All language subtitles for Destined episode 25 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,570 --> 00:01:40,050 [Destined] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,030 [Episode 25] 4 00:01:43,860 --> 00:01:44,700 Aku datang untuk menyelamatkanmu. 5 00:01:50,340 --> 00:01:51,190 Aku pakaikan untukmu. 6 00:02:00,580 --> 00:02:01,740 Apakah kamu orang Kakak Yuru? 7 00:02:02,820 --> 00:02:03,350 Benar. 8 00:02:04,700 --> 00:02:05,230 Kenapa? 9 00:02:05,900 --> 00:02:06,620 Apakah kamu terluka? 10 00:02:08,860 --> 00:02:09,910 Ini bukan darahku, 11 00:02:11,380 --> 00:02:12,740 melainkan darah Wang Shanquan. 12 00:02:15,140 --> 00:02:15,820 Aku telah membunuhnya. 13 00:02:18,060 --> 00:02:18,670 Hebat. 14 00:02:19,180 --> 00:02:20,110 Adik kakakku 15 00:02:20,340 --> 00:02:21,100 memang luar biasa. 16 00:02:23,300 --> 00:02:24,260 Kamu juga jangan takut. 17 00:02:24,260 --> 00:02:25,190 Pertama kali membunuh orang, 18 00:02:25,300 --> 00:02:25,900 memang begitu. 19 00:02:26,220 --> 00:02:27,180 Wajar jika tidak terbiasa. 20 00:02:28,060 --> 00:02:29,470 Bersihkan darah orang jahat itu, 21 00:02:29,780 --> 00:02:30,340 maka akan baik-baik saja. 22 00:02:30,740 --> 00:02:31,270 Ayo pergi. 23 00:02:31,460 --> 00:02:32,350 Kakakku masih menunggu. 24 00:02:43,780 --> 00:02:44,550 Tuan Muda Luo. 25 00:02:45,060 --> 00:02:46,030 Akhirnya kamu kembali. 26 00:02:51,060 --> 00:02:51,870 Aku sudah bilang dari awal. 27 00:02:52,940 --> 00:02:53,700 Waktu itu Ayah 28 00:02:54,420 --> 00:02:55,380 seharusnya tidak berselisih denganmu 29 00:02:55,380 --> 00:02:56,140 dan mengusirmu. 30 00:02:59,460 --> 00:03:00,750 Kini Ayah sudah tiada. 31 00:03:02,460 --> 00:03:03,230 Tapi Tuan Muda Luo, 32 00:03:03,820 --> 00:03:04,620 kamu bisa membantuku. 33 00:03:04,980 --> 00:03:05,990 Kita menikmati Yangzhou bersama. 34 00:03:09,940 --> 00:03:10,660 Tuan Muda Luo, 35 00:03:11,020 --> 00:03:12,070 aku berbeda dengan Ayah. 36 00:03:13,060 --> 00:03:13,910 Lebih berbeda lagi 37 00:03:14,290 --> 00:03:15,150 dengan saudara lainnya. 38 00:03:15,900 --> 00:03:16,670 Tuan Muda tahu 39 00:03:17,500 --> 00:03:18,550 bahwa aku adalah komandan Yangzhou. 40 00:03:19,100 --> 00:03:19,860 Di Yangzhou ini 41 00:03:19,860 --> 00:03:20,740 akulah pemimpinnya. 42 00:03:22,100 --> 00:03:22,750 Tuan Muda Luo, 43 00:03:23,700 --> 00:03:24,670 aku pasti akan menganggapmu 44 00:03:25,180 --> 00:03:25,980 sebagai tamu terhormat. 45 00:03:34,660 --> 00:03:35,790 Pergi sebarkan berita, 46 00:03:36,540 --> 00:03:38,020 putra ketiga Gubernur Militer 47 00:03:38,180 --> 00:03:39,350 Wang Shanquan, Wang Ai, 48 00:03:39,900 --> 00:03:40,990 menguasai pasukan hendak menentang pemerintah pusat. 49 00:03:41,540 --> 00:03:44,430 Mencoba meniru Raja Liang memberontak dan mengacau, 50 00:03:45,020 --> 00:03:46,180 telah dieksekusi. 51 00:03:47,660 --> 00:03:49,230 Orang yang membunuh pemberontak adalah 52 00:03:51,260 --> 00:03:52,630 Luo Zishang. 53 00:03:53,700 --> 00:03:54,270 Baik. 54 00:04:26,130 --> 00:04:26,670 Ada apa? 55 00:04:32,420 --> 00:04:33,180 Luo Zishang? 56 00:04:33,980 --> 00:04:35,230 Sejak kapan dia kembali ke Yangzhou? 57 00:04:36,620 --> 00:04:38,060 Dan sejak kapan dia muncul di pelabuhan? 58 00:04:39,540 --> 00:04:40,780 Kelihatannya seperti... 59 00:04:43,980 --> 00:04:45,070 Mengantar kepergian? 60 00:04:47,570 --> 00:04:48,310 Bos Liu. 61 00:04:48,980 --> 00:04:49,990 Terima kasih atas bantuanmu. 62 00:04:50,900 --> 00:04:51,900 Sampai jumpa lagi. 63 00:05:16,820 --> 00:05:17,430 Nyonya. 64 00:05:23,020 --> 00:05:23,900 Makanlah sesuap. 65 00:05:26,220 --> 00:05:27,150 Letakkan saja. 66 00:05:35,540 --> 00:05:37,470 Sejak mendengar kabar dari Yangzhou, 67 00:05:38,140 --> 00:05:39,350 Anda tidak makan dan minum, 68 00:05:39,780 --> 00:05:40,620 juga tidak tidur. 69 00:05:41,380 --> 00:05:42,740 Semalaman hanya duduk termenung. 70 00:05:43,740 --> 00:05:45,190 Jika penyakit Anda makin parah, 71 00:05:45,970 --> 00:05:47,310 saat Nyonya Muda kembali, 72 00:05:47,850 --> 00:05:48,990 dia akan menyalahkanku. 73 00:05:50,300 --> 00:05:50,980 Nyonya, 74 00:05:52,050 --> 00:05:53,230 di saat seperti sekarang ini, 75 00:05:53,530 --> 00:05:55,070 Anda makin harus menjaga diri sendiri. 76 00:05:56,460 --> 00:05:57,060 Ini... 77 00:05:57,820 --> 00:05:59,510 Ini baru namanya demi kebaikan mereka. 78 00:06:03,220 --> 00:06:04,510 Yuru dan Jiusi 79 00:06:05,660 --> 00:06:07,580 demi kelangsungan hidup Keluarga Gu, 80 00:06:07,980 --> 00:06:09,460 sudah membuat surat jaminan militer. 81 00:06:10,340 --> 00:06:12,380 Hari ini adalah hari terakhir. 82 00:06:15,370 --> 00:06:16,510 Jika Yuru 83 00:06:18,530 --> 00:06:19,580 tidak bisa kembali lagi, 84 00:06:21,340 --> 00:06:22,020 aku... 85 00:06:23,180 --> 00:06:24,250 tentu harus pergi 86 00:06:24,250 --> 00:06:25,420 bersama mereka. 87 00:06:26,220 --> 00:06:27,030 Nyonya! 88 00:06:32,170 --> 00:06:32,909 Ruixue. 89 00:06:34,490 --> 00:06:35,700 Kamu seorang anak yang baik. 90 00:06:36,740 --> 00:06:38,350 Keluarga Gu kami naik dan turun, 91 00:06:38,540 --> 00:06:39,740 kamu tidak pernah pergi. 92 00:06:41,540 --> 00:06:42,380 Jika 93 00:06:42,620 --> 00:06:44,340 bencana kehancuran ini benar-benar datang, 94 00:06:45,260 --> 00:06:46,310 kamu pergi saja. 95 00:06:49,740 --> 00:06:50,500 Aku sudah menyiapkan 96 00:06:50,500 --> 00:06:51,790 uang jalan untukmu. 97 00:06:53,500 --> 00:06:54,110 Nyonya, 98 00:06:54,740 --> 00:06:55,830 jangan mengatakan ini. 99 00:06:57,370 --> 00:06:58,950 Nyonya Muda diberkati oleh Tuhan, 100 00:06:59,050 --> 00:07:00,150 pasti baik-baik saja. 101 00:07:01,420 --> 00:07:03,220 Nyonya juga pasti akan selamat. 102 00:07:04,460 --> 00:07:05,580 Jika benar... 103 00:07:07,100 --> 00:07:08,900 Jika benar tiba saat seperti itu, 104 00:07:10,340 --> 00:07:11,710 ke mana pun Nyonya pergi, 105 00:07:12,460 --> 00:07:13,570 aku pasti akan menemani Anda 106 00:07:13,570 --> 00:07:14,740 dan menjaga Anda. 107 00:07:56,820 --> 00:08:01,920 ♫Kumohon supaya bulan terang dan angin lembut♫ 108 00:08:01,920 --> 00:08:05,710 ♫Menyinari kesayanganku dengan lembut♫ 109 00:08:06,040 --> 00:08:11,540 ♫Mendengarkan impianku dan keinginanmu dengan lembut♫ 110 00:08:11,820 --> 00:08:18,540 ♫Perlahan-lahan menua♫ 111 00:08:26,580 --> 00:08:27,210 Yuru. 112 00:08:27,210 --> 00:08:27,790 Ibu. 113 00:08:27,980 --> 00:08:28,900 Akhirnya kamu kembali. 114 00:08:30,420 --> 00:08:30,990 Ibu. 115 00:08:31,220 --> 00:08:33,140 Baguslah kamu sudah kembali. 116 00:08:39,220 --> 00:08:39,900 Selir Yue. 117 00:08:42,700 --> 00:08:43,380 Yuru. 118 00:08:43,890 --> 00:08:44,630 Kamu sudah pulang. 119 00:08:49,060 --> 00:08:50,510 Bagaimana kabar Selir Yue belakangan ini? 120 00:08:51,300 --> 00:08:52,060 Apakah tidurmu 121 00:08:52,580 --> 00:08:53,390 di malam hari nyenyak? 122 00:08:54,460 --> 00:08:55,020 Lumayan. 123 00:08:55,980 --> 00:08:56,790 Cukup nyenyak. 124 00:08:57,530 --> 00:08:58,140 Yuru. 125 00:08:58,460 --> 00:09:00,150 Bibi selalu mengkhawatirkan keselamatanmu. 126 00:09:00,490 --> 00:09:02,140 Setiap hari menjadi vegetarian dan berdoa untukmu. 127 00:09:02,460 --> 00:09:03,910 Baguslah kamu bisa kembali. 128 00:09:04,140 --> 00:09:05,790 Aku akan membakar dupa untuk berterima kasih. 129 00:09:06,300 --> 00:09:06,910 Tidak perlu. 130 00:09:08,690 --> 00:09:10,030 Masih ada orang yang ingin bertemu denganmu. 131 00:09:14,130 --> 00:09:14,940 Siapa? 132 00:09:16,460 --> 00:09:17,150 Yin Hong. 133 00:09:43,770 --> 00:09:44,710 Ayo. 134 00:09:45,540 --> 00:09:46,020 Cepat pergi. 135 00:09:46,020 --> 00:09:46,660 Tolong! 136 00:09:46,980 --> 00:09:48,310 Nyonya Besar! 137 00:09:48,340 --> 00:09:49,420 Tolong aku, Zhao! 138 00:09:49,420 --> 00:09:50,420 Zhao, tolong aku! 139 00:09:50,420 --> 00:09:52,330 Ibu, tolong Nyonya... 140 00:09:52,330 --> 00:09:53,010 Tolong aku, Zhao! 141 00:09:53,010 --> 00:09:54,510 Nyonya Besar, pegang tanganku. 142 00:09:54,890 --> 00:09:55,650 Zhao! 143 00:09:55,650 --> 00:09:56,940 Cepat tarik kembali Yuzhao! 144 00:09:58,380 --> 00:09:58,820 Zhao! 145 00:09:58,820 --> 00:09:59,780 Urus saja nyawamu sendiri! 146 00:09:59,780 --> 00:10:00,220 Ayo. 147 00:10:00,220 --> 00:10:01,050 Zhao! 148 00:10:01,050 --> 00:10:01,620 - Ayo! - Nyonya Besar! 149 00:10:02,140 --> 00:10:03,020 Nyonya Besar! 150 00:10:03,020 --> 00:10:04,100 Zhao! 151 00:10:05,580 --> 00:10:06,110 Ayo pergi! 152 00:10:07,900 --> 00:10:08,870 Zhao! 153 00:10:15,490 --> 00:10:16,230 Nyonya Besar. 154 00:10:17,060 --> 00:10:17,670 Bisakah... 155 00:10:18,780 --> 00:10:20,550 aku berbicara berdua secara pribadi denganmu? 156 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 Kamu tidak menolong orang yang dalam bahaya, 157 00:10:22,460 --> 00:10:23,710 tidak ada bedanya dengan membunuh orang. 158 00:10:24,220 --> 00:10:25,500 Tidak ada yang ingin kami katakan padamu. 159 00:10:26,020 --> 00:10:27,150 Bicaralah sendiri di kantor pemerintah. 160 00:10:29,500 --> 00:10:30,140 Zhang Yue'er, 161 00:10:30,580 --> 00:10:31,710 aku sendiri yang akan menginterogasimu. 162 00:10:32,820 --> 00:10:33,900 Meski kamu tidak sampai harus mati, 163 00:10:34,700 --> 00:10:36,020 tapi diasingkan untuk kerja rodi, 164 00:10:36,380 --> 00:10:37,470 tidak bisa dihindari. 165 00:10:43,380 --> 00:10:44,060 Nyonya Besar. 166 00:10:45,380 --> 00:10:46,470 Aku mohon padamu. 167 00:10:47,210 --> 00:10:47,900 Mengingat kita 168 00:10:47,900 --> 00:10:49,230 sama-sama seorang ibu, 169 00:10:49,700 --> 00:10:50,740 berikan aku satu kesempatan. 170 00:10:51,740 --> 00:10:52,780 Aku hanya mengatakan beberapa kalimat. 171 00:10:52,780 --> 00:10:53,790 Beberapa kalimat saja. 172 00:10:55,140 --> 00:10:56,150 Setelah aku selesai mengatakannya, 173 00:10:56,250 --> 00:10:58,230 meski harus mati, aku juga bersedia. 174 00:11:03,460 --> 00:11:04,470 Kamu katakan di sini saja. 175 00:11:07,260 --> 00:11:08,070 Nyonya Besar. 176 00:11:09,780 --> 00:11:10,460 Aku tahu, 177 00:11:12,380 --> 00:11:13,380 aku pantas mati. 178 00:11:14,540 --> 00:11:16,070 Aku telah melakukan banyak kesalahan. 179 00:11:17,100 --> 00:11:18,190 Tapi sejahat apa pun diriku, 180 00:11:19,660 --> 00:11:21,310 hatiku terhadap anakku sendiri 181 00:11:22,780 --> 00:11:24,030 juga sama denganmu. 182 00:11:30,020 --> 00:11:31,940 Yuzhao, Yuying, Yumao, 183 00:11:33,340 --> 00:11:34,510 ketiga anak ini 184 00:11:35,420 --> 00:11:36,030 adalah anak... 185 00:11:37,820 --> 00:11:39,430 yang dibesarkan sendiri olehku. 186 00:11:42,540 --> 00:11:43,830 Mungkin bagi mereka, 187 00:11:44,460 --> 00:11:45,910 memiliki ibu sepertiku, 188 00:11:46,420 --> 00:11:47,260 adalah hal yang paling sial 189 00:11:47,260 --> 00:11:48,260 dalam hidup mereka. 190 00:11:50,260 --> 00:11:51,860 Tapi mulai hari ini, 191 00:11:53,140 --> 00:11:54,620 mereka juga akan kehilangan 192 00:11:55,780 --> 00:11:57,100 ibu yang seperti ini. 193 00:11:59,220 --> 00:12:00,020 Nyonya Besar. 194 00:12:01,140 --> 00:12:01,940 Kamu baik hati. 195 00:12:02,740 --> 00:12:03,660 Aku mohon padamu, 196 00:12:04,420 --> 00:12:05,300 terimalah mereka, 197 00:12:05,860 --> 00:12:06,740 jagalah mereka. 198 00:12:07,340 --> 00:12:08,660 Mulai hari ini, 199 00:12:08,900 --> 00:12:10,340 kamu adalah ibu kandung mereka. 200 00:12:11,010 --> 00:12:12,060 Anggap saja aku sudah mati. 201 00:12:12,540 --> 00:12:13,030 Tidak. 202 00:12:13,500 --> 00:12:14,870 Anggap saja di dunia ini, 203 00:12:15,260 --> 00:12:16,660 tidak pernah ada aku. 204 00:12:17,380 --> 00:12:17,990 Bisakah? 205 00:12:30,340 --> 00:12:30,900 Baik. 206 00:12:32,380 --> 00:12:33,790 Aku berjanji untuk menjaga mereka bertiga. 207 00:12:35,220 --> 00:12:36,580 Tapi bukan karena kamu memohon padaku, 208 00:12:37,660 --> 00:12:39,100 melainkan karena aku juga seorang ibu. 209 00:12:39,980 --> 00:12:40,700 Aku juga melihat 210 00:12:40,700 --> 00:12:42,100 mereka bertiga hingga tumbuh besar. 211 00:12:44,620 --> 00:12:45,770 Meski ada yang tindakannya 212 00:12:45,770 --> 00:12:46,790 menyimpang karena ajaranmu, 213 00:12:47,660 --> 00:12:48,820 tapi bagaimanapun juga masih muda, 214 00:12:49,500 --> 00:12:50,700 bukannya tidak bisa ditolong. 215 00:12:56,020 --> 00:12:57,150 Terima kasih, Nyonya Besar. 216 00:12:57,900 --> 00:12:58,700 Ibu. 217 00:12:58,700 --> 00:12:59,500 Ibu. 218 00:13:09,580 --> 00:13:10,590 Mohon Nyonya Besar, 219 00:13:11,620 --> 00:13:13,030 mengajari mereka dengan baik. 220 00:13:14,140 --> 00:13:14,820 Jangan sampai 221 00:13:16,140 --> 00:13:17,870 mereka menjadi orang sepertiku. 222 00:13:39,180 --> 00:13:39,820 Kelak, 223 00:13:41,620 --> 00:13:42,980 turuti perkataan Nyonya Besar. 224 00:14:02,140 --> 00:14:03,340 Bawalah aku ke kantor pemerintah. 225 00:14:07,100 --> 00:14:07,580 Ibu. 226 00:14:07,580 --> 00:14:11,140 - Ibu! - Ibu! 227 00:14:15,660 --> 00:14:16,510 Ibu. 228 00:14:16,740 --> 00:14:17,420 Kakak Pertama. 229 00:14:18,380 --> 00:14:19,380 Kami juga bersalah. 230 00:14:20,100 --> 00:14:21,390 Kami terus menyembunyikannya darimu. 231 00:14:21,740 --> 00:14:22,860 Seharusnya dihukum bersama. 232 00:14:30,900 --> 00:14:31,630 Sejujurnya, 233 00:14:32,610 --> 00:14:33,990 jika ibuku tidak hidup kembali, 234 00:14:34,900 --> 00:14:36,180 dan aku mengetahui kebenarannya, 235 00:14:37,340 --> 00:14:38,950 aku pasti tidak akan memaafkan kalian. 236 00:14:43,180 --> 00:14:43,870 Di dunia ini, 237 00:14:44,540 --> 00:14:45,750 tidak semua hal 238 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 punya kesempatan 239 00:14:47,420 --> 00:14:48,500 untuk diselamatkan dan ditebus. 240 00:14:50,660 --> 00:14:51,500 Tapi untungnya, 241 00:14:53,740 --> 00:14:54,750 ibuku masih hidup. 242 00:14:57,100 --> 00:14:58,270 Asalkan kelak kalian 243 00:14:59,260 --> 00:15:00,630 bisa bertobat dengan tulus, 244 00:15:01,260 --> 00:15:02,380 menjadi orang yang jujur 245 00:15:02,500 --> 00:15:03,390 dan baik hati, 246 00:15:04,340 --> 00:15:06,110 aku bersedia kembali menjadi saudara kalian. 247 00:15:09,860 --> 00:15:10,860 Tapi kalian bertiga 248 00:15:11,820 --> 00:15:12,700 berbeda. 249 00:15:14,260 --> 00:15:15,380 Mao masih muda. 250 00:15:16,100 --> 00:15:16,990 Anak kecil 251 00:15:17,140 --> 00:15:18,510 tidak ingin melawan Ibu. 252 00:15:18,980 --> 00:15:19,860 Bisa kumaafkan. 253 00:15:21,820 --> 00:15:23,180 Yuzhao punya niat bertobat, 254 00:15:24,460 --> 00:15:25,470 aku juga bisa memaafkannya. 255 00:15:27,740 --> 00:15:28,620 Kalau Yuying, 256 00:15:30,370 --> 00:15:31,670 sifatmu paling mirip dengan 257 00:15:32,020 --> 00:15:32,830 Selir Yue. 258 00:15:33,660 --> 00:15:34,430 Biasanya 259 00:15:34,540 --> 00:15:36,510 juga sangat kejam dan bermuka dua. 260 00:15:41,420 --> 00:15:42,540 Aku bisa terus menerimamu 261 00:15:44,140 --> 00:15:45,060 agar kamu belajar berbisnis 262 00:15:45,260 --> 00:15:46,100 di Huarong, 263 00:15:46,820 --> 00:15:48,510 belajar kemampuan untuk hidup mandiri, 264 00:15:49,140 --> 00:15:50,340 juga bisa memberimu harta sesan 265 00:15:51,260 --> 00:15:52,470 dan mencarikanmu keluarga suami yang baik. 266 00:15:53,490 --> 00:15:54,900 Tak peduli kelak kamu mengikutiku atau tidak, 267 00:15:55,500 --> 00:15:56,380 jalan ke depannya 268 00:15:57,940 --> 00:15:58,900 harus dipilih dengan baik. 269 00:15:59,980 --> 00:16:00,750 Jalani dengan benar. 270 00:16:05,820 --> 00:16:06,630 Kamu dan Yuzhao 271 00:16:07,980 --> 00:16:08,980 berasal dari ibu yang sama. 272 00:16:09,780 --> 00:16:11,500 Sejak kecil makan dan tidur bersama, 273 00:16:12,180 --> 00:16:13,310 semuanya sama. 274 00:16:14,490 --> 00:16:15,980 Tapi sifat kalian jauh berbeda. 275 00:16:18,260 --> 00:16:19,220 Terbukti bahwa asal-usul seseorang 276 00:16:19,220 --> 00:16:20,140 tidak penting. 277 00:16:21,540 --> 00:16:22,060 Jalanmu 278 00:16:23,700 --> 00:16:25,070 adalah pilihanmu sendiri. 279 00:16:27,140 --> 00:16:27,740 Aku mengerti. 280 00:16:28,900 --> 00:16:29,620 Kakak Pertama. 281 00:16:33,790 --> 00:16:36,270 [Kediaman Gubernur Militer] 282 00:16:36,270 --> 00:16:40,130 [Kejernihan Politik] 283 00:16:36,420 --> 00:16:37,580 Kaisar sudah mangkat? 284 00:16:38,650 --> 00:16:39,220 Benar. 285 00:16:40,300 --> 00:16:41,340 Seharusnya masa berkabung. 286 00:16:42,900 --> 00:16:43,990 Tapi pasukan pemberontak Raja Liang 287 00:16:44,220 --> 00:16:45,540 masih mengepung di luar Dongdu, 288 00:16:45,980 --> 00:16:46,980 bertarung sengit 289 00:16:47,420 --> 00:16:48,830 dengan pasukan Youzhou. 290 00:16:49,460 --> 00:16:50,350 Zhou lainnya 291 00:16:50,660 --> 00:16:51,990 hanya bisa menjadi penonton. 292 00:16:52,260 --> 00:16:53,500 Saat situasi menjadi jelas, 293 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 baru bertaruh. 294 00:16:55,050 --> 00:16:56,790 Masa berkabung atau apanya, 295 00:16:57,420 --> 00:16:58,340 saat masa bergolak, 296 00:16:59,340 --> 00:17:00,700 semuanya hanya bisa menjaga diri sendiri. 297 00:17:02,020 --> 00:17:03,220 Dan sekarang ini 298 00:17:03,580 --> 00:17:04,619 Putra Mahkota menjadi pemangku takhta? 299 00:17:05,300 --> 00:17:07,140 Putra Mahkota adalah orang yang berpikiran sempit, 300 00:17:07,380 --> 00:17:08,060 dan tak berguna. 301 00:17:08,859 --> 00:17:09,790 Begitu tahu Raja Liang datang, 302 00:17:10,060 --> 00:17:11,420 dari awal dia sudah ketakutan. 303 00:17:11,780 --> 00:17:12,540 Saat Kaisar 304 00:17:12,540 --> 00:17:13,829 hampir mangkat, 305 00:17:14,660 --> 00:17:15,869 malam itu dia langsung melarikan diri. 306 00:17:26,380 --> 00:17:27,579 Dongdu yang sekarang 307 00:17:28,180 --> 00:17:29,350 sudah kacau luar dalam. 308 00:17:30,330 --> 00:17:31,630 Ayahku dan Paman Fan 309 00:17:32,260 --> 00:17:34,030 takutnya sudah cemas seperti terbakar. 310 00:17:35,980 --> 00:17:37,170 Tapi Raja Liang ini sudah 311 00:17:37,170 --> 00:17:38,860 tiba di Dongdu tahun lalu. 312 00:17:39,060 --> 00:17:40,950 Tapi kini Kota Kaichun masih belum ditaklukkan. 313 00:17:41,500 --> 00:17:43,060 Meskipun pasukannya kuat, 314 00:17:43,060 --> 00:17:44,140 takutnya juga tidak bisa bertahan lama. 315 00:17:44,420 --> 00:17:45,070 Tampaknya, 316 00:17:45,300 --> 00:17:46,660 Gubernur Militer Fan dan Jenderal Zhou 317 00:17:46,980 --> 00:17:48,110 akan segera menang. 318 00:17:50,490 --> 00:17:51,340 Berkat Adik Ketiga, 319 00:17:51,660 --> 00:17:52,820 pergi ke selatan untuk mengumpulkan makanan militer. 320 00:17:53,500 --> 00:17:54,220 Menyediakan 321 00:17:54,620 --> 00:17:56,270 makanan militer tanpa terputus. 322 00:17:56,460 --> 00:17:57,420 Jika tidak, 323 00:17:57,620 --> 00:17:58,700 takutnya situasi garis depan kritis, 324 00:17:59,380 --> 00:18:00,140 bahkan Youzhou 325 00:18:00,540 --> 00:18:01,670 juga akan ada kekhawatiran. 326 00:18:02,340 --> 00:18:02,830 Oh, ya. 327 00:18:03,020 --> 00:18:03,810 Tadi aku sudah memeriksanya, 328 00:18:03,810 --> 00:18:05,580 tumpukan pangan terakhir juga sudah masuk ke gudang. 329 00:18:05,580 --> 00:18:06,380 Aku mewakili Yuru 330 00:18:06,380 --> 00:18:07,100 melaporkannya padamu. 331 00:18:08,500 --> 00:18:09,780 Kenapa kali ini kamu yang datang? 332 00:18:10,140 --> 00:18:10,750 Di mana Adik Ketiga? 333 00:18:11,820 --> 00:18:13,090 Dia sedang menemani ibu mertuaku. 334 00:18:13,090 --> 00:18:14,490 Ibu dan anak bertemu kembali setelah perpisahan kematian, 335 00:18:14,490 --> 00:18:15,460 ada banyak yang ingin dibicarakan. 336 00:18:16,620 --> 00:18:17,140 Benar juga. 337 00:18:17,740 --> 00:18:18,710 Saat ada waktu, 338 00:18:19,020 --> 00:18:19,850 harus menyiapkan 339 00:18:19,850 --> 00:18:20,660 arak penyambutan untuk Adik Ketiga. 340 00:18:21,100 --> 00:18:21,710 Kali ini, 341 00:18:21,940 --> 00:18:23,420 dia telah berjasa besar. 342 00:18:24,140 --> 00:18:26,070 Arak penyambutan ini bisa ditunda. 343 00:18:26,220 --> 00:18:27,860 Kini kamu yang bertanggung jawab atas Youzhou. 344 00:18:28,460 --> 00:18:29,980 Aku ingin meminjam nama Yuru 345 00:18:30,180 --> 00:18:30,730 untuk meminta 346 00:18:30,730 --> 00:18:31,460 jabatan darimu. 347 00:18:33,500 --> 00:18:34,380 Bukan untukku. 348 00:18:34,660 --> 00:18:35,380 Tapi demi 349 00:18:35,740 --> 00:18:36,940 seseorang yang sangat berbakat. 350 00:18:42,740 --> 00:18:43,270 Omong-omong, 351 00:18:43,820 --> 00:18:46,090 coba pikirkan, Gubernur Militer dan Jenderal Zhou 352 00:18:46,090 --> 00:18:47,270 memimpin pasukan berperang di luar, 353 00:18:47,380 --> 00:18:48,700 mengangkut begitu banyak pangan, 354 00:18:49,530 --> 00:18:50,140 tapi... 355 00:18:50,380 --> 00:18:51,270 harga pangan Youzhou 356 00:18:51,380 --> 00:18:52,710 malah terus menurun. 357 00:18:53,380 --> 00:18:54,030 Apakah kamu tidak tahu? 358 00:18:54,500 --> 00:18:55,710 Bos Liu dari toko Huarong, 359 00:18:55,820 --> 00:18:56,790 istri Hakim Kabupaten Gu, 360 00:18:57,340 --> 00:18:59,070 dia seorang wanita pergi ke Jiangnan sendirian, 361 00:18:59,260 --> 00:19:00,820 mengumpulkan 300 ribu pikul pangan. 362 00:19:01,220 --> 00:19:02,030 Semua berkat dia. 363 00:19:02,420 --> 00:19:02,980 Pantas saja. 364 00:19:03,500 --> 00:19:04,710 Waktu itu membasmi bandit di Gunung Heifeng, 365 00:19:05,180 --> 00:19:06,630 juga berkat mereka berdua. 366 00:19:07,900 --> 00:19:08,790 Mereka berdua 367 00:19:08,900 --> 00:19:10,340 benar-benar pahlawan besar bagi Youzhou. 368 00:19:10,700 --> 00:19:11,270 Benar. 369 00:19:11,980 --> 00:19:13,460 Sungguh berkah bagi Youzhou. 370 00:19:32,180 --> 00:19:32,740 Saudara Gu. 371 00:19:37,780 --> 00:19:38,420 Kenapa kamu kemari? 372 00:19:39,500 --> 00:19:40,030 Kebetulan, 373 00:19:40,570 --> 00:19:41,890 aku punya kabar baik untukmu. 374 00:19:41,890 --> 00:19:42,380 Ayo bicara di dalam. 375 00:19:42,690 --> 00:19:43,260 Tidak perlu. 376 00:19:47,290 --> 00:19:48,340 Aku datang untuk berpamitan. 377 00:19:49,340 --> 00:19:50,020 Berpamitan? 378 00:19:52,180 --> 00:19:53,340 Adikku adalah wanita lemah, 379 00:19:54,300 --> 00:19:55,900 tidak leluasa berkelana bersamaku. 380 00:19:56,460 --> 00:19:57,380 Jadi, aku ingin 381 00:19:57,700 --> 00:19:58,620 memercayakannya kepada 382 00:19:58,780 --> 00:19:59,620 kamu dan Yuru. 383 00:19:59,820 --> 00:20:00,660 Aku juga bisa tenang. 384 00:20:01,580 --> 00:20:02,670 Kelak jika ada kesempatan, 385 00:20:03,700 --> 00:20:04,940 aku pasti akan kembali menjenguknya. 386 00:20:05,700 --> 00:20:06,670 Lantas, kamu mau ke mana? 387 00:20:08,820 --> 00:20:10,550 Sejujurnya, aku belum memikirkannya. 388 00:20:10,940 --> 00:20:12,150 Tapi dunia begitu luas, 389 00:20:13,420 --> 00:20:15,180 pasti ada tempat untukku. 390 00:20:18,180 --> 00:20:18,780 Aku 391 00:20:19,100 --> 00:20:20,350 baru saja mencarikan posisi untukmu, 392 00:20:20,460 --> 00:20:21,270 menjadi paniteraku, 393 00:20:21,500 --> 00:20:22,670 bersama-sama melayani Youzhou. 394 00:20:27,300 --> 00:20:28,220 Kenapa kamu mau pergi? 395 00:20:34,900 --> 00:20:36,180 Aku lahir di keluarga bereputasi baik. 396 00:20:37,900 --> 00:20:39,310 Kakek adalah sarjana di Jiangnan. 397 00:20:39,740 --> 00:20:40,420 Sedangkan aku, 398 00:20:42,020 --> 00:20:43,980 sejak kecil mempelajari klasik orang bijak. 399 00:20:45,060 --> 00:20:46,590 Tapi aku tidak sengaja 400 00:20:47,060 --> 00:20:49,020 menjadi bawahan pemberontak, Wang Shanquan. 401 00:20:49,900 --> 00:20:50,940 Menjadi kaki tangannya. 402 00:20:56,540 --> 00:20:57,950 Aku sudah kehilangan reputasiku 403 00:20:59,220 --> 00:21:00,310 dan merusak citra keluarga. 404 00:21:02,980 --> 00:21:03,670 Dan sekarang, 405 00:21:03,820 --> 00:21:05,460 Gubernur Militer Youzhou, Fan Xuan, 406 00:21:06,140 --> 00:21:07,270 adil dan berprinsip, 407 00:21:07,860 --> 00:21:08,910 membawa pasukan menolong Kaisar. 408 00:21:11,180 --> 00:21:11,940 Dia tidak seharusnya 409 00:21:13,420 --> 00:21:14,550 memiliki bawahan yang menunduk 410 00:21:15,180 --> 00:21:16,140 pada musuh sepertiku. 411 00:21:18,180 --> 00:21:18,950 Jika tidak, 412 00:21:19,900 --> 00:21:21,670 dia akan sulit meyakinkan publik. 413 00:21:28,100 --> 00:21:28,740 Ye Shi'an. 414 00:21:30,100 --> 00:21:31,420 Sejak kecil aku tidak menyukaimu, 415 00:21:32,900 --> 00:21:34,010 adalah karena sifatmu yang suka 416 00:21:34,010 --> 00:21:35,500 berpura-pura seperti ini. 417 00:21:37,380 --> 00:21:38,180 Coba kamu katakan, 418 00:21:38,180 --> 00:21:39,490 apa gunanya kamu terus menjaga 419 00:21:39,490 --> 00:21:40,700 reputasi yang tak nyata ini? 420 00:21:42,380 --> 00:21:43,990 Kamu banyak membaca puisi, penuh dengan wawasan. 421 00:21:44,090 --> 00:21:45,260 Kenapa masih berkepala batu, 422 00:21:45,260 --> 00:21:46,140 keras kepala? 423 00:21:46,820 --> 00:21:47,860 Apakah di matamu, 424 00:21:48,580 --> 00:21:49,560 memikirkan negara dan memikirkan rakyat 425 00:21:49,560 --> 00:21:50,580 yang tercatat dalam klasik orang bijak, 426 00:21:51,340 --> 00:21:53,300 hanya omong kosong saja? 427 00:22:02,660 --> 00:22:04,310 Terima kasih Saudara Gu telah mengatakan yang sebenarnya. 428 00:22:08,250 --> 00:22:09,100 Mohon pamit. 429 00:22:15,340 --> 00:22:16,340 Apakah kamu tahu kapan aku 430 00:22:16,340 --> 00:22:17,300 memandang tinggi dirimu? 431 00:22:20,700 --> 00:22:22,020 Yaitu saat kamu menunduk pada Wang Shanquan 432 00:22:22,020 --> 00:22:23,540 demi melindungi keluargamu. 433 00:22:24,540 --> 00:22:26,190 Yakni saat kamu di bawah kekuasaan Wang Shanquan, 434 00:22:26,740 --> 00:22:28,180 menahan penghinaan, diam-diam membuat rencana, 435 00:22:28,180 --> 00:22:29,700 dan menyelamatkan begitu banyak rakyat jelata, 436 00:22:29,700 --> 00:22:31,430 serta keluarga bangsawan Jiangnan. 437 00:22:34,180 --> 00:22:35,140 Saat itu aku tiba-tiba merasa 438 00:22:35,140 --> 00:22:36,550 bahwa kamu, Ye Shi'an, adalah seorang tokoh. 439 00:22:37,340 --> 00:22:38,330 Merupakan tokoh yang berperasaan, 440 00:22:38,330 --> 00:22:40,030 dan punya keberanian. 441 00:22:41,100 --> 00:22:42,060 Mungkin hal yang kamu lakukan, 442 00:22:42,780 --> 00:22:43,870 tidak diketahui orang banyak. 443 00:22:44,410 --> 00:22:45,710 Tapi kamu sendiri tahu. 444 00:22:46,020 --> 00:22:46,700 Keluargamu tahu. 445 00:22:46,700 --> 00:22:47,980 Tuhan tahu! 446 00:22:49,420 --> 00:22:50,110 Ye Shi'an, 447 00:22:51,330 --> 00:22:52,380 kamu belajar seumur hidup, 448 00:22:53,500 --> 00:22:54,700 bukankah demi dunia, 449 00:22:55,180 --> 00:22:56,190 demi rakyat? 450 00:22:59,140 --> 00:23:00,390 Apakah kamu benar-benar bisa terima, 451 00:23:01,340 --> 00:23:02,380 menyerahkan negara dan rakyat 452 00:23:03,180 --> 00:23:03,810 kepada 453 00:23:03,810 --> 00:23:05,030 orang seperti Luo Zishang? 454 00:23:05,580 --> 00:23:06,380 Untuk direndahkan, 455 00:23:06,700 --> 00:23:07,550 untuk ditindas? 456 00:23:16,740 --> 00:23:17,510 Tidak bisa. 457 00:23:35,780 --> 00:23:36,420 Tuan Muda. 458 00:23:36,980 --> 00:23:37,570 Tak disangka, 459 00:23:37,570 --> 00:23:39,220 kamu seorang pelajar yang elegan, 460 00:23:39,660 --> 00:23:41,540 tanganmu malah dipenuhi dengan kapalan karena berlatih memanah. 461 00:23:42,980 --> 00:23:43,820 Di masa bergolak, 462 00:23:44,260 --> 00:23:45,540 yang tidak berguna adalah pelajar. 463 00:23:46,660 --> 00:23:47,580 Tidak ada senjata di tangan. 464 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 Memangnya kenapa kalau memiliki pengetahuan? 465 00:23:52,860 --> 00:23:53,900 Juga harus punya kemampuan 466 00:23:53,900 --> 00:23:54,940 untuk melindungi negara. 467 00:24:14,180 --> 00:24:15,830 Kamu menemaniku sepanjang hari, 468 00:24:16,100 --> 00:24:17,350 apa tidak ada urusan yang harus dikerjakan? 469 00:24:18,380 --> 00:24:19,630 Ada urusan juga tidak akan pergi. 470 00:24:20,100 --> 00:24:21,590 Akhirnya punya ibu lagi, 471 00:24:21,740 --> 00:24:23,030 hanya ingin menemanimu sepanjang hari. 472 00:24:24,420 --> 00:24:25,690 Kamu sudah menjadi nyonya rumah, 473 00:24:25,690 --> 00:24:26,590 bos besar. 474 00:24:26,940 --> 00:24:28,580 Kenapa masih seperti anak kecil? 475 00:24:29,260 --> 00:24:31,460 Orang yang punya ibu adalah anak kecil. 476 00:24:34,020 --> 00:24:35,990 Apakah harta sesan Yuying sudah disiapkan? 477 00:24:37,500 --> 00:24:38,110 Sudah. 478 00:24:38,660 --> 00:24:39,550 Aku juga menambahkan 479 00:24:39,700 --> 00:24:41,070 sebuah gelang emas untuknya. 480 00:24:43,060 --> 00:24:44,590 Tetap kamu yang baik hati, 481 00:24:45,500 --> 00:24:46,990 menikahkannya dengan keluarga baik, 482 00:24:47,340 --> 00:24:48,670 juga menambahkan harta sesan. 483 00:24:50,620 --> 00:24:51,620 Dia sendiri meminta untuk menikah jauh. 484 00:24:52,220 --> 00:24:52,940 Pasti 485 00:24:53,060 --> 00:24:54,420 sudah malu untuk bertemu kita lagi. 486 00:24:55,220 --> 00:24:56,500 Kelak juga tidak akan bertemu lagi. 487 00:24:57,380 --> 00:24:58,550 Hubungan persaudaraan sudah berakhir. 488 00:24:59,180 --> 00:25:00,190 Memberikan lebih banyak uang 489 00:25:00,730 --> 00:25:01,740 juga bukan apa-apa. 490 00:25:04,380 --> 00:25:05,340 Ada bagusnya dia pergi. 491 00:25:06,980 --> 00:25:08,300 Pemikiran anak ini 492 00:25:08,730 --> 00:25:09,900 lebih rumit 493 00:25:09,900 --> 00:25:11,070 dari Zhao dan Mao. 494 00:25:13,900 --> 00:25:15,140 Sekarang yang paling aku khawatirkan 495 00:25:15,660 --> 00:25:16,620 adalah Yun. 496 00:25:17,660 --> 00:25:18,780 Sejak datang ke Youzhou, 497 00:25:19,380 --> 00:25:20,750 dia mengurung diri sepanjang hari. 498 00:25:21,330 --> 00:25:22,540 Aku mengunjunginya beberapa kali, 499 00:25:23,010 --> 00:25:24,110 dia bahkan tidak membuka pintu. 500 00:25:26,620 --> 00:25:27,820 Dia menerima banyak perlakuan buruk. 501 00:25:28,540 --> 00:25:30,700 Pasti ada kalanya tidak habis pikir. 502 00:25:33,090 --> 00:25:34,270 Aku sudah menyuruh pelayan kecil 503 00:25:34,420 --> 00:25:35,380 untuk menemani di sisinya. 504 00:25:36,180 --> 00:25:36,910 Shen Ming 505 00:25:37,180 --> 00:25:38,700 juga mengawasi di luar sepanjang hari. 506 00:25:39,020 --> 00:25:40,310 Tidak akan membiarkan dia melakukan hal bodoh. 507 00:25:46,100 --> 00:25:46,860 Bagaimana kalau 508 00:25:47,220 --> 00:25:48,620 hari ini aku pergi melihatnya lagi? 509 00:26:02,930 --> 00:26:03,540 Kak. 510 00:26:04,500 --> 00:26:05,620 Akhirnya kamu datang. 511 00:26:05,900 --> 00:26:07,340 Bisakah biarkan aku melakukan hal lain? 512 00:26:07,780 --> 00:26:08,470 Aku di sini 513 00:26:08,810 --> 00:26:10,220 sangat bosan sampai hampir sakit. 514 00:26:10,380 --> 00:26:11,590 Apakah belakangan ini kamu ada musuh 515 00:26:11,980 --> 00:26:13,090 atau orang yang menyinggungmu? 516 00:26:13,090 --> 00:26:14,510 Aku bantu kamu berkelahi juga boleh. 517 00:26:15,180 --> 00:26:15,900 Atau 518 00:26:16,260 --> 00:26:17,380 biarkan aku keluar jalan-jalan? 519 00:26:18,540 --> 00:26:19,460 Tidak bisa. 520 00:26:19,820 --> 00:26:21,020 Kamu tinggal di sini saja. 521 00:26:21,020 --> 00:26:22,510 Awasi Yun dan tidak boleh pergi ke mana pun. 522 00:26:22,900 --> 00:26:23,810 Jika ada pergerakan, 523 00:26:23,810 --> 00:26:25,030 langsung pergi jaga. 524 00:26:25,220 --> 00:26:26,140 Jika terjadi kesalahan, 525 00:26:26,140 --> 00:26:27,020 aku akan meminta pertanggungjawabanmu. 526 00:26:27,900 --> 00:26:28,340 Baik. 527 00:26:38,140 --> 00:26:38,910 Barang bagus apa ini? 528 00:26:39,780 --> 00:26:40,630 Bukan untukmu. 529 00:26:48,460 --> 00:26:49,100 Yun. 530 00:26:49,420 --> 00:26:50,470 Aku Yuru. 531 00:26:50,610 --> 00:26:51,620 Kamu buka pintunya. 532 00:26:51,780 --> 00:26:52,820 Aku masuk untuk duduk, 533 00:26:52,820 --> 00:26:53,700 mengobrol denganmu. 534 00:26:54,700 --> 00:26:55,620 Kakak Yuru. 535 00:26:57,740 --> 00:26:59,470 Aku tidak enak badan hari ini. 536 00:27:01,700 --> 00:27:02,700 Lain hari saja. 537 00:27:04,780 --> 00:27:06,500 Bukankah kemarin tabib sudah memeriksanya? 538 00:27:06,740 --> 00:27:07,670 Apa katanya? 539 00:27:07,780 --> 00:27:08,820 Biarkan aku masuk. 540 00:27:08,980 --> 00:27:10,030 Katakan padaku. 541 00:27:10,980 --> 00:27:11,750 Tidak apa-apa. 542 00:27:22,660 --> 00:27:23,190 Oh, ya. 543 00:27:23,460 --> 00:27:25,060 Aku membawakanmu sebotol arak prem. 544 00:27:25,180 --> 00:27:26,460 Aku yang membuatnya sendiri. 545 00:27:26,820 --> 00:27:27,940 Aku ingat dulu 546 00:27:28,100 --> 00:27:28,740 kamu paling suka minum 547 00:27:28,740 --> 00:27:29,900 arak prem buatanku. 548 00:27:32,060 --> 00:27:33,510 Kakak simpan saja. 549 00:27:34,980 --> 00:27:36,070 Mulutku terasa pahit, 550 00:27:38,460 --> 00:27:39,900 juga tidak bisa merasakannya. 551 00:27:45,700 --> 00:27:46,260 Baiklah. 552 00:27:46,980 --> 00:27:48,030 Kamu istirahatlah dengan baik. 553 00:27:48,940 --> 00:27:50,130 Jika ingin berbicara denganku, 554 00:27:50,130 --> 00:27:51,260 cari aku kapan saja. 555 00:27:55,060 --> 00:27:56,300 Hati-hati di jalan, Kakak. 556 00:28:05,060 --> 00:28:05,670 Yun. 557 00:28:07,020 --> 00:28:08,030 Aku ingin memberitahumu. 558 00:28:09,260 --> 00:28:10,580 Saat kita meninggalkan Yangzhou, 559 00:28:10,900 --> 00:28:12,030 kamu membunuh musuh, 560 00:28:12,330 --> 00:28:13,290 tegas dan keras, 561 00:28:13,290 --> 00:28:14,220 berani dan cerdas. 562 00:28:14,620 --> 00:28:16,030 Benar-benar membuatku kagum. 563 00:28:16,700 --> 00:28:18,070 Jika Nyonya Tua Ye masih hidup, 564 00:28:18,260 --> 00:28:19,460 juga pasti akan senang, 565 00:28:19,700 --> 00:28:20,750 ingin bersulang denganmu. 566 00:28:21,260 --> 00:28:22,870 Bilang kamu memang cucunya. 567 00:28:29,740 --> 00:28:30,910 Nak. 568 00:28:34,020 --> 00:28:35,550 Selama aku berada di Keluarga Ye, 569 00:28:36,220 --> 00:28:37,460 tidak akan terjadi apa-apa. 570 00:28:47,780 --> 00:28:48,510 Ayo kita pergi. 571 00:28:50,100 --> 00:28:50,540 Kak. 572 00:28:51,660 --> 00:28:53,420 Kak, itu... kamu... kamu pelan-pelan, ya. 573 00:29:17,380 --> 00:29:18,500 Suara apa itu? 574 00:29:21,060 --> 00:29:22,260 Kenapa begitu tidak enak didengar? 575 00:29:27,330 --> 00:29:28,270 Tuan Muda Shen. 576 00:29:28,420 --> 00:29:29,780 Nona Ye menyapa Anda. 577 00:29:29,900 --> 00:29:31,060 Tolong Anda jangan tiup lagi. 578 00:29:31,420 --> 00:29:32,030 Kenapa? 579 00:29:32,620 --> 00:29:33,870 Aku bosan, tiup daun. 580 00:29:34,100 --> 00:29:34,790 Aku menghalangi siapa? 581 00:29:50,100 --> 00:29:50,780 Pergi lagi. 582 00:29:53,860 --> 00:29:54,820 Tuan Muda Shen. 583 00:29:55,380 --> 00:29:57,300 Nona Ye sedang gelisah sekarang. 584 00:29:57,500 --> 00:29:58,620 Tolong Anda berbaik hati, 585 00:29:58,740 --> 00:29:59,910 jangan tiup lagi. 586 00:30:01,340 --> 00:30:02,180 Dia seharian mengurung diri 587 00:30:02,180 --> 00:30:03,180 di dalam rumah. 588 00:30:03,180 --> 00:30:04,620 Mana mungkin tidak merasa gelisah? 589 00:30:05,100 --> 00:30:06,380 Kamu sendiri tidak merasa bosan, 590 00:30:06,380 --> 00:30:07,580 bahkan melarang orang lain menghilangkan rasa bosan. 591 00:30:07,820 --> 00:30:08,950 Ini terlalu dominan. 592 00:30:09,180 --> 00:30:09,830 Lagi pula, 593 00:30:10,300 --> 00:30:11,780 kakakku hanya menyuruhku menjaganya, 594 00:30:12,020 --> 00:30:12,990 tidak menyuruhku mendengar perkataannya. 595 00:30:13,300 --> 00:30:14,300 Jika ingin mengatakannya, 596 00:30:14,660 --> 00:30:15,780 kamu suruh dia keluar untuk mengatakannya sendiri. 597 00:30:41,420 --> 00:30:42,860 Bisakah kamu berhenti meniup? 598 00:30:43,420 --> 00:30:44,710 Apakah kamu tidak tahu tiupanmu sumbang? 599 00:30:46,230 --> 00:30:47,520 Aku kira kamu 600 00:30:47,520 --> 00:30:48,590 berencana seumur hidup ini 601 00:30:48,590 --> 00:30:50,010 mengurung diri di rumah ini 602 00:30:50,020 --> 00:30:50,900 dan selamanya tidak keluar. 603 00:30:51,420 --> 00:30:52,710 Bukankah sekarang kamu juga sudah keluar? 604 00:30:52,980 --> 00:30:53,620 Betapa bagusnya seperti ini. 605 00:31:27,900 --> 00:31:28,790 Ternyata 606 00:31:29,700 --> 00:31:30,580 tidak sesulit itu juga 607 00:31:30,580 --> 00:31:31,990 untuk keluar dari pintu ini. 608 00:31:33,740 --> 00:31:34,940 Perjalanan mengumpulkan pangan di Yangzhou 609 00:31:34,940 --> 00:31:35,990 sudah bisa ditulis ke dalam literatur. 610 00:31:36,940 --> 00:31:38,220 Waktu yang tepat dan tempat serta keadaan yang menguntungkan, 611 00:31:38,220 --> 00:31:39,220 semuanya sudah lengkap. 612 00:31:39,500 --> 00:31:40,110 Tidak disangka, 613 00:31:40,580 --> 00:31:41,460 bisa-bisanya begitu lancar. 614 00:31:43,140 --> 00:31:43,990 Hanya saja... 615 00:31:44,580 --> 00:31:45,300 Hanya saja apa? 616 00:31:46,340 --> 00:31:47,380 Hanya saja terlalu lancar. 617 00:31:48,140 --> 00:31:50,070 Mungkin aku yang berpikir terlalu banyak. 618 00:31:51,140 --> 00:31:51,620 Kakak. 619 00:31:52,020 --> 00:31:53,190 Kamu sangat cerdas. 620 00:31:53,380 --> 00:31:54,770 Tuan Muda Ye bekerja sama dari dalam. 621 00:31:54,770 --> 00:31:56,750 Ditambah lagi aku sendiri sangat berani. 622 00:31:57,730 --> 00:31:59,140 Dan juga adik dari Tuan Muda Ye. 623 00:31:59,260 --> 00:32:00,180 Seorang wanita lemah, 624 00:32:00,500 --> 00:32:01,660 sangat mengejutkan. 625 00:32:02,140 --> 00:32:03,380 Membunuh Wang Shanquan. 626 00:32:03,620 --> 00:32:04,590 Tentu saja lancar. 627 00:32:05,140 --> 00:32:05,860 Tunggu sebentar. 628 00:32:06,980 --> 00:32:08,420 Kamu bilang siapa yang membunuh Wang Shanquan? 629 00:32:08,820 --> 00:32:09,790 Adik Tuan Muda Ye. 630 00:32:13,290 --> 00:32:14,180 Sejak kecil, 631 00:32:14,180 --> 00:32:15,710 Yun bahkan tidak berani melihat adegan membunuh ayam dan ikan. 632 00:32:16,010 --> 00:32:17,060 Aku juga tidak menyangka. 633 00:32:17,660 --> 00:32:18,860 Tapi kabar yang aku dengar 634 00:32:19,060 --> 00:32:20,420 adalah penasihat Wang Shanquan, 635 00:32:20,420 --> 00:32:21,510 Luo Zishang yang membunuhnya. 636 00:32:21,860 --> 00:32:23,430 Setelah Luo Zishang membunuh Wang Shanquan, 637 00:32:23,570 --> 00:32:24,330 dia juga membunuh 638 00:32:24,330 --> 00:32:25,750 komandan militer prajurit Yangzhou, 639 00:32:26,180 --> 00:32:26,830 Wang Ai. 640 00:32:27,540 --> 00:32:28,340 Wang Shanquan total ada 641 00:32:28,340 --> 00:32:29,310 19 anak. 642 00:32:29,700 --> 00:32:31,270 Ada yang mati dan kabur. 643 00:32:31,900 --> 00:32:32,630 Sekarang, 644 00:32:33,010 --> 00:32:33,620 Yangzhou sudah menjadi 645 00:32:33,620 --> 00:32:34,790 wilayah kekuasaan Luo Zishang. 646 00:32:37,380 --> 00:32:38,260 Mungkin rumor. 647 00:32:39,060 --> 00:32:39,580 Wang Shanquan ini 648 00:32:39,580 --> 00:32:40,580 jelas-jelas bukan dibunuh olehnya. 649 00:32:42,340 --> 00:32:43,190 Tidak mungkin hanya rumor. 650 00:32:44,140 --> 00:32:44,980 Informasi militer yang kudapatkan, 651 00:32:44,980 --> 00:32:46,020 tidak akan ada kesalahan besar. 652 00:32:47,620 --> 00:32:49,330 Jika benar adik dari Tuan Muda Ye 653 00:32:49,330 --> 00:32:50,350 yang membunuh Wang Shanquan, 654 00:32:51,220 --> 00:32:52,140 berarti Luo Zishang 655 00:32:52,300 --> 00:32:53,910 pasti sengaja membuat kebohongan 656 00:32:54,180 --> 00:32:55,260 untuk memberi tahu dunia. 657 00:32:58,340 --> 00:32:59,810 Selama kalian berada di Yangzhou, 658 00:32:59,810 --> 00:33:01,270 Luo Zishang selalu tidak ada? 659 00:33:02,860 --> 00:33:03,860 Sampai akhirnya, 660 00:33:04,220 --> 00:33:05,190 pada hari kepergianku, 661 00:33:05,740 --> 00:33:07,220 dia datang ke pelabuhan untuk mengantar dari jauh. 662 00:33:07,620 --> 00:33:08,830 Dia hanya membawa seorang pengikut. 663 00:33:09,220 --> 00:33:10,140 Kelihatannya 664 00:33:10,900 --> 00:33:11,990 sangat tenang. 665 00:33:13,860 --> 00:33:14,740 Kapan dia 666 00:33:14,740 --> 00:33:15,460 meninggalkan Yangzhou? 667 00:33:16,020 --> 00:33:16,940 Setelah kekacauan di Yangzhou, 668 00:33:17,260 --> 00:33:18,310 kalian semua kabur. 669 00:33:18,700 --> 00:33:19,310 Tempat ini 670 00:33:19,460 --> 00:33:20,490 juga sepenuhnya jatuh 671 00:33:20,490 --> 00:33:21,630 ke tangan Wang Shanquan. 672 00:33:21,940 --> 00:33:23,620 Dia juga mulai tidak suka pada Luo Zishang. 673 00:33:23,900 --> 00:33:25,740 Aku terpaksa menjadi bawahannya. 674 00:33:26,140 --> 00:33:26,810 Suatu kali, 675 00:33:26,810 --> 00:33:27,640 tanpa sengaja mendengar 676 00:33:27,640 --> 00:33:28,550 pertengkaran mereka berdua. 677 00:33:29,300 --> 00:33:30,250 Luo Zishang merasa 678 00:33:30,250 --> 00:33:31,530 Wang Shanquan seharusnya 679 00:33:31,530 --> 00:33:32,790 memiliki pandangan yang jauh. 680 00:33:33,500 --> 00:33:34,140 Tapi, 681 00:33:34,300 --> 00:33:35,100 Wang Shanquan sepenuh hati 682 00:33:35,100 --> 00:33:36,310 hanya ingin menjadi tiran lokal. 683 00:33:37,340 --> 00:33:38,100 Perlahan-lahan, 684 00:33:38,300 --> 00:33:39,450 dia juga merasa Luo Zishang 685 00:33:39,450 --> 00:33:40,310 sangat kejam. 686 00:33:40,540 --> 00:33:41,940 Takut akan mencelakakan diri sendiri kalau dibiarkan tinggal di sisinya. 687 00:33:42,500 --> 00:33:43,620 Jadi tidak lama kemudian, 688 00:33:44,100 --> 00:33:45,950 dia mengusir Luo Zishang dari Yangzhou. 689 00:33:47,700 --> 00:33:49,660 Kalian begitu lancar di Yangzhou, 690 00:33:49,940 --> 00:33:51,020 pasti karena ada bantuan diam-diam 691 00:33:51,020 --> 00:33:51,940 dari Luo Zishang. 692 00:33:52,380 --> 00:33:53,580 Sebelumnya dia mengaku ingin menjadi 693 00:33:53,580 --> 00:33:54,630 pengusaha nomor satu di dunia, 694 00:33:54,980 --> 00:33:56,910 membantu Wang Shanquan mendominasi Yangzhou. 695 00:33:57,420 --> 00:33:58,350 Kalau dilihat sekarang, 696 00:33:58,500 --> 00:33:59,220 itu semua hanya kata-kata 697 00:33:59,220 --> 00:34:00,340 untuk menipu Wang Shanquan. 698 00:34:00,820 --> 00:34:02,150 Yang dia inginkan sejak awal 699 00:34:02,460 --> 00:34:03,500 adalah seluruh Yangzhou. 700 00:34:03,860 --> 00:34:04,820 Kalau begitu Wang Shanquan itu 701 00:34:05,260 --> 00:34:05,860 adalah bidaknya untuk 702 00:34:05,860 --> 00:34:06,990 berjalan sampai langkah ini. 703 00:34:07,860 --> 00:34:08,620 Sangat mungkin. 704 00:34:13,179 --> 00:34:14,620 Meski begitu, memang kenapa? 705 00:34:15,500 --> 00:34:16,020 Dia juga bukan 706 00:34:16,020 --> 00:34:17,780 gubernur militer yang sah. 707 00:34:18,300 --> 00:34:18,949 Sekarang 708 00:34:19,900 --> 00:34:21,670 Wangdu hanya kacau untuk sesaat. 709 00:34:22,340 --> 00:34:24,300 Dia hanya mengambil alih Kota Yangzhou untuk sementara saja. 710 00:34:25,179 --> 00:34:26,580 Saat dunia damai, 711 00:34:27,940 --> 00:34:29,380 dia akan berada di mana? 712 00:34:31,300 --> 00:34:32,630 Aku juga tidak mengerti. 713 00:34:33,409 --> 00:34:35,389 Luo Zishang ini orang yang licik. 714 00:34:35,739 --> 00:34:36,940 Membuat rencana jauh ke depan. 715 00:34:38,179 --> 00:34:39,060 Tapi di balik ini dia pasti memiliki 716 00:34:39,060 --> 00:34:40,060 konspirasi yang lebih besar. 717 00:34:47,739 --> 00:34:50,670 Tidak perlu berwarna merah muda. 718 00:34:51,780 --> 00:34:54,580 Tetap juara pertama dalam bunga. 719 00:34:57,130 --> 00:34:58,580 Aku mengelilingi dunia, 720 00:34:59,820 --> 00:35:02,110 dia bukan wanita cantik yang menawan. 721 00:35:06,620 --> 00:35:07,860 Tapi di dunia ini, 722 00:35:08,860 --> 00:35:11,070 tidak ada wanita yang bisa dibandingkan dengannya. 723 00:35:11,850 --> 00:35:13,150 Tuan mempunyai ambisi besar, 724 00:35:13,530 --> 00:35:15,110 apakah masih akan ditundukkan oleh wanita? 725 00:35:18,060 --> 00:35:19,110 Tentu saja tidak. 726 00:35:20,650 --> 00:35:21,590 Yang aku inginkan 727 00:35:22,380 --> 00:35:23,540 pada akhirnya akan kudapatkan. 728 00:35:26,940 --> 00:35:28,780 Setelah aku mendapatkan dunia, 729 00:35:29,860 --> 00:35:31,510 dia juga akan menjadi milikku. 730 00:35:37,940 --> 00:35:41,720 [Kediaman Gubernur Militer] 731 00:35:42,340 --> 00:35:43,030 Kak Zhou Ye. 732 00:35:43,300 --> 00:35:44,300 Ini adalah surat militer garis depan 733 00:35:44,300 --> 00:35:45,010 dari utusan Ayah. 734 00:35:45,010 --> 00:35:45,710 Cepat kamu lihat. 735 00:35:46,380 --> 00:35:48,810 [Sepuluh hari lalu, pemberontak Raja Liang telah mundur semua dari Dongdu] 736 00:35:48,020 --> 00:35:48,710 Sepuluh hari yang lalu, 737 00:35:48,980 --> 00:35:49,780 pemberontak Raja Liang 738 00:35:49,780 --> 00:35:50,860 telah mundur semua dari Dongdu. 739 00:35:51,020 --> 00:35:51,990 Ayah akan segera menang. 740 00:35:52,170 --> 00:35:53,200 Kelak akan berjasa menolong Kaisar, 741 00:35:53,200 --> 00:35:54,180 akan menjadi pahlawan Dinasti Rong. 742 00:35:56,700 --> 00:35:57,530 Mungkin saja kita 743 00:35:57,530 --> 00:35:58,660 bisa menjadi pejabat di Dongdu. 744 00:36:09,060 --> 00:36:13,720 [Sepuluh hari lalu, pemberontak Raja Liang telah mundur semua dari Dongdu] 745 00:36:16,780 --> 00:36:17,340 Salah. 746 00:36:19,020 --> 00:36:19,860 Mana yang salah? 747 00:36:21,540 --> 00:36:23,300 Pasukan Raja Liang telah dikalahkan. 748 00:36:23,300 --> 00:36:24,940 Kekuatan utama masih ada, pangan belum habis. 749 00:36:24,940 --> 00:36:25,870 Di saat ini, 750 00:36:26,210 --> 00:36:27,130 mereka malah 751 00:36:27,130 --> 00:36:27,990 melepaskan ibu kota dan sekitarnya. 752 00:36:28,780 --> 00:36:29,540 Aku merasa 753 00:36:29,820 --> 00:36:30,910 pasti ada misteri di dalam ini. 754 00:36:32,340 --> 00:36:33,540 Kita tidak boleh bertindak gegabah. 755 00:36:34,140 --> 00:36:34,740 Memang benar. 756 00:36:35,620 --> 00:36:36,900 Pasukan Raja Liang kalah dan pergi ke Dongdu 757 00:36:36,900 --> 00:36:37,590 sudah sepuluh hari lalu. 758 00:36:37,980 --> 00:36:38,930 Tapi tidak ada kabar setiap zhou 759 00:36:38,930 --> 00:36:40,420 bertarung dengan mereka. 760 00:36:40,980 --> 00:36:42,070 Itu berarti 761 00:36:43,100 --> 00:36:43,900 kemungkinan besar mereka 762 00:36:43,900 --> 00:36:44,700 sedang menuju... 763 00:36:44,940 --> 00:36:45,630 Youzhou. 764 00:36:47,340 --> 00:36:47,980 Benar. 765 00:36:49,820 --> 00:36:50,870 Tidak bisa menang di garis depan. 766 00:36:51,460 --> 00:36:52,820 Mereka ingin menggunakan nyawa Tuan Muda Youzhou 767 00:36:52,820 --> 00:36:53,990 dan seluruh rakyat kota 768 00:36:54,180 --> 00:36:55,510 untuk mengancam Gubernur Militer Fan memundurkan pasukan. 769 00:36:56,580 --> 00:36:57,060 Ini... 770 00:36:57,300 --> 00:36:58,700 Sekarang aku akan menulis surat 771 00:36:58,700 --> 00:36:59,540 untuk memberi tahu garis depan. 772 00:37:00,020 --> 00:37:00,820 Lapor! 773 00:37:02,740 --> 00:37:03,380 Jenderal Muda. 774 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 Raja Liang memimpin 100.000 pasukan 775 00:37:04,500 --> 00:37:05,420 melewati perbatasan Youzhou, 776 00:37:05,420 --> 00:37:06,700 langsung menuju Wangdu. 777 00:37:07,020 --> 00:37:07,910 Seratus ribu? 778 00:37:08,260 --> 00:37:08,820 Benar. 779 00:37:10,300 --> 00:37:11,140 Bagaimana ini? 780 00:37:11,500 --> 00:37:12,710 Berapa banyak prajurit di kota kita? 781 00:37:13,050 --> 00:37:13,810 Pasukan utama Youzhou 782 00:37:13,810 --> 00:37:15,100 semuanya berada di garis depan untuk melindungi Kaisar. 783 00:37:15,460 --> 00:37:16,550 Sekarang Wangdu 784 00:37:16,900 --> 00:37:17,990 hanya tersisa 10.000 prajurit. 785 00:37:19,020 --> 00:37:19,540 Ini... 786 00:37:21,100 --> 00:37:22,190 Jumlah prajurit berbeda jauh, 787 00:37:22,420 --> 00:37:23,070 bukankah 788 00:37:23,420 --> 00:37:24,380 pasti akan kalah? 789 00:37:26,180 --> 00:37:26,700 Yu, 790 00:37:26,820 --> 00:37:27,900 cepat kemasi barangmu, 791 00:37:28,020 --> 00:37:28,870 segera pergi dari sini. 792 00:37:29,700 --> 00:37:30,220 Tapi... 793 00:37:30,420 --> 00:37:31,300 Tapi apa? 794 00:37:31,970 --> 00:37:33,310 Sekarang utamakan situasi keseluruhan. 795 00:37:33,460 --> 00:37:34,150 Cepat pergi. 796 00:37:35,180 --> 00:37:35,740 Baik. 797 00:37:36,660 --> 00:37:37,220 Kakak Gu. 798 00:37:37,380 --> 00:37:38,060 Jaga diri baik-baik. 799 00:37:41,100 --> 00:37:41,620 Jiusi. 800 00:37:41,820 --> 00:37:42,580 Aku akan mencari orang yang bisa diandalkan 801 00:37:42,580 --> 00:37:43,610 untuk mengawal Fan Yu 802 00:37:43,610 --> 00:37:44,390 dan surat permintaan bantuan. 803 00:37:44,540 --> 00:37:45,140 Saat ini, 804 00:37:45,300 --> 00:37:46,350 aku tidak bisa meninggalkan Youzhou. 805 00:37:46,620 --> 00:37:47,220 Kakak. 806 00:37:47,780 --> 00:37:48,790 Kamu harus pergi sendiri. 807 00:37:51,140 --> 00:37:51,830 Coba kamu pikir. 808 00:37:52,100 --> 00:37:53,030 Bagaimana kalau mereka menerima surat, 809 00:37:53,220 --> 00:37:53,870 tapi malah tidak datang? 810 00:37:54,140 --> 00:37:55,700 Jarak Dongdu dan Wangdu jauh. 811 00:37:55,940 --> 00:37:57,230 Pasukan Raja Liang tiba di luar tembok kota. 812 00:37:57,500 --> 00:37:58,690 Meski mereka menerima surat, 813 00:37:58,690 --> 00:37:59,820 juga akan merasa sudah terlambat. 814 00:38:00,420 --> 00:38:01,830 Youzhou sudah menjadi kota mati. 815 00:38:05,940 --> 00:38:06,980 Jiusi, kamu tenang saja. 816 00:38:06,980 --> 00:38:08,260 Aku pasti akan bergegas. 817 00:38:08,660 --> 00:38:09,300 Kamu harus bertahan sampai 818 00:38:09,300 --> 00:38:10,580 saat bala bantuan kembali. 819 00:38:11,700 --> 00:38:12,790 Tidak peduli menggunakan cara apa, 820 00:38:13,180 --> 00:38:14,270 harus membuat mereka kembali. 821 00:38:14,610 --> 00:38:15,350 Kamu tenang saja. 822 00:38:21,420 --> 00:38:21,940 Yun. 823 00:38:22,300 --> 00:38:23,510 Apakah tubuhmu sudah membaik? 824 00:38:24,050 --> 00:38:25,300 Aku membawa beberapa resin persik 825 00:38:25,530 --> 00:38:26,700 untuk menambah nutrisimu. 826 00:38:27,540 --> 00:38:28,820 Terima kasih atas perhatian Kak Yuru. 827 00:38:29,580 --> 00:38:30,540 Aku baik-baik saja. 828 00:38:31,500 --> 00:38:32,710 Tidak perlu mengkhawatirkanku. 829 00:38:32,980 --> 00:38:34,700 Untuk apa begitu sungkan denganku? 830 00:38:35,410 --> 00:38:36,860 Belakangan ini kota sangat kacau. 831 00:38:37,300 --> 00:38:37,820 Aku sudah menyuruh 832 00:38:37,820 --> 00:38:39,180 para kerabat wanita prajurit penjaga kota 833 00:38:39,300 --> 00:38:40,660 untuk pindah ke balai amal. 834 00:38:41,460 --> 00:38:42,610 Pertama, 835 00:38:42,610 --> 00:38:43,980 bisa saling menjaga. 836 00:38:44,540 --> 00:38:45,350 Kedua, 837 00:38:45,460 --> 00:38:46,370 juga membuat para prajurit 838 00:38:46,370 --> 00:38:47,830 di garis depan merasa tenang, 839 00:38:48,100 --> 00:38:49,110 tidak mengkhawatirkan rumah. 840 00:38:52,420 --> 00:38:54,060 Kakakmu mengikuti Jiusi 841 00:38:54,300 --> 00:38:55,390 terus berkeliaran di luar. 842 00:38:55,780 --> 00:38:56,950 Kamu tinggal sendirian di sini, 843 00:38:57,340 --> 00:38:58,750 aku benar-benar tidak tenang. 844 00:38:59,700 --> 00:39:00,460 Kamu juga cepatlah pindah 845 00:39:00,460 --> 00:39:01,350 ke tempatku. 846 00:39:04,580 --> 00:39:05,660 Banyak orang akan kacau. 847 00:39:06,980 --> 00:39:08,500 Aku tinggal sendirian di sini, 848 00:39:08,500 --> 00:39:09,420 cukup bagus. 849 00:39:11,220 --> 00:39:12,300 Tubuhku ini 850 00:39:13,100 --> 00:39:14,420 kadang baik kadang buruk. 851 00:39:15,740 --> 00:39:17,950 Jika menularkan penyakit kepada orang lain, 852 00:39:19,460 --> 00:39:20,390 itu tidak baik. 853 00:39:20,940 --> 00:39:21,910 Ini bukan apa-apa. 854 00:39:22,140 --> 00:39:23,300 Situasi sekarang khusus. 855 00:39:23,460 --> 00:39:24,740 Siapa yang akan memedulikan ini? 856 00:39:26,060 --> 00:39:26,750 Lagi pula, 857 00:39:26,860 --> 00:39:27,860 semuanya ada aku. 858 00:39:30,060 --> 00:39:31,390 Tetap saja tidak pantas. 859 00:39:32,700 --> 00:39:33,620 Jika Kakak 860 00:39:33,620 --> 00:39:34,860 memerlukan bantuan, 861 00:39:35,540 --> 00:39:36,790 beri tahu saja. 862 00:39:38,420 --> 00:39:39,790 Aku tinggal sendirian di sini, 863 00:39:41,180 --> 00:39:42,580 juga termasuk tenang. 864 00:39:43,380 --> 00:39:44,300 Tidak ada yang buruk. 865 00:39:48,940 --> 00:39:49,740 Bagus juga. 866 00:39:50,340 --> 00:39:51,110 Pada akhirnya, 867 00:39:51,340 --> 00:39:52,260 yang penting 868 00:39:52,260 --> 00:39:53,230 kamu tinggal dengan nyaman. 869 00:39:53,740 --> 00:39:54,950 Kalau begitu, kamu istirahat dulu dengan baik. 870 00:39:55,700 --> 00:39:56,950 Besok aku akan datang melihatmu lagi. 871 00:40:05,980 --> 00:40:06,900 Di dalam sini ada 872 00:40:06,900 --> 00:40:07,980 resep untuk memasak resin persik 873 00:40:08,380 --> 00:40:09,630 dan makanan yang saling bertentangan. 874 00:40:10,220 --> 00:40:11,340 Kamu jaga dengan baik. 875 00:40:11,780 --> 00:40:12,810 Tenang saja, Bos. 876 00:40:12,810 --> 00:40:13,660 Aku pasti akan menjaga 877 00:40:13,660 --> 00:40:14,430 Nona Ye dengan baik. 878 00:40:18,300 --> 00:40:18,900 Yun. 879 00:40:19,900 --> 00:40:21,190 Apa pun yang terjadi, 880 00:40:21,340 --> 00:40:22,390 kita adalah saudari baik. 881 00:40:22,900 --> 00:40:23,940 Sama seperti saudari kandung. 882 00:40:25,690 --> 00:40:26,660 Tentu saja. 883 00:40:27,420 --> 00:40:28,310 Kalau begitu, aku pergi dulu. 884 00:40:33,890 --> 00:40:34,830 Bos, hati-hati di jalan. 885 00:40:42,580 --> 00:40:44,110 Kamu memanggil Kakak Yuru dengan panggilan bos. 886 00:40:44,900 --> 00:40:46,220 Kamu adalah pelayan Huarong? 887 00:40:46,620 --> 00:40:47,100 Bukan. 888 00:40:47,420 --> 00:40:49,070 Aku kabur dari Qingzhou. 889 00:40:49,460 --> 00:40:50,790 Hampir mati kelaparan. 890 00:40:51,020 --> 00:40:52,340 Bos menyumbangkan harta, 891 00:40:52,340 --> 00:40:54,170 membangun banyak balai amal di Youzhou. 892 00:40:54,170 --> 00:40:56,030 Nyawaku juga diselamatkan oleh Bos. 893 00:40:56,740 --> 00:40:58,710 Meskipun aku tidak punya kemampuan untuk menghitung pembukuan, 894 00:40:58,980 --> 00:41:00,260 tapi tangan dan kakiku lincah, 895 00:41:00,570 --> 00:41:01,380 bisa menjaga orang. 896 00:41:01,980 --> 00:41:02,780 Biasanya 897 00:41:02,780 --> 00:41:03,820 melakukan pekerjaan mencabut bunga 898 00:41:03,820 --> 00:41:04,980 dan menumbuk obat di Huarong. 899 00:41:08,980 --> 00:41:09,950 Kakak Yuru 900 00:41:11,100 --> 00:41:12,230 masih begitu baik. 901 00:41:27,650 --> 00:41:28,390 Nona Ye. 902 00:41:28,980 --> 00:41:30,740 Bos mengkhawatirkan Anda. 903 00:41:31,420 --> 00:41:32,250 Sekarang di dalam kota 904 00:41:32,250 --> 00:41:33,930 sudah sangat kacau. 905 00:41:33,930 --> 00:41:35,070 Balai amal paling aman. 906 00:41:35,780 --> 00:41:37,230 Lebih baik Anda pindah ke sana. 907 00:41:40,660 --> 00:41:41,900 Yang tinggal di balai amal 908 00:41:42,570 --> 00:41:43,950 adalah kerabat wanita para prajurit. 909 00:41:45,500 --> 00:41:46,740 Apa identitas mereka? 910 00:41:49,060 --> 00:41:50,300 Apa juga identitasku? 911 00:41:51,100 --> 00:41:52,990 Kamu adalah saudari Bos. 912 00:41:56,540 --> 00:41:57,790 Kakak Yuru memperlakukanku dengan baik. 913 00:41:59,700 --> 00:42:01,260 Tentu saja aku tahu dalam hati. 914 00:42:02,940 --> 00:42:03,980 Tapi makin seperti ini, 915 00:42:04,780 --> 00:42:06,100 aku makin tidak bisa menyusahkannya 916 00:42:06,100 --> 00:42:06,790 tanpa merasa bersalah. 917 00:42:10,380 --> 00:42:11,570 Aku sudah menjadi orang sial 918 00:42:11,570 --> 00:42:12,550 yang kehilangan nama baik. 919 00:42:16,220 --> 00:42:17,420 Dia selalu berhubungan 920 00:42:17,420 --> 00:42:18,350 dengan orang sepertiku. 921 00:42:20,610 --> 00:42:22,220 Aku takut orang lain akan menggunjingnya. 922 00:42:32,890 --> 00:42:42,550 [Liang] 923 00:42:46,580 --> 00:42:50,530 [Penuh Persiapan] 924 00:42:47,420 --> 00:42:48,470 Liang si pengkhianat menyerang. 925 00:42:49,100 --> 00:42:50,070 Perang akan segera terjadi. 926 00:42:50,940 --> 00:42:51,550 Hari ini, 927 00:42:52,380 --> 00:42:54,270 aku akan kembali ke Dongdu untuk meminta bantuan. 928 00:42:54,780 --> 00:42:55,260 Oleh karena itu, 929 00:42:55,980 --> 00:42:57,190 menyerahkan kekuasaan militer Youzhou 930 00:42:57,500 --> 00:42:58,780 kepada Gu Jiusi. 55876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.