All language subtitles for [Indo]CandleInTheSun-PlerngPrangTian-Eps11-PecintaSosis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,520 Subtitle by VIU Reupload by PecintaSosis 2 00:00:07,799 --> 00:00:11,000 Channel 3 Dan Good Feeling Company Limited 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,720 "Mempersembahkan" 4 00:00:15,080 --> 00:00:18,449 "Candle in the Sun" 5 00:02:35,719 --> 00:02:38,810 "Episode sebelumnya" 6 00:02:38,810 --> 00:02:40,759 - Lari! - Kamu berkomplot dengan budak 7 00:02:40,759 --> 00:02:42,840 untuk membahayakan para bangsawan. 8 00:02:42,840 --> 00:02:44,080 Penggal kepalanya! 9 00:02:46,840 --> 00:02:49,479 Phra That Sri Chom Thong, ampuni aku 10 00:02:49,680 --> 00:02:52,680 dan angkat sumpah yang sudah dibuat. 11 00:02:52,840 --> 00:02:55,439 Kamu hanya menyalahkan orang lain. Kamu tidak melihat dirimu sendiri. 12 00:02:56,439 --> 00:02:58,680 Aku mencintaimu. Aku ingin tetap bersamamu. 13 00:03:02,560 --> 00:03:04,759 Kamu yang harus menyelesaikan ini denganku. 14 00:03:05,159 --> 00:03:06,520 Kalau begitu, kita berdua, 15 00:03:07,159 --> 00:03:08,319 akan menikah. 16 00:03:11,000 --> 00:03:12,520 - Ben! - Lin, awas! 17 00:03:15,560 --> 00:03:18,360 Ti, benarkah kamu berniat menabrak Kalin dengan mobilmu? 18 00:03:18,479 --> 00:03:20,360 Jika aku tidak terlibat denganmu sejak awal, 19 00:03:20,879 --> 00:03:23,199 hal-hal buruk ini tidak akan terjadi. 20 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 Bisakah kamu bangun dan bicara denganku? 21 00:03:30,840 --> 00:03:32,840 Satu-satunya hal yang bisa membawanya kembali 22 00:03:33,080 --> 00:03:34,479 adalah cinta 23 00:03:34,639 --> 00:03:37,199 dan ikatan antara kamu dan dia. 24 00:03:53,080 --> 00:03:55,240 Kenapa kamu tidak bangun? 25 00:04:02,240 --> 00:04:03,879 Ini karena kamu perayu wanita, 26 00:04:04,120 --> 00:04:06,120 karena itulah kondisi Ti seperti ini! 27 00:04:06,280 --> 00:04:08,680 Ini semua salahmu, In! 28 00:04:18,879 --> 00:04:20,480 Ada apa dengan Ti, Dokter? 29 00:04:22,480 --> 00:04:25,399 Hasil pindai CT menunjukkan 30 00:04:25,879 --> 00:04:28,170 ada penggumpalan darah di otak kirinya. 31 00:04:28,639 --> 00:04:30,759 Kami sudah memberikan antikoagulan untuk penggumpalan darahnya. 32 00:04:31,730 --> 00:04:33,399 Dia masih belum sadar. 33 00:04:34,319 --> 00:04:37,240 Namun, dia mungkin tidak sama seperti sebelumnya setelah siuman. 34 00:04:49,399 --> 00:04:51,839 Ini semua salahmu 35 00:04:52,240 --> 00:04:53,959 dan wanita simpananmu. 36 00:04:54,399 --> 00:04:56,839 Wanita bernama Kalin itu! 37 00:05:25,170 --> 00:05:28,399 Kurasa kamu harus makan sesuatu untuk mengembalikan kekuatanmu. 38 00:05:34,079 --> 00:05:36,639 Kamu bisa tidur? 39 00:05:43,279 --> 00:05:45,800 Melihat Ti seperti itu, aku merasa tidak berdaya. 40 00:05:48,279 --> 00:05:50,519 Aku yang terburuk, bukan, Mac? 41 00:05:51,279 --> 00:05:53,079 Aku suami terburuk, bukan? 42 00:05:53,079 --> 00:05:54,800 Kamu tidak perlu mengatakan itu lagi. 43 00:05:55,639 --> 00:05:58,639 Aku tahu kamu merasa sangat bersalah sekarang. 44 00:06:14,079 --> 00:06:15,439 Permisi. 45 00:06:18,639 --> 00:06:21,000 "Ibu" 46 00:06:22,839 --> 00:06:25,199 Kurasa kamu tidak perlu bicara dengan Nyonya Dussadee sekarang. 47 00:06:25,519 --> 00:06:27,120 Itu akan membuatmu merasa lebih buruk. 48 00:06:27,920 --> 00:06:30,839 Orang tua Ti dan Pam 49 00:06:31,000 --> 00:06:32,639 selalu bersamanya di rumah sakit. 50 00:06:32,959 --> 00:06:35,240 Kurasa kamu harus beristirahat. 51 00:06:36,279 --> 00:06:39,439 Jika ibuku tahu aku di rumah, aku tidak akan bisa beristirahat. 52 00:06:39,560 --> 00:06:40,959 Tapi jika kamu pergi ke tempat lain, 53 00:06:41,240 --> 00:06:43,759 ibumu akan terus menanyakan keberadaanmu dariku. 54 00:06:44,560 --> 00:06:45,959 Jika aku membohongi ibumu, 55 00:06:46,519 --> 00:06:48,879 aku pasti akan dipecat kali ini. 56 00:06:51,920 --> 00:06:53,279 Hei, Mac. 57 00:06:53,519 --> 00:06:54,519 Ya? 58 00:06:54,519 --> 00:06:55,959 Aku tahu harus ke mana. 59 00:06:56,519 --> 00:06:58,360 Ibu tidak akan berani mengikutiku meski tahu aku di mana. 60 00:07:16,879 --> 00:07:21,759 "Ibu" 61 00:07:40,959 --> 00:07:43,800 Jika tidak mau bicara, kenapa tidak dimatikan saja? 62 00:07:45,480 --> 00:07:46,879 Atau mungkin 63 00:07:47,240 --> 00:07:48,839 kamu menunggu seseorang meneleponmu. 64 00:07:49,600 --> 00:07:51,439 Aku tidak menunggu telepon dari siapa pun. 65 00:07:53,480 --> 00:07:55,439 Tapi mungkin saja pihak rumah sakit perlu menghubungiku. 66 00:07:57,360 --> 00:07:58,720 Atau, 67 00:07:59,560 --> 00:08:01,519 mungkin akan ada yang meneleponku 68 00:08:04,639 --> 00:08:05,879 tentang Ti. 69 00:08:06,680 --> 00:08:08,839 Jika perkataanmu benar, ayah senang 70 00:08:09,360 --> 00:08:13,120 mendengar bahwa kamu tidak memikirkan Kalin lagi. 71 00:08:18,000 --> 00:08:20,160 Aku tidak memikirkan Kalin, Ayah. 72 00:08:22,079 --> 00:08:23,279 Itu... 73 00:08:23,759 --> 00:08:25,480 Itu hanya menyebabkan masalah bagiku. 74 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Terkadang, kesulitan bisa berguna. 75 00:08:39,399 --> 00:08:42,090 Kesulitan membantu kita menyadari diri kita yang sebenarnya 76 00:08:43,210 --> 00:08:45,519 dan membuat kita menyadari pemikiran kita. 77 00:08:51,480 --> 00:08:52,919 Aku tidak mengerti, Ayah. 78 00:08:57,240 --> 00:08:58,720 Setidaknya sekarang 79 00:08:59,519 --> 00:09:03,639 kamu memikirkan tugasmu, tanggung jawab, dan apa yang benar, 80 00:09:05,559 --> 00:09:09,679 alih-alih memakai caramu sendiri seperti dahulu. Benar, bukan? 81 00:09:15,279 --> 00:09:18,679 Kurasa kamu harus menelepon ibumu. 82 00:09:19,399 --> 00:09:21,480 Dia pasti sangat mencemaskanmu. 83 00:09:45,720 --> 00:09:49,090 Lama sekali. Kamu hampir membuat ibu menggila. 84 00:09:50,450 --> 00:09:51,919 Sejak kamu masih kecil sampai sekarang, 85 00:09:52,159 --> 00:09:54,879 ibu masih harus membereskan masalah yang kamu buat. 86 00:09:55,600 --> 00:09:58,210 Para reporter dan orang tua Ti 87 00:09:58,360 --> 00:10:01,159 terus menelepon ibu tanpa henti. Ibu tidak tahan lagi! 88 00:10:01,960 --> 00:10:05,720 Ibu beruntung kerabat dari pihak ayahmu 89 00:10:05,840 --> 00:10:07,480 tidak menelepon untuk mengkritik ibu 90 00:10:07,480 --> 00:10:11,279 tentang cara membesarkan putra ibu menjadi penuh skandal, 91 00:10:11,279 --> 00:10:13,210 yang terus menodai nama baik keluarga mereka. 92 00:10:14,679 --> 00:10:15,960 Omong-omong, di mana kamu? 93 00:10:16,679 --> 00:10:18,090 Aku di rumah ayahku. 94 00:10:42,210 --> 00:10:43,399 Dengar. 95 00:10:43,759 --> 00:10:46,450 Aku mengumpulkan banyak informasi tentang masa itu. 96 00:10:46,720 --> 00:10:49,450 Tapi tidak ada yang menyebutkan Dokter Louis secara spesifik. 97 00:10:49,450 --> 00:10:51,120 Hanya ada informasi tentang misionaris pada umumnya. 98 00:10:51,240 --> 00:10:53,519 Tapi aku tidak yakin apa ada hubungannya dengan Dokter Louis. 99 00:10:55,240 --> 00:10:56,720 Di sini tertulis 100 00:10:58,120 --> 00:11:02,039 setahun usai Bapa McGilvary pindah ke Chiang Mai bersama keluarganya, 101 00:11:02,200 --> 00:11:06,399 Pendeta Jonathan Wilson dan keluarganya pergi dari Bangkok 102 00:11:06,559 --> 00:11:09,080 untuk membantu pekerjaan Bapa Agung McGilvary dan istrinya. 103 00:11:09,399 --> 00:11:13,159 Makin lama waktu berlalu, makin warga kota memuji pekerjaan mereka. 104 00:11:13,279 --> 00:11:17,759 Yang membuat Bapa Agung dan istrinya populer di kalangan penduduk lokal, 105 00:11:18,080 --> 00:11:21,120 yang berujung kepada penentangan dari Penguasa. 106 00:11:22,080 --> 00:11:24,240 Penentangan dari Penguasa. 107 00:11:29,080 --> 00:11:30,639 Penggal dia! 108 00:11:35,039 --> 00:11:38,120 Namun, untuk menghentikan popularitas misionaris 109 00:11:38,240 --> 00:11:40,360 dan menjadikan mereka contoh, 110 00:11:40,559 --> 00:11:45,279 Penguasa menghukum mati Noi Suriya dan Nan Chai 111 00:11:45,279 --> 00:11:49,080 karena meninggalkan ajaran Buddha dan pindah ke agama Kristen. 112 00:11:49,559 --> 00:11:51,080 Tapi... 113 00:11:52,840 --> 00:11:54,639 Jadi, ternyata aku 114 00:11:55,879 --> 00:11:57,519 yang menyebabkan peristiwa ini? 115 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 Jika Penguasa marah 116 00:12:13,360 --> 00:12:14,840 bahwa para misionaris 117 00:12:15,559 --> 00:12:18,120 berbaur dengan rakyatnya, 118 00:12:23,480 --> 00:12:25,039 lalu bagaimana dengan Louis? 119 00:12:27,399 --> 00:12:28,960 Apa yang akan terjadi kepadanya? 120 00:12:36,200 --> 00:12:37,639 Parn dan Nao. 121 00:12:37,879 --> 00:12:39,159 Jika aku tidak ada, 122 00:12:39,720 --> 00:12:43,159 berjanjilah kalian tidak akan meninggalkan Ben. 123 00:12:45,279 --> 00:12:47,039 Kenapa kamu bicara seperti itu? 124 00:12:47,720 --> 00:12:50,720 Benar, Lin. Pantang bicara seperti itu. 125 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 Maksudku adalah 126 00:12:54,960 --> 00:12:56,799 jika aku tidak sempat merawat Ben, 127 00:12:57,240 --> 00:12:59,200 kalian berdua tidak bisa membiarkannya sendirian. 128 00:12:59,919 --> 00:13:02,240 Katakan sekarang apa yang kamu pikirkan. 129 00:13:03,200 --> 00:13:04,600 Aku tidak memikirkan apa-apa. 130 00:13:06,480 --> 00:13:07,799 Aku lelah. 131 00:13:08,279 --> 00:13:10,960 Aku akan pulang dan beristirahat. 132 00:13:12,720 --> 00:13:16,279 Kalau begitu, kamu harus pergi dengannya. 133 00:13:16,480 --> 00:13:17,720 Aku akan menjaga Ben. 134 00:13:20,240 --> 00:13:21,679 - Terima kasih, Nao. - Tidak masalah. 135 00:13:22,080 --> 00:13:25,519 Aku akan mencari perawat 136 00:13:25,720 --> 00:13:28,159 untuk menyuruhnya mengawasi Ben. Aku akan segera kembali. 137 00:13:28,720 --> 00:13:30,639 - Aku akan menunggu di sini. - Baiklah. Aku akan bergegas. 138 00:13:38,000 --> 00:13:39,240 Halo. 139 00:13:40,480 --> 00:13:43,279 Bisakah kamu menjaga Ben, pasien di kamar 1001 untukku? 140 00:13:43,639 --> 00:13:44,720 Tentu saja. 141 00:13:44,840 --> 00:13:46,519 - Terima kasih banyak. - Tidak masalah. 142 00:13:53,679 --> 00:13:55,200 Kenapa dia lama sekali? 143 00:13:56,919 --> 00:13:58,159 Tunggu. 144 00:13:58,320 --> 00:14:00,840 Mungkin kondisi Ben masih buruk. Itu sebabnya dia lama sekali. 145 00:14:01,919 --> 00:14:03,559 - Aku akan mencarinya. - Silakan. 146 00:14:08,399 --> 00:14:10,720 Permisi. Kamu melihat Kalin? 147 00:14:11,279 --> 00:14:12,639 Dia sudah pergi. 148 00:14:14,039 --> 00:14:15,799 Dia tidak datang menemuimu? 149 00:14:15,960 --> 00:14:20,000 Benar. Dia menyuruhku menjaga Ben sebelum dia pergi. 150 00:14:25,240 --> 00:14:26,519 Nao! 151 00:14:26,679 --> 00:14:28,159 - Kurasa Lin mengelabui kita lagi. - Apa? 152 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 Apa maksudmu? 153 00:14:30,879 --> 00:14:32,360 Dia pergi. 154 00:14:33,799 --> 00:14:36,879 Pantas saja dia membuat kita berjanji menjaga Ben. 155 00:14:45,360 --> 00:14:47,840 "Chiang Mai" 156 00:14:55,799 --> 00:14:57,759 Ini kesempatan terakhirku 157 00:14:58,919 --> 00:15:01,720 untuk memperbaiki perbuatanku. 158 00:15:08,679 --> 00:15:10,360 Aku meminta semua roh suci 159 00:15:10,879 --> 00:15:13,399 untuk melindungi dan mengampuniku. 160 00:15:31,799 --> 00:15:35,000 "Gerbang Chang Phuak" 161 00:15:37,799 --> 00:15:45,559 "Gerbang Chang Phuak" 162 00:15:48,960 --> 00:15:50,919 Parn! 163 00:15:51,559 --> 00:15:52,679 Parn! 164 00:15:52,840 --> 00:15:55,240 Parn, bangun! Kemarilah sekarang! 165 00:15:55,399 --> 00:15:57,440 - Apa Ben baik-baik saja? - Ini bukan tentang Ben. Kemarilah. 166 00:15:57,840 --> 00:15:59,080 Lihat! 167 00:16:02,399 --> 00:16:04,440 Seseorang berbagi foto Lin di Chiang Mai. 168 00:16:38,120 --> 00:16:40,320 - Tiankhum! - Louis! 169 00:16:41,279 --> 00:16:42,720 Kamu masih hidup. 170 00:16:48,639 --> 00:16:50,320 Aku senang sekali. 171 00:16:58,480 --> 00:16:59,919 Bukan hanya masih hidup, 172 00:17:00,240 --> 00:17:03,399 aku juga menunggumu setiap hari sesuai janji. 173 00:17:05,680 --> 00:17:07,039 Omong-omong, 174 00:17:07,440 --> 00:17:09,170 apa yang terjadi kepadamu hari itu? 175 00:17:15,650 --> 00:17:17,559 Bapa Agung McGilvary membantuku hari itu. 176 00:17:19,960 --> 00:17:23,200 Bapa Agung Daniel McGilvary? 177 00:17:23,680 --> 00:17:24,920 Ya. 178 00:17:25,559 --> 00:17:28,119 Dia memohon kepada Penguasa untuk membebaskanku. 179 00:17:28,839 --> 00:17:30,410 Dia meyakinkan Penguasa 180 00:17:30,890 --> 00:17:33,079 jika kasusku masih belum selesai, 181 00:17:33,720 --> 00:17:37,200 para misionaris tidak akan membantuku kabur. 182 00:17:40,240 --> 00:17:41,440 Penguasa 183 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 pasti takut menyinggung Bapa Agung McGilvary. 184 00:17:44,920 --> 00:17:48,410 Lagi pula, tuduhan terhadapku tidak jelas. 185 00:17:48,920 --> 00:17:50,440 Jadi, Penguasa mengalah 186 00:17:50,839 --> 00:17:52,319 dan menunda keputusannya. 187 00:17:55,000 --> 00:17:56,359 Aku ikut denganmu. 188 00:17:57,039 --> 00:17:58,799 Aku akan menjadi saksimu. 189 00:18:00,279 --> 00:18:02,170 Apa pun yang terjadi, 190 00:18:02,519 --> 00:18:04,410 aku tidak akan meninggalkanmu lagi, Louis. 191 00:19:01,170 --> 00:19:03,599 Bisakah kamu tinggal di sini sendirian? 192 00:19:04,759 --> 00:19:06,410 Aku akan memeriksa ibumu. 193 00:19:42,720 --> 00:19:44,519 Makananmu, Tuan. 194 00:19:47,519 --> 00:19:49,200 Taruh saja di sana, Khampaeng. 195 00:19:49,839 --> 00:19:51,170 Aku tidak lapar. 196 00:19:59,890 --> 00:20:02,359 Bagaimana kondisi ayahmu, Tuan? 197 00:20:02,920 --> 00:20:06,039 Kondisinya masih sama, Khampaeng. 198 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 Di mana ibumu dan Nona Wongduen? 199 00:20:12,119 --> 00:20:13,410 Aku tidak bertanya. 200 00:20:13,720 --> 00:20:15,319 Tapi syukurlah mereka tidak ada di sini. 201 00:20:15,839 --> 00:20:18,039 Jika tidak, mereka akan terus berkomentar soal Tiankhum. 202 00:20:18,519 --> 00:20:19,799 Itu melelahkan. 203 00:20:22,279 --> 00:20:23,480 Astaga. 204 00:20:23,720 --> 00:20:25,519 Kamu sudah dengar kabar tentang Tiankhum? 205 00:20:25,960 --> 00:20:27,759 Aku pergi ke rumahnya setiap hari. 206 00:20:28,279 --> 00:20:30,319 Tapi aku tidak melihat dia di sana. 207 00:20:34,720 --> 00:20:36,240 Saat dia pergi, 208 00:20:36,720 --> 00:20:38,240 aku merindukannya. 209 00:20:40,599 --> 00:20:42,200 Tapi jika dia kembali, 210 00:20:43,119 --> 00:20:45,240 aku tidak tahu hukuman apa yang akan dia terima. 211 00:20:57,039 --> 00:20:58,359 Bagaimana bisa 212 00:20:59,200 --> 00:21:01,119 Tuan Wiangsawan masih belum sadar juga? 213 00:21:03,000 --> 00:21:04,960 Ibu sungguh tidak tahu harus bagaimana. 214 00:21:07,799 --> 00:21:09,960 Kondisi Tuan Wiangsawan sedang buruk, 215 00:21:10,359 --> 00:21:12,440 dan sepertinya tidak ada cara untuk membantunya. 216 00:21:13,440 --> 00:21:14,920 Kurasa 217 00:21:16,359 --> 00:21:18,240 seseorang pasti mengutuknya. 218 00:21:19,680 --> 00:21:22,240 Itu pasti Tiankhum. 219 00:21:23,920 --> 00:21:26,410 Tapi dia bilang tidak melakukan itu. 220 00:21:27,000 --> 00:21:28,440 Dia pasti melakukan itu. 221 00:21:30,519 --> 00:21:31,920 Pertama-tama, 222 00:21:32,650 --> 00:21:34,759 dia melawan tradisi. 223 00:21:34,890 --> 00:21:37,170 Dia menyinggung roh nenek moyang kita. 224 00:21:38,680 --> 00:21:40,000 Maksudmu... 225 00:21:42,319 --> 00:21:44,410 Dia berzina dengan Tuan Tewarit 226 00:21:45,170 --> 00:21:46,519 dan menggoda Sing. 227 00:21:48,359 --> 00:21:49,680 Selain itu, 228 00:21:50,359 --> 00:21:54,960 mungkin ada sesuatu antara dia dan dokter asing itu. 229 00:21:57,960 --> 00:21:59,119 Semua ini 230 00:21:59,519 --> 00:22:03,640 sudah cukup membuat leluhur menghukum Tuan Wiangsawan. 231 00:22:05,920 --> 00:22:07,200 Yang lebih penting, 232 00:22:08,759 --> 00:22:12,839 dua penguasa Chiang Mai mungkin berada di bawah mantranya. 233 00:22:14,359 --> 00:22:17,759 Jika tidak, Tuan Wiangsawan tidak akan mempermalukan Ibu 234 00:22:17,920 --> 00:22:19,720 dengan membela wanita itu. 235 00:22:24,240 --> 00:22:25,480 Tiankhum. 236 00:22:26,799 --> 00:22:29,920 Dia wanita yang sangat hina dan keji. 237 00:22:32,160 --> 00:22:34,079 Pengakuannya bahwa 238 00:22:34,759 --> 00:22:37,240 Tuan Wiangsawan bersumpah kepada Nankaew 239 00:22:38,000 --> 00:22:40,200 untuk tidak pernah mencelakai dia dan keluarganya, 240 00:22:40,759 --> 00:22:43,440 pasti adalah trik yang dia pakai untuk menipu semua orang. 241 00:22:44,880 --> 00:22:46,200 Pikirkanlah, Ibu. 242 00:22:46,880 --> 00:22:49,039 Walau Tuan Wiangsawan berada di bawah mantranya, 243 00:22:49,440 --> 00:22:51,480 Tiankhum masih bisa melukainya. 244 00:22:53,400 --> 00:22:56,759 Ibu tidak akan membiarkannya menyakiti keluarga kita lagi. 245 00:22:57,920 --> 00:23:00,200 Kita harus menemui Chao Paw Nam Thip 246 00:23:00,839 --> 00:23:02,519 untuk mencari cara memperbaiki masalah ini 247 00:23:03,839 --> 00:23:05,839 dan membalas dendam kepada Tiankhum. 248 00:23:08,519 --> 00:23:09,799 Paika. 249 00:23:10,480 --> 00:23:11,839 Paika! 250 00:23:14,680 --> 00:23:16,240 Ya, Nona. 251 00:23:16,240 --> 00:23:18,440 Siapkan persembahan. 252 00:23:18,599 --> 00:23:20,680 Nyonya akan menemui Chao Paw Nam Thip. 253 00:23:22,039 --> 00:23:23,440 Baik, Nona. 254 00:23:24,759 --> 00:23:26,839 Ibu akan berdoa untuk perlindungan 255 00:23:27,000 --> 00:23:29,640 dan meminta maaf kepada roh leluhur. 256 00:23:30,480 --> 00:23:32,480 Kalau begitu, ibu akan menemui Chao Paw Nam Thip. 257 00:23:33,279 --> 00:23:34,880 Sampai nanti. 258 00:23:34,880 --> 00:23:36,240 Baik, Nyonya. 259 00:24:12,319 --> 00:24:13,559 Nona, 260 00:24:13,799 --> 00:24:16,240 kenapa Nyonya Chor Aueng menemui Chao Paw Nam Thip? 261 00:24:16,480 --> 00:24:20,119 Tuan Wiangsawan tidak akan pernah siuman lagi. 262 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 Itu keinginan Nyonya Chor Aueng, 263 00:24:24,799 --> 00:24:26,400 jadi, kita harus mengantarnya ke sana. 264 00:24:27,519 --> 00:24:29,960 Tapi aku takut jika kita pergi ke sana 265 00:24:30,119 --> 00:24:33,160 Chao Paw Nam Thip akan tahu 266 00:24:33,319 --> 00:24:36,079 bahwa Nona yang menjebak jiwa Tuan Wiangsawan dengan mantra. 267 00:24:36,279 --> 00:24:39,960 Chao Paw Nam Thip akan mencari cara untuk membantu Tuan Wiangsawan. 268 00:24:40,240 --> 00:24:41,440 Itu tidak akan terjadi. 269 00:24:41,839 --> 00:24:43,680 Mereka yang sudah mati tidak akan bangkit lagi. 270 00:24:44,160 --> 00:24:48,000 Selama mantra Marakali menguasai Tuan Wiangsawan, 271 00:24:48,480 --> 00:24:50,920 dia akan terjebak di alam baka. 272 00:24:52,160 --> 00:24:53,720 Dia masih bernapas, 273 00:24:54,759 --> 00:24:56,680 tapi jiwanya sudah pergi. 274 00:24:58,160 --> 00:24:59,960 Mereka pantas mendapatkannya. 275 00:25:00,640 --> 00:25:02,279 Itu membuatku bahagia. 276 00:25:02,480 --> 00:25:04,839 Tuan Wiangsawan selalu saja membela Tiankhum, 277 00:25:05,200 --> 00:25:07,119 sementara Nyonya Chor Aueng selalu saja marah 278 00:25:07,119 --> 00:25:08,759 dan mengomel seharian. 279 00:25:09,039 --> 00:25:10,960 Aku tidak bisa mengandalkan mereka. 280 00:25:11,279 --> 00:25:13,039 Ini satu-satunya cara. 281 00:25:13,319 --> 00:25:16,880 Jika tidak, Tuan Tewarit tidak akan pernah berkuasa. 282 00:25:18,359 --> 00:25:20,640 Sihir hitam yang diajarkan Sing kepadamu 283 00:25:20,759 --> 00:25:22,559 sangat efektif, Nona. 284 00:25:23,240 --> 00:25:25,880 Tapi yang ingin kuketahui, 285 00:25:26,200 --> 00:25:28,599 adalah kenapa mantranya tidak memengaruhi Tiankhum. 286 00:25:29,799 --> 00:25:31,480 Aku juga tidak tahu. 287 00:25:33,279 --> 00:25:34,599 Tapi tidak apa-apa. 288 00:25:35,359 --> 00:25:39,079 Kita masih punya banyak cara untuk menyingkirkan dia. 289 00:25:40,720 --> 00:25:42,039 Untuk saat ini, 290 00:25:42,519 --> 00:25:44,880 selama tidak ada yang menghalangiku, 291 00:25:45,480 --> 00:25:47,680 bahkan para penguasa sekalipun, 292 00:25:48,519 --> 00:25:50,279 aku tidak akan membuat pengecualian. 293 00:25:54,799 --> 00:25:55,880 Bagaimana bisa? 294 00:25:56,119 --> 00:25:58,759 Bagaimana bisa kamu menjadi, begitu keji, Wongduen? 295 00:26:00,799 --> 00:26:02,039 Sayang sekali. 296 00:26:02,240 --> 00:26:05,160 Ibu menyesal sudah menyayangimu selama ini. 297 00:26:05,319 --> 00:26:07,599 Bagaimana? Bagaimana bisa? 298 00:26:08,640 --> 00:26:10,400 Apa salahku? 299 00:26:11,400 --> 00:26:13,119 Hentikan sandiwaramu itu. 300 00:26:13,960 --> 00:26:15,559 Ibu sudah mendengar semuanya. 301 00:26:17,200 --> 00:26:19,559 Kamu memakai sihir hitam di istana ini, 302 00:26:20,960 --> 00:26:23,559 bahkan memantrai Tuan Wiangsawan. 303 00:26:24,400 --> 00:26:25,640 Kenapa? 304 00:26:25,759 --> 00:26:27,720 Kenapa kamu begitu kejam? 305 00:26:28,359 --> 00:26:30,480 Apa maksud Ibu? 306 00:26:30,640 --> 00:26:32,079 Aku tidak mengerti. 307 00:26:32,960 --> 00:26:34,920 Lihatlah altar ini. 308 00:26:36,079 --> 00:26:38,119 Benda-benda mengerikan ini. 309 00:26:38,720 --> 00:26:40,440 Apa maksudmu? 310 00:26:42,359 --> 00:26:43,839 Ini hanya 311 00:26:44,400 --> 00:26:47,000 altar untuk leluhur keluargaku. 312 00:26:47,359 --> 00:26:49,599 Ini adat Chiang Chan. 313 00:26:49,720 --> 00:26:51,000 Pembohong. 314 00:26:52,559 --> 00:26:56,519 Ibu mendengar percakapanmu dengan Paika tadi. 315 00:26:57,640 --> 00:26:59,039 Penguasa 316 00:26:59,279 --> 00:27:01,200 akan tahu soal ini. 317 00:27:01,480 --> 00:27:04,200 Kamu akan diusir dari istana. 318 00:27:05,559 --> 00:27:08,480 Kamu akan dipenggal karena perbuatanmu ini. 319 00:27:08,680 --> 00:27:09,960 Ingat itu. 320 00:27:21,440 --> 00:27:23,160 Setelah mengetahui semuanya, 321 00:27:23,440 --> 00:27:24,680 kurasa 322 00:27:24,880 --> 00:27:28,559 saatnya memberitahumu tentang langkahku selanjutnya. 323 00:27:29,440 --> 00:27:33,519 Ini akan membantuku menyingkirkan Tiankhum dari hadapan Ibu. 324 00:27:34,079 --> 00:27:36,680 Tidak. Ibu tidak akan mendengarkanmu. 325 00:27:37,519 --> 00:27:40,599 Ibu tidak akan mendengarkan ide-ide bodohmu. 326 00:27:41,200 --> 00:27:42,920 Ibu tidak mau berurusan dengan orang keji seperti kamu. 327 00:27:43,839 --> 00:27:45,519 Orang keji? 328 00:27:46,119 --> 00:27:48,359 Menurutmu kamu baik? 329 00:27:50,440 --> 00:27:52,359 Jika Nyonya Chor Aueng orang yang baik, 330 00:27:52,759 --> 00:27:54,519 haruskah kita menyingkirkannya? 331 00:27:54,880 --> 00:27:57,960 Karena Khum Wiangsawan hanya dihuni orang-orang keji. 332 00:28:00,759 --> 00:28:02,079 Menurutmu kamu begitu baik? 333 00:28:02,440 --> 00:28:03,680 Jangan bergerak. 334 00:28:04,359 --> 00:28:06,240 - Jangan bergerak! - Lepaskan aku! 335 00:28:06,440 --> 00:28:07,599 Lepaskan aku! 336 00:28:07,759 --> 00:28:09,519 Lepaskan aku, Paika! 337 00:28:10,119 --> 00:28:11,359 Jangan bergerak! 338 00:28:11,359 --> 00:28:12,759 Aku akan melepaskan Ibu, 339 00:28:13,440 --> 00:28:15,920 setelah Ibu mengembuskan napas terakhir. 340 00:28:18,880 --> 00:28:20,200 Lakukan, Nona! 341 00:28:20,200 --> 00:28:21,599 Lakukan! 342 00:28:22,160 --> 00:28:24,720 Wongduen, apa yang kamu lakukan? 343 00:28:26,680 --> 00:28:28,000 Jangan bergerak! 344 00:28:28,720 --> 00:28:30,319 Lepaskan aku! 345 00:28:31,160 --> 00:28:32,599 Meskipun aku membiarkanmu pergi, 346 00:28:32,759 --> 00:28:34,759 Tuan Tewarit tidak akan bisa membantumu. 347 00:28:35,000 --> 00:28:38,799 Dia hanya bisa memberi tatapan kosong. 348 00:28:41,799 --> 00:28:43,079 Kamu lihat sekarang 349 00:28:43,319 --> 00:28:46,319 seberapa buruk kamu membesarkan putramu? 350 00:28:46,839 --> 00:28:49,519 Kamu memanjakan putramu. 351 00:28:49,720 --> 00:28:52,240 Kamu tidak pernah membiarkannya melakukan pekerjaan pria. 352 00:28:52,960 --> 00:28:56,680 Wanita seperti kamu pantas membusuk di tempat ini. 353 00:28:58,599 --> 00:28:59,960 Lakukan, Nona! 354 00:29:00,200 --> 00:29:01,359 Lepaskan aku! 355 00:29:01,519 --> 00:29:02,720 Jangan bergerak! 356 00:29:02,880 --> 00:29:04,119 - Jangan bergerak! - Tidak! 357 00:29:04,480 --> 00:29:06,079 - Buka mulutnya, Paika. - Ya. 358 00:29:06,519 --> 00:29:07,880 Buka mulutnya. 359 00:29:08,119 --> 00:29:09,759 Buka mulutmu. Bukalah. 360 00:29:13,960 --> 00:29:15,240 Tuangkan. 361 00:29:15,599 --> 00:29:17,200 Tuangkan, Nona. 362 00:29:20,839 --> 00:29:22,720 Telan saja. 363 00:29:50,000 --> 00:29:52,279 Nyonya Chor Aueng, bertahanlah. 364 00:29:52,519 --> 00:29:55,720 Para pelayan di sana, cepat bantu dia! 365 00:29:55,960 --> 00:29:57,079 Nyonya! 366 00:29:57,319 --> 00:29:59,440 - Ada apa dengannya? - Nyonya! 367 00:29:59,559 --> 00:30:01,279 Nyonya, bertahanlah. 368 00:30:01,440 --> 00:30:02,640 Nyonya! 369 00:30:03,799 --> 00:30:04,960 Nyonya! 370 00:30:15,960 --> 00:30:18,279 Tuan! Tuan Tewarit! 371 00:30:18,519 --> 00:30:20,440 - Tuan! - Ayahku sedang sakit. 372 00:30:20,599 --> 00:30:21,880 Kenapa kamu berteriak? 373 00:30:22,599 --> 00:30:24,920 Ini mengenai ibumu. 374 00:30:25,839 --> 00:30:27,079 Ada apa dengan ibuku? 375 00:30:27,599 --> 00:30:29,200 Entahlah. 376 00:30:29,720 --> 00:30:31,960 Ibumu akan menemui Chao Paw Nam Thip. 377 00:30:32,400 --> 00:30:34,599 Tapi tiba-tiba dia pingsan. 378 00:30:35,200 --> 00:30:37,079 Aku tidak bisa membangunkannya. 379 00:30:37,480 --> 00:30:39,240 Entah dia masih hidup atau sudah mati. 380 00:30:48,119 --> 00:30:50,519 Aku mengirim jiwa Nyonya Chor Aueng kepadamu 381 00:30:50,960 --> 00:30:53,519 untuk menemanimu, Tuan Wiangsawan. 382 00:30:54,640 --> 00:30:55,880 Tidak lama lagi, 383 00:30:56,640 --> 00:30:58,279 kalian berdua 384 00:30:58,400 --> 00:31:00,799 akan membusuk di neraka bersama. 385 00:31:02,559 --> 00:31:03,920 Tapi untuk saat ini, 386 00:31:04,440 --> 00:31:06,759 kamu hanya perlu terus bernapas 387 00:31:07,720 --> 00:31:11,880 dan menungguku mengambil alih Khum Wiangsawan. 388 00:31:22,319 --> 00:31:24,359 Ibu! 389 00:31:24,599 --> 00:31:25,960 Ibu! 390 00:31:27,079 --> 00:31:29,200 Ambilkan obat untuk ibuku. 391 00:31:29,599 --> 00:31:31,240 Ambil obatnya sekarang! 392 00:31:33,559 --> 00:31:34,799 Ibu! 393 00:31:35,519 --> 00:31:36,680 Ibu! 394 00:31:37,720 --> 00:31:38,960 Ibu! 395 00:31:39,079 --> 00:31:40,599 Ibu mendengarku? 396 00:31:40,759 --> 00:31:42,559 Ibu, bangun. 397 00:31:42,759 --> 00:31:44,039 Ibu! 398 00:31:44,160 --> 00:31:45,359 Ibu... 399 00:31:46,839 --> 00:31:47,920 Jangan, Ibu. 400 00:31:48,200 --> 00:31:49,319 Ibu. 401 00:31:49,480 --> 00:31:50,960 Tunggu sebentar, Ibu. 402 00:31:51,119 --> 00:31:52,200 Ibu. 403 00:31:52,200 --> 00:31:54,039 Ibu mendengarku? Tolong jawab aku. 404 00:31:54,240 --> 00:31:55,559 Ibu. 405 00:31:56,039 --> 00:31:57,240 Ibu. 406 00:31:57,640 --> 00:31:58,799 Ibu. 407 00:31:59,480 --> 00:32:01,319 Ibu, bangun. 408 00:32:01,559 --> 00:32:03,640 Ibu harus sadar. 409 00:32:04,079 --> 00:32:05,200 Ibu. 410 00:32:05,839 --> 00:32:07,079 Ibu. 411 00:32:07,400 --> 00:32:08,960 Dia tampak baik-baik saja tempo hari. 412 00:32:09,119 --> 00:32:12,039 Apa benar Nyonya Chor Aueng jatuh sakit? 413 00:32:15,599 --> 00:32:17,720 Lalu siapa yang akan memberikan pernyataan hari ini? 414 00:32:19,960 --> 00:32:22,279 Tuan Tewarit bisa melakukan itu, Yang Mulia. 415 00:32:24,200 --> 00:32:25,839 Dia tahu semuanya. 416 00:32:33,359 --> 00:32:35,079 Kamu bisa memberi pernyataan, Tuan Tewarit? 417 00:32:36,200 --> 00:32:37,440 Ya, Yang Mulia. 418 00:32:37,559 --> 00:32:39,920 Mari bicarakan tuduhan 419 00:32:40,079 --> 00:32:42,559 yang diajukan keluargamu terhadap para misionaris. 420 00:32:44,359 --> 00:32:45,519 Tuan Tewarit, 421 00:32:45,759 --> 00:32:47,440 apa pernyataanmu? 422 00:32:49,960 --> 00:32:53,759 Sejak meminum obat asing yang dibawa Tiankhum, 423 00:32:54,240 --> 00:32:56,359 ayahku belum juga siuman. 424 00:32:56,759 --> 00:32:59,160 Ayahku terbaring tidak berdaya dengan tatapan kosong. 425 00:33:02,640 --> 00:33:04,200 Aku curiga dokter Barat itu 426 00:33:04,519 --> 00:33:06,440 terlibat dalam masalah ini. 427 00:33:11,640 --> 00:33:13,240 Apa pembelaanmu, Dokter? 428 00:33:13,920 --> 00:33:15,599 Aku memang memberikan obat itu kepada Tiankhum. 429 00:33:18,440 --> 00:33:20,559 - Tapi itu bukan obat yang salah. - Itu tidak benar. 430 00:33:21,039 --> 00:33:22,759 Tenanglah, Nona. 431 00:33:23,359 --> 00:33:27,759 Aku ingin menggunakan hak kami sebagai bagian dari misionaris 432 00:33:28,119 --> 00:33:30,799 untuk menjelaskan apa yang terjadi. 433 00:33:31,559 --> 00:33:33,400 Silakan, Bapa Agung McGilvary. 434 00:34:07,559 --> 00:34:08,809 Tiankhum! 435 00:34:09,639 --> 00:34:11,360 Jangan terlibat masalah lagi. 436 00:34:12,079 --> 00:34:13,360 Ibu mohon. 437 00:34:14,679 --> 00:34:16,599 Aku tidak mau terlibat masalah. 438 00:34:16,960 --> 00:34:18,480 Kembalilah ke rumah. 439 00:34:18,480 --> 00:34:19,679 Aku tidak bisa, Bu. 440 00:34:21,119 --> 00:34:24,440 Aku sudah melibatkan Dokter Louis dalam masalah ini. 441 00:34:26,039 --> 00:34:27,519 Aku harus membantunya. 442 00:34:28,039 --> 00:34:30,000 Aku harus membalas kebaikannya. 443 00:34:31,039 --> 00:34:32,719 Jangan pergi, Tiankhum. 444 00:34:32,920 --> 00:34:35,519 - Aku takut kamu akan... - Jangan takut, Oonhuen. 445 00:34:37,960 --> 00:34:39,599 Aku selalu berhasil kembali. 446 00:34:40,159 --> 00:34:41,519 Kali ini sama saja. 447 00:34:47,039 --> 00:34:49,000 Tapi apa pun yang terjadi, 448 00:34:51,039 --> 00:34:52,960 aku ingin kalian berdua tahu 449 00:34:57,400 --> 00:34:58,960 bahwa aku 450 00:35:00,400 --> 00:35:02,440 sangat menyayangi kalian. 451 00:35:34,440 --> 00:35:35,599 Tiankhum! 452 00:35:36,559 --> 00:35:38,039 Jangan pergi, Sayang. 453 00:35:51,039 --> 00:35:54,559 Aku tidak membela Dokter Louis, 454 00:35:54,960 --> 00:35:59,769 tapi aku bisa memastikan bahwa obat kami tidak beracun. 455 00:36:02,239 --> 00:36:03,960 Tiankhum telah membuktikan 456 00:36:04,920 --> 00:36:07,599 dengan meminum obat yang sama yang kuberikan kepada Tuan Wiangsawan. 457 00:36:10,079 --> 00:36:11,840 Tiankhum baik-baik saja setelah meminum obat itu. 458 00:36:13,000 --> 00:36:14,719 Karena itulah aku bertanya-tanya 459 00:36:15,480 --> 00:36:17,639 kenapa orang-orang di sini 460 00:36:17,960 --> 00:36:20,769 percaya bahwa Tuan Wiangsawan sakit karena diracun. 461 00:36:20,960 --> 00:36:22,599 Itu karena kami tahu 462 00:36:23,119 --> 00:36:25,079 betapa jahatnya Tiankhum. 463 00:36:26,329 --> 00:36:27,809 Orang asing tidak akan tahu. 464 00:36:28,400 --> 00:36:30,039 Aku juga penasaran 465 00:36:30,679 --> 00:36:32,719 kenapa orang asing seperti kamu 466 00:36:33,079 --> 00:36:35,480 begitu sering mencampuri 467 00:36:35,840 --> 00:36:37,719 urusan keluarga kami, 468 00:36:39,769 --> 00:36:42,159 terutama mengenai Tiankhum. 469 00:36:43,480 --> 00:36:44,809 Benar. 470 00:36:45,199 --> 00:36:46,440 Aku tidak mengerti 471 00:36:46,840 --> 00:36:50,289 kenapa Dokter Louis ingin menolong wanita itu, 472 00:36:52,599 --> 00:36:54,239 karena semua orang di sini percaya 473 00:36:54,639 --> 00:36:56,679 bahwa dia orang jahat 474 00:36:56,920 --> 00:36:58,639 yang berniat membahayakan kita semua. 475 00:36:58,809 --> 00:37:02,360 Karena aku tahu dia disiksa penghuni istana ini 476 00:37:03,719 --> 00:37:06,119 karena dia yatim piatu, 477 00:37:06,920 --> 00:37:08,679 tanpa pangkat dan gelar. 478 00:37:08,920 --> 00:37:10,119 Namun, karena kecantikannya, 479 00:37:11,289 --> 00:37:13,809 penghuni istana ini cemburu padanya. 480 00:37:14,159 --> 00:37:16,159 Bahkan dia mengalami percobaan pembunuhan. 481 00:37:19,000 --> 00:37:21,119 Karena itu aku merasa perbuatanku tidak salah 482 00:37:22,039 --> 00:37:24,880 untuk menyelamatkan nyawa wanita itu. 483 00:37:25,519 --> 00:37:29,519 Karena peristiwa ini dimulai dengan wanita bernama Tiankhum, 484 00:37:29,960 --> 00:37:32,960 dan rekan-rekanku hanya ingin menyelamatkan nyawanya 485 00:37:33,329 --> 00:37:35,599 berdasarkan ajaran Tuhan, 486 00:37:35,960 --> 00:37:43,329 aku ingin meminta rasa simpatimu atas tindakan Louis. 487 00:37:46,639 --> 00:37:47,769 Benar. 488 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 Dokter Louis tidak merugikan rakyat di sini. 489 00:37:53,360 --> 00:37:54,480 Tapi Tiankhum... 490 00:37:54,639 --> 00:37:58,960 Bukankah lebih baik menemukan gadis ini 491 00:37:59,360 --> 00:38:01,289 sebelum membuat keputusan? 492 00:38:01,639 --> 00:38:03,519 Tidak ada gunanya menerka 493 00:38:03,809 --> 00:38:07,289 tanpa pernyataannya. 494 00:38:08,329 --> 00:38:10,400 Dia tidak akan kembali ke sini. 495 00:38:11,329 --> 00:38:13,119 Karena dia bukan manusia. 496 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 Atas dasar apa kamu mengatakan itu? 497 00:38:15,289 --> 00:38:17,679 Prajurit Yang Mulia menyaksikannya sendiri. 498 00:38:18,159 --> 00:38:21,559 Dia menghilang di luar gerbang seperti hantu. 499 00:38:22,519 --> 00:38:25,159 Kita bahkan tidak bisa menemukannya. 500 00:38:27,239 --> 00:38:29,400 Bagaimana mungkin dia manusia? 501 00:38:29,639 --> 00:38:33,329 Benar, Yang Mulia. Tiankhum mempraktikkan ilmu hitam. 502 00:38:33,440 --> 00:38:35,639 Dia seorang ahli sihir, sama seperti 503 00:38:35,809 --> 00:38:37,239 Bapa Agung McGilvary. 504 00:38:39,769 --> 00:38:42,159 Apa Yang Mulia tidak merasa curiga 505 00:38:43,840 --> 00:38:45,719 kenapa Bapa Agung McGilvary 506 00:38:46,119 --> 00:38:49,039 dan para misionaris yang datang ke Chiang Mai 507 00:38:50,809 --> 00:38:53,920 pandai menyembuhkan berbagai penyakit? 508 00:38:56,000 --> 00:38:57,440 Apa karena mereka 509 00:38:58,159 --> 00:39:00,360 mempraktikkan ilmu hitam? 510 00:39:01,400 --> 00:39:03,159 Apa mereka bagian dari kultus 511 00:39:03,679 --> 00:39:05,960 yang berniat menaklukkan Chiang Mai 512 00:39:07,000 --> 00:39:08,920 dengan membuat kita percaya pada Tuhan mereka? 513 00:39:10,329 --> 00:39:11,719 Hati-hati. 514 00:39:12,360 --> 00:39:13,599 Tidak lama lagi 515 00:39:15,000 --> 00:39:17,880 Chiang Mai akan diambil alih oleh mereka. 516 00:39:18,079 --> 00:39:22,719 Itu tidak benar. Kami bukan ahli sihir. 517 00:39:23,119 --> 00:39:30,239 Kami hanya membawa keyakinan dan kebaikan Tuhan untuk membantumu. 518 00:39:31,289 --> 00:39:34,360 Kami tidak punya kekuatan sihir. 519 00:39:34,719 --> 00:39:37,329 Tapi jika Tiankhum tidak menerima hukumannya, 520 00:39:39,119 --> 00:39:40,480 aku akan menganggap 521 00:39:41,400 --> 00:39:44,329 para misionaris ini ahli sihir 522 00:39:45,199 --> 00:39:47,239 yang ingin mengancam ketenteraman Chiang Mai. 523 00:39:57,599 --> 00:39:58,809 Aku di sini. 524 00:39:59,920 --> 00:40:01,079 Tiankhum! 525 00:40:01,360 --> 00:40:03,119 Tolong lepaskan para dokter ini. 526 00:40:03,480 --> 00:40:05,599 Mereka tidak ada hubungannya dengan masalah ini. 527 00:40:06,719 --> 00:40:09,079 Aku hanya memanfaatkan Dokter Louis untuk membantuku kabur. 528 00:40:16,480 --> 00:40:17,840 Kamu seharusnya tidak datang kemari. 529 00:40:18,679 --> 00:40:20,809 Aku tidak bisa membiarkan ini terjadi. 530 00:40:21,639 --> 00:40:24,960 Hubungan kalian dengan Penguasa Chiang Mai 531 00:40:25,199 --> 00:40:27,079 sudah di ujung tanduk. 532 00:40:31,239 --> 00:40:32,599 Syukurlah dia datang. 533 00:40:33,960 --> 00:40:35,880 Yang Mulia, tolong eksekusi dia. 534 00:40:36,119 --> 00:40:38,000 Akhirnya, masalah ini akan terselesaikan. 535 00:40:40,519 --> 00:40:41,960 Pengkhianat. 536 00:40:42,480 --> 00:40:45,329 Dia bahkan bisa menyakiti orang yang memberinya perlindungan. 537 00:40:54,880 --> 00:40:57,239 Tuan Wiangsawan adalah pria yang baik. 538 00:40:57,639 --> 00:40:59,239 Beliau membantuku selama ini. 539 00:40:59,840 --> 00:41:02,329 Mustahil aku ingin Beliau celaka. 540 00:41:04,239 --> 00:41:06,159 Jika aku ingin menyakiti seseorang, 541 00:41:06,809 --> 00:41:09,329 maka orang itu pasti lebih dahulu berniat mencelakaiku. 542 00:41:11,289 --> 00:41:12,679 Contohnya, Nona Wongduen. 543 00:41:14,159 --> 00:41:16,039 Lagi pula, Nona Wongduen 544 00:41:16,559 --> 00:41:19,719 sebelumnya menuduh para misionaris sebagai ahli sihir 545 00:41:19,920 --> 00:41:24,880 meski mereka membantu pengobatan di sini 546 00:41:25,079 --> 00:41:26,719 agar sama dengan Siam. 547 00:41:28,960 --> 00:41:30,719 Dalam hal ilmu hitam, 548 00:41:31,000 --> 00:41:32,840 Nona Wongduen sepertinya tahu banyak. 549 00:41:34,440 --> 00:41:36,119 Apa kalian tidak curiga 550 00:41:37,199 --> 00:41:39,400 bahwa seseorang mungkin mengincar Tuan Wiangsawan 551 00:41:39,809 --> 00:41:42,039 dan mengutuknya karena dia pemimpin di istana ini? 552 00:41:42,639 --> 00:41:47,400 Cukup, Tiankhum. Ini sudah di luar kendali. 553 00:41:47,840 --> 00:41:49,960 Itu dia. Dia iblis. 554 00:41:50,159 --> 00:41:51,440 Dia pelakunya. 555 00:41:52,239 --> 00:41:54,000 Penggal dia. 556 00:41:54,840 --> 00:41:56,119 Tidak bisa. 557 00:41:56,119 --> 00:41:57,920 Kenapa tidak bisa, Yang Mulia? 558 00:41:58,159 --> 00:41:59,679 Yang Mulia bisa memberinya hukuman. 559 00:42:00,809 --> 00:42:04,119 Aku harus memeriksa setiap bukti 560 00:42:04,239 --> 00:42:05,679 sebelum memutuskan. 561 00:42:06,239 --> 00:42:08,639 Aku tidak akan bisa melakukan itu hari ini. 562 00:42:09,079 --> 00:42:10,400 Untuk saat ini, 563 00:42:11,719 --> 00:42:14,360 penjarakan Tiankhum. 564 00:42:16,329 --> 00:42:17,960 Bapa Agung McGilvary, 565 00:42:18,920 --> 00:42:20,639 sebagai penguasa Chiang Mai, 566 00:42:20,840 --> 00:42:23,920 aku menawarkan permohonan maaf mewakili rakyat Chiang Mai 567 00:42:26,289 --> 00:42:27,960 karena menyinggungmu dan rekan-rekanmu. 568 00:42:29,719 --> 00:42:31,329 Tolong lupakan saja ucapan 569 00:42:31,719 --> 00:42:33,960 Nona Wongduen. 570 00:42:37,000 --> 00:42:38,599 Kalian boleh pergi. 571 00:43:32,599 --> 00:43:34,199 Tiankhum! 572 00:43:34,400 --> 00:43:35,920 - Tiankhum! - Tiankhum! 573 00:43:35,920 --> 00:43:37,440 - Ibu! - Astaga. 574 00:43:38,329 --> 00:43:39,599 - Oonhuen. - Kamu lihat? 575 00:43:39,769 --> 00:43:42,480 Sudah kubilang. Sudah kuperingatkan. 576 00:43:42,719 --> 00:43:44,519 Kalau saja kamu mendengarkanku, 577 00:43:44,519 --> 00:43:46,360 ini tidak akan terjadi. 578 00:43:46,360 --> 00:43:48,800 Oonhuen, semua akan baik-baik saja. 579 00:43:49,159 --> 00:43:51,159 Kamu dan Ibu tidak perlu menangis. 580 00:43:51,760 --> 00:43:53,079 Kumohon. 581 00:43:53,400 --> 00:43:55,159 Bagaimana mungkin ibu tidak menangis? 582 00:43:56,480 --> 00:43:59,239 Ibu dan Oonhuen 583 00:44:00,360 --> 00:44:02,239 sangat menyayangimu. 584 00:44:05,480 --> 00:44:09,480 Aku akan minta Tuan Wuttawong untuk membebaskanmu, Tiankhum. 585 00:44:09,639 --> 00:44:10,920 Tidak, jangan lakukan itu, Bu. 586 00:44:11,079 --> 00:44:13,480 Itu hanya akan membuat situasi makin kacau. 587 00:44:14,360 --> 00:44:16,159 Tenanglah, Bu. 588 00:44:16,719 --> 00:44:18,320 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 589 00:44:19,599 --> 00:44:22,119 Oonhuen, bawa Ibu pulang. 590 00:44:30,920 --> 00:44:32,679 Pulanglah. 591 00:44:34,239 --> 00:44:35,920 Jika kalian berdua 592 00:44:36,239 --> 00:44:39,480 dihukum karena aku lagi, aku akan sangat sedih. 593 00:44:40,800 --> 00:44:43,320 Tolong jangan membuatku merasa bersalah lagi. 594 00:44:44,760 --> 00:44:46,639 Oonhuen, tolong antar Ibu pulang. 595 00:44:47,320 --> 00:44:48,480 Kumohon. 596 00:44:53,719 --> 00:44:55,320 Ini makananmu. 597 00:45:03,320 --> 00:45:04,840 Pelajaran ini, 598 00:45:09,559 --> 00:45:11,360 kamu harus mengingatnya, Tiankhum. 599 00:45:14,360 --> 00:45:15,960 Jika kamu tidak membenci 600 00:45:18,079 --> 00:45:19,840 dan mendendam kepada Nona Wongduen, 601 00:45:22,960 --> 00:45:25,320 semua ini tidak akan terjadi. 602 00:45:31,760 --> 00:45:33,480 Terima kasih, Bu, 603 00:45:33,880 --> 00:45:35,519 karena Ibu menyayangiku selama ini. 604 00:45:38,239 --> 00:45:42,559 Gadis yatim piatu seperti aku beruntung memiliki sosok ibu. 605 00:45:51,960 --> 00:45:54,800 Oonhuen, tolong antar Ibu pulang. 606 00:45:56,440 --> 00:45:58,920 Dengan makanan yang kamu siapkan untukku, 607 00:45:59,079 --> 00:46:00,519 aku pasti bisa bertahan. 608 00:46:03,320 --> 00:46:05,320 Mengetahui bahwa Dokter Louis aman, 609 00:46:05,719 --> 00:46:07,480 aku sudah merasa sangat lega. 610 00:46:07,840 --> 00:46:09,960 Aku bisa mengurus sisanya sendiri. 611 00:46:10,519 --> 00:46:12,679 Jangan lupa makan. 612 00:46:13,559 --> 00:46:14,800 Baiklah, Bu. 613 00:46:16,760 --> 00:46:18,320 Aku mendukungmu. 614 00:46:24,280 --> 00:46:25,559 Ayo, Ibu. 615 00:46:26,599 --> 00:46:28,360 - Jangan lupakan makananmu. - Ayolah. 616 00:46:43,880 --> 00:46:45,239 Tuan Tewarit! 617 00:46:45,599 --> 00:46:46,960 Tuan Tewarit! 618 00:46:46,960 --> 00:46:49,280 Tiankhum ditahan di penjaraku. 619 00:46:50,760 --> 00:46:52,960 - Apa ada penjaga? - Tidak, Tuan. 620 00:46:53,199 --> 00:46:56,199 Aku melihat Kampor dan Oonhuen mengunjunginya. 621 00:46:58,360 --> 00:47:00,320 Mungkin karena dia menyerahkan diri. 622 00:47:02,440 --> 00:47:03,639 Baguslah kalau begitu. 623 00:47:03,639 --> 00:47:05,960 Kita tidak akan mendapat masalah saat membebaskannya. 624 00:47:07,599 --> 00:47:09,920 Apa kamu akan membantunya melarikan diri? 625 00:47:10,760 --> 00:47:12,920 Kamu ingin melihat dia dieksekusi? 626 00:47:13,199 --> 00:47:15,400 Kamu tahu Nona Wongduen ingin dia dieksekusi. 627 00:47:17,719 --> 00:47:19,639 Kapan kamu akan bertindak? 628 00:47:44,159 --> 00:47:45,360 Siapa di sana? 629 00:48:02,559 --> 00:48:03,719 Jangan! 630 00:48:04,760 --> 00:48:05,960 Tiankhum. 631 00:48:07,920 --> 00:48:09,159 Tuan Tewarit! 632 00:48:10,840 --> 00:48:11,960 Kita harus bergegas. 633 00:48:13,519 --> 00:48:14,840 Kamu mau membawaku ke mana? 634 00:48:16,880 --> 00:48:18,679 Jika kamu membantuku kabur, 635 00:48:19,199 --> 00:48:21,559 tolong antar aku ke gerbang. 636 00:48:22,519 --> 00:48:25,239 Ikuti aku. Aku tahu tempat yang aman. 637 00:48:56,559 --> 00:48:57,800 Ada apa, Tiankhum? 638 00:48:58,320 --> 00:49:00,239 Apa kamu tidak mencintaiku lagi? 639 00:49:04,119 --> 00:49:05,800 Aku mencintaimu. 640 00:49:07,400 --> 00:49:08,840 Tidak peduli di kehidupan mana pun, 641 00:49:09,800 --> 00:49:11,679 aku masih mencintaimu dengan segenap hatiku. 642 00:49:13,280 --> 00:49:15,679 Tapi kamu punya istri. Ini dosa. 643 00:49:16,480 --> 00:49:17,960 Aku tidak mau membuat dosa lagi. 644 00:49:19,880 --> 00:49:21,880 - Lepaskan! - Tiankhum! 645 00:49:22,559 --> 00:49:24,320 Tanpamu 646 00:49:25,400 --> 00:49:27,280 aku seperti di neraka. 647 00:49:28,519 --> 00:49:30,480 Seolah sesuatu yang berharga direnggut dariku. 648 00:49:30,960 --> 00:49:32,719 Tuan Tewarit, dengarkan aku. 649 00:49:34,639 --> 00:49:36,400 Semuanya sudah berakhir. 650 00:49:38,760 --> 00:49:40,119 Tiankhum sudah mati. 651 00:49:48,719 --> 00:49:50,920 Dia dibunuh Nona Wongduen. 652 00:49:57,320 --> 00:49:58,400 Kalau begitu, 653 00:49:58,960 --> 00:50:01,159 siapa kamu sebenarnya? 654 00:50:03,639 --> 00:50:05,840 Kamu harus bergegas dan membawaku ke gerbang. 655 00:50:06,639 --> 00:50:08,360 Agar semua ini berakhir. 656 00:50:10,639 --> 00:50:11,800 Tiankhum! 657 00:50:12,119 --> 00:50:13,320 Tiankhum! 658 00:50:13,320 --> 00:50:14,760 Tiankhum! Astaga! 659 00:50:17,719 --> 00:50:18,960 Tuan Tewarit! 660 00:50:22,840 --> 00:50:24,159 Taengsa! 661 00:50:24,559 --> 00:50:25,960 Kamu punya permen? 662 00:50:26,320 --> 00:50:28,320 Permen? Permen apa? 663 00:50:29,000 --> 00:50:32,840 Aku mau permen. Kamu punya permen? 664 00:50:33,000 --> 00:50:35,159 - Permen apa? - Aku mau permen! 665 00:50:35,159 --> 00:50:37,559 Aku mau permen! 666 00:50:37,719 --> 00:50:39,440 - Aku mau permen! - Cukup. 667 00:50:41,920 --> 00:50:43,400 Atau ayahmu akan memukulmu. 668 00:50:46,239 --> 00:50:48,360 Bawa Tuan Tewarit ke dalam. 669 00:51:03,280 --> 00:51:06,960 Kamu pandai memanfaatkan pesonamu, Tiankhum. 670 00:51:07,800 --> 00:51:09,920 Lupakan, Nona Wongduen. 671 00:51:11,960 --> 00:51:13,400 Aku berjanji. 672 00:51:14,079 --> 00:51:15,719 Setelah ini, 673 00:51:15,960 --> 00:51:17,800 aku tidak akan pernah kembali ke tempat ini. 674 00:51:19,760 --> 00:51:23,079 Mari kita saling memaafkan. 675 00:51:23,719 --> 00:51:24,960 Tidak akan. 676 00:51:25,800 --> 00:51:28,960 Kamu kembali dan membuat kekacauan di istana. 677 00:51:29,519 --> 00:51:30,679 Apa menurutmu 678 00:51:31,079 --> 00:51:32,599 kamu bisa lolos semudah itu? 679 00:51:34,960 --> 00:51:37,880 Aku lelah mengulangi ini lagi. 680 00:51:39,320 --> 00:51:41,159 Aku kembali kali ini 681 00:51:41,960 --> 00:51:44,159 karena ingin membantu Dokter Louis. 682 00:51:46,519 --> 00:51:50,119 Hubungan kita sudah berakhir. 683 00:51:51,920 --> 00:51:53,800 Meski Tiankhum yang pertama, 684 00:51:54,039 --> 00:51:55,719 meski dia kekasih pertamanya, 685 00:51:56,840 --> 00:51:58,880 kamu masih istri sah Tuan Tewarit. 686 00:52:02,239 --> 00:52:03,760 Maafkan aku. 687 00:52:05,199 --> 00:52:08,920 Seharusnya kamu meninggalkan kami berdua sejak lama. 688 00:52:10,599 --> 00:52:13,360 Alih-alih menyeret semua orang ke dalam kekacauan ini. 689 00:52:17,039 --> 00:52:18,320 Baiklah. 690 00:52:20,360 --> 00:52:21,760 Karena kamu sudah meminta maaf, 691 00:52:23,480 --> 00:52:24,920 aku akan memaafkanmu. 692 00:52:25,320 --> 00:52:27,000 Kalau begitu, mari kita 693 00:52:28,159 --> 00:52:29,880 saling memaafkan. 694 00:52:39,519 --> 00:52:41,480 Itu terlalu mudah, Tiankhum. 695 00:52:42,960 --> 00:52:44,719 Saat kamu menyakiti seseorang, 696 00:52:45,480 --> 00:52:47,920 keinginan membalas dendam memenuhi hati mereka. 697 00:52:54,119 --> 00:52:55,400 Sing. 698 00:53:06,719 --> 00:53:08,320 Kenapa kamu melakukan ini? 699 00:53:12,320 --> 00:53:13,599 Untuk membalas 700 00:53:14,760 --> 00:53:16,400 kebohonganmu kepadaku. 701 00:53:18,920 --> 00:53:20,760 Kamu melemahkan sihirku. 702 00:53:21,880 --> 00:53:23,559 Sekarang aku tidak bisa melawan siapa pun. 703 00:53:23,960 --> 00:53:25,360 Apa yang kulakukan? 704 00:53:26,119 --> 00:53:29,639 Kamu memasukkan sesuatu ke makananku. 705 00:53:30,159 --> 00:53:32,320 Tidak. Aku tidak melakukan itu. 706 00:53:32,320 --> 00:53:33,480 Jelas sekali kamu melakukan itu. 707 00:53:33,880 --> 00:53:35,840 Dari perkataanmu, 708 00:53:37,280 --> 00:53:38,480 aku bisa tahu 709 00:53:39,039 --> 00:53:40,599 siapa pelakunya. 710 00:53:43,440 --> 00:53:44,800 Pelakunya Nona Wongduen. 711 00:53:46,039 --> 00:53:49,199 Dia ingin mendepakmu dari istana. 712 00:53:49,760 --> 00:53:50,920 Aku tidak melakukan itu. 713 00:53:51,239 --> 00:53:53,199 Benar. Dia tidak melakukan itu. 714 00:53:53,320 --> 00:53:55,719 Jangan coba-coba menjebaknya, Berengsek. 715 00:53:56,360 --> 00:53:57,719 Jangan percaya kata-katanya, Sing. 716 00:53:57,880 --> 00:53:59,920 Dia ingin memanipulasi kita. 717 00:54:00,079 --> 00:54:01,400 Jangan percaya padanya. 718 00:54:02,519 --> 00:54:04,119 Singkirkan dia, Sing. 719 00:54:04,960 --> 00:54:06,159 Baik, Nona. 720 00:54:17,840 --> 00:54:20,440 Nona, menurutmu Sing akan percaya 721 00:54:20,599 --> 00:54:21,960 bahwa kita tidak bersalah? 722 00:54:25,880 --> 00:54:26,960 Entahlah. 723 00:54:27,840 --> 00:54:29,239 Yang aku tahu, 724 00:54:29,679 --> 00:54:31,960 Sing tidak akan membiarkan Tiankhum lolos malam ini. 725 00:54:46,360 --> 00:54:50,599 Aku tidak memasukkan apa pun ke makananmu. 726 00:54:51,960 --> 00:54:53,800 Nona Wongduen yang melakukan itu. 727 00:54:55,880 --> 00:54:59,159 - Aku tidak percaya! - Kalau begitu, lakukan sesukamu. 728 00:55:00,960 --> 00:55:03,519 Tapi jika aku mati lagi kali ini, 729 00:55:08,760 --> 00:55:10,360 aku akan menyimpan dendam 730 00:55:11,480 --> 00:55:14,440 terhadapmu selamanya. 731 00:55:16,760 --> 00:55:19,199 Kamu masih mengingatnya, bukan? 732 00:55:22,280 --> 00:55:24,519 Kali terakhir kamu membunuhku. 733 00:55:28,280 --> 00:55:29,400 Aku tahu 734 00:55:30,880 --> 00:55:33,719 bahwa kamu tidak berniat membunuhku. 735 00:55:36,079 --> 00:55:37,760 Tapi Nona Wongduen 736 00:55:39,440 --> 00:55:42,280 memerintahkanmu untuk membunuhku. 737 00:55:44,440 --> 00:55:46,599 Tolong jangan bunuh aku kali ini. 738 00:55:48,239 --> 00:55:50,280 Bukan aku yang menyakitimu. 739 00:57:16,559 --> 00:57:17,760 Nona! 740 00:57:20,599 --> 00:57:22,039 Ada apa? 741 00:57:23,079 --> 00:57:24,320 Nona! 742 00:57:26,440 --> 00:57:27,800 Nona! 743 00:57:33,559 --> 00:57:35,320 Nona, ada apa? 744 00:57:35,679 --> 00:57:37,639 - Astaga! - Nona! 745 00:57:38,039 --> 00:57:39,400 Nona, bangun. 746 00:57:39,599 --> 00:57:41,599 Nona, ada apa? 747 00:57:41,599 --> 00:57:42,639 Tidak! 748 00:57:43,559 --> 00:57:45,079 Tidak berhasil. 749 00:57:46,639 --> 00:57:47,960 Tapi kamu kesakitan. 750 00:57:48,760 --> 00:57:50,480 Aku tahu cara menyembuhkan diri. 751 00:57:50,719 --> 00:57:52,159 Segera bawa aku ke istana. 752 00:57:52,320 --> 00:57:54,920 Ya. Ayo kita pergi. 753 00:58:14,880 --> 00:58:18,320 Roh penjaga yang melindungiku, 754 00:58:21,199 --> 00:58:22,679 tolong ampunilah 755 00:58:23,800 --> 00:58:25,119 diriku 756 00:58:25,519 --> 00:58:27,800 dan selalu jauhkan aku dari bahaya. 757 00:59:33,280 --> 00:59:34,599 Ada apa, Tiankhum? 758 00:59:35,199 --> 00:59:37,039 Kamu tidak mencintaiku lagi? 759 00:59:39,199 --> 00:59:40,960 Tuan Tewarit, dengarkan aku. 760 00:59:42,679 --> 00:59:44,159 Tiankhum sudah mati. 761 00:59:45,159 --> 00:59:47,239 Dia dibunuh Nona Wongduen. 762 00:59:50,360 --> 00:59:52,400 Kalau begitu, siapa kamu sebenarnya? 763 00:59:54,800 --> 00:59:56,000 Tiankhum! 764 00:59:56,360 --> 00:59:58,159 Tiankhum! 765 01:00:16,440 --> 01:00:17,639 Wongduen. 766 01:00:18,800 --> 01:00:20,280 Bagaimana aku bisa ada di sini? 767 01:00:21,239 --> 01:00:22,519 Astaga. 768 01:00:22,679 --> 01:00:25,800 Tuan Tewarit yang malang. Kamu tidak ingat, bukan? 769 01:00:27,119 --> 01:00:31,400 Aku menemukanmu terbaring pingsan di pondok. 770 01:00:32,440 --> 01:00:34,159 Aku sangat takut 771 01:00:34,159 --> 01:00:36,960 sesuatu terjadi kepadamu seperti orang tuamu. 772 01:00:38,000 --> 01:00:39,159 Aku pingsan? 773 01:00:40,320 --> 01:00:41,400 Baiklah. 774 01:00:41,760 --> 01:00:43,119 - Bagaimana dengan... - Tiankhum? 775 01:00:43,960 --> 01:00:46,599 Dia sudah pergi. Seseorang membantunya melarikan diri. 776 01:00:48,360 --> 01:00:49,760 Namun, 777 01:00:50,320 --> 01:00:53,039 aku memerintahkan para pelayan untuk menangkap ibu dan kakaknya. 778 01:00:54,239 --> 01:00:56,360 Jika dia tidak kembali, 779 01:00:56,880 --> 01:00:59,239 aku akan membunuh ibu dan kakaknya. 780 01:01:01,760 --> 01:01:03,599 Tapi mereka tidak ada hubungannya dengan masalah ini. 781 01:01:04,039 --> 01:01:05,320 Itu tidak penting. 782 01:01:05,760 --> 01:01:08,320 Aku sudah mengikatnya di tiang istana. 783 01:01:15,519 --> 01:01:17,840 - Ibu. - Tenanglah. 784 01:01:18,920 --> 01:01:20,880 Aku takut, Bu. 785 01:01:25,519 --> 01:01:26,760 Tuan Tewarit! 786 01:01:29,360 --> 01:01:31,559 Tolong bantu kami, Tuan Tewarit. 787 01:01:32,440 --> 01:01:34,599 Tolong jangan lukai kami. 788 01:01:34,960 --> 01:01:36,519 Kumohon, Tuan. 789 01:01:37,079 --> 01:01:38,920 Ayo. 790 01:01:40,719 --> 01:01:42,960 Paika, lepaskan mereka. 791 01:01:43,960 --> 01:01:45,159 Tidak. 792 01:01:46,400 --> 01:01:48,239 Mereka akan dihukum. 793 01:01:51,519 --> 01:01:52,679 Nona Wongduen. 794 01:01:53,320 --> 01:01:55,280 Orang tuaku terbaring sakit. 795 01:01:55,800 --> 01:01:57,679 Mari kita pikirkan lagi mengenai hal ini. 796 01:01:58,159 --> 01:02:00,480 Kita tidak boleh melangkahi keputusan orang tuaku. 797 01:02:00,599 --> 01:02:02,920 Orang tuamu ada di sini. 798 01:02:16,880 --> 01:02:19,360 Ada pelayan yang membawa mereka kemari. 799 01:02:20,519 --> 01:02:22,440 Kenapa kamu melakukan ini? 800 01:02:22,840 --> 01:02:25,280 Agar mereka bisa mendengarkan putusannya. 801 01:02:27,400 --> 01:02:29,880 Karena kamu tidak bisa memutuskan, 802 01:02:31,000 --> 01:02:32,480 keputusan ada di tanganku. 803 01:02:33,239 --> 01:02:36,280 Apa maumu? Kenapa kamu harus melakukan ini? 804 01:02:37,360 --> 01:02:38,920 Untuk membalas dendamku kepada Tiankhum. 805 01:02:41,960 --> 01:02:43,480 Tapi mereka berdua tidak ada hubungannya dengan itu. 806 01:02:44,440 --> 01:02:45,840 Tolong jangan lukai mereka. 807 01:02:46,719 --> 01:02:48,119 Kamu 808 01:02:48,760 --> 01:02:50,199 yang lebih dahulu menyakitiku. 809 01:02:51,679 --> 01:02:55,719 Bagaimana aku bisa mengusir Tiankhum dari hatimu? 810 01:02:56,960 --> 01:03:00,199 Kenapa dia terus ada di pikiranmu? 811 01:03:02,000 --> 01:03:03,440 Bahkan cintaku 812 01:03:03,800 --> 01:03:05,760 dan kesetiaanku untukmu 813 01:03:06,559 --> 01:03:08,440 tidak bisa menggantikan dirinya. 814 01:03:09,360 --> 01:03:11,039 Jangan berpikir begitu. 815 01:03:12,920 --> 01:03:14,599 Aku hanya mencintaimu. 816 01:03:15,960 --> 01:03:17,920 Lepaskan Kampor dan Oonhuen. 817 01:03:21,000 --> 01:03:22,199 Tidak. 818 01:03:28,320 --> 01:03:31,039 Karena Tiankhum menyakitiku, 819 01:03:32,480 --> 01:03:34,719 aku juga akan menyakitinya. 820 01:03:36,679 --> 01:03:38,559 Jika dia tidak menyerahkan diri, 821 01:03:38,920 --> 01:03:42,719 dia akan tahu bagaimana rasanya kehilangan orang tercintanya. 822 01:03:46,719 --> 01:03:49,199 Jangan lukai putriku. Tolong lepaskan dia. 823 01:03:49,360 --> 01:03:51,840 - Ibu, apa yang akan kita lakukan? - Paika. 824 01:03:53,079 --> 01:03:55,400 Cambuk aku saja. Jangan lukai putriku. 825 01:03:55,400 --> 01:03:57,000 Tolong lepaskan kami. 826 01:03:57,199 --> 01:03:59,519 - Tolong jangan lukai kami. - Kumohon, Nona. 827 01:04:00,159 --> 01:04:02,480 Tolong jangan lukai kami. 828 01:04:07,480 --> 01:04:08,960 Cukup, Wongduen. Hentikan. 829 01:04:11,440 --> 01:04:12,559 Aku tidak akan berhenti. 830 01:04:13,480 --> 01:04:15,440 Aku tidak akan berhenti mencambuk mereka 831 01:04:15,840 --> 01:04:18,119 sampai Tiankhum kembali. 832 01:04:40,360 --> 01:04:43,159 Kakak, ke arah mana gerbang kota? 833 01:04:45,360 --> 01:04:47,239 Kenapa kamu menanyakan soal gerbang? 834 01:04:47,639 --> 01:04:50,119 Apa kamu gila? 835 01:04:50,920 --> 01:04:54,079 Kamu bersikap seolah tidak tinggal di sini. 836 01:04:54,599 --> 01:04:57,079 Bagaimana mungkin kamu tidak tahu? 837 01:04:57,760 --> 01:04:59,400 Ke arah sana. 838 01:05:03,079 --> 01:05:04,239 Terima kasih. 839 01:05:04,519 --> 01:05:05,639 Tiankhum! 840 01:05:05,960 --> 01:05:07,559 Tiankhum, jangan lari! 841 01:05:07,559 --> 01:05:09,599 Ibu dan kakakmu butuh bantuanmu. 842 01:05:12,280 --> 01:05:15,800 Siapa yang butuh bantuanku? Aku pun tidak bisa menolong diriku. 843 01:05:15,960 --> 01:05:17,960 Ibu dan kakakmu ditangkap. 844 01:05:18,719 --> 01:05:20,840 - Oleh siapa? - Nona Wongduen. 845 01:05:21,559 --> 01:05:23,280 Jika kamu tidak kembali ke istana, 846 01:05:23,480 --> 01:05:25,599 ibu dan adikmu akan dicambuk sampai mati. 847 01:05:26,880 --> 01:05:28,960 - Ayo. - Cepat. 848 01:05:40,360 --> 01:05:41,880 Aku di sini! 849 01:05:43,119 --> 01:05:44,400 Tiankhum! 850 01:05:49,280 --> 01:05:51,199 Akhirnya kamu datang. 851 01:05:51,440 --> 01:05:53,320 Lepaskan ibu dan kakakku. 852 01:05:53,920 --> 01:05:57,400 Nona, dia tampak baik-baik saja. Apa itu artinya Sing... 853 01:05:57,599 --> 01:06:00,159 Benar. Dia tidak bisa melukaiku. 854 01:06:00,880 --> 01:06:02,320 Karena kamu hantu, 855 01:06:02,480 --> 01:06:04,679 bahkan penyihir seperti Sing tidak bisa menyakitimu. 856 01:06:04,960 --> 01:06:07,519 Benar. Tiankhum adalah hantu 857 01:06:08,000 --> 01:06:10,800 karena kamu membunuhnya. 858 01:06:11,079 --> 01:06:13,159 Apa kamu lupa, Nona Wongduen? 859 01:06:14,559 --> 01:06:16,599 Kamu gila, Tiankhum. 860 01:06:16,599 --> 01:06:18,119 Apa maksudmu? 861 01:06:19,199 --> 01:06:20,920 Kamu tidak terlihat sepolos itu sekarang. 862 01:06:21,280 --> 01:06:23,039 Kamu menunjukkan sifat aslimu, Nona? 863 01:06:23,639 --> 01:06:25,840 Tiankhum, apa maksudmu? 864 01:06:26,159 --> 01:06:29,079 Kamu tahu apa maksudku. 865 01:06:29,840 --> 01:06:31,440 Lepaskan ibu dan kakakku. 866 01:06:31,639 --> 01:06:33,280 Apa hakmu memerintahku seperti itu? 867 01:06:33,559 --> 01:06:35,400 Aku korban dari kekejamanmu. 868 01:06:36,880 --> 01:06:38,800 Lepaskan mereka. 869 01:06:39,400 --> 01:06:41,440 Dan aku akan menghadapi hukumanku. 870 01:06:43,960 --> 01:06:45,719 Tepati janjimu. 871 01:06:46,519 --> 01:06:48,360 Kamu sudah berjanji 872 01:06:48,840 --> 01:06:51,960 kamu akan membebaskan mereka saat Tiankhum kembali. 873 01:06:53,159 --> 01:06:56,480 Saat kamu berjanji kepada seseorang, kamu harus menepatinya. 874 01:07:01,440 --> 01:07:02,679 Bebaskan mereka. 875 01:07:09,199 --> 01:07:11,159 - Oonhuen. - Ibu. 876 01:07:12,679 --> 01:07:13,960 Ibu... 877 01:07:15,679 --> 01:07:17,880 - Tiankhum, putri ibu. - Tiankhum. 878 01:07:20,119 --> 01:07:21,519 Tiankhum! 879 01:07:22,039 --> 01:07:24,480 - Lari. Kamu harus lari. - Tiankhum! 880 01:07:24,679 --> 01:07:26,000 - Tidak, Bu. - Lari sekarang. 881 01:07:26,840 --> 01:07:29,440 Kalian berdua, jangan cemaskan aku. 882 01:07:29,840 --> 01:07:31,960 Oonhuen, cepat bawa Ibu pergi dari sini. 883 01:07:32,280 --> 01:07:33,719 Bawa Ibu pergi dari sini. 884 01:07:34,840 --> 01:07:36,280 Pergilah! 885 01:07:37,480 --> 01:07:39,039 Sebelum aku berubah pikiran. 886 01:07:39,199 --> 01:07:40,559 Ayo, Ibu! 887 01:07:40,760 --> 01:07:42,159 Ayo, Oonhuen! 888 01:07:42,159 --> 01:07:43,679 - Tiankhum! - Pergilah, Bu. 889 01:07:43,679 --> 01:07:45,440 - Tiankhum! - Cepat, Oonhuen! 890 01:07:46,320 --> 01:07:47,480 - Tiankhum! - Ayo! 891 01:07:47,599 --> 01:07:49,039 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 892 01:07:58,559 --> 01:07:59,880 Pegangi dia. 893 01:08:24,880 --> 01:08:26,439 Kalian selalu saja bersama. 894 01:08:27,680 --> 01:08:29,119 Sisanya boleh pergi. 895 01:08:36,039 --> 01:08:38,159 Kamu suka membual, bukan? 896 01:08:38,399 --> 01:08:40,840 Kamu hanya kunang-kunang yang cahayanya meredup. 897 01:08:41,000 --> 01:08:43,680 Kamu tidak bisa bersaing dengan Nona Wongduen yang begitu bersinar. 898 01:08:44,760 --> 01:08:46,960 Bukankah orang rendahan seperti aku 899 01:08:48,800 --> 01:08:53,039 yang tidak bisa dilupakan Tuan Tewarit? 900 01:08:53,960 --> 01:08:55,239 Tidak. 901 01:08:55,920 --> 01:08:57,279 Kamu tidak bisa menerima kenyataan itu, bukan? 902 01:08:59,079 --> 01:09:02,319 Fakta bahwa kamu telah melakukan semua yang kamu bisa 903 01:09:02,920 --> 01:09:05,760 dan kamu tetap kalah dari orang rendahan seperti aku. 904 01:09:09,079 --> 01:09:10,609 Cukup, Tiankhum. 905 01:09:10,760 --> 01:09:12,159 Kamu akan mendapat masalah jika terus bicara. 906 01:09:12,279 --> 01:09:14,479 Lagi pula, dia selalu menyiksaku. 907 01:09:15,649 --> 01:09:17,199 Dia tidak pernah baik kepadaku. 908 01:09:17,439 --> 01:09:18,760 Dia menindasku. 909 01:09:21,359 --> 01:09:22,760 Dan kamu, Tuan Tewarit, 910 01:09:24,239 --> 01:09:26,119 kamu tidak pernah melindungiku. 911 01:09:26,720 --> 01:09:28,079 Kamu hanya takut pada ibumu. 912 01:09:28,239 --> 01:09:29,880 Kamu bukan pemimpin. 913 01:09:31,039 --> 01:09:32,760 Kamu tidak akan pernah bisa memutuskan. 914 01:09:32,920 --> 01:09:34,760 Karena itulah semuanya berantakan. 915 01:09:46,039 --> 01:09:47,479 Bagaimana, Tuan? 916 01:09:49,039 --> 01:09:51,760 Gadismu yang lembut sudah berubah. 917 01:09:52,609 --> 01:09:54,880 Dia menjadi gadis pendendam 918 01:09:55,119 --> 01:09:56,960 yang selalu mengutarakan kebencian 919 01:09:56,960 --> 01:09:58,319 dengan cara yang begitu lancang. 920 01:09:59,800 --> 01:10:01,569 Cukup, Wongduen. 921 01:10:04,649 --> 01:10:05,960 Apa yang akan kamu lakukan? 922 01:10:10,079 --> 01:10:12,159 Kamu bisa menunjukkan 923 01:10:12,569 --> 01:10:14,279 bahwa kamu seorang pemimpin. 924 01:10:16,649 --> 01:10:19,649 Karena dia menghinamu, Tuan Tewarit, 925 01:10:20,079 --> 01:10:23,119 kamu yang merupakan keponakan Penguasa Chiang Mai, 926 01:10:23,880 --> 01:10:26,840 calon penerus Khum Wiangsawan. 927 01:10:30,720 --> 01:10:32,159 Keputusan ada di tanganmu. 928 01:10:51,960 --> 01:10:53,680 Semua ini salahmu sendiri. 929 01:11:00,649 --> 01:11:02,199 Cambuk dia, Tuan. 930 01:11:02,609 --> 01:11:04,720 Seorang pengkhianat seperti dia pantas dihukum. 931 01:11:04,960 --> 01:11:06,880 Kamu menyelamatkan nyawanya. 932 01:11:07,079 --> 01:11:08,800 Namun, dia berani menyakitimu. 933 01:11:15,039 --> 01:11:16,569 Kamu tidak bisa menghukumku, bukan? 934 01:11:17,920 --> 01:11:19,159 Karena Tuan Tewarit 935 01:11:19,439 --> 01:11:21,279 tidak pernah menyelamatkan nyawaku. 936 01:11:25,159 --> 01:11:26,319 Tuan Wiangsawan. 937 01:11:27,000 --> 01:11:28,279 Nyonya Chor Aueng. 938 01:11:28,479 --> 01:11:29,920 Jika kalian bisa mendengarku. 939 01:11:34,159 --> 01:11:35,609 Sebenarnya, 940 01:11:36,399 --> 01:11:39,239 Tuan Tewarit tidak menyelamatkanku dari harimau itu 941 01:11:39,439 --> 01:11:41,039 seperti yang dia banggakan selama ini. 942 01:11:43,239 --> 01:11:45,159 Orang yang menyelamatkan nyawaku 943 01:11:46,439 --> 01:11:48,119 dengan melempar api ke harimau itu 944 01:11:48,279 --> 01:11:50,239 adalah Nankaew. 945 01:12:08,800 --> 01:12:10,039 Ibu. 946 01:12:10,609 --> 01:12:12,529 Aku sangat mengkhawatirkan Tiankhum. 947 01:12:12,760 --> 01:12:15,439 Aku takut sesuatu yang buruk mungkin terjadi kepadanya. 948 01:12:15,439 --> 01:12:17,199 Aku mencemaskannya, Bu. 949 01:12:21,960 --> 01:12:24,119 Dewa di langit punya belas kasihan. 950 01:12:25,880 --> 01:12:27,649 Tolong jauhkan putriku dari bahaya 951 01:12:27,800 --> 01:12:30,529 dan bawa dia pulang dengan selamat. 952 01:12:31,960 --> 01:12:33,239 Kumohon. 953 01:12:44,039 --> 01:12:46,960 Bahkan langit pun menyaksikan 954 01:12:46,960 --> 01:12:48,319 kebohongan Tuan Tewarit. 955 01:12:50,569 --> 01:12:52,199 Aku yang menyelamatkan nyawamu. 956 01:12:52,529 --> 01:12:54,720 Jika tidak, kenapa kamu memercayakan hidupmu kepadaku? 957 01:12:55,159 --> 01:12:56,960 Itu karena kamu berbohong kepadaku. 958 01:12:57,680 --> 01:12:59,000 Kamu bohong. 959 01:12:59,359 --> 01:13:00,680 Aku tidak berbohong. 960 01:13:01,039 --> 01:13:02,800 Tuan Tewarit adalah pembohong. 961 01:13:03,119 --> 01:13:04,840 Dia membohongi orang tuanya. 962 01:13:04,960 --> 01:13:06,800 Dia membohongi semua orang di istana. 963 01:13:07,439 --> 01:13:09,119 Diam kamu! 964 01:13:09,880 --> 01:13:11,319 Karena kamu, 965 01:13:11,880 --> 01:13:14,359 keluargaku harus menghadapi semua ini. 966 01:13:15,279 --> 01:13:18,960 Orang tuaku terbaring sakit karena kamu. 967 01:13:19,359 --> 01:13:20,649 Ini bukan salahku. 968 01:13:21,569 --> 01:13:26,529 Itu karena Tuan Wiangsawan melanggar sumpah kepada Nankaew. 969 01:13:27,199 --> 01:13:29,920 Itu sebabnya semua orang di sini ditakdirkan seperti ini, 970 01:13:30,079 --> 01:13:31,319 hidup tanpa kebahagiaan. 971 01:13:31,319 --> 01:13:33,279 Tidak ada orang di sini yang berniat mencelakaimu. 972 01:13:33,399 --> 01:13:34,720 Jangan menuduh sembarangan. 973 01:13:38,720 --> 01:13:40,439 Itu Nona Wongduen. 974 01:13:41,840 --> 01:13:44,960 Dia tidak pernah berhenti mendendam kepada Tiankhum. 975 01:13:45,800 --> 01:13:48,000 Semua malapetaka ini 976 01:13:48,960 --> 01:13:52,119 terjadi sejak dia membunuh Tiankhum. 977 01:14:13,239 --> 01:14:14,569 Jadi, 978 01:14:14,960 --> 01:14:17,199 apa itu benar, Wongduen? 979 01:14:19,199 --> 01:14:21,159 Apa kamu membunuh Tiankhum? 980 01:14:22,680 --> 01:14:23,880 Itu tidak benar. 981 01:14:30,569 --> 01:14:32,720 Itu benar. 982 01:14:33,000 --> 01:14:34,279 Ibu! 983 01:14:35,760 --> 01:14:36,880 Ibu. 984 01:14:40,279 --> 01:14:41,439 Ibu. 985 01:14:46,880 --> 01:14:49,399 Hati-hati. 986 01:14:53,239 --> 01:14:54,359 Nona. 987 01:14:54,529 --> 01:14:57,239 Mungkin khasiat ramuan yang kamu berikan 988 01:14:57,399 --> 01:14:59,000 mulai hilang. 989 01:15:05,760 --> 01:15:07,239 Tuan Tewarit. 990 01:15:07,840 --> 01:15:10,079 Ibumu pasti mengigau. 991 01:15:10,680 --> 01:15:13,159 Ini waktunya minum obat. 992 01:15:14,000 --> 01:15:16,399 Paika, ambilkan obatnya. 993 01:15:16,649 --> 01:15:18,000 Baik, Nona. 994 01:15:21,439 --> 01:15:23,920 Obatnya 995 01:15:25,960 --> 01:15:27,159 mengandung 996 01:15:28,760 --> 01:15:30,039 racun. 997 01:15:31,569 --> 01:15:32,960 Apa? 998 01:15:37,279 --> 01:15:38,569 Obatnya 999 01:15:40,680 --> 01:15:42,039 mengandung 1000 01:15:46,479 --> 01:15:47,680 racun. 1001 01:15:49,880 --> 01:15:51,000 Dia 1002 01:15:52,079 --> 01:15:54,199 meracuni 1003 01:15:55,960 --> 01:15:57,199 ibu. 1004 01:15:58,800 --> 01:15:59,960 Dia 1005 01:16:00,649 --> 01:16:02,439 punya 1006 01:16:04,529 --> 01:16:06,920 ilmu hitam. 1007 01:16:10,000 --> 01:16:11,319 Dia 1008 01:16:14,079 --> 01:16:15,609 merapal 1009 01:16:15,960 --> 01:16:17,319 kutukan 1010 01:16:17,720 --> 01:16:19,039 pada 1011 01:16:19,920 --> 01:16:22,119 keluarga kita. 1012 01:16:24,159 --> 01:16:25,569 Tuan Tewarit. 1013 01:16:25,760 --> 01:16:27,720 Ibumu mengigau. 1014 01:16:27,880 --> 01:16:30,239 Paika, cepat ambilkan obatnya. 1015 01:16:31,359 --> 01:16:32,609 Ini. 1016 01:16:34,000 --> 01:16:35,439 Ini obat Ibu. 1017 01:16:35,800 --> 01:16:37,649 Tolong cepat minum. 1018 01:16:39,439 --> 01:16:40,720 Tidak. 1019 01:16:43,079 --> 01:16:44,479 Aku akan mengurus ini. 1020 01:16:49,800 --> 01:16:51,319 Jangan, Tuan Tewarit. 1021 01:16:59,960 --> 01:17:02,800 Tuan Tewarit, tolong beri ibumu obat 1022 01:17:03,039 --> 01:17:05,319 sebelum kondisinya memburuk. 1023 01:17:06,279 --> 01:17:07,920 Obat itu... 1024 01:17:08,439 --> 01:17:09,569 Itu... 1025 01:17:10,840 --> 01:17:12,439 Ini ramuan obat. 1026 01:17:12,649 --> 01:17:14,760 Harus langsung diminum setelah diseduh. 1027 01:17:15,609 --> 01:17:18,039 Kamu harus segera memberikannya kepada ibumu. 1028 01:17:18,439 --> 01:17:19,960 Jika tidak, ramuannya akan kehilangan khasiat. 1029 01:17:21,800 --> 01:17:23,039 Obatnya... 1030 01:17:23,649 --> 01:17:24,800 Benarkah itu? 1031 01:17:25,680 --> 01:17:27,279 Benarkah ramuannya akan kehilangan khasiat? 1032 01:17:27,960 --> 01:17:30,960 Ya. Tuan harus bergegas. 1033 01:17:32,119 --> 01:17:33,529 Jika itu benar, 1034 01:17:35,159 --> 01:17:36,920 tunjukkan kepadaku. 1035 01:17:38,720 --> 01:17:40,000 Tuan. 1036 01:17:44,359 --> 01:17:45,569 Minumlah. 1037 01:17:46,239 --> 01:17:47,479 Dengan begitu aku akan tahu 1038 01:17:48,079 --> 01:17:49,800 siapa yang berkata jujur. 1039 01:17:50,239 --> 01:17:51,529 Ibuku 1040 01:17:52,079 --> 01:17:53,649 atau kamu dan Nona Wongduen. 1041 01:17:54,399 --> 01:17:55,840 Aku menyuruhmu minum! 1042 01:17:56,479 --> 01:17:57,800 Minum! 1043 01:18:00,199 --> 01:18:02,279 Tidak, aku tidak mau meminumnya. 1044 01:18:03,159 --> 01:18:04,609 Kamu mau ke mana? 1045 01:18:04,920 --> 01:18:06,199 Khampaeng. 1046 01:18:07,359 --> 01:18:09,760 Tahan dia dan bantu aku memberinya ramuan ini. 1047 01:18:09,960 --> 01:18:11,039 Ya, Tuan. 1048 01:18:11,399 --> 01:18:12,529 Nona! 1049 01:18:15,649 --> 01:18:18,079 - Nona, tolong aku! - Jangan bergerak! 1050 01:18:18,239 --> 01:18:19,720 Tolong aku! Aku tidak mau meminumnya. 1051 01:18:20,000 --> 01:18:22,399 Tuan, tolong jangan paksa dia. 1052 01:18:22,760 --> 01:18:24,199 Jangan sentuh aku! 1053 01:18:28,479 --> 01:18:29,920 Ini hanya ramuan obat. 1054 01:18:30,239 --> 01:18:31,529 Kenapa kamu takut? 1055 01:18:32,439 --> 01:18:33,609 Kecuali 1056 01:18:35,119 --> 01:18:36,649 ini racun. 1057 01:18:37,609 --> 01:18:39,319 - Kamu akan meminum semuanya. - Tidak! 1058 01:19:48,279 --> 01:19:49,960 Ini sungguh racun. 1059 01:19:55,119 --> 01:19:56,960 Ramuan ini tidak langsung membunuhmu. 1060 01:19:58,960 --> 01:20:01,279 Tapi perlahan akan membunuhmu. 1061 01:20:01,880 --> 01:20:03,680 Seperti yang dia lakukan kepada Nyonya Chor Aueng. 1062 01:20:19,840 --> 01:20:21,159 Wongduen! 1063 01:20:24,529 --> 01:20:25,920 Itu tidak benar. 1064 01:20:26,319 --> 01:20:28,439 Jangan dengarkan dia. 1065 01:20:28,960 --> 01:20:30,840 Tiankhum menjebakku. 1066 01:20:32,960 --> 01:20:35,159 Aku setia kepadamu. 1067 01:20:36,960 --> 01:20:39,479 Bagaimana mungkin aku menyakiti orang tuamu? 1068 01:20:39,880 --> 01:20:41,119 Kenapa kamu tega melakukan semua ini? 1069 01:20:41,840 --> 01:20:43,279 Kamu meracuni ibuku. 1070 01:20:47,840 --> 01:20:49,319 Ibuku 1071 01:20:50,159 --> 01:20:52,319 tidak pernah berbohong kepadaku. 1072 01:20:53,119 --> 01:20:54,680 Bahkan saat ini. 1073 01:20:56,039 --> 01:20:57,479 Aku mengerti sekarang. 1074 01:20:58,239 --> 01:21:01,319 Kamu mencoba membunuh ibuku hari ini. 1075 01:21:03,039 --> 01:21:04,479 Kamu juga menggunakan ilmu hitam 1076 01:21:04,720 --> 01:21:06,279 untuk membuat ayahku terbaring sakit. 1077 01:21:08,609 --> 01:21:09,800 Apa ini 1078 01:21:10,840 --> 01:21:12,960 yang kamu sebut cinta? 1079 01:21:19,880 --> 01:21:21,760 Karena aku mencintaimu, 1080 01:21:24,319 --> 01:21:26,840 aku melakukan segalanya untukmu. 1081 01:21:31,039 --> 01:21:33,279 Agar kamu bisa memimpin istana ini. 1082 01:21:33,609 --> 01:21:35,920 Agar kamu bisa menjadi penguasa. 1083 01:21:36,039 --> 01:21:38,720 Menjadi penguasa dengan membunuh orang tuaku sendiri? 1084 01:21:39,079 --> 01:21:40,479 Kenapa kamu bisa berpikir seperti itu? 1085 01:21:44,319 --> 01:21:45,760 Aku mengerti sekarang. 1086 01:21:45,920 --> 01:21:47,680 Aku menikahimu 1087 01:21:48,439 --> 01:21:50,319 karena aku berada di bawah pengaruh sihir hitammu. 1088 01:21:52,569 --> 01:21:53,880 Jika tidak, 1089 01:21:57,680 --> 01:21:59,199 wanita yang kucintai 1090 01:22:00,680 --> 01:22:02,680 adalah Tiankhum, 1091 01:22:04,649 --> 01:22:06,199 bukan kamu. 1092 01:22:12,199 --> 01:22:13,279 Tidak. 1093 01:22:14,529 --> 01:22:16,159 Karena aku lemah 1094 01:22:16,609 --> 01:22:17,880 dan egois, 1095 01:22:18,000 --> 01:22:20,479 karena itulah semuanya berantakan. 1096 01:22:23,079 --> 01:22:25,199 Jika aku tidak peduli dengan kehormatan, 1097 01:22:25,649 --> 01:22:27,569 reputasi dan harta, 1098 01:22:28,680 --> 01:22:30,840 Tiankhum yang akan menjadi istriku, 1099 01:22:31,319 --> 01:22:32,840 bukan kamu. 1100 01:22:46,239 --> 01:22:47,569 Ini salahmu. 1101 01:22:47,720 --> 01:22:49,609 Ini semua salahmu! 1102 01:22:49,760 --> 01:22:50,880 Ini salahmu. 1103 01:22:56,760 --> 01:22:59,680 Ini semua salahmu, Tiankhum. 1104 01:23:00,529 --> 01:23:01,760 Ini salahmu. 1105 01:23:02,039 --> 01:23:03,119 Wongduen! 1106 01:23:03,399 --> 01:23:05,720 Wongduen, hentikan! Cukup! 1107 01:23:05,880 --> 01:23:08,649 Wongduen, sudah kubilang hentikan! 1108 01:23:18,039 --> 01:23:20,359 Aku akan membunuhmu, Tiankhum. 1109 01:23:57,960 --> 01:23:59,840 Wongduen! 1110 01:24:00,039 --> 01:24:01,569 Hentikan kegilaan ini! 1111 01:24:01,720 --> 01:24:03,529 Wongduen, hentikan! 1112 01:24:13,439 --> 01:24:15,569 Api! Padamkan apinya! 1113 01:24:15,760 --> 01:24:16,960 Cepat! 1114 01:24:16,960 --> 01:24:18,439 Khampaeng, padamkan apinya! 1115 01:24:27,569 --> 01:24:28,880 Kita sudah cukup lama menunggu. 1116 01:24:29,399 --> 01:24:31,920 Entah apa yang terjadi kepadanya. 1117 01:24:35,720 --> 01:24:37,079 Sejujurnya, 1118 01:24:38,529 --> 01:24:40,039 jika dia selamat kali ini, 1119 01:24:41,039 --> 01:24:43,039 ibu tidak mau dia kembali ke sini. 1120 01:24:44,680 --> 01:24:46,800 Ibu mau dia pergi ke mana pun dia mau. 1121 01:24:47,840 --> 01:24:49,960 Atau suatu hari, 1122 01:24:51,279 --> 01:24:53,279 dia akan mati di tempat ini. 1123 01:24:55,239 --> 01:24:56,529 Ibu! 1124 01:24:57,479 --> 01:24:58,800 Api! 1125 01:25:00,649 --> 01:25:02,609 - Tiankhum! - Tiankhum! 1126 01:25:02,880 --> 01:25:03,960 Tiankhum! 1127 01:25:07,199 --> 01:25:08,760 Apinya membesar. 1128 01:25:09,840 --> 01:25:12,319 Keluarkan Nyonya Chor Aueng dan Tuan Wiangsawan dari sini. 1129 01:25:12,569 --> 01:25:14,529 Khampaeng, bawa orang tuaku keluar dari sini. 1130 01:25:15,159 --> 01:25:16,720 - Ya. - Cepat! 1131 01:25:19,039 --> 01:25:20,319 Ibu. 1132 01:25:29,880 --> 01:25:31,159 Cepat, Khampaeng. 1133 01:25:41,529 --> 01:25:43,159 Aku akan menghancurkan mereka semua, 1134 01:25:44,800 --> 01:25:47,399 termasuk kamu, Tiankhum. 1135 01:25:59,960 --> 01:26:01,720 Nona, kita harus pergi. 1136 01:26:01,960 --> 01:26:03,119 Aku tidak akan pergi. 1137 01:26:06,039 --> 01:26:07,800 Aku menunggu Tuan Tewarit untuk membantuku. 1138 01:26:09,840 --> 01:26:12,279 Tuan Tewarit! 1139 01:26:15,479 --> 01:26:17,199 Aku istrimu. 1140 01:26:17,439 --> 01:26:18,880 Tuan Tewarit! 1141 01:26:19,119 --> 01:26:21,319 Tolong aku, Tuan! 1142 01:26:21,609 --> 01:26:23,000 Tuan! 1143 01:26:25,159 --> 01:26:26,920 Dalam situasi apa pun, 1144 01:26:29,399 --> 01:26:30,649 pada akhirnya, 1145 01:26:31,880 --> 01:26:33,880 aku akan terbakar. 1146 01:26:39,399 --> 01:26:41,199 Tuan Tewarit! 1147 01:26:41,359 --> 01:26:43,880 Tuan, tolong aku! 1148 01:27:05,199 --> 01:27:06,680 Tuan! 1149 01:27:09,569 --> 01:27:12,039 Api! Bantu aku memadamkan api! 1150 01:27:12,399 --> 01:27:13,680 Api! 1151 01:27:15,319 --> 01:27:17,880 Api! 1152 01:27:29,199 --> 01:27:31,720 Cepat! Padamkan apinya! 1153 01:27:33,760 --> 01:27:35,800 Cepat! Bantu aku memadamkan api! 1154 01:27:36,399 --> 01:27:38,119 Api! 1155 01:27:42,479 --> 01:27:43,800 - Tiankhum! - Api! 1156 01:27:45,319 --> 01:27:47,159 - Tiankhum! - Tunggu, Ibu. 1157 01:27:48,560 --> 01:27:49,640 Berikan aku air. 1158 01:27:49,640 --> 01:27:51,520 - Berikan aku air. - Ini. 1159 01:27:51,880 --> 01:27:53,640 - Tiankhum! - Tiankhum! 1160 01:27:53,840 --> 01:27:55,199 Tiankhum! 1161 01:27:58,359 --> 01:27:59,520 Tuan. 1162 01:28:00,520 --> 01:28:02,359 Kamu bisa mendengarku? 1163 01:28:02,960 --> 01:28:05,119 Aku sangat mencintaimu. 1164 01:28:07,800 --> 01:28:09,680 Kamu akan menjadi penguasa. 1165 01:28:11,039 --> 01:28:13,920 Dan aku akan menjadi istrimu. 1166 01:28:14,319 --> 01:28:15,640 Tuan! 1167 01:28:15,760 --> 01:28:17,199 Tuan! 1168 01:28:17,520 --> 01:28:19,560 Tuan, tolong selamatkan aku! 1169 01:28:20,680 --> 01:28:22,119 Hati-hati, Bu! 1170 01:28:24,640 --> 01:28:26,319 - Nona! - Nona! 1171 01:28:29,359 --> 01:28:31,439 Tiankhum! 1172 01:28:33,199 --> 01:28:36,239 Nona, kamu harus pergi dari sini. 1173 01:28:37,279 --> 01:28:38,800 Bangunlah, Nona. 1174 01:28:38,960 --> 01:28:40,880 - Ayolah. Ayo. - Ayo pergi dari sini. 1175 01:28:41,079 --> 01:28:42,680 - Ayo. - Tidak! 1176 01:28:43,720 --> 01:28:44,880 Ibu. 1177 01:28:45,279 --> 01:28:46,840 Aku tidak akan pergi. 1178 01:28:47,039 --> 01:28:49,239 Aku menunggu suamiku untuk menyelamatkanku. 1179 01:28:50,560 --> 01:28:53,720 Tuan Tewarit, kamu akan menjadi penguasa. 1180 01:28:55,960 --> 01:28:57,840 Paika! 1181 01:28:58,039 --> 01:28:59,319 - Paika! - Tidak! 1182 01:29:01,920 --> 01:29:03,920 Aku keturunan bangsawan. 1183 01:29:04,279 --> 01:29:06,880 Jangan sentuh aku, Budak. 1184 01:29:07,079 --> 01:29:09,279 Pergi! Ayo! 1185 01:29:09,479 --> 01:29:10,560 Tuan Tewarit! 1186 01:29:10,680 --> 01:29:12,600 Di mana kamu? 1187 01:29:12,840 --> 01:29:14,159 Tuan Tewarit! 1188 01:29:14,319 --> 01:29:16,279 - Tolong aku, Tuan! - Aku akan memadamkan apinya. 1189 01:29:16,720 --> 01:29:18,119 - Tuan Tewarit! - Tiankhum! 1190 01:29:18,720 --> 01:29:20,479 Di mana kamu? 1191 01:29:20,960 --> 01:29:22,399 Tiankhum! 1192 01:29:22,560 --> 01:29:24,119 Bebaskan dia, Bu. 1193 01:29:25,960 --> 01:29:27,960 Tiankhum, tunggu. 1194 01:29:30,920 --> 01:29:33,319 - Ayolah. Keluarkan dia dari sini. - Ayo. 1195 01:29:37,239 --> 01:29:38,520 Lewat sini. 1196 01:29:40,399 --> 01:29:41,840 Tuan Tewarit! 1197 01:29:42,239 --> 01:29:45,079 Tolong aku, Tuan! 1198 01:29:48,119 --> 01:29:49,800 Tuan Tewarit! 1199 01:29:50,439 --> 01:29:52,800 Tolong aku, Tuan! 1200 01:29:53,479 --> 01:29:55,119 Tuan Tewarit! 1201 01:30:02,199 --> 01:30:05,399 Oonhuen, tetaplah di sini. Ibu akan menjemput Tuan Tewarit. 1202 01:30:05,520 --> 01:30:06,680 Baik, Bu. 1203 01:30:08,159 --> 01:30:09,439 Tiankhum. 1204 01:30:13,840 --> 01:30:16,239 Tuan Tewarit! Tuan! 1205 01:30:16,560 --> 01:30:18,199 Tolong bantu Nona Wongduen. 1206 01:30:18,399 --> 01:30:21,239 Dia menolak pergi sampai kamu menyelamatkannya. 1207 01:30:22,000 --> 01:30:23,600 Kalian semua bisa membantunya. 1208 01:30:23,720 --> 01:30:25,079 Kami sudah berusaha. 1209 01:30:25,239 --> 01:30:28,720 Tapi dia tidak mendengarkan. Dia terus memanggil namamu. 1210 01:30:30,239 --> 01:30:31,800 Dialah yang menyebabkan semua ini. 1211 01:30:32,359 --> 01:30:34,039 Dia sungguh berharap aku sudi membantunya? 1212 01:30:34,840 --> 01:30:37,760 Tuan, tolong bantu dia. 1213 01:30:38,079 --> 01:30:39,560 Kumohon. 1214 01:30:42,079 --> 01:30:43,439 Tuan Tewarit. 1215 01:30:43,960 --> 01:30:45,800 - Padamkan apinya! - Cepat! 1216 01:30:48,840 --> 01:30:52,079 Api! Bantu aku memadamkan api! 1217 01:31:12,000 --> 01:31:13,359 Tiankhum. 1218 01:31:17,159 --> 01:31:18,319 Tiankhum. 1219 01:31:21,560 --> 01:31:22,800 Oonhuen. 1220 01:31:22,960 --> 01:31:24,439 Kamu sudah bangun. 1221 01:31:24,640 --> 01:31:25,920 Tiankhum. 1222 01:31:26,520 --> 01:31:27,800 Kamu bisa bangun? 1223 01:31:42,640 --> 01:31:43,960 Di mana Ibu? 1224 01:31:44,119 --> 01:31:45,720 Dia bersama Tuan Tewarit. 1225 01:31:47,520 --> 01:31:49,079 Apa orang tuanya 1226 01:31:49,640 --> 01:31:51,239 selamat? 1227 01:31:51,840 --> 01:31:53,119 Mereka selamat. 1228 01:31:53,279 --> 01:31:56,159 Mereka sudah keluar saat aku tiba di sini. 1229 01:31:56,560 --> 01:31:58,800 Hanya kamu yang diikat di sana. 1230 01:32:01,119 --> 01:32:02,520 Bagaimana dengan Nona Wongduen? 1231 01:32:06,880 --> 01:32:08,600 Para pelayan yang berusaha menyelamatkannya 1232 01:32:09,079 --> 01:32:10,960 bilang bahwa dia menolak untuk pergi. 1233 01:32:11,199 --> 01:32:13,680 Bahwa dia akan menunggu Tuan Tewarit. 1234 01:32:21,880 --> 01:32:24,159 Ini semua karena cinta dan obsesi. 1235 01:32:27,359 --> 01:32:28,760 Tanpa cinta, 1236 01:32:29,439 --> 01:32:31,079 tidak akan ada yang tersakiti. 1237 01:32:32,239 --> 01:32:33,840 Tidak akan ada dendam. 1238 01:32:35,640 --> 01:32:38,520 Jika cinta memberi kita penderitaan, 1239 01:32:39,039 --> 01:32:40,920 di kehidupanku berikutnya, 1240 01:32:41,279 --> 01:32:43,399 aku lebih baik hidup tanpa cinta. 1241 01:32:57,760 --> 01:32:59,159 Oonhuen. 1242 01:33:03,479 --> 01:33:05,079 Aku merasa bersyukur 1243 01:33:06,159 --> 01:33:08,520 menjadi adikmu. 1244 01:33:12,840 --> 01:33:14,560 Aku harus bergegas sekarang. 1245 01:33:16,079 --> 01:33:17,800 Aku harus kembali ke duniaku. 1246 01:33:18,720 --> 01:33:20,840 Kita mungkin tidak akan bertemu lagi. 1247 01:33:24,520 --> 01:33:26,239 Apa maksudmu? 1248 01:33:27,039 --> 01:33:29,079 Tidak akan terjadi hal buruk setelah ini. 1249 01:33:29,439 --> 01:33:32,479 Kita akhirnya akan bersama. 1250 01:33:37,039 --> 01:33:38,520 Aku tidak bisa tinggal di sini. 1251 01:33:40,319 --> 01:33:42,119 Ini bukan duniaku. 1252 01:33:45,560 --> 01:33:47,079 Aku tidak gila. 1253 01:33:49,199 --> 01:33:50,640 Tapi 1254 01:33:51,239 --> 01:33:52,960 aku bukan Tiankhum. 1255 01:33:54,439 --> 01:33:57,039 Aku Kalin. Aku datang dari masa depan. 1256 01:33:58,479 --> 01:34:00,279 Singkatnya, 1257 01:34:01,000 --> 01:34:02,399 Tiankhum 1258 01:34:02,640 --> 01:34:04,920 bereinkarnasi sebagai aku. 1259 01:34:14,239 --> 01:34:15,680 Aku datang ke sini 1260 01:34:16,039 --> 01:34:19,359 untuk membalaskan dendam Tiankhum. 1261 01:34:21,680 --> 01:34:23,600 Tapi waktuku sudah habis. 1262 01:34:24,119 --> 01:34:26,079 Aku harus kembali ke duniaku. 1263 01:34:30,039 --> 01:34:31,359 Kamu tidak perlu khawatir. 1264 01:34:32,159 --> 01:34:33,920 Kita akan bertemu lagi. 1265 01:34:34,880 --> 01:34:36,199 Kita akan bersama 1266 01:34:37,239 --> 01:34:38,439 dan saling menyayangi. 1267 01:34:41,359 --> 01:34:43,279 Perpisahan ini hanya sementara. 1268 01:34:44,399 --> 01:34:46,680 Kita akan bertemu lagi di masa depan. 1269 01:34:51,279 --> 01:34:53,399 Ucapkan salam perpisahan kepada Ibu untukku. 1270 01:35:04,680 --> 01:35:07,159 Amarahku sudah padam. 1271 01:35:09,760 --> 01:35:12,079 Jika aku melakukan sesuatu yang menyinggungmu, 1272 01:35:12,840 --> 01:35:15,399 entah disengaja atau tidak, 1273 01:35:16,479 --> 01:35:18,600 aku minta maaf. 1274 01:35:25,399 --> 01:35:26,920 Aku akan pergi sekarang. 1275 01:36:01,439 --> 01:36:03,039 Jika kamu masih di sini, 1276 01:36:05,439 --> 01:36:08,039 nyawamu akan terancam. 1277 01:36:12,920 --> 01:36:14,359 Meninggalkan tempat ini 1278 01:36:18,239 --> 01:36:19,680 adalah keputusan yang tepat. 1279 01:36:31,880 --> 01:36:33,359 - Ibu! - Astaga! 1280 01:36:33,359 --> 01:36:35,399 - Bagaimana dengan Tiankhum? - Dia pergi. 1281 01:36:35,520 --> 01:36:36,560 Ke mana dia pergi? 1282 01:36:36,800 --> 01:36:40,119 Entahlah. Dia meracau. 1283 01:36:40,239 --> 01:36:42,039 Katanya dia datang dari masa depan 1284 01:36:42,159 --> 01:36:43,760 dan sudah waktunya dia pergi. 1285 01:36:45,359 --> 01:36:46,640 Dia pergi ke arah mana? 1286 01:36:46,800 --> 01:36:48,319 Dia menuju gerbang kota. 1287 01:36:53,039 --> 01:36:54,319 Tuan Tewarit. 1288 01:36:54,479 --> 01:36:56,079 Di mana kamu? 1289 01:36:56,800 --> 01:36:59,800 Tolong bantu aku, Tuan. 1290 01:37:09,279 --> 01:37:10,560 Tuan Tewarit. 1291 01:37:11,119 --> 01:37:12,439 Tuan Tewarit! 1292 01:37:14,520 --> 01:37:16,520 Kamu datang untuk menyelamatkanku. 1293 01:37:17,439 --> 01:37:19,319 Aku bahagia. 1294 01:37:20,800 --> 01:37:22,079 Tuan. 1295 01:37:24,039 --> 01:37:25,479 Tuan Tewarit! 1296 01:37:32,880 --> 01:37:34,920 Tolong bantu aku, Tuan. 1297 01:37:35,800 --> 01:37:37,119 Tuan! 1298 01:37:37,600 --> 01:37:39,439 Tolong aku! 1299 01:37:40,760 --> 01:37:42,039 Tuan! 1300 01:37:42,399 --> 01:37:43,760 Tuan! 1301 01:37:44,279 --> 01:37:45,960 Kumohon, Tuan! 1302 01:37:49,760 --> 01:37:51,159 Tuan! 1303 01:37:51,279 --> 01:37:53,840 Tolong aku! Aku terbakar! 1304 01:37:54,359 --> 01:37:55,840 Tuan! 1305 01:37:56,479 --> 01:37:58,079 Kumohon, Tuan! 1306 01:38:08,079 --> 01:38:09,680 Tuan! 1307 01:38:10,520 --> 01:38:12,520 Kumohon, tolong aku! 1308 01:38:18,800 --> 01:38:20,239 Tuan! 1309 01:38:24,279 --> 01:38:25,680 Tuan! 1310 01:38:26,439 --> 01:38:28,439 Kumohon, tolong aku! 1311 01:38:39,359 --> 01:38:40,680 Tuan! 1312 01:38:57,479 --> 01:38:58,920 Buka mulutnya. 1313 01:39:11,039 --> 01:39:12,279 Tuan! 1314 01:39:12,880 --> 01:39:15,920 Tuan! 1315 01:39:40,399 --> 01:39:41,840 Tuan! 1316 01:39:54,359 --> 01:39:57,359 Ini semua salahmu, Tiankhum. 1317 01:39:58,840 --> 01:40:00,479 Aku akan membunuhmu. 1318 01:40:00,880 --> 01:40:03,319 Aku akan meminta ayahku untuk membunuhmu. 1319 01:40:04,039 --> 01:40:08,000 Kalian semua pelayan ayahku. 1320 01:40:08,279 --> 01:40:11,920 Aku akan menyuruh ayahku membunuhmu, Tiankhum. 1321 01:40:13,840 --> 01:40:16,840 Aku akan membunuhmu, Tiankhum. 1322 01:40:33,960 --> 01:40:35,159 Paika. 1323 01:42:46,960 --> 01:42:48,359 Tunggu, Tiankhum. 1324 01:42:51,560 --> 01:42:52,840 Tunggu. 1325 01:42:54,039 --> 01:42:55,199 Ibu. 1326 01:43:05,880 --> 01:43:07,359 Kamu mau ke mana kali ini? 1327 01:43:13,199 --> 01:43:15,600 Aku harus kembali ke duniaku. 1328 01:43:17,279 --> 01:43:18,680 Sudah waktunya. 1329 01:43:18,880 --> 01:43:20,960 Aku tidak punya ikatan lagi di sini. 1330 01:43:23,359 --> 01:43:25,840 Melihat Ibu dan Oonhuen selamat 1331 01:43:26,279 --> 01:43:28,279 membuatku sangat bahagia. 1332 01:43:30,359 --> 01:43:31,960 Jangan pergi lagi. 1333 01:43:33,399 --> 01:43:35,119 Tetaplah bersama ibu di sini. 1334 01:43:45,319 --> 01:43:47,359 Aku tidak bisa menetap di sini, Bu. 1335 01:43:49,800 --> 01:43:51,039 Kenapa? 1336 01:43:53,439 --> 01:43:54,840 Apa kamu tidak menyayangi ibu 1337 01:43:55,800 --> 01:43:57,319 dan kakakmu lagi? 1338 01:44:01,439 --> 01:44:02,880 Aku menyayangi Ibu. 1339 01:44:05,399 --> 01:44:07,520 Aku sangat menyayangi Ibu. 1340 01:44:11,279 --> 01:44:12,880 Tapi Tiankhum, 1341 01:44:14,560 --> 01:44:17,039 putri Ibu yang sebenarnya, sudah lama meninggal. 1342 01:44:19,920 --> 01:44:22,920 Aku hanya perantara jiwanya 1343 01:44:23,359 --> 01:44:25,199 untuk membalaskan dendamnya. 1344 01:44:28,119 --> 01:44:30,760 Sekarang aku harus kembali ke duniaku. 1345 01:44:33,119 --> 01:44:34,840 Aku akan mengingat Ibu 1346 01:44:35,479 --> 01:44:37,640 dan Oonhuen selamanya. 1347 01:45:24,960 --> 01:45:26,720 Sampai jumpa, Ibu. 1348 01:45:46,760 --> 01:45:49,039 Bukan ibu tidak menyayangimu, Tiankhum. 1349 01:45:54,479 --> 01:45:55,760 Ibu menyayangimu 1350 01:45:56,479 --> 01:45:58,439 lebih dari nyawa ibu sendiri. 1351 01:46:10,880 --> 01:46:12,319 Tapi 1352 01:46:15,680 --> 01:46:17,880 karena kamu bukan Tiankhum... 1353 01:46:27,239 --> 01:46:28,880 Ibu tidak bisa membiarkanmu hidup! 1354 01:46:39,000 --> 01:46:40,439 Ibu! 1355 01:46:42,039 --> 01:46:43,279 Ibu! 1356 01:46:44,920 --> 01:46:48,840 "Candle in the Sun" 1357 01:46:49,119 --> 01:46:50,680 Terima kasih. 1358 01:46:51,079 --> 01:46:54,359 Hanya kamu yang memahamiku. 1359 01:46:55,800 --> 01:46:58,039 Kamu tidak boleh membenci dirimu sendiri. 1360 01:46:59,279 --> 01:47:00,600 Aku tidak akan mengizinkanmu. 1361 01:47:03,039 --> 01:47:04,840 - Lin! - Lin! 1362 01:47:05,079 --> 01:47:06,239 Lin! 1363 01:47:06,239 --> 01:47:08,600 Kalian berdua memiliki jiwa yang sama. 1364 01:47:09,520 --> 01:47:11,840 Kamu harus membawa Ben kembali kepadaku, Louis. 91107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.