Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,570 --> 00:01:40,050
[Destined]
3
00:01:40,759 --> 00:01:43,030
[Episode 25]
4
00:01:43,860 --> 00:01:44,700
Aku datang untuk menyelamatkanmu.
5
00:01:50,340 --> 00:01:51,190
Aku pakaikan untukmu.
6
00:02:00,580 --> 00:02:01,740
Apakah kamu orang Kakak Yuru?
7
00:02:02,820 --> 00:02:03,350
Benar.
8
00:02:04,700 --> 00:02:05,230
Kenapa?
9
00:02:05,900 --> 00:02:06,620
Apakah kamu terluka?
10
00:02:08,860 --> 00:02:09,910
Ini bukan darahku,
11
00:02:11,380 --> 00:02:12,740
melainkan darah Wang Shanquan.
12
00:02:15,140 --> 00:02:15,820
Aku telah membunuhnya.
13
00:02:18,060 --> 00:02:18,670
Hebat.
14
00:02:19,180 --> 00:02:20,110
Adik kakakku
15
00:02:20,340 --> 00:02:21,100
memang luar biasa.
16
00:02:23,300 --> 00:02:24,260
Kamu juga jangan takut.
17
00:02:24,260 --> 00:02:25,190
Pertama kali membunuh orang,
18
00:02:25,300 --> 00:02:25,900
memang begitu.
19
00:02:26,220 --> 00:02:27,180
Wajar jika tidak terbiasa.
20
00:02:28,060 --> 00:02:29,470
Bersihkan darah orang jahat itu,
21
00:02:29,780 --> 00:02:30,340
maka akan baik-baik saja.
22
00:02:30,740 --> 00:02:31,270
Ayo pergi.
23
00:02:31,460 --> 00:02:32,350
Kakakku masih menunggu.
24
00:02:43,780 --> 00:02:44,550
Tuan Muda Luo.
25
00:02:45,060 --> 00:02:46,030
Akhirnya kamu kembali.
26
00:02:51,060 --> 00:02:51,870
Aku sudah bilang dari awal.
27
00:02:52,940 --> 00:02:53,700
Waktu itu Ayah
28
00:02:54,420 --> 00:02:55,380
seharusnya tidak berselisih denganmu
29
00:02:55,380 --> 00:02:56,140
dan mengusirmu.
30
00:02:59,460 --> 00:03:00,750
Kini Ayah sudah tiada.
31
00:03:02,460 --> 00:03:03,230
Tapi Tuan Muda Luo,
32
00:03:03,820 --> 00:03:04,620
kamu bisa membantuku.
33
00:03:04,980 --> 00:03:05,990
Kita menikmati Yangzhou bersama.
34
00:03:09,940 --> 00:03:10,660
Tuan Muda Luo,
35
00:03:11,020 --> 00:03:12,070
aku berbeda dengan Ayah.
36
00:03:13,060 --> 00:03:13,910
Lebih berbeda lagi
37
00:03:14,290 --> 00:03:15,150
dengan saudara lainnya.
38
00:03:15,900 --> 00:03:16,670
Tuan Muda tahu
39
00:03:17,500 --> 00:03:18,550
bahwa aku adalah komandan Yangzhou.
40
00:03:19,100 --> 00:03:19,860
Di Yangzhou ini
41
00:03:19,860 --> 00:03:20,740
akulah pemimpinnya.
42
00:03:22,100 --> 00:03:22,750
Tuan Muda Luo,
43
00:03:23,700 --> 00:03:24,670
aku pasti akan menganggapmu
44
00:03:25,180 --> 00:03:25,980
sebagai tamu terhormat.
45
00:03:34,660 --> 00:03:35,790
Pergi sebarkan berita,
46
00:03:36,540 --> 00:03:38,020
putra ketiga Gubernur Militer
47
00:03:38,180 --> 00:03:39,350
Wang Shanquan, Wang Ai,
48
00:03:39,900 --> 00:03:40,990
menguasai pasukan hendak menentang pemerintah pusat.
49
00:03:41,540 --> 00:03:44,430
Mencoba meniru Raja Liang memberontak dan mengacau,
50
00:03:45,020 --> 00:03:46,180
telah dieksekusi.
51
00:03:47,660 --> 00:03:49,230
Orang yang membunuh pemberontak adalah
52
00:03:51,260 --> 00:03:52,630
Luo Zishang.
53
00:03:53,700 --> 00:03:54,270
Baik.
54
00:04:26,130 --> 00:04:26,670
Ada apa?
55
00:04:32,420 --> 00:04:33,180
Luo Zishang?
56
00:04:33,980 --> 00:04:35,230
Sejak kapan dia kembali ke Yangzhou?
57
00:04:36,620 --> 00:04:38,060
Dan sejak kapan dia muncul di pelabuhan?
58
00:04:39,540 --> 00:04:40,780
Kelihatannya seperti...
59
00:04:43,980 --> 00:04:45,070
Mengantar kepergian?
60
00:04:47,570 --> 00:04:48,310
Bos Liu.
61
00:04:48,980 --> 00:04:49,990
Terima kasih atas bantuanmu.
62
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Sampai jumpa lagi.
63
00:05:16,820 --> 00:05:17,430
Nyonya.
64
00:05:23,020 --> 00:05:23,900
Makanlah sesuap.
65
00:05:26,220 --> 00:05:27,150
Letakkan saja.
66
00:05:35,540 --> 00:05:37,470
Sejak mendengar kabar dari Yangzhou,
67
00:05:38,140 --> 00:05:39,350
Anda tidak makan dan minum,
68
00:05:39,780 --> 00:05:40,620
juga tidak tidur.
69
00:05:41,380 --> 00:05:42,740
Semalaman hanya duduk termenung.
70
00:05:43,740 --> 00:05:45,190
Jika penyakit Anda makin parah,
71
00:05:45,970 --> 00:05:47,310
saat Nyonya Muda kembali,
72
00:05:47,850 --> 00:05:48,990
dia akan menyalahkanku.
73
00:05:50,300 --> 00:05:50,980
Nyonya,
74
00:05:52,050 --> 00:05:53,230
di saat seperti sekarang ini,
75
00:05:53,530 --> 00:05:55,070
Anda makin harus menjaga diri sendiri.
76
00:05:56,460 --> 00:05:57,060
Ini...
77
00:05:57,820 --> 00:05:59,510
Ini baru namanya demi kebaikan mereka.
78
00:06:03,220 --> 00:06:04,510
Yuru dan Jiusi
79
00:06:05,660 --> 00:06:07,580
demi kelangsungan hidup Keluarga Gu,
80
00:06:07,980 --> 00:06:09,460
sudah membuat surat jaminan militer.
81
00:06:10,340 --> 00:06:12,380
Hari ini adalah hari terakhir.
82
00:06:15,370 --> 00:06:16,510
Jika Yuru
83
00:06:18,530 --> 00:06:19,580
tidak bisa kembali lagi,
84
00:06:21,340 --> 00:06:22,020
aku...
85
00:06:23,180 --> 00:06:24,250
tentu harus pergi
86
00:06:24,250 --> 00:06:25,420
bersama mereka.
87
00:06:26,220 --> 00:06:27,030
Nyonya!
88
00:06:32,170 --> 00:06:32,909
Ruixue.
89
00:06:34,490 --> 00:06:35,700
Kamu seorang anak yang baik.
90
00:06:36,740 --> 00:06:38,350
Keluarga Gu kami naik dan turun,
91
00:06:38,540 --> 00:06:39,740
kamu tidak pernah pergi.
92
00:06:41,540 --> 00:06:42,380
Jika
93
00:06:42,620 --> 00:06:44,340
bencana kehancuran ini benar-benar datang,
94
00:06:45,260 --> 00:06:46,310
kamu pergi saja.
95
00:06:49,740 --> 00:06:50,500
Aku sudah menyiapkan
96
00:06:50,500 --> 00:06:51,790
uang jalan untukmu.
97
00:06:53,500 --> 00:06:54,110
Nyonya,
98
00:06:54,740 --> 00:06:55,830
jangan mengatakan ini.
99
00:06:57,370 --> 00:06:58,950
Nyonya Muda diberkati oleh Tuhan,
100
00:06:59,050 --> 00:07:00,150
pasti baik-baik saja.
101
00:07:01,420 --> 00:07:03,220
Nyonya juga pasti akan selamat.
102
00:07:04,460 --> 00:07:05,580
Jika benar...
103
00:07:07,100 --> 00:07:08,900
Jika benar tiba saat seperti itu,
104
00:07:10,340 --> 00:07:11,710
ke mana pun Nyonya pergi,
105
00:07:12,460 --> 00:07:13,570
aku pasti akan menemani Anda
106
00:07:13,570 --> 00:07:14,740
dan menjaga Anda.
107
00:07:56,820 --> 00:08:01,920
♫Kumohon supaya bulan terang dan angin lembut♫
108
00:08:01,920 --> 00:08:05,710
♫Menyinari kesayanganku dengan lembut♫
109
00:08:06,040 --> 00:08:11,540
♫Mendengarkan impianku dan keinginanmu dengan lembut♫
110
00:08:11,820 --> 00:08:18,540
♫Perlahan-lahan menua♫
111
00:08:26,580 --> 00:08:27,210
Yuru.
112
00:08:27,210 --> 00:08:27,790
Ibu.
113
00:08:27,980 --> 00:08:28,900
Akhirnya kamu kembali.
114
00:08:30,420 --> 00:08:30,990
Ibu.
115
00:08:31,220 --> 00:08:33,140
Baguslah kamu sudah kembali.
116
00:08:39,220 --> 00:08:39,900
Selir Yue.
117
00:08:42,700 --> 00:08:43,380
Yuru.
118
00:08:43,890 --> 00:08:44,630
Kamu sudah pulang.
119
00:08:49,060 --> 00:08:50,510
Bagaimana kabar Selir Yue belakangan ini?
120
00:08:51,300 --> 00:08:52,060
Apakah tidurmu
121
00:08:52,580 --> 00:08:53,390
di malam hari nyenyak?
122
00:08:54,460 --> 00:08:55,020
Lumayan.
123
00:08:55,980 --> 00:08:56,790
Cukup nyenyak.
124
00:08:57,530 --> 00:08:58,140
Yuru.
125
00:08:58,460 --> 00:09:00,150
Bibi selalu mengkhawatirkan keselamatanmu.
126
00:09:00,490 --> 00:09:02,140
Setiap hari menjadi vegetarian dan berdoa untukmu.
127
00:09:02,460 --> 00:09:03,910
Baguslah kamu bisa kembali.
128
00:09:04,140 --> 00:09:05,790
Aku akan membakar dupa untuk berterima kasih.
129
00:09:06,300 --> 00:09:06,910
Tidak perlu.
130
00:09:08,690 --> 00:09:10,030
Masih ada orang yang ingin bertemu denganmu.
131
00:09:14,130 --> 00:09:14,940
Siapa?
132
00:09:16,460 --> 00:09:17,150
Yin Hong.
133
00:09:43,770 --> 00:09:44,710
Ayo.
134
00:09:45,540 --> 00:09:46,020
Cepat pergi.
135
00:09:46,020 --> 00:09:46,660
Tolong!
136
00:09:46,980 --> 00:09:48,310
Nyonya Besar!
137
00:09:48,340 --> 00:09:49,420
Tolong aku, Zhao!
138
00:09:49,420 --> 00:09:50,420
Zhao, tolong aku!
139
00:09:50,420 --> 00:09:52,330
Ibu, tolong Nyonya...
140
00:09:52,330 --> 00:09:53,010
Tolong aku, Zhao!
141
00:09:53,010 --> 00:09:54,510
Nyonya Besar, pegang tanganku.
142
00:09:54,890 --> 00:09:55,650
Zhao!
143
00:09:55,650 --> 00:09:56,940
Cepat tarik kembali Yuzhao!
144
00:09:58,380 --> 00:09:58,820
Zhao!
145
00:09:58,820 --> 00:09:59,780
Urus saja nyawamu sendiri!
146
00:09:59,780 --> 00:10:00,220
Ayo.
147
00:10:00,220 --> 00:10:01,050
Zhao!
148
00:10:01,050 --> 00:10:01,620
- Ayo!
- Nyonya Besar!
149
00:10:02,140 --> 00:10:03,020
Nyonya Besar!
150
00:10:03,020 --> 00:10:04,100
Zhao!
151
00:10:05,580 --> 00:10:06,110
Ayo pergi!
152
00:10:07,900 --> 00:10:08,870
Zhao!
153
00:10:15,490 --> 00:10:16,230
Nyonya Besar.
154
00:10:17,060 --> 00:10:17,670
Bisakah...
155
00:10:18,780 --> 00:10:20,550
aku berbicara berdua secara pribadi denganmu?
156
00:10:21,140 --> 00:10:22,180
Kamu tidak menolong orang yang dalam bahaya,
157
00:10:22,460 --> 00:10:23,710
tidak ada bedanya dengan membunuh orang.
158
00:10:24,220 --> 00:10:25,500
Tidak ada yang ingin kami katakan padamu.
159
00:10:26,020 --> 00:10:27,150
Bicaralah sendiri di kantor pemerintah.
160
00:10:29,500 --> 00:10:30,140
Zhang Yue'er,
161
00:10:30,580 --> 00:10:31,710
aku sendiri yang akan menginterogasimu.
162
00:10:32,820 --> 00:10:33,900
Meski kamu tidak sampai harus mati,
163
00:10:34,700 --> 00:10:36,020
tapi diasingkan untuk kerja rodi,
164
00:10:36,380 --> 00:10:37,470
tidak bisa dihindari.
165
00:10:43,380 --> 00:10:44,060
Nyonya Besar.
166
00:10:45,380 --> 00:10:46,470
Aku mohon padamu.
167
00:10:47,210 --> 00:10:47,900
Mengingat kita
168
00:10:47,900 --> 00:10:49,230
sama-sama seorang ibu,
169
00:10:49,700 --> 00:10:50,740
berikan aku satu kesempatan.
170
00:10:51,740 --> 00:10:52,780
Aku hanya mengatakan beberapa kalimat.
171
00:10:52,780 --> 00:10:53,790
Beberapa kalimat saja.
172
00:10:55,140 --> 00:10:56,150
Setelah aku selesai mengatakannya,
173
00:10:56,250 --> 00:10:58,230
meski harus mati, aku juga bersedia.
174
00:11:03,460 --> 00:11:04,470
Kamu katakan di sini saja.
175
00:11:07,260 --> 00:11:08,070
Nyonya Besar.
176
00:11:09,780 --> 00:11:10,460
Aku tahu,
177
00:11:12,380 --> 00:11:13,380
aku pantas mati.
178
00:11:14,540 --> 00:11:16,070
Aku telah melakukan banyak kesalahan.
179
00:11:17,100 --> 00:11:18,190
Tapi sejahat apa pun diriku,
180
00:11:19,660 --> 00:11:21,310
hatiku terhadap anakku sendiri
181
00:11:22,780 --> 00:11:24,030
juga sama denganmu.
182
00:11:30,020 --> 00:11:31,940
Yuzhao, Yuying, Yumao,
183
00:11:33,340 --> 00:11:34,510
ketiga anak ini
184
00:11:35,420 --> 00:11:36,030
adalah anak...
185
00:11:37,820 --> 00:11:39,430
yang dibesarkan sendiri olehku.
186
00:11:42,540 --> 00:11:43,830
Mungkin bagi mereka,
187
00:11:44,460 --> 00:11:45,910
memiliki ibu sepertiku,
188
00:11:46,420 --> 00:11:47,260
adalah hal yang paling sial
189
00:11:47,260 --> 00:11:48,260
dalam hidup mereka.
190
00:11:50,260 --> 00:11:51,860
Tapi mulai hari ini,
191
00:11:53,140 --> 00:11:54,620
mereka juga akan kehilangan
192
00:11:55,780 --> 00:11:57,100
ibu yang seperti ini.
193
00:11:59,220 --> 00:12:00,020
Nyonya Besar.
194
00:12:01,140 --> 00:12:01,940
Kamu baik hati.
195
00:12:02,740 --> 00:12:03,660
Aku mohon padamu,
196
00:12:04,420 --> 00:12:05,300
terimalah mereka,
197
00:12:05,860 --> 00:12:06,740
jagalah mereka.
198
00:12:07,340 --> 00:12:08,660
Mulai hari ini,
199
00:12:08,900 --> 00:12:10,340
kamu adalah ibu kandung mereka.
200
00:12:11,010 --> 00:12:12,060
Anggap saja aku sudah mati.
201
00:12:12,540 --> 00:12:13,030
Tidak.
202
00:12:13,500 --> 00:12:14,870
Anggap saja di dunia ini,
203
00:12:15,260 --> 00:12:16,660
tidak pernah ada aku.
204
00:12:17,380 --> 00:12:17,990
Bisakah?
205
00:12:30,340 --> 00:12:30,900
Baik.
206
00:12:32,380 --> 00:12:33,790
Aku berjanji untuk menjaga mereka bertiga.
207
00:12:35,220 --> 00:12:36,580
Tapi bukan karena kamu memohon padaku,
208
00:12:37,660 --> 00:12:39,100
melainkan karena aku juga seorang ibu.
209
00:12:39,980 --> 00:12:40,700
Aku juga melihat
210
00:12:40,700 --> 00:12:42,100
mereka bertiga hingga tumbuh besar.
211
00:12:44,620 --> 00:12:45,770
Meski ada yang tindakannya
212
00:12:45,770 --> 00:12:46,790
menyimpang karena ajaranmu,
213
00:12:47,660 --> 00:12:48,820
tapi bagaimanapun juga masih muda,
214
00:12:49,500 --> 00:12:50,700
bukannya tidak bisa ditolong.
215
00:12:56,020 --> 00:12:57,150
Terima kasih, Nyonya Besar.
216
00:12:57,900 --> 00:12:58,700
Ibu.
217
00:12:58,700 --> 00:12:59,500
Ibu.
218
00:13:09,580 --> 00:13:10,590
Mohon Nyonya Besar,
219
00:13:11,620 --> 00:13:13,030
mengajari mereka dengan baik.
220
00:13:14,140 --> 00:13:14,820
Jangan sampai
221
00:13:16,140 --> 00:13:17,870
mereka menjadi orang sepertiku.
222
00:13:39,180 --> 00:13:39,820
Kelak,
223
00:13:41,620 --> 00:13:42,980
turuti perkataan Nyonya Besar.
224
00:14:02,140 --> 00:14:03,340
Bawalah aku ke kantor pemerintah.
225
00:14:07,100 --> 00:14:07,580
Ibu.
226
00:14:07,580 --> 00:14:11,140
- Ibu!
- Ibu!
227
00:14:15,660 --> 00:14:16,510
Ibu.
228
00:14:16,740 --> 00:14:17,420
Kakak Pertama.
229
00:14:18,380 --> 00:14:19,380
Kami juga bersalah.
230
00:14:20,100 --> 00:14:21,390
Kami terus menyembunyikannya darimu.
231
00:14:21,740 --> 00:14:22,860
Seharusnya dihukum bersama.
232
00:14:30,900 --> 00:14:31,630
Sejujurnya,
233
00:14:32,610 --> 00:14:33,990
jika ibuku tidak hidup kembali,
234
00:14:34,900 --> 00:14:36,180
dan aku mengetahui kebenarannya,
235
00:14:37,340 --> 00:14:38,950
aku pasti tidak akan memaafkan kalian.
236
00:14:43,180 --> 00:14:43,870
Di dunia ini,
237
00:14:44,540 --> 00:14:45,750
tidak semua hal
238
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
punya kesempatan
239
00:14:47,420 --> 00:14:48,500
untuk diselamatkan dan ditebus.
240
00:14:50,660 --> 00:14:51,500
Tapi untungnya,
241
00:14:53,740 --> 00:14:54,750
ibuku masih hidup.
242
00:14:57,100 --> 00:14:58,270
Asalkan kelak kalian
243
00:14:59,260 --> 00:15:00,630
bisa bertobat dengan tulus,
244
00:15:01,260 --> 00:15:02,380
menjadi orang yang jujur
245
00:15:02,500 --> 00:15:03,390
dan baik hati,
246
00:15:04,340 --> 00:15:06,110
aku bersedia kembali menjadi saudara kalian.
247
00:15:09,860 --> 00:15:10,860
Tapi kalian bertiga
248
00:15:11,820 --> 00:15:12,700
berbeda.
249
00:15:14,260 --> 00:15:15,380
Mao masih muda.
250
00:15:16,100 --> 00:15:16,990
Anak kecil
251
00:15:17,140 --> 00:15:18,510
tidak ingin melawan Ibu.
252
00:15:18,980 --> 00:15:19,860
Bisa kumaafkan.
253
00:15:21,820 --> 00:15:23,180
Yuzhao punya niat bertobat,
254
00:15:24,460 --> 00:15:25,470
aku juga bisa memaafkannya.
255
00:15:27,740 --> 00:15:28,620
Kalau Yuying,
256
00:15:30,370 --> 00:15:31,670
sifatmu paling mirip dengan
257
00:15:32,020 --> 00:15:32,830
Selir Yue.
258
00:15:33,660 --> 00:15:34,430
Biasanya
259
00:15:34,540 --> 00:15:36,510
juga sangat kejam dan bermuka dua.
260
00:15:41,420 --> 00:15:42,540
Aku bisa terus menerimamu
261
00:15:44,140 --> 00:15:45,060
agar kamu belajar berbisnis
262
00:15:45,260 --> 00:15:46,100
di Huarong,
263
00:15:46,820 --> 00:15:48,510
belajar kemampuan untuk hidup mandiri,
264
00:15:49,140 --> 00:15:50,340
juga bisa memberimu harta sesan
265
00:15:51,260 --> 00:15:52,470
dan mencarikanmu keluarga suami yang baik.
266
00:15:53,490 --> 00:15:54,900
Tak peduli kelak kamu mengikutiku atau tidak,
267
00:15:55,500 --> 00:15:56,380
jalan ke depannya
268
00:15:57,940 --> 00:15:58,900
harus dipilih dengan baik.
269
00:15:59,980 --> 00:16:00,750
Jalani dengan benar.
270
00:16:05,820 --> 00:16:06,630
Kamu dan Yuzhao
271
00:16:07,980 --> 00:16:08,980
berasal dari ibu yang sama.
272
00:16:09,780 --> 00:16:11,500
Sejak kecil makan dan tidur bersama,
273
00:16:12,180 --> 00:16:13,310
semuanya sama.
274
00:16:14,490 --> 00:16:15,980
Tapi sifat kalian jauh berbeda.
275
00:16:18,260 --> 00:16:19,220
Terbukti bahwa asal-usul seseorang
276
00:16:19,220 --> 00:16:20,140
tidak penting.
277
00:16:21,540 --> 00:16:22,060
Jalanmu
278
00:16:23,700 --> 00:16:25,070
adalah pilihanmu sendiri.
279
00:16:27,140 --> 00:16:27,740
Aku mengerti.
280
00:16:28,900 --> 00:16:29,620
Kakak Pertama.
281
00:16:33,790 --> 00:16:36,270
[Kediaman Gubernur Militer]
282
00:16:36,270 --> 00:16:40,130
[Kejernihan Politik]
283
00:16:36,420 --> 00:16:37,580
Kaisar sudah mangkat?
284
00:16:38,650 --> 00:16:39,220
Benar.
285
00:16:40,300 --> 00:16:41,340
Seharusnya masa berkabung.
286
00:16:42,900 --> 00:16:43,990
Tapi pasukan pemberontak Raja Liang
287
00:16:44,220 --> 00:16:45,540
masih mengepung di luar Dongdu,
288
00:16:45,980 --> 00:16:46,980
bertarung sengit
289
00:16:47,420 --> 00:16:48,830
dengan pasukan Youzhou.
290
00:16:49,460 --> 00:16:50,350
Zhou lainnya
291
00:16:50,660 --> 00:16:51,990
hanya bisa menjadi penonton.
292
00:16:52,260 --> 00:16:53,500
Saat situasi menjadi jelas,
293
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
baru bertaruh.
294
00:16:55,050 --> 00:16:56,790
Masa berkabung atau apanya,
295
00:16:57,420 --> 00:16:58,340
saat masa bergolak,
296
00:16:59,340 --> 00:17:00,700
semuanya hanya bisa menjaga diri sendiri.
297
00:17:02,020 --> 00:17:03,220
Dan sekarang ini
298
00:17:03,580 --> 00:17:04,619
Putra Mahkota menjadi pemangku takhta?
299
00:17:05,300 --> 00:17:07,140
Putra Mahkota adalah orang yang berpikiran sempit,
300
00:17:07,380 --> 00:17:08,060
dan tak berguna.
301
00:17:08,859 --> 00:17:09,790
Begitu tahu Raja Liang datang,
302
00:17:10,060 --> 00:17:11,420
dari awal dia sudah ketakutan.
303
00:17:11,780 --> 00:17:12,540
Saat Kaisar
304
00:17:12,540 --> 00:17:13,829
hampir mangkat,
305
00:17:14,660 --> 00:17:15,869
malam itu dia langsung melarikan diri.
306
00:17:26,380 --> 00:17:27,579
Dongdu yang sekarang
307
00:17:28,180 --> 00:17:29,350
sudah kacau luar dalam.
308
00:17:30,330 --> 00:17:31,630
Ayahku dan Paman Fan
309
00:17:32,260 --> 00:17:34,030
takutnya sudah cemas seperti terbakar.
310
00:17:35,980 --> 00:17:37,170
Tapi Raja Liang ini sudah
311
00:17:37,170 --> 00:17:38,860
tiba di Dongdu tahun lalu.
312
00:17:39,060 --> 00:17:40,950
Tapi kini Kota Kaichun masih belum ditaklukkan.
313
00:17:41,500 --> 00:17:43,060
Meskipun pasukannya kuat,
314
00:17:43,060 --> 00:17:44,140
takutnya juga tidak bisa bertahan lama.
315
00:17:44,420 --> 00:17:45,070
Tampaknya,
316
00:17:45,300 --> 00:17:46,660
Gubernur Militer Fan dan Jenderal Zhou
317
00:17:46,980 --> 00:17:48,110
akan segera menang.
318
00:17:50,490 --> 00:17:51,340
Berkat Adik Ketiga,
319
00:17:51,660 --> 00:17:52,820
pergi ke selatan untuk mengumpulkan makanan militer.
320
00:17:53,500 --> 00:17:54,220
Menyediakan
321
00:17:54,620 --> 00:17:56,270
makanan militer tanpa terputus.
322
00:17:56,460 --> 00:17:57,420
Jika tidak,
323
00:17:57,620 --> 00:17:58,700
takutnya situasi garis depan kritis,
324
00:17:59,380 --> 00:18:00,140
bahkan Youzhou
325
00:18:00,540 --> 00:18:01,670
juga akan ada kekhawatiran.
326
00:18:02,340 --> 00:18:02,830
Oh, ya.
327
00:18:03,020 --> 00:18:03,810
Tadi aku sudah memeriksanya,
328
00:18:03,810 --> 00:18:05,580
tumpukan pangan terakhir juga sudah masuk ke gudang.
329
00:18:05,580 --> 00:18:06,380
Aku mewakili Yuru
330
00:18:06,380 --> 00:18:07,100
melaporkannya padamu.
331
00:18:08,500 --> 00:18:09,780
Kenapa kali ini kamu yang datang?
332
00:18:10,140 --> 00:18:10,750
Di mana Adik Ketiga?
333
00:18:11,820 --> 00:18:13,090
Dia sedang menemani ibu mertuaku.
334
00:18:13,090 --> 00:18:14,490
Ibu dan anak bertemu kembali setelah perpisahan kematian,
335
00:18:14,490 --> 00:18:15,460
ada banyak yang ingin dibicarakan.
336
00:18:16,620 --> 00:18:17,140
Benar juga.
337
00:18:17,740 --> 00:18:18,710
Saat ada waktu,
338
00:18:19,020 --> 00:18:19,850
harus menyiapkan
339
00:18:19,850 --> 00:18:20,660
arak penyambutan untuk Adik Ketiga.
340
00:18:21,100 --> 00:18:21,710
Kali ini,
341
00:18:21,940 --> 00:18:23,420
dia telah berjasa besar.
342
00:18:24,140 --> 00:18:26,070
Arak penyambutan ini bisa ditunda.
343
00:18:26,220 --> 00:18:27,860
Kini kamu yang bertanggung jawab atas Youzhou.
344
00:18:28,460 --> 00:18:29,980
Aku ingin meminjam nama Yuru
345
00:18:30,180 --> 00:18:30,730
untuk meminta
346
00:18:30,730 --> 00:18:31,460
jabatan darimu.
347
00:18:33,500 --> 00:18:34,380
Bukan untukku.
348
00:18:34,660 --> 00:18:35,380
Tapi demi
349
00:18:35,740 --> 00:18:36,940
seseorang yang sangat berbakat.
350
00:18:42,740 --> 00:18:43,270
Omong-omong,
351
00:18:43,820 --> 00:18:46,090
coba pikirkan, Gubernur Militer dan Jenderal Zhou
352
00:18:46,090 --> 00:18:47,270
memimpin pasukan berperang di luar,
353
00:18:47,380 --> 00:18:48,700
mengangkut begitu banyak pangan,
354
00:18:49,530 --> 00:18:50,140
tapi...
355
00:18:50,380 --> 00:18:51,270
harga pangan Youzhou
356
00:18:51,380 --> 00:18:52,710
malah terus menurun.
357
00:18:53,380 --> 00:18:54,030
Apakah kamu tidak tahu?
358
00:18:54,500 --> 00:18:55,710
Bos Liu dari toko Huarong,
359
00:18:55,820 --> 00:18:56,790
istri Hakim Kabupaten Gu,
360
00:18:57,340 --> 00:18:59,070
dia seorang wanita pergi ke Jiangnan sendirian,
361
00:18:59,260 --> 00:19:00,820
mengumpulkan 300 ribu pikul pangan.
362
00:19:01,220 --> 00:19:02,030
Semua berkat dia.
363
00:19:02,420 --> 00:19:02,980
Pantas saja.
364
00:19:03,500 --> 00:19:04,710
Waktu itu membasmi bandit di Gunung Heifeng,
365
00:19:05,180 --> 00:19:06,630
juga berkat mereka berdua.
366
00:19:07,900 --> 00:19:08,790
Mereka berdua
367
00:19:08,900 --> 00:19:10,340
benar-benar pahlawan besar bagi Youzhou.
368
00:19:10,700 --> 00:19:11,270
Benar.
369
00:19:11,980 --> 00:19:13,460
Sungguh berkah bagi Youzhou.
370
00:19:32,180 --> 00:19:32,740
Saudara Gu.
371
00:19:37,780 --> 00:19:38,420
Kenapa kamu kemari?
372
00:19:39,500 --> 00:19:40,030
Kebetulan,
373
00:19:40,570 --> 00:19:41,890
aku punya kabar baik untukmu.
374
00:19:41,890 --> 00:19:42,380
Ayo bicara di dalam.
375
00:19:42,690 --> 00:19:43,260
Tidak perlu.
376
00:19:47,290 --> 00:19:48,340
Aku datang untuk berpamitan.
377
00:19:49,340 --> 00:19:50,020
Berpamitan?
378
00:19:52,180 --> 00:19:53,340
Adikku adalah wanita lemah,
379
00:19:54,300 --> 00:19:55,900
tidak leluasa berkelana bersamaku.
380
00:19:56,460 --> 00:19:57,380
Jadi, aku ingin
381
00:19:57,700 --> 00:19:58,620
memercayakannya kepada
382
00:19:58,780 --> 00:19:59,620
kamu dan Yuru.
383
00:19:59,820 --> 00:20:00,660
Aku juga bisa tenang.
384
00:20:01,580 --> 00:20:02,670
Kelak jika ada kesempatan,
385
00:20:03,700 --> 00:20:04,940
aku pasti akan kembali menjenguknya.
386
00:20:05,700 --> 00:20:06,670
Lantas, kamu mau ke mana?
387
00:20:08,820 --> 00:20:10,550
Sejujurnya, aku belum memikirkannya.
388
00:20:10,940 --> 00:20:12,150
Tapi dunia begitu luas,
389
00:20:13,420 --> 00:20:15,180
pasti ada tempat untukku.
390
00:20:18,180 --> 00:20:18,780
Aku
391
00:20:19,100 --> 00:20:20,350
baru saja mencarikan posisi untukmu,
392
00:20:20,460 --> 00:20:21,270
menjadi paniteraku,
393
00:20:21,500 --> 00:20:22,670
bersama-sama melayani Youzhou.
394
00:20:27,300 --> 00:20:28,220
Kenapa kamu mau pergi?
395
00:20:34,900 --> 00:20:36,180
Aku lahir di keluarga bereputasi baik.
396
00:20:37,900 --> 00:20:39,310
Kakek adalah sarjana di Jiangnan.
397
00:20:39,740 --> 00:20:40,420
Sedangkan aku,
398
00:20:42,020 --> 00:20:43,980
sejak kecil mempelajari klasik orang bijak.
399
00:20:45,060 --> 00:20:46,590
Tapi aku tidak sengaja
400
00:20:47,060 --> 00:20:49,020
menjadi bawahan pemberontak, Wang Shanquan.
401
00:20:49,900 --> 00:20:50,940
Menjadi kaki tangannya.
402
00:20:56,540 --> 00:20:57,950
Aku sudah kehilangan reputasiku
403
00:20:59,220 --> 00:21:00,310
dan merusak citra keluarga.
404
00:21:02,980 --> 00:21:03,670
Dan sekarang,
405
00:21:03,820 --> 00:21:05,460
Gubernur Militer Youzhou, Fan Xuan,
406
00:21:06,140 --> 00:21:07,270
adil dan berprinsip,
407
00:21:07,860 --> 00:21:08,910
membawa pasukan menolong Kaisar.
408
00:21:11,180 --> 00:21:11,940
Dia tidak seharusnya
409
00:21:13,420 --> 00:21:14,550
memiliki bawahan yang menunduk
410
00:21:15,180 --> 00:21:16,140
pada musuh sepertiku.
411
00:21:18,180 --> 00:21:18,950
Jika tidak,
412
00:21:19,900 --> 00:21:21,670
dia akan sulit meyakinkan publik.
413
00:21:28,100 --> 00:21:28,740
Ye Shi'an.
414
00:21:30,100 --> 00:21:31,420
Sejak kecil aku tidak menyukaimu,
415
00:21:32,900 --> 00:21:34,010
adalah karena sifatmu yang suka
416
00:21:34,010 --> 00:21:35,500
berpura-pura seperti ini.
417
00:21:37,380 --> 00:21:38,180
Coba kamu katakan,
418
00:21:38,180 --> 00:21:39,490
apa gunanya kamu terus menjaga
419
00:21:39,490 --> 00:21:40,700
reputasi yang tak nyata ini?
420
00:21:42,380 --> 00:21:43,990
Kamu banyak membaca puisi, penuh dengan wawasan.
421
00:21:44,090 --> 00:21:45,260
Kenapa masih berkepala batu,
422
00:21:45,260 --> 00:21:46,140
keras kepala?
423
00:21:46,820 --> 00:21:47,860
Apakah di matamu,
424
00:21:48,580 --> 00:21:49,560
memikirkan negara dan memikirkan rakyat
425
00:21:49,560 --> 00:21:50,580
yang tercatat dalam klasik orang bijak,
426
00:21:51,340 --> 00:21:53,300
hanya omong kosong saja?
427
00:22:02,660 --> 00:22:04,310
Terima kasih Saudara Gu telah mengatakan yang sebenarnya.
428
00:22:08,250 --> 00:22:09,100
Mohon pamit.
429
00:22:15,340 --> 00:22:16,340
Apakah kamu tahu kapan aku
430
00:22:16,340 --> 00:22:17,300
memandang tinggi dirimu?
431
00:22:20,700 --> 00:22:22,020
Yaitu saat kamu menunduk pada Wang Shanquan
432
00:22:22,020 --> 00:22:23,540
demi melindungi keluargamu.
433
00:22:24,540 --> 00:22:26,190
Yakni saat kamu di bawah kekuasaan Wang Shanquan,
434
00:22:26,740 --> 00:22:28,180
menahan penghinaan, diam-diam membuat rencana,
435
00:22:28,180 --> 00:22:29,700
dan menyelamatkan begitu banyak rakyat jelata,
436
00:22:29,700 --> 00:22:31,430
serta keluarga bangsawan Jiangnan.
437
00:22:34,180 --> 00:22:35,140
Saat itu aku tiba-tiba merasa
438
00:22:35,140 --> 00:22:36,550
bahwa kamu, Ye Shi'an, adalah seorang tokoh.
439
00:22:37,340 --> 00:22:38,330
Merupakan tokoh yang berperasaan,
440
00:22:38,330 --> 00:22:40,030
dan punya keberanian.
441
00:22:41,100 --> 00:22:42,060
Mungkin hal yang kamu lakukan,
442
00:22:42,780 --> 00:22:43,870
tidak diketahui orang banyak.
443
00:22:44,410 --> 00:22:45,710
Tapi kamu sendiri tahu.
444
00:22:46,020 --> 00:22:46,700
Keluargamu tahu.
445
00:22:46,700 --> 00:22:47,980
Tuhan tahu!
446
00:22:49,420 --> 00:22:50,110
Ye Shi'an,
447
00:22:51,330 --> 00:22:52,380
kamu belajar seumur hidup,
448
00:22:53,500 --> 00:22:54,700
bukankah demi dunia,
449
00:22:55,180 --> 00:22:56,190
demi rakyat?
450
00:22:59,140 --> 00:23:00,390
Apakah kamu benar-benar bisa terima,
451
00:23:01,340 --> 00:23:02,380
menyerahkan negara dan rakyat
452
00:23:03,180 --> 00:23:03,810
kepada
453
00:23:03,810 --> 00:23:05,030
orang seperti Luo Zishang?
454
00:23:05,580 --> 00:23:06,380
Untuk direndahkan,
455
00:23:06,700 --> 00:23:07,550
untuk ditindas?
456
00:23:16,740 --> 00:23:17,510
Tidak bisa.
457
00:23:35,780 --> 00:23:36,420
Tuan Muda.
458
00:23:36,980 --> 00:23:37,570
Tak disangka,
459
00:23:37,570 --> 00:23:39,220
kamu seorang pelajar yang elegan,
460
00:23:39,660 --> 00:23:41,540
tanganmu malah dipenuhi dengan kapalan karena berlatih memanah.
461
00:23:42,980 --> 00:23:43,820
Di masa bergolak,
462
00:23:44,260 --> 00:23:45,540
yang tidak berguna adalah pelajar.
463
00:23:46,660 --> 00:23:47,580
Tidak ada senjata di tangan.
464
00:23:48,100 --> 00:23:49,300
Memangnya kenapa kalau memiliki pengetahuan?
465
00:23:52,860 --> 00:23:53,900
Juga harus punya kemampuan
466
00:23:53,900 --> 00:23:54,940
untuk melindungi negara.
467
00:24:14,180 --> 00:24:15,830
Kamu menemaniku sepanjang hari,
468
00:24:16,100 --> 00:24:17,350
apa tidak ada urusan yang harus dikerjakan?
469
00:24:18,380 --> 00:24:19,630
Ada urusan juga tidak akan pergi.
470
00:24:20,100 --> 00:24:21,590
Akhirnya punya ibu lagi,
471
00:24:21,740 --> 00:24:23,030
hanya ingin menemanimu sepanjang hari.
472
00:24:24,420 --> 00:24:25,690
Kamu sudah menjadi nyonya rumah,
473
00:24:25,690 --> 00:24:26,590
bos besar.
474
00:24:26,940 --> 00:24:28,580
Kenapa masih seperti anak kecil?
475
00:24:29,260 --> 00:24:31,460
Orang yang punya ibu adalah anak kecil.
476
00:24:34,020 --> 00:24:35,990
Apakah harta sesan Yuying sudah disiapkan?
477
00:24:37,500 --> 00:24:38,110
Sudah.
478
00:24:38,660 --> 00:24:39,550
Aku juga menambahkan
479
00:24:39,700 --> 00:24:41,070
sebuah gelang emas untuknya.
480
00:24:43,060 --> 00:24:44,590
Tetap kamu yang baik hati,
481
00:24:45,500 --> 00:24:46,990
menikahkannya dengan keluarga baik,
482
00:24:47,340 --> 00:24:48,670
juga menambahkan harta sesan.
483
00:24:50,620 --> 00:24:51,620
Dia sendiri meminta untuk menikah jauh.
484
00:24:52,220 --> 00:24:52,940
Pasti
485
00:24:53,060 --> 00:24:54,420
sudah malu untuk bertemu kita lagi.
486
00:24:55,220 --> 00:24:56,500
Kelak juga tidak akan bertemu lagi.
487
00:24:57,380 --> 00:24:58,550
Hubungan persaudaraan sudah berakhir.
488
00:24:59,180 --> 00:25:00,190
Memberikan lebih banyak uang
489
00:25:00,730 --> 00:25:01,740
juga bukan apa-apa.
490
00:25:04,380 --> 00:25:05,340
Ada bagusnya dia pergi.
491
00:25:06,980 --> 00:25:08,300
Pemikiran anak ini
492
00:25:08,730 --> 00:25:09,900
lebih rumit
493
00:25:09,900 --> 00:25:11,070
dari Zhao dan Mao.
494
00:25:13,900 --> 00:25:15,140
Sekarang yang paling aku khawatirkan
495
00:25:15,660 --> 00:25:16,620
adalah Yun.
496
00:25:17,660 --> 00:25:18,780
Sejak datang ke Youzhou,
497
00:25:19,380 --> 00:25:20,750
dia mengurung diri sepanjang hari.
498
00:25:21,330 --> 00:25:22,540
Aku mengunjunginya beberapa kali,
499
00:25:23,010 --> 00:25:24,110
dia bahkan tidak membuka pintu.
500
00:25:26,620 --> 00:25:27,820
Dia menerima banyak perlakuan buruk.
501
00:25:28,540 --> 00:25:30,700
Pasti ada kalanya tidak habis pikir.
502
00:25:33,090 --> 00:25:34,270
Aku sudah menyuruh pelayan kecil
503
00:25:34,420 --> 00:25:35,380
untuk menemani di sisinya.
504
00:25:36,180 --> 00:25:36,910
Shen Ming
505
00:25:37,180 --> 00:25:38,700
juga mengawasi di luar sepanjang hari.
506
00:25:39,020 --> 00:25:40,310
Tidak akan membiarkan dia melakukan hal bodoh.
507
00:25:46,100 --> 00:25:46,860
Bagaimana kalau
508
00:25:47,220 --> 00:25:48,620
hari ini aku pergi melihatnya lagi?
509
00:26:02,930 --> 00:26:03,540
Kak.
510
00:26:04,500 --> 00:26:05,620
Akhirnya kamu datang.
511
00:26:05,900 --> 00:26:07,340
Bisakah biarkan aku melakukan hal lain?
512
00:26:07,780 --> 00:26:08,470
Aku di sini
513
00:26:08,810 --> 00:26:10,220
sangat bosan sampai hampir sakit.
514
00:26:10,380 --> 00:26:11,590
Apakah belakangan ini kamu ada musuh
515
00:26:11,980 --> 00:26:13,090
atau orang yang menyinggungmu?
516
00:26:13,090 --> 00:26:14,510
Aku bantu kamu berkelahi juga boleh.
517
00:26:15,180 --> 00:26:15,900
Atau
518
00:26:16,260 --> 00:26:17,380
biarkan aku keluar jalan-jalan?
519
00:26:18,540 --> 00:26:19,460
Tidak bisa.
520
00:26:19,820 --> 00:26:21,020
Kamu tinggal di sini saja.
521
00:26:21,020 --> 00:26:22,510
Awasi Yun dan tidak boleh pergi ke mana pun.
522
00:26:22,900 --> 00:26:23,810
Jika ada pergerakan,
523
00:26:23,810 --> 00:26:25,030
langsung pergi jaga.
524
00:26:25,220 --> 00:26:26,140
Jika terjadi kesalahan,
525
00:26:26,140 --> 00:26:27,020
aku akan meminta pertanggungjawabanmu.
526
00:26:27,900 --> 00:26:28,340
Baik.
527
00:26:38,140 --> 00:26:38,910
Barang bagus apa ini?
528
00:26:39,780 --> 00:26:40,630
Bukan untukmu.
529
00:26:48,460 --> 00:26:49,100
Yun.
530
00:26:49,420 --> 00:26:50,470
Aku Yuru.
531
00:26:50,610 --> 00:26:51,620
Kamu buka pintunya.
532
00:26:51,780 --> 00:26:52,820
Aku masuk untuk duduk,
533
00:26:52,820 --> 00:26:53,700
mengobrol denganmu.
534
00:26:54,700 --> 00:26:55,620
Kakak Yuru.
535
00:26:57,740 --> 00:26:59,470
Aku tidak enak badan hari ini.
536
00:27:01,700 --> 00:27:02,700
Lain hari saja.
537
00:27:04,780 --> 00:27:06,500
Bukankah kemarin tabib sudah memeriksanya?
538
00:27:06,740 --> 00:27:07,670
Apa katanya?
539
00:27:07,780 --> 00:27:08,820
Biarkan aku masuk.
540
00:27:08,980 --> 00:27:10,030
Katakan padaku.
541
00:27:10,980 --> 00:27:11,750
Tidak apa-apa.
542
00:27:22,660 --> 00:27:23,190
Oh, ya.
543
00:27:23,460 --> 00:27:25,060
Aku membawakanmu sebotol arak prem.
544
00:27:25,180 --> 00:27:26,460
Aku yang membuatnya sendiri.
545
00:27:26,820 --> 00:27:27,940
Aku ingat dulu
546
00:27:28,100 --> 00:27:28,740
kamu paling suka minum
547
00:27:28,740 --> 00:27:29,900
arak prem buatanku.
548
00:27:32,060 --> 00:27:33,510
Kakak simpan saja.
549
00:27:34,980 --> 00:27:36,070
Mulutku terasa pahit,
550
00:27:38,460 --> 00:27:39,900
juga tidak bisa merasakannya.
551
00:27:45,700 --> 00:27:46,260
Baiklah.
552
00:27:46,980 --> 00:27:48,030
Kamu istirahatlah dengan baik.
553
00:27:48,940 --> 00:27:50,130
Jika ingin berbicara denganku,
554
00:27:50,130 --> 00:27:51,260
cari aku kapan saja.
555
00:27:55,060 --> 00:27:56,300
Hati-hati di jalan, Kakak.
556
00:28:05,060 --> 00:28:05,670
Yun.
557
00:28:07,020 --> 00:28:08,030
Aku ingin memberitahumu.
558
00:28:09,260 --> 00:28:10,580
Saat kita meninggalkan Yangzhou,
559
00:28:10,900 --> 00:28:12,030
kamu membunuh musuh,
560
00:28:12,330 --> 00:28:13,290
tegas dan keras,
561
00:28:13,290 --> 00:28:14,220
berani dan cerdas.
562
00:28:14,620 --> 00:28:16,030
Benar-benar membuatku kagum.
563
00:28:16,700 --> 00:28:18,070
Jika Nyonya Tua Ye masih hidup,
564
00:28:18,260 --> 00:28:19,460
juga pasti akan senang,
565
00:28:19,700 --> 00:28:20,750
ingin bersulang denganmu.
566
00:28:21,260 --> 00:28:22,870
Bilang kamu memang cucunya.
567
00:28:29,740 --> 00:28:30,910
Nak.
568
00:28:34,020 --> 00:28:35,550
Selama aku berada di Keluarga Ye,
569
00:28:36,220 --> 00:28:37,460
tidak akan terjadi apa-apa.
570
00:28:47,780 --> 00:28:48,510
Ayo kita pergi.
571
00:28:50,100 --> 00:28:50,540
Kak.
572
00:28:51,660 --> 00:28:53,420
Kak, itu... kamu... kamu pelan-pelan, ya.
573
00:29:17,380 --> 00:29:18,500
Suara apa itu?
574
00:29:21,060 --> 00:29:22,260
Kenapa begitu tidak enak didengar?
575
00:29:27,330 --> 00:29:28,270
Tuan Muda Shen.
576
00:29:28,420 --> 00:29:29,780
Nona Ye menyapa Anda.
577
00:29:29,900 --> 00:29:31,060
Tolong Anda jangan tiup lagi.
578
00:29:31,420 --> 00:29:32,030
Kenapa?
579
00:29:32,620 --> 00:29:33,870
Aku bosan, tiup daun.
580
00:29:34,100 --> 00:29:34,790
Aku menghalangi siapa?
581
00:29:50,100 --> 00:29:50,780
Pergi lagi.
582
00:29:53,860 --> 00:29:54,820
Tuan Muda Shen.
583
00:29:55,380 --> 00:29:57,300
Nona Ye sedang gelisah sekarang.
584
00:29:57,500 --> 00:29:58,620
Tolong Anda berbaik hati,
585
00:29:58,740 --> 00:29:59,910
jangan tiup lagi.
586
00:30:01,340 --> 00:30:02,180
Dia seharian mengurung diri
587
00:30:02,180 --> 00:30:03,180
di dalam rumah.
588
00:30:03,180 --> 00:30:04,620
Mana mungkin tidak merasa gelisah?
589
00:30:05,100 --> 00:30:06,380
Kamu sendiri tidak merasa bosan,
590
00:30:06,380 --> 00:30:07,580
bahkan melarang orang lain menghilangkan rasa bosan.
591
00:30:07,820 --> 00:30:08,950
Ini terlalu dominan.
592
00:30:09,180 --> 00:30:09,830
Lagi pula,
593
00:30:10,300 --> 00:30:11,780
kakakku hanya menyuruhku menjaganya,
594
00:30:12,020 --> 00:30:12,990
tidak menyuruhku mendengar perkataannya.
595
00:30:13,300 --> 00:30:14,300
Jika ingin mengatakannya,
596
00:30:14,660 --> 00:30:15,780
kamu suruh dia keluar untuk mengatakannya sendiri.
597
00:30:41,420 --> 00:30:42,860
Bisakah kamu berhenti meniup?
598
00:30:43,420 --> 00:30:44,710
Apakah kamu tidak tahu tiupanmu sumbang?
599
00:30:46,230 --> 00:30:47,520
Aku kira kamu
600
00:30:47,520 --> 00:30:48,590
berencana seumur hidup ini
601
00:30:48,590 --> 00:30:50,010
mengurung diri di rumah ini
602
00:30:50,020 --> 00:30:50,900
dan selamanya tidak keluar.
603
00:30:51,420 --> 00:30:52,710
Bukankah sekarang kamu juga sudah keluar?
604
00:30:52,980 --> 00:30:53,620
Betapa bagusnya seperti ini.
605
00:31:27,900 --> 00:31:28,790
Ternyata
606
00:31:29,700 --> 00:31:30,580
tidak sesulit itu juga
607
00:31:30,580 --> 00:31:31,990
untuk keluar dari pintu ini.
608
00:31:33,740 --> 00:31:34,940
Perjalanan mengumpulkan pangan di Yangzhou
609
00:31:34,940 --> 00:31:35,990
sudah bisa ditulis ke dalam literatur.
610
00:31:36,940 --> 00:31:38,220
Waktu yang tepat dan tempat serta keadaan yang menguntungkan,
611
00:31:38,220 --> 00:31:39,220
semuanya sudah lengkap.
612
00:31:39,500 --> 00:31:40,110
Tidak disangka,
613
00:31:40,580 --> 00:31:41,460
bisa-bisanya begitu lancar.
614
00:31:43,140 --> 00:31:43,990
Hanya saja...
615
00:31:44,580 --> 00:31:45,300
Hanya saja apa?
616
00:31:46,340 --> 00:31:47,380
Hanya saja terlalu lancar.
617
00:31:48,140 --> 00:31:50,070
Mungkin aku yang berpikir terlalu banyak.
618
00:31:51,140 --> 00:31:51,620
Kakak.
619
00:31:52,020 --> 00:31:53,190
Kamu sangat cerdas.
620
00:31:53,380 --> 00:31:54,770
Tuan Muda Ye bekerja sama dari dalam.
621
00:31:54,770 --> 00:31:56,750
Ditambah lagi aku sendiri sangat berani.
622
00:31:57,730 --> 00:31:59,140
Dan juga adik dari Tuan Muda Ye.
623
00:31:59,260 --> 00:32:00,180
Seorang wanita lemah,
624
00:32:00,500 --> 00:32:01,660
sangat mengejutkan.
625
00:32:02,140 --> 00:32:03,380
Membunuh Wang Shanquan.
626
00:32:03,620 --> 00:32:04,590
Tentu saja lancar.
627
00:32:05,140 --> 00:32:05,860
Tunggu sebentar.
628
00:32:06,980 --> 00:32:08,420
Kamu bilang siapa yang membunuh Wang Shanquan?
629
00:32:08,820 --> 00:32:09,790
Adik Tuan Muda Ye.
630
00:32:13,290 --> 00:32:14,180
Sejak kecil,
631
00:32:14,180 --> 00:32:15,710
Yun bahkan tidak berani melihat adegan membunuh ayam dan ikan.
632
00:32:16,010 --> 00:32:17,060
Aku juga tidak menyangka.
633
00:32:17,660 --> 00:32:18,860
Tapi kabar yang aku dengar
634
00:32:19,060 --> 00:32:20,420
adalah penasihat Wang Shanquan,
635
00:32:20,420 --> 00:32:21,510
Luo Zishang yang membunuhnya.
636
00:32:21,860 --> 00:32:23,430
Setelah Luo Zishang membunuh Wang Shanquan,
637
00:32:23,570 --> 00:32:24,330
dia juga membunuh
638
00:32:24,330 --> 00:32:25,750
komandan militer prajurit Yangzhou,
639
00:32:26,180 --> 00:32:26,830
Wang Ai.
640
00:32:27,540 --> 00:32:28,340
Wang Shanquan total ada
641
00:32:28,340 --> 00:32:29,310
19 anak.
642
00:32:29,700 --> 00:32:31,270
Ada yang mati dan kabur.
643
00:32:31,900 --> 00:32:32,630
Sekarang,
644
00:32:33,010 --> 00:32:33,620
Yangzhou sudah menjadi
645
00:32:33,620 --> 00:32:34,790
wilayah kekuasaan Luo Zishang.
646
00:32:37,380 --> 00:32:38,260
Mungkin rumor.
647
00:32:39,060 --> 00:32:39,580
Wang Shanquan ini
648
00:32:39,580 --> 00:32:40,580
jelas-jelas bukan dibunuh olehnya.
649
00:32:42,340 --> 00:32:43,190
Tidak mungkin hanya rumor.
650
00:32:44,140 --> 00:32:44,980
Informasi militer yang kudapatkan,
651
00:32:44,980 --> 00:32:46,020
tidak akan ada kesalahan besar.
652
00:32:47,620 --> 00:32:49,330
Jika benar adik dari Tuan Muda Ye
653
00:32:49,330 --> 00:32:50,350
yang membunuh Wang Shanquan,
654
00:32:51,220 --> 00:32:52,140
berarti Luo Zishang
655
00:32:52,300 --> 00:32:53,910
pasti sengaja membuat kebohongan
656
00:32:54,180 --> 00:32:55,260
untuk memberi tahu dunia.
657
00:32:58,340 --> 00:32:59,810
Selama kalian berada di Yangzhou,
658
00:32:59,810 --> 00:33:01,270
Luo Zishang selalu tidak ada?
659
00:33:02,860 --> 00:33:03,860
Sampai akhirnya,
660
00:33:04,220 --> 00:33:05,190
pada hari kepergianku,
661
00:33:05,740 --> 00:33:07,220
dia datang ke pelabuhan untuk mengantar dari jauh.
662
00:33:07,620 --> 00:33:08,830
Dia hanya membawa seorang pengikut.
663
00:33:09,220 --> 00:33:10,140
Kelihatannya
664
00:33:10,900 --> 00:33:11,990
sangat tenang.
665
00:33:13,860 --> 00:33:14,740
Kapan dia
666
00:33:14,740 --> 00:33:15,460
meninggalkan Yangzhou?
667
00:33:16,020 --> 00:33:16,940
Setelah kekacauan di Yangzhou,
668
00:33:17,260 --> 00:33:18,310
kalian semua kabur.
669
00:33:18,700 --> 00:33:19,310
Tempat ini
670
00:33:19,460 --> 00:33:20,490
juga sepenuhnya jatuh
671
00:33:20,490 --> 00:33:21,630
ke tangan Wang Shanquan.
672
00:33:21,940 --> 00:33:23,620
Dia juga mulai tidak suka pada Luo Zishang.
673
00:33:23,900 --> 00:33:25,740
Aku terpaksa menjadi bawahannya.
674
00:33:26,140 --> 00:33:26,810
Suatu kali,
675
00:33:26,810 --> 00:33:27,640
tanpa sengaja mendengar
676
00:33:27,640 --> 00:33:28,550
pertengkaran mereka berdua.
677
00:33:29,300 --> 00:33:30,250
Luo Zishang merasa
678
00:33:30,250 --> 00:33:31,530
Wang Shanquan seharusnya
679
00:33:31,530 --> 00:33:32,790
memiliki pandangan yang jauh.
680
00:33:33,500 --> 00:33:34,140
Tapi,
681
00:33:34,300 --> 00:33:35,100
Wang Shanquan sepenuh hati
682
00:33:35,100 --> 00:33:36,310
hanya ingin menjadi tiran lokal.
683
00:33:37,340 --> 00:33:38,100
Perlahan-lahan,
684
00:33:38,300 --> 00:33:39,450
dia juga merasa Luo Zishang
685
00:33:39,450 --> 00:33:40,310
sangat kejam.
686
00:33:40,540 --> 00:33:41,940
Takut akan mencelakakan diri sendiri kalau dibiarkan tinggal di sisinya.
687
00:33:42,500 --> 00:33:43,620
Jadi tidak lama kemudian,
688
00:33:44,100 --> 00:33:45,950
dia mengusir Luo Zishang dari Yangzhou.
689
00:33:47,700 --> 00:33:49,660
Kalian begitu lancar di Yangzhou,
690
00:33:49,940 --> 00:33:51,020
pasti karena ada bantuan diam-diam
691
00:33:51,020 --> 00:33:51,940
dari Luo Zishang.
692
00:33:52,380 --> 00:33:53,580
Sebelumnya dia mengaku ingin menjadi
693
00:33:53,580 --> 00:33:54,630
pengusaha nomor satu di dunia,
694
00:33:54,980 --> 00:33:56,910
membantu Wang Shanquan mendominasi Yangzhou.
695
00:33:57,420 --> 00:33:58,350
Kalau dilihat sekarang,
696
00:33:58,500 --> 00:33:59,220
itu semua hanya kata-kata
697
00:33:59,220 --> 00:34:00,340
untuk menipu Wang Shanquan.
698
00:34:00,820 --> 00:34:02,150
Yang dia inginkan sejak awal
699
00:34:02,460 --> 00:34:03,500
adalah seluruh Yangzhou.
700
00:34:03,860 --> 00:34:04,820
Kalau begitu Wang Shanquan itu
701
00:34:05,260 --> 00:34:05,860
adalah bidaknya untuk
702
00:34:05,860 --> 00:34:06,990
berjalan sampai langkah ini.
703
00:34:07,860 --> 00:34:08,620
Sangat mungkin.
704
00:34:13,179 --> 00:34:14,620
Meski begitu, memang kenapa?
705
00:34:15,500 --> 00:34:16,020
Dia juga bukan
706
00:34:16,020 --> 00:34:17,780
gubernur militer yang sah.
707
00:34:18,300 --> 00:34:18,949
Sekarang
708
00:34:19,900 --> 00:34:21,670
Wangdu hanya kacau untuk sesaat.
709
00:34:22,340 --> 00:34:24,300
Dia hanya mengambil alih Kota Yangzhou untuk sementara saja.
710
00:34:25,179 --> 00:34:26,580
Saat dunia damai,
711
00:34:27,940 --> 00:34:29,380
dia akan berada di mana?
712
00:34:31,300 --> 00:34:32,630
Aku juga tidak mengerti.
713
00:34:33,409 --> 00:34:35,389
Luo Zishang ini orang yang licik.
714
00:34:35,739 --> 00:34:36,940
Membuat rencana jauh ke depan.
715
00:34:38,179 --> 00:34:39,060
Tapi di balik ini dia pasti memiliki
716
00:34:39,060 --> 00:34:40,060
konspirasi yang lebih besar.
717
00:34:47,739 --> 00:34:50,670
Tidak perlu berwarna merah muda.
718
00:34:51,780 --> 00:34:54,580
Tetap juara pertama dalam bunga.
719
00:34:57,130 --> 00:34:58,580
Aku mengelilingi dunia,
720
00:34:59,820 --> 00:35:02,110
dia bukan wanita cantik yang menawan.
721
00:35:06,620 --> 00:35:07,860
Tapi di dunia ini,
722
00:35:08,860 --> 00:35:11,070
tidak ada wanita yang bisa dibandingkan dengannya.
723
00:35:11,850 --> 00:35:13,150
Tuan mempunyai ambisi besar,
724
00:35:13,530 --> 00:35:15,110
apakah masih akan ditundukkan oleh wanita?
725
00:35:18,060 --> 00:35:19,110
Tentu saja tidak.
726
00:35:20,650 --> 00:35:21,590
Yang aku inginkan
727
00:35:22,380 --> 00:35:23,540
pada akhirnya akan kudapatkan.
728
00:35:26,940 --> 00:35:28,780
Setelah aku mendapatkan dunia,
729
00:35:29,860 --> 00:35:31,510
dia juga akan menjadi milikku.
730
00:35:37,940 --> 00:35:41,720
[Kediaman Gubernur Militer]
731
00:35:42,340 --> 00:35:43,030
Kak Zhou Ye.
732
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
Ini adalah surat militer garis depan
733
00:35:44,300 --> 00:35:45,010
dari utusan Ayah.
734
00:35:45,010 --> 00:35:45,710
Cepat kamu lihat.
735
00:35:46,380 --> 00:35:48,810
[Sepuluh hari lalu, pemberontak Raja Liang telah mundur semua dari Dongdu]
736
00:35:48,020 --> 00:35:48,710
Sepuluh hari yang lalu,
737
00:35:48,980 --> 00:35:49,780
pemberontak Raja Liang
738
00:35:49,780 --> 00:35:50,860
telah mundur semua dari Dongdu.
739
00:35:51,020 --> 00:35:51,990
Ayah akan segera menang.
740
00:35:52,170 --> 00:35:53,200
Kelak akan berjasa menolong Kaisar,
741
00:35:53,200 --> 00:35:54,180
akan menjadi pahlawan Dinasti Rong.
742
00:35:56,700 --> 00:35:57,530
Mungkin saja kita
743
00:35:57,530 --> 00:35:58,660
bisa menjadi pejabat di Dongdu.
744
00:36:09,060 --> 00:36:13,720
[Sepuluh hari lalu, pemberontak Raja Liang telah mundur semua dari Dongdu]
745
00:36:16,780 --> 00:36:17,340
Salah.
746
00:36:19,020 --> 00:36:19,860
Mana yang salah?
747
00:36:21,540 --> 00:36:23,300
Pasukan Raja Liang telah dikalahkan.
748
00:36:23,300 --> 00:36:24,940
Kekuatan utama masih ada, pangan belum habis.
749
00:36:24,940 --> 00:36:25,870
Di saat ini,
750
00:36:26,210 --> 00:36:27,130
mereka malah
751
00:36:27,130 --> 00:36:27,990
melepaskan ibu kota dan sekitarnya.
752
00:36:28,780 --> 00:36:29,540
Aku merasa
753
00:36:29,820 --> 00:36:30,910
pasti ada misteri di dalam ini.
754
00:36:32,340 --> 00:36:33,540
Kita tidak boleh bertindak gegabah.
755
00:36:34,140 --> 00:36:34,740
Memang benar.
756
00:36:35,620 --> 00:36:36,900
Pasukan Raja Liang kalah dan pergi ke Dongdu
757
00:36:36,900 --> 00:36:37,590
sudah sepuluh hari lalu.
758
00:36:37,980 --> 00:36:38,930
Tapi tidak ada kabar setiap zhou
759
00:36:38,930 --> 00:36:40,420
bertarung dengan mereka.
760
00:36:40,980 --> 00:36:42,070
Itu berarti
761
00:36:43,100 --> 00:36:43,900
kemungkinan besar mereka
762
00:36:43,900 --> 00:36:44,700
sedang menuju...
763
00:36:44,940 --> 00:36:45,630
Youzhou.
764
00:36:47,340 --> 00:36:47,980
Benar.
765
00:36:49,820 --> 00:36:50,870
Tidak bisa menang di garis depan.
766
00:36:51,460 --> 00:36:52,820
Mereka ingin menggunakan nyawa Tuan Muda Youzhou
767
00:36:52,820 --> 00:36:53,990
dan seluruh rakyat kota
768
00:36:54,180 --> 00:36:55,510
untuk mengancam Gubernur Militer Fan memundurkan pasukan.
769
00:36:56,580 --> 00:36:57,060
Ini...
770
00:36:57,300 --> 00:36:58,700
Sekarang aku akan menulis surat
771
00:36:58,700 --> 00:36:59,540
untuk memberi tahu garis depan.
772
00:37:00,020 --> 00:37:00,820
Lapor!
773
00:37:02,740 --> 00:37:03,380
Jenderal Muda.
774
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Raja Liang memimpin 100.000 pasukan
775
00:37:04,500 --> 00:37:05,420
melewati perbatasan Youzhou,
776
00:37:05,420 --> 00:37:06,700
langsung menuju Wangdu.
777
00:37:07,020 --> 00:37:07,910
Seratus ribu?
778
00:37:08,260 --> 00:37:08,820
Benar.
779
00:37:10,300 --> 00:37:11,140
Bagaimana ini?
780
00:37:11,500 --> 00:37:12,710
Berapa banyak prajurit di kota kita?
781
00:37:13,050 --> 00:37:13,810
Pasukan utama Youzhou
782
00:37:13,810 --> 00:37:15,100
semuanya berada di garis depan untuk melindungi Kaisar.
783
00:37:15,460 --> 00:37:16,550
Sekarang Wangdu
784
00:37:16,900 --> 00:37:17,990
hanya tersisa 10.000 prajurit.
785
00:37:19,020 --> 00:37:19,540
Ini...
786
00:37:21,100 --> 00:37:22,190
Jumlah prajurit berbeda jauh,
787
00:37:22,420 --> 00:37:23,070
bukankah
788
00:37:23,420 --> 00:37:24,380
pasti akan kalah?
789
00:37:26,180 --> 00:37:26,700
Yu,
790
00:37:26,820 --> 00:37:27,900
cepat kemasi barangmu,
791
00:37:28,020 --> 00:37:28,870
segera pergi dari sini.
792
00:37:29,700 --> 00:37:30,220
Tapi...
793
00:37:30,420 --> 00:37:31,300
Tapi apa?
794
00:37:31,970 --> 00:37:33,310
Sekarang utamakan situasi keseluruhan.
795
00:37:33,460 --> 00:37:34,150
Cepat pergi.
796
00:37:35,180 --> 00:37:35,740
Baik.
797
00:37:36,660 --> 00:37:37,220
Kakak Gu.
798
00:37:37,380 --> 00:37:38,060
Jaga diri baik-baik.
799
00:37:41,100 --> 00:37:41,620
Jiusi.
800
00:37:41,820 --> 00:37:42,580
Aku akan mencari orang yang bisa diandalkan
801
00:37:42,580 --> 00:37:43,610
untuk mengawal Fan Yu
802
00:37:43,610 --> 00:37:44,390
dan surat permintaan bantuan.
803
00:37:44,540 --> 00:37:45,140
Saat ini,
804
00:37:45,300 --> 00:37:46,350
aku tidak bisa meninggalkan Youzhou.
805
00:37:46,620 --> 00:37:47,220
Kakak.
806
00:37:47,780 --> 00:37:48,790
Kamu harus pergi sendiri.
807
00:37:51,140 --> 00:37:51,830
Coba kamu pikir.
808
00:37:52,100 --> 00:37:53,030
Bagaimana kalau mereka menerima surat,
809
00:37:53,220 --> 00:37:53,870
tapi malah tidak datang?
810
00:37:54,140 --> 00:37:55,700
Jarak Dongdu dan Wangdu jauh.
811
00:37:55,940 --> 00:37:57,230
Pasukan Raja Liang tiba di luar tembok kota.
812
00:37:57,500 --> 00:37:58,690
Meski mereka menerima surat,
813
00:37:58,690 --> 00:37:59,820
juga akan merasa sudah terlambat.
814
00:38:00,420 --> 00:38:01,830
Youzhou sudah menjadi kota mati.
815
00:38:05,940 --> 00:38:06,980
Jiusi, kamu tenang saja.
816
00:38:06,980 --> 00:38:08,260
Aku pasti akan bergegas.
817
00:38:08,660 --> 00:38:09,300
Kamu harus bertahan sampai
818
00:38:09,300 --> 00:38:10,580
saat bala bantuan kembali.
819
00:38:11,700 --> 00:38:12,790
Tidak peduli menggunakan cara apa,
820
00:38:13,180 --> 00:38:14,270
harus membuat mereka kembali.
821
00:38:14,610 --> 00:38:15,350
Kamu tenang saja.
822
00:38:21,420 --> 00:38:21,940
Yun.
823
00:38:22,300 --> 00:38:23,510
Apakah tubuhmu sudah membaik?
824
00:38:24,050 --> 00:38:25,300
Aku membawa beberapa resin persik
825
00:38:25,530 --> 00:38:26,700
untuk menambah nutrisimu.
826
00:38:27,540 --> 00:38:28,820
Terima kasih atas perhatian Kak Yuru.
827
00:38:29,580 --> 00:38:30,540
Aku baik-baik saja.
828
00:38:31,500 --> 00:38:32,710
Tidak perlu mengkhawatirkanku.
829
00:38:32,980 --> 00:38:34,700
Untuk apa begitu sungkan denganku?
830
00:38:35,410 --> 00:38:36,860
Belakangan ini kota sangat kacau.
831
00:38:37,300 --> 00:38:37,820
Aku sudah menyuruh
832
00:38:37,820 --> 00:38:39,180
para kerabat wanita prajurit penjaga kota
833
00:38:39,300 --> 00:38:40,660
untuk pindah ke balai amal.
834
00:38:41,460 --> 00:38:42,610
Pertama,
835
00:38:42,610 --> 00:38:43,980
bisa saling menjaga.
836
00:38:44,540 --> 00:38:45,350
Kedua,
837
00:38:45,460 --> 00:38:46,370
juga membuat para prajurit
838
00:38:46,370 --> 00:38:47,830
di garis depan merasa tenang,
839
00:38:48,100 --> 00:38:49,110
tidak mengkhawatirkan rumah.
840
00:38:52,420 --> 00:38:54,060
Kakakmu mengikuti Jiusi
841
00:38:54,300 --> 00:38:55,390
terus berkeliaran di luar.
842
00:38:55,780 --> 00:38:56,950
Kamu tinggal sendirian di sini,
843
00:38:57,340 --> 00:38:58,750
aku benar-benar tidak tenang.
844
00:38:59,700 --> 00:39:00,460
Kamu juga cepatlah pindah
845
00:39:00,460 --> 00:39:01,350
ke tempatku.
846
00:39:04,580 --> 00:39:05,660
Banyak orang akan kacau.
847
00:39:06,980 --> 00:39:08,500
Aku tinggal sendirian di sini,
848
00:39:08,500 --> 00:39:09,420
cukup bagus.
849
00:39:11,220 --> 00:39:12,300
Tubuhku ini
850
00:39:13,100 --> 00:39:14,420
kadang baik kadang buruk.
851
00:39:15,740 --> 00:39:17,950
Jika menularkan penyakit kepada orang lain,
852
00:39:19,460 --> 00:39:20,390
itu tidak baik.
853
00:39:20,940 --> 00:39:21,910
Ini bukan apa-apa.
854
00:39:22,140 --> 00:39:23,300
Situasi sekarang khusus.
855
00:39:23,460 --> 00:39:24,740
Siapa yang akan memedulikan ini?
856
00:39:26,060 --> 00:39:26,750
Lagi pula,
857
00:39:26,860 --> 00:39:27,860
semuanya ada aku.
858
00:39:30,060 --> 00:39:31,390
Tetap saja tidak pantas.
859
00:39:32,700 --> 00:39:33,620
Jika Kakak
860
00:39:33,620 --> 00:39:34,860
memerlukan bantuan,
861
00:39:35,540 --> 00:39:36,790
beri tahu saja.
862
00:39:38,420 --> 00:39:39,790
Aku tinggal sendirian di sini,
863
00:39:41,180 --> 00:39:42,580
juga termasuk tenang.
864
00:39:43,380 --> 00:39:44,300
Tidak ada yang buruk.
865
00:39:48,940 --> 00:39:49,740
Bagus juga.
866
00:39:50,340 --> 00:39:51,110
Pada akhirnya,
867
00:39:51,340 --> 00:39:52,260
yang penting
868
00:39:52,260 --> 00:39:53,230
kamu tinggal dengan nyaman.
869
00:39:53,740 --> 00:39:54,950
Kalau begitu, kamu istirahat dulu dengan baik.
870
00:39:55,700 --> 00:39:56,950
Besok aku akan datang melihatmu lagi.
871
00:40:05,980 --> 00:40:06,900
Di dalam sini ada
872
00:40:06,900 --> 00:40:07,980
resep untuk memasak resin persik
873
00:40:08,380 --> 00:40:09,630
dan makanan yang saling bertentangan.
874
00:40:10,220 --> 00:40:11,340
Kamu jaga dengan baik.
875
00:40:11,780 --> 00:40:12,810
Tenang saja, Bos.
876
00:40:12,810 --> 00:40:13,660
Aku pasti akan menjaga
877
00:40:13,660 --> 00:40:14,430
Nona Ye dengan baik.
878
00:40:18,300 --> 00:40:18,900
Yun.
879
00:40:19,900 --> 00:40:21,190
Apa pun yang terjadi,
880
00:40:21,340 --> 00:40:22,390
kita adalah saudari baik.
881
00:40:22,900 --> 00:40:23,940
Sama seperti saudari kandung.
882
00:40:25,690 --> 00:40:26,660
Tentu saja.
883
00:40:27,420 --> 00:40:28,310
Kalau begitu, aku pergi dulu.
884
00:40:33,890 --> 00:40:34,830
Bos, hati-hati di jalan.
885
00:40:42,580 --> 00:40:44,110
Kamu memanggil Kakak Yuru dengan panggilan bos.
886
00:40:44,900 --> 00:40:46,220
Kamu adalah pelayan Huarong?
887
00:40:46,620 --> 00:40:47,100
Bukan.
888
00:40:47,420 --> 00:40:49,070
Aku kabur dari Qingzhou.
889
00:40:49,460 --> 00:40:50,790
Hampir mati kelaparan.
890
00:40:51,020 --> 00:40:52,340
Bos menyumbangkan harta,
891
00:40:52,340 --> 00:40:54,170
membangun banyak balai amal di Youzhou.
892
00:40:54,170 --> 00:40:56,030
Nyawaku juga diselamatkan oleh Bos.
893
00:40:56,740 --> 00:40:58,710
Meskipun aku tidak punya kemampuan untuk menghitung pembukuan,
894
00:40:58,980 --> 00:41:00,260
tapi tangan dan kakiku lincah,
895
00:41:00,570 --> 00:41:01,380
bisa menjaga orang.
896
00:41:01,980 --> 00:41:02,780
Biasanya
897
00:41:02,780 --> 00:41:03,820
melakukan pekerjaan mencabut bunga
898
00:41:03,820 --> 00:41:04,980
dan menumbuk obat di Huarong.
899
00:41:08,980 --> 00:41:09,950
Kakak Yuru
900
00:41:11,100 --> 00:41:12,230
masih begitu baik.
901
00:41:27,650 --> 00:41:28,390
Nona Ye.
902
00:41:28,980 --> 00:41:30,740
Bos mengkhawatirkan Anda.
903
00:41:31,420 --> 00:41:32,250
Sekarang di dalam kota
904
00:41:32,250 --> 00:41:33,930
sudah sangat kacau.
905
00:41:33,930 --> 00:41:35,070
Balai amal paling aman.
906
00:41:35,780 --> 00:41:37,230
Lebih baik Anda pindah ke sana.
907
00:41:40,660 --> 00:41:41,900
Yang tinggal di balai amal
908
00:41:42,570 --> 00:41:43,950
adalah kerabat wanita para prajurit.
909
00:41:45,500 --> 00:41:46,740
Apa identitas mereka?
910
00:41:49,060 --> 00:41:50,300
Apa juga identitasku?
911
00:41:51,100 --> 00:41:52,990
Kamu adalah saudari Bos.
912
00:41:56,540 --> 00:41:57,790
Kakak Yuru memperlakukanku dengan baik.
913
00:41:59,700 --> 00:42:01,260
Tentu saja aku tahu dalam hati.
914
00:42:02,940 --> 00:42:03,980
Tapi makin seperti ini,
915
00:42:04,780 --> 00:42:06,100
aku makin tidak bisa menyusahkannya
916
00:42:06,100 --> 00:42:06,790
tanpa merasa bersalah.
917
00:42:10,380 --> 00:42:11,570
Aku sudah menjadi orang sial
918
00:42:11,570 --> 00:42:12,550
yang kehilangan nama baik.
919
00:42:16,220 --> 00:42:17,420
Dia selalu berhubungan
920
00:42:17,420 --> 00:42:18,350
dengan orang sepertiku.
921
00:42:20,610 --> 00:42:22,220
Aku takut orang lain akan menggunjingnya.
922
00:42:32,890 --> 00:42:42,550
[Liang]
923
00:42:46,580 --> 00:42:50,530
[Penuh Persiapan]
924
00:42:47,420 --> 00:42:48,470
Liang si pengkhianat menyerang.
925
00:42:49,100 --> 00:42:50,070
Perang akan segera terjadi.
926
00:42:50,940 --> 00:42:51,550
Hari ini,
927
00:42:52,380 --> 00:42:54,270
aku akan kembali ke Dongdu untuk meminta bantuan.
928
00:42:54,780 --> 00:42:55,260
Oleh karena itu,
929
00:42:55,980 --> 00:42:57,190
menyerahkan kekuasaan militer Youzhou
930
00:42:57,500 --> 00:42:58,780
kepada Gu Jiusi.
55876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.