All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Great.Wall.2016.720p-1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT_Torrent.UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:15,079 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 2 00:00:29,080 --> 00:00:31,070 THE GREAT WALL HAS STOOD FOR CENTURIES 3 00:00:31,150 --> 00:00:34,290 AS ONE OF MANKIND'S MOST ENDURING WONDERS. 4 00:00:47,160 --> 00:00:49,850 IT SPANS OVER 5500 MILES 5 00:00:49,930 --> 00:00:52,640 AND TOOK MORE THAN 1700 YEARS TO BUILD. 6 00:00:57,090 --> 00:01:01,810 IT PROTECTED FROM MANY DANGERS. SOME ARE KNOWN. SOME ARE LEGEND. 7 00:01:02,900 --> 00:01:06,590 THIS IS ONE OF THE LEGENDS. 8 00:01:18,650 --> 00:01:23,560 THE GREAT WALL 9 00:02:04,410 --> 00:02:07,070 Najid, cut the horses loose! 10 00:02:58,390 --> 00:03:00,370 We have to turn back. 11 00:03:00,510 --> 00:03:02,630 We have been riding for six months. 12 00:03:02,730 --> 00:03:05,610 - And we've lost twenty men. - But we survived. 13 00:03:05,710 --> 00:03:07,710 Yes. By chance. 14 00:03:07,870 --> 00:03:10,730 Any one of us could have met that same fate. 15 00:03:11,250 --> 00:03:15,250 We were the strongest. Remember why you're here. 16 00:03:15,410 --> 00:03:18,450 In the West, we would be enemies, and I wouldd have to kill you. 17 00:03:19,770 --> 00:03:21,730 At least here we have a common goal. 18 00:03:21,850 --> 00:03:24,530 Oh, yes. This black powder. 19 00:03:24,790 --> 00:03:29,430 It turns air into fire. And kills a dozen men at one time. 20 00:03:29,670 --> 00:03:33,290 - It is a weapon of our dreams. - What if it's just a myth? 21 00:03:33,950 --> 00:03:35,770 Men have sent word that it's real. 22 00:03:35,850 --> 00:03:37,350 And those men are dead. 23 00:03:37,770 --> 00:03:39,170 And we are next. 24 00:03:39,450 --> 00:03:40,910 We have no maps, 25 00:03:40,990 --> 00:03:42,290 no medicines, 26 00:03:42,370 --> 00:03:43,430 and no food. 27 00:03:43,510 --> 00:03:45,410 No one is going back. 28 00:03:46,190 --> 00:03:48,970 We take inventory of what we have left 29 00:03:49,370 --> 00:03:51,290 and finish what we started. 30 00:03:51,630 --> 00:03:53,290 There's not much here. 31 00:03:54,530 --> 00:03:57,930 The moon is strong. When the horse are fresh, we move. 32 00:03:58,050 --> 00:04:00,150 - To where? - North. 33 00:04:00,410 --> 00:04:03,650 If they keep after us, we'll kill them in the mountains. 34 00:04:03,870 --> 00:04:05,110 The magnet. 35 00:04:07,150 --> 00:04:08,190 Too heavy. 36 00:04:08,750 --> 00:04:10,430 - Useless. - I'll have it. 37 00:04:12,350 --> 00:04:13,710 It's all yours. 38 00:04:18,170 --> 00:04:21,890 Amigo, only you would carry a stupid magnet through the desert. 39 00:04:22,410 --> 00:04:24,530 I can use it to make a compass. 40 00:04:26,370 --> 00:04:28,190 Rizzeti won't make it. 41 00:04:29,270 --> 00:04:31,130 The wound is festering. 42 00:04:31,690 --> 00:04:34,690 - We'll be dragging a corpse. - I heard that. 43 00:04:36,170 --> 00:04:38,510 He's earned the right to die where he wants. 44 00:04:40,250 --> 00:04:42,170 I've been left for dead twice. 45 00:04:42,550 --> 00:04:44,250 - It was bad luck. - For who? 46 00:04:44,330 --> 00:04:45,710 The people who left me. 47 00:05:11,990 --> 00:05:13,170 Where are they? 48 00:05:25,710 --> 00:05:27,190 Hill tribes? 49 00:05:27,870 --> 00:05:29,210 It's no man. 50 00:05:30,390 --> 00:05:31,970 Then what is it? 51 00:05:32,450 --> 00:05:34,030 Whatever it is... 52 00:05:34,990 --> 00:05:36,550 it's hunting. 53 00:05:46,570 --> 00:05:48,770 - What was that? - I don't know. 54 00:05:49,490 --> 00:05:50,870 I took its hand. 55 00:05:51,010 --> 00:05:52,190 We need to move. 56 00:05:52,370 --> 00:05:53,370 Agreed. 57 00:05:53,550 --> 00:05:54,970 I'll take the hands with us. 58 00:05:55,070 --> 00:05:56,270 What the hell for? 59 00:05:56,810 --> 00:05:58,890 So someone can tell me what I just killed. 60 00:06:15,750 --> 00:06:17,850 Persistent bastards, aren't they? 61 00:06:18,630 --> 00:06:21,910 We'll take the rise, make a stand there. 62 00:06:22,430 --> 00:06:25,010 What a long shitting way to go to die. 63 00:07:13,110 --> 00:07:14,210 Mother of God. 64 00:07:14,390 --> 00:07:15,410 Fire! 65 00:07:51,050 --> 00:07:53,450 I have no need to go down fighting. 66 00:07:54,150 --> 00:07:55,150 Agreed. 67 00:07:56,610 --> 00:07:59,290 I say we take our chanches with the gents in front of us. 68 00:07:59,690 --> 00:08:01,730 I haven't surrendered in a while, eh. 69 00:08:04,150 --> 00:08:05,610 It'll come back to you. 70 00:08:13,370 --> 00:08:16,090 Follow my lead. We'll be fine. 71 00:08:16,550 --> 00:08:18,050 Of course, my friend. 72 00:08:18,170 --> 00:08:19,690 Where you go, I follow. 73 00:08:19,910 --> 00:08:22,250 You're doing such a great job already. 74 00:08:26,590 --> 00:08:28,610 All commanders to the great hall! 75 00:08:28,750 --> 00:08:30,610 All commanders report to the General! 76 00:08:30,690 --> 00:08:31,690 Make way! 77 00:08:32,310 --> 00:08:35,850 Make way! 78 00:08:40,490 --> 00:08:42,770 All commanders to the large hall! 79 00:08:42,890 --> 00:08:44,770 Make way! 80 00:08:44,970 --> 00:08:46,770 Commander Lin is needed immediately! 81 00:08:46,870 --> 00:08:49,250 Calling Commander Lin! 82 00:08:50,650 --> 00:08:52,670 Commander Lin is needed immediately! 83 00:09:03,310 --> 00:09:04,910 They know what it is. 84 00:09:05,370 --> 00:09:06,970 And they don't look so happy to see it. 85 00:09:07,130 --> 00:09:09,350 All the more reason to get the hell out of here. 86 00:09:09,750 --> 00:09:11,590 Our weapons are on that table. 87 00:09:13,490 --> 00:09:14,630 Have you lost your mind? 88 00:09:14,790 --> 00:09:17,450 I can take the guards on the perimeter with my bow. 89 00:09:17,850 --> 00:09:19,650 You cut the legs out from under the officers. 90 00:09:19,730 --> 00:09:22,030 I must confess this is not my favorite plan. 91 00:09:22,110 --> 00:09:23,910 Where was this found? 92 00:09:27,230 --> 00:09:28,750 You speak English. 93 00:09:29,370 --> 00:09:30,770 Fantastic. 94 00:09:33,510 --> 00:09:35,570 Where was this found? 95 00:09:36,350 --> 00:09:38,030 It wasn't found. 96 00:09:38,730 --> 00:09:40,030 It was taken. 97 00:09:40,310 --> 00:09:42,730 That thing killed three men before we took it down. 98 00:09:42,810 --> 00:09:43,810 Where? 99 00:09:44,490 --> 00:09:45,930 Two days ride. 100 00:09:46,130 --> 00:09:48,070 North, in the mountains. 101 00:09:48,930 --> 00:09:51,490 He says two days ride north, in the mountains. 102 00:09:51,570 --> 00:09:55,290 - They claim to have killed it. - Two days? 103 00:09:55,830 --> 00:09:58,250 Earlier than we expected. 104 00:09:58,470 --> 00:09:59,850 Strategist Wang! 105 00:10:00,150 --> 00:10:02,330 I'm listening, General. 106 00:10:02,910 --> 00:10:04,530 The two of them killed it? 107 00:10:05,290 --> 00:10:08,490 - Two of you, you did this? - Well... 108 00:10:09,530 --> 00:10:12,310 - I killed it. - Alone? 109 00:10:15,970 --> 00:10:18,430 - He claims to have killed it alone. - By himself? 110 00:10:18,630 --> 00:10:20,190 Impossible. 111 00:10:21,690 --> 00:10:23,350 Tell me how. 112 00:10:24,410 --> 00:10:26,050 A swing of the sword. 113 00:10:26,190 --> 00:10:27,930 The hand came away clean. 114 00:10:28,250 --> 00:10:30,170 The beast fell back into a chasm. 115 00:10:31,450 --> 00:10:34,690 - Why are you here? - We came to trade. 116 00:10:35,150 --> 00:10:36,730 We were ambushed. 117 00:10:38,310 --> 00:10:39,610 Guards! 118 00:10:51,010 --> 00:10:52,490 You are soldiers. 119 00:10:55,510 --> 00:10:56,750 Commander Lin. 120 00:10:57,730 --> 00:10:58,890 Wait. 121 00:11:09,230 --> 00:11:10,110 General. 122 00:11:10,250 --> 00:11:13,010 They claim to be traders who were ambushed. 123 00:11:13,950 --> 00:11:16,150 These barbarians are liars. 124 00:11:16,710 --> 00:11:17,750 Perhaps not. 125 00:11:18,710 --> 00:11:20,510 They brought the claw here. 126 00:11:20,790 --> 00:11:22,650 The wound is fresh. 127 00:11:23,150 --> 00:11:25,850 There is green blood on his sword. 128 00:11:26,170 --> 00:11:27,730 Those prove his story. 129 00:11:31,410 --> 00:11:34,870 To protect our secret, we must kill them. 130 00:11:34,950 --> 00:11:38,210 - Eliminate the possibility of trouble. - I agree. 131 00:11:38,530 --> 00:11:39,870 We should kill them! 132 00:11:41,990 --> 00:11:43,130 General. 133 00:11:43,610 --> 00:11:46,150 Until we find the truth, 134 00:11:46,690 --> 00:11:50,470 - I advise we keep them alive. - Alert! 135 00:11:53,070 --> 00:11:55,450 General, signals from the smoke towers! 136 00:11:55,530 --> 00:11:56,390 We are under attack! 137 00:11:56,490 --> 00:11:58,570 Take them to the stockade. 138 00:11:58,710 --> 00:12:03,230 - All stations on full alert! - Yes! All stations on full alert! 139 00:12:23,590 --> 00:12:25,630 Are you killing us, Sister? 140 00:12:25,950 --> 00:12:27,850 Two lost travelers? 141 00:12:28,750 --> 00:12:30,650 What's happening here? 142 00:12:30,770 --> 00:12:33,050 Is this bitch going to kill us? 143 00:12:33,210 --> 00:12:34,770 I think she'd like that. 144 00:12:35,670 --> 00:12:37,570 If it is death, my dear, 145 00:12:37,990 --> 00:12:39,710 we need time to pray. 146 00:12:40,710 --> 00:12:41,930 I'm trying here. 147 00:12:43,050 --> 00:12:45,590 Sister, I know a siege when I see one. 148 00:12:46,570 --> 00:12:49,290 What comes at you so hard you need a wall like this? 149 00:12:49,370 --> 00:12:52,270 - What the hell did we kill out there? - Tao Tei. 150 00:12:53,230 --> 00:12:55,130 You killed a Tao Tei scout. 151 00:12:55,590 --> 00:12:57,310 You killed it alone. 152 00:12:57,910 --> 00:13:00,590 You are correct. We are under siege. 153 00:13:01,070 --> 00:13:04,210 But we did not expect the attack for another nine days. 154 00:13:04,290 --> 00:13:05,170 Attack? 155 00:13:05,310 --> 00:13:08,490 - Tao Tei? - What the hell is a Tao Tei? 156 00:13:08,570 --> 00:13:11,310 Many things about your story have importance. 157 00:13:11,390 --> 00:13:13,050 You are not to die today. 158 00:13:18,710 --> 00:13:19,750 Hurry! 159 00:13:20,150 --> 00:13:22,910 I'm sorry, sir. I can not find the key. 160 00:13:22,990 --> 00:13:23,650 Forget it! 161 00:13:23,810 --> 00:13:26,530 Bring them to the wall. Keep an eye on them! 162 00:13:33,830 --> 00:13:34,930 General. 163 00:13:35,130 --> 00:13:36,590 It's finally happening. 164 00:13:37,450 --> 00:13:38,470 Yes. 165 00:13:39,710 --> 00:13:41,690 Sixty years preparing for this moment. 166 00:13:55,610 --> 00:13:57,190 Stop! Stop! 167 00:14:01,390 --> 00:14:02,850 Go. Go! 168 00:14:04,550 --> 00:14:06,230 Inside! 169 00:14:43,170 --> 00:14:45,430 Stand still! 170 00:15:09,630 --> 00:15:12,230 Get down! Get down! 171 00:15:57,690 --> 00:15:59,530 The black are the foot soldiers. 172 00:16:00,490 --> 00:16:02,710 - And the red? - Those are the archers. 173 00:16:19,310 --> 00:16:21,321 - And the blue? - They're all women. 174 00:16:21,351 --> 00:16:22,960 What the hell do they do? 175 00:16:38,150 --> 00:16:39,790 Look at this army. 176 00:16:41,170 --> 00:16:44,250 - Have you ever seen anything like this? - Incredible. 177 00:16:49,850 --> 00:16:51,150 Catch it! 178 00:17:04,490 --> 00:17:06,010 They look nervous. 179 00:17:07,850 --> 00:17:09,890 It's a big wall to be so nervous. 180 00:17:28,470 --> 00:17:29,830 Do you hear it? 181 00:17:37,530 --> 00:17:40,670 - Long distance weapons! - Yes! Drums signal long distance weapons! 182 00:17:53,590 --> 00:17:54,890 Grab it! 183 00:17:59,050 --> 00:18:00,590 Light it! 184 00:18:35,990 --> 00:18:39,410 Aim for the eyes! Aim for the eyes! 185 00:18:58,770 --> 00:19:00,290 Crane Corps attack! 186 00:20:03,170 --> 00:20:05,450 William, over there. 187 00:20:07,050 --> 00:20:08,630 Why isn't he tied up? 188 00:20:10,750 --> 00:20:12,390 There's our escape. 189 00:20:33,550 --> 00:20:36,410 General. There's the queen. She commands them. 190 00:20:36,490 --> 00:20:38,170 Attack the queen! 191 00:21:15,910 --> 00:21:18,190 - Close combat! - Yes! Close combat! 192 00:21:18,290 --> 00:21:19,990 Drums signal close combat. 193 00:21:43,150 --> 00:21:46,070 We need to move! We need to move or we die! 194 00:22:03,810 --> 00:22:05,390 Go, go! 195 00:22:06,490 --> 00:22:07,830 Go and fight! 196 00:22:15,230 --> 00:22:16,510 Cut me loose! 197 00:22:19,570 --> 00:22:20,730 - Fight or run? - Run where? 198 00:22:28,070 --> 00:22:29,630 Aim for the eyes! 199 00:23:09,270 --> 00:23:10,270 William! 200 00:23:36,350 --> 00:23:37,590 Hey! Bitch! 201 00:23:54,130 --> 00:23:57,170 - William. - I need a shot. 202 00:24:44,470 --> 00:24:46,270 What god made those things? 203 00:24:47,670 --> 00:24:49,290 None that we know. 204 00:25:07,410 --> 00:25:11,210 - Think they'll hang us now? - I could use the rest. 205 00:25:36,770 --> 00:25:41,010 - You fought well today. - You've earned General Shao's praise. 206 00:25:41,390 --> 00:25:43,870 - Will they come back? - Yes. 207 00:25:44,110 --> 00:25:46,570 All we can do is prepare. 208 00:25:48,210 --> 00:25:49,490 Take them to the barracks. 209 00:25:49,590 --> 00:25:51,810 - They need rest. - Yes! 210 00:26:20,210 --> 00:26:21,650 Thank you for saving my life. 211 00:26:45,410 --> 00:26:46,970 Commander Lin. 212 00:26:48,270 --> 00:26:50,550 You grew up in the Nameless Order. 213 00:26:51,110 --> 00:26:53,390 I've taught you many things, 214 00:26:53,950 --> 00:26:56,030 and you have been learning, 215 00:26:57,070 --> 00:26:58,870 but they have been learning also. 216 00:27:00,030 --> 00:27:02,330 Strategist Wang warned they are evolving. 217 00:27:03,430 --> 00:27:05,150 No one listened. 218 00:27:05,810 --> 00:27:08,010 The enemies we're facing today 219 00:27:08,090 --> 00:27:10,430 are more intelligent than 60 years ago. 220 00:27:13,470 --> 00:27:15,070 Watch the foreigners closely. 221 00:27:15,150 --> 00:27:16,790 They can never leave. 222 00:27:16,950 --> 00:27:19,630 - We must protect the secrets of the Wall. - Yes sir! 223 00:27:21,050 --> 00:27:22,690 Who are you? 224 00:27:27,110 --> 00:27:28,130 Easy. 225 00:27:32,650 --> 00:27:33,890 I'm Ballard. 226 00:27:35,970 --> 00:27:37,050 William. 227 00:27:38,150 --> 00:27:39,530 This is Tovar. 228 00:27:40,730 --> 00:27:42,270 What are you doing here? 229 00:27:43,510 --> 00:27:47,350 - We came looking for black powder. - I bet you did. 230 00:27:47,830 --> 00:27:50,590 I came with merceneries for the same thing, 231 00:27:51,030 --> 00:27:52,630 25 years ago. 232 00:27:53,190 --> 00:27:54,390 And did you find it? 233 00:27:54,470 --> 00:27:58,010 Finding it and leaving with it alive are two different things. 234 00:28:01,290 --> 00:28:04,630 You saved the west turret. That was extremely diplomatic. 235 00:28:04,710 --> 00:28:06,550 We weren't being diplomatic. 236 00:28:06,810 --> 00:28:08,470 We were trying to stay alive. 237 00:28:10,830 --> 00:28:14,070 - You smell like animals. - Thank you. 238 00:28:19,250 --> 00:28:23,010 Clean up and they'll feed you. 239 00:28:26,550 --> 00:28:28,110 He knows where the powder is. 240 00:28:29,250 --> 00:28:30,970 Then why is he still here? 241 00:28:31,830 --> 00:28:33,290 He needs help getting out? 242 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Right. 243 00:28:35,830 --> 00:28:37,230 We play our part, 244 00:28:37,570 --> 00:28:40,930 take the powder and go home. 245 00:28:41,470 --> 00:28:44,410 - I didn't sign up for this. - Which part? 246 00:28:44,670 --> 00:28:49,170 Well... All of it. But mostly the monsters. 247 00:28:49,590 --> 00:28:51,110 There's a lot of them. 248 00:28:54,430 --> 00:28:55,890 We really do smell. 249 00:29:28,630 --> 00:29:31,410 General Shao welcomes you as honored guests 250 00:29:31,490 --> 00:29:33,410 of the Nameless Order, 251 00:29:33,610 --> 00:29:36,630 and thanks you for your skill and courage. 252 00:29:38,050 --> 00:29:42,050 We are honored to be honored. 253 00:29:43,470 --> 00:29:45,350 Is that the best you've got? 254 00:29:49,810 --> 00:29:50,810 General. 255 00:29:52,930 --> 00:29:54,610 I couldn't help wondering, 256 00:29:54,750 --> 00:29:57,350 why would such an accomplished archer 257 00:29:57,610 --> 00:30:00,190 used such a primitive bow. 258 00:30:02,090 --> 00:30:06,210 Commander Chen thinks your bow is not worthy of your skill. 259 00:30:06,490 --> 00:30:08,650 Tell him there's no better weapon here. 260 00:30:08,930 --> 00:30:12,670 He claims his weapon is second to none. 261 00:30:16,390 --> 00:30:20,050 Let him show us. Give him some space! 262 00:30:27,030 --> 00:30:30,010 - They wish to see you shoot. - In here? 263 00:30:30,090 --> 00:30:33,950 Unless he's afraid. It's a large audience. 264 00:30:34,190 --> 00:30:37,090 - What was that? - He thinks you have fear. 265 00:30:37,950 --> 00:30:39,350 Too many people. 266 00:30:42,950 --> 00:30:44,670 - Get one of the cups. - Now? 267 00:30:44,750 --> 00:30:46,810 - Get one of the cups. - I want to eat. 268 00:30:54,770 --> 00:30:57,190 You remember how to do this? Last Time didn't go so good. 269 00:30:57,270 --> 00:30:59,510 - We were drunk. - How high? 270 00:30:59,590 --> 00:31:02,750 Ten yards. Six hands to the right. 271 00:31:02,950 --> 00:31:05,770 - Turn around. - No. I'll do it this way. 272 00:31:06,050 --> 00:31:07,850 - On my count. - Amigo... 273 00:31:07,930 --> 00:31:08,930 One. 274 00:31:09,730 --> 00:31:10,730 Two. 275 00:31:11,750 --> 00:31:12,750 Three. 276 00:31:14,610 --> 00:31:15,690 Pull. 277 00:31:51,030 --> 00:31:54,050 Good luck with that. I want food. 278 00:31:54,810 --> 00:31:57,910 - Who taught you English? - Sir Ballard. 279 00:31:59,410 --> 00:32:00,970 English and Latin. 280 00:32:02,010 --> 00:32:04,210 Heard he's been here for twenty five years. 281 00:32:04,630 --> 00:32:05,930 You won't let him leave. 282 00:32:07,040 --> 00:32:08,560 He must stay here. 283 00:32:09,170 --> 00:32:10,450 What about us? 284 00:32:13,210 --> 00:32:16,510 Pace yourself. The meals are regular here. 285 00:32:17,110 --> 00:32:18,910 I hope not to stay that long. 286 00:32:19,030 --> 00:32:20,610 I like your thinking, 287 00:32:20,710 --> 00:32:23,590 but I suggest you keep your plans private. 288 00:32:23,870 --> 00:32:27,290 You aren't the first Westerners to come here looking for black powder. 289 00:32:28,290 --> 00:32:31,310 We'll discuss it tonight. Bring your partner. 290 00:32:31,750 --> 00:32:34,530 - How long have you been here? - Always. 291 00:32:34,860 --> 00:32:37,550 I was not five years old when I came here. 292 00:32:37,770 --> 00:32:39,590 I have no other family. 293 00:32:39,750 --> 00:32:40,990 We're the same. 294 00:32:41,830 --> 00:32:44,450 I was given to an army before I can remember. 295 00:32:44,790 --> 00:32:48,630 - As a soldier? - Worse. As a gleaner. 296 00:32:49,330 --> 00:32:51,750 Packs of children, we'd clean the battlefields. 297 00:32:52,130 --> 00:32:55,610 After, when the fighting's over, I became a page. 298 00:32:56,260 --> 00:32:59,170 - A pikeman's boy. - For Your country? 299 00:32:59,470 --> 00:33:02,150 No. I fought for food. 300 00:33:03,350 --> 00:33:04,530 You fight to eat. 301 00:33:05,890 --> 00:33:07,650 You live long enough, you fight for money. 302 00:33:08,530 --> 00:33:10,830 How many flag do you fight for? 303 00:33:12,170 --> 00:33:13,290 I don't know. 304 00:33:15,870 --> 00:33:18,230 I fought for Harold against the Danes. 305 00:33:18,470 --> 00:33:21,590 I saved a Duke's life. I fought for him until he died. 306 00:33:22,070 --> 00:33:24,550 Fought for Spain against the Franks. 307 00:33:25,330 --> 00:33:27,150 Fought for Franks against Boulogne. 308 00:33:27,350 --> 00:33:28,710 I fought for the Pope. 309 00:33:30,830 --> 00:33:32,150 Many flags. 310 00:33:36,130 --> 00:33:37,790 We are not the same. 311 00:33:44,370 --> 00:33:47,310 Meet me on the Wall. I have something to show you. 312 00:33:51,120 --> 00:33:52,910 He should be careful with her. 313 00:33:53,730 --> 00:33:55,550 She's very powerful here. 314 00:33:55,650 --> 00:33:57,830 Then it is a fair contest. 315 00:34:07,630 --> 00:34:08,630 Come. 316 00:34:21,730 --> 00:34:23,110 You wish to try? 317 00:34:27,490 --> 00:34:29,490 Men are too heavy. Do you think we can pull him up? 318 00:34:32,150 --> 00:34:35,160 She says men have so much to teach us. 319 00:34:41,530 --> 00:34:43,470 I don't think that's what she said. 320 00:34:43,610 --> 00:34:45,070 You know what I think? 321 00:34:46,430 --> 00:34:47,890 I think you're afraid. 322 00:34:49,930 --> 00:34:51,510 You said that this morning. 323 00:34:52,430 --> 00:34:53,530 And yet, 324 00:34:54,990 --> 00:34:55,990 here I am. 325 00:34:56,170 --> 00:34:57,170 Yes. 326 00:34:57,590 --> 00:34:58,630 Here you are. 327 00:35:14,750 --> 00:35:17,190 Will you jump? Or not? 328 00:35:20,410 --> 00:35:23,990 - These men know what they're doing? - Wrong question. 329 00:35:27,770 --> 00:35:32,810 Whether or not the cable is attached, that is the question. 330 00:35:35,950 --> 00:35:38,610 - And the answer? - Xin ren. 331 00:35:40,050 --> 00:35:41,190 Xin ren? 332 00:35:42,810 --> 00:35:46,310 Xin ren means trust. To have faith. 333 00:35:47,330 --> 00:35:52,750 Here, in this army, we fight for more than food or money. 334 00:35:53,570 --> 00:35:56,320 We give our lives to something more. 335 00:35:57,430 --> 00:36:02,290 Xin ren is our flag. Trust in each other. 336 00:36:02,830 --> 00:36:06,430 In all ways, at all times. 337 00:36:20,710 --> 00:36:23,230 Well, that's all well and good, but I'm not jumping. 338 00:36:23,470 --> 00:36:26,120 I'm alive today because I trust no one. 339 00:36:27,870 --> 00:36:31,670 A man must learn to trust, before he can be trusted. 340 00:36:32,650 --> 00:36:33,890 Then you were right. 341 00:36:35,570 --> 00:36:36,990 We're not the same. 342 00:36:43,110 --> 00:36:45,530 Stay vigilant! The next attack is coming! 343 00:36:50,880 --> 00:36:52,230 My god! 344 00:36:53,650 --> 00:36:55,390 A taste, a glimpse, 345 00:36:55,470 --> 00:36:57,230 a few pilfered grains 346 00:36:57,310 --> 00:37:00,370 from Strategist Wang's supply of black powder. 347 00:37:01,430 --> 00:37:05,750 He's mastered the transmutation of these elements. 348 00:37:05,910 --> 00:37:07,410 People speak of a weapon. 349 00:37:07,490 --> 00:37:09,230 There are many weapons here. 350 00:37:09,430 --> 00:37:10,590 Why have we not seen them? 351 00:37:10,670 --> 00:37:13,430 There are many things you have not seen. 352 00:37:14,170 --> 00:37:16,390 And many things you should pray 353 00:37:16,470 --> 00:37:19,470 will not be needed before the siege is through. 354 00:37:22,510 --> 00:37:24,710 The Tao Tei will return. 355 00:37:25,430 --> 00:37:27,390 When the drums call to battle, 356 00:37:27,990 --> 00:37:31,870 the guards leave their post and take their positions on the Wall. 357 00:37:31,960 --> 00:37:34,790 That is our moment. 358 00:37:35,730 --> 00:37:39,630 We want to be riding away as the battle rages. 359 00:37:41,840 --> 00:37:43,450 And the armory doors? 360 00:37:43,890 --> 00:37:47,030 - You have keys? - I have black powder, 361 00:37:47,130 --> 00:37:49,330 enough for several doors. 362 00:37:49,410 --> 00:37:51,270 He brings us in. We get us out. 363 00:37:52,310 --> 00:37:54,390 Strategist Wang request your presence. 364 00:37:56,360 --> 00:38:00,050 As you fought, where was this stone? 365 00:38:00,410 --> 00:38:02,110 In my bag. 366 00:38:04,530 --> 00:38:06,550 Its unseen force is powerfull. 367 00:38:06,890 --> 00:38:09,650 I believe this strange stone could help us. 368 00:38:11,410 --> 00:38:12,870 We try everything. 369 00:38:14,590 --> 00:38:19,490 - Where are the Tao Tei now? - The mountains, regrouping. 370 00:38:20,390 --> 00:38:22,040 Where do they come from? 371 00:38:23,370 --> 00:38:25,310 About 20 centuries ago, 372 00:38:25,760 --> 00:38:30,270 There was an emperor whose greed brought deep suffering to all of China. 373 00:38:30,350 --> 00:38:33,820 The heaven sent a meteor that struck Gouwu Mountain 374 00:38:33,900 --> 00:38:36,670 turning it green and releasing Tao Tei. 375 00:38:37,350 --> 00:38:41,430 From that day on, the Tao Tei rise every sixty years, 376 00:38:41,510 --> 00:38:43,730 to scourge the north of China. 377 00:38:44,410 --> 00:38:49,250 They come to remind us of what happens when greed is unchecked. 378 00:38:50,110 --> 00:38:53,310 They eat anything, alive or dead, 379 00:38:53,770 --> 00:38:59,190 and take food to their queen. She depends on her soldiers to feed her. 380 00:38:59,460 --> 00:39:04,130 Only with the food they provide is she able to multiply. 381 00:39:06,220 --> 00:39:08,990 The capital and its 2 million people, 382 00:39:09,290 --> 00:39:12,130 is only 800 li away. 383 00:39:12,430 --> 00:39:15,450 If the Tao Tei ever had that much nourisment 384 00:39:15,530 --> 00:39:18,650 no corner of the world would be safe. 385 00:39:19,550 --> 00:39:24,130 - You cann't hunt them? - Men try. They disappear. 386 00:39:24,240 --> 00:39:26,170 We never find their bones. 387 00:39:26,650 --> 00:39:31,750 Troops unaccounted for at the West Tower! 388 00:39:48,530 --> 00:39:50,870 Why did they leave the bodies? 389 00:39:52,890 --> 00:39:54,070 Dismount! 390 00:39:55,790 --> 00:39:57,210 Formation! 391 00:40:25,270 --> 00:40:26,310 Advance! 392 00:41:26,710 --> 00:41:27,870 Stop. 393 00:41:36,170 --> 00:41:37,810 Commander Lin. 394 00:41:39,450 --> 00:41:40,490 General... 395 00:41:42,290 --> 00:41:44,250 They led us into a trap. 396 00:41:44,930 --> 00:41:47,870 We underestimated their intelligence. 397 00:42:01,490 --> 00:42:03,030 The Nameless Order... 398 00:42:05,530 --> 00:42:08,550 - is yours to command. - General... 399 00:42:09,370 --> 00:42:11,510 Commanders, this is my final order... 400 00:42:14,390 --> 00:42:15,870 from this day forward, 401 00:42:17,330 --> 00:42:22,270 Commander Lin will lead you. 402 00:42:24,250 --> 00:42:28,330 The soldiers of the Nameless Order will stand firm. 403 00:42:28,410 --> 00:42:31,350 The wall must not fall! We will defeat the Tao Tei! 404 00:42:32,070 --> 00:42:37,450 - Rest in peace. - Rest in peace! 405 00:44:14,950 --> 00:44:17,170 This is envoy Shen from the palace. 406 00:44:17,310 --> 00:44:20,950 He has brought important records to help with the coming battle. 407 00:44:22,770 --> 00:44:27,390 - This is a 900 years old batte report. - A 900 years old battle report. 408 00:44:29,130 --> 00:44:33,190 At the Hans Gate, three beasts mounted the wall. 409 00:44:33,910 --> 00:44:37,610 They killed many men as they went forward. 410 00:44:37,730 --> 00:44:41,250 Then, by the grace of the ancient gods, 411 00:44:41,450 --> 00:44:44,150 the beasts stopped 412 00:44:46,770 --> 00:44:49,860 and sat peacefully, as we slaughtered them. 413 00:44:49,940 --> 00:44:53,230 There was a magnet on site just like this one. 414 00:44:53,310 --> 00:44:57,050 At the Hans Gate, was a magnet just like this one. 415 00:44:57,610 --> 00:45:02,530 I believe that magnet was the reason the two of you Westerners 416 00:45:02,610 --> 00:45:04,970 killed the Tao Tei so easily. 417 00:45:05,370 --> 00:45:09,630 I believe the magnet makes the Tao Tei deaf. 418 00:45:09,790 --> 00:45:12,090 Without instruction, they fall still. 419 00:45:15,470 --> 00:45:18,570 - How to prove that? - How can we be sure? 420 00:45:19,690 --> 00:45:21,050 Why not try it? 421 00:45:22,490 --> 00:45:24,990 Capture a Tao Tei. See if it works. 422 00:45:25,110 --> 00:45:28,630 - He wants to try. He wants to catch one. - How? 423 00:45:28,850 --> 00:45:30,770 No net is strong enough. 424 00:45:30,850 --> 00:45:34,890 Hunt them. Like a whale. You know what that is. 425 00:45:35,470 --> 00:45:39,830 A water beast. A hundred times the size of a Tao Tei. 426 00:45:40,150 --> 00:45:42,890 A spear that grabs. Hook the bone. 427 00:45:43,220 --> 00:45:44,110 Pulled them up. 428 00:45:44,190 --> 00:45:47,990 Use a spear, hook them. So we can catch them. 429 00:45:48,590 --> 00:45:50,670 I've seen it done in Spain. 430 00:45:50,850 --> 00:45:53,590 He claims to have seen it done in Spain. 431 00:45:55,550 --> 00:45:57,310 What the hell are you doing? 432 00:45:57,850 --> 00:45:59,470 We need to be free when the attack comes. 433 00:45:59,550 --> 00:46:01,410 How many chances do you think we will get? 434 00:46:03,790 --> 00:46:06,930 Be injured. Be missing. Be a coward. 435 00:46:07,450 --> 00:46:09,010 Get out of this. 436 00:46:10,450 --> 00:46:11,870 We did enough. 437 00:46:21,470 --> 00:46:24,550 The mixture must be strong to put the creature to sleep. 438 00:46:30,890 --> 00:46:33,330 - Spread it on evenly. - Yes, Commander! 439 00:47:08,870 --> 00:47:09,930 Snap out of it! 440 00:47:27,940 --> 00:47:30,330 Useless idiot! Report to the kitchen where you belong! 441 00:47:30,730 --> 00:47:32,310 - Yes, Commander. - Go! 442 00:48:04,870 --> 00:48:08,370 - He'll be here. - When? When it was over? 443 00:48:08,450 --> 00:48:11,210 - We will start and he will find us. - Start? 444 00:48:11,530 --> 00:48:15,110 We're jumping off a cliff here. I have everything. 445 00:48:15,190 --> 00:48:16,390 Powder, tools, maps. 446 00:48:16,470 --> 00:48:19,290 It's all hidden and arranged along the route. 447 00:48:19,430 --> 00:48:22,330 Once we start, there's no going back. 448 00:49:09,710 --> 00:49:12,530 - Death Squad ready! - Yes! Death Squad go! 449 00:49:16,390 --> 00:49:17,590 Blades ready! 450 00:49:23,880 --> 00:49:27,930 Blades forward! 451 00:49:28,010 --> 00:49:29,390 - Attack! - Go! 452 00:49:35,010 --> 00:49:38,290 Left! Right! 453 00:50:07,930 --> 00:50:09,310 - I'll find him. - Forget him. 454 00:50:09,490 --> 00:50:12,370 He'd rather die trying to impress the new general 455 00:50:12,450 --> 00:50:16,890 than grab the key to every counting room and brothel in the world. 456 00:50:17,730 --> 00:50:21,370 Good God, man. The time is now. I can't go without him. 457 00:50:21,850 --> 00:50:24,670 - More the spoils for us! - We need his bow! 458 00:50:28,680 --> 00:50:29,680 Harpoons! 459 00:50:29,890 --> 00:50:32,930 - Harpoons, Now! - Yes! Harpoons, fire! 460 00:50:36,910 --> 00:50:38,030 Fire! 461 00:51:18,810 --> 00:51:19,750 There! 462 00:51:19,830 --> 00:51:21,970 - Move! - It's the last one! 463 00:51:48,310 --> 00:51:50,510 - Pull! - No, no, no. Stop! 464 00:51:50,650 --> 00:51:50,910 Hold! 465 00:51:50,990 --> 00:51:53,970 There's too much tension! Chain will break. 466 00:51:54,390 --> 00:51:56,730 - That way. That way. - Let him run! 467 00:52:00,890 --> 00:52:04,850 Stop! Stop! We need longer for the sleeping potion to work. 468 00:52:09,810 --> 00:52:11,210 That way. That way. 469 00:52:12,250 --> 00:52:15,170 We need to isolate it. Sparate it from the others. 470 00:52:15,410 --> 00:52:18,130 - Ring of Fire! - Yes! Ring of Fire! 471 00:52:32,350 --> 00:52:38,410 - The chain won't hold much longer! - We're losing him! 472 00:52:45,770 --> 00:52:49,930 - William, wait. Screaming arrows! - Yes! Screaming arrows! 473 00:52:51,010 --> 00:52:53,790 These arrows will scream as the Tao Tei run. 474 00:52:55,730 --> 00:52:57,130 Aim for the sound. 475 00:53:08,310 --> 00:53:11,930 Aim inside the circle. Blanket the whole area. 476 00:53:16,370 --> 00:53:17,450 Fire! 477 00:53:58,570 --> 00:53:59,670 Pull! 478 00:54:21,650 --> 00:54:24,810 I'm only saving you so I can kill you myself. 479 00:54:26,650 --> 00:54:28,330 Grab the axe, we're fighting blind. 480 00:54:37,590 --> 00:54:39,730 - Not yet! - I know what to do! 481 00:55:09,970 --> 00:55:13,590 - The fire is not holding them back here. - Die well, brother. 482 00:55:20,330 --> 00:55:23,170 - What the hell are you doing? - She's listening. 483 00:55:25,610 --> 00:55:29,610 - Prepare black powder weapon! - Prepare black powder weapon! 484 00:55:36,330 --> 00:55:37,730 Prepare to light the fuses! 485 00:55:37,810 --> 00:55:39,410 Yes! Prepare to light the fuses! 486 00:57:03,730 --> 00:57:06,490 - Did it work? - Yes. 487 00:57:06,650 --> 00:57:08,430 The beast was captured. 488 00:57:09,290 --> 00:57:12,930 - My friend... - He was unharmed. 489 00:57:23,730 --> 00:57:25,630 Why did you go over the Wall? 490 00:57:31,370 --> 00:57:36,030 Xin ren. Did I say that right? 491 00:57:39,890 --> 00:57:41,190 Thank you. 492 00:57:47,770 --> 00:57:49,290 Black powder. 493 00:57:51,210 --> 00:57:52,990 It is a terrible weapon. 494 00:57:54,350 --> 00:57:58,010 It would be better if you had never see it. 495 00:58:02,430 --> 00:58:05,450 I know very little of the outside world. 496 00:58:06,150 --> 00:58:11,310 But it seems to me, the greed of men is not that different than the Tao Tei. 497 00:58:12,070 --> 00:58:13,410 Is that true? 498 00:58:14,850 --> 00:58:16,870 The strong take what they want. 499 00:58:28,450 --> 00:58:30,430 Forget what you have seen. 500 00:59:20,040 --> 00:59:23,290 Excellent! Send it to the capital immediately. 501 00:59:23,370 --> 00:59:25,910 No! We need to study it here. 502 00:59:26,210 --> 00:59:28,910 If a Tao Tei is captured alive, it must be sent to the emperor. 503 00:59:29,030 --> 00:59:32,470 This is an Imperial Order. 504 00:59:55,650 --> 00:59:57,370 You're much braver than they think. 505 01:00:26,050 --> 01:00:27,470 You're wounded? 506 01:00:30,510 --> 01:00:31,910 I was looking for you. 507 01:00:33,570 --> 01:00:34,730 To say thank you. 508 01:00:40,270 --> 01:00:44,590 You feel good, huh? Maybe you sing a little song, eh? 509 01:00:46,440 --> 01:00:47,530 I will join you. 510 01:00:48,450 --> 01:00:51,310 We can sing together how you saved the gratefull Chinos. 511 01:00:51,640 --> 01:00:53,806 You saw what happened out there, and that's what you say? 512 01:00:53,830 --> 01:00:55,170 I see black powder. 513 01:00:56,570 --> 01:01:00,630 - I see a man forget his friends. - The black powder's not going anywhere. 514 01:01:00,710 --> 01:01:02,790 What goes nowhere is you. 515 01:01:06,690 --> 01:01:08,670 You'll never get what you want from this. 516 01:01:09,990 --> 01:01:12,330 You think they see you as some kind of hero? 517 01:01:12,810 --> 01:01:16,690 A man of virtue? Maybe you can fool them, 518 01:01:17,630 --> 01:01:19,470 but I know what you are. 519 01:01:20,610 --> 01:01:23,230 You know what you are. 520 01:01:24,330 --> 01:01:27,430 A thief, a liar, 521 01:01:29,830 --> 01:01:31,250 and a killer. 522 01:01:33,930 --> 01:01:36,030 You can never undo things you've done. 523 01:01:36,610 --> 01:01:38,750 And you will never be anything. 524 01:01:46,650 --> 01:01:48,530 Good to see you again, amigo. 525 01:01:58,970 --> 01:02:03,250 Tao Tei movement! 526 01:02:03,350 --> 01:02:07,210 All troops to the Wall! 527 01:02:09,750 --> 01:02:11,510 - Nothing? - No. 528 01:02:11,610 --> 01:02:13,650 - How do you know he won't betray us? - I don't. 529 01:02:14,030 --> 01:02:16,170 They'll kill him. They'll kill him no matter what. 530 01:02:16,250 --> 01:02:17,850 The time they spend killing him, 531 01:02:18,950 --> 01:02:21,050 is time they are not chasing us. 532 01:03:03,350 --> 01:03:06,190 Careful with that. There's powder here. 533 01:03:18,550 --> 01:03:19,550 Tovar. 534 01:03:51,230 --> 01:03:54,270 General, it goes all the way through. Tao Tei have breached the wall. 535 01:03:54,350 --> 01:03:56,210 They're smarter than we thought. 536 01:03:56,430 --> 01:03:59,250 - Summon my commanders immediately! - Yes, General! 537 01:04:19,730 --> 01:04:22,130 Have a look. See if it's gone out. 538 01:04:22,770 --> 01:04:25,330 - Is it safe? - Of course it is. 539 01:04:54,010 --> 01:04:56,970 Shake it off, man. To work. 540 01:04:59,970 --> 01:05:01,910 I thought you said it was safe? 541 01:05:03,110 --> 01:05:04,650 We're in, didn't we? 542 01:05:16,710 --> 01:05:20,550 - You're here. - We've come to our senses, eh? 543 01:05:20,890 --> 01:05:23,630 Ballard has planned well. Getting out is easy. 544 01:05:24,170 --> 01:05:28,110 There's a gate. Twenty miles west. We dodge the hill tribes. 545 01:05:29,850 --> 01:05:32,810 - We can make it. - They need us here. 546 01:05:32,890 --> 01:05:34,210 They need more than us. 547 01:05:35,940 --> 01:05:38,130 - These people are doomed. - Don't be a fool. 548 01:05:38,310 --> 01:05:39,550 I've been a fool. 549 01:05:39,710 --> 01:05:40,930 I'm done with it. 550 01:05:41,870 --> 01:05:43,110 Brother, please. 551 01:05:44,550 --> 01:05:46,090 We've been fighting for nothing. 552 01:05:47,270 --> 01:05:48,510 For greed. 553 01:05:48,810 --> 01:05:54,710 Amigo, after all the blood, the cold, and pain, 554 01:05:55,190 --> 01:05:58,690 with this black powder in our saddle bags, we win. 555 01:06:00,250 --> 01:06:01,290 You come with me. 556 01:06:03,550 --> 01:06:05,010 I can't do that now. 557 01:06:06,770 --> 01:06:09,990 - Stay and fight. - William... 558 01:06:14,790 --> 01:06:18,010 - Think he's dead? - It'd take a lot more than that. 559 01:06:22,090 --> 01:06:26,270 All of the attacks have been a diversion, while they dug this tunnel. 560 01:06:26,710 --> 01:06:28,130 They have breached the wall. 561 01:06:28,510 --> 01:06:33,630 Once they reach the capital, nothing in the world can stop them. 562 01:06:34,130 --> 01:06:37,850 At a full gallop, it's two days to the capital. 563 01:06:38,190 --> 01:06:42,170 - There's no way we can catch them. - The wind is strong now. 564 01:06:42,710 --> 01:06:47,470 It blows from the north all day tomorrow. We have to use the balloons. 565 01:06:47,910 --> 01:06:51,690 - If it works, how long to Bianliang? - Six hours if the wind hold. 566 01:06:51,770 --> 01:06:53,230 If we make it alive. 567 01:06:54,330 --> 01:06:57,330 General, none of the tests have worked. 568 01:06:59,250 --> 01:07:00,470 Get ready! 569 01:07:10,630 --> 01:07:11,910 Come on! 570 01:07:22,420 --> 01:07:27,600 THE CAPITAL BIANLIANG 571 01:08:01,550 --> 01:08:04,570 - How did you capture it? - Your Excellency! 572 01:08:04,650 --> 01:08:09,830 Your Excellency, It's the magnet. It keeps the beast under control. 573 01:08:10,050 --> 01:08:14,570 This is the most important discovery in the history of the Tao Tei. 574 01:08:14,710 --> 01:08:18,950 - We will investigate immediately. - Bring him here! 575 01:08:36,430 --> 01:08:39,110 - I tried to stop... - You dare to speak to me? 576 01:08:41,330 --> 01:08:45,170 - I didn't do this. - And you came here to trade. 577 01:08:46,110 --> 01:08:48,530 And you knew nothing of black powder. 578 01:08:49,930 --> 01:08:52,230 What a fool you must think I am. 579 01:08:52,970 --> 01:08:56,250 If I was with them, why would I be here? I tried to stop them. 580 01:08:56,430 --> 01:08:57,430 Liar! 581 01:08:58,910 --> 01:09:00,110 You lie. 582 01:09:02,030 --> 01:09:06,350 - Some part of you knows that's not true. - If I were not the General, 583 01:09:06,990 --> 01:09:08,770 I would kill you myself. 584 01:09:11,050 --> 01:09:12,050 General! 585 01:09:16,810 --> 01:09:19,810 - General. - Speak up. 586 01:09:21,670 --> 01:09:26,130 I was there when it happened. I saw him try to stop them. 587 01:09:34,910 --> 01:09:36,410 Are you sure? 588 01:09:39,350 --> 01:09:41,870 If you're lying, I'll have your head! 589 01:09:42,410 --> 01:09:45,430 I swear on my vow to the Nameless Order! 590 01:09:59,740 --> 01:10:00,750 Lock him up. 591 01:10:00,930 --> 01:10:03,070 Send the cavalry. Go after the two that got away. 592 01:10:03,150 --> 01:10:04,150 Yes, General. 593 01:10:28,380 --> 01:10:29,750 Which way, left or right? 594 01:10:30,550 --> 01:10:33,010 Go up and take a look from the high ground. 595 01:10:49,710 --> 01:10:52,470 No! Bastard! 596 01:11:34,470 --> 01:11:36,730 - Keep it steady! - Yes, General! 597 01:11:36,810 --> 01:11:39,230 - Watch the powder! - Yes, General! 598 01:12:13,770 --> 01:12:14,990 What happened? 599 01:12:18,310 --> 01:12:20,710 What happened? We have failed. 600 01:12:21,490 --> 01:12:23,550 The Tao Tei are in the kingdom. 601 01:12:24,570 --> 01:12:27,850 You are free to leave. Take what you wish and go. 602 01:12:28,190 --> 01:12:31,490 - This was the General's final order. - Where is she? 603 01:12:36,110 --> 01:12:38,470 To do what? To fight? 604 01:12:38,710 --> 01:12:41,370 - Is there a chance? - There's only one. 605 01:12:41,670 --> 01:12:46,750 Kill the Queen. Kill the Queen, or we all die. 606 01:12:47,930 --> 01:12:51,330 Leave. Tell the world what you have seen, 607 01:12:51,590 --> 01:12:53,970 and tell them what is coming. 608 01:13:16,990 --> 01:13:18,390 I'll need my bow. 609 01:13:22,410 --> 01:13:24,450 If I'm to join you, I'll need my bow. 610 01:13:30,810 --> 01:13:35,410 Strategist Wang! Please take me with you. 611 01:13:36,450 --> 01:13:38,270 He wishes to join us. 612 01:14:00,850 --> 01:14:02,160 The distance is the key. 613 01:14:02,240 --> 01:14:05,270 The magnet is only effective when close to the beast. 614 01:14:05,650 --> 01:14:10,290 Therefore, the effect weakens as it gets further away. 615 01:14:11,070 --> 01:14:13,290 You see I have it under complete control. 616 01:14:17,190 --> 01:14:18,410 Write down nine feet. 617 01:16:06,930 --> 01:16:10,150 - Steer to the rear of the palace. - Yes! To the rear of the palace! 618 01:17:10,730 --> 01:17:11,990 Above you! 619 01:17:20,770 --> 01:17:23,010 - Light a grenade! - Yes, sir! 620 01:17:26,090 --> 01:17:27,410 Behind you! 621 01:17:40,190 --> 01:17:41,870 I set you free. 622 01:17:42,770 --> 01:17:44,170 And here I am. 623 01:17:45,830 --> 01:17:47,130 There's the queen! 624 01:17:51,830 --> 01:17:54,330 They will not attack while the queen is feeding. 625 01:17:54,430 --> 01:17:58,150 We have a chance! Hold on! 626 01:18:11,970 --> 01:18:13,350 State your purpose! 627 01:18:28,230 --> 01:18:30,930 General Lin Mae from Nameless Order. At your service! 628 01:18:39,350 --> 01:18:41,010 What took you so long? 629 01:18:41,230 --> 01:18:43,410 The Tao Tei overrun the city! 630 01:18:43,570 --> 01:18:47,210 Thousands of soldiers and innocent are dead. 631 01:18:47,470 --> 01:18:49,210 You're too late! 632 01:18:49,290 --> 01:18:51,450 Where is the captured Tao Tei? 633 01:18:51,630 --> 01:18:54,390 - In the dungeon! - We need it to kill the queen. 634 01:18:54,530 --> 01:18:56,430 Once she is dead, The Tao Tei can not function. 635 01:18:56,550 --> 01:18:59,350 Without her signal, their whole army will freeze. 636 01:19:19,310 --> 01:19:21,470 There is an underground canal here. 637 01:19:21,550 --> 01:19:22,850 Has it been breached? 638 01:19:22,990 --> 01:19:25,470 The Tao Tei should all be above ground. 639 01:19:25,730 --> 01:19:27,090 And the one we captured? 640 01:19:27,370 --> 01:19:28,570 We load it up. 641 01:19:29,480 --> 01:19:32,690 We feed him. And it will return to its queen. 642 01:19:33,220 --> 01:19:34,220 Good. 643 01:20:43,300 --> 01:20:44,850 You'll have one hell of a scar, 644 01:20:44,970 --> 01:20:48,050 - but you'll live. - He says you will live. 645 01:20:48,770 --> 01:20:50,030 We'll come back for him. 646 01:21:08,660 --> 01:21:10,020 They've broken through! 647 01:22:32,370 --> 01:22:35,060 Patience, William. 648 01:22:51,890 --> 01:22:54,690 And it will go to the Queen when it's done? 649 01:22:55,700 --> 01:22:56,740 It should. 650 01:22:59,290 --> 01:23:00,290 It will. 651 01:23:12,250 --> 01:23:13,650 Let it in. 652 01:23:37,050 --> 01:23:38,510 I can get a shot from above. 653 01:23:43,850 --> 01:23:45,800 Go! I'll hold them back. 654 01:24:08,900 --> 01:24:10,700 Wait. Not yet. 655 01:24:18,820 --> 01:24:19,820 Hit. 656 01:24:29,170 --> 01:24:31,540 Go higher. I'll get a better shot. 657 01:24:44,620 --> 01:24:47,380 General! It's up to you now! 658 01:25:40,060 --> 01:25:43,330 We have one black powder weapon left. Give me the spear. 659 01:25:45,380 --> 01:25:47,230 I've trained for this my whole life. 660 01:25:49,150 --> 01:25:50,150 Trust. 661 01:25:54,470 --> 01:25:55,860 I'll get you the shot. 662 01:26:41,410 --> 01:26:42,610 I've got you. 663 01:28:00,670 --> 01:28:02,990 So, how's life without me? 664 01:28:04,020 --> 01:28:05,020 A little slow. 665 01:28:08,580 --> 01:28:11,860 - You're a hero after all. - Oh, it looks that way. 666 01:28:12,060 --> 01:28:13,820 You seem pleased with yourself.. 667 01:28:14,370 --> 01:28:16,370 And what are they giving you for all your troubles? 668 01:28:17,410 --> 01:28:18,630 A bag of gold? 669 01:28:18,740 --> 01:28:21,310 A victory parade along the top of the Wall? 670 01:28:21,390 --> 01:28:23,180 All the black powder I can carry. 671 01:28:23,930 --> 01:28:26,500 And a cavalry escort to get me home safely. 672 01:28:27,940 --> 01:28:29,710 - Well, congratulations. - Thank you. 673 01:28:31,260 --> 01:28:32,420 So what is this? 674 01:28:32,810 --> 01:28:35,950 - You're here to rub my nose in it? - Well, would you blame me? 675 01:28:36,380 --> 01:28:38,500 The last time I saw you, you left me for dead. 676 01:28:38,610 --> 01:28:40,390 And the time before, I saved your life. 677 01:28:40,820 --> 01:28:41,820 True. 678 01:28:44,260 --> 01:28:46,380 You know, the Emperor gave me a choice. 679 01:28:47,050 --> 01:28:50,500 I could take the black powder or I could take you. 680 01:28:53,660 --> 01:28:55,420 Please tell me you chose the powder. 681 01:29:02,690 --> 01:29:04,380 I don't even know you anymore. 682 01:29:07,130 --> 01:29:10,450 The horses are saddled and waiting. Best we ride before nightfall. 683 01:29:16,740 --> 01:29:17,770 I'll be inside. 684 01:29:18,380 --> 01:29:19,630 Don't leave without me. 685 01:29:30,820 --> 01:29:32,270 I came to say goodbye. 686 01:29:34,510 --> 01:29:37,140 I understand congratulations are in order. 687 01:29:37,870 --> 01:29:39,980 General of the northwest territory. 688 01:29:41,270 --> 01:29:42,270 Quite an honor. 689 01:29:44,580 --> 01:29:46,310 Seems you've made your choice. 690 01:29:46,550 --> 01:29:50,870 Oh, him? Believe me, I'm already think about trading him back for the powder. 691 01:29:51,310 --> 01:29:52,610 I heard that. 692 01:29:58,810 --> 01:30:00,810 Perhaps we were both wrong. 693 01:30:02,390 --> 01:30:04,380 We are more similar than I thought. 694 01:30:10,730 --> 01:30:11,860 Thank you General. 695 01:30:38,430 --> 01:30:42,230 - Are you sure you don't want to go back? - Of course I do. 696 01:30:42,830 --> 01:30:45,310 I just don't trust you to make it out of here alone. 697 01:30:47,340 --> 01:31:01,340 Translation and subtitles by PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 49892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.