Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,900 --> 00:00:08,740
CAMPING SKYLARK
BIENVENUE
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,640
- C'est la 3e noyade cette année.
- Personne n'a rien vu?
3
00:00:33,800 --> 00:00:35,930
- C'est sa fille?
- Eloignez-la.
4
00:00:36,100 --> 00:00:38,640
- Qu'elle ne voie pas sa mère ainsi.
- Maman!
5
00:00:38,930 --> 00:00:41,400
C'est toi, Prue?
Ta grand-mère te demande.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,010
Viens avec moi,
on rentre à l'intérieur.
7
00:00:51,240 --> 00:00:52,490
Maman!
8
00:00:57,580 --> 00:00:59,500
Maman!
9
00:01:13,640 --> 00:01:15,300
Tu es toujours sur la route?
10
00:01:16,640 --> 00:01:18,140
Il y a des bouchons partout.
11
00:01:19,730 --> 00:01:20,980
Quelqu'un de Buckland a appelé,
12
00:01:21,140 --> 00:01:23,350
pensant que tu étais
déjà rentrée de la vente.
13
00:01:23,520 --> 00:01:25,850
Vous allez bien, toi et ma voiture?
14
00:01:26,610 --> 00:01:29,690
- Oui. On va bien.
- C'est... sans doute Dan.
15
00:01:29,860 --> 00:01:31,700
Tu sais, il habite
à moins de 10 m.
16
00:01:31,860 --> 00:01:34,620
Achetez-vous un talkie-walkie,
une ficelle et deux conserves.
17
00:01:34,780 --> 00:01:36,120
C'est noté, maman.
18
00:01:37,450 --> 00:01:40,950
Allez, va parler à ton homme.
On se voit plus tard.
19
00:02:36,260 --> 00:02:37,720
Au secours!
20
00:02:38,640 --> 00:02:39,670
A l'aide!
21
00:02:44,440 --> 00:02:46,270
Non! C'est trop tard.
22
00:02:49,360 --> 00:02:50,520
Il l'a déjà pris.
23
00:02:51,280 --> 00:02:52,530
Appelez les pompiers!
24
00:03:05,790 --> 00:03:08,110
LE MYSTERE DU LAC
25
00:04:38,880 --> 00:04:41,970
- Je verse.
- Je mâche.
26
00:04:42,890 --> 00:04:44,310
Comment peux-tu
manger ça?
27
00:04:44,470 --> 00:04:46,850
Vous êtes trop mignons.
C'est insupportable.
28
00:04:47,020 --> 00:04:50,720
Tu n'as pas envie d'aller ailleurs?
Très loin d'ici?
29
00:04:52,060 --> 00:04:54,070
Et demain,
quand Jenny sera à l'école,
30
00:04:54,230 --> 00:04:57,280
- on prendra un petit-déj?
- C'est mieux que rien.
31
00:04:57,440 --> 00:04:58,990
Nausée?
32
00:05:00,110 --> 00:05:02,440
Que fais-tu là?
Tu devais aller au bureau.
33
00:05:02,870 --> 00:05:04,280
Il y a un changement.
34
00:05:04,910 --> 00:05:07,660
- Dan, je te rappelle, d'accord?
- O.K.
35
00:05:08,450 --> 00:05:11,080
J'ai vu quelque chose...
36
00:05:11,250 --> 00:05:12,880
ou quelqu'un
37
00:05:13,040 --> 00:05:15,670
se noyer.
Et ça n'avait rien de naturel.
38
00:05:15,840 --> 00:05:16,750
Sur l'autoroute?
39
00:05:17,800 --> 00:05:21,220
- Non, au lac.
- Un instant.
40
00:05:21,880 --> 00:05:25,180
Tu veux dire notre lac?
Là où maman a été tuée?
41
00:05:26,560 --> 00:05:28,180
Tu as parlé de bouchons.
42
00:05:28,810 --> 00:05:32,340
Il y en avait. Après le lac.
J'y vais parfois, pour méditer.
43
00:05:32,520 --> 00:05:34,360
Tu nous as jamais dit ça.
44
00:05:34,520 --> 00:05:36,570
J'avais pas envie d'en parler.
45
00:05:36,730 --> 00:05:38,320
Ca ne concerne pas maman.
46
00:05:38,480 --> 00:05:41,860
J'ai vu quelqu'un être entraîné
au fond. J'ai essayé de l'aider,
47
00:05:42,030 --> 00:05:45,620
mais un type m'a retenue et m'a dit:
"Il l'a déjà pris."
48
00:05:45,780 --> 00:05:47,290
Il sait ce qui est arrivé?
49
00:05:47,450 --> 00:05:50,160
Possible. Je dois donc
filer à Buckland,
50
00:05:50,330 --> 00:05:53,170
déposer les documents
et retourner au lac.
51
00:05:53,870 --> 00:05:56,630
Tu ne passes pas à côté d'un truc?
52
00:05:56,790 --> 00:05:58,080
Comment peux-tu
imaginer
53
00:05:58,250 --> 00:06:00,300
que ça n'a rien à voir
avec maman?
54
00:06:00,460 --> 00:06:02,430
Arrêtons
de nous préoccuper du passé
55
00:06:02,590 --> 00:06:05,260
et vivons dans le présent.
Ils vont réouvrir le camping.
56
00:06:05,430 --> 00:06:07,260
Il n'est pas fermé
depuis que maman...
57
00:06:07,430 --> 00:06:11,430
Si. Et personne n'a eu le droit
de s'y baigner depuis.
58
00:06:11,600 --> 00:06:13,270
S'il y a quelque chose qui tue,
59
00:06:13,440 --> 00:06:15,680
on veut éviter un lac
rempli de gamins.
60
00:06:15,980 --> 00:06:17,730
Et comment on retrouve ce type?
61
00:06:17,900 --> 00:06:20,280
La gérante du camping à l'époque?
Mme Johnson?
62
00:06:20,440 --> 00:06:22,600
Si elle y est encore,
elle doit savoir.
63
00:06:22,820 --> 00:06:24,240
Elle vit
dans le même chalet.
64
00:06:24,820 --> 00:06:26,980
Alors tu vas là souvent
pour méditer.
65
00:06:27,740 --> 00:06:31,580
Je vous retrouve au lac.
J'y serai dans une heure.
66
00:06:32,000 --> 00:06:35,210
Ce qu'elle a vu n'a rien
à voir avec la mort de maman?
67
00:06:35,370 --> 00:06:38,090
- Non. Qu'en penses-tu?
- Ca n'a aucun rapport.
68
00:06:38,290 --> 00:06:40,380
BUCKLAND
SALLE DES VENTES
69
00:06:43,880 --> 00:06:46,800
- Que fais-tu là?
- J'évalue les possibilités.
70
00:06:46,970 --> 00:06:49,380
- Tu parles de quoi?
- De la décoration.
71
00:06:49,560 --> 00:06:53,260
Où est passé ton style
dans cette pièce, le panache?
72
00:06:53,430 --> 00:06:55,760
- Le côté Prue?
- Eh bien,
73
00:06:55,940 --> 00:06:58,180
je ne pense pas
que ça te regarde, Jack.
74
00:06:58,360 --> 00:07:01,030
Si ça ne t'ennuie pas,
j'ai beaucoup de travail,
75
00:07:01,190 --> 00:07:04,150
alors va plutôt déranger
une autre personne.
76
00:07:04,320 --> 00:07:05,910
C'est déjà fait.
77
00:07:06,070 --> 00:07:08,230
J'ai signé
et on m'a renvoyé dans mon bureau.
78
00:07:08,410 --> 00:07:11,160
- Ton bureau?
- C'est provisoire, bien sûr,
79
00:07:11,330 --> 00:07:13,650
en attendant que le mien soit prêt.
80
00:07:13,830 --> 00:07:15,790
Tu penses travailler ici?
81
00:07:15,960 --> 00:07:19,170
Tu as dit qu'on ne pouvait pas
mélanger travail et sentiments.
82
00:07:19,340 --> 00:07:22,460
Puisque tu ne veux pas de moi,
l'un des deux fera l'affaire.
83
00:07:25,550 --> 00:07:27,470
C'est une tenue de travail, ça?
84
00:07:27,640 --> 00:07:29,510
Si tu peux t'en sortir
en portant ça,
85
00:07:29,680 --> 00:07:31,390
je ne vois pas où est
le problème.
86
00:07:31,810 --> 00:07:35,340
Pas étonnant que personne n'ait
envie de travailler. Tu as l'air...
87
00:07:36,520 --> 00:07:37,980
Ta flatterie est inutile.
88
00:07:38,690 --> 00:07:40,440
J'ai eu ce boulot comme ça.
89
00:07:40,610 --> 00:07:43,900
Ecoute, j'ai des trucs personnels
à régler aujourd'hui.
90
00:07:44,070 --> 00:07:48,360
D'ici à mon retour, on applique la règle
de non-intervention, c'est-à-dire:
91
00:07:48,530 --> 00:07:49,910
tu ne touches à rien.
92
00:07:51,780 --> 00:07:56,330
Tu sais quoi? Prends ton temps.
Je vais m'installer confortablement.
93
00:08:02,210 --> 00:08:05,720
C'est pas mal, mais il faudrait
travailler la descente.
94
00:08:06,510 --> 00:08:07,880
J'en avais l'intention.
95
00:08:14,270 --> 00:08:16,810
J'ai du mal à croire
que ça fasse si longtemps
96
00:08:16,980 --> 00:08:19,390
et vous êtes devenues des femmes.
Tenez.
97
00:08:20,060 --> 00:08:21,900
Oh, c'est la petite Prue.
98
00:08:22,060 --> 00:08:24,440
- Jolies nattes, Piper.
- Pas juste.
99
00:08:24,610 --> 00:08:29,360
Non, ce qui injuste, c'est que
je n'aie jamais pu camper avec vous.
100
00:08:30,700 --> 00:08:33,240
Il paraît que vous voulez
réouvrir le camping.
101
00:08:34,040 --> 00:08:38,290
Je voulais. Je croyais que c'était fini,
et aujourd'hui, une autre noyade.
102
00:08:38,460 --> 00:08:41,990
Mes campeurs ne pourront pas
se baigner dans le lac si...
103
00:08:43,500 --> 00:08:45,710
On aurait voulu
que vous nous aidiez.
104
00:08:45,880 --> 00:08:49,330
Quand Prue était là, l'autre jour,
elle a parlé d'un homme.
105
00:08:49,510 --> 00:08:50,890
Agé, un peu à l'ouest.
106
00:08:51,510 --> 00:08:53,470
Je crois qu'elle a dit "fou".
107
00:08:54,350 --> 00:08:56,180
On se demandait
si vous le connaissiez.
108
00:08:56,350 --> 00:09:00,220
Sam. Ca ne peut être que lui.
Le type est un peu cinglé.
109
00:09:00,390 --> 00:09:02,230
Il est arrivé avec les noyades.
110
00:09:02,400 --> 00:09:06,150
Il est resté. Il n'a pas d'amis.
Pas vraiment de vie non plus.
111
00:09:06,320 --> 00:09:09,150
On se demande de quoi il est capable.
112
00:09:28,050 --> 00:09:30,260
Mme J., vous vous souvenez
de Prue?
113
00:09:31,680 --> 00:09:34,970
Bien sûr.
Quelle joie de vous revoir.
114
00:09:35,510 --> 00:09:39,210
Vous ressemblez de plus en plus
à votre mère.
115
00:09:39,930 --> 00:09:42,650
C'est Piper
qui lui ressemble le plus.
116
00:09:46,110 --> 00:09:49,280
Disons que nous avons toutes
quelque chose d'elle.
117
00:09:50,860 --> 00:09:54,530
Bien sûr. Vous repasserez me voir,
n'est-ce pas?
118
00:09:54,700 --> 00:09:56,490
Je me sens bien seule, par ici.
119
00:09:56,660 --> 00:09:59,910
- J'aime bien revoir mes campeurs.
- Bien sûr.
120
00:10:00,080 --> 00:10:01,250
- Au revoir.
- Merci.
121
00:10:11,130 --> 00:10:12,880
Elle n'ouvrira pas le camping.
122
00:10:13,050 --> 00:10:14,890
Ah oui?
Ca se joue entre nous
123
00:10:15,050 --> 00:10:17,210
et ce qui se cache dans ce lac.
124
00:10:17,470 --> 00:10:20,920
- Elle vous a parlé du fou?
- Sam. Il habite juste...
125
00:10:24,310 --> 00:10:27,570
- Prue à l'appareil.
- Ma commissaire préférée va bien?
126
00:10:27,730 --> 00:10:32,610
- Bien. Et mon cul-missaire préféré?
- Oh, joli.
127
00:10:32,780 --> 00:10:35,620
Je voulais te dire que,
puisque tu n'es pas là,
128
00:10:35,780 --> 00:10:37,910
je te remplace à midi
pour le déjeuner avec M. Fujimoto.
129
00:10:38,080 --> 00:10:39,620
Non, non, attends.
130
00:10:39,790 --> 00:10:43,080
- M. Fujimoto est assez particulier.
- Détends-toi.
131
00:10:43,250 --> 00:10:47,340
Je prendrai grand soin de ton client,
d'accord? A plus.
132
00:10:51,380 --> 00:10:54,050
Je n'arrive pas à comprendre
ce qu'il a en tête.
133
00:10:54,220 --> 00:10:56,510
Curieux,
on allait te poser la question.
134
00:10:56,680 --> 00:10:57,960
Pardon?
135
00:10:58,850 --> 00:11:01,140
Chaque fois qu'on te compare
à maman, tu réagis.
136
00:11:01,310 --> 00:11:04,100
- C'est positif, pas une malédiction.
- Vraiment?
137
00:11:04,270 --> 00:11:06,940
J'ai l'impression
de lui ressembler de plus en plus,
138
00:11:07,100 --> 00:11:08,940
et ça me terrifie.
139
00:11:09,110 --> 00:11:11,270
- Prue...
- Vous ne le voyez donc pas?
140
00:11:12,030 --> 00:11:15,110
Regardez ce qui lui est arrivé
et regardez ce qui m'arrive.
141
00:11:15,280 --> 00:11:18,730
Mes amours tournent court,
j'ai une responsabilité familiale
142
00:11:18,910 --> 00:11:21,700
et maintenant,
à cause de mes pouvoirs,
143
00:11:21,910 --> 00:11:25,610
je risque de mourir jeune.
Comme si l'histoire se répétait.
144
00:11:25,790 --> 00:11:28,710
- Ce ne sont que des...
- Coincidences?
145
00:11:29,090 --> 00:11:32,700
Il me semblait qu'on avait compris
qu'il n'y avait pas de coincidences.
146
00:11:32,880 --> 00:11:34,670
Le fait d'être ici
quand cette chose a attaqué.
147
00:11:34,840 --> 00:11:36,430
Comme si c'était mon destin.
148
00:11:36,590 --> 00:11:38,680
Ce n'est pas vraiment le cas,
149
00:11:38,840 --> 00:11:41,090
puisque tu y es toutes les semaines.
150
00:11:41,430 --> 00:11:46,340
D'accord, tout ce que je veux,
c'est retrouver ce Sam,
151
00:11:46,770 --> 00:11:51,070
savoir ce qu'il sait, vaincre le démon
et reprendre une vie normale.
152
00:12:53,210 --> 00:12:54,330
Sam?
153
00:12:57,420 --> 00:13:00,050
Ne faites pas de bruit, surtout.
154
00:13:00,220 --> 00:13:02,140
On est à la chasse aux démons.
155
00:13:03,220 --> 00:13:04,850
Je crois qu'il n'est pas là.
156
00:13:14,520 --> 00:13:17,690
- Mon Dieu.
- Quoi?
157
00:13:18,150 --> 00:13:20,560
- Qu'est-ce que c'est?
- Maman.
158
00:13:20,740 --> 00:13:23,410
Qu'est-ce qu'il fait
avec une photo de maman?
159
00:13:23,570 --> 00:13:26,290
- Qui est ce type?
- Ou quoi?
160
00:13:26,450 --> 00:13:27,910
LA MALEDICTION
DE SKYLARK?
161
00:13:28,080 --> 00:13:32,290
D'accord, il a les articles
sur toutes les noyades dans le lac.
162
00:13:35,290 --> 00:13:38,830
"Professeur de l'année à New York,
Sam Wilder."
163
00:13:39,010 --> 00:13:40,380
En 1872?
164
00:13:40,550 --> 00:13:44,930
Bien. Soit ce type
a 127 ans, ou alors c'est...
165
00:13:45,550 --> 00:13:47,140
Un démon.
166
00:13:47,310 --> 00:13:49,800
Appelé Sam?
Un démon appelé Sam?
167
00:13:50,690 --> 00:13:52,930
C'est peut-être celui
de son grand-père?
168
00:13:53,100 --> 00:13:54,650
Et puis, il m'a sauvé
la vie.
169
00:13:55,860 --> 00:13:57,940
Qu'est-ce que c'est? J'ai trouvé...
170
00:14:00,190 --> 00:14:02,150
Léo? Qu'est-ce que tu fais là?
171
00:14:02,320 --> 00:14:04,450
Sortons d'ici.
Sam risque de revenir.
172
00:14:04,620 --> 00:14:06,410
- Tu connais Sam?
- Venez...
173
00:14:06,580 --> 00:14:10,410
On reste ici tant que tu nous dis
pas ce que tu sais. Qui est Sam?
174
00:14:10,910 --> 00:14:12,710
Sam était...
175
00:14:14,460 --> 00:14:16,040
l'ange gardien de votre mère.
176
00:14:27,320 --> 00:14:29,650
Sam était l'ange gardien de maman?
177
00:14:29,830 --> 00:14:31,980
Oui, et j'insiste sur "était".
178
00:14:32,370 --> 00:14:35,330
Quand votre mère est morte,
Sam s'est coupé les ailes.
179
00:14:35,500 --> 00:14:38,250
C'est un mortel, maintenant,
mais il a déjà été...
180
00:14:38,420 --> 00:14:41,340
C'était un ange gardien.
Il prenait soin de votre mère.
181
00:14:41,500 --> 00:14:42,920
Puis il l'a perdue.
182
00:14:43,090 --> 00:14:44,880
Vous luttez contre le même démon.
183
00:14:45,050 --> 00:14:47,720
Tu le savais?
Tout ce temps, il vivait ici...
184
00:14:47,880 --> 00:14:51,050
Je ne pouvais rien dire.
Qu'est-ce que ça aurait changé?
185
00:14:51,220 --> 00:14:55,310
Cela vous aurait troublées.
Vous auriez peut-être pu mourir.
186
00:14:55,770 --> 00:14:58,690
De toute façon, tôt ou tard,
vous l'auriez affronté.
187
00:15:00,560 --> 00:15:03,570
Je m'assure
que vous le faites en toute lucidité.
188
00:15:03,730 --> 00:15:06,030
Ne laissez pas les émotions
vous envahir.
189
00:15:06,190 --> 00:15:10,200
- Oui, mais tu peux comprendre?
- Léo, il a laissé mourir maman.
190
00:15:10,870 --> 00:15:12,740
Léo a raison.
Il ne s'agit pas de maman.
191
00:15:13,290 --> 00:15:15,370
Ni de Sam, d'ailleurs.
192
00:15:15,540 --> 00:15:18,540
On parle d'un démon qui attend
qu'on lui serve le déjeuner.
193
00:15:18,710 --> 00:15:20,460
Mme J. n'ouvrira pas le camping.
194
00:15:20,630 --> 00:15:22,380
Ca ne fait que reporter.
195
00:15:22,540 --> 00:15:24,460
Vous avez du rattrapage
à faire.
196
00:15:24,630 --> 00:15:26,790
Le Livre.
Il faut connaître le démon
197
00:15:26,970 --> 00:15:28,300
avant de l'affronter.
198
00:15:28,470 --> 00:15:31,510
Tu n'as pas l'air très convaincu.
199
00:15:31,680 --> 00:15:33,220
C'est très personnel.
200
00:15:33,390 --> 00:15:36,840
Léo ne s'occupe pas de choses
personnelles. Il fait son boulot.
201
00:15:39,850 --> 00:15:41,610
Et maintenant que c'est fait,
202
00:15:41,770 --> 00:15:45,150
il n'y a pas de raison
que je reste plus longtemps.
203
00:15:49,990 --> 00:15:52,310
Il est parti.
Maintenant, explique-nous.
204
00:15:52,490 --> 00:15:54,580
- Quoi?
- Pourquoi tu fais
205
00:15:54,740 --> 00:15:56,750
comme si ça ne t'atteignait pas.
206
00:15:56,910 --> 00:15:59,580
On parle de la façon
dont maman a été tuée.
207
00:16:00,040 --> 00:16:02,620
Au secours! Quelqu'un, aidez-moi!
A l'aide!
208
00:16:03,040 --> 00:16:04,080
C'est Mme Johnson?
209
00:16:16,520 --> 00:16:18,180
A l'aide! Au secours!
210
00:16:18,350 --> 00:16:20,560
La main! Donnez-moi la main!
211
00:16:21,690 --> 00:16:24,100
Qu'attends-tu?
On a besoin de toi!
212
00:16:26,730 --> 00:16:28,240
Maman!
213
00:16:28,400 --> 00:16:31,410
Eloignez-vous! C'est elle!
214
00:16:33,410 --> 00:16:35,650
Il l'a prise!
215
00:16:35,830 --> 00:16:38,040
- Oh, mon...
- Dieu!
216
00:16:39,160 --> 00:16:40,960
Eloignez-vous, immédiatement!
217
00:16:50,670 --> 00:16:51,870
Il fallait m'écouter!
218
00:16:52,050 --> 00:16:55,390
J'ai dit de ne pas approcher du lac.
Il tue seulement dans l'eau.
219
00:16:55,970 --> 00:16:58,100
Vous, comme les autres,
ne m'écoutez jamais!
220
00:16:58,270 --> 00:17:00,640
Nous savons qui vous êtes.
221
00:17:00,810 --> 00:17:02,440
N'écoutez pas les ragots.
222
00:17:02,600 --> 00:17:04,980
On dit que je suis fou,
mais c'est faux.
223
00:17:05,360 --> 00:17:06,860
Vous travailliez
avec maman.
224
00:17:07,020 --> 00:17:08,220
Et vous l'avez perdue.
225
00:17:10,360 --> 00:17:13,280
Je savais que vous viendriez.
226
00:17:13,490 --> 00:17:15,650
Et puis quand je vous ai vue...
227
00:17:15,820 --> 00:17:17,620
C'est dans vos yeux. Votre mère.
228
00:17:18,910 --> 00:17:21,290
Vous n'avez pas le droit
de parler d'elle.
229
00:17:21,460 --> 00:17:24,080
Pas depuis que vous l'avez perdue.
230
00:17:25,250 --> 00:17:26,500
Pourquoi on discute?
231
00:17:26,670 --> 00:17:28,170
On doit savoir
ce qu'il sait.
232
00:17:28,340 --> 00:17:29,760
Parlez-nous du démon.
233
00:17:29,920 --> 00:17:31,380
Vous ne pouvez pas lutter.
234
00:17:31,550 --> 00:17:33,710
Il est constitué d'eau,
mais... Il pense.
235
00:17:34,340 --> 00:17:36,920
On ne sait jamais où il est,
ce qu'il va être.
236
00:17:37,100 --> 00:17:41,180
Il prend parfois la forme de ses
victimes pour vous attirer dans l'eau.
237
00:17:41,350 --> 00:17:44,140
Parfois, non.
Partez maintenant, je vous en prie!
238
00:17:44,310 --> 00:17:46,690
Oubliez cette visite,
ce que vous avez appris.
239
00:17:46,860 --> 00:17:49,430
Comment voulez-vous?
Cette chose tue.
240
00:17:49,610 --> 00:17:51,030
On ne peut pas se défiler.
241
00:17:51,190 --> 00:17:53,350
Vous voulez vraiment savoir
ce que je sais?
242
00:17:54,650 --> 00:17:55,990
Vous n'êtes pas assez fortes
243
00:17:56,160 --> 00:17:59,410
et vos pouvoirs sont inutiles
face à cette chose.
244
00:17:59,580 --> 00:18:02,870
Vous avez les mêmes pouvoirs
que votre mère, celui de figer.
245
00:18:03,040 --> 00:18:06,330
Je sais ce qui s'est passé
quand elle a voulu s'en servir.
246
00:18:07,920 --> 00:18:10,410
Vous serez dominée
par vos émotions.
247
00:18:10,590 --> 00:18:13,840
Vous perdrez votre concentration,
votre vie. Je sais ça.
248
00:18:14,510 --> 00:18:18,100
C'est mal nous connaître,
parce que nous ne partirons pas.
249
00:18:19,470 --> 00:18:23,010
Forte. Volontaire. Comme Patty.
250
00:18:23,180 --> 00:18:25,480
Je ne suis pas comme ma mère.
251
00:18:25,940 --> 00:18:27,440
Mais vous êtes ici.
252
00:18:28,480 --> 00:18:30,610
- Comme elle.
- Nous le vaincrons.
253
00:18:32,030 --> 00:18:34,240
Vous avez le choix.
254
00:18:34,570 --> 00:18:37,530
Ou vous marchez avec nous,
ou vous dégagez.
255
00:18:37,950 --> 00:18:40,330
Le pouvoir des trois. OK.
256
00:18:42,450 --> 00:18:45,790
Si c'est ce que vous voulez,
vous aurez besoin de mon aide.
257
00:18:45,960 --> 00:18:47,920
Bon, ça suffit.
Comment on le tue?
258
00:18:49,250 --> 00:18:50,420
On ne le tue pas.
259
00:18:54,720 --> 00:18:58,420
Vous allez rentrer à la maison
et vous mettre au lit jusqu'à demain.
260
00:18:58,590 --> 00:19:01,850
Vous ne vous souviendrez pas
d'être venues au lac,
261
00:19:02,010 --> 00:19:04,340
de la découverte du démon
ou de notre rencontre.
262
00:19:09,520 --> 00:19:11,760
Ca ne doit pas se reproduire.
263
00:19:24,870 --> 00:19:29,750
Je me suis endormie, puis réveillée
et je me rends compte qu'on est jeudi.
264
00:19:30,460 --> 00:19:32,670
Je me sens pas bien.
265
00:19:34,000 --> 00:19:36,920
- C'est quoi?
- Je ne sais pas. Ca gratte partout.
266
00:19:37,130 --> 00:19:39,180
Ca me rappelle la crise
d'herbe à puce de Prue.
267
00:19:39,340 --> 00:19:41,640
Mais Prue l'a attrapée
au camping et...
268
00:19:54,520 --> 00:19:56,610
On dirait que tu n'as pas faim.
269
00:19:57,110 --> 00:19:58,820
Ca n'a pas l'air d'aller.
270
00:19:59,280 --> 00:20:00,950
Et tu es contagieuse.
271
00:20:01,410 --> 00:20:03,160
- Qu'est-ce que...?
- Petit-déj.
272
00:20:03,780 --> 00:20:06,620
Moi, toi, ici.
273
00:20:07,620 --> 00:20:09,040
Tu te souviens?
274
00:20:09,210 --> 00:20:11,000
Je suis déboussolée, ce matin.
275
00:20:11,170 --> 00:20:13,840
Je peux faire quelque chose?
276
00:20:16,710 --> 00:20:19,380
Tu retiens l'idée un instant.
277
00:20:21,220 --> 00:20:23,890
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Moi? Je vis ici.
278
00:20:24,050 --> 00:20:26,680
Tu nous surveilles, Dan et moi?
On en a déjà parlé.
279
00:20:26,850 --> 00:20:29,390
Ca n'a rien à voir.
Vous devriez être au lac.
280
00:20:29,560 --> 00:20:30,940
Quel lac?
281
00:20:32,520 --> 00:20:36,650
Le camping n'est pas du tout fermé.
Les enfants sont déjà en route.
282
00:20:38,610 --> 00:20:41,190
- Alors il l'a fait?
- Fait quoi?
283
00:20:41,360 --> 00:20:42,450
Qui a fait quoi?
Qui?
284
00:20:42,740 --> 00:20:47,040
Sam s'est servi d'une poudre,
une sorte de drogue surnaturelle.
285
00:20:47,370 --> 00:20:48,910
- Il a dû l'obtenir de...
- Maman.
286
00:20:49,450 --> 00:20:51,580
Bien. L'effet se dissipe.
Concentrez-vous.
287
00:20:51,790 --> 00:20:53,630
C'est comme se rappeler un rêve.
288
00:20:54,000 --> 00:20:58,010
Le lac, les enfants,
le démon, Sam.
289
00:20:58,710 --> 00:21:01,720
Sam? Pourquoi il a fait ça?
290
00:21:01,880 --> 00:21:04,720
Pour que l'histoire ne se répète pas.
291
00:21:06,470 --> 00:21:09,390
Un instant. Vous, disparaissez.
Allez.
292
00:21:17,020 --> 00:21:19,180
Je sais qu'on avait prévu
de le faire,
293
00:21:19,360 --> 00:21:23,110
- mais je n'ai pas la tête à ça.
- Je cuisinerai et tu te gratteras.
294
00:21:23,820 --> 00:21:27,690
Je ne peux pas. Je suis coincée
avec des histoires de famille.
295
00:21:27,870 --> 00:21:30,870
Ne dis rien.
Je comprends parfaitement.
296
00:21:31,330 --> 00:21:33,870
- Je t'embrasserais bien...
- Mais tu es contagieuse. Demain.
297
00:21:37,000 --> 00:21:38,630
C'est bien que
tu me le dises.
298
00:21:39,170 --> 00:21:41,130
Je sens que je pourrais
tout te dire.
299
00:21:48,260 --> 00:21:51,270
- Sauf qu'il y a un démon.
- Et que tu es une sorcière.
300
00:21:52,770 --> 00:21:55,440
- Désolé, c'était...
- La vérité.
301
00:21:56,560 --> 00:21:58,020
On devrait aller
se changer.
302
00:21:58,190 --> 00:22:01,440
Le seul endroit où tu iras,
petite contagieuse...
303
00:22:01,610 --> 00:22:03,320
- Pourquoi tu me frappes?
- ...c'est dans ton lit.
304
00:22:03,490 --> 00:22:05,360
- Mais...
- Mais rien.
305
00:22:05,530 --> 00:22:10,120
Et tu cherches son talon d'Achille
dans Le Livre des Ombres.
306
00:22:10,330 --> 00:22:13,210
- Et s'il n'en a pas?
- On est fichues.
307
00:22:41,500 --> 00:22:44,750
Bien, qu'est-ce qu'on fait
maintenant?
308
00:22:44,930 --> 00:22:47,170
- J'ai un plan.
- J'aime quand tu décides.
309
00:22:47,350 --> 00:22:49,310
Tu sais, la poudre utilisée
par Sam?
310
00:22:49,470 --> 00:22:50,890
On l'utilise
sur les enfants
311
00:22:51,060 --> 00:22:53,630
pour qu'ils oublient
leur envie d'aller dans l'eau.
312
00:22:53,810 --> 00:22:56,980
Ils seront en sécurité, en attendant
qu'on déshydrate ce salaud.
313
00:22:57,150 --> 00:22:58,480
- Parfait.
- Bien.
314
00:23:00,190 --> 00:23:02,400
- Nourriture de démon prépubère.
- On y va.
315
00:23:02,570 --> 00:23:05,910
Trouve n'importe quoi. Ils doivent
rester hors de l'eau. Je vais voir Sam.
316
00:23:15,540 --> 00:23:18,460
Je savais qu'il aurait fallu
une dose plus forte.
317
00:23:19,840 --> 00:23:21,840
Vous nous avez mises
en danger,
318
00:23:22,010 --> 00:23:24,130
ainsi que des vies innocentes.
Comment osez-vous?
319
00:23:24,300 --> 00:23:26,970
J'ai l'ai fait pour vous protéger,
vous et vos soeurs.
320
00:23:27,140 --> 00:23:28,850
Pas ça.
321
00:23:29,600 --> 00:23:30,520
Ca.
322
00:23:31,390 --> 00:23:32,980
Toutes ces années.
323
00:23:35,150 --> 00:23:37,860
Comment avez-vous pu
les regarder mourir?
324
00:23:38,020 --> 00:23:39,820
Des gens que vous deviez
protéger.
325
00:23:39,980 --> 00:23:44,110
Au cas où vous ne le sauriez pas,
je ne fais plus partie des bons.
326
00:23:44,280 --> 00:23:46,200
Une partie de vous, si.
327
00:23:46,950 --> 00:23:48,530
Ce sera toujours le cas.
328
00:23:48,740 --> 00:23:52,000
Je ne vous ai pas facilité la vie.
Pourquoi en êtes-vous si sûre?
329
00:23:52,950 --> 00:23:54,660
Vous m'avez sauvé la vie.
330
00:23:57,500 --> 00:24:00,630
Vous avez encore
des instincts d'ange gardien, Sam.
331
00:24:00,840 --> 00:24:04,370
Vous avez peut-être coupé vos ailes,
mais c'est là. Ca compte pour vous.
332
00:24:07,800 --> 00:24:11,310
Ce qui comptait le plus
m'a été enlevé il y a 20 ans.
333
00:24:13,980 --> 00:24:16,640
Alors, on a quelque chose
en commun.
334
00:24:17,770 --> 00:24:21,070
Vous croyez que j'ai décidé de rester
pour assister à ça?
335
00:24:21,230 --> 00:24:23,560
Vous croyez que ce spectacle
m'excite?
336
00:24:25,070 --> 00:24:28,240
- Je vous attendais.
- Pourquoi?
337
00:24:28,410 --> 00:24:30,570
Je savais que vous viendriez.
338
00:24:30,740 --> 00:24:33,540
Il fallait que je puisse vous arrêter.
339
00:24:34,500 --> 00:24:36,410
Pour vous sauver.
340
00:24:37,710 --> 00:24:39,790
Parce que vous n'avez pas sauvé
maman?
341
00:24:45,420 --> 00:24:47,630
Sam, il me faut la poudre.
342
00:24:48,890 --> 00:24:50,260
Ensuite, il faudra
me dire
343
00:24:50,430 --> 00:24:52,470
comment maman
comptait vaincre cette chose.
344
00:24:54,310 --> 00:24:55,930
Pour vaincre vos démons,
345
00:24:56,100 --> 00:24:59,720
il faudra nous aider à vaincre
celui qui se trouve dans ce lac.
346
00:25:00,770 --> 00:25:02,900
Nous avons besoin de votre aide.
347
00:25:18,120 --> 00:25:19,920
J'essaierai d'affronter le mien.
348
00:25:21,580 --> 00:25:23,830
Mais pourrez-vous affronter le vôtre?
349
00:25:35,970 --> 00:25:38,130
Je ne trouve rien.
350
00:25:38,310 --> 00:25:39,730
Inutile de rester
avec moi.
351
00:25:39,890 --> 00:25:42,110
La compassion ne fait pas partie
de tes tâches.
352
00:25:42,440 --> 00:25:43,820
Je sais.
353
00:25:43,980 --> 00:25:45,820
Et ton pouvoir de guérison, alors?
354
00:25:45,980 --> 00:25:48,780
Tu sauves des vies, mais tu ne peux
rien contre l'herbe à puce?
355
00:25:48,950 --> 00:25:50,610
Ca ne dépend pas de moi.
356
00:25:50,780 --> 00:25:54,370
Je peux guérir quand on me l'autorise,
quand je suis censé le faire.
357
00:25:54,530 --> 00:25:56,580
Et tu n'es pas censé
m'aider?
358
00:25:58,080 --> 00:26:00,870
Moi, j'étais censée
aider mes soeurs.
359
00:26:01,040 --> 00:26:02,380
Il y a toujours une raison.
360
00:26:03,500 --> 00:26:05,880
Peut-être fallait-il que tu restes ici.
361
00:26:10,880 --> 00:26:13,180
"Cher Sam..."
362
00:26:14,930 --> 00:26:17,390
- Léo.
- Qu'y a-t-il?
363
00:26:19,180 --> 00:26:21,510
Les lettres de maman à Sam.
364
00:26:21,690 --> 00:26:25,390
J'ai sans doute oublié
à cause de la poudre.
365
00:26:25,570 --> 00:26:26,760
"Cher Sam, où es-tu?
366
00:26:26,940 --> 00:26:29,740
"Il y a 15 jours
que tu es parti et je me demandais
367
00:26:29,900 --> 00:26:33,600
"comment tu allais. T'ont-ils
demandé de guider quelqu'un?
368
00:26:33,780 --> 00:26:38,450
"Quand te renverront-ils
à San Francisco, à moi?"
369
00:26:38,620 --> 00:26:40,660
C'est une...?
370
00:26:40,830 --> 00:26:42,990
Une lettre d'amour?
371
00:26:46,500 --> 00:26:49,710
Et si on jouait à colin-maillard?
372
00:26:51,670 --> 00:26:54,510
D'accord, d'accord.
Alors à qui perd gagne?
373
00:26:59,020 --> 00:27:00,050
Cordons?
374
00:27:00,230 --> 00:27:01,890
C'est nul.
On veut aller nager.
375
00:27:06,230 --> 00:27:08,150
Oh, j'aurais pu le faire.
376
00:27:08,860 --> 00:27:12,310
- Tu as la poudre?
- Oui, et plus encore.
377
00:27:12,900 --> 00:27:16,520
- Il ne fallait pas l'amener.
- Si, il le fallait.
378
00:27:17,370 --> 00:27:18,540
Va répondre,
379
00:27:18,700 --> 00:27:20,250
- je m'occupe de ça.
- O.K.
380
00:27:23,750 --> 00:27:26,130
- Piper?
- Qui est-ce?
381
00:27:26,290 --> 00:27:28,670
Ecoute, je suis occupée
en ce moment et...
382
00:27:28,840 --> 00:27:31,250
Taratata. Je suis en appel conférence
avec M. Fujimoto
383
00:27:31,420 --> 00:27:33,130
à propos du cheval de bois.
Quitte pas.
384
00:27:33,300 --> 00:27:36,010
- Non, non, attends...
- Allô?
385
00:27:36,430 --> 00:27:38,430
M. Fujimoto, bonjour.
386
00:27:38,720 --> 00:27:40,140
Mlle Halliwell,
vous l'avez vu?
387
00:27:40,310 --> 00:27:42,140
Non, je l'ai sous les yeux
388
00:27:42,310 --> 00:27:44,190
- en ce moment.
- Comment est-il?
389
00:27:44,350 --> 00:27:46,590
D'après les pierres sur la bride,
390
00:27:46,770 --> 00:27:48,480
c'est un authentique cheval
de bois
391
00:27:48,650 --> 00:27:52,150
ayant fait partie de l'exposition
universelle de New York en 1939.
392
00:27:52,320 --> 00:27:54,110
M. Fujimoto,
il y a une autre chose
393
00:27:54,280 --> 00:27:56,320
que vous devriez savoir
sur cette pièce.
394
00:27:56,490 --> 00:27:58,160
C'est une pièce magnifique,
395
00:27:58,320 --> 00:28:03,150
et ce serait bien de mettre
toutes les chances de notre côté.
396
00:28:04,910 --> 00:28:08,040
Bien. Je ferai préparer
les documents aujourd'hui.
397
00:28:08,210 --> 00:28:10,880
- Excellente idée.
- Très bien. Au revoir.
398
00:28:13,340 --> 00:28:15,550
Et qui sera le vendeur
sur ce coup?
399
00:28:16,340 --> 00:28:18,580
Tu ne me fais pas confiance?
400
00:28:29,060 --> 00:28:33,110
N'oubliez pas, en vous couchant,
vous vous direz: l'eau égale danger.
401
00:28:33,280 --> 00:28:37,860
La terre, bien. L'eau, danger.
La terre, bien.
402
00:28:39,950 --> 00:28:43,200
"Sam, tu as été très clair.
Je connais les difficultés,
403
00:28:43,370 --> 00:28:45,410
"les risques, mais ça ne change rien,
404
00:28:45,580 --> 00:28:47,740
"comme je te l'ai dit
quand tu étais encore là.
405
00:28:47,920 --> 00:28:51,500
"Personne ne me comprend aussi bien
que toi. Personne ne peut.
406
00:28:51,670 --> 00:28:55,290
"Que ne ferais-je pour vivre
ce que d'autres qualifient d'ordinaire.
407
00:28:55,470 --> 00:29:00,510
"Des conversations interminables,
une nuit tout entière, sans interruption,
408
00:29:00,680 --> 00:29:02,600
"une nuit avec toi."
409
00:29:04,930 --> 00:29:06,730
J'aurais pu les écrire.
410
00:29:07,520 --> 00:29:09,270
J'aurais aimé que tu le fasses.
411
00:29:09,850 --> 00:29:11,520
Ca aurait changé quoi?
412
00:29:15,490 --> 00:29:19,190
On dirait que celle-là
parle de notre démon d'eau.
413
00:29:19,360 --> 00:29:21,070
"Tu ne m'accompagneras pas
au lac.
414
00:29:21,240 --> 00:29:24,200
"Ce démon est trop fort
et je ne veux pas risquer de te perdre,
415
00:29:24,370 --> 00:29:26,780
"pas pour moi,
mais pour ceux que tu protèges.
416
00:29:26,960 --> 00:29:29,360
"Ils devront toujours passer avant moi.
417
00:29:29,870 --> 00:29:32,710
"Je n'affronterais jamais ce démon
si je n'étais pas sûre
418
00:29:32,880 --> 00:29:36,550
"d'être rentrée à temps pour pouvoir
dîner avec mes filles,
419
00:29:36,710 --> 00:29:37,910
"et pour te voir."
420
00:29:40,550 --> 00:29:42,220
Elle n'est jamais rentrée.
421
00:29:44,010 --> 00:29:45,890
Quand est-ce arrivé?
Où était papa?
422
00:29:46,390 --> 00:29:48,800
Il faut que tes soeurs sachent
pour Sam et ta maman.
423
00:29:49,480 --> 00:29:51,480
Si ce démon est aussi fort
qu'elle le dit,
424
00:29:51,650 --> 00:29:55,940
elles auront besoin de moi.
Mais comment y être à temps pour...
425
00:29:57,280 --> 00:30:00,200
Tu peux? On est en train
de violer les règles?
426
00:30:00,360 --> 00:30:02,280
Quelles règles
n'avons-nous pas violées?
427
00:30:04,410 --> 00:30:06,290
Je dois te tenir dans mes bras.
428
00:30:19,170 --> 00:30:23,130
Il faut nous le dire, Sam. Comment
maman voulait-elle vaincre le démon?
429
00:30:25,560 --> 00:30:26,590
Je l'ignore.
430
00:30:27,600 --> 00:30:29,680
J'ai échoué. Je l'ai perdue.
Ca suffit pas?
431
00:30:31,520 --> 00:30:33,610
Ouf, je me sens...
432
00:30:33,770 --> 00:30:35,650
Allez, tu t'allonges.
433
00:30:36,730 --> 00:30:37,850
Que faites-vous là?
434
00:30:38,780 --> 00:30:40,610
- Il l'aimait.
- Quoi?
435
00:30:40,780 --> 00:30:43,100
Qui aimait qui?
Qu'est-ce qu'elle raconte?
436
00:30:43,280 --> 00:30:44,370
Sam.
437
00:30:46,660 --> 00:30:48,240
On a trouvé les lettres, Sam.
438
00:30:50,540 --> 00:30:52,750
Patty et moi...
439
00:30:52,920 --> 00:30:55,290
Nous sommes tombés amoureux.
440
00:30:56,630 --> 00:31:00,250
Elle m'a écrit de rester loin de ça.
De ne pas m'approcher du lac.
441
00:31:00,880 --> 00:31:03,010
Mais je suis venu.
442
00:31:03,720 --> 00:31:05,680
Je ne l'aurais fait
pour personne d'autre.
443
00:31:06,930 --> 00:31:08,520
Si j'avais suivi les règles,
444
00:31:08,680 --> 00:31:10,680
sans tomber amoureux,
je n'y serais pas allé,
445
00:31:10,850 --> 00:31:14,060
je ne l'aurais pas déconcentrée
et elle ne serait pas morte.
446
00:31:15,730 --> 00:31:17,610
Vous l'aimiez
et vous vous le reprochez.
447
00:31:18,230 --> 00:31:20,560
Et vous ne me le reprochez pas?
448
00:31:21,240 --> 00:31:23,640
Tous les jours, je me réveille
et pendant une seconde,
449
00:31:23,820 --> 00:31:26,660
une seule seconde, je me dis
que c'est un mauvais rêve...
450
00:31:29,790 --> 00:31:31,410
Oui, je me le reproche.
451
00:31:33,000 --> 00:31:36,170
Il faudra dépasser nos émotions
pour y arriver. Vous aussi.
452
00:31:36,880 --> 00:31:39,960
Quand bien même,
ça ne changera rien au fait que...
453
00:31:40,130 --> 00:31:42,590
je n'ai pas vu ce qui s'est passé.
454
00:31:42,760 --> 00:31:45,890
- J'ai voulu la prévenir. Elle m'a figé.
- Pourquoi?
455
00:31:46,050 --> 00:31:48,260
Parce qu'elle essayait
de le protéger.
456
00:31:49,430 --> 00:31:52,100
Alors que c'est moi
qui devait la protéger.
457
00:31:53,890 --> 00:31:56,050
Je n'ai pas pu l'aider,
comment vous aider?
458
00:31:56,230 --> 00:31:58,770
Je n'ai pas vu ce qui s'est passé.
459
00:31:59,520 --> 00:32:01,440
Je connais quelqu'un
qui peut tout voir.
460
00:32:04,570 --> 00:32:07,660
Non. Un instant.
461
00:32:08,410 --> 00:32:12,190
Tu tournes autour du sujet maman,
tu n'admets pas que tu lui ressembles.
462
00:32:12,370 --> 00:32:14,460
Tu ne peux pas aller
au bout de ce quai
463
00:32:14,620 --> 00:32:17,330
parce que tu as peur
de marcher sur ses traces.
464
00:32:17,500 --> 00:32:22,800
Et maintenant tu veux que je revive
ses derniers moments?
465
00:32:23,010 --> 00:32:26,130
- Tu trouves ça juste?
- Ca ne l'est pas.
466
00:32:26,760 --> 00:32:30,380
Rien n'est juste. La mort de maman.
La culpabilité de Sam.
467
00:32:30,560 --> 00:32:32,640
Je te demande de m'aider à en finir.
468
00:33:02,880 --> 00:33:06,380
Attention! Attention!
469
00:33:23,150 --> 00:33:25,190
Tu l'as vue?
470
00:33:25,990 --> 00:33:27,490
C'est...
471
00:33:28,200 --> 00:33:30,410
C'est entré en elle.
472
00:33:30,820 --> 00:33:33,580
Elle a été noyée de l'intérieur.
473
00:33:34,830 --> 00:33:37,790
Dans cette vision,
que faisait maman?
474
00:33:37,960 --> 00:33:41,570
Elle manipulait quelque chose
sur le quai, une sorte de...
475
00:33:42,630 --> 00:33:45,000
- Un fil?
- Un câble électrique?
476
00:33:45,170 --> 00:33:49,340
Possible. Seule l'électricité
sépare les particules de l'eau.
477
00:33:50,680 --> 00:33:51,790
Alors,
478
00:33:52,600 --> 00:33:54,140
comment fait-on autrement?
479
00:33:54,310 --> 00:33:57,140
Peut-être pas. Sam,
le plan de maman aurait-il marché
480
00:33:57,310 --> 00:33:59,440
- si elle avait pu terminer?
- Oui.
481
00:33:59,600 --> 00:34:03,270
Mais son pouvoir, mon pouvoir,
ne marche pas contre ce démon.
482
00:34:05,860 --> 00:34:07,780
Alors, c'est fini.
483
00:34:09,200 --> 00:34:13,950
On reprend le plan de maman
à une différence près.
484
00:34:15,080 --> 00:34:17,540
La sorcière sur le quai
ne sera pas celle
485
00:34:17,700 --> 00:34:20,250
qui a le pouvoir de figer.
486
00:34:21,880 --> 00:34:23,670
Ce sera moi.
487
00:34:34,520 --> 00:34:36,360
Tu es prête?
488
00:34:38,480 --> 00:34:41,320
- Vous n'êtes pas obligée de le faire.
- Il le faut.
489
00:34:41,490 --> 00:34:43,730
Concentre-toi sur le démon.
Tout est là.
490
00:34:47,660 --> 00:34:50,120
J'avais oublié à quel point c'était bien.
491
00:34:51,080 --> 00:34:52,790
Vraiment?
492
00:34:53,750 --> 00:34:55,250
On se sent comment,
en mortel?
493
00:34:56,830 --> 00:34:59,080
Pourquoi voulez-vous le savoir?
494
00:35:18,900 --> 00:35:20,440
Allons affronter nos démons.
495
00:35:41,670 --> 00:35:43,970
Toi qui te trouves dans cette eau,
496
00:35:44,670 --> 00:35:47,390
il y a longtemps
que tu attends ce moment,
497
00:35:48,300 --> 00:35:50,100
que tu m'attends.
498
00:35:50,560 --> 00:35:52,350
Je suis là.
Viens me chercher.
499
00:35:54,930 --> 00:35:57,180
Tu m'as pris ce qui m'était le plus cher.
500
00:35:57,350 --> 00:36:00,610
Et aussi longtemps que je vivrai,
je ne te laisserai pas tuer.
501
00:36:07,530 --> 00:36:09,370
- Attention!
- Derrière toi!
502
00:36:09,740 --> 00:36:10,690
Attends!
503
00:36:18,920 --> 00:36:21,240
Pas elle! Prends-moi!
504
00:36:27,550 --> 00:36:29,510
N'approchez pas!
505
00:36:32,010 --> 00:36:33,350
Maintenant!
506
00:36:35,520 --> 00:36:36,550
DANGER
HAUTE TENSION
507
00:36:42,360 --> 00:36:44,360
Non. Sam.
508
00:36:48,150 --> 00:36:50,240
Il est parti. C'est fini.
509
00:36:51,870 --> 00:36:53,910
Léo, fais quelque chose.
510
00:36:57,250 --> 00:36:58,920
Quoi? Pourquoi
ça ne marche pas?
511
00:37:00,000 --> 00:37:01,630
Parce que c'est ainsi.
512
00:37:03,130 --> 00:37:06,880
- C'est bon. Il est temps de partir.
- Non.
513
00:37:07,090 --> 00:37:09,970
J'ai fait ce que j'avais à faire.
514
00:37:10,130 --> 00:37:13,010
J'ai empêché que ça arrive.
L'histoire ne se répétera pas.
515
00:37:13,760 --> 00:37:16,930
- Mais vous allez mourir.
- Je vais revoir Patty.
516
00:37:19,440 --> 00:37:20,470
Ne la perdez pas.
517
00:37:29,360 --> 00:37:30,390
Patty?
518
00:37:41,000 --> 00:37:43,540
Dites-lui bonjour. De nous tous.
519
00:38:28,840 --> 00:38:30,510
Il faut que tu saches.
520
00:38:30,670 --> 00:38:33,470
Ca fait un an et demi
que je travaille à Buckland.
521
00:38:33,630 --> 00:38:35,960
Et j'ai pu survivre
522
00:38:36,140 --> 00:38:38,100
à des rachats, des faillites,
523
00:38:38,260 --> 00:38:41,520
et quantité de supérieurs
qui ont tenté de me liquider.
524
00:38:41,680 --> 00:38:44,600
Alors quel que soit ton plan
525
00:38:44,770 --> 00:38:47,180
ou ce que tu as déjà fait,
526
00:38:47,360 --> 00:38:50,280
rien, absolument plus rien
ne peut me surprendre.
527
00:38:51,530 --> 00:38:53,240
J'ai juste besoin
de ta signature.
528
00:38:53,910 --> 00:38:57,120
C'est le document
confirmant la vente Fujimoto.
529
00:38:57,280 --> 00:38:59,160
Tu as mis mon nom comme vendeur?
530
00:38:59,790 --> 00:39:01,660
C'était bien ton dossier, non?
531
00:39:04,870 --> 00:39:07,450
Alors, tu m'as couverte.
Je suis surprise.
532
00:39:09,250 --> 00:39:10,920
Alors...
533
00:39:12,380 --> 00:39:15,470
que dirais-tu, pour te remercier,
534
00:39:18,390 --> 00:39:20,220
d'une invitation à dîner?
535
00:39:20,390 --> 00:39:22,550
Ne serions-nous pas en train de violer
536
00:39:22,730 --> 00:39:25,520
une des règles d'étiquette
de Prue Halliwell?
537
00:39:26,060 --> 00:39:28,900
Bien que le fait de mêler
le plaisir aux affaires
538
00:39:29,070 --> 00:39:33,070
donne souvent
de très vilains résultats,
539
00:39:34,990 --> 00:39:39,030
il arrive parfois
que cela s'avère fructueux.
540
00:39:41,790 --> 00:39:43,200
Alors...
541
00:39:46,080 --> 00:39:47,710
ce sera quoi?
542
00:39:47,880 --> 00:39:51,050
Vilain ou fructueux?
543
00:39:51,630 --> 00:39:55,160
Ca dépendra de ton comportement
pendant le repas.
544
00:40:04,560 --> 00:40:07,520
On a au moins un prix de consolation,
avec ce démon.
545
00:40:08,100 --> 00:40:13,230
Le vaincre n'a pas ramené maman,
mais on a au moins ça.
546
00:40:13,400 --> 00:40:16,780
C'est une bonne idée
de faire un journal avec ses lettres.
547
00:40:16,950 --> 00:40:19,100
Mais c'est pas aussi bien
que de la voir.
548
00:40:19,660 --> 00:40:21,240
C'est vrai pour tout.
549
00:40:30,080 --> 00:40:32,750
Thé. Tu veux du thé?
Je vais en faire.
550
00:40:42,140 --> 00:40:44,180
Je ne voulais pas te déranger.
551
00:40:44,350 --> 00:40:48,520
Je crois que je sais marcher et parler
en même temps. Tu en veux?
552
00:40:52,360 --> 00:40:54,280
C'est toute...
553
00:40:54,440 --> 00:40:58,360
Toute cette situation, tu comprends?
Sam, ta mère,
554
00:40:58,530 --> 00:40:59,860
ces lettres.
555
00:41:02,160 --> 00:41:04,480
Il l'aimait.
556
00:41:04,660 --> 00:41:05,940
Comme...
557
00:41:08,750 --> 00:41:10,460
Comme moi, je t'aime.
558
00:41:13,340 --> 00:41:16,710
Léo, on en a déjà discuté.
On sait ce qu'on éprouve, mais il...
559
00:41:16,880 --> 00:41:18,970
Il y a des choses...
560
00:41:19,130 --> 00:41:20,800
des gens impliqués, maintenant.
561
00:41:21,430 --> 00:41:23,720
Tu pourras dire la vérité à Dan?
562
00:41:24,100 --> 00:41:26,020
C'est entre lui et moi.
563
00:41:27,810 --> 00:41:29,140
On a un travail à faire.
564
00:41:29,310 --> 00:41:32,360
Je croyais qu'on était d'accord
pour considérer ça comme prioritaire.
565
00:41:33,310 --> 00:41:36,770
C'est ce que Sam et ta mère ont fait.
Tu as vu le résultat.
566
00:41:38,780 --> 00:41:42,160
Tu t'en vas, n'est-ce pas?
Cette fois pour de bon.
567
00:41:42,320 --> 00:41:44,990
Je ne sais pas. Mais je sais
568
00:41:45,160 --> 00:41:48,040
qu'on ne peut plus travailler ensemble,
parce que...
569
00:41:48,370 --> 00:41:50,460
je ne peux pas m'empêcher de t'aimer.
570
00:41:53,500 --> 00:41:55,990
Donc je ne fais pas bien mon boulot.
571
00:41:57,920 --> 00:42:00,130
Ni moi, le mien.
572
00:42:03,720 --> 00:42:06,430
Je ne sais pas comment dire au revoir.
573
00:42:08,430 --> 00:42:10,060
Ne dis rien.
574
00:42:37,130 --> 00:42:38,920
Tu passes par derrière,
maintenant?
575
00:42:39,090 --> 00:42:41,010
Eh bien,
quand je passe par devant,
576
00:42:41,170 --> 00:42:43,330
je n'arrive jamais
à franchir le seuil.
577
00:42:44,760 --> 00:42:46,640
Tu as faim?
578
00:42:48,060 --> 00:42:49,140
Ca va?
579
00:42:50,430 --> 00:42:51,890
Oui. Je suis un peu...
580
00:42:52,060 --> 00:42:53,340
Ca va.
581
00:42:53,940 --> 00:42:56,400
Tu es sûre?
Tu peux me le dire, tu sais.
582
00:42:57,820 --> 00:43:01,270
Je sais. Mais je n'ai pas très faim.
583
00:43:01,440 --> 00:43:02,480
Allez.
584
00:43:06,490 --> 00:43:07,580
Essaie au moins.
585
00:43:09,370 --> 00:43:12,160
D'accord. Je vais essayer.
45656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.