All language subtitles for 2010 le Caméléon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,160 --> 00:01:24,438 LE CAM�L�ON 2 00:02:33,160 --> 00:02:34,479 Juin 1996 3 00:02:34,720 --> 00:02:36,597 Un jeune gar�on a disparu 4 00:02:53,160 --> 00:02:58,109 Arr�t des recherches apr�s 5 semaines 5 00:02:59,320 --> 00:03:02,596 D'apr�s une histoire vraie 6 00:03:03,800 --> 00:03:06,837 Foyer pour mineurs Linares, Espagne 7 00:03:08,080 --> 00:03:09,479 Tu as quel �ge ? 8 00:03:10,360 --> 00:03:12,078 Tu viens d'o� ? 9 00:03:13,840 --> 00:03:15,114 Comment tu t'appelles ? 10 00:03:22,960 --> 00:03:24,439 Totalement mutique. 11 00:03:25,240 --> 00:03:28,118 Deux jours qu'il est l�. Pas un mot. 12 00:03:28,360 --> 00:03:29,839 Faites venir le m�decin. 13 00:03:30,080 --> 00:03:32,719 Je prends ses empreintes et j'appelle lnterpol. 14 00:03:54,360 --> 00:03:56,316 Faut souffrir pour �tre beau. 15 00:04:00,240 --> 00:04:02,800 Tu veux faire une pause ? 16 00:04:06,520 --> 00:04:07,873 Me touche pas ! 17 00:04:08,120 --> 00:04:10,395 Du calme ! Je vais pas te violer. 18 00:04:11,720 --> 00:04:13,073 Assieds-toi. 19 00:06:24,720 --> 00:06:28,110 A�roport de B�ton-Rouge, Louisiane 20 01:28:16,320 --> 01:28:17,150 Quelques mois plus tard 21 01:37:08,440 --> 01:37:11,273 Aujourd'hui, Fr�d�ric Fortin vit dans l'ouest de la France 22 01:37:11,520 --> 01:37:13,670 avec sa femme et ses deux enfants. 23 01:37:15,520 --> 01:37:19,308 Le corps de Nicholas Mark Randall n'a jamais �t� retrouv�. 24 01:37:21,680 --> 01:37:25,468 A la m�moire de Catherine Meynial 2704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.