All language subtitles for Charmed.S02E08.BluRay.x264-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,900 --> 00:00:08,740 CAMPING SKYLARK BIENVENUE 2 00:00:30,430 --> 00:00:33,640 - C'est la 3e noyade cette année. - Personne n'a rien vu? 3 00:00:33,800 --> 00:00:35,930 - C'est sa fille? - Eloignez-la. 4 00:00:36,100 --> 00:00:38,640 - Qu'elle ne voie pas sa mère ainsi. - Maman! 5 00:00:38,930 --> 00:00:41,400 C'est toi, Prue? Ta grand-mère te demande. 6 00:00:42,600 --> 00:00:45,010 Viens avec moi, on rentre à l'intérieur. 7 00:00:51,240 --> 00:00:52,490 Maman! 8 00:00:57,580 --> 00:00:59,500 Maman! 9 00:01:13,640 --> 00:01:15,300 Tu es toujours sur la route? 10 00:01:16,640 --> 00:01:18,140 Il y a des bouchons partout. 11 00:01:19,730 --> 00:01:20,980 Quelqu'un de Buckland a appelé, 12 00:01:21,140 --> 00:01:23,350 pensant que tu étais déjà rentrée de la vente. 13 00:01:23,520 --> 00:01:25,850 Vous allez bien, toi et ma voiture? 14 00:01:26,610 --> 00:01:29,690 - Oui. On va bien. - C'est... sans doute Dan. 15 00:01:29,860 --> 00:01:31,700 Tu sais, il habite à moins de 10 m. 16 00:01:31,860 --> 00:01:34,620 Achetez-vous un talkie-walkie, une ficelle et deux conserves. 17 00:01:34,780 --> 00:01:36,120 C'est noté, maman. 18 00:01:37,450 --> 00:01:40,950 Allez, va parler à ton homme. On se voit plus tard. 19 00:02:36,260 --> 00:02:37,720 Au secours! 20 00:02:38,640 --> 00:02:39,670 A l'aide! 21 00:02:44,440 --> 00:02:46,270 Non! C'est trop tard. 22 00:02:49,360 --> 00:02:50,520 Il l'a déjà pris. 23 00:02:51,280 --> 00:02:52,530 Appelez les pompiers! 24 00:03:05,790 --> 00:03:08,110 LE MYSTERE DU LAC 25 00:04:38,880 --> 00:04:41,970 - Je verse. - Je mâche. 26 00:04:42,890 --> 00:04:44,310 Comment peux-tu manger ça? 27 00:04:44,470 --> 00:04:46,850 Vous êtes trop mignons. C'est insupportable. 28 00:04:47,020 --> 00:04:50,720 Tu n'as pas envie d'aller ailleurs? Très loin d'ici? 29 00:04:52,060 --> 00:04:54,070 Et demain, quand Jenny sera à l'école, 30 00:04:54,230 --> 00:04:57,280 - on prendra un petit-déj? - C'est mieux que rien. 31 00:04:57,440 --> 00:04:58,990 Nausée? 32 00:05:00,110 --> 00:05:02,440 Que fais-tu là? Tu devais aller au bureau. 33 00:05:02,870 --> 00:05:04,280 Il y a un changement. 34 00:05:04,910 --> 00:05:07,660 - Dan, je te rappelle, d'accord? - O.K. 35 00:05:08,450 --> 00:05:11,080 J'ai vu quelque chose... 36 00:05:11,250 --> 00:05:12,880 ou quelqu'un 37 00:05:13,040 --> 00:05:15,670 se noyer. Et ça n'avait rien de naturel. 38 00:05:15,840 --> 00:05:16,750 Sur l'autoroute? 39 00:05:17,800 --> 00:05:21,220 - Non, au lac. - Un instant. 40 00:05:21,880 --> 00:05:25,180 Tu veux dire notre lac? Là où maman a été tuée? 41 00:05:26,560 --> 00:05:28,180 Tu as parlé de bouchons. 42 00:05:28,810 --> 00:05:32,340 Il y en avait. Après le lac. J'y vais parfois, pour méditer. 43 00:05:32,520 --> 00:05:34,360 Tu nous as jamais dit ça. 44 00:05:34,520 --> 00:05:36,570 J'avais pas envie d'en parler. 45 00:05:36,730 --> 00:05:38,320 Ca ne concerne pas maman. 46 00:05:38,480 --> 00:05:41,860 J'ai vu quelqu'un être entraîné au fond. J'ai essayé de l'aider, 47 00:05:42,030 --> 00:05:45,620 mais un type m'a retenue et m'a dit: "Il l'a déjà pris." 48 00:05:45,780 --> 00:05:47,290 Il sait ce qui est arrivé? 49 00:05:47,450 --> 00:05:50,160 Possible. Je dois donc filer à Buckland, 50 00:05:50,330 --> 00:05:53,170 déposer les documents et retourner au lac. 51 00:05:53,870 --> 00:05:56,630 Tu ne passes pas à côté d'un truc? 52 00:05:56,790 --> 00:05:58,080 Comment peux-tu imaginer 53 00:05:58,250 --> 00:06:00,300 que ça n'a rien à voir avec maman? 54 00:06:00,460 --> 00:06:02,430 Arrêtons de nous préoccuper du passé 55 00:06:02,590 --> 00:06:05,260 et vivons dans le présent. Ils vont réouvrir le camping. 56 00:06:05,430 --> 00:06:07,260 Il n'est pas fermé depuis que maman... 57 00:06:07,430 --> 00:06:11,430 Si. Et personne n'a eu le droit de s'y baigner depuis. 58 00:06:11,600 --> 00:06:13,270 S'il y a quelque chose qui tue, 59 00:06:13,440 --> 00:06:15,680 on veut éviter un lac rempli de gamins. 60 00:06:15,980 --> 00:06:17,730 Et comment on retrouve ce type? 61 00:06:17,900 --> 00:06:20,280 La gérante du camping à l'époque? Mme Johnson? 62 00:06:20,440 --> 00:06:22,600 Si elle y est encore, elle doit savoir. 63 00:06:22,820 --> 00:06:24,240 Elle vit dans le même chalet. 64 00:06:24,820 --> 00:06:26,980 Alors tu vas là souvent pour méditer. 65 00:06:27,740 --> 00:06:31,580 Je vous retrouve au lac. J'y serai dans une heure. 66 00:06:32,000 --> 00:06:35,210 Ce qu'elle a vu n'a rien à voir avec la mort de maman? 67 00:06:35,370 --> 00:06:38,090 - Non. Qu'en penses-tu? - Ca n'a aucun rapport. 68 00:06:38,290 --> 00:06:40,380 BUCKLAND SALLE DES VENTES 69 00:06:43,880 --> 00:06:46,800 - Que fais-tu là? - J'évalue les possibilités. 70 00:06:46,970 --> 00:06:49,380 - Tu parles de quoi? - De la décoration. 71 00:06:49,560 --> 00:06:53,260 Où est passé ton style dans cette pièce, le panache? 72 00:06:53,430 --> 00:06:55,760 - Le côté Prue? - Eh bien, 73 00:06:55,940 --> 00:06:58,180 je ne pense pas que ça te regarde, Jack. 74 00:06:58,360 --> 00:07:01,030 Si ça ne t'ennuie pas, j'ai beaucoup de travail, 75 00:07:01,190 --> 00:07:04,150 alors va plutôt déranger une autre personne. 76 00:07:04,320 --> 00:07:05,910 C'est déjà fait. 77 00:07:06,070 --> 00:07:08,230 J'ai signé et on m'a renvoyé dans mon bureau. 78 00:07:08,410 --> 00:07:11,160 - Ton bureau? - C'est provisoire, bien sûr, 79 00:07:11,330 --> 00:07:13,650 en attendant que le mien soit prêt. 80 00:07:13,830 --> 00:07:15,790 Tu penses travailler ici? 81 00:07:15,960 --> 00:07:19,170 Tu as dit qu'on ne pouvait pas mélanger travail et sentiments. 82 00:07:19,340 --> 00:07:22,460 Puisque tu ne veux pas de moi, l'un des deux fera l'affaire. 83 00:07:25,550 --> 00:07:27,470 C'est une tenue de travail, ça? 84 00:07:27,640 --> 00:07:29,510 Si tu peux t'en sortir en portant ça, 85 00:07:29,680 --> 00:07:31,390 je ne vois pas où est le problème. 86 00:07:31,810 --> 00:07:35,340 Pas étonnant que personne n'ait envie de travailler. Tu as l'air... 87 00:07:36,520 --> 00:07:37,980 Ta flatterie est inutile. 88 00:07:38,690 --> 00:07:40,440 J'ai eu ce boulot comme ça. 89 00:07:40,610 --> 00:07:43,900 Ecoute, j'ai des trucs personnels à régler aujourd'hui. 90 00:07:44,070 --> 00:07:48,360 D'ici à mon retour, on applique la règle de non-intervention, c'est-à-dire: 91 00:07:48,530 --> 00:07:49,910 tu ne touches à rien. 92 00:07:51,780 --> 00:07:56,330 Tu sais quoi? Prends ton temps. Je vais m'installer confortablement. 93 00:08:02,210 --> 00:08:05,720 C'est pas mal, mais il faudrait travailler la descente. 94 00:08:06,510 --> 00:08:07,880 J'en avais l'intention. 95 00:08:14,270 --> 00:08:16,810 J'ai du mal à croire que ça fasse si longtemps 96 00:08:16,980 --> 00:08:19,390 et vous êtes devenues des femmes. Tenez. 97 00:08:20,060 --> 00:08:21,900 Oh, c'est la petite Prue. 98 00:08:22,060 --> 00:08:24,440 - Jolies nattes, Piper. - Pas juste. 99 00:08:24,610 --> 00:08:29,360 Non, ce qui injuste, c'est que je n'aie jamais pu camper avec vous. 100 00:08:30,700 --> 00:08:33,240 Il paraît que vous voulez réouvrir le camping. 101 00:08:34,040 --> 00:08:38,290 Je voulais. Je croyais que c'était fini, et aujourd'hui, une autre noyade. 102 00:08:38,460 --> 00:08:41,990 Mes campeurs ne pourront pas se baigner dans le lac si... 103 00:08:43,500 --> 00:08:45,710 On aurait voulu que vous nous aidiez. 104 00:08:45,880 --> 00:08:49,330 Quand Prue était là, l'autre jour, elle a parlé d'un homme. 105 00:08:49,510 --> 00:08:50,890 Agé, un peu à l'ouest. 106 00:08:51,510 --> 00:08:53,470 Je crois qu'elle a dit "fou". 107 00:08:54,350 --> 00:08:56,180 On se demandait si vous le connaissiez. 108 00:08:56,350 --> 00:09:00,220 Sam. Ca ne peut être que lui. Le type est un peu cinglé. 109 00:09:00,390 --> 00:09:02,230 Il est arrivé avec les noyades. 110 00:09:02,400 --> 00:09:06,150 Il est resté. Il n'a pas d'amis. Pas vraiment de vie non plus. 111 00:09:06,320 --> 00:09:09,150 On se demande de quoi il est capable. 112 00:09:28,050 --> 00:09:30,260 Mme J., vous vous souvenez de Prue? 113 00:09:31,680 --> 00:09:34,970 Bien sûr. Quelle joie de vous revoir. 114 00:09:35,510 --> 00:09:39,210 Vous ressemblez de plus en plus à votre mère. 115 00:09:39,930 --> 00:09:42,650 C'est Piper qui lui ressemble le plus. 116 00:09:46,110 --> 00:09:49,280 Disons que nous avons toutes quelque chose d'elle. 117 00:09:50,860 --> 00:09:54,530 Bien sûr. Vous repasserez me voir, n'est-ce pas? 118 00:09:54,700 --> 00:09:56,490 Je me sens bien seule, par ici. 119 00:09:56,660 --> 00:09:59,910 - J'aime bien revoir mes campeurs. - Bien sûr. 120 00:10:00,080 --> 00:10:01,250 - Au revoir. - Merci. 121 00:10:11,130 --> 00:10:12,880 Elle n'ouvrira pas le camping. 122 00:10:13,050 --> 00:10:14,890 Ah oui? Ca se joue entre nous 123 00:10:15,050 --> 00:10:17,210 et ce qui se cache dans ce lac. 124 00:10:17,470 --> 00:10:20,920 - Elle vous a parlé du fou? - Sam. Il habite juste... 125 00:10:24,310 --> 00:10:27,570 - Prue à l'appareil. - Ma commissaire préférée va bien? 126 00:10:27,730 --> 00:10:32,610 - Bien. Et mon cul-missaire préféré? - Oh, joli. 127 00:10:32,780 --> 00:10:35,620 Je voulais te dire que, puisque tu n'es pas là, 128 00:10:35,780 --> 00:10:37,910 je te remplace à midi pour le déjeuner avec M. Fujimoto. 129 00:10:38,080 --> 00:10:39,620 Non, non, attends. 130 00:10:39,790 --> 00:10:43,080 - M. Fujimoto est assez particulier. - Détends-toi. 131 00:10:43,250 --> 00:10:47,340 Je prendrai grand soin de ton client, d'accord? A plus. 132 00:10:51,380 --> 00:10:54,050 Je n'arrive pas à comprendre ce qu'il a en tête. 133 00:10:54,220 --> 00:10:56,510 Curieux, on allait te poser la question. 134 00:10:56,680 --> 00:10:57,960 Pardon? 135 00:10:58,850 --> 00:11:01,140 Chaque fois qu'on te compare à maman, tu réagis. 136 00:11:01,310 --> 00:11:04,100 - C'est positif, pas une malédiction. - Vraiment? 137 00:11:04,270 --> 00:11:06,940 J'ai l'impression de lui ressembler de plus en plus, 138 00:11:07,100 --> 00:11:08,940 et ça me terrifie. 139 00:11:09,110 --> 00:11:11,270 - Prue... - Vous ne le voyez donc pas? 140 00:11:12,030 --> 00:11:15,110 Regardez ce qui lui est arrivé et regardez ce qui m'arrive. 141 00:11:15,280 --> 00:11:18,730 Mes amours tournent court, j'ai une responsabilité familiale 142 00:11:18,910 --> 00:11:21,700 et maintenant, à cause de mes pouvoirs, 143 00:11:21,910 --> 00:11:25,610 je risque de mourir jeune. Comme si l'histoire se répétait. 144 00:11:25,790 --> 00:11:28,710 - Ce ne sont que des... - Coincidences? 145 00:11:29,090 --> 00:11:32,700 Il me semblait qu'on avait compris qu'il n'y avait pas de coincidences. 146 00:11:32,880 --> 00:11:34,670 Le fait d'être ici quand cette chose a attaqué. 147 00:11:34,840 --> 00:11:36,430 Comme si c'était mon destin. 148 00:11:36,590 --> 00:11:38,680 Ce n'est pas vraiment le cas, 149 00:11:38,840 --> 00:11:41,090 puisque tu y es toutes les semaines. 150 00:11:41,430 --> 00:11:46,340 D'accord, tout ce que je veux, c'est retrouver ce Sam, 151 00:11:46,770 --> 00:11:51,070 savoir ce qu'il sait, vaincre le démon et reprendre une vie normale. 152 00:12:53,210 --> 00:12:54,330 Sam? 153 00:12:57,420 --> 00:13:00,050 Ne faites pas de bruit, surtout. 154 00:13:00,220 --> 00:13:02,140 On est à la chasse aux démons. 155 00:13:03,220 --> 00:13:04,850 Je crois qu'il n'est pas là. 156 00:13:14,520 --> 00:13:17,690 - Mon Dieu. - Quoi? 157 00:13:18,150 --> 00:13:20,560 - Qu'est-ce que c'est? - Maman. 158 00:13:20,740 --> 00:13:23,410 Qu'est-ce qu'il fait avec une photo de maman? 159 00:13:23,570 --> 00:13:26,290 - Qui est ce type? - Ou quoi? 160 00:13:26,450 --> 00:13:27,910 LA MALEDICTION DE SKYLARK? 161 00:13:28,080 --> 00:13:32,290 D'accord, il a les articles sur toutes les noyades dans le lac. 162 00:13:35,290 --> 00:13:38,830 "Professeur de l'année à New York, Sam Wilder." 163 00:13:39,010 --> 00:13:40,380 En 1872? 164 00:13:40,550 --> 00:13:44,930 Bien. Soit ce type a 127 ans, ou alors c'est... 165 00:13:45,550 --> 00:13:47,140 Un démon. 166 00:13:47,310 --> 00:13:49,800 Appelé Sam? Un démon appelé Sam? 167 00:13:50,690 --> 00:13:52,930 C'est peut-être celui de son grand-père? 168 00:13:53,100 --> 00:13:54,650 Et puis, il m'a sauvé la vie. 169 00:13:55,860 --> 00:13:57,940 Qu'est-ce que c'est? J'ai trouvé... 170 00:14:00,190 --> 00:14:02,150 Léo? Qu'est-ce que tu fais là? 171 00:14:02,320 --> 00:14:04,450 Sortons d'ici. Sam risque de revenir. 172 00:14:04,620 --> 00:14:06,410 - Tu connais Sam? - Venez... 173 00:14:06,580 --> 00:14:10,410 On reste ici tant que tu nous dis pas ce que tu sais. Qui est Sam? 174 00:14:10,910 --> 00:14:12,710 Sam était... 175 00:14:14,460 --> 00:14:16,040 l'ange gardien de votre mère. 176 00:14:27,320 --> 00:14:29,650 Sam était l'ange gardien de maman? 177 00:14:29,830 --> 00:14:31,980 Oui, et j'insiste sur "était". 178 00:14:32,370 --> 00:14:35,330 Quand votre mère est morte, Sam s'est coupé les ailes. 179 00:14:35,500 --> 00:14:38,250 C'est un mortel, maintenant, mais il a déjà été... 180 00:14:38,420 --> 00:14:41,340 C'était un ange gardien. Il prenait soin de votre mère. 181 00:14:41,500 --> 00:14:42,920 Puis il l'a perdue. 182 00:14:43,090 --> 00:14:44,880 Vous luttez contre le même démon. 183 00:14:45,050 --> 00:14:47,720 Tu le savais? Tout ce temps, il vivait ici... 184 00:14:47,880 --> 00:14:51,050 Je ne pouvais rien dire. Qu'est-ce que ça aurait changé? 185 00:14:51,220 --> 00:14:55,310 Cela vous aurait troublées. Vous auriez peut-être pu mourir. 186 00:14:55,770 --> 00:14:58,690 De toute façon, tôt ou tard, vous l'auriez affronté. 187 00:15:00,560 --> 00:15:03,570 Je m'assure que vous le faites en toute lucidité. 188 00:15:03,730 --> 00:15:06,030 Ne laissez pas les émotions vous envahir. 189 00:15:06,190 --> 00:15:10,200 - Oui, mais tu peux comprendre? - Léo, il a laissé mourir maman. 190 00:15:10,870 --> 00:15:12,740 Léo a raison. Il ne s'agit pas de maman. 191 00:15:13,290 --> 00:15:15,370 Ni de Sam, d'ailleurs. 192 00:15:15,540 --> 00:15:18,540 On parle d'un démon qui attend qu'on lui serve le déjeuner. 193 00:15:18,710 --> 00:15:20,460 Mme J. n'ouvrira pas le camping. 194 00:15:20,630 --> 00:15:22,380 Ca ne fait que reporter. 195 00:15:22,540 --> 00:15:24,460 Vous avez du rattrapage à faire. 196 00:15:24,630 --> 00:15:26,790 Le Livre. Il faut connaître le démon 197 00:15:26,970 --> 00:15:28,300 avant de l'affronter. 198 00:15:28,470 --> 00:15:31,510 Tu n'as pas l'air très convaincu. 199 00:15:31,680 --> 00:15:33,220 C'est très personnel. 200 00:15:33,390 --> 00:15:36,840 Léo ne s'occupe pas de choses personnelles. Il fait son boulot. 201 00:15:39,850 --> 00:15:41,610 Et maintenant que c'est fait, 202 00:15:41,770 --> 00:15:45,150 il n'y a pas de raison que je reste plus longtemps. 203 00:15:49,990 --> 00:15:52,310 Il est parti. Maintenant, explique-nous. 204 00:15:52,490 --> 00:15:54,580 - Quoi? - Pourquoi tu fais 205 00:15:54,740 --> 00:15:56,750 comme si ça ne t'atteignait pas. 206 00:15:56,910 --> 00:15:59,580 On parle de la façon dont maman a été tuée. 207 00:16:00,040 --> 00:16:02,620 Au secours! Quelqu'un, aidez-moi! A l'aide! 208 00:16:03,040 --> 00:16:04,080 C'est Mme Johnson? 209 00:16:16,520 --> 00:16:18,180 A l'aide! Au secours! 210 00:16:18,350 --> 00:16:20,560 La main! Donnez-moi la main! 211 00:16:21,690 --> 00:16:24,100 Qu'attends-tu? On a besoin de toi! 212 00:16:26,730 --> 00:16:28,240 Maman! 213 00:16:28,400 --> 00:16:31,410 Eloignez-vous! C'est elle! 214 00:16:33,410 --> 00:16:35,650 Il l'a prise! 215 00:16:35,830 --> 00:16:38,040 - Oh, mon... - Dieu! 216 00:16:39,160 --> 00:16:40,960 Eloignez-vous, immédiatement! 217 00:16:50,670 --> 00:16:51,870 Il fallait m'écouter! 218 00:16:52,050 --> 00:16:55,390 J'ai dit de ne pas approcher du lac. Il tue seulement dans l'eau. 219 00:16:55,970 --> 00:16:58,100 Vous, comme les autres, ne m'écoutez jamais! 220 00:16:58,270 --> 00:17:00,640 Nous savons qui vous êtes. 221 00:17:00,810 --> 00:17:02,440 N'écoutez pas les ragots. 222 00:17:02,600 --> 00:17:04,980 On dit que je suis fou, mais c'est faux. 223 00:17:05,360 --> 00:17:06,860 Vous travailliez avec maman. 224 00:17:07,020 --> 00:17:08,220 Et vous l'avez perdue. 225 00:17:10,360 --> 00:17:13,280 Je savais que vous viendriez. 226 00:17:13,490 --> 00:17:15,650 Et puis quand je vous ai vue... 227 00:17:15,820 --> 00:17:17,620 C'est dans vos yeux. Votre mère. 228 00:17:18,910 --> 00:17:21,290 Vous n'avez pas le droit de parler d'elle. 229 00:17:21,460 --> 00:17:24,080 Pas depuis que vous l'avez perdue. 230 00:17:25,250 --> 00:17:26,500 Pourquoi on discute? 231 00:17:26,670 --> 00:17:28,170 On doit savoir ce qu'il sait. 232 00:17:28,340 --> 00:17:29,760 Parlez-nous du démon. 233 00:17:29,920 --> 00:17:31,380 Vous ne pouvez pas lutter. 234 00:17:31,550 --> 00:17:33,710 Il est constitué d'eau, mais... Il pense. 235 00:17:34,340 --> 00:17:36,920 On ne sait jamais où il est, ce qu'il va être. 236 00:17:37,100 --> 00:17:41,180 Il prend parfois la forme de ses victimes pour vous attirer dans l'eau. 237 00:17:41,350 --> 00:17:44,140 Parfois, non. Partez maintenant, je vous en prie! 238 00:17:44,310 --> 00:17:46,690 Oubliez cette visite, ce que vous avez appris. 239 00:17:46,860 --> 00:17:49,430 Comment voulez-vous? Cette chose tue. 240 00:17:49,610 --> 00:17:51,030 On ne peut pas se défiler. 241 00:17:51,190 --> 00:17:53,350 Vous voulez vraiment savoir ce que je sais? 242 00:17:54,650 --> 00:17:55,990 Vous n'êtes pas assez fortes 243 00:17:56,160 --> 00:17:59,410 et vos pouvoirs sont inutiles face à cette chose. 244 00:17:59,580 --> 00:18:02,870 Vous avez les mêmes pouvoirs que votre mère, celui de figer. 245 00:18:03,040 --> 00:18:06,330 Je sais ce qui s'est passé quand elle a voulu s'en servir. 246 00:18:07,920 --> 00:18:10,410 Vous serez dominée par vos émotions. 247 00:18:10,590 --> 00:18:13,840 Vous perdrez votre concentration, votre vie. Je sais ça. 248 00:18:14,510 --> 00:18:18,100 C'est mal nous connaître, parce que nous ne partirons pas. 249 00:18:19,470 --> 00:18:23,010 Forte. Volontaire. Comme Patty. 250 00:18:23,180 --> 00:18:25,480 Je ne suis pas comme ma mère. 251 00:18:25,940 --> 00:18:27,440 Mais vous êtes ici. 252 00:18:28,480 --> 00:18:30,610 - Comme elle. - Nous le vaincrons. 253 00:18:32,030 --> 00:18:34,240 Vous avez le choix. 254 00:18:34,570 --> 00:18:37,530 Ou vous marchez avec nous, ou vous dégagez. 255 00:18:37,950 --> 00:18:40,330 Le pouvoir des trois. OK. 256 00:18:42,450 --> 00:18:45,790 Si c'est ce que vous voulez, vous aurez besoin de mon aide. 257 00:18:45,960 --> 00:18:47,920 Bon, ça suffit. Comment on le tue? 258 00:18:49,250 --> 00:18:50,420 On ne le tue pas. 259 00:18:54,720 --> 00:18:58,420 Vous allez rentrer à la maison et vous mettre au lit jusqu'à demain. 260 00:18:58,590 --> 00:19:01,850 Vous ne vous souviendrez pas d'être venues au lac, 261 00:19:02,010 --> 00:19:04,340 de la découverte du démon ou de notre rencontre. 262 00:19:09,520 --> 00:19:11,760 Ca ne doit pas se reproduire. 263 00:19:24,870 --> 00:19:29,750 Je me suis endormie, puis réveillée et je me rends compte qu'on est jeudi. 264 00:19:30,460 --> 00:19:32,670 Je me sens pas bien. 265 00:19:34,000 --> 00:19:36,920 - C'est quoi? - Je ne sais pas. Ca gratte partout. 266 00:19:37,130 --> 00:19:39,180 Ca me rappelle la crise d'herbe à puce de Prue. 267 00:19:39,340 --> 00:19:41,640 Mais Prue l'a attrapée au camping et... 268 00:19:54,520 --> 00:19:56,610 On dirait que tu n'as pas faim. 269 00:19:57,110 --> 00:19:58,820 Ca n'a pas l'air d'aller. 270 00:19:59,280 --> 00:20:00,950 Et tu es contagieuse. 271 00:20:01,410 --> 00:20:03,160 - Qu'est-ce que...? - Petit-déj. 272 00:20:03,780 --> 00:20:06,620 Moi, toi, ici. 273 00:20:07,620 --> 00:20:09,040 Tu te souviens? 274 00:20:09,210 --> 00:20:11,000 Je suis déboussolée, ce matin. 275 00:20:11,170 --> 00:20:13,840 Je peux faire quelque chose? 276 00:20:16,710 --> 00:20:19,380 Tu retiens l'idée un instant. 277 00:20:21,220 --> 00:20:23,890 - Qu'est-ce que tu fais là? - Moi? Je vis ici. 278 00:20:24,050 --> 00:20:26,680 Tu nous surveilles, Dan et moi? On en a déjà parlé. 279 00:20:26,850 --> 00:20:29,390 Ca n'a rien à voir. Vous devriez être au lac. 280 00:20:29,560 --> 00:20:30,940 Quel lac? 281 00:20:32,520 --> 00:20:36,650 Le camping n'est pas du tout fermé. Les enfants sont déjà en route. 282 00:20:38,610 --> 00:20:41,190 - Alors il l'a fait? - Fait quoi? 283 00:20:41,360 --> 00:20:42,450 Qui a fait quoi? Qui? 284 00:20:42,740 --> 00:20:47,040 Sam s'est servi d'une poudre, une sorte de drogue surnaturelle. 285 00:20:47,370 --> 00:20:48,910 - Il a dû l'obtenir de... - Maman. 286 00:20:49,450 --> 00:20:51,580 Bien. L'effet se dissipe. Concentrez-vous. 287 00:20:51,790 --> 00:20:53,630 C'est comme se rappeler un rêve. 288 00:20:54,000 --> 00:20:58,010 Le lac, les enfants, le démon, Sam. 289 00:20:58,710 --> 00:21:01,720 Sam? Pourquoi il a fait ça? 290 00:21:01,880 --> 00:21:04,720 Pour que l'histoire ne se répète pas. 291 00:21:06,470 --> 00:21:09,390 Un instant. Vous, disparaissez. Allez. 292 00:21:17,020 --> 00:21:19,180 Je sais qu'on avait prévu de le faire, 293 00:21:19,360 --> 00:21:23,110 - mais je n'ai pas la tête à ça. - Je cuisinerai et tu te gratteras. 294 00:21:23,820 --> 00:21:27,690 Je ne peux pas. Je suis coincée avec des histoires de famille. 295 00:21:27,870 --> 00:21:30,870 Ne dis rien. Je comprends parfaitement. 296 00:21:31,330 --> 00:21:33,870 - Je t'embrasserais bien... - Mais tu es contagieuse. Demain. 297 00:21:37,000 --> 00:21:38,630 C'est bien que tu me le dises. 298 00:21:39,170 --> 00:21:41,130 Je sens que je pourrais tout te dire. 299 00:21:48,260 --> 00:21:51,270 - Sauf qu'il y a un démon. - Et que tu es une sorcière. 300 00:21:52,770 --> 00:21:55,440 - Désolé, c'était... - La vérité. 301 00:21:56,560 --> 00:21:58,020 On devrait aller se changer. 302 00:21:58,190 --> 00:22:01,440 Le seul endroit où tu iras, petite contagieuse... 303 00:22:01,610 --> 00:22:03,320 - Pourquoi tu me frappes? - ...c'est dans ton lit. 304 00:22:03,490 --> 00:22:05,360 - Mais... - Mais rien. 305 00:22:05,530 --> 00:22:10,120 Et tu cherches son talon d'Achille dans Le Livre des Ombres. 306 00:22:10,330 --> 00:22:13,210 - Et s'il n'en a pas? - On est fichues. 307 00:22:41,500 --> 00:22:44,750 Bien, qu'est-ce qu'on fait maintenant? 308 00:22:44,930 --> 00:22:47,170 - J'ai un plan. - J'aime quand tu décides. 309 00:22:47,350 --> 00:22:49,310 Tu sais, la poudre utilisée par Sam? 310 00:22:49,470 --> 00:22:50,890 On l'utilise sur les enfants 311 00:22:51,060 --> 00:22:53,630 pour qu'ils oublient leur envie d'aller dans l'eau. 312 00:22:53,810 --> 00:22:56,980 Ils seront en sécurité, en attendant qu'on déshydrate ce salaud. 313 00:22:57,150 --> 00:22:58,480 - Parfait. - Bien. 314 00:23:00,190 --> 00:23:02,400 - Nourriture de démon prépubère. - On y va. 315 00:23:02,570 --> 00:23:05,910 Trouve n'importe quoi. Ils doivent rester hors de l'eau. Je vais voir Sam. 316 00:23:15,540 --> 00:23:18,460 Je savais qu'il aurait fallu une dose plus forte. 317 00:23:19,840 --> 00:23:21,840 Vous nous avez mises en danger, 318 00:23:22,010 --> 00:23:24,130 ainsi que des vies innocentes. Comment osez-vous? 319 00:23:24,300 --> 00:23:26,970 J'ai l'ai fait pour vous protéger, vous et vos soeurs. 320 00:23:27,140 --> 00:23:28,850 Pas ça. 321 00:23:29,600 --> 00:23:30,520 Ca. 322 00:23:31,390 --> 00:23:32,980 Toutes ces années. 323 00:23:35,150 --> 00:23:37,860 Comment avez-vous pu les regarder mourir? 324 00:23:38,020 --> 00:23:39,820 Des gens que vous deviez protéger. 325 00:23:39,980 --> 00:23:44,110 Au cas où vous ne le sauriez pas, je ne fais plus partie des bons. 326 00:23:44,280 --> 00:23:46,200 Une partie de vous, si. 327 00:23:46,950 --> 00:23:48,530 Ce sera toujours le cas. 328 00:23:48,740 --> 00:23:52,000 Je ne vous ai pas facilité la vie. Pourquoi en êtes-vous si sûre? 329 00:23:52,950 --> 00:23:54,660 Vous m'avez sauvé la vie. 330 00:23:57,500 --> 00:24:00,630 Vous avez encore des instincts d'ange gardien, Sam. 331 00:24:00,840 --> 00:24:04,370 Vous avez peut-être coupé vos ailes, mais c'est là. Ca compte pour vous. 332 00:24:07,800 --> 00:24:11,310 Ce qui comptait le plus m'a été enlevé il y a 20 ans. 333 00:24:13,980 --> 00:24:16,640 Alors, on a quelque chose en commun. 334 00:24:17,770 --> 00:24:21,070 Vous croyez que j'ai décidé de rester pour assister à ça? 335 00:24:21,230 --> 00:24:23,560 Vous croyez que ce spectacle m'excite? 336 00:24:25,070 --> 00:24:28,240 - Je vous attendais. - Pourquoi? 337 00:24:28,410 --> 00:24:30,570 Je savais que vous viendriez. 338 00:24:30,740 --> 00:24:33,540 Il fallait que je puisse vous arrêter. 339 00:24:34,500 --> 00:24:36,410 Pour vous sauver. 340 00:24:37,710 --> 00:24:39,790 Parce que vous n'avez pas sauvé maman? 341 00:24:45,420 --> 00:24:47,630 Sam, il me faut la poudre. 342 00:24:48,890 --> 00:24:50,260 Ensuite, il faudra me dire 343 00:24:50,430 --> 00:24:52,470 comment maman comptait vaincre cette chose. 344 00:24:54,310 --> 00:24:55,930 Pour vaincre vos démons, 345 00:24:56,100 --> 00:24:59,720 il faudra nous aider à vaincre celui qui se trouve dans ce lac. 346 00:25:00,770 --> 00:25:02,900 Nous avons besoin de votre aide. 347 00:25:18,120 --> 00:25:19,920 J'essaierai d'affronter le mien. 348 00:25:21,580 --> 00:25:23,830 Mais pourrez-vous affronter le vôtre? 349 00:25:35,970 --> 00:25:38,130 Je ne trouve rien. 350 00:25:38,310 --> 00:25:39,730 Inutile de rester avec moi. 351 00:25:39,890 --> 00:25:42,110 La compassion ne fait pas partie de tes tâches. 352 00:25:42,440 --> 00:25:43,820 Je sais. 353 00:25:43,980 --> 00:25:45,820 Et ton pouvoir de guérison, alors? 354 00:25:45,980 --> 00:25:48,780 Tu sauves des vies, mais tu ne peux rien contre l'herbe à puce? 355 00:25:48,950 --> 00:25:50,610 Ca ne dépend pas de moi. 356 00:25:50,780 --> 00:25:54,370 Je peux guérir quand on me l'autorise, quand je suis censé le faire. 357 00:25:54,530 --> 00:25:56,580 Et tu n'es pas censé m'aider? 358 00:25:58,080 --> 00:26:00,870 Moi, j'étais censée aider mes soeurs. 359 00:26:01,040 --> 00:26:02,380 Il y a toujours une raison. 360 00:26:03,500 --> 00:26:05,880 Peut-être fallait-il que tu restes ici. 361 00:26:10,880 --> 00:26:13,180 "Cher Sam..." 362 00:26:14,930 --> 00:26:17,390 - Léo. - Qu'y a-t-il? 363 00:26:19,180 --> 00:26:21,510 Les lettres de maman à Sam. 364 00:26:21,690 --> 00:26:25,390 J'ai sans doute oublié à cause de la poudre. 365 00:26:25,570 --> 00:26:26,760 "Cher Sam, où es-tu? 366 00:26:26,940 --> 00:26:29,740 "Il y a 15 jours que tu es parti et je me demandais 367 00:26:29,900 --> 00:26:33,600 "comment tu allais. T'ont-ils demandé de guider quelqu'un? 368 00:26:33,780 --> 00:26:38,450 "Quand te renverront-ils à San Francisco, à moi?" 369 00:26:38,620 --> 00:26:40,660 C'est une...? 370 00:26:40,830 --> 00:26:42,990 Une lettre d'amour? 371 00:26:46,500 --> 00:26:49,710 Et si on jouait à colin-maillard? 372 00:26:51,670 --> 00:26:54,510 D'accord, d'accord. Alors à qui perd gagne? 373 00:26:59,020 --> 00:27:00,050 Cordons? 374 00:27:00,230 --> 00:27:01,890 C'est nul. On veut aller nager. 375 00:27:06,230 --> 00:27:08,150 Oh, j'aurais pu le faire. 376 00:27:08,860 --> 00:27:12,310 - Tu as la poudre? - Oui, et plus encore. 377 00:27:12,900 --> 00:27:16,520 - Il ne fallait pas l'amener. - Si, il le fallait. 378 00:27:17,370 --> 00:27:18,540 Va répondre, 379 00:27:18,700 --> 00:27:20,250 - je m'occupe de ça. - O.K. 380 00:27:23,750 --> 00:27:26,130 - Piper? - Qui est-ce? 381 00:27:26,290 --> 00:27:28,670 Ecoute, je suis occupée en ce moment et... 382 00:27:28,840 --> 00:27:31,250 Taratata. Je suis en appel conférence avec M. Fujimoto 383 00:27:31,420 --> 00:27:33,130 à propos du cheval de bois. Quitte pas. 384 00:27:33,300 --> 00:27:36,010 - Non, non, attends... - Allô? 385 00:27:36,430 --> 00:27:38,430 M. Fujimoto, bonjour. 386 00:27:38,720 --> 00:27:40,140 Mlle Halliwell, vous l'avez vu? 387 00:27:40,310 --> 00:27:42,140 Non, je l'ai sous les yeux 388 00:27:42,310 --> 00:27:44,190 - en ce moment. - Comment est-il? 389 00:27:44,350 --> 00:27:46,590 D'après les pierres sur la bride, 390 00:27:46,770 --> 00:27:48,480 c'est un authentique cheval de bois 391 00:27:48,650 --> 00:27:52,150 ayant fait partie de l'exposition universelle de New York en 1939. 392 00:27:52,320 --> 00:27:54,110 M. Fujimoto, il y a une autre chose 393 00:27:54,280 --> 00:27:56,320 que vous devriez savoir sur cette pièce. 394 00:27:56,490 --> 00:27:58,160 C'est une pièce magnifique, 395 00:27:58,320 --> 00:28:03,150 et ce serait bien de mettre toutes les chances de notre côté. 396 00:28:04,910 --> 00:28:08,040 Bien. Je ferai préparer les documents aujourd'hui. 397 00:28:08,210 --> 00:28:10,880 - Excellente idée. - Très bien. Au revoir. 398 00:28:13,340 --> 00:28:15,550 Et qui sera le vendeur sur ce coup? 399 00:28:16,340 --> 00:28:18,580 Tu ne me fais pas confiance? 400 00:28:29,060 --> 00:28:33,110 N'oubliez pas, en vous couchant, vous vous direz: l'eau égale danger. 401 00:28:33,280 --> 00:28:37,860 La terre, bien. L'eau, danger. La terre, bien. 402 00:28:39,950 --> 00:28:43,200 "Sam, tu as été très clair. Je connais les difficultés, 403 00:28:43,370 --> 00:28:45,410 "les risques, mais ça ne change rien, 404 00:28:45,580 --> 00:28:47,740 "comme je te l'ai dit quand tu étais encore là. 405 00:28:47,920 --> 00:28:51,500 "Personne ne me comprend aussi bien que toi. Personne ne peut. 406 00:28:51,670 --> 00:28:55,290 "Que ne ferais-je pour vivre ce que d'autres qualifient d'ordinaire. 407 00:28:55,470 --> 00:29:00,510 "Des conversations interminables, une nuit tout entière, sans interruption, 408 00:29:00,680 --> 00:29:02,600 "une nuit avec toi." 409 00:29:04,930 --> 00:29:06,730 J'aurais pu les écrire. 410 00:29:07,520 --> 00:29:09,270 J'aurais aimé que tu le fasses. 411 00:29:09,850 --> 00:29:11,520 Ca aurait changé quoi? 412 00:29:15,490 --> 00:29:19,190 On dirait que celle-là parle de notre démon d'eau. 413 00:29:19,360 --> 00:29:21,070 "Tu ne m'accompagneras pas au lac. 414 00:29:21,240 --> 00:29:24,200 "Ce démon est trop fort et je ne veux pas risquer de te perdre, 415 00:29:24,370 --> 00:29:26,780 "pas pour moi, mais pour ceux que tu protèges. 416 00:29:26,960 --> 00:29:29,360 "Ils devront toujours passer avant moi. 417 00:29:29,870 --> 00:29:32,710 "Je n'affronterais jamais ce démon si je n'étais pas sûre 418 00:29:32,880 --> 00:29:36,550 "d'être rentrée à temps pour pouvoir dîner avec mes filles, 419 00:29:36,710 --> 00:29:37,910 "et pour te voir." 420 00:29:40,550 --> 00:29:42,220 Elle n'est jamais rentrée. 421 00:29:44,010 --> 00:29:45,890 Quand est-ce arrivé? Où était papa? 422 00:29:46,390 --> 00:29:48,800 Il faut que tes soeurs sachent pour Sam et ta maman. 423 00:29:49,480 --> 00:29:51,480 Si ce démon est aussi fort qu'elle le dit, 424 00:29:51,650 --> 00:29:55,940 elles auront besoin de moi. Mais comment y être à temps pour... 425 00:29:57,280 --> 00:30:00,200 Tu peux? On est en train de violer les règles? 426 00:30:00,360 --> 00:30:02,280 Quelles règles n'avons-nous pas violées? 427 00:30:04,410 --> 00:30:06,290 Je dois te tenir dans mes bras. 428 00:30:19,170 --> 00:30:23,130 Il faut nous le dire, Sam. Comment maman voulait-elle vaincre le démon? 429 00:30:25,560 --> 00:30:26,590 Je l'ignore. 430 00:30:27,600 --> 00:30:29,680 J'ai échoué. Je l'ai perdue. Ca suffit pas? 431 00:30:31,520 --> 00:30:33,610 Ouf, je me sens... 432 00:30:33,770 --> 00:30:35,650 Allez, tu t'allonges. 433 00:30:36,730 --> 00:30:37,850 Que faites-vous là? 434 00:30:38,780 --> 00:30:40,610 - Il l'aimait. - Quoi? 435 00:30:40,780 --> 00:30:43,100 Qui aimait qui? Qu'est-ce qu'elle raconte? 436 00:30:43,280 --> 00:30:44,370 Sam. 437 00:30:46,660 --> 00:30:48,240 On a trouvé les lettres, Sam. 438 00:30:50,540 --> 00:30:52,750 Patty et moi... 439 00:30:52,920 --> 00:30:55,290 Nous sommes tombés amoureux. 440 00:30:56,630 --> 00:31:00,250 Elle m'a écrit de rester loin de ça. De ne pas m'approcher du lac. 441 00:31:00,880 --> 00:31:03,010 Mais je suis venu. 442 00:31:03,720 --> 00:31:05,680 Je ne l'aurais fait pour personne d'autre. 443 00:31:06,930 --> 00:31:08,520 Si j'avais suivi les règles, 444 00:31:08,680 --> 00:31:10,680 sans tomber amoureux, je n'y serais pas allé, 445 00:31:10,850 --> 00:31:14,060 je ne l'aurais pas déconcentrée et elle ne serait pas morte. 446 00:31:15,730 --> 00:31:17,610 Vous l'aimiez et vous vous le reprochez. 447 00:31:18,230 --> 00:31:20,560 Et vous ne me le reprochez pas? 448 00:31:21,240 --> 00:31:23,640 Tous les jours, je me réveille et pendant une seconde, 449 00:31:23,820 --> 00:31:26,660 une seule seconde, je me dis que c'est un mauvais rêve... 450 00:31:29,790 --> 00:31:31,410 Oui, je me le reproche. 451 00:31:33,000 --> 00:31:36,170 Il faudra dépasser nos émotions pour y arriver. Vous aussi. 452 00:31:36,880 --> 00:31:39,960 Quand bien même, ça ne changera rien au fait que... 453 00:31:40,130 --> 00:31:42,590 je n'ai pas vu ce qui s'est passé. 454 00:31:42,760 --> 00:31:45,890 - J'ai voulu la prévenir. Elle m'a figé. - Pourquoi? 455 00:31:46,050 --> 00:31:48,260 Parce qu'elle essayait de le protéger. 456 00:31:49,430 --> 00:31:52,100 Alors que c'est moi qui devait la protéger. 457 00:31:53,890 --> 00:31:56,050 Je n'ai pas pu l'aider, comment vous aider? 458 00:31:56,230 --> 00:31:58,770 Je n'ai pas vu ce qui s'est passé. 459 00:31:59,520 --> 00:32:01,440 Je connais quelqu'un qui peut tout voir. 460 00:32:04,570 --> 00:32:07,660 Non. Un instant. 461 00:32:08,410 --> 00:32:12,190 Tu tournes autour du sujet maman, tu n'admets pas que tu lui ressembles. 462 00:32:12,370 --> 00:32:14,460 Tu ne peux pas aller au bout de ce quai 463 00:32:14,620 --> 00:32:17,330 parce que tu as peur de marcher sur ses traces. 464 00:32:17,500 --> 00:32:22,800 Et maintenant tu veux que je revive ses derniers moments? 465 00:32:23,010 --> 00:32:26,130 - Tu trouves ça juste? - Ca ne l'est pas. 466 00:32:26,760 --> 00:32:30,380 Rien n'est juste. La mort de maman. La culpabilité de Sam. 467 00:32:30,560 --> 00:32:32,640 Je te demande de m'aider à en finir. 468 00:33:02,880 --> 00:33:06,380 Attention! Attention! 469 00:33:23,150 --> 00:33:25,190 Tu l'as vue? 470 00:33:25,990 --> 00:33:27,490 C'est... 471 00:33:28,200 --> 00:33:30,410 C'est entré en elle. 472 00:33:30,820 --> 00:33:33,580 Elle a été noyée de l'intérieur. 473 00:33:34,830 --> 00:33:37,790 Dans cette vision, que faisait maman? 474 00:33:37,960 --> 00:33:41,570 Elle manipulait quelque chose sur le quai, une sorte de... 475 00:33:42,630 --> 00:33:45,000 - Un fil? - Un câble électrique? 476 00:33:45,170 --> 00:33:49,340 Possible. Seule l'électricité sépare les particules de l'eau. 477 00:33:50,680 --> 00:33:51,790 Alors, 478 00:33:52,600 --> 00:33:54,140 comment fait-on autrement? 479 00:33:54,310 --> 00:33:57,140 Peut-être pas. Sam, le plan de maman aurait-il marché 480 00:33:57,310 --> 00:33:59,440 - si elle avait pu terminer? - Oui. 481 00:33:59,600 --> 00:34:03,270 Mais son pouvoir, mon pouvoir, ne marche pas contre ce démon. 482 00:34:05,860 --> 00:34:07,780 Alors, c'est fini. 483 00:34:09,200 --> 00:34:13,950 On reprend le plan de maman à une différence près. 484 00:34:15,080 --> 00:34:17,540 La sorcière sur le quai ne sera pas celle 485 00:34:17,700 --> 00:34:20,250 qui a le pouvoir de figer. 486 00:34:21,880 --> 00:34:23,670 Ce sera moi. 487 00:34:34,520 --> 00:34:36,360 Tu es prête? 488 00:34:38,480 --> 00:34:41,320 - Vous n'êtes pas obligée de le faire. - Il le faut. 489 00:34:41,490 --> 00:34:43,730 Concentre-toi sur le démon. Tout est là. 490 00:34:47,660 --> 00:34:50,120 J'avais oublié à quel point c'était bien. 491 00:34:51,080 --> 00:34:52,790 Vraiment? 492 00:34:53,750 --> 00:34:55,250 On se sent comment, en mortel? 493 00:34:56,830 --> 00:34:59,080 Pourquoi voulez-vous le savoir? 494 00:35:18,900 --> 00:35:20,440 Allons affronter nos démons. 495 00:35:41,670 --> 00:35:43,970 Toi qui te trouves dans cette eau, 496 00:35:44,670 --> 00:35:47,390 il y a longtemps que tu attends ce moment, 497 00:35:48,300 --> 00:35:50,100 que tu m'attends. 498 00:35:50,560 --> 00:35:52,350 Je suis là. Viens me chercher. 499 00:35:54,930 --> 00:35:57,180 Tu m'as pris ce qui m'était le plus cher. 500 00:35:57,350 --> 00:36:00,610 Et aussi longtemps que je vivrai, je ne te laisserai pas tuer. 501 00:36:07,530 --> 00:36:09,370 - Attention! - Derrière toi! 502 00:36:09,740 --> 00:36:10,690 Attends! 503 00:36:18,920 --> 00:36:21,240 Pas elle! Prends-moi! 504 00:36:27,550 --> 00:36:29,510 N'approchez pas! 505 00:36:32,010 --> 00:36:33,350 Maintenant! 506 00:36:35,520 --> 00:36:36,550 DANGER HAUTE TENSION 507 00:36:42,360 --> 00:36:44,360 Non. Sam. 508 00:36:48,150 --> 00:36:50,240 Il est parti. C'est fini. 509 00:36:51,870 --> 00:36:53,910 Léo, fais quelque chose. 510 00:36:57,250 --> 00:36:58,920 Quoi? Pourquoi ça ne marche pas? 511 00:37:00,000 --> 00:37:01,630 Parce que c'est ainsi. 512 00:37:03,130 --> 00:37:06,880 - C'est bon. Il est temps de partir. - Non. 513 00:37:07,090 --> 00:37:09,970 J'ai fait ce que j'avais à faire. 514 00:37:10,130 --> 00:37:13,010 J'ai empêché que ça arrive. L'histoire ne se répétera pas. 515 00:37:13,760 --> 00:37:16,930 - Mais vous allez mourir. - Je vais revoir Patty. 516 00:37:19,440 --> 00:37:20,470 Ne la perdez pas. 517 00:37:29,360 --> 00:37:30,390 Patty? 518 00:37:41,000 --> 00:37:43,540 Dites-lui bonjour. De nous tous. 519 00:38:28,840 --> 00:38:30,510 Il faut que tu saches. 520 00:38:30,670 --> 00:38:33,470 Ca fait un an et demi que je travaille à Buckland. 521 00:38:33,630 --> 00:38:35,960 Et j'ai pu survivre 522 00:38:36,140 --> 00:38:38,100 à des rachats, des faillites, 523 00:38:38,260 --> 00:38:41,520 et quantité de supérieurs qui ont tenté de me liquider. 524 00:38:41,680 --> 00:38:44,600 Alors quel que soit ton plan 525 00:38:44,770 --> 00:38:47,180 ou ce que tu as déjà fait, 526 00:38:47,360 --> 00:38:50,280 rien, absolument plus rien ne peut me surprendre. 527 00:38:51,530 --> 00:38:53,240 J'ai juste besoin de ta signature. 528 00:38:53,910 --> 00:38:57,120 C'est le document confirmant la vente Fujimoto. 529 00:38:57,280 --> 00:38:59,160 Tu as mis mon nom comme vendeur? 530 00:38:59,790 --> 00:39:01,660 C'était bien ton dossier, non? 531 00:39:04,870 --> 00:39:07,450 Alors, tu m'as couverte. Je suis surprise. 532 00:39:09,250 --> 00:39:10,920 Alors... 533 00:39:12,380 --> 00:39:15,470 que dirais-tu, pour te remercier, 534 00:39:18,390 --> 00:39:20,220 d'une invitation à dîner? 535 00:39:20,390 --> 00:39:22,550 Ne serions-nous pas en train de violer 536 00:39:22,730 --> 00:39:25,520 une des règles d'étiquette de Prue Halliwell? 537 00:39:26,060 --> 00:39:28,900 Bien que le fait de mêler le plaisir aux affaires 538 00:39:29,070 --> 00:39:33,070 donne souvent de très vilains résultats, 539 00:39:34,990 --> 00:39:39,030 il arrive parfois que cela s'avère fructueux. 540 00:39:41,790 --> 00:39:43,200 Alors... 541 00:39:46,080 --> 00:39:47,710 ce sera quoi? 542 00:39:47,880 --> 00:39:51,050 Vilain ou fructueux? 543 00:39:51,630 --> 00:39:55,160 Ca dépendra de ton comportement pendant le repas. 544 00:40:04,560 --> 00:40:07,520 On a au moins un prix de consolation, avec ce démon. 545 00:40:08,100 --> 00:40:13,230 Le vaincre n'a pas ramené maman, mais on a au moins ça. 546 00:40:13,400 --> 00:40:16,780 C'est une bonne idée de faire un journal avec ses lettres. 547 00:40:16,950 --> 00:40:19,100 Mais c'est pas aussi bien que de la voir. 548 00:40:19,660 --> 00:40:21,240 C'est vrai pour tout. 549 00:40:30,080 --> 00:40:32,750 Thé. Tu veux du thé? Je vais en faire. 550 00:40:42,140 --> 00:40:44,180 Je ne voulais pas te déranger. 551 00:40:44,350 --> 00:40:48,520 Je crois que je sais marcher et parler en même temps. Tu en veux? 552 00:40:52,360 --> 00:40:54,280 C'est toute... 553 00:40:54,440 --> 00:40:58,360 Toute cette situation, tu comprends? Sam, ta mère, 554 00:40:58,530 --> 00:40:59,860 ces lettres. 555 00:41:02,160 --> 00:41:04,480 Il l'aimait. 556 00:41:04,660 --> 00:41:05,940 Comme... 557 00:41:08,750 --> 00:41:10,460 Comme moi, je t'aime. 558 00:41:13,340 --> 00:41:16,710 Léo, on en a déjà discuté. On sait ce qu'on éprouve, mais il... 559 00:41:16,880 --> 00:41:18,970 Il y a des choses... 560 00:41:19,130 --> 00:41:20,800 des gens impliqués, maintenant. 561 00:41:21,430 --> 00:41:23,720 Tu pourras dire la vérité à Dan? 562 00:41:24,100 --> 00:41:26,020 C'est entre lui et moi. 563 00:41:27,810 --> 00:41:29,140 On a un travail à faire. 564 00:41:29,310 --> 00:41:32,360 Je croyais qu'on était d'accord pour considérer ça comme prioritaire. 565 00:41:33,310 --> 00:41:36,770 C'est ce que Sam et ta mère ont fait. Tu as vu le résultat. 566 00:41:38,780 --> 00:41:42,160 Tu t'en vas, n'est-ce pas? Cette fois pour de bon. 567 00:41:42,320 --> 00:41:44,990 Je ne sais pas. Mais je sais 568 00:41:45,160 --> 00:41:48,040 qu'on ne peut plus travailler ensemble, parce que... 569 00:41:48,370 --> 00:41:50,460 je ne peux pas m'empêcher de t'aimer. 570 00:41:53,500 --> 00:41:55,990 Donc je ne fais pas bien mon boulot. 571 00:41:57,920 --> 00:42:00,130 Ni moi, le mien. 572 00:42:03,720 --> 00:42:06,430 Je ne sais pas comment dire au revoir. 573 00:42:08,430 --> 00:42:10,060 Ne dis rien. 574 00:42:37,130 --> 00:42:38,920 Tu passes par derrière, maintenant? 575 00:42:39,090 --> 00:42:41,010 Eh bien, quand je passe par devant, 576 00:42:41,170 --> 00:42:43,330 je n'arrive jamais à franchir le seuil. 577 00:42:44,760 --> 00:42:46,640 Tu as faim? 578 00:42:48,060 --> 00:42:49,140 Ca va? 579 00:42:50,430 --> 00:42:51,890 Oui. Je suis un peu... 580 00:42:52,060 --> 00:42:53,340 Ca va. 581 00:42:53,940 --> 00:42:56,400 Tu es sûre? Tu peux me le dire, tu sais. 582 00:42:57,820 --> 00:43:01,270 Je sais. Mais je n'ai pas très faim. 583 00:43:01,440 --> 00:43:02,480 Allez. 584 00:43:06,490 --> 00:43:07,580 Essaie au moins. 585 00:43:09,370 --> 00:43:12,160 D'accord. Je vais essayer. 45656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.