47:12,340
You'll pardon my skepticism.
714
00:47:12,860 --> 00:47:15,140
You go ahead and be skeptical, Captain.
715
00:47:15,940 --> 00:47:17,760
Somethin' I gotta do.
716
00:47:23,660 --> 00:47:25,940
There wasn't anything else I could do.
717
00:47:26,060 --> 00:47:28,340
Both of 'em came at me blazin' away.
718
00:47:30,140 --> 00:47:31,840
I believe you.
719
00:47:33,300 --> 00:47:35,440
I knew Ed too well not to believe you.
720
00:47:36,660 --> 00:47:38,560
He wanted the money.
721
00:47:39,140 --> 00:47:41,680
That dodger's no good.
I've been pardoned.
722
00:47:42,220 --> 00:47:44,900
Now I've got to tell the boy I killed his father.
[Bugler plays Signal to Horse]
723
00:47:44,940 --> 00:47:47,320
–Hondo...
–Someday he might hear it from somebody.
724
00:47:47,320 --> 00:47:49,320
I'd rather it was from me.
725
00:47:49,660 --> 00:47:50,880
Emberato!
726
00:47:51,020 --> 00:47:52,880
Emberato!
727
00:47:54,160 --> 00:47:55,840
Emberato, the soldiers are leaving.
728
00:47:55,840 --> 00:47:58,000
Come on and watch! Come on!
729
00:47:58,080 --> 00:47:59,100
Son...
730
00:47:59,100 --> 00:48:00,840
No, Hondo.
731
00:48:01,460 --> 00:48:03,100
He's my son.
732
00:48:03,320 --> 00:48:04,980
I'll tell him in my own way.
733
00:48:04,980 --> 00:48:06,980
Tell me what, Mommy?
734
00:48:12,880 --> 00:48:14,800
Please leave us alone.
735
00:48:16,680 --> 00:48:18,380
Yes, ma'am.
736
00:48:35,120 --> 00:48:36,680
They take Reese and Dow's hair?
737
00:48:36,680 --> 00:48:37,640
What happened to 'em?
738
00:48:37,640 --> 00:48:39,600
Well, I expect ol' Hondo, he planted 'em...
739
00:48:39,600 --> 00:48:41,160
Oh, hello there, Hondo.
740
00:48:41,160 --> 00:48:44,120
You know, it's all over the fort
what happened to Dow and Reese.
741
00:48:44,260 --> 00:48:47,060
Had to go into the report.
Can't keep a thing like that quiet.
742
00:48:47,060 --> 00:48:48,320
Didn't expect to.
743
00:48:48,400 --> 00:48:49,940
–You gonna do some drinkin'?
–Yep.
744
00:48:49,980 --> 00:48:51,420
–Want some company?
–Nope.
745
00:48:51,480 --> 00:48:53,200
–Adios, brother.
746
00:48:53,900 --> 00:48:56,560
Say, Hondo, I heard about
what happened to Dow.
747
00:48:58,800 --> 00:49:01,060
[Soldiers laughing]
748
00:49:04,680 --> 00:49:07,440
Now what'd he do that for?
I didn't even like Dow
749
00:49:07,440 --> 00:49:09,260
and I was gonna tell him so.
750
00:49:09,760 --> 00:49:13,040
Them Apaches sure knowed what they
was doin' when they named him.
751
00:49:13,040 --> 00:49:14,680
What did the Indians name him?
752
00:49:14,700 --> 00:49:15,880
Emberato.
753
00:49:15,880 --> 00:49:18,040
That means "bad temper."
754
00:49:19,100 --> 00:49:22,040
And that's the man that's gonna
bring peace to this territory?
755
00:49:22,780 --> 00:49:24,660
That's the man.
756
00:49:34,300 --> 00:50:10,400
♪ ♪
53702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.