Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,520
Subtitle by VIU
Reupload by PecintaSosis
2
00:00:07,799 --> 00:00:11,000
Channel 3
Dan
Good Feeling Company Limited
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,720
"Mempersembahkan"
4
00:00:15,080 --> 00:00:18,449
"Candle in the Sun"
5
00:02:35,719 --> 00:02:38,810
"Episode sebelumnya"
6
00:02:38,810 --> 00:02:40,759
- Lari! - Kamu berkomplot dengan budak
7
00:02:40,759 --> 00:02:42,840
untuk membahayakan para bangsawan.
8
00:02:42,840 --> 00:02:44,080
Penggal kepalanya!
9
00:02:46,840 --> 00:02:49,479
Phra That Sri Chom Thong, ampuni aku
10
00:02:49,680 --> 00:02:52,680
dan angkat sumpah yang sudah dibuat.
11
00:02:52,840 --> 00:02:55,439
Kamu hanya menyalahkan orang lain. Kamu tidak melihat dirimu sendiri.
12
00:02:56,439 --> 00:02:58,680
Aku mencintaimu. Aku ingin tetap bersamamu.
13
00:03:02,560 --> 00:03:04,759
Kamu yang harus menyelesaikan ini denganku.
14
00:03:05,159 --> 00:03:06,520
Kalau begitu, kita berdua,
15
00:03:07,159 --> 00:03:08,319
akan menikah.
16
00:03:11,000 --> 00:03:12,520
- Ben! - Lin, awas!
17
00:03:15,560 --> 00:03:18,360
Ti, benarkah kamu berniat menabrak Kalin dengan mobilmu?
18
00:03:18,479 --> 00:03:20,360
Jika aku tidak terlibat denganmu sejak awal,
19
00:03:20,879 --> 00:03:23,199
hal-hal buruk ini tidak akan terjadi.
20
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Bisakah kamu bangun dan bicara denganku?
21
00:03:30,840 --> 00:03:32,840
Satu-satunya hal yang bisa membawanya kembali
22
00:03:33,080 --> 00:03:34,479
adalah cinta
23
00:03:34,639 --> 00:03:37,199
dan ikatan antara kamu dan dia.
24
00:03:53,080 --> 00:03:55,240
Kenapa kamu tidak bangun?
25
00:04:02,240 --> 00:04:03,879
Ini karena kamu perayu wanita,
26
00:04:04,120 --> 00:04:06,120
karena itulah kondisi Ti seperti ini!
27
00:04:06,280 --> 00:04:08,680
Ini semua salahmu, In!
28
00:04:18,879 --> 00:04:20,480
Ada apa dengan Ti, Dokter?
29
00:04:22,480 --> 00:04:25,399
Hasil pindai CT menunjukkan
30
00:04:25,879 --> 00:04:28,170
ada penggumpalan darah di otak kirinya.
31
00:04:28,639 --> 00:04:30,759
Kami sudah memberikan antikoagulan untuk penggumpalan darahnya.
32
00:04:31,730 --> 00:04:33,399
Dia masih belum sadar.
33
00:04:34,319 --> 00:04:37,240
Namun, dia mungkin tidak sama seperti sebelumnya setelah siuman.
34
00:04:49,399 --> 00:04:51,839
Ini semua salahmu
35
00:04:52,240 --> 00:04:53,959
dan wanita simpananmu.
36
00:04:54,399 --> 00:04:56,839
Wanita bernama Kalin itu!
37
00:05:25,170 --> 00:05:28,399
Kurasa kamu harus makan sesuatu untuk mengembalikan kekuatanmu.
38
00:05:34,079 --> 00:05:36,639
Kamu bisa tidur?
39
00:05:43,279 --> 00:05:45,800
Melihat Ti seperti itu, aku merasa tidak berdaya.
40
00:05:48,279 --> 00:05:50,519
Aku yang terburuk, bukan, Mac?
41
00:05:51,279 --> 00:05:53,079
Aku suami terburuk, bukan?
42
00:05:53,079 --> 00:05:54,800
Kamu tidak perlu mengatakan itu lagi.
43
00:05:55,639 --> 00:05:58,639
Aku tahu kamu merasa sangat bersalah sekarang.
44
00:06:14,079 --> 00:06:15,439
Permisi.
45
00:06:18,639 --> 00:06:21,000
"Ibu"
46
00:06:22,839 --> 00:06:25,199
Kurasa kamu tidak perlu bicara dengan Nyonya Dussadee sekarang.
47
00:06:25,519 --> 00:06:27,120
Itu akan membuatmu merasa lebih buruk.
48
00:06:27,920 --> 00:06:30,839
Orang tua Ti dan Pam
49
00:06:31,000 --> 00:06:32,639
selalu bersamanya di rumah sakit.
50
00:06:32,959 --> 00:06:35,240
Kurasa kamu harus beristirahat.
51
00:06:36,279 --> 00:06:39,439
Jika ibuku tahu aku di rumah, aku tidak akan bisa beristirahat.
52
00:06:39,560 --> 00:06:40,959
Tapi jika kamu pergi ke tempat lain,
53
00:06:41,240 --> 00:06:43,759
ibumu akan terus menanyakan keberadaanmu dariku.
54
00:06:44,560 --> 00:06:45,959
Jika aku membohongi ibumu,
55
00:06:46,519 --> 00:06:48,879
aku pasti akan dipecat kali ini.
56
00:06:51,920 --> 00:06:53,279
Hei, Mac.
57
00:06:53,519 --> 00:06:54,519
Ya?
58
00:06:54,519 --> 00:06:55,959
Aku tahu harus ke mana.
59
00:06:56,519 --> 00:06:58,360
Ibu tidak akan berani mengikutiku meski tahu aku di mana.
60
00:07:16,879 --> 00:07:21,759
"Ibu"
61
00:07:40,959 --> 00:07:43,800
Jika tidak mau bicara, kenapa tidak dimatikan saja?
62
00:07:45,480 --> 00:07:46,879
Atau mungkin
63
00:07:47,240 --> 00:07:48,839
kamu menunggu seseorang meneleponmu.
64
00:07:49,600 --> 00:07:51,439
Aku tidak menunggu telepon dari siapa pun.
65
00:07:53,480 --> 00:07:55,439
Tapi mungkin saja pihak rumah sakit perlu menghubungiku.
66
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Atau,
67
00:07:59,560 --> 00:08:01,519
mungkin akan ada yang meneleponku
68
00:08:04,639 --> 00:08:05,879
tentang Ti.
69
00:08:06,680 --> 00:08:08,839
Jika perkataanmu benar, ayah senang
70
00:08:09,360 --> 00:08:13,120
mendengar bahwa kamu tidak memikirkan Kalin lagi.
71
00:08:18,000 --> 00:08:20,160
Aku tidak memikirkan Kalin, Ayah.
72
00:08:22,079 --> 00:08:23,279
Itu...
73
00:08:23,759 --> 00:08:25,480
Itu hanya menyebabkan masalah bagiku.
74
00:08:37,120 --> 00:08:38,960
Terkadang, kesulitan bisa berguna.
75
00:08:39,399 --> 00:08:42,090
Kesulitan membantu kita menyadari diri kita yang sebenarnya
76
00:08:43,210 --> 00:08:45,519
dan membuat kita menyadari pemikiran kita.
77
00:08:51,480 --> 00:08:52,919
Aku tidak mengerti, Ayah.
78
00:08:57,240 --> 00:08:58,720
Setidaknya sekarang
79
00:08:59,519 --> 00:09:03,639
kamu memikirkan tugasmu, tanggung jawab, dan apa yang benar,
80
00:09:05,559 --> 00:09:09,679
alih-alih memakai caramu sendiri seperti dahulu. Benar, bukan?
81
00:09:15,279 --> 00:09:18,679
Kurasa kamu harus menelepon ibumu.
82
00:09:19,399 --> 00:09:21,480
Dia pasti sangat mencemaskanmu.
83
00:09:45,720 --> 00:09:49,090
Lama sekali. Kamu hampir membuat ibu menggila.
84
00:09:50,450 --> 00:09:51,919
Sejak kamu masih kecil sampai sekarang,
85
00:09:52,159 --> 00:09:54,879
ibu masih harus membereskan masalah yang kamu buat.
86
00:09:55,600 --> 00:09:58,210
Para reporter dan orang tua Ti
87
00:09:58,360 --> 00:10:01,159
terus menelepon ibu tanpa henti. Ibu tidak tahan lagi!
88
00:10:01,960 --> 00:10:05,720
Ibu beruntung kerabat dari pihak ayahmu
89
00:10:05,840 --> 00:10:07,480
tidak menelepon untuk mengkritik ibu
90
00:10:07,480 --> 00:10:11,279
tentang cara membesarkan putra ibu menjadi penuh skandal,
91
00:10:11,279 --> 00:10:13,210
yang terus menodai nama baik keluarga mereka.
92
00:10:14,679 --> 00:10:15,960
Omong-omong, di mana kamu?
93
00:10:16,679 --> 00:10:18,090
Aku di rumah ayahku.
94
00:10:42,210 --> 00:10:43,399
Dengar.
95
00:10:43,759 --> 00:10:46,450
Aku mengumpulkan banyak informasi tentang masa itu.
96
00:10:46,720 --> 00:10:49,450
Tapi tidak ada yang menyebutkan Dokter Louis secara spesifik.
97
00:10:49,450 --> 00:10:51,120
Hanya ada informasi tentang misionaris pada umumnya.
98
00:10:51,240 --> 00:10:53,519
Tapi aku tidak yakin apa ada hubungannya dengan Dokter Louis.
99
00:10:55,240 --> 00:10:56,720
Di sini tertulis
100
00:10:58,120 --> 00:11:02,039
setahun usai Bapa McGilvary pindah ke Chiang Mai bersama keluarganya,
101
00:11:02,200 --> 00:11:06,399
Pendeta Jonathan Wilson dan keluarganya pergi dari Bangkok
102
00:11:06,559 --> 00:11:09,080
untuk membantu pekerjaan Bapa Agung McGilvary dan istrinya.
103
00:11:09,399 --> 00:11:13,159
Makin lama waktu berlalu, makin warga kota memuji pekerjaan mereka.
104
00:11:13,279 --> 00:11:17,759
Yang membuat Bapa Agung dan istrinya populer di kalangan penduduk lokal,
105
00:11:18,080 --> 00:11:21,120
yang berujung kepada penentangan dari Penguasa.
106
00:11:22,080 --> 00:11:24,240
Penentangan dari Penguasa.
107
00:11:29,080 --> 00:11:30,639
Penggal dia!
108
00:11:35,039 --> 00:11:38,120
Namun, untuk menghentikan popularitas misionaris
109
00:11:38,240 --> 00:11:40,360
dan menjadikan mereka contoh,
110
00:11:40,559 --> 00:11:45,279
Penguasa menghukum mati Noi Suriya dan Nan Chai
111
00:11:45,279 --> 00:11:49,080
karena meninggalkan ajaran Buddha dan pindah ke agama Kristen.
112
00:11:49,559 --> 00:11:51,080
Tapi...
113
00:11:52,840 --> 00:11:54,639
Jadi, ternyata aku
114
00:11:55,879 --> 00:11:57,519
yang menyebabkan peristiwa ini?
115
00:12:09,440 --> 00:12:11,240
Jika Penguasa marah
116
00:12:13,360 --> 00:12:14,840
bahwa para misionaris
117
00:12:15,559 --> 00:12:18,120
berbaur dengan rakyatnya,
118
00:12:23,480 --> 00:12:25,039
lalu bagaimana dengan Louis?
119
00:12:27,399 --> 00:12:28,960
Apa yang akan terjadi kepadanya?
120
00:12:36,200 --> 00:12:37,639
Parn dan Nao.
121
00:12:37,879 --> 00:12:39,159
Jika aku tidak ada,
122
00:12:39,720 --> 00:12:43,159
berjanjilah kalian tidak akan meninggalkan Ben.
123
00:12:45,279 --> 00:12:47,039
Kenapa kamu bicara seperti itu?
124
00:12:47,720 --> 00:12:50,720
Benar, Lin. Pantang bicara seperti itu.
125
00:12:52,080 --> 00:12:54,480
Maksudku adalah
126
00:12:54,960 --> 00:12:56,799
jika aku tidak sempat merawat Ben,
127
00:12:57,240 --> 00:12:59,200
kalian berdua tidak bisa membiarkannya sendirian.
128
00:12:59,919 --> 00:13:02,240
Katakan sekarang apa yang kamu pikirkan.
129
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
Aku tidak memikirkan apa-apa.
130
00:13:06,480 --> 00:13:07,799
Aku lelah.
131
00:13:08,279 --> 00:13:10,960
Aku akan pulang dan beristirahat.
132
00:13:12,720 --> 00:13:16,279
Kalau begitu, kamu harus pergi dengannya.
133
00:13:16,480 --> 00:13:17,720
Aku akan menjaga Ben.
134
00:13:20,240 --> 00:13:21,679
- Terima kasih, Nao. - Tidak masalah.
135
00:13:22,080 --> 00:13:25,519
Aku akan mencari perawat
136
00:13:25,720 --> 00:13:28,159
untuk menyuruhnya mengawasi Ben. Aku akan segera kembali.
137
00:13:28,720 --> 00:13:30,639
- Aku akan menunggu di sini. - Baiklah. Aku akan bergegas.
138
00:13:38,000 --> 00:13:39,240
Halo.
139
00:13:40,480 --> 00:13:43,279
Bisakah kamu menjaga Ben, pasien di kamar 1001 untukku?
140
00:13:43,639 --> 00:13:44,720
Tentu saja.
141
00:13:44,840 --> 00:13:46,519
- Terima kasih banyak. - Tidak masalah.
142
00:13:53,679 --> 00:13:55,200
Kenapa dia lama sekali?
143
00:13:56,919 --> 00:13:58,159
Tunggu.
144
00:13:58,320 --> 00:14:00,840
Mungkin kondisi Ben masih buruk. Itu sebabnya dia lama sekali.
145
00:14:01,919 --> 00:14:03,559
- Aku akan mencarinya. - Silakan.
146
00:14:08,399 --> 00:14:10,720
Permisi. Kamu melihat Kalin?
147
00:14:11,279 --> 00:14:12,639
Dia sudah pergi.
148
00:14:14,039 --> 00:14:15,799
Dia tidak datang menemuimu?
149
00:14:15,960 --> 00:14:20,000
Benar. Dia menyuruhku menjaga Ben sebelum dia pergi.
150
00:14:25,240 --> 00:14:26,519
Nao!
151
00:14:26,679 --> 00:14:28,159
- Kurasa Lin mengelabui kita lagi. - Apa?
152
00:14:29,440 --> 00:14:30,720
Apa maksudmu?
153
00:14:30,879 --> 00:14:32,360
Dia pergi.
154
00:14:33,799 --> 00:14:36,879
Pantas saja dia membuat kita berjanji menjaga Ben.
155
00:14:45,360 --> 00:14:47,840
"Chiang Mai"
156
00:14:55,799 --> 00:14:57,759
Ini kesempatan terakhirku
157
00:14:58,919 --> 00:15:01,720
untuk memperbaiki perbuatanku.
158
00:15:08,679 --> 00:15:10,360
Aku meminta semua roh suci
159
00:15:10,879 --> 00:15:13,399
untuk melindungi dan mengampuniku.
160
00:15:31,799 --> 00:15:35,000
"Gerbang Chang Phuak"
161
00:15:37,799 --> 00:15:45,559
"Gerbang Chang Phuak"
162
00:15:48,960 --> 00:15:50,919
Parn!
163
00:15:51,559 --> 00:15:52,679
Parn!
164
00:15:52,840 --> 00:15:55,240
Parn, bangun! Kemarilah sekarang!
165
00:15:55,399 --> 00:15:57,440
- Apa Ben baik-baik saja? - Ini bukan tentang Ben. Kemarilah.
166
00:15:57,840 --> 00:15:59,080
Lihat!
167
00:16:02,399 --> 00:16:04,440
Seseorang berbagi foto Lin di Chiang Mai.
168
00:16:38,120 --> 00:16:40,320
- Tiankhum! - Louis!
169
00:16:41,279 --> 00:16:42,720
Kamu masih hidup.
170
00:16:48,639 --> 00:16:50,320
Aku senang sekali.
171
00:16:58,480 --> 00:16:59,919
Bukan hanya masih hidup,
172
00:17:00,240 --> 00:17:03,399
aku juga menunggumu setiap hari sesuai janji.
173
00:17:05,680 --> 00:17:07,039
Omong-omong,
174
00:17:07,440 --> 00:17:09,170
apa yang terjadi kepadamu hari itu?
175
00:17:15,650 --> 00:17:17,559
Bapa Agung McGilvary membantuku hari itu.
176
00:17:19,960 --> 00:17:23,200
Bapa Agung Daniel McGilvary?
177
00:17:23,680 --> 00:17:24,920
Ya.
178
00:17:25,559 --> 00:17:28,119
Dia memohon kepada Penguasa untuk membebaskanku.
179
00:17:28,839 --> 00:17:30,410
Dia meyakinkan Penguasa
180
00:17:30,890 --> 00:17:33,079
jika kasusku masih belum selesai,
181
00:17:33,720 --> 00:17:37,200
para misionaris tidak akan membantuku kabur.
182
00:17:40,240 --> 00:17:41,440
Penguasa
183
00:17:41,680 --> 00:17:43,920
pasti takut menyinggung Bapa Agung McGilvary.
184
00:17:44,920 --> 00:17:48,410
Lagi pula, tuduhan terhadapku tidak jelas.
185
00:17:48,920 --> 00:17:50,440
Jadi, Penguasa mengalah
186
00:17:50,839 --> 00:17:52,319
dan menunda keputusannya.
187
00:17:55,000 --> 00:17:56,359
Aku ikut denganmu.
188
00:17:57,039 --> 00:17:58,799
Aku akan menjadi saksimu.
189
00:18:00,279 --> 00:18:02,170
Apa pun yang terjadi,
190
00:18:02,519 --> 00:18:04,410
aku tidak akan meninggalkanmu lagi, Louis.
191
00:19:01,170 --> 00:19:03,599
Bisakah kamu tinggal di sini sendirian?
192
00:19:04,759 --> 00:19:06,410
Aku akan memeriksa ibumu.
193
00:19:42,720 --> 00:19:44,519
Makananmu, Tuan.
194
00:19:47,519 --> 00:19:49,200
Taruh saja di sana, Khampaeng.
195
00:19:49,839 --> 00:19:51,170
Aku tidak lapar.
196
00:19:59,890 --> 00:20:02,359
Bagaimana kondisi ayahmu, Tuan?
197
00:20:02,920 --> 00:20:06,039
Kondisinya masih sama, Khampaeng.
198
00:20:07,200 --> 00:20:09,720
Di mana ibumu dan Nona Wongduen?
199
00:20:12,119 --> 00:20:13,410
Aku tidak bertanya.
200
00:20:13,720 --> 00:20:15,319
Tapi syukurlah mereka tidak ada di sini.
201
00:20:15,839 --> 00:20:18,039
Jika tidak, mereka akan terus berkomentar soal Tiankhum.
202
00:20:18,519 --> 00:20:19,799
Itu melelahkan.
203
00:20:22,279 --> 00:20:23,480
Astaga.
204
00:20:23,720 --> 00:20:25,519
Kamu sudah dengar kabar tentang Tiankhum?
205
00:20:25,960 --> 00:20:27,759
Aku pergi ke rumahnya setiap hari.
206
00:20:28,279 --> 00:20:30,319
Tapi aku tidak melihat dia di sana.
207
00:20:34,720 --> 00:20:36,240
Saat dia pergi,
208
00:20:36,720 --> 00:20:38,240
aku merindukannya.
209
00:20:40,599 --> 00:20:42,200
Tapi jika dia kembali,
210
00:20:43,119 --> 00:20:45,240
aku tidak tahu hukuman apa yang akan dia terima.
211
00:20:57,039 --> 00:20:58,359
Bagaimana bisa
212
00:20:59,200 --> 00:21:01,119
Tuan Wiangsawan masih belum sadar juga?
213
00:21:03,000 --> 00:21:04,960
Ibu sungguh tidak tahu harus bagaimana.
214
00:21:07,799 --> 00:21:09,960
Kondisi Tuan Wiangsawan sedang buruk,
215
00:21:10,359 --> 00:21:12,440
dan sepertinya tidak ada cara untuk membantunya.
216
00:21:13,440 --> 00:21:14,920
Kurasa
217
00:21:16,359 --> 00:21:18,240
seseorang pasti mengutuknya.
218
00:21:19,680 --> 00:21:22,240
Itu pasti Tiankhum.
219
00:21:23,920 --> 00:21:26,410
Tapi dia bilang tidak melakukan itu.
220
00:21:27,000 --> 00:21:28,440
Dia pasti melakukan itu.
221
00:21:30,519 --> 00:21:31,920
Pertama-tama,
222
00:21:32,650 --> 00:21:34,759
dia melawan tradisi.
223
00:21:34,890 --> 00:21:37,170
Dia menyinggung roh nenek moyang kita.
224
00:21:38,680 --> 00:21:40,000
Maksudmu...
225
00:21:42,319 --> 00:21:44,410
Dia berzina dengan Tuan Tewarit
226
00:21:45,170 --> 00:21:46,519
dan menggoda Sing.
227
00:21:48,359 --> 00:21:49,680
Selain itu,
228
00:21:50,359 --> 00:21:54,960
mungkin ada sesuatu antara dia dan dokter asing itu.
229
00:21:57,960 --> 00:21:59,119
Semua ini
230
00:21:59,519 --> 00:22:03,640
sudah cukup membuat leluhur menghukum Tuan Wiangsawan.
231
00:22:05,920 --> 00:22:07,200
Yang lebih penting,
232
00:22:08,759 --> 00:22:12,839
dua penguasa Chiang Mai mungkin berada di bawah mantranya.
233
00:22:14,359 --> 00:22:17,759
Jika tidak, Tuan Wiangsawan tidak akan mempermalukan Ibu
234
00:22:17,920 --> 00:22:19,720
dengan membela wanita itu.
235
00:22:24,240 --> 00:22:25,480
Tiankhum.
236
00:22:26,799 --> 00:22:29,920
Dia wanita yang sangat hina dan keji.
237
00:22:32,160 --> 00:22:34,079
Pengakuannya bahwa
238
00:22:34,759 --> 00:22:37,240
Tuan Wiangsawan bersumpah kepada Nankaew
239
00:22:38,000 --> 00:22:40,200
untuk tidak pernah mencelakai dia dan keluarganya,
240
00:22:40,759 --> 00:22:43,440
pasti adalah trik yang dia pakai untuk menipu semua orang.
241
00:22:44,880 --> 00:22:46,200
Pikirkanlah, Ibu.
242
00:22:46,880 --> 00:22:49,039
Walau Tuan Wiangsawan berada di bawah mantranya,
243
00:22:49,440 --> 00:22:51,480
Tiankhum masih bisa melukainya.
244
00:22:53,400 --> 00:22:56,759
Ibu tidak akan membiarkannya menyakiti keluarga kita lagi.
245
00:22:57,920 --> 00:23:00,200
Kita harus menemui Chao Paw Nam Thip
246
00:23:00,839 --> 00:23:02,519
untuk mencari cara memperbaiki masalah ini
247
00:23:03,839 --> 00:23:05,839
dan membalas dendam kepada Tiankhum.
248
00:23:08,519 --> 00:23:09,799
Paika.
249
00:23:10,480 --> 00:23:11,839
Paika!
250
00:23:14,680 --> 00:23:16,240
Ya, Nona.
251
00:23:16,240 --> 00:23:18,440
Siapkan persembahan.
252
00:23:18,599 --> 00:23:20,680
Nyonya akan menemui Chao Paw Nam Thip.
253
00:23:22,039 --> 00:23:23,440
Baik, Nona.
254
00:23:24,759 --> 00:23:26,839
Ibu akan berdoa untuk perlindungan
255
00:23:27,000 --> 00:23:29,640
dan meminta maaf kepada roh leluhur.
256
00:23:30,480 --> 00:23:32,480
Kalau begitu, ibu akan menemui Chao Paw Nam Thip.
257
00:23:33,279 --> 00:23:34,880
Sampai nanti.
258
00:23:34,880 --> 00:23:36,240
Baik, Nyonya.
259
00:24:12,319 --> 00:24:13,559
Nona,
260
00:24:13,799 --> 00:24:16,240
kenapa Nyonya Chor Aueng menemui Chao Paw Nam Thip?
261
00:24:16,480 --> 00:24:20,119
Tuan Wiangsawan tidak akan pernah siuman lagi.
262
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
Itu keinginan Nyonya Chor Aueng,
263
00:24:24,799 --> 00:24:26,400
jadi, kita harus mengantarnya ke sana.
264
00:24:27,519 --> 00:24:29,960
Tapi aku takut jika kita pergi ke sana
265
00:24:30,119 --> 00:24:33,160
Chao Paw Nam Thip akan tahu
266
00:24:33,319 --> 00:24:36,079
bahwa Nona yang menjebak jiwa Tuan Wiangsawan dengan mantra.
267
00:24:36,279 --> 00:24:39,960
Chao Paw Nam Thip akan mencari cara untuk membantu Tuan Wiangsawan.
268
00:24:40,240 --> 00:24:41,440
Itu tidak akan terjadi.
269
00:24:41,839 --> 00:24:43,680
Mereka yang sudah mati tidak akan bangkit lagi.
270
00:24:44,160 --> 00:24:48,000
Selama mantra Marakali menguasai Tuan Wiangsawan,
271
00:24:48,480 --> 00:24:50,920
dia akan terjebak di alam baka.
272
00:24:52,160 --> 00:24:53,720
Dia masih bernapas,
273
00:24:54,759 --> 00:24:56,680
tapi jiwanya sudah pergi.
274
00:24:58,160 --> 00:24:59,960
Mereka pantas mendapatkannya.
275
00:25:00,640 --> 00:25:02,279
Itu membuatku bahagia.
276
00:25:02,480 --> 00:25:04,839
Tuan Wiangsawan selalu saja membela Tiankhum,
277
00:25:05,200 --> 00:25:07,119
sementara Nyonya Chor Aueng selalu saja marah
278
00:25:07,119 --> 00:25:08,759
dan mengomel seharian.
279
00:25:09,039 --> 00:25:10,960
Aku tidak bisa mengandalkan mereka.
280
00:25:11,279 --> 00:25:13,039
Ini satu-satunya cara.
281
00:25:13,319 --> 00:25:16,880
Jika tidak, Tuan Tewarit tidak akan pernah berkuasa.
282
00:25:18,359 --> 00:25:20,640
Sihir hitam yang diajarkan Sing kepadamu
283
00:25:20,759 --> 00:25:22,559
sangat efektif, Nona.
284
00:25:23,240 --> 00:25:25,880
Tapi yang ingin kuketahui,
285
00:25:26,200 --> 00:25:28,599
adalah kenapa mantranya tidak memengaruhi Tiankhum.
286
00:25:29,799 --> 00:25:31,480
Aku juga tidak tahu.
287
00:25:33,279 --> 00:25:34,599
Tapi tidak apa-apa.
288
00:25:35,359 --> 00:25:39,079
Kita masih punya banyak cara untuk menyingkirkan dia.
289
00:25:40,720 --> 00:25:42,039
Untuk saat ini,
290
00:25:42,519 --> 00:25:44,880
selama tidak ada yang menghalangiku,
291
00:25:45,480 --> 00:25:47,680
bahkan para penguasa sekalipun,
292
00:25:48,519 --> 00:25:50,279
aku tidak akan membuat pengecualian.
293
00:25:54,799 --> 00:25:55,880
Bagaimana bisa?
294
00:25:56,119 --> 00:25:58,759
Bagaimana bisa kamu menjadi, begitu keji, Wongduen?
295
00:26:00,799 --> 00:26:02,039
Sayang sekali.
296
00:26:02,240 --> 00:26:05,160
Ibu menyesal sudah menyayangimu selama ini.
297
00:26:05,319 --> 00:26:07,599
Bagaimana? Bagaimana bisa?
298
00:26:08,640 --> 00:26:10,400
Apa salahku?
299
00:26:11,400 --> 00:26:13,119
Hentikan sandiwaramu itu.
300
00:26:13,960 --> 00:26:15,559
Ibu sudah mendengar semuanya.
301
00:26:17,200 --> 00:26:19,559
Kamu memakai sihir hitam di istana ini,
302
00:26:20,960 --> 00:26:23,559
bahkan memantrai Tuan Wiangsawan.
303
00:26:24,400 --> 00:26:25,640
Kenapa?
304
00:26:25,759 --> 00:26:27,720
Kenapa kamu begitu kejam?
305
00:26:28,359 --> 00:26:30,480
Apa maksud Ibu?
306
00:26:30,640 --> 00:26:32,079
Aku tidak mengerti.
307
00:26:32,960 --> 00:26:34,920
Lihatlah altar ini.
308
00:26:36,079 --> 00:26:38,119
Benda-benda mengerikan ini.
309
00:26:38,720 --> 00:26:40,440
Apa maksudmu?
310
00:26:42,359 --> 00:26:43,839
Ini hanya
311
00:26:44,400 --> 00:26:47,000
altar untuk leluhur keluargaku.
312
00:26:47,359 --> 00:26:49,599
Ini adat Chiang Chan.
313
00:26:49,720 --> 00:26:51,000
Pembohong.
314
00:26:52,559 --> 00:26:56,519
Ibu mendengar percakapanmu dengan Paika tadi.
315
00:26:57,640 --> 00:26:59,039
Penguasa
316
00:26:59,279 --> 00:27:01,200
akan tahu soal ini.
317
00:27:01,480 --> 00:27:04,200
Kamu akan diusir dari istana.
318
00:27:05,559 --> 00:27:08,480
Kamu akan dipenggal karena perbuatanmu ini.
319
00:27:08,680 --> 00:27:09,960
Ingat itu.
320
00:27:21,440 --> 00:27:23,160
Setelah mengetahui semuanya,
321
00:27:23,440 --> 00:27:24,680
kurasa
322
00:27:24,880 --> 00:27:28,559
saatnya memberitahumu tentang langkahku selanjutnya.
323
00:27:29,440 --> 00:27:33,519
Ini akan membantuku menyingkirkan Tiankhum dari hadapan Ibu.
324
00:27:34,079 --> 00:27:36,680
Tidak. Ibu tidak akan mendengarkanmu.
325
00:27:37,519 --> 00:27:40,599
Ibu tidak akan mendengarkan ide-ide bodohmu.
326
00:27:41,200 --> 00:27:42,920
Ibu tidak mau berurusan dengan orang keji seperti kamu.
327
00:27:43,839 --> 00:27:45,519
Orang keji?
328
00:27:46,119 --> 00:27:48,359
Menurutmu kamu baik?
329
00:27:50,440 --> 00:27:52,359
Jika Nyonya Chor Aueng orang yang baik,
330
00:27:52,759 --> 00:27:54,519
haruskah kita menyingkirkannya?
331
00:27:54,880 --> 00:27:57,960
Karena Khum Wiangsawan hanya dihuni orang-orang keji.
332
00:28:00,759 --> 00:28:02,079
Menurutmu kamu begitu baik?
333
00:28:02,440 --> 00:28:03,680
Jangan bergerak.
334
00:28:04,359 --> 00:28:06,240
- Jangan bergerak! - Lepaskan aku!
335
00:28:06,440 --> 00:28:07,599
Lepaskan aku!
336
00:28:07,759 --> 00:28:09,519
Lepaskan aku, Paika!
337
00:28:10,119 --> 00:28:11,359
Jangan bergerak!
338
00:28:11,359 --> 00:28:12,759
Aku akan melepaskan Ibu,
339
00:28:13,440 --> 00:28:15,920
setelah Ibu mengembuskan napas terakhir.
340
00:28:18,880 --> 00:28:20,200
Lakukan, Nona!
341
00:28:20,200 --> 00:28:21,599
Lakukan!
342
00:28:22,160 --> 00:28:24,720
Wongduen, apa yang kamu lakukan?
343
00:28:26,680 --> 00:28:28,000
Jangan bergerak!
344
00:28:28,720 --> 00:28:30,319
Lepaskan aku!
345
00:28:31,160 --> 00:28:32,599
Meskipun aku membiarkanmu pergi,
346
00:28:32,759 --> 00:28:34,759
Tuan Tewarit tidak akan bisa membantumu.
347
00:28:35,000 --> 00:28:38,799
Dia hanya bisa memberi tatapan kosong.
348
00:28:41,799 --> 00:28:43,079
Kamu lihat sekarang
349
00:28:43,319 --> 00:28:46,319
seberapa buruk kamu membesarkan putramu?
350
00:28:46,839 --> 00:28:49,519
Kamu memanjakan putramu.
351
00:28:49,720 --> 00:28:52,240
Kamu tidak pernah membiarkannya melakukan pekerjaan pria.
352
00:28:52,960 --> 00:28:56,680
Wanita seperti kamu pantas membusuk di tempat ini.
353
00:28:58,599 --> 00:28:59,960
Lakukan, Nona!
354
00:29:00,200 --> 00:29:01,359
Lepaskan aku!
355
00:29:01,519 --> 00:29:02,720
Jangan bergerak!
356
00:29:02,880 --> 00:29:04,119
- Jangan bergerak! - Tidak!
357
00:29:04,480 --> 00:29:06,079
- Buka mulutnya, Paika. - Ya.
358
00:29:06,519 --> 00:29:07,880
Buka mulutnya.
359
00:29:08,119 --> 00:29:09,759
Buka mulutmu. Bukalah.
360
00:29:13,960 --> 00:29:15,240
Tuangkan.
361
00:29:15,599 --> 00:29:17,200
Tuangkan, Nona.
362
00:29:20,839 --> 00:29:22,720
Telan saja.
363
00:29:50,000 --> 00:29:52,279
Nyonya Chor Aueng, bertahanlah.
364
00:29:52,519 --> 00:29:55,720
Para pelayan di sana, cepat bantu dia!
365
00:29:55,960 --> 00:29:57,079
Nyonya!
366
00:29:57,319 --> 00:29:59,440
- Ada apa dengannya? - Nyonya!
367
00:29:59,559 --> 00:30:01,279
Nyonya, bertahanlah.
368
00:30:01,440 --> 00:30:02,640
Nyonya!
369
00:30:03,799 --> 00:30:04,960
Nyonya!
370
00:30:15,960 --> 00:30:18,279
Tuan! Tuan Tewarit!
371
00:30:18,519 --> 00:30:20,440
- Tuan! - Ayahku sedang sakit.
372
00:30:20,599 --> 00:30:21,880
Kenapa kamu berteriak?
373
00:30:22,599 --> 00:30:24,920
Ini mengenai ibumu.
374
00:30:25,839 --> 00:30:27,079
Ada apa dengan ibuku?
375
00:30:27,599 --> 00:30:29,200
Entahlah.
376
00:30:29,720 --> 00:30:31,960
Ibumu akan menemui Chao Paw Nam Thip.
377
00:30:32,400 --> 00:30:34,599
Tapi tiba-tiba dia pingsan.
378
00:30:35,200 --> 00:30:37,079
Aku tidak bisa membangunkannya.
379
00:30:37,480 --> 00:30:39,240
Entah dia masih hidup atau sudah mati.
380
00:30:48,119 --> 00:30:50,519
Aku mengirim jiwa Nyonya Chor Aueng kepadamu
381
00:30:50,960 --> 00:30:53,519
untuk menemanimu, Tuan Wiangsawan.
382
00:30:54,640 --> 00:30:55,880
Tidak lama lagi,
383
00:30:56,640 --> 00:30:58,279
kalian berdua
384
00:30:58,400 --> 00:31:00,799
akan membusuk di neraka bersama.
385
00:31:02,559 --> 00:31:03,920
Tapi untuk saat ini,
386
00:31:04,440 --> 00:31:06,759
kamu hanya perlu terus bernapas
387
00:31:07,720 --> 00:31:11,880
dan menungguku mengambil alih Khum Wiangsawan.
388
00:31:22,319 --> 00:31:24,359
Ibu!
389
00:31:24,599 --> 00:31:25,960
Ibu!
390
00:31:27,079 --> 00:31:29,200
Ambilkan obat untuk ibuku.
391
00:31:29,599 --> 00:31:31,240
Ambil obatnya sekarang!
392
00:31:33,559 --> 00:31:34,799
Ibu!
393
00:31:35,519 --> 00:31:36,680
Ibu!
394
00:31:37,720 --> 00:31:38,960
Ibu!
395
00:31:39,079 --> 00:31:40,599
Ibu mendengarku?
396
00:31:40,759 --> 00:31:42,559
Ibu, bangun.
397
00:31:42,759 --> 00:31:44,039
Ibu!
398
00:31:44,160 --> 00:31:45,359
Ibu...
399
00:31:46,839 --> 00:31:47,920
Jangan, Ibu.
400
00:31:48,200 --> 00:31:49,319
Ibu.
401
00:31:49,480 --> 00:31:50,960
Tunggu sebentar, Ibu.
402
00:31:51,119 --> 00:31:52,200
Ibu.
403
00:31:52,200 --> 00:31:54,039
Ibu mendengarku? Tolong jawab aku.
404
00:31:54,240 --> 00:31:55,559
Ibu.
405
00:31:56,039 --> 00:31:57,240
Ibu.
406
00:31:57,640 --> 00:31:58,799
Ibu.
407
00:31:59,480 --> 00:32:01,319
Ibu, bangun.
408
00:32:01,559 --> 00:32:03,640
Ibu harus sadar.
409
00:32:04,079 --> 00:32:05,200
Ibu.
410
00:32:05,839 --> 00:32:07,079
Ibu.
411
00:32:07,400 --> 00:32:08,960
Dia tampak baik-baik saja tempo hari.
412
00:32:09,119 --> 00:32:12,039
Apa benar Nyonya Chor Aueng jatuh sakit?
413
00:32:15,599 --> 00:32:17,720
Lalu siapa yang akan memberikan pernyataan hari ini?
414
00:32:19,960 --> 00:32:22,279
Tuan Tewarit bisa melakukan itu, Yang Mulia.
415
00:32:24,200 --> 00:32:25,839
Dia tahu semuanya.
416
00:32:33,359 --> 00:32:35,079
Kamu bisa memberi pernyataan, Tuan Tewarit?
417
00:32:36,200 --> 00:32:37,440
Ya, Yang Mulia.
418
00:32:37,559 --> 00:32:39,920
Mari bicarakan tuduhan
419
00:32:40,079 --> 00:32:42,559
yang diajukan keluargamu terhadap para misionaris.
420
00:32:44,359 --> 00:32:45,519
Tuan Tewarit,
421
00:32:45,759 --> 00:32:47,440
apa pernyataanmu?
422
00:32:49,960 --> 00:32:53,759
Sejak meminum obat asing yang dibawa Tiankhum,
423
00:32:54,240 --> 00:32:56,359
ayahku belum juga siuman.
424
00:32:56,759 --> 00:32:59,160
Ayahku terbaring tidak berdaya dengan tatapan kosong.
425
00:33:02,640 --> 00:33:04,200
Aku curiga dokter Barat itu
426
00:33:04,519 --> 00:33:06,440
terlibat dalam masalah ini.
427
00:33:11,640 --> 00:33:13,240
Apa pembelaanmu, Dokter?
428
00:33:13,920 --> 00:33:15,599
Aku memang memberikan obat itu kepada Tiankhum.
429
00:33:18,440 --> 00:33:20,559
- Tapi itu bukan obat yang salah. - Itu tidak benar.
430
00:33:21,039 --> 00:33:22,759
Tenanglah, Nona.
431
00:33:23,359 --> 00:33:27,759
Aku ingin menggunakan hak kami sebagai bagian dari misionaris
432
00:33:28,119 --> 00:33:30,799
untuk menjelaskan apa yang terjadi.
433
00:33:31,559 --> 00:33:33,400
Silakan, Bapa Agung McGilvary.
434
00:34:07,559 --> 00:34:08,809
Tiankhum!
435
00:34:09,639 --> 00:34:11,360
Jangan terlibat masalah lagi.
436
00:34:12,079 --> 00:34:13,360
Ibu mohon.
437
00:34:14,679 --> 00:34:16,599
Aku tidak mau terlibat masalah.
438
00:34:16,960 --> 00:34:18,480
Kembalilah ke rumah.
439
00:34:18,480 --> 00:34:19,679
Aku tidak bisa, Bu.
440
00:34:21,119 --> 00:34:24,440
Aku sudah melibatkan Dokter Louis dalam masalah ini.
441
00:34:26,039 --> 00:34:27,519
Aku harus membantunya.
442
00:34:28,039 --> 00:34:30,000
Aku harus membalas kebaikannya.
443
00:34:31,039 --> 00:34:32,719
Jangan pergi, Tiankhum.
444
00:34:32,920 --> 00:34:35,519
- Aku takut kamu akan... - Jangan takut, Oonhuen.
445
00:34:37,960 --> 00:34:39,599
Aku selalu berhasil kembali.
446
00:34:40,159 --> 00:34:41,519
Kali ini sama saja.
447
00:34:47,039 --> 00:34:49,000
Tapi apa pun yang terjadi,
448
00:34:51,039 --> 00:34:52,960
aku ingin kalian berdua tahu
449
00:34:57,400 --> 00:34:58,960
bahwa aku
450
00:35:00,400 --> 00:35:02,440
sangat menyayangi kalian.
451
00:35:34,440 --> 00:35:35,599
Tiankhum!
452
00:35:36,559 --> 00:35:38,039
Jangan pergi, Sayang.
453
00:35:51,039 --> 00:35:54,559
Aku tidak membela Dokter Louis,
454
00:35:54,960 --> 00:35:59,769
tapi aku bisa memastikan bahwa obat kami tidak beracun.
455
00:36:02,239 --> 00:36:03,960
Tiankhum telah membuktikan
456
00:36:04,920 --> 00:36:07,599
dengan meminum obat yang sama yang kuberikan kepada Tuan Wiangsawan.
457
00:36:10,079 --> 00:36:11,840
Tiankhum baik-baik saja setelah meminum obat itu.
458
00:36:13,000 --> 00:36:14,719
Karena itulah aku bertanya-tanya
459
00:36:15,480 --> 00:36:17,639
kenapa orang-orang di sini
460
00:36:17,960 --> 00:36:20,769
percaya bahwa Tuan Wiangsawan sakit karena diracun.
461
00:36:20,960 --> 00:36:22,599
Itu karena kami tahu
462
00:36:23,119 --> 00:36:25,079
betapa jahatnya Tiankhum.
463
00:36:26,329 --> 00:36:27,809
Orang asing tidak akan tahu.
464
00:36:28,400 --> 00:36:30,039
Aku juga penasaran
465
00:36:30,679 --> 00:36:32,719
kenapa orang asing seperti kamu
466
00:36:33,079 --> 00:36:35,480
begitu sering mencampuri
467
00:36:35,840 --> 00:36:37,719
urusan keluarga kami,
468
00:36:39,769 --> 00:36:42,159
terutama mengenai Tiankhum.
469
00:36:43,480 --> 00:36:44,809
Benar.
470
00:36:45,199 --> 00:36:46,440
Aku tidak mengerti
471
00:36:46,840 --> 00:36:50,289
kenapa Dokter Louis ingin menolong wanita itu,
472
00:36:52,599 --> 00:36:54,239
karena semua orang di sini percaya
473
00:36:54,639 --> 00:36:56,679
bahwa dia orang jahat
474
00:36:56,920 --> 00:36:58,639
yang berniat membahayakan kita semua.
475
00:36:58,809 --> 00:37:02,360
Karena aku tahu dia disiksa penghuni istana ini
476
00:37:03,719 --> 00:37:06,119
karena dia yatim piatu,
477
00:37:06,920 --> 00:37:08,679
tanpa pangkat dan gelar.
478
00:37:08,920 --> 00:37:10,119
Namun, karena kecantikannya,
479
00:37:11,289 --> 00:37:13,809
penghuni istana ini cemburu padanya.
480
00:37:14,159 --> 00:37:16,159
Bahkan dia mengalami percobaan pembunuhan.
481
00:37:19,000 --> 00:37:21,119
Karena itu aku merasa perbuatanku tidak salah
482
00:37:22,039 --> 00:37:24,880
untuk menyelamatkan nyawa wanita itu.
483
00:37:25,519 --> 00:37:29,519
Karena peristiwa ini dimulai dengan wanita bernama Tiankhum,
484
00:37:29,960 --> 00:37:32,960
dan rekan-rekanku hanya ingin menyelamatkan nyawanya
485
00:37:33,329 --> 00:37:35,599
berdasarkan ajaran Tuhan,
486
00:37:35,960 --> 00:37:43,329
aku ingin meminta rasa simpatimu atas tindakan Louis.
487
00:37:46,639 --> 00:37:47,769
Benar.
488
00:37:48,360 --> 00:37:51,440
Dokter Louis tidak merugikan rakyat di sini.
489
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
Tapi Tiankhum...
490
00:37:54,639 --> 00:37:58,960
Bukankah lebih baik menemukan gadis ini
491
00:37:59,360 --> 00:38:01,289
sebelum membuat keputusan?
492
00:38:01,639 --> 00:38:03,519
Tidak ada gunanya menerka
493
00:38:03,809 --> 00:38:07,289
tanpa pernyataannya.
494
00:38:08,329 --> 00:38:10,400
Dia tidak akan kembali ke sini.
495
00:38:11,329 --> 00:38:13,119
Karena dia bukan manusia.
496
00:38:13,400 --> 00:38:15,000
Atas dasar apa kamu mengatakan itu?
497
00:38:15,289 --> 00:38:17,679
Prajurit Yang Mulia menyaksikannya sendiri.
498
00:38:18,159 --> 00:38:21,559
Dia menghilang di luar gerbang seperti hantu.
499
00:38:22,519 --> 00:38:25,159
Kita bahkan tidak bisa menemukannya.
500
00:38:27,239 --> 00:38:29,400
Bagaimana mungkin dia manusia?
501
00:38:29,639 --> 00:38:33,329
Benar, Yang Mulia. Tiankhum mempraktikkan ilmu hitam.
502
00:38:33,440 --> 00:38:35,639
Dia seorang ahli sihir, sama seperti
503
00:38:35,809 --> 00:38:37,239
Bapa Agung McGilvary.
504
00:38:39,769 --> 00:38:42,159
Apa Yang Mulia tidak merasa curiga
505
00:38:43,840 --> 00:38:45,719
kenapa Bapa Agung McGilvary
506
00:38:46,119 --> 00:38:49,039
dan para misionaris yang datang ke Chiang Mai
507
00:38:50,809 --> 00:38:53,920
pandai menyembuhkan berbagai penyakit?
508
00:38:56,000 --> 00:38:57,440
Apa karena mereka
509
00:38:58,159 --> 00:39:00,360
mempraktikkan ilmu hitam?
510
00:39:01,400 --> 00:39:03,159
Apa mereka bagian dari kultus
511
00:39:03,679 --> 00:39:05,960
yang berniat menaklukkan Chiang Mai
512
00:39:07,000 --> 00:39:08,920
dengan membuat kita percaya pada Tuhan mereka?
513
00:39:10,329 --> 00:39:11,719
Hati-hati.
514
00:39:12,360 --> 00:39:13,599
Tidak lama lagi
515
00:39:15,000 --> 00:39:17,880
Chiang Mai akan diambil alih oleh mereka.
516
00:39:18,079 --> 00:39:22,719
Itu tidak benar. Kami bukan ahli sihir.
517
00:39:23,119 --> 00:39:30,239
Kami hanya membawa keyakinan dan kebaikan Tuhan untuk membantumu.
518
00:39:31,289 --> 00:39:34,360
Kami tidak punya kekuatan sihir.
519
00:39:34,719 --> 00:39:37,329
Tapi jika Tiankhum tidak menerima hukumannya,
520
00:39:39,119 --> 00:39:40,480
aku akan menganggap
521
00:39:41,400 --> 00:39:44,329
para misionaris ini ahli sihir
522
00:39:45,199 --> 00:39:47,239
yang ingin mengancam ketenteraman Chiang Mai.
523
00:39:57,599 --> 00:39:58,809
Aku di sini.
524
00:39:59,920 --> 00:40:01,079
Tiankhum!
525
00:40:01,360 --> 00:40:03,119
Tolong lepaskan para dokter ini.
526
00:40:03,480 --> 00:40:05,599
Mereka tidak ada hubungannya dengan masalah ini.
527
00:40:06,719 --> 00:40:09,079
Aku hanya memanfaatkan Dokter Louis untuk membantuku kabur.
528
00:40:16,480 --> 00:40:17,840
Kamu seharusnya tidak datang kemari.
529
00:40:18,679 --> 00:40:20,809
Aku tidak bisa membiarkan ini terjadi.
530
00:40:21,639 --> 00:40:24,960
Hubungan kalian dengan Penguasa Chiang Mai
531
00:40:25,199 --> 00:40:27,079
sudah di ujung tanduk.
532
00:40:31,239 --> 00:40:32,599
Syukurlah dia datang.
533
00:40:33,960 --> 00:40:35,880
Yang Mulia, tolong eksekusi dia.
534
00:40:36,119 --> 00:40:38,000
Akhirnya, masalah ini akan terselesaikan.
535
00:40:40,519 --> 00:40:41,960
Pengkhianat.
536
00:40:42,480 --> 00:40:45,329
Dia bahkan bisa menyakiti orang yang memberinya perlindungan.
537
00:40:54,880 --> 00:40:57,239
Tuan Wiangsawan adalah pria yang baik.
538
00:40:57,639 --> 00:40:59,239
Beliau membantuku selama ini.
539
00:40:59,840 --> 00:41:02,329
Mustahil aku ingin Beliau celaka.
540
00:41:04,239 --> 00:41:06,159
Jika aku ingin menyakiti seseorang,
541
00:41:06,809 --> 00:41:09,329
maka orang itu pasti lebih dahulu berniat mencelakaiku.
542
00:41:11,289 --> 00:41:12,679
Contohnya, Nona Wongduen.
543
00:41:14,159 --> 00:41:16,039
Lagi pula, Nona Wongduen
544
00:41:16,559 --> 00:41:19,719
sebelumnya menuduh para misionaris sebagai ahli sihir
545
00:41:19,920 --> 00:41:24,880
meski mereka membantu pengobatan di sini
546
00:41:25,079 --> 00:41:26,719
agar sama dengan Siam.
547
00:41:28,960 --> 00:41:30,719
Dalam hal ilmu hitam,
548
00:41:31,000 --> 00:41:32,840
Nona Wongduen sepertinya tahu banyak.
549
00:41:34,440 --> 00:41:36,119
Apa kalian tidak curiga
550
00:41:37,199 --> 00:41:39,400
bahwa seseorang mungkin mengincar Tuan Wiangsawan
551
00:41:39,809 --> 00:41:42,039
dan mengutuknya karena dia pemimpin di istana ini?
552
00:41:42,639 --> 00:41:47,400
Cukup, Tiankhum. Ini sudah di luar kendali.
553
00:41:47,840 --> 00:41:49,960
Itu dia. Dia iblis.
554
00:41:50,159 --> 00:41:51,440
Dia pelakunya.
555
00:41:52,239 --> 00:41:54,000
Penggal dia.
556
00:41:54,840 --> 00:41:56,119
Tidak bisa.
557
00:41:56,119 --> 00:41:57,920
Kenapa tidak bisa, Yang Mulia?
558
00:41:58,159 --> 00:41:59,679
Yang Mulia bisa memberinya hukuman.
559
00:42:00,809 --> 00:42:04,119
Aku harus memeriksa setiap bukti
560
00:42:04,239 --> 00:42:05,679
sebelum memutuskan.
561
00:42:06,239 --> 00:42:08,639
Aku tidak akan bisa melakukan itu hari ini.
562
00:42:09,079 --> 00:42:10,400
Untuk saat ini,
563
00:42:11,719 --> 00:42:14,360
penjarakan Tiankhum.
564
00:42:16,329 --> 00:42:17,960
Bapa Agung McGilvary,
565
00:42:18,920 --> 00:42:20,639
sebagai penguasa Chiang Mai,
566
00:42:20,840 --> 00:42:23,920
aku menawarkan permohonan maaf mewakili rakyat Chiang Mai
567
00:42:26,289 --> 00:42:27,960
karena menyinggungmu dan rekan-rekanmu.
568
00:42:29,719 --> 00:42:31,329
Tolong lupakan saja ucapan
569
00:42:31,719 --> 00:42:33,960
Nona Wongduen.
570
00:42:37,000 --> 00:42:38,599
Kalian boleh pergi.
571
00:43:32,599 --> 00:43:34,199
Tiankhum!
572
00:43:34,400 --> 00:43:35,920
- Tiankhum! - Tiankhum!
573
00:43:35,920 --> 00:43:37,440
- Ibu! - Astaga.
574
00:43:38,329 --> 00:43:39,599
- Oonhuen. - Kamu lihat?
575
00:43:39,769 --> 00:43:42,480
Sudah kubilang. Sudah kuperingatkan.
576
00:43:42,719 --> 00:43:44,519
Kalau saja kamu mendengarkanku,
577
00:43:44,519 --> 00:43:46,360
ini tidak akan terjadi.
578
00:43:46,360 --> 00:43:48,800
Oonhuen, semua akan baik-baik saja.
579
00:43:49,159 --> 00:43:51,159
Kamu dan Ibu tidak perlu menangis.
580
00:43:51,760 --> 00:43:53,079
Kumohon.
581
00:43:53,400 --> 00:43:55,159
Bagaimana mungkin ibu tidak menangis?
582
00:43:56,480 --> 00:43:59,239
Ibu dan Oonhuen
583
00:44:00,360 --> 00:44:02,239
sangat menyayangimu.
584
00:44:05,480 --> 00:44:09,480
Aku akan minta Tuan Wuttawong untuk membebaskanmu, Tiankhum.
585
00:44:09,639 --> 00:44:10,920
Tidak, jangan lakukan itu, Bu.
586
00:44:11,079 --> 00:44:13,480
Itu hanya akan membuat situasi makin kacau.
587
00:44:14,360 --> 00:44:16,159
Tenanglah, Bu.
588
00:44:16,719 --> 00:44:18,320
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
589
00:44:19,599 --> 00:44:22,119
Oonhuen, bawa Ibu pulang.
590
00:44:30,920 --> 00:44:32,679
Pulanglah.
591
00:44:34,239 --> 00:44:35,920
Jika kalian berdua
592
00:44:36,239 --> 00:44:39,480
dihukum karena aku lagi, aku akan sangat sedih.
593
00:44:40,800 --> 00:44:43,320
Tolong jangan membuatku merasa bersalah lagi.
594
00:44:44,760 --> 00:44:46,639
Oonhuen, tolong antar Ibu pulang.
595
00:44:47,320 --> 00:44:48,480
Kumohon.
596
00:44:53,719 --> 00:44:55,320
Ini makananmu.
597
00:45:03,320 --> 00:45:04,840
Pelajaran ini,
598
00:45:09,559 --> 00:45:11,360
kamu harus mengingatnya, Tiankhum.
599
00:45:14,360 --> 00:45:15,960
Jika kamu tidak membenci
600
00:45:18,079 --> 00:45:19,840
dan mendendam kepada Nona Wongduen,
601
00:45:22,960 --> 00:45:25,320
semua ini tidak akan terjadi.
602
00:45:31,760 --> 00:45:33,480
Terima kasih, Bu,
603
00:45:33,880 --> 00:45:35,519
karena Ibu menyayangiku selama ini.
604
00:45:38,239 --> 00:45:42,559
Gadis yatim piatu seperti aku beruntung memiliki sosok ibu.
605
00:45:51,960 --> 00:45:54,800
Oonhuen, tolong antar Ibu pulang.
606
00:45:56,440 --> 00:45:58,920
Dengan makanan yang kamu siapkan untukku,
607
00:45:59,079 --> 00:46:00,519
aku pasti bisa bertahan.
608
00:46:03,320 --> 00:46:05,320
Mengetahui bahwa Dokter Louis aman,
609
00:46:05,719 --> 00:46:07,480
aku sudah merasa sangat lega.
610
00:46:07,840 --> 00:46:09,960
Aku bisa mengurus sisanya sendiri.
611
00:46:10,519 --> 00:46:12,679
Jangan lupa makan.
612
00:46:13,559 --> 00:46:14,800
Baiklah, Bu.
613
00:46:16,760 --> 00:46:18,320
Aku mendukungmu.
614
00:46:24,280 --> 00:46:25,559
Ayo, Ibu.
615
00:46:26,599 --> 00:46:28,360
- Jangan lupakan makananmu. - Ayolah.
616
00:46:43,880 --> 00:46:45,239
Tuan Tewarit!
617
00:46:45,599 --> 00:46:46,960
Tuan Tewarit!
618
00:46:46,960 --> 00:46:49,280
Tiankhum ditahan di penjaraku.
619
00:46:50,760 --> 00:46:52,960
- Apa ada penjaga? - Tidak, Tuan.
620
00:46:53,199 --> 00:46:56,199
Aku melihat Kampor dan Oonhuen mengunjunginya.
621
00:46:58,360 --> 00:47:00,320
Mungkin karena dia menyerahkan diri.
622
00:47:02,440 --> 00:47:03,639
Baguslah kalau begitu.
623
00:47:03,639 --> 00:47:05,960
Kita tidak akan mendapat masalah saat membebaskannya.
624
00:47:07,599 --> 00:47:09,920
Apa kamu akan membantunya melarikan diri?
625
00:47:10,760 --> 00:47:12,920
Kamu ingin melihat dia dieksekusi?
626
00:47:13,199 --> 00:47:15,400
Kamu tahu Nona Wongduen ingin dia dieksekusi.
627
00:47:17,719 --> 00:47:19,639
Kapan kamu akan bertindak?
628
00:47:44,159 --> 00:47:45,360
Siapa di sana?
629
00:48:02,559 --> 00:48:03,719
Jangan!
630
00:48:04,760 --> 00:48:05,960
Tiankhum.
631
00:48:07,920 --> 00:48:09,159
Tuan Tewarit!
632
00:48:10,840 --> 00:48:11,960
Kita harus bergegas.
633
00:48:13,519 --> 00:48:14,840
Kamu mau membawaku ke mana?
634
00:48:16,880 --> 00:48:18,679
Jika kamu membantuku kabur,
635
00:48:19,199 --> 00:48:21,559
tolong antar aku ke gerbang.
636
00:48:22,519 --> 00:48:25,239
Ikuti aku. Aku tahu tempat yang aman.
637
00:48:56,559 --> 00:48:57,800
Ada apa, Tiankhum?
638
00:48:58,320 --> 00:49:00,239
Apa kamu tidak mencintaiku lagi?
639
00:49:04,119 --> 00:49:05,800
Aku mencintaimu.
640
00:49:07,400 --> 00:49:08,840
Tidak peduli di kehidupan mana pun,
641
00:49:09,800 --> 00:49:11,679
aku masih mencintaimu dengan segenap hatiku.
642
00:49:13,280 --> 00:49:15,679
Tapi kamu punya istri. Ini dosa.
643
00:49:16,480 --> 00:49:17,960
Aku tidak mau membuat dosa lagi.
644
00:49:19,880 --> 00:49:21,880
- Lepaskan! - Tiankhum!
645
00:49:22,559 --> 00:49:24,320
Tanpamu
646
00:49:25,400 --> 00:49:27,280
aku seperti di neraka.
647
00:49:28,519 --> 00:49:30,480
Seolah sesuatu yang berharga direnggut dariku.
648
00:49:30,960 --> 00:49:32,719
Tuan Tewarit, dengarkan aku.
649
00:49:34,639 --> 00:49:36,400
Semuanya sudah berakhir.
650
00:49:38,760 --> 00:49:40,119
Tiankhum sudah mati.
651
00:49:48,719 --> 00:49:50,920
Dia dibunuh Nona Wongduen.
652
00:49:57,320 --> 00:49:58,400
Kalau begitu,
653
00:49:58,960 --> 00:50:01,159
siapa kamu sebenarnya?
654
00:50:03,639 --> 00:50:05,840
Kamu harus bergegas dan membawaku ke gerbang.
655
00:50:06,639 --> 00:50:08,360
Agar semua ini berakhir.
656
00:50:10,639 --> 00:50:11,800
Tiankhum!
657
00:50:12,119 --> 00:50:13,320
Tiankhum!
658
00:50:13,320 --> 00:50:14,760
Tiankhum! Astaga!
659
00:50:17,719 --> 00:50:18,960
Tuan Tewarit!
660
00:50:22,840 --> 00:50:24,159
Taengsa!
661
00:50:24,559 --> 00:50:25,960
Kamu punya permen?
662
00:50:26,320 --> 00:50:28,320
Permen? Permen apa?
663
00:50:29,000 --> 00:50:32,840
Aku mau permen. Kamu punya permen?
664
00:50:33,000 --> 00:50:35,159
- Permen apa? - Aku mau permen!
665
00:50:35,159 --> 00:50:37,559
Aku mau permen!
666
00:50:37,719 --> 00:50:39,440
- Aku mau permen! - Cukup.
667
00:50:41,920 --> 00:50:43,400
Atau ayahmu akan memukulmu.
668
00:50:46,239 --> 00:50:48,360
Bawa Tuan Tewarit ke dalam.
669
00:51:03,280 --> 00:51:06,960
Kamu pandai memanfaatkan pesonamu, Tiankhum.
670
00:51:07,800 --> 00:51:09,920
Lupakan, Nona Wongduen.
671
00:51:11,960 --> 00:51:13,400
Aku berjanji.
672
00:51:14,079 --> 00:51:15,719
Setelah ini,
673
00:51:15,960 --> 00:51:17,800
aku tidak akan pernah kembali ke tempat ini.
674
00:51:19,760 --> 00:51:23,079
Mari kita saling memaafkan.
675
00:51:23,719 --> 00:51:24,960
Tidak akan.
676
00:51:25,800 --> 00:51:28,960
Kamu kembali dan membuat kekacauan di istana.
677
00:51:29,519 --> 00:51:30,679
Apa menurutmu
678
00:51:31,079 --> 00:51:32,599
kamu bisa lolos semudah itu?
679
00:51:34,960 --> 00:51:37,880
Aku lelah mengulangi ini lagi.
680
00:51:39,320 --> 00:51:41,159
Aku kembali kali ini
681
00:51:41,960 --> 00:51:44,159
karena ingin membantu Dokter Louis.
682
00:51:46,519 --> 00:51:50,119
Hubungan kita sudah berakhir.
683
00:51:51,920 --> 00:51:53,800
Meski Tiankhum yang pertama,
684
00:51:54,039 --> 00:51:55,719
meski dia kekasih pertamanya,
685
00:51:56,840 --> 00:51:58,880
kamu masih istri sah Tuan Tewarit.
686
00:52:02,239 --> 00:52:03,760
Maafkan aku.
687
00:52:05,199 --> 00:52:08,920
Seharusnya kamu meninggalkan kami berdua sejak lama.
688
00:52:10,599 --> 00:52:13,360
Alih-alih menyeret semua orang ke dalam kekacauan ini.
689
00:52:17,039 --> 00:52:18,320
Baiklah.
690
00:52:20,360 --> 00:52:21,760
Karena kamu sudah meminta maaf,
691
00:52:23,480 --> 00:52:24,920
aku akan memaafkanmu.
692
00:52:25,320 --> 00:52:27,000
Kalau begitu, mari kita
693
00:52:28,159 --> 00:52:29,880
saling memaafkan.
694
00:52:39,519 --> 00:52:41,480
Itu terlalu mudah, Tiankhum.
695
00:52:42,960 --> 00:52:44,719
Saat kamu menyakiti seseorang,
696
00:52:45,480 --> 00:52:47,920
keinginan membalas dendam memenuhi hati mereka.
697
00:52:54,119 --> 00:52:55,400
Sing.
698
00:53:06,719 --> 00:53:08,320
Kenapa kamu melakukan ini?
699
00:53:12,320 --> 00:53:13,599
Untuk membalas
700
00:53:14,760 --> 00:53:16,400
kebohonganmu kepadaku.
701
00:53:18,920 --> 00:53:20,760
Kamu melemahkan sihirku.
702
00:53:21,880 --> 00:53:23,559
Sekarang aku tidak bisa melawan siapa pun.
703
00:53:23,960 --> 00:53:25,360
Apa yang kulakukan?
704
00:53:26,119 --> 00:53:29,639
Kamu memasukkan sesuatu ke makananku.
705
00:53:30,159 --> 00:53:32,320
Tidak. Aku tidak melakukan itu.
706
00:53:32,320 --> 00:53:33,480
Jelas sekali kamu melakukan itu.
707
00:53:33,880 --> 00:53:35,840
Dari perkataanmu,
708
00:53:37,280 --> 00:53:38,480
aku bisa tahu
709
00:53:39,039 --> 00:53:40,599
siapa pelakunya.
710
00:53:43,440 --> 00:53:44,800
Pelakunya Nona Wongduen.
711
00:53:46,039 --> 00:53:49,199
Dia ingin mendepakmu dari istana.
712
00:53:49,760 --> 00:53:50,920
Aku tidak melakukan itu.
713
00:53:51,239 --> 00:53:53,199
Benar. Dia tidak melakukan itu.
714
00:53:53,320 --> 00:53:55,719
Jangan coba-coba menjebaknya, Berengsek.
715
00:53:56,360 --> 00:53:57,719
Jangan percaya kata-katanya, Sing.
716
00:53:57,880 --> 00:53:59,920
Dia ingin memanipulasi kita.
717
00:54:00,079 --> 00:54:01,400
Jangan percaya padanya.
718
00:54:02,519 --> 00:54:04,119
Singkirkan dia, Sing.
719
00:54:04,960 --> 00:54:06,159
Baik, Nona.
720
00:54:17,840 --> 00:54:20,440
Nona, menurutmu Sing akan percaya
721
00:54:20,599 --> 00:54:21,960
bahwa kita tidak bersalah?
722
00:54:25,880 --> 00:54:26,960
Entahlah.
723
00:54:27,840 --> 00:54:29,239
Yang aku tahu,
724
00:54:29,679 --> 00:54:31,960
Sing tidak akan membiarkan Tiankhum lolos malam ini.
725
00:54:46,360 --> 00:54:50,599
Aku tidak memasukkan apa pun ke makananmu.
726
00:54:51,960 --> 00:54:53,800
Nona Wongduen yang melakukan itu.
727
00:54:55,880 --> 00:54:59,159
- Aku tidak percaya! - Kalau begitu, lakukan sesukamu.
728
00:55:00,960 --> 00:55:03,519
Tapi jika aku mati lagi kali ini,
729
00:55:08,760 --> 00:55:10,360
aku akan menyimpan dendam
730
00:55:11,480 --> 00:55:14,440
terhadapmu selamanya.
731
00:55:16,760 --> 00:55:19,199
Kamu masih mengingatnya, bukan?
732
00:55:22,280 --> 00:55:24,519
Kali terakhir kamu membunuhku.
733
00:55:28,280 --> 00:55:29,400
Aku tahu
734
00:55:30,880 --> 00:55:33,719
bahwa kamu tidak berniat membunuhku.
735
00:55:36,079 --> 00:55:37,760
Tapi Nona Wongduen
736
00:55:39,440 --> 00:55:42,280
memerintahkanmu untuk membunuhku.
737
00:55:44,440 --> 00:55:46,599
Tolong jangan bunuh aku kali ini.
738
00:55:48,239 --> 00:55:50,280
Bukan aku yang menyakitimu.
739
00:57:16,559 --> 00:57:17,760
Nona!
740
00:57:20,599 --> 00:57:22,039
Ada apa?
741
00:57:23,079 --> 00:57:24,320
Nona!
742
00:57:26,440 --> 00:57:27,800
Nona!
743
00:57:33,559 --> 00:57:35,320
Nona, ada apa?
744
00:57:35,679 --> 00:57:37,639
- Astaga! - Nona!
745
00:57:38,039 --> 00:57:39,400
Nona, bangun.
746
00:57:39,599 --> 00:57:41,599
Nona, ada apa?
747
00:57:41,599 --> 00:57:42,639
Tidak!
748
00:57:43,559 --> 00:57:45,079
Tidak berhasil.
749
00:57:46,639 --> 00:57:47,960
Tapi kamu kesakitan.
750
00:57:48,760 --> 00:57:50,480
Aku tahu cara menyembuhkan diri.
751
00:57:50,719 --> 00:57:52,159
Segera bawa aku ke istana.
752
00:57:52,320 --> 00:57:54,920
Ya. Ayo kita pergi.
753
00:58:14,880 --> 00:58:18,320
Roh penjaga yang melindungiku,
754
00:58:21,199 --> 00:58:22,679
tolong ampunilah
755
00:58:23,800 --> 00:58:25,119
diriku
756
00:58:25,519 --> 00:58:27,800
dan selalu jauhkan aku dari bahaya.
757
00:59:33,280 --> 00:59:34,599
Ada apa, Tiankhum?
758
00:59:35,199 --> 00:59:37,039
Kamu tidak mencintaiku lagi?
759
00:59:39,199 --> 00:59:40,960
Tuan Tewarit, dengarkan aku.
760
00:59:42,679 --> 00:59:44,159
Tiankhum sudah mati.
761
00:59:45,159 --> 00:59:47,239
Dia dibunuh Nona Wongduen.
762
00:59:50,360 --> 00:59:52,400
Kalau begitu, siapa kamu sebenarnya?
763
00:59:54,800 --> 00:59:56,000
Tiankhum!
764
00:59:56,360 --> 00:59:58,159
Tiankhum!
765
01:00:16,440 --> 01:00:17,639
Wongduen.
766
01:00:18,800 --> 01:00:20,280
Bagaimana aku bisa ada di sini?
767
01:00:21,239 --> 01:00:22,519
Astaga.
768
01:00:22,679 --> 01:00:25,800
Tuan Tewarit yang malang. Kamu tidak ingat, bukan?
769
01:00:27,119 --> 01:00:31,400
Aku menemukanmu terbaring pingsan di pondok.
770
01:00:32,440 --> 01:00:34,159
Aku sangat takut
771
01:00:34,159 --> 01:00:36,960
sesuatu terjadi kepadamu seperti orang tuamu.
772
01:00:38,000 --> 01:00:39,159
Aku pingsan?
773
01:00:40,320 --> 01:00:41,400
Baiklah.
774
01:00:41,760 --> 01:00:43,119
- Bagaimana dengan... - Tiankhum?
775
01:00:43,960 --> 01:00:46,599
Dia sudah pergi. Seseorang membantunya melarikan diri.
776
01:00:48,360 --> 01:00:49,760
Namun,
777
01:00:50,320 --> 01:00:53,039
aku memerintahkan para pelayan untuk menangkap ibu dan kakaknya.
778
01:00:54,239 --> 01:00:56,360
Jika dia tidak kembali,
779
01:00:56,880 --> 01:00:59,239
aku akan membunuh ibu dan kakaknya.
780
01:01:01,760 --> 01:01:03,599
Tapi mereka tidak ada hubungannya dengan masalah ini.
781
01:01:04,039 --> 01:01:05,320
Itu tidak penting.
782
01:01:05,760 --> 01:01:08,320
Aku sudah mengikatnya di tiang istana.
783
01:01:15,519 --> 01:01:17,840
- Ibu. - Tenanglah.
784
01:01:18,920 --> 01:01:20,880
Aku takut, Bu.
785
01:01:25,519 --> 01:01:26,760
Tuan Tewarit!
786
01:01:29,360 --> 01:01:31,559
Tolong bantu kami, Tuan Tewarit.
787
01:01:32,440 --> 01:01:34,599
Tolong jangan lukai kami.
788
01:01:34,960 --> 01:01:36,519
Kumohon, Tuan.
789
01:01:37,079 --> 01:01:38,920
Ayo.
790
01:01:40,719 --> 01:01:42,960
Paika, lepaskan mereka.
791
01:01:43,960 --> 01:01:45,159
Tidak.
792
01:01:46,400 --> 01:01:48,239
Mereka akan dihukum.
793
01:01:51,519 --> 01:01:52,679
Nona Wongduen.
794
01:01:53,320 --> 01:01:55,280
Orang tuaku terbaring sakit.
795
01:01:55,800 --> 01:01:57,679
Mari kita pikirkan lagi mengenai hal ini.
796
01:01:58,159 --> 01:02:00,480
Kita tidak boleh melangkahi keputusan orang tuaku.
797
01:02:00,599 --> 01:02:02,920
Orang tuamu ada di sini.
798
01:02:16,880 --> 01:02:19,360
Ada pelayan yang membawa mereka kemari.
799
01:02:20,519 --> 01:02:22,440
Kenapa kamu melakukan ini?
800
01:02:22,840 --> 01:02:25,280
Agar mereka bisa mendengarkan putusannya.
801
01:02:27,400 --> 01:02:29,880
Karena kamu tidak bisa memutuskan,
802
01:02:31,000 --> 01:02:32,480
keputusan ada di tanganku.
803
01:02:33,239 --> 01:02:36,280
Apa maumu? Kenapa kamu harus melakukan ini?
804
01:02:37,360 --> 01:02:38,920
Untuk membalas dendamku kepada Tiankhum.
805
01:02:41,960 --> 01:02:43,480
Tapi mereka berdua tidak ada hubungannya dengan itu.
806
01:02:44,440 --> 01:02:45,840
Tolong jangan lukai mereka.
807
01:02:46,719 --> 01:02:48,119
Kamu
808
01:02:48,760 --> 01:02:50,199
yang lebih dahulu menyakitiku.
809
01:02:51,679 --> 01:02:55,719
Bagaimana aku bisa mengusir Tiankhum dari hatimu?
810
01:02:56,960 --> 01:03:00,199
Kenapa dia terus ada di pikiranmu?
811
01:03:02,000 --> 01:03:03,440
Bahkan cintaku
812
01:03:03,800 --> 01:03:05,760
dan kesetiaanku untukmu
813
01:03:06,559 --> 01:03:08,440
tidak bisa menggantikan dirinya.
814
01:03:09,360 --> 01:03:11,039
Jangan berpikir begitu.
815
01:03:12,920 --> 01:03:14,599
Aku hanya mencintaimu.
816
01:03:15,960 --> 01:03:17,920
Lepaskan Kampor dan Oonhuen.
817
01:03:21,000 --> 01:03:22,199
Tidak.
818
01:03:28,320 --> 01:03:31,039
Karena Tiankhum menyakitiku,
819
01:03:32,480 --> 01:03:34,719
aku juga akan menyakitinya.
820
01:03:36,679 --> 01:03:38,559
Jika dia tidak menyerahkan diri,
821
01:03:38,920 --> 01:03:42,719
dia akan tahu bagaimana rasanya kehilangan orang tercintanya.
822
01:03:46,719 --> 01:03:49,199
Jangan lukai putriku. Tolong lepaskan dia.
823
01:03:49,360 --> 01:03:51,840
- Ibu, apa yang akan kita lakukan? - Paika.
824
01:03:53,079 --> 01:03:55,400
Cambuk aku saja. Jangan lukai putriku.
825
01:03:55,400 --> 01:03:57,000
Tolong lepaskan kami.
826
01:03:57,199 --> 01:03:59,519
- Tolong jangan lukai kami. - Kumohon, Nona.
827
01:04:00,159 --> 01:04:02,480
Tolong jangan lukai kami.
828
01:04:07,480 --> 01:04:08,960
Cukup, Wongduen. Hentikan.
829
01:04:11,440 --> 01:04:12,559
Aku tidak akan berhenti.
830
01:04:13,480 --> 01:04:15,440
Aku tidak akan berhenti mencambuk mereka
831
01:04:15,840 --> 01:04:18,119
sampai Tiankhum kembali.
832
01:04:40,360 --> 01:04:43,159
Kakak, ke arah mana gerbang kota?
833
01:04:45,360 --> 01:04:47,239
Kenapa kamu menanyakan soal gerbang?
834
01:04:47,639 --> 01:04:50,119
Apa kamu gila?
835
01:04:50,920 --> 01:04:54,079
Kamu bersikap seolah tidak tinggal di sini.
836
01:04:54,599 --> 01:04:57,079
Bagaimana mungkin kamu tidak tahu?
837
01:04:57,760 --> 01:04:59,400
Ke arah sana.
838
01:05:03,079 --> 01:05:04,239
Terima kasih.
839
01:05:04,519 --> 01:05:05,639
Tiankhum!
840
01:05:05,960 --> 01:05:07,559
Tiankhum, jangan lari!
841
01:05:07,559 --> 01:05:09,599
Ibu dan kakakmu butuh bantuanmu.
842
01:05:12,280 --> 01:05:15,800
Siapa yang butuh bantuanku? Aku pun tidak bisa menolong diriku.
843
01:05:15,960 --> 01:05:17,960
Ibu dan kakakmu ditangkap.
844
01:05:18,719 --> 01:05:20,840
- Oleh siapa? - Nona Wongduen.
845
01:05:21,559 --> 01:05:23,280
Jika kamu tidak kembali ke istana,
846
01:05:23,480 --> 01:05:25,599
ibu dan adikmu akan dicambuk sampai mati.
847
01:05:26,880 --> 01:05:28,960
- Ayo. - Cepat.
848
01:05:40,360 --> 01:05:41,880
Aku di sini!
849
01:05:43,119 --> 01:05:44,400
Tiankhum!
850
01:05:49,280 --> 01:05:51,199
Akhirnya kamu datang.
851
01:05:51,440 --> 01:05:53,320
Lepaskan ibu dan kakakku.
852
01:05:53,920 --> 01:05:57,400
Nona, dia tampak baik-baik saja. Apa itu artinya Sing...
853
01:05:57,599 --> 01:06:00,159
Benar. Dia tidak bisa melukaiku.
854
01:06:00,880 --> 01:06:02,320
Karena kamu hantu,
855
01:06:02,480 --> 01:06:04,679
bahkan penyihir seperti Sing tidak bisa menyakitimu.
856
01:06:04,960 --> 01:06:07,519
Benar. Tiankhum adalah hantu
857
01:06:08,000 --> 01:06:10,800
karena kamu membunuhnya.
858
01:06:11,079 --> 01:06:13,159
Apa kamu lupa, Nona Wongduen?
859
01:06:14,559 --> 01:06:16,599
Kamu gila, Tiankhum.
860
01:06:16,599 --> 01:06:18,119
Apa maksudmu?
861
01:06:19,199 --> 01:06:20,920
Kamu tidak terlihat sepolos itu sekarang.
862
01:06:21,280 --> 01:06:23,039
Kamu menunjukkan sifat aslimu, Nona?
863
01:06:23,639 --> 01:06:25,840
Tiankhum, apa maksudmu?
864
01:06:26,159 --> 01:06:29,079
Kamu tahu apa maksudku.
865
01:06:29,840 --> 01:06:31,440
Lepaskan ibu dan kakakku.
866
01:06:31,639 --> 01:06:33,280
Apa hakmu memerintahku seperti itu?
867
01:06:33,559 --> 01:06:35,400
Aku korban dari kekejamanmu.
868
01:06:36,880 --> 01:06:38,800
Lepaskan mereka.
869
01:06:39,400 --> 01:06:41,440
Dan aku akan menghadapi hukumanku.
870
01:06:43,960 --> 01:06:45,719
Tepati janjimu.
871
01:06:46,519 --> 01:06:48,360
Kamu sudah berjanji
872
01:06:48,840 --> 01:06:51,960
kamu akan membebaskan mereka saat Tiankhum kembali.
873
01:06:53,159 --> 01:06:56,480
Saat kamu berjanji kepada seseorang, kamu harus menepatinya.
874
01:07:01,440 --> 01:07:02,679
Bebaskan mereka.
875
01:07:09,199 --> 01:07:11,159
- Oonhuen. - Ibu.
876
01:07:12,679 --> 01:07:13,960
Ibu...
877
01:07:15,679 --> 01:07:17,880
- Tiankhum, putri ibu. - Tiankhum.
878
01:07:20,119 --> 01:07:21,519
Tiankhum!
879
01:07:22,039 --> 01:07:24,480
- Lari. Kamu harus lari. - Tiankhum!
880
01:07:24,679 --> 01:07:26,000
- Tidak, Bu. - Lari sekarang.
881
01:07:26,840 --> 01:07:29,440
Kalian berdua, jangan cemaskan aku.
882
01:07:29,840 --> 01:07:31,960
Oonhuen, cepat bawa Ibu pergi dari sini.
883
01:07:32,280 --> 01:07:33,719
Bawa Ibu pergi dari sini.
884
01:07:34,840 --> 01:07:36,280
Pergilah!
885
01:07:37,480 --> 01:07:39,039
Sebelum aku berubah pikiran.
886
01:07:39,199 --> 01:07:40,559
Ayo, Ibu!
887
01:07:40,760 --> 01:07:42,159
Ayo, Oonhuen!
888
01:07:42,159 --> 01:07:43,679
- Tiankhum! - Pergilah, Bu.
889
01:07:43,679 --> 01:07:45,440
- Tiankhum! - Cepat, Oonhuen!
890
01:07:46,320 --> 01:07:47,480
- Tiankhum! - Ayo!
891
01:07:47,599 --> 01:07:49,039
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
892
01:07:58,559 --> 01:07:59,880
Pegangi dia.
893
01:08:24,880 --> 01:08:26,439
Kalian selalu saja bersama.
894
01:08:27,680 --> 01:08:29,119
Sisanya boleh pergi.
895
01:08:36,039 --> 01:08:38,159
Kamu suka membual, bukan?
896
01:08:38,399 --> 01:08:40,840
Kamu hanya kunang-kunang yang cahayanya meredup.
897
01:08:41,000 --> 01:08:43,680
Kamu tidak bisa bersaing dengan Nona Wongduen yang begitu bersinar.
898
01:08:44,760 --> 01:08:46,960
Bukankah orang rendahan seperti aku
899
01:08:48,800 --> 01:08:53,039
yang tidak bisa dilupakan Tuan Tewarit?
900
01:08:53,960 --> 01:08:55,239
Tidak.
901
01:08:55,920 --> 01:08:57,279
Kamu tidak bisa menerima kenyataan itu, bukan?
902
01:08:59,079 --> 01:09:02,319
Fakta bahwa kamu telah melakukan semua yang kamu bisa
903
01:09:02,920 --> 01:09:05,760
dan kamu tetap kalah dari orang rendahan seperti aku.
904
01:09:09,079 --> 01:09:10,609
Cukup, Tiankhum.
905
01:09:10,760 --> 01:09:12,159
Kamu akan mendapat masalah jika terus bicara.
906
01:09:12,279 --> 01:09:14,479
Lagi pula, dia selalu menyiksaku.
907
01:09:15,649 --> 01:09:17,199
Dia tidak pernah baik kepadaku.
908
01:09:17,439 --> 01:09:18,760
Dia menindasku.
909
01:09:21,359 --> 01:09:22,760
Dan kamu, Tuan Tewarit,
910
01:09:24,239 --> 01:09:26,119
kamu tidak pernah melindungiku.
911
01:09:26,720 --> 01:09:28,079
Kamu hanya takut pada ibumu.
912
01:09:28,239 --> 01:09:29,880
Kamu bukan pemimpin.
913
01:09:31,039 --> 01:09:32,760
Kamu tidak akan pernah bisa memutuskan.
914
01:09:32,920 --> 01:09:34,760
Karena itulah semuanya berantakan.
915
01:09:46,039 --> 01:09:47,479
Bagaimana, Tuan?
916
01:09:49,039 --> 01:09:51,760
Gadismu yang lembut sudah berubah.
917
01:09:52,609 --> 01:09:54,880
Dia menjadi gadis pendendam
918
01:09:55,119 --> 01:09:56,960
yang selalu mengutarakan kebencian
919
01:09:56,960 --> 01:09:58,319
dengan cara yang begitu lancang.
920
01:09:59,800 --> 01:10:01,569
Cukup, Wongduen.
921
01:10:04,649 --> 01:10:05,960
Apa yang akan kamu lakukan?
922
01:10:10,079 --> 01:10:12,159
Kamu bisa menunjukkan
923
01:10:12,569 --> 01:10:14,279
bahwa kamu seorang pemimpin.
924
01:10:16,649 --> 01:10:19,649
Karena dia menghinamu, Tuan Tewarit,
925
01:10:20,079 --> 01:10:23,119
kamu yang merupakan keponakan Penguasa Chiang Mai,
926
01:10:23,880 --> 01:10:26,840
calon penerus Khum Wiangsawan.
927
01:10:30,720 --> 01:10:32,159
Keputusan ada di tanganmu.
928
01:10:51,960 --> 01:10:53,680
Semua ini salahmu sendiri.
929
01:11:00,649 --> 01:11:02,199
Cambuk dia, Tuan.
930
01:11:02,609 --> 01:11:04,720
Seorang pengkhianat seperti dia pantas dihukum.
931
01:11:04,960 --> 01:11:06,880
Kamu menyelamatkan nyawanya.
932
01:11:07,079 --> 01:11:08,800
Namun, dia berani menyakitimu.
933
01:11:15,039 --> 01:11:16,569
Kamu tidak bisa menghukumku, bukan?
934
01:11:17,920 --> 01:11:19,159
Karena Tuan Tewarit
935
01:11:19,439 --> 01:11:21,279
tidak pernah menyelamatkan nyawaku.
936
01:11:25,159 --> 01:11:26,319
Tuan Wiangsawan.
937
01:11:27,000 --> 01:11:28,279
Nyonya Chor Aueng.
938
01:11:28,479 --> 01:11:29,920
Jika kalian bisa mendengarku.
939
01:11:34,159 --> 01:11:35,609
Sebenarnya,
940
01:11:36,399 --> 01:11:39,239
Tuan Tewarit tidak menyelamatkanku dari harimau itu
941
01:11:39,439 --> 01:11:41,039
seperti yang dia banggakan selama ini.
942
01:11:43,239 --> 01:11:45,159
Orang yang menyelamatkan nyawaku
943
01:11:46,439 --> 01:11:48,119
dengan melempar api ke harimau itu
944
01:11:48,279 --> 01:11:50,239
adalah Nankaew.
945
01:12:08,800 --> 01:12:10,039
Ibu.
946
01:12:10,609 --> 01:12:12,529
Aku sangat mengkhawatirkan Tiankhum.
947
01:12:12,760 --> 01:12:15,439
Aku takut sesuatu yang buruk mungkin terjadi kepadanya.
948
01:12:15,439 --> 01:12:17,199
Aku mencemaskannya, Bu.
949
01:12:21,960 --> 01:12:24,119
Dewa di langit punya belas kasihan.
950
01:12:25,880 --> 01:12:27,649
Tolong jauhkan putriku dari bahaya
951
01:12:27,800 --> 01:12:30,529
dan bawa dia pulang dengan selamat.
952
01:12:31,960 --> 01:12:33,239
Kumohon.
953
01:12:44,039 --> 01:12:46,960
Bahkan langit pun menyaksikan
954
01:12:46,960 --> 01:12:48,319
kebohongan Tuan Tewarit.
955
01:12:50,569 --> 01:12:52,199
Aku yang menyelamatkan nyawamu.
956
01:12:52,529 --> 01:12:54,720
Jika tidak, kenapa kamu memercayakan hidupmu kepadaku?
957
01:12:55,159 --> 01:12:56,960
Itu karena kamu berbohong kepadaku.
958
01:12:57,680 --> 01:12:59,000
Kamu bohong.
959
01:12:59,359 --> 01:13:00,680
Aku tidak berbohong.
960
01:13:01,039 --> 01:13:02,800
Tuan Tewarit adalah pembohong.
961
01:13:03,119 --> 01:13:04,840
Dia membohongi orang tuanya.
962
01:13:04,960 --> 01:13:06,800
Dia membohongi semua orang di istana.
963
01:13:07,439 --> 01:13:09,119
Diam kamu!
964
01:13:09,880 --> 01:13:11,319
Karena kamu,
965
01:13:11,880 --> 01:13:14,359
keluargaku harus menghadapi semua ini.
966
01:13:15,279 --> 01:13:18,960
Orang tuaku terbaring sakit karena kamu.
967
01:13:19,359 --> 01:13:20,649
Ini bukan salahku.
968
01:13:21,569 --> 01:13:26,529
Itu karena Tuan Wiangsawan melanggar sumpah kepada Nankaew.
969
01:13:27,199 --> 01:13:29,920
Itu sebabnya semua orang di sini ditakdirkan seperti ini,
970
01:13:30,079 --> 01:13:31,319
hidup tanpa kebahagiaan.
971
01:13:31,319 --> 01:13:33,279
Tidak ada orang di sini yang berniat mencelakaimu.
972
01:13:33,399 --> 01:13:34,720
Jangan menuduh sembarangan.
973
01:13:38,720 --> 01:13:40,439
Itu Nona Wongduen.
974
01:13:41,840 --> 01:13:44,960
Dia tidak pernah berhenti mendendam kepada Tiankhum.
975
01:13:45,800 --> 01:13:48,000
Semua malapetaka ini
976
01:13:48,960 --> 01:13:52,119
terjadi sejak dia membunuh Tiankhum.
977
01:14:13,239 --> 01:14:14,569
Jadi,
978
01:14:14,960 --> 01:14:17,199
apa itu benar, Wongduen?
979
01:14:19,199 --> 01:14:21,159
Apa kamu membunuh Tiankhum?
980
01:14:22,680 --> 01:14:23,880
Itu tidak benar.
981
01:14:30,569 --> 01:14:32,720
Itu benar.
982
01:14:33,000 --> 01:14:34,279
Ibu!
983
01:14:35,760 --> 01:14:36,880
Ibu.
984
01:14:40,279 --> 01:14:41,439
Ibu.
985
01:14:46,880 --> 01:14:49,399
Hati-hati.
986
01:14:53,239 --> 01:14:54,359
Nona.
987
01:14:54,529 --> 01:14:57,239
Mungkin khasiat ramuan yang kamu berikan
988
01:14:57,399 --> 01:14:59,000
mulai hilang.
989
01:15:05,760 --> 01:15:07,239
Tuan Tewarit.
990
01:15:07,840 --> 01:15:10,079
Ibumu pasti mengigau.
991
01:15:10,680 --> 01:15:13,159
Ini waktunya minum obat.
992
01:15:14,000 --> 01:15:16,399
Paika, ambilkan obatnya.
993
01:15:16,649 --> 01:15:18,000
Baik, Nona.
994
01:15:21,439 --> 01:15:23,920
Obatnya
995
01:15:25,960 --> 01:15:27,159
mengandung
996
01:15:28,760 --> 01:15:30,039
racun.
997
01:15:31,569 --> 01:15:32,960
Apa?
998
01:15:37,279 --> 01:15:38,569
Obatnya
999
01:15:40,680 --> 01:15:42,039
mengandung
1000
01:15:46,479 --> 01:15:47,680
racun.
1001
01:15:49,880 --> 01:15:51,000
Dia
1002
01:15:52,079 --> 01:15:54,199
meracuni
1003
01:15:55,960 --> 01:15:57,199
ibu.
1004
01:15:58,800 --> 01:15:59,960
Dia
1005
01:16:00,649 --> 01:16:02,439
punya
1006
01:16:04,529 --> 01:16:06,920
ilmu hitam.
1007
01:16:10,000 --> 01:16:11,319
Dia
1008
01:16:14,079 --> 01:16:15,609
merapal
1009
01:16:15,960 --> 01:16:17,319
kutukan
1010
01:16:17,720 --> 01:16:19,039
pada
1011
01:16:19,920 --> 01:16:22,119
keluarga kita.
1012
01:16:24,159 --> 01:16:25,569
Tuan Tewarit.
1013
01:16:25,760 --> 01:16:27,720
Ibumu mengigau.
1014
01:16:27,880 --> 01:16:30,239
Paika, cepat ambilkan obatnya.
1015
01:16:31,359 --> 01:16:32,609
Ini.
1016
01:16:34,000 --> 01:16:35,439
Ini obat Ibu.
1017
01:16:35,800 --> 01:16:37,649
Tolong cepat minum.
1018
01:16:39,439 --> 01:16:40,720
Tidak.
1019
01:16:43,079 --> 01:16:44,479
Aku akan mengurus ini.
1020
01:16:49,800 --> 01:16:51,319
Jangan, Tuan Tewarit.
1021
01:16:59,960 --> 01:17:02,800
Tuan Tewarit, tolong beri ibumu obat
1022
01:17:03,039 --> 01:17:05,319
sebelum kondisinya memburuk.
1023
01:17:06,279 --> 01:17:07,920
Obat itu...
1024
01:17:08,439 --> 01:17:09,569
Itu...
1025
01:17:10,840 --> 01:17:12,439
Ini ramuan obat.
1026
01:17:12,649 --> 01:17:14,760
Harus langsung diminum setelah diseduh.
1027
01:17:15,609 --> 01:17:18,039
Kamu harus segera memberikannya kepada ibumu.
1028
01:17:18,439 --> 01:17:19,960
Jika tidak, ramuannya akan kehilangan khasiat.
1029
01:17:21,800 --> 01:17:23,039
Obatnya...
1030
01:17:23,649 --> 01:17:24,800
Benarkah itu?
1031
01:17:25,680 --> 01:17:27,279
Benarkah ramuannya akan kehilangan khasiat?
1032
01:17:27,960 --> 01:17:30,960
Ya. Tuan harus bergegas.
1033
01:17:32,119 --> 01:17:33,529
Jika itu benar,
1034
01:17:35,159 --> 01:17:36,920
tunjukkan kepadaku.
1035
01:17:38,720 --> 01:17:40,000
Tuan.
1036
01:17:44,359 --> 01:17:45,569
Minumlah.
1037
01:17:46,239 --> 01:17:47,479
Dengan begitu aku akan tahu
1038
01:17:48,079 --> 01:17:49,800
siapa yang berkata jujur.
1039
01:17:50,239 --> 01:17:51,529
Ibuku
1040
01:17:52,079 --> 01:17:53,649
atau kamu dan Nona Wongduen.
1041
01:17:54,399 --> 01:17:55,840
Aku menyuruhmu minum!
1042
01:17:56,479 --> 01:17:57,800
Minum!
1043
01:18:00,199 --> 01:18:02,279
Tidak, aku tidak mau meminumnya.
1044
01:18:03,159 --> 01:18:04,609
Kamu mau ke mana?
1045
01:18:04,920 --> 01:18:06,199
Khampaeng.
1046
01:18:07,359 --> 01:18:09,760
Tahan dia dan bantu aku memberinya ramuan ini.
1047
01:18:09,960 --> 01:18:11,039
Ya, Tuan.
1048
01:18:11,399 --> 01:18:12,529
Nona!
1049
01:18:15,649 --> 01:18:18,079
- Nona, tolong aku! - Jangan bergerak!
1050
01:18:18,239 --> 01:18:19,720
Tolong aku! Aku tidak mau meminumnya.
1051
01:18:20,000 --> 01:18:22,399
Tuan, tolong jangan paksa dia.
1052
01:18:22,760 --> 01:18:24,199
Jangan sentuh aku!
1053
01:18:28,479 --> 01:18:29,920
Ini hanya ramuan obat.
1054
01:18:30,239 --> 01:18:31,529
Kenapa kamu takut?
1055
01:18:32,439 --> 01:18:33,609
Kecuali
1056
01:18:35,119 --> 01:18:36,649
ini racun.
1057
01:18:37,609 --> 01:18:39,319
- Kamu akan meminum semuanya. - Tidak!
1058
01:19:48,279 --> 01:19:49,960
Ini sungguh racun.
1059
01:19:55,119 --> 01:19:56,960
Ramuan ini tidak langsung membunuhmu.
1060
01:19:58,960 --> 01:20:01,279
Tapi perlahan akan membunuhmu.
1061
01:20:01,880 --> 01:20:03,680
Seperti yang dia lakukan kepada Nyonya Chor Aueng.
1062
01:20:19,840 --> 01:20:21,159
Wongduen!
1063
01:20:24,529 --> 01:20:25,920
Itu tidak benar.
1064
01:20:26,319 --> 01:20:28,439
Jangan dengarkan dia.
1065
01:20:28,960 --> 01:20:30,840
Tiankhum menjebakku.
1066
01:20:32,960 --> 01:20:35,159
Aku setia kepadamu.
1067
01:20:36,960 --> 01:20:39,479
Bagaimana mungkin aku menyakiti orang tuamu?
1068
01:20:39,880 --> 01:20:41,119
Kenapa kamu tega melakukan semua ini?
1069
01:20:41,840 --> 01:20:43,279
Kamu meracuni ibuku.
1070
01:20:47,840 --> 01:20:49,319
Ibuku
1071
01:20:50,159 --> 01:20:52,319
tidak pernah berbohong kepadaku.
1072
01:20:53,119 --> 01:20:54,680
Bahkan saat ini.
1073
01:20:56,039 --> 01:20:57,479
Aku mengerti sekarang.
1074
01:20:58,239 --> 01:21:01,319
Kamu mencoba membunuh ibuku hari ini.
1075
01:21:03,039 --> 01:21:04,479
Kamu juga menggunakan ilmu hitam
1076
01:21:04,720 --> 01:21:06,279
untuk membuat ayahku terbaring sakit.
1077
01:21:08,609 --> 01:21:09,800
Apa ini
1078
01:21:10,840 --> 01:21:12,960
yang kamu sebut cinta?
1079
01:21:19,880 --> 01:21:21,760
Karena aku mencintaimu,
1080
01:21:24,319 --> 01:21:26,840
aku melakukan segalanya untukmu.
1081
01:21:31,039 --> 01:21:33,279
Agar kamu bisa memimpin istana ini.
1082
01:21:33,609 --> 01:21:35,920
Agar kamu bisa menjadi penguasa.
1083
01:21:36,039 --> 01:21:38,720
Menjadi penguasa dengan membunuh orang tuaku sendiri?
1084
01:21:39,079 --> 01:21:40,479
Kenapa kamu bisa berpikir seperti itu?
1085
01:21:44,319 --> 01:21:45,760
Aku mengerti sekarang.
1086
01:21:45,920 --> 01:21:47,680
Aku menikahimu
1087
01:21:48,439 --> 01:21:50,319
karena aku berada di bawah pengaruh sihir hitammu.
1088
01:21:52,569 --> 01:21:53,880
Jika tidak,
1089
01:21:57,680 --> 01:21:59,199
wanita yang kucintai
1090
01:22:00,680 --> 01:22:02,680
adalah Tiankhum,
1091
01:22:04,649 --> 01:22:06,199
bukan kamu.
1092
01:22:12,199 --> 01:22:13,279
Tidak.
1093
01:22:14,529 --> 01:22:16,159
Karena aku lemah
1094
01:22:16,609 --> 01:22:17,880
dan egois,
1095
01:22:18,000 --> 01:22:20,479
karena itulah semuanya berantakan.
1096
01:22:23,079 --> 01:22:25,199
Jika aku tidak peduli dengan kehormatan,
1097
01:22:25,649 --> 01:22:27,569
reputasi dan harta,
1098
01:22:28,680 --> 01:22:30,840
Tiankhum yang akan menjadi istriku,
1099
01:22:31,319 --> 01:22:32,840
bukan kamu.
1100
01:22:46,239 --> 01:22:47,569
Ini salahmu.
1101
01:22:47,720 --> 01:22:49,609
Ini semua salahmu!
1102
01:22:49,760 --> 01:22:50,880
Ini salahmu.
1103
01:22:56,760 --> 01:22:59,680
Ini semua salahmu, Tiankhum.
1104
01:23:00,529 --> 01:23:01,760
Ini salahmu.
1105
01:23:02,039 --> 01:23:03,119
Wongduen!
1106
01:23:03,399 --> 01:23:05,720
Wongduen, hentikan! Cukup!
1107
01:23:05,880 --> 01:23:08,649
Wongduen, sudah kubilang hentikan!
1108
01:23:18,039 --> 01:23:20,359
Aku akan membunuhmu, Tiankhum.
1109
01:23:57,960 --> 01:23:59,840
Wongduen!
1110
01:24:00,039 --> 01:24:01,569
Hentikan kegilaan ini!
1111
01:24:01,720 --> 01:24:03,529
Wongduen, hentikan!
1112
01:24:13,439 --> 01:24:15,569
Api! Padamkan apinya!
1113
01:24:15,760 --> 01:24:16,960
Cepat!
1114
01:24:16,960 --> 01:24:18,439
Khampaeng, padamkan apinya!
1115
01:24:27,569 --> 01:24:28,880
Kita sudah cukup lama menunggu.
1116
01:24:29,399 --> 01:24:31,920
Entah apa yang terjadi kepadanya.
1117
01:24:35,720 --> 01:24:37,079
Sejujurnya,
1118
01:24:38,529 --> 01:24:40,039
jika dia selamat kali ini,
1119
01:24:41,039 --> 01:24:43,039
ibu tidak mau dia kembali ke sini.
1120
01:24:44,680 --> 01:24:46,800
Ibu mau dia pergi ke mana pun dia mau.
1121
01:24:47,840 --> 01:24:49,960
Atau suatu hari,
1122
01:24:51,279 --> 01:24:53,279
dia akan mati di tempat ini.
1123
01:24:55,239 --> 01:24:56,529
Ibu!
1124
01:24:57,479 --> 01:24:58,800
Api!
1125
01:25:00,649 --> 01:25:02,609
- Tiankhum! - Tiankhum!
1126
01:25:02,880 --> 01:25:03,960
Tiankhum!
1127
01:25:07,199 --> 01:25:08,760
Apinya membesar.
1128
01:25:09,840 --> 01:25:12,319
Keluarkan Nyonya Chor Aueng dan Tuan Wiangsawan dari sini.
1129
01:25:12,569 --> 01:25:14,529
Khampaeng, bawa orang tuaku keluar dari sini.
1130
01:25:15,159 --> 01:25:16,720
- Ya. - Cepat!
1131
01:25:19,039 --> 01:25:20,319
Ibu.
1132
01:25:29,880 --> 01:25:31,159
Cepat, Khampaeng.
1133
01:25:41,529 --> 01:25:43,159
Aku akan menghancurkan mereka semua,
1134
01:25:44,800 --> 01:25:47,399
termasuk kamu, Tiankhum.
1135
01:25:59,960 --> 01:26:01,720
Nona, kita harus pergi.
1136
01:26:01,960 --> 01:26:03,119
Aku tidak akan pergi.
1137
01:26:06,039 --> 01:26:07,800
Aku menunggu Tuan Tewarit untuk membantuku.
1138
01:26:09,840 --> 01:26:12,279
Tuan Tewarit!
1139
01:26:15,479 --> 01:26:17,199
Aku istrimu.
1140
01:26:17,439 --> 01:26:18,880
Tuan Tewarit!
1141
01:26:19,119 --> 01:26:21,319
Tolong aku, Tuan!
1142
01:26:21,609 --> 01:26:23,000
Tuan!
1143
01:26:25,159 --> 01:26:26,920
Dalam situasi apa pun,
1144
01:26:29,399 --> 01:26:30,649
pada akhirnya,
1145
01:26:31,880 --> 01:26:33,880
aku akan terbakar.
1146
01:26:39,399 --> 01:26:41,199
Tuan Tewarit!
1147
01:26:41,359 --> 01:26:43,880
Tuan, tolong aku!
1148
01:27:05,199 --> 01:27:06,680
Tuan!
1149
01:27:09,569 --> 01:27:12,039
Api! Bantu aku memadamkan api!
1150
01:27:12,399 --> 01:27:13,680
Api!
1151
01:27:15,319 --> 01:27:17,880
Api!
1152
01:27:29,199 --> 01:27:31,720
Cepat! Padamkan apinya!
1153
01:27:33,760 --> 01:27:35,800
Cepat! Bantu aku memadamkan api!
1154
01:27:36,399 --> 01:27:38,119
Api!
1155
01:27:42,479 --> 01:27:43,800
- Tiankhum! - Api!
1156
01:27:45,319 --> 01:27:47,159
- Tiankhum! - Tunggu, Ibu.
1157
01:27:48,560 --> 01:27:49,640
Berikan aku air.
1158
01:27:49,640 --> 01:27:51,520
- Berikan aku air. - Ini.
1159
01:27:51,880 --> 01:27:53,640
- Tiankhum! - Tiankhum!
1160
01:27:53,840 --> 01:27:55,199
Tiankhum!
1161
01:27:58,359 --> 01:27:59,520
Tuan.
1162
01:28:00,520 --> 01:28:02,359
Kamu bisa mendengarku?
1163
01:28:02,960 --> 01:28:05,119
Aku sangat mencintaimu.
1164
01:28:07,800 --> 01:28:09,680
Kamu akan menjadi penguasa.
1165
01:28:11,039 --> 01:28:13,920
Dan aku akan menjadi istrimu.
1166
01:28:14,319 --> 01:28:15,640
Tuan!
1167
01:28:15,760 --> 01:28:17,199
Tuan!
1168
01:28:17,520 --> 01:28:19,560
Tuan, tolong selamatkan aku!
1169
01:28:20,680 --> 01:28:22,119
Hati-hati, Bu!
1170
01:28:24,640 --> 01:28:26,319
- Nona! - Nona!
1171
01:28:29,359 --> 01:28:31,439
Tiankhum!
1172
01:28:33,199 --> 01:28:36,239
Nona, kamu harus pergi dari sini.
1173
01:28:37,279 --> 01:28:38,800
Bangunlah, Nona.
1174
01:28:38,960 --> 01:28:40,880
- Ayolah. Ayo. - Ayo pergi dari sini.
1175
01:28:41,079 --> 01:28:42,680
- Ayo. - Tidak!
1176
01:28:43,720 --> 01:28:44,880
Ibu.
1177
01:28:45,279 --> 01:28:46,840
Aku tidak akan pergi.
1178
01:28:47,039 --> 01:28:49,239
Aku menunggu suamiku untuk menyelamatkanku.
1179
01:28:50,560 --> 01:28:53,720
Tuan Tewarit, kamu akan menjadi penguasa.
1180
01:28:55,960 --> 01:28:57,840
Paika!
1181
01:28:58,039 --> 01:28:59,319
- Paika! - Tidak!
1182
01:29:01,920 --> 01:29:03,920
Aku keturunan bangsawan.
1183
01:29:04,279 --> 01:29:06,880
Jangan sentuh aku, Budak.
1184
01:29:07,079 --> 01:29:09,279
Pergi! Ayo!
1185
01:29:09,479 --> 01:29:10,560
Tuan Tewarit!
1186
01:29:10,680 --> 01:29:12,600
Di mana kamu?
1187
01:29:12,840 --> 01:29:14,159
Tuan Tewarit!
1188
01:29:14,319 --> 01:29:16,279
- Tolong aku, Tuan! - Aku akan memadamkan apinya.
1189
01:29:16,720 --> 01:29:18,119
- Tuan Tewarit! - Tiankhum!
1190
01:29:18,720 --> 01:29:20,479
Di mana kamu?
1191
01:29:20,960 --> 01:29:22,399
Tiankhum!
1192
01:29:22,560 --> 01:29:24,119
Bebaskan dia, Bu.
1193
01:29:25,960 --> 01:29:27,960
Tiankhum, tunggu.
1194
01:29:30,920 --> 01:29:33,319
- Ayolah. Keluarkan dia dari sini. - Ayo.
1195
01:29:37,239 --> 01:29:38,520
Lewat sini.
1196
01:29:40,399 --> 01:29:41,840
Tuan Tewarit!
1197
01:29:42,239 --> 01:29:45,079
Tolong aku, Tuan!
1198
01:29:48,119 --> 01:29:49,800
Tuan Tewarit!
1199
01:29:50,439 --> 01:29:52,800
Tolong aku, Tuan!
1200
01:29:53,479 --> 01:29:55,119
Tuan Tewarit!
1201
01:30:02,199 --> 01:30:05,399
Oonhuen, tetaplah di sini. Ibu akan menjemput Tuan Tewarit.
1202
01:30:05,520 --> 01:30:06,680
Baik, Bu.
1203
01:30:08,159 --> 01:30:09,439
Tiankhum.
1204
01:30:13,840 --> 01:30:16,239
Tuan Tewarit! Tuan!
1205
01:30:16,560 --> 01:30:18,199
Tolong bantu Nona Wongduen.
1206
01:30:18,399 --> 01:30:21,239
Dia menolak pergi sampai kamu menyelamatkannya.
1207
01:30:22,000 --> 01:30:23,600
Kalian semua bisa membantunya.
1208
01:30:23,720 --> 01:30:25,079
Kami sudah berusaha.
1209
01:30:25,239 --> 01:30:28,720
Tapi dia tidak mendengarkan. Dia terus memanggil namamu.
1210
01:30:30,239 --> 01:30:31,800
Dialah yang menyebabkan semua ini.
1211
01:30:32,359 --> 01:30:34,039
Dia sungguh berharap aku sudi membantunya?
1212
01:30:34,840 --> 01:30:37,760
Tuan, tolong bantu dia.
1213
01:30:38,079 --> 01:30:39,560
Kumohon.
1214
01:30:42,079 --> 01:30:43,439
Tuan Tewarit.
1215
01:30:43,960 --> 01:30:45,800
- Padamkan apinya! - Cepat!
1216
01:30:48,840 --> 01:30:52,079
Api! Bantu aku memadamkan api!
1217
01:31:12,000 --> 01:31:13,359
Tiankhum.
1218
01:31:17,159 --> 01:31:18,319
Tiankhum.
1219
01:31:21,560 --> 01:31:22,800
Oonhuen.
1220
01:31:22,960 --> 01:31:24,439
Kamu sudah bangun.
1221
01:31:24,640 --> 01:31:25,920
Tiankhum.
1222
01:31:26,520 --> 01:31:27,800
Kamu bisa bangun?
1223
01:31:42,640 --> 01:31:43,960
Di mana Ibu?
1224
01:31:44,119 --> 01:31:45,720
Dia bersama Tuan Tewarit.
1225
01:31:47,520 --> 01:31:49,079
Apa orang tuanya
1226
01:31:49,640 --> 01:31:51,239
selamat?
1227
01:31:51,840 --> 01:31:53,119
Mereka selamat.
1228
01:31:53,279 --> 01:31:56,159
Mereka sudah keluar saat aku tiba di sini.
1229
01:31:56,560 --> 01:31:58,800
Hanya kamu yang diikat di sana.
1230
01:32:01,119 --> 01:32:02,520
Bagaimana dengan Nona Wongduen?
1231
01:32:06,880 --> 01:32:08,600
Para pelayan yang berusaha menyelamatkannya
1232
01:32:09,079 --> 01:32:10,960
bilang bahwa dia menolak untuk pergi.
1233
01:32:11,199 --> 01:32:13,680
Bahwa dia akan menunggu Tuan Tewarit.
1234
01:32:21,880 --> 01:32:24,159
Ini semua karena cinta dan obsesi.
1235
01:32:27,359 --> 01:32:28,760
Tanpa cinta,
1236
01:32:29,439 --> 01:32:31,079
tidak akan ada yang tersakiti.
1237
01:32:32,239 --> 01:32:33,840
Tidak akan ada dendam.
1238
01:32:35,640 --> 01:32:38,520
Jika cinta memberi kita penderitaan,
1239
01:32:39,039 --> 01:32:40,920
di kehidupanku berikutnya,
1240
01:32:41,279 --> 01:32:43,399
aku lebih baik hidup tanpa cinta.
1241
01:32:57,760 --> 01:32:59,159
Oonhuen.
1242
01:33:03,479 --> 01:33:05,079
Aku merasa bersyukur
1243
01:33:06,159 --> 01:33:08,520
menjadi adikmu.
1244
01:33:12,840 --> 01:33:14,560
Aku harus bergegas sekarang.
1245
01:33:16,079 --> 01:33:17,800
Aku harus kembali ke duniaku.
1246
01:33:18,720 --> 01:33:20,840
Kita mungkin tidak akan bertemu lagi.
1247
01:33:24,520 --> 01:33:26,239
Apa maksudmu?
1248
01:33:27,039 --> 01:33:29,079
Tidak akan terjadi hal buruk setelah ini.
1249
01:33:29,439 --> 01:33:32,479
Kita akhirnya akan bersama.
1250
01:33:37,039 --> 01:33:38,520
Aku tidak bisa tinggal di sini.
1251
01:33:40,319 --> 01:33:42,119
Ini bukan duniaku.
1252
01:33:45,560 --> 01:33:47,079
Aku tidak gila.
1253
01:33:49,199 --> 01:33:50,640
Tapi
1254
01:33:51,239 --> 01:33:52,960
aku bukan Tiankhum.
1255
01:33:54,439 --> 01:33:57,039
Aku Kalin. Aku datang dari masa depan.
1256
01:33:58,479 --> 01:34:00,279
Singkatnya,
1257
01:34:01,000 --> 01:34:02,399
Tiankhum
1258
01:34:02,640 --> 01:34:04,920
bereinkarnasi sebagai aku.
1259
01:34:14,239 --> 01:34:15,680
Aku datang ke sini
1260
01:34:16,039 --> 01:34:19,359
untuk membalaskan dendam Tiankhum.
1261
01:34:21,680 --> 01:34:23,600
Tapi waktuku sudah habis.
1262
01:34:24,119 --> 01:34:26,079
Aku harus kembali ke duniaku.
1263
01:34:30,039 --> 01:34:31,359
Kamu tidak perlu khawatir.
1264
01:34:32,159 --> 01:34:33,920
Kita akan bertemu lagi.
1265
01:34:34,880 --> 01:34:36,199
Kita akan bersama
1266
01:34:37,239 --> 01:34:38,439
dan saling menyayangi.
1267
01:34:41,359 --> 01:34:43,279
Perpisahan ini hanya sementara.
1268
01:34:44,399 --> 01:34:46,680
Kita akan bertemu lagi di masa depan.
1269
01:34:51,279 --> 01:34:53,399
Ucapkan salam perpisahan kepada Ibu untukku.
1270
01:35:04,680 --> 01:35:07,159
Amarahku sudah padam.
1271
01:35:09,760 --> 01:35:12,079
Jika aku melakukan sesuatu yang menyinggungmu,
1272
01:35:12,840 --> 01:35:15,399
entah disengaja atau tidak,
1273
01:35:16,479 --> 01:35:18,600
aku minta maaf.
1274
01:35:25,399 --> 01:35:26,920
Aku akan pergi sekarang.
1275
01:36:01,439 --> 01:36:03,039
Jika kamu masih di sini,
1276
01:36:05,439 --> 01:36:08,039
nyawamu akan terancam.
1277
01:36:12,920 --> 01:36:14,359
Meninggalkan tempat ini
1278
01:36:18,239 --> 01:36:19,680
adalah keputusan yang tepat.
1279
01:36:31,880 --> 01:36:33,359
- Ibu! - Astaga!
1280
01:36:33,359 --> 01:36:35,399
- Bagaimana dengan Tiankhum? - Dia pergi.
1281
01:36:35,520 --> 01:36:36,560
Ke mana dia pergi?
1282
01:36:36,800 --> 01:36:40,119
Entahlah. Dia meracau.
1283
01:36:40,239 --> 01:36:42,039
Katanya dia datang dari masa depan
1284
01:36:42,159 --> 01:36:43,760
dan sudah waktunya dia pergi.
1285
01:36:45,359 --> 01:36:46,640
Dia pergi ke arah mana?
1286
01:36:46,800 --> 01:36:48,319
Dia menuju gerbang kota.
1287
01:36:53,039 --> 01:36:54,319
Tuan Tewarit.
1288
01:36:54,479 --> 01:36:56,079
Di mana kamu?
1289
01:36:56,800 --> 01:36:59,800
Tolong bantu aku, Tuan.
1290
01:37:09,279 --> 01:37:10,560
Tuan Tewarit.
1291
01:37:11,119 --> 01:37:12,439
Tuan Tewarit!
1292
01:37:14,520 --> 01:37:16,520
Kamu datang untuk menyelamatkanku.
1293
01:37:17,439 --> 01:37:19,319
Aku bahagia.
1294
01:37:20,800 --> 01:37:22,079
Tuan.
1295
01:37:24,039 --> 01:37:25,479
Tuan Tewarit!
1296
01:37:32,880 --> 01:37:34,920
Tolong bantu aku, Tuan.
1297
01:37:35,800 --> 01:37:37,119
Tuan!
1298
01:37:37,600 --> 01:37:39,439
Tolong aku!
1299
01:37:40,760 --> 01:37:42,039
Tuan!
1300
01:37:42,399 --> 01:37:43,760
Tuan!
1301
01:37:44,279 --> 01:37:45,960
Kumohon, Tuan!
1302
01:37:49,760 --> 01:37:51,159
Tuan!
1303
01:37:51,279 --> 01:37:53,840
Tolong aku! Aku terbakar!
1304
01:37:54,359 --> 01:37:55,840
Tuan!
1305
01:37:56,479 --> 01:37:58,079
Kumohon, Tuan!
1306
01:38:08,079 --> 01:38:09,680
Tuan!
1307
01:38:10,520 --> 01:38:12,520
Kumohon, tolong aku!
1308
01:38:18,800 --> 01:38:20,239
Tuan!
1309
01:38:24,279 --> 01:38:25,680
Tuan!
1310
01:38:26,439 --> 01:38:28,439
Kumohon, tolong aku!
1311
01:38:39,359 --> 01:38:40,680
Tuan!
1312
01:38:57,479 --> 01:38:58,920
Buka mulutnya.
1313
01:39:11,039 --> 01:39:12,279
Tuan!
1314
01:39:12,880 --> 01:39:15,920
Tuan!
1315
01:39:40,399 --> 01:39:41,840
Tuan!
1316
01:39:54,359 --> 01:39:57,359
Ini semua salahmu, Tiankhum.
1317
01:39:58,840 --> 01:40:00,479
Aku akan membunuhmu.
1318
01:40:00,880 --> 01:40:03,319
Aku akan meminta ayahku untuk membunuhmu.
1319
01:40:04,039 --> 01:40:08,000
Kalian semua pelayan ayahku.
1320
01:40:08,279 --> 01:40:11,920
Aku akan menyuruh ayahku membunuhmu, Tiankhum.
1321
01:40:13,840 --> 01:40:16,840
Aku akan membunuhmu, Tiankhum.
1322
01:40:33,960 --> 01:40:35,159
Paika.
1323
01:42:46,960 --> 01:42:48,359
Tunggu, Tiankhum.
1324
01:42:51,560 --> 01:42:52,840
Tunggu.
1325
01:42:54,039 --> 01:42:55,199
Ibu.
1326
01:43:05,880 --> 01:43:07,359
Kamu mau ke mana kali ini?
1327
01:43:13,199 --> 01:43:15,600
Aku harus kembali ke duniaku.
1328
01:43:17,279 --> 01:43:18,680
Sudah waktunya.
1329
01:43:18,880 --> 01:43:20,960
Aku tidak punya ikatan lagi di sini.
1330
01:43:23,359 --> 01:43:25,840
Melihat Ibu dan Oonhuen selamat
1331
01:43:26,279 --> 01:43:28,279
membuatku sangat bahagia.
1332
01:43:30,359 --> 01:43:31,960
Jangan pergi lagi.
1333
01:43:33,399 --> 01:43:35,119
Tetaplah bersama ibu di sini.
1334
01:43:45,319 --> 01:43:47,359
Aku tidak bisa menetap di sini, Bu.
1335
01:43:49,800 --> 01:43:51,039
Kenapa?
1336
01:43:53,439 --> 01:43:54,840
Apa kamu tidak menyayangi ibu
1337
01:43:55,800 --> 01:43:57,319
dan kakakmu lagi?
1338
01:44:01,439 --> 01:44:02,880
Aku menyayangi Ibu.
1339
01:44:05,399 --> 01:44:07,520
Aku sangat menyayangi Ibu.
1340
01:44:11,279 --> 01:44:12,880
Tapi Tiankhum,
1341
01:44:14,560 --> 01:44:17,039
putri Ibu yang sebenarnya, sudah lama meninggal.
1342
01:44:19,920 --> 01:44:22,920
Aku hanya perantara jiwanya
1343
01:44:23,359 --> 01:44:25,199
untuk membalaskan dendamnya.
1344
01:44:28,119 --> 01:44:30,760
Sekarang aku harus kembali ke duniaku.
1345
01:44:33,119 --> 01:44:34,840
Aku akan mengingat Ibu
1346
01:44:35,479 --> 01:44:37,640
dan Oonhuen selamanya.
1347
01:45:24,960 --> 01:45:26,720
Sampai jumpa, Ibu.
1348
01:45:46,760 --> 01:45:49,039
Bukan ibu tidak menyayangimu, Tiankhum.
1349
01:45:54,479 --> 01:45:55,760
Ibu menyayangimu
1350
01:45:56,479 --> 01:45:58,439
lebih dari nyawa ibu sendiri.
1351
01:46:10,880 --> 01:46:12,319
Tapi
1352
01:46:15,680 --> 01:46:17,880
karena kamu bukan Tiankhum...
1353
01:46:27,239 --> 01:46:28,880
Ibu tidak bisa membiarkanmu hidup!
1354
01:46:39,000 --> 01:46:40,439
Ibu!
1355
01:46:42,039 --> 01:46:43,279
Ibu!
1356
01:46:44,920 --> 01:46:48,840
"Candle in the Sun"
1357
01:46:49,119 --> 01:46:50,680
Terima kasih.
1358
01:46:51,079 --> 01:46:54,359
Hanya kamu yang memahamiku.
1359
01:46:55,800 --> 01:46:58,039
Kamu tidak boleh membenci dirimu sendiri.
1360
01:46:59,279 --> 01:47:00,600
Aku tidak akan mengizinkanmu.
1361
01:47:03,039 --> 01:47:04,840
- Lin! - Lin!
1362
01:47:05,079 --> 01:47:06,239
Lin!
1363
01:47:06,239 --> 01:47:08,600
Kalian berdua memiliki jiwa yang sama.
1364
01:47:09,520 --> 01:47:11,840
Kamu harus membawa Ben kembali kepadaku, Louis.
91107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.