Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,879
Subtitle by VIU
Reupload by PecintaSosis
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,679
Subtitle by VIU
Reupload by PecintaSosis
Channel 3
Dan
Good Feeling Company Limited
3
00:00:10,960 --> 00:00:12,519
"Mempersembahkan"
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,199
"Candle in the Sun"
5
00:02:32,919 --> 00:02:36,810
Tuan Tewarit memintaku membawamu ke Gerbang Saen Pung.
6
00:02:36,810 --> 00:02:39,530
Tusuk konde yang diberikan Tuan Tewarit kepadamu,
7
00:02:39,530 --> 00:02:42,159
bukankah rasa manisnya mulai terasa di jantungmu?
8
00:02:42,319 --> 00:02:45,599
Itu membuatku merasa kamu masih mencintai In.
9
00:02:45,599 --> 00:02:47,120
Makin kamu melukaiku,
10
00:02:47,120 --> 00:02:49,520
orang yang akan terluka dan hancur adalah Kalin!
11
00:02:49,520 --> 00:02:52,479
Hanya makan sup hambar di rumah pasti membosankan.
12
00:02:52,479 --> 00:02:54,479
Sup di rumah mungkin hambar
13
00:02:54,479 --> 00:02:56,599
dan mungkin tidak cocok dengan sup kari wanita jalang.
14
00:02:57,039 --> 00:02:58,319
Kamu bicara seolah-olah kamu tahu
15
00:02:58,560 --> 00:02:59,960
apa yang terjadi kepadaku.
16
00:03:00,400 --> 00:03:01,639
Siapa pun yang melakukan sesuatu
17
00:03:02,080 --> 00:03:04,639
akan menerima konsekuensi dari tindakannya.
18
00:03:05,479 --> 00:03:08,120
Aku akan kembali dan membalas dendam
19
00:03:08,400 --> 00:03:09,759
kepada semua orang yang menyakitiku.
20
00:03:11,039 --> 00:03:13,039
Kamu bisa kembali ke masa lalu, Kalin?
21
00:03:13,240 --> 00:03:14,599
Tiankhum.
22
00:03:14,599 --> 00:03:15,840
Aku bukan Tiankhum.
23
00:03:15,840 --> 00:03:17,159
Aku Kalin.
24
00:03:17,159 --> 00:03:20,280
Aku akan membalas Tuan Tewarit dan Nona Wongduen.
25
00:05:18,199 --> 00:05:19,519
Tiankhum.
26
00:06:01,480 --> 00:06:04,199
Astaga.
27
00:06:10,439 --> 00:06:13,279
Tiankhum sungguh belum mati.
28
00:06:13,959 --> 00:06:15,040
Apa kamu bilang?
29
00:06:16,240 --> 00:06:17,600
Orang-orang terus bilang
30
00:06:17,759 --> 00:06:19,439
bahwa Tiankhum kembali.
31
00:06:21,519 --> 00:06:23,240
Apa yang akan kita lakukan, Nona?
32
00:06:25,240 --> 00:06:26,680
Kita tidak akan melakukan apa pun.
33
00:06:27,800 --> 00:06:29,079
Bagaimana bisa kita diam saja?
34
00:06:29,720 --> 00:06:31,399
Aku takut dia akan membalas dendam.
35
00:06:31,879 --> 00:06:34,199
Kamu melihatnya. Setiap kali dia kembali,
36
00:06:34,600 --> 00:06:36,759
Tiankhum bukan orang yang sama
37
00:06:36,759 --> 00:06:39,040
yang bodoh dan membiarkan kita melakukan apa pun kepadanya.
38
00:06:39,240 --> 00:06:41,040
Dia makin marah setiap hari.
39
00:06:42,360 --> 00:06:43,639
Semarah apa pun dia,
40
00:06:44,160 --> 00:06:45,959
jika dia mencoba mendekati suamiku,
41
00:06:46,560 --> 00:06:48,240
dia akan mati untuk kali kedua.
42
00:07:42,000 --> 00:07:43,439
Kamu dari mana saja, Tiankhum?
43
00:07:43,639 --> 00:07:45,600
Kamu tahu aku merindukanmu?
44
00:07:49,480 --> 00:07:52,040
Aku pergi mengunjungi Nenek Buachan,
45
00:07:52,160 --> 00:07:54,639
ibuku dan ibu Kampor di luar kota.
46
00:07:56,360 --> 00:07:57,439
Syukurlah.
47
00:07:57,759 --> 00:08:00,519
Kupikir kamu sudah tewas seperti yang dikatakan orang.
48
00:08:02,920 --> 00:08:04,040
Tuan Tewarit.
49
00:08:04,279 --> 00:08:05,360
Apa?
50
00:08:05,480 --> 00:08:06,839
Jika aku sudah mati,
51
00:08:07,519 --> 00:08:10,000
lalu siapa yang berdiri di depanmu?
52
00:08:15,680 --> 00:08:18,639
Untuk apa kamu memetik semua bunga ini?
53
00:08:20,800 --> 00:08:22,120
Kamu tahu
54
00:08:22,759 --> 00:08:24,399
bahwa aku suka bunga melati.
55
00:08:44,840 --> 00:08:46,519
Kenapa kamu tidak coba mencium aromanya?
56
00:08:49,879 --> 00:08:51,039
Kamu sungguh memintaku melakukan itu?
57
00:08:54,879 --> 00:08:56,090
Apa anehnya jika seorang istri
58
00:08:56,759 --> 00:08:59,039
membiarkan suaminya menciumnya?
59
00:09:04,879 --> 00:09:07,639
Tapi jika kamu tidak menganggapku sebagai istri,
60
00:09:08,039 --> 00:09:09,120
aku akan pergi.
61
00:09:09,759 --> 00:09:11,279
Bukan begitu, Tiankhum.
62
00:09:12,120 --> 00:09:13,399
Kamu tidak tahu?
63
00:09:14,519 --> 00:09:17,210
Aku merindukanmu siang dan malam.
64
00:09:18,090 --> 00:09:19,600
Mungkin itu hanya dalam pikiranmu.
65
00:09:20,210 --> 00:09:21,360
Jika tidak,
66
00:09:22,120 --> 00:09:26,090
kamu akan melakukan segalanya untuk bersamaku.
67
00:09:27,120 --> 00:09:29,480
Bukan hanya berpikir dan bermimpi seperti ini.
68
00:09:30,799 --> 00:09:31,879
Tiankhum.
69
00:09:33,559 --> 00:09:34,639
Tiankhum.
70
00:09:42,559 --> 00:09:44,799
Yang Mulia mengundang dokter dari barat masuk.
71
00:10:03,600 --> 00:10:04,759
Aku akan menyusul nanti.
72
00:10:05,799 --> 00:10:06,879
Silakan lewat sini.
73
00:10:33,799 --> 00:10:35,000
Kamu lelah, Sing?
74
00:10:36,210 --> 00:10:37,360
Bagaimana jika aku lelah?
75
00:10:40,090 --> 00:10:41,450
Jika kamu lelah?
76
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
Aku akan membuatmu merasa lebih baik.
77
00:10:46,450 --> 00:10:48,480
Aku memetik bunga melati untukmu.
78
00:10:49,210 --> 00:10:50,480
Coba cium aromanya.
79
00:10:50,759 --> 00:10:52,210
Kamu mungkin akan merasa lebih segar.
80
00:10:53,639 --> 00:10:54,879
Bunga melati ini,
81
00:10:56,080 --> 00:10:58,120
apa Tuan Tewarit pernah mencium aromanya?
82
00:11:02,240 --> 00:11:03,399
Bunga...
83
00:11:03,720 --> 00:11:05,759
Meski bunga dihampiri banyak serangga,
84
00:11:07,399 --> 00:11:11,639
bukan berarti bunga menyerahkan diri mereka pada serangga.
85
00:11:12,840 --> 00:11:15,080
Orang yang ingin kuberikan bunga
86
00:11:16,240 --> 00:11:17,320
adalah kamu.
87
00:11:29,440 --> 00:11:30,519
Tiankhum.
88
00:11:32,159 --> 00:11:33,480
Aku masih bicara denganmu tadi.
89
00:11:33,840 --> 00:11:36,159
Kenapa kamu meninggalkanku?
90
00:11:38,159 --> 00:11:39,399
Maafkan aku.
91
00:11:40,440 --> 00:11:41,519
Tapi...
92
00:11:43,440 --> 00:11:45,279
Aku ingin datang dan berterima kasih kepada Sing
93
00:11:46,759 --> 00:11:47,960
karena semalam
94
00:11:49,360 --> 00:11:51,559
dia sangat baik kepadaku.
95
00:11:53,480 --> 00:11:55,600
Baik? Kebaikan apa?
96
00:11:56,240 --> 00:11:59,720
Aku membantu Tiankhum membawa air semalam.
97
00:12:00,200 --> 00:12:01,559
Kamu tidak tahu
98
00:12:02,120 --> 00:12:03,279
bahwa Tiankhum
99
00:12:03,840 --> 00:12:06,480
harus membawa air di malam hari untuk keluarganya.
100
00:12:09,919 --> 00:12:12,799
Tapi itu bukan tugasmu
101
00:12:13,960 --> 00:12:16,080
untuk tahu semua hal tentang budakmu.
102
00:12:17,759 --> 00:12:18,919
Kecuali...
103
00:12:19,279 --> 00:12:20,440
Apa?
104
00:12:20,440 --> 00:12:23,000
Kamu tertarik pada Tiankhum.
105
00:12:29,039 --> 00:12:30,559
Apa maksudmu, Sing?
106
00:12:32,759 --> 00:12:35,440
Tuan Tewarit memiliki Nona Wongduen sebagai istri.
107
00:12:36,600 --> 00:12:39,039
Untuk apa dia memedulikan budak seperti aku?
108
00:12:43,600 --> 00:12:44,919
Aku akan pergi sekarang.
109
00:12:45,960 --> 00:12:47,879
Aku akan memasak untukmu lain kali
110
00:12:49,120 --> 00:12:51,399
untuk membalas kebaikanmu.
111
00:13:17,159 --> 00:13:18,240
Hantu!
112
00:13:19,200 --> 00:13:20,720
Hantu Tiankhum!
113
00:13:21,000 --> 00:13:22,879
Jangan mendekat! Aku takut!
114
00:13:22,879 --> 00:13:25,399
- Taengsa. - Jangan mendekat, Hantu!
115
00:13:25,600 --> 00:13:27,840
- Taengsa. - Tiankhum, jangan mendekat!
116
00:13:29,360 --> 00:13:30,480
Taengsa!
117
00:13:37,759 --> 00:13:38,840
Dokter Louis.
118
00:13:41,159 --> 00:13:44,080
Para misionaris mencarimu di istana.
119
00:14:00,440 --> 00:14:02,639
Taengsa! Berhenti!
120
00:14:03,919 --> 00:14:05,559
Aku manusia, bukan hantu.
121
00:14:05,559 --> 00:14:08,919
Tidak. Kamu hantu, Tiankhum!
122
00:14:09,159 --> 00:14:10,759
Kamu hantu, Tiankhum!
123
00:14:11,559 --> 00:14:13,799
Taengsa. Aku...
124
00:14:15,720 --> 00:14:17,759
Berhenti menghantuiku!
125
00:14:17,919 --> 00:14:20,919
Aku takut! Aku takut padamu! Berhenti menghantuiku!
126
00:14:21,440 --> 00:14:24,799
Taengsa. Aku kasihan padamu.
127
00:14:28,840 --> 00:14:29,960
Tapi aku yakin
128
00:14:30,639 --> 00:14:32,159
bahwa orang-orang jahat itu,
129
00:14:32,679 --> 00:14:34,759
akan mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan.
130
00:14:36,279 --> 00:14:37,440
Jangan mendekat.
131
00:14:41,559 --> 00:14:43,879
Tiankhum berani bicara seperti itu?
132
00:14:44,600 --> 00:14:45,679
Benar, Nona.
133
00:14:45,960 --> 00:14:49,559
Jika aku tidak pergi ke lumbung mengambil beras untuk misionaris,
134
00:14:49,879 --> 00:14:52,320
aku tidak akan mendengar Tiankhum bicara seperti itu.
135
00:14:54,399 --> 00:14:57,960
Nona harus segera membuat kesepakatan dengan Tiankhum.
136
00:14:58,519 --> 00:15:01,120
Aku takut dia akan memberi tahu Tuan Tewarit
137
00:15:01,360 --> 00:15:02,440
tentang kita...
138
00:15:03,960 --> 00:15:06,799
Meski dia memberi tahu Tuan Tewarit, aku tidak takut.
139
00:15:08,320 --> 00:15:11,159
Orang yang kutakuti adalah Tuan Wiangsawan.
140
00:15:12,919 --> 00:15:14,759
Jika Tuan Wiangsawan mendengar soal ini,
141
00:15:14,919 --> 00:15:17,159
masalah ini pasti akan sampai ke telinga ayahku.
142
00:15:17,600 --> 00:15:21,159
Kalau begitu, perintahkan Sing untuk mengurus Tiankhum.
143
00:15:22,039 --> 00:15:23,840
- Sebelum... - Apa?
144
00:15:24,080 --> 00:15:27,159
Sing jatuh cinta pada Tiankhum.
145
00:16:12,480 --> 00:16:15,840
Kamu datang jauh-jauh kemari. Kamu ingin aku membantu membawakan air?
146
00:16:16,919 --> 00:16:18,000
Tidak.
147
00:16:19,120 --> 00:16:21,840
Aku membawakanmu nasi dan daging panggang ini.
148
00:16:23,600 --> 00:16:26,799
Makanlah yang banyak agar kamu kuat saat berlatih pedangmu.
149
00:16:40,679 --> 00:16:43,159
Dan ini bunga melati.
150
00:16:43,440 --> 00:16:45,159
Aku memberimu ini agar kamu bisa mencium aromanya
151
00:16:45,919 --> 00:16:47,559
saat kamu merasa lelah.
152
00:17:29,559 --> 00:17:30,650
Sing.
153
00:17:35,480 --> 00:17:37,279
Siapa yang memberimu bunga melati?
154
00:17:39,039 --> 00:17:40,119
Tiankhum.
155
00:17:40,240 --> 00:17:43,680
Jadi, Tiankhum manusia atau hantu?
156
00:17:45,599 --> 00:17:46,680
Manusia.
157
00:17:47,480 --> 00:17:48,839
Tapi dia sudah berubah.
158
00:17:49,759 --> 00:17:50,839
Seolah-olah dia orang lain.
159
00:17:53,039 --> 00:17:55,890
Jika dia manusia, maka dia orang yang sama.
160
00:17:57,480 --> 00:18:01,599
Kini kamu tahu harus berbuat apa kepadanya.
161
00:18:04,440 --> 00:18:08,119
Jika kamu berhasil, Tiankhum bisa menjadi milikmu.
162
00:18:09,759 --> 00:18:10,839
Apa yang harus kulakukan?
163
00:18:11,720 --> 00:18:15,079
Kemarin, Tiankhum menyiramku dengan air.
164
00:18:19,039 --> 00:18:21,079
Seperti itukah kulit yang terbakar?
165
00:18:22,410 --> 00:18:23,480
Tiankhum.
166
00:18:23,920 --> 00:18:25,599
Pada tengah malam nanti,
167
00:18:26,079 --> 00:18:28,319
aku dan Paika akan membawanya dari rumahnya.
168
00:18:29,359 --> 00:18:30,759
Kamu harus datang dan membantu.
169
00:18:31,000 --> 00:18:32,170
Kamu ingin aku melakukan apa?
170
00:18:32,599 --> 00:18:35,279
Tangkap dia. Lalu aku akan menamparnya.
171
00:18:36,000 --> 00:18:39,650
Atau aku akan mengiris wajahnya sedikit.
172
00:18:41,759 --> 00:18:42,960
Jangan lupa, Sing.
173
00:18:43,279 --> 00:18:45,039
Temui aku di rumah.
174
00:18:53,200 --> 00:18:54,960
Tiankhum tidak lagi tertarik pada Tuan Tewarit.
175
00:18:55,079 --> 00:18:56,650
Kenapa Nona Wongduen masih mengganggunya?
176
00:19:01,839 --> 00:19:03,559
Apa yang terjadi kepadamu malam itu?
177
00:19:03,960 --> 00:19:06,240
Seseorang sungguh membunuhku.
178
00:19:06,680 --> 00:19:07,920
Tapi aku berhasil kabur.
179
00:19:08,119 --> 00:19:09,799
Kamu tidak perlu khawatir.
180
00:19:10,559 --> 00:19:13,680
Mereka tidak bisa melakukan apa pun kepadaku mulai sekarang.
181
00:19:14,440 --> 00:19:16,240
Aku akan membalas semua perbuatan mereka.
182
00:19:21,079 --> 00:19:22,440
Tiankhum.
183
00:19:23,240 --> 00:19:26,170
Karma bisa dihentikan dengan tidak menciptakan karma lagi.
184
00:19:27,000 --> 00:19:28,960
Jika kamu bisa memadamkan amarahmu,
185
00:19:29,079 --> 00:19:31,319
yang akan bahagia bukan orang lain,
186
00:19:31,920 --> 00:19:34,170
melainkan kamu. Kamu mengerti?
187
00:19:35,410 --> 00:19:36,599
Benar.
188
00:19:38,319 --> 00:19:39,650
Tapi aku tidak bisa melakukan itu.
189
00:19:40,480 --> 00:19:42,279
Dan aku tidak berniat melakukan itu.
190
00:19:42,890 --> 00:19:44,960
Astaga. Dasar gadis bodoh.
191
00:19:58,079 --> 00:19:59,920
Aku juga tidak tahu, Bu.
192
00:20:00,170 --> 00:20:03,039
Jika aku menjadi Tiankhum, apa aku bisa memaafkan mereka?
193
00:20:05,279 --> 00:20:08,170
Jika itu Ibu, apa Ibu bisa melupakan perbuatan mereka?
194
00:20:09,240 --> 00:20:10,319
Tentu saja.
195
00:20:11,720 --> 00:20:13,559
Karena jika ibu tidak melupakan,
196
00:20:14,279 --> 00:20:17,170
Nyonya Chor Aueng akan mati di tangan ibu.
197
00:20:18,119 --> 00:20:21,799
Karena dia melarang Tiankhum melakukan ritual di stupa,
198
00:20:23,079 --> 00:20:25,519
sampai Nankaew, ayahmu, harus mati.
199
00:20:28,599 --> 00:20:32,279
Sebagai manusia, kamu harus menahan emosimu sendiri.
200
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Kamu mengerti?
201
00:20:46,559 --> 00:20:47,759
Bunga...
202
00:20:48,960 --> 00:20:50,960
Meski bunga dihampiri banyak serangga,
203
00:20:52,650 --> 00:20:56,799
bukan berarti bunga menyerahkan diri mereka pada serangga.
204
00:20:59,359 --> 00:21:01,559
Orang yang ingin kuberikan bunga
205
00:21:02,680 --> 00:21:03,759
adalah kamu.
206
00:21:49,890 --> 00:21:52,160
Tuan Tewarit.
207
00:21:57,039 --> 00:22:00,000
Nona Wongduen memintaku membawakanmu makanan.
208
00:22:01,160 --> 00:22:02,200
Terima kasih.
209
00:22:05,880 --> 00:22:07,640
Kenapa kamu berani menatap wajahku?
210
00:22:07,640 --> 00:22:08,720
Pergi.
211
00:22:09,839 --> 00:22:11,359
Aku tidak bisa pergi.
212
00:22:11,599 --> 00:22:14,440
Nona Wongduen memintaku tinggal dan melayanimu.
213
00:22:15,240 --> 00:22:18,759
Tidak perlu. Pergilah. Aku bisa mengurus diriku sendiri.
214
00:22:19,319 --> 00:22:20,920
- Tapi Nona bilang... - Aku bilang, pergi!
215
00:22:21,119 --> 00:22:23,200
Kamu ingin aku melempar semua makanannya ke wajahmu?
216
00:22:23,759 --> 00:22:26,079
Tidak. Aku akan pergi sekarang.
217
00:22:41,799 --> 00:22:43,960
- Nona. - Ada apa?
218
00:22:44,240 --> 00:22:45,920
Ini seperti yang kita pikirkan.
219
00:22:46,359 --> 00:22:49,240
Tiankhum memang menyebalkan. Dia menggoda Tuan Tewarit.
220
00:22:49,480 --> 00:22:52,759
Tuan Tewarit bahkan tidak menyentuh makanan yang kusiapkan.
221
00:22:53,480 --> 00:22:55,599
Saat aku tidak mau pergi seperti perintahmu,
222
00:22:55,880 --> 00:22:58,119
Tuan Tewarit mengusirku.
223
00:23:00,079 --> 00:23:04,160
Kurasa Tuan Tewarit pasti akan menemui Tiankhum.
224
00:23:59,440 --> 00:24:00,519
Tiankhum.
225
00:24:05,680 --> 00:24:07,759
Sing. Bagaimana kamu bisa kemari?
226
00:24:08,599 --> 00:24:11,599
Di tengah malam, Nona Wongduen akan datang ke rumahmu.
227
00:24:13,119 --> 00:24:14,680
Kenapa tengah malam?
228
00:24:15,359 --> 00:24:17,720
Jika dia menginginkanku, kenapa tidak memanggilku sekarang?
229
00:24:18,119 --> 00:24:19,880
Dia pasti masih takut pada Tuan Wiangsawan.
230
00:24:20,519 --> 00:24:22,000
Aku pasti beruntung
231
00:24:22,759 --> 00:24:24,880
masih ada Tuan Wiangsawan yang melindungiku.
232
00:24:26,680 --> 00:24:28,640
Tapi aku sungguh tidak mengerti, Sing.
233
00:24:29,079 --> 00:24:30,319
Aku tidak mengerti
234
00:24:31,119 --> 00:24:35,240
kenapa Nona Wongduen masih menggangguku.
235
00:24:36,079 --> 00:24:38,079
Dia pasti masih ingin menjauhkan suaminya darimu.
236
00:24:42,599 --> 00:24:43,799
Tapi aku takut.
237
00:24:44,599 --> 00:24:46,160
Aku sangat takut.
238
00:24:47,680 --> 00:24:49,839
Aku takut akan terluka lagi.
239
00:24:59,200 --> 00:25:01,359
Jika kamu tidak berhubungan dengan Tuan Tewarit,
240
00:25:02,000 --> 00:25:03,400
kamu tidak perlu takut.
241
00:25:04,119 --> 00:25:05,480
Apa yang kalian lakukan?
242
00:25:09,240 --> 00:25:10,319
Sing.
243
00:25:11,640 --> 00:25:12,720
Sing.
244
00:25:13,440 --> 00:25:15,400
Tuan Tewarit. Kenapa kamu memukul Sing?
245
00:25:15,400 --> 00:25:17,200
Sudah jelas dia melecehkanmu.
246
00:25:17,680 --> 00:25:20,039
Apa karena sekarang kamu tidak punya aku,
247
00:25:20,599 --> 00:25:23,279
kamu bermesraan dengan pria lain?
248
00:25:23,480 --> 00:25:24,640
Kamu salah paham.
249
00:25:24,640 --> 00:25:26,119
Tidak mungkin salah karena aku melihatnya sendiri.
250
00:25:27,200 --> 00:25:28,279
Sing.
251
00:25:30,759 --> 00:25:32,240
Ini tidak seperti yang kamu pikirkan.
252
00:25:32,920 --> 00:25:34,559
- Aku hanya... - Apa?
253
00:25:35,319 --> 00:25:36,960
Hanya apa?
254
00:25:37,599 --> 00:25:39,599
- Lepaskan aku! - Tidak akan!
255
00:25:40,960 --> 00:25:42,799
- Lepaskan aku, Tuan Tewarit! - Tidak akan!
256
00:25:43,000 --> 00:25:45,440
- Lepaskan! - Tiankhum, beri tahu Tuan Tewarit
257
00:25:45,839 --> 00:25:48,680
bagaimana perasaanmu terhadapku sekarang agar dia bisa merelakanmu.
258
00:25:49,799 --> 00:25:51,279
Apa yang kamu pikirkan, Tiankhum?
259
00:25:54,240 --> 00:25:56,519
Tiankhum tidak mencintaimu lagi.
260
00:25:58,119 --> 00:26:01,799
Dia masih takut akan diganggu Nona Wongduen lagi.
261
00:26:04,680 --> 00:26:07,319
Apa benar yang dikatakan Sing?
262
00:26:08,319 --> 00:26:09,400
Itu benar.
263
00:26:09,960 --> 00:26:11,039
Tiankhum.
264
00:26:11,799 --> 00:26:12,880
Lepaskan aku.
265
00:26:13,880 --> 00:26:16,119
Tuan Tewarit. Berhentilah menggangguku.
266
00:26:16,559 --> 00:26:18,440
Berhenti memandangku sebagai budak!
267
00:26:18,839 --> 00:26:20,920
Tiankhum! Dengarkan aku!
268
00:26:21,319 --> 00:26:22,599
Berhenti, Sing.
269
00:26:23,720 --> 00:26:26,200
Ini masalah suami istri.
270
00:26:28,400 --> 00:26:30,960
Tiankhum. Tiankhum, tunggu.
271
00:26:34,119 --> 00:26:36,960
Tiankhum. Dasar tidak tahu malu.
272
00:26:37,559 --> 00:26:40,079
Aku tidak tahu harus bagaimana lagi
273
00:26:41,279 --> 00:26:43,200
untuk mencegah Tuan Tewarit kembali kepadanya.
274
00:26:44,119 --> 00:26:45,960
Kamu tidak bisa menyalahkan Tuan Tewarit.
275
00:26:46,440 --> 00:26:47,960
Bagaimanapun juga, Tuan Tewarit adalah seorang pria.
276
00:26:48,559 --> 00:26:52,000
Dia digoda wanita lain, wajar saja jika dia tidak tahan.
277
00:26:53,440 --> 00:26:54,680
Tapi Tiankhum,
278
00:26:55,480 --> 00:26:58,640
dia ambisius, dia ingin menjadi salah satu dari kita.
279
00:27:03,759 --> 00:27:05,400
Orang lemah seperti kamu
280
00:27:06,519 --> 00:27:08,519
tidak bisa menghadapi Tiankhum.
281
00:27:11,079 --> 00:27:14,279
Ibu akan mengurusnya sendiri.
282
00:27:16,119 --> 00:27:17,319
Tiankhum.
283
00:27:18,480 --> 00:27:22,680
Dia terus memberiku masalah. Dasar wanita jalang.
284
00:27:46,400 --> 00:27:48,960
Tiankhum.
285
00:27:49,960 --> 00:27:52,839
- Hentikan, Tiankhum. - Apa maumu?
286
00:27:52,960 --> 00:27:54,240
Aku suamimu.
287
00:27:54,400 --> 00:27:56,039
Tapi aku bukan istrimu.
288
00:27:56,160 --> 00:27:57,960
Istrimu adalah Nona Wongduen.
289
00:27:58,559 --> 00:28:00,039
Tapi aku tetap suamimu.
290
00:28:00,200 --> 00:28:03,160
Siapa pun istriku, aku tetap suamimu.
291
00:28:03,160 --> 00:28:04,920
Dan aku suamimu satu-satunya.
292
00:28:05,079 --> 00:28:06,839
Suami macam apa yang tidak melindungi istrinya?
293
00:28:07,119 --> 00:28:11,039
Kamu membiarkan orang menyakitiku berulang kali dan tidak menolong.
294
00:28:11,200 --> 00:28:13,440
Lepaskan aku. Aku tidak mencintaimu lagi.
295
00:28:13,440 --> 00:28:16,839
Tiankhum. Aku hanya mencintaimu. Tiankhum, hanya kamu seorang.
296
00:28:16,960 --> 00:28:18,240
Jangan marah, Tiankhum.
297
00:28:18,720 --> 00:28:19,799
Seorang suami selalu menjadi suami.
298
00:28:20,079 --> 00:28:21,960
Suamimu ini akan selalu mencintaimu.
299
00:28:21,960 --> 00:28:23,039
Aku tidak yakin.
300
00:28:23,480 --> 00:28:25,400
Kalau begitu, aku akan meyakinkanmu.
301
00:28:26,359 --> 00:28:27,920
Lepaskan aku.
302
00:28:27,920 --> 00:28:30,720
Kenapa? Apa ciumanku tidak semanis budak itu?
303
00:28:30,839 --> 00:28:35,359
Jika tidak semanis itu, akan kubuat lebih manis agar kamu tidak lupa.
304
00:28:36,680 --> 00:28:38,680
Lepaskan aku.
305
00:28:40,240 --> 00:28:41,319
Lepaskan.
306
00:28:42,079 --> 00:28:43,319
Hentikan, Tuan Tewarit.
307
00:28:48,039 --> 00:28:50,039
Sudah kuduga, Tiankhum.
308
00:28:51,680 --> 00:28:55,400
Kamu akan selalu menginginkan putraku sebagai suamimu.
309
00:28:56,279 --> 00:28:58,160
Kamu tidak pernah belajar.
310
00:28:59,079 --> 00:29:01,039
Paika, ambil tongkatnya.
311
00:29:06,279 --> 00:29:07,359
Ini.
312
00:29:09,079 --> 00:29:10,519
Kamu akan memukulku dengan payung?
313
00:29:10,839 --> 00:29:13,079
Ya. Aku akan memukulmu dengan ini.
314
00:29:13,920 --> 00:29:16,839
Karena kamu sangat hina, Tiankhum.
315
00:29:17,559 --> 00:29:19,319
Ibu, tolong hentikan.
316
00:29:21,240 --> 00:29:23,480
Dia berani membantah ibu.
317
00:29:25,359 --> 00:29:26,960
Kamu masih membelanya?
318
00:29:27,440 --> 00:29:28,599
Apa kamu begitu tergila-gila padanya?
319
00:29:30,799 --> 00:29:32,720
Itu sebabnya kamu bercumbu di sini.
320
00:29:33,039 --> 00:29:34,880
Apa kamu tidak malu pada roh pendahulu di istana ini?
321
00:29:36,240 --> 00:29:39,519
Tiankhum, kamu merayu putraku. Tamat riwayatmu.
322
00:29:39,519 --> 00:29:40,599
Ibu.
323
00:29:42,000 --> 00:29:43,480
Kita akan segera tahu siapa yang akan mati.
324
00:29:46,880 --> 00:29:49,480
- Lepaskan, Tiankhum. - Tidak.
325
00:29:49,920 --> 00:29:51,960
Kenapa aku harus membiarkanmu menyakitiku?
326
00:29:54,359 --> 00:29:57,319
Kenapa kalian hanya berdiri di sana? Ayo bantu aku.
327
00:29:57,440 --> 00:29:59,519
Paika. Pergilah dan bantu Ibu.
328
00:29:59,839 --> 00:30:01,920
Baiklah.
329
00:30:03,839 --> 00:30:04,920
Tidak!
330
00:30:05,680 --> 00:30:07,240
Ibu!
331
00:30:08,000 --> 00:30:09,079
Astaga.
332
00:30:12,160 --> 00:30:13,400
Paika.
333
00:30:13,400 --> 00:30:15,079
Apa Nyonya terluka?
334
00:30:15,240 --> 00:30:16,319
Tiankhum.
335
00:30:16,680 --> 00:30:19,920
Kamu berani menyakitiku? Mati kamu!
336
00:30:19,920 --> 00:30:23,599
- Ibu, sudah cukup. - Tenanglah, Bibi.
337
00:30:23,759 --> 00:30:26,160
Bibi. Siapa Bibi?
338
00:30:26,480 --> 00:30:29,440
Maksudku kamu, Bibi. Kamu tidak tahu?
339
00:30:29,599 --> 00:30:31,319
Tiankhum. Dasar wanita gila.
340
00:30:31,319 --> 00:30:33,960
- Mati kamu sekarang. - Sudah cukup, Ibu.
341
00:30:33,960 --> 00:30:37,039
Tuan Wiangsawan! Tuan Wiangsawan, tolong aku!
342
00:30:37,359 --> 00:30:39,559
Orang-orang di sini mencoba membunuhku!
343
00:30:39,680 --> 00:30:43,279
- Tolong aku! - Tiankhum!
344
00:30:43,559 --> 00:30:44,799
Tutup mulutmu!
345
00:30:45,279 --> 00:30:47,519
Kenapa harus diam saja jika aku ditampar?
346
00:30:47,759 --> 00:30:51,079
Jika kamu menamparku, aku akan membalas.
347
00:30:51,759 --> 00:30:53,519
Tapi jika sesuatu terjadi kepadaku,
348
00:30:53,960 --> 00:30:56,839
Tuan Wiangsawan juga akan mati seperti ayahku, Nankaew.
349
00:30:57,319 --> 00:30:58,400
Tiankhum.
350
00:30:58,599 --> 00:31:00,519
Kamu berani mengutuk Yang Mulia. Dasar budak!
351
00:31:00,839 --> 00:31:02,920
Orang-orang seperti kamu selalu menjadi duri dalam daging.
352
00:31:03,160 --> 00:31:07,319
Baiklah. Aku akan menjadi duri yang terus menyakitimu seumur hidup.
353
00:31:07,480 --> 00:31:10,079
Mulutmu pantas ditampar sampai berdarah.
354
00:31:10,839 --> 00:31:13,119
Mari lihat mulut siapa yang akan berdarah lebih dahulu.
355
00:31:13,279 --> 00:31:17,480
- Tiankhum. - Ibu. Hentikan.
356
00:31:17,480 --> 00:31:19,759
Paika. Tangkap dia.
357
00:31:20,160 --> 00:31:21,400
Bunuh dia.
358
00:31:21,799 --> 00:31:22,880
Baik, Nyonya.
359
00:31:23,480 --> 00:31:24,559
Tiankhum.
360
00:31:28,279 --> 00:31:30,839
Tiankhum!
361
00:31:34,799 --> 00:31:36,559
Tiankhum!
362
00:31:36,799 --> 00:31:37,960
Cukup, Tiankhum!
363
00:31:38,160 --> 00:31:41,279
Sudah kubilang, cukup!
364
00:31:42,720 --> 00:31:44,599
- Tiankhum. Kamu... - Berhenti!
365
00:31:50,440 --> 00:31:51,519
Tuan Wiangsawan.
366
00:31:52,519 --> 00:31:53,920
Tuan Wiangsawan.
367
00:31:54,119 --> 00:31:55,720
Tolong bantu aku.
368
00:31:56,279 --> 00:31:58,720
Nyonya Chor Aueng, Nona Wongduen,
369
00:31:58,880 --> 00:32:01,240
dan Paika menyakitiku.
370
00:32:04,160 --> 00:32:05,240
Nyonya Chor Aueng.
371
00:32:06,400 --> 00:32:09,359
Aku sudah memintamu
372
00:32:10,119 --> 00:32:11,640
agar tidak menyakiti Tiankhum lagi.
373
00:32:12,079 --> 00:32:13,759
Kenapa kamu tidak mendengarkan?
374
00:32:14,640 --> 00:32:16,160
Aku tidak berniat menyakitinya.
375
00:32:16,279 --> 00:32:18,160
Aku hanya berusaha membuat dia jera.
376
00:32:18,519 --> 00:32:21,599
Dia yang mencoba menyakitiku.
377
00:32:21,960 --> 00:32:24,359
Tuan Wiangsawan. Itu tidak benar.
378
00:32:25,400 --> 00:32:29,680
Nyonya Chor Aueng baru saja bilang, "Bunuh dia."
379
00:32:30,079 --> 00:32:31,759
Bantu aku Tuan Wiangsawan.
380
00:32:31,880 --> 00:32:33,240
Aku hanya budak.
381
00:32:33,759 --> 00:32:35,559
Mana mungkin aku berani melawan Nyonya Chor Aueng?
382
00:32:36,640 --> 00:32:39,359
Jangan dengarkan dia. Dia licik.
383
00:32:39,960 --> 00:32:42,240
Dia mendorongku tadi.
384
00:32:42,519 --> 00:32:43,839
Hentikan.
385
00:32:44,400 --> 00:32:45,559
Tuan Wiangsawan.
386
00:32:45,559 --> 00:32:48,160
Sudah kubilang, jangan ganggu Tiankhum lagi.
387
00:32:49,079 --> 00:32:51,119
Kenapa kamu terus mengganggunya?
388
00:32:53,240 --> 00:32:54,319
Tiankhum.
389
00:32:55,960 --> 00:32:57,119
Kembalilah ke rumahmu.
390
00:32:58,559 --> 00:33:01,839
Jika ada yang menyakitimu lagi, beri tahu aku.
391
00:33:03,400 --> 00:33:05,559
Jika kamu mati,
392
00:33:06,680 --> 00:33:08,759
orang yang mengganggumu juga akan mati.
393
00:33:11,279 --> 00:33:12,559
Baik, Tuan.
394
00:33:19,039 --> 00:33:20,160
Kenapa?
395
00:33:20,759 --> 00:33:23,319
Kenapa aku tidak bisa menghukum Tiankhum?
396
00:33:25,599 --> 00:33:29,519
Karena aku membuat sumpah dengan Nankaew.
397
00:33:30,359 --> 00:33:31,720
Sumpah apa yang Ayah buat?
398
00:33:34,599 --> 00:33:37,680
Tidak ada yang akan menyakiti ibu dan kedua anak itu.
399
00:33:39,559 --> 00:33:41,039
Jika melanggar sumpah itu,
400
00:33:41,559 --> 00:33:44,519
aku akan mati seperti Nankaew.
401
00:33:47,279 --> 00:33:50,559
Atau kamu ingin aku mati?
402
00:34:05,400 --> 00:34:08,000
Hanya satu orang yang membuat semua kekacauan ini.
403
00:34:09,639 --> 00:34:10,719
Kenapa kamu mengeluh?
404
00:34:11,119 --> 00:34:13,519
Kamu juga mencemaskannya, bukan? Karena kamu terbang ke sini.
405
00:34:14,239 --> 00:34:15,960
Apa Lin pernah mengkhawatirkan kita?
406
00:34:16,480 --> 00:34:20,039
Dia terus membuat kita khawatir. Tetap saja, dia berbuat sesukanya.
407
00:34:20,360 --> 00:34:21,440
Bodoh.
408
00:34:24,329 --> 00:34:25,639
Dia tidak bodoh, Parn.
409
00:34:27,639 --> 00:34:29,480
Kita yang bodoh.
410
00:34:30,599 --> 00:34:32,809
Apa maksudmu, Ben?
411
00:34:33,119 --> 00:34:37,480
Kita sudah dengar perkataan Lin, tapi tidak pernah memperhatikan.
412
00:34:38,769 --> 00:34:41,159
Tapi malam itu, aku melihat Lin menghilang dengan mataku sendiri.
413
00:34:41,920 --> 00:34:43,000
Ben.
414
00:34:43,159 --> 00:34:45,840
Aku yakin dia tidak menipu kita,
415
00:34:46,119 --> 00:34:48,329
berusaha membalas In seperti dugaan kita sebelumnya.
416
00:34:48,599 --> 00:34:50,809
Beri tahu kami apa yang kamu tahu.
417
00:34:51,039 --> 00:34:53,079
Apa yang membuatmu yakin soal Lin?
418
00:34:53,960 --> 00:34:56,289
Aku melihat Lin melewati Gerbang Saen Pung,
419
00:35:05,559 --> 00:35:07,079
dan dia tidak pernah keluar dari sana.
420
00:35:10,329 --> 00:35:11,769
Gerbang Saen Pung?
421
00:35:15,199 --> 00:35:16,289
Kurasa
422
00:35:17,079 --> 00:35:20,199
pasti ada hubungan antara Lin dan kelima gerbang itu.
423
00:35:21,559 --> 00:35:23,119
Karena Gerbang Tha Pae...
424
00:35:36,329 --> 00:35:37,809
Aku adalah Tiankhum di masa itu.
425
00:35:38,679 --> 00:35:40,719
Mereka membunuhku di gerbang ini.
426
00:35:41,199 --> 00:35:43,840
Kamu mendengarku? Mereka membunuhku di gerbang ini, Ben!
427
00:35:45,719 --> 00:35:47,329
Lin bilang, dahulu dia bernama Tiankhum.
428
00:35:48,519 --> 00:35:50,440
Dan Tiankhum dibunuh di Gerbang Saen Pung.
429
00:35:55,000 --> 00:35:57,679
Di kehidupan lampau, In adalah Tuan Tewarit.
430
00:35:58,360 --> 00:36:01,400
Dia menipuku. Dia berbohong kepadaku.
431
00:36:01,809 --> 00:36:04,880
Dan Ti membunuhku.
432
00:36:09,079 --> 00:36:10,159
Kurasa
433
00:36:10,769 --> 00:36:13,159
Lin entah bagaimana terkait dengan Chiang Mai di masa lalu.
434
00:36:27,480 --> 00:36:30,360
Tiankhum, apa yang terjadi kemarin?
435
00:36:30,519 --> 00:36:31,880
Hanya cerita lama.
436
00:36:32,239 --> 00:36:35,039
Orang-orang di istana mencoba menyakitiku.
437
00:36:35,480 --> 00:36:39,329
Tapi Tuan Wiangsawan datang dan menghentikan semua itu.
438
00:36:39,599 --> 00:36:41,679
Itu sebabnya aku duduk di sini sambil tersenyum.
439
00:36:42,599 --> 00:36:44,440
Bukankah kamu yang mencari masalah dengan mereka?
440
00:36:46,159 --> 00:36:47,239
Sedikit saja.
441
00:36:48,809 --> 00:36:51,880
Tiankhum. Fakta bahwa kamu masih mengincar Tuan Tewarit,
442
00:36:52,039 --> 00:36:53,679
itu sama saja mencari masalah.
443
00:36:55,199 --> 00:36:57,769
Kamu tidak bisa bertepuk tangan dengan satu tangan.
444
00:36:58,119 --> 00:37:00,199
Bahkan jika aku telanjang di depan Tuan Tewarit,
445
00:37:00,360 --> 00:37:01,960
jika dia tidak merasakan apa pun,
446
00:37:02,480 --> 00:37:03,719
aku bisa berbuat apa?
447
00:37:04,079 --> 00:37:05,440
Tiankhum.
448
00:37:05,769 --> 00:37:08,559
Kenapa kamu bicara seperti itu? Apa kamu tidak punya rasa malu?
449
00:37:08,920 --> 00:37:12,199
Aku hanya membahas kemungkinannya. Jangan terlalu banyak berpikir.
450
00:37:12,639 --> 00:37:16,079
Orang seperti aku tidak akan melepas pakaianku semudah itu.
451
00:37:20,639 --> 00:37:23,199
Ibu masih tidur?
452
00:37:24,719 --> 00:37:25,840
Ibu sakit.
453
00:37:26,960 --> 00:37:28,039
Apakah serius?
454
00:37:28,809 --> 00:37:32,239
Ibu kedinginan padahal cuacanya panas.
455
00:37:32,440 --> 00:37:33,639
Mungkin Ibu demam.
456
00:37:34,960 --> 00:37:36,400
Aku akan memeriksa Ibu.
457
00:37:42,559 --> 00:37:45,679
Kenapa dia bicara makin aneh setiap hari?
458
00:38:02,960 --> 00:38:05,199
Ibu. Bagaimana keadaan Ibu?
459
00:38:07,360 --> 00:38:09,239
Tubuh ibu agak sakit.
460
00:38:09,880 --> 00:38:11,440
Istirahat sejenak saja sudah cukup.
461
00:38:12,440 --> 00:38:14,599
Ibu harus memberitahuku jika ada masalah.
462
00:38:15,159 --> 00:38:17,239
- Baiklah. - Aku khawatir.
463
00:38:18,360 --> 00:38:20,679
Aku melakukan banyak hal buruk kepada Ibu.
464
00:38:23,079 --> 00:38:26,289
Ibu tahu kamu mencintai Tuan Tewarit.
465
00:38:28,199 --> 00:38:29,639
Tapi orang seperti dia
466
00:38:30,719 --> 00:38:33,079
tidak akan pernah memandang orang seperti kita.
467
00:38:35,480 --> 00:38:37,159
Dia hanya ingin kita
468
00:38:37,559 --> 00:38:40,719
selalu melayani dia.
469
00:38:42,119 --> 00:38:44,440
Kaum bangsawan memang begitu.
470
00:38:46,679 --> 00:38:48,480
Kamu mengerti maksud ibu?
471
00:38:52,400 --> 00:38:53,639
Aku mengerti, Bu.
472
00:38:55,239 --> 00:38:57,039
Tapi aku tetap tidak terima diperlakukan seperti itu.
473
00:38:58,400 --> 00:39:00,239
Entah kamu bisa menerima atau tidak,
474
00:39:01,880 --> 00:39:03,329
kamu tetap harus mengabdi.
475
00:39:05,769 --> 00:39:08,559
Agar penderitaanmu tidak menjadi lebih parah.
476
00:39:12,599 --> 00:39:13,679
Apa kamu tahu
477
00:39:15,360 --> 00:39:17,000
bahwa ibu menyayangimu?
478
00:39:19,199 --> 00:39:20,679
Ibu sangat mencemaskanmu.
479
00:39:27,199 --> 00:39:28,519
Aku tahu.
480
00:39:32,159 --> 00:39:33,880
Ibu istirahat saja.
481
00:39:34,599 --> 00:39:36,880
Beristirahatlah agar cepat sembuh.
482
00:39:37,880 --> 00:39:39,639
Ibu juga ingin cepat sembuh.
483
00:39:41,039 --> 00:39:43,119
Tapi sepertinya ibu tidak akan hidup lama.
484
00:39:44,329 --> 00:39:46,000
Kenapa Ibu bicara seperti itu?
485
00:39:47,809 --> 00:39:50,559
Ibu bermimpi
486
00:39:51,360 --> 00:39:53,519
tentang Nankaew, ayahmu.
487
00:39:54,769 --> 00:39:56,719
Jangan bicara seperti itu.
488
00:39:57,519 --> 00:39:59,679
Aku tidak nyaman mendengarnya.
489
00:40:01,960 --> 00:40:03,039
Itulah
490
00:40:04,559 --> 00:40:06,119
artinya merasa khawatir.
491
00:40:07,920 --> 00:40:09,199
Tiankhum.
492
00:40:13,769 --> 00:40:15,920
Saat kamu pergi untuk waktu yang lama,
493
00:40:17,440 --> 00:40:19,559
ibu sangat mencemaskanmu.
494
00:40:23,719 --> 00:40:25,519
Saat kamu ingin melakukan sesuatu,
495
00:40:28,559 --> 00:40:31,000
pikirkanlah baik-baik, Tiankhum.
496
00:41:43,679 --> 00:41:45,769
Bisakah tempat ini memberi kita jawaban?
497
00:41:46,840 --> 00:41:48,679
Karena sains tidak bisa membuktikan apa pun,
498
00:41:48,679 --> 00:41:50,440
kita harus membuktikannya dengan cara ini.
499
00:41:52,960 --> 00:41:54,719
Apa kita akan ditipu?
500
00:41:56,159 --> 00:41:59,840
Beberapa hal membutuhkan kepercayaan.
501
00:42:01,559 --> 00:42:02,639
Selain itu,
502
00:42:03,039 --> 00:42:06,639
roh Chao Paw Namthip selalu dikenal kuat.
503
00:42:07,079 --> 00:42:08,769
Chao Paw Namthip mungkin kuat,
504
00:42:09,000 --> 00:42:11,599
tapi bagaimana dengan perantaranya?
505
00:42:12,119 --> 00:42:14,920
Kita sudah di sini, kenapa kamu membahas itu?
506
00:42:14,920 --> 00:42:16,159
Menyebalkan sekali, Parn.
507
00:42:16,769 --> 00:42:19,809
Masalahnya, kita ingin tahu apakah Lin kembali
508
00:42:19,809 --> 00:42:21,329
dan bagaimana kita bisa membantunya.
509
00:42:21,329 --> 00:42:24,159
Nao, kenapa kamu menyalahkanku? Aku juga mengkhawatirkan Lin.
510
00:42:24,159 --> 00:42:26,329
Aku yang paling mengkhawatirkan Lin.
511
00:42:26,329 --> 00:42:27,679
Berhentilah bertengkar.
512
00:42:36,119 --> 00:42:38,199
Selamat pagi, Nenek.
513
00:42:39,440 --> 00:42:41,159
Kami di sini untuk bertemu roh Chao Paw Nam Thip.
514
00:42:46,840 --> 00:42:48,719
Kamu mencari wanita itu?
515
00:42:50,809 --> 00:42:52,079
Bagaimana kamu tahu?
516
00:42:52,599 --> 00:42:53,809
Apa aku benar?
517
00:42:55,239 --> 00:42:56,329
Ya.
518
00:42:58,119 --> 00:42:59,329
Kalau begitu, tunggu sebentar.
519
00:43:14,480 --> 00:43:18,039
Akhirnya kalian datang.
520
00:43:21,920 --> 00:43:26,159
Bagaimana kamu tahu kami akan datang?
521
00:43:26,360 --> 00:43:29,599
Semuanya memiliki irama
522
00:43:29,920 --> 00:43:31,639
dan waktunya sendiri.
523
00:43:32,400 --> 00:43:33,679
Wanita itu
524
00:43:34,079 --> 00:43:36,769
kembali ke tempatnya berada.
525
00:43:37,199 --> 00:43:40,559
Rohnya menyuruhnya melarikan diri.
526
00:43:41,039 --> 00:43:42,599
Tapi saat waktunya tiba,
527
00:43:43,559 --> 00:43:45,159
dia akan kembali
528
00:43:45,840 --> 00:43:47,400
untuk membalas dendam.
529
00:43:48,360 --> 00:43:49,920
Rohnya dari masa lalu menyuruhnya melarikan diri?
530
00:43:51,199 --> 00:43:54,760
Dan dia harus kembali saat sudah lebih kuat untuk membalas dendam?
531
00:43:54,880 --> 00:43:56,079
Ya.
532
00:43:56,880 --> 00:44:01,079
Siapa yang menyakitinya dan membuatnya melarikan diri?
533
00:44:01,679 --> 00:44:04,239
Dia disiksa sampai mati.
534
00:44:04,719 --> 00:44:06,480
Saat ini,
535
00:44:06,480 --> 00:44:10,079
rohnya masih menunggu balas dendam.
536
00:44:10,960 --> 00:44:12,760
Apa dia akan kembali ke sini?
537
00:44:13,199 --> 00:44:15,199
Itu tergantung rohnya.
538
00:44:15,760 --> 00:44:19,480
Jika rohnya bisa melupakan dendamnya,
539
00:44:20,199 --> 00:44:21,760
maka dia akan kembali.
540
00:44:22,320 --> 00:44:24,719
Tapi jika api balas dendam masih menyala,
541
00:44:25,280 --> 00:44:28,840
rohnya masih terikat pada obsesi,
542
00:44:29,119 --> 00:44:31,239
hanya memikirkan balas dendam.
543
00:44:31,679 --> 00:44:33,599
Apa yang harus kami lakukan sekarang?
544
00:44:33,880 --> 00:44:35,000
Kami mencemaskannya.
545
00:44:35,280 --> 00:44:37,639
Berikan banyak persembahan untuknya.
546
00:44:38,360 --> 00:44:40,280
Teruslah berdoa
547
00:44:41,440 --> 00:44:45,239
agar rohnya bisa segera melupakan dendam itu.
548
00:44:46,039 --> 00:44:47,679
Lalu dia akan kembali.
549
00:44:48,119 --> 00:44:51,320
Dia akan kembali dan menyelesaikan urusannya yang belum selesai.
550
00:44:51,960 --> 00:44:53,320
Urusan apa?
551
00:44:53,800 --> 00:44:57,719
Mengembalikan cinta yang bukan miliknya
552
00:44:58,320 --> 00:45:01,039
kepada pemiliknya.
553
00:45:03,880 --> 00:45:08,159
Kamu sudah melalui banyak hal dengannya.
554
00:45:09,000 --> 00:45:12,039
Jadi, kamu harus terus membantunya.
555
00:45:21,360 --> 00:45:23,880
"Semoga semua penderitaan sirna"
556
00:45:23,880 --> 00:45:26,519
"Semoga semua penyakit sirna"
557
00:45:26,519 --> 00:45:29,840
"Semoga semua mara bahaya dijauhkan darimu"
558
00:45:29,840 --> 00:45:32,039
"Semoga kamu berumur panjang dan bahagia"
559
00:45:32,039 --> 00:45:34,400
"Dia yang patut dihormati"
560
00:45:34,679 --> 00:45:37,800
"Semua yang dihormati para leluhur"
561
00:45:37,800 --> 00:45:41,000
"Empat hal akan bertambah baginya, umur panjang, kecantikan"
562
00:45:41,000 --> 00:45:42,840
"Kebahagiaan dan kekuatan"
563
00:45:56,599 --> 00:45:57,679
Biksuni.
564
00:46:04,639 --> 00:46:06,679
Semua orang punya karma sendiri.
565
00:46:08,280 --> 00:46:11,480
Kita terlahir untuk membayar karma.
566
00:46:11,639 --> 00:46:14,079
Karma apa yang masih harus dibayar Lin?
567
00:46:14,760 --> 00:46:16,719
Karma yang dia buat di masa lalu.
568
00:46:17,719 --> 00:46:21,360
Dan karmanya yang sedang berlangsung di kehidupan ini.
569
00:46:37,079 --> 00:46:40,159
Aku baru tahu Biksuni Tharnthong adalah ibunya Lin.
570
00:46:41,280 --> 00:46:44,719
Aku tidak mau bicara banyak karena itu urusan pribadi Lin.
571
00:46:46,960 --> 00:46:48,519
Tapi aku kasihan pada biksuni itu.
572
00:46:50,360 --> 00:46:53,400
Itu rasa bersalah yang masih ada pada diri Lin selama ini
573
00:46:53,519 --> 00:46:54,800
karena meninggalkan ibunya.
574
00:46:57,880 --> 00:47:01,800
Jadi, apa yang tidak kupercaya selama ini ternyata benar?
575
00:47:02,599 --> 00:47:05,880
Apa lagi yang perlu dipikirkan? Tidak ada yang pernah bertemu Nenek,
576
00:47:06,039 --> 00:47:08,840
tapi dia bisa mengingat kembali semua yang terjadi kepada Lin.
577
00:47:10,400 --> 00:47:11,800
Aku tidak peduli jika orang bilang aku bodoh.
578
00:47:12,360 --> 00:47:15,519
Tapi sekarang, aku memercayai Lin.
579
00:47:17,360 --> 00:47:19,840
Meski tidak sepenuhnya percaya, aku juga percaya padanya.
580
00:47:21,400 --> 00:47:22,480
Tidak seperti kamu.
581
00:47:23,280 --> 00:47:25,280
Kamu tidak pernah memercayai temanmu sama sekali.
582
00:47:28,159 --> 00:47:30,199
Apa aku teman yang sangat buruk?
583
00:47:30,840 --> 00:47:33,400
Aku hanya marah dan bersikap paranoid,
584
00:47:33,519 --> 00:47:34,920
dan mengkhawatirkan segala hal.
585
00:47:35,599 --> 00:47:37,280
Itu karena kamu mengkhawatirkan Lin.
586
00:47:37,960 --> 00:47:40,159
Aku menyayangi dan mengkhawatirkan Lin
587
00:47:40,760 --> 00:47:44,280
hingga aku tidak mau skandal apa pun menimpa Lin.
588
00:47:44,920 --> 00:47:46,559
Terutama skandal seperti ini.
589
00:47:50,440 --> 00:47:53,840
Itu pasti karma Lin, seperti kata biksuni dan roh itu.
590
00:47:55,440 --> 00:47:59,639
Kita hanya bisa bederma, berdoa, dan mengerahkan semua untuk Lin
591
00:48:00,280 --> 00:48:03,239
agar Lin segera melupakan dendam di dalam hatinya.
592
00:48:07,599 --> 00:48:11,280
Semoga kekuatan supernatural melindungimu, Lin.
593
00:49:52,599 --> 00:49:53,679
Apakah sakit?
594
00:49:54,039 --> 00:49:55,119
Tidak.
595
00:50:01,800 --> 00:50:03,280
Maafkan aku.
596
00:50:06,760 --> 00:50:10,039
Tapi kunyit dan asam sangat berkhasiat.
597
00:50:10,320 --> 00:50:12,840
Kulitmu sangat mulus.
598
00:50:13,079 --> 00:50:15,599
Kamu pasti tidak bosan menyentuhnya.
599
00:50:17,000 --> 00:50:18,880
Tapi Tuan Tewarit masih bosan.
600
00:50:24,880 --> 00:50:26,039
Kamu boleh pergi sekarang.
601
00:50:29,039 --> 00:50:31,000
Jika aku melakukan sesuatu yang membuatmu kesal,
602
00:50:31,880 --> 00:50:33,960
aku minta maaf, Nona.
603
00:51:03,199 --> 00:51:06,079
Kenapa kamu bosan denganku, Tuan Tewarit?
604
00:51:10,559 --> 00:51:13,639
Apa yang Tiankhum miliki yang tidak kumiliki?
605
00:51:31,880 --> 00:51:32,960
Tiankhum.
606
00:51:34,280 --> 00:51:35,360
Tiankhum.
607
00:51:42,440 --> 00:51:43,679
Ada apa denganmu, Tiankhum?
608
00:51:44,719 --> 00:51:47,960
Kamu berani menanyakan apa yang salah denganku?
609
00:51:50,920 --> 00:51:53,800
Kamu membiarkan orang terus menyakitiku.
610
00:51:54,880 --> 00:51:56,639
Izinkan aku bertanya, Tuan Tewarit.
611
00:51:57,280 --> 00:51:58,719
Apa kamu masih mencintaiku?
612
00:51:59,760 --> 00:52:03,440
Ya. Aku mencintai dan selalu merindukanmu.
613
00:52:04,880 --> 00:52:07,880
Kamu yang sangat kejam padaku.
614
00:52:09,119 --> 00:52:10,960
Aku tidak pernah kejam padamu.
615
00:52:11,880 --> 00:52:13,960
Bagaimana dengan saat kamu menggoda Sing?
616
00:52:14,320 --> 00:52:15,639
Aku harus melakukan itu.
617
00:52:15,960 --> 00:52:17,639
- Karena... - Karena apa, Tiankhum?
618
00:52:21,480 --> 00:52:26,119
Karena Nona Wongduen adalah istrimu,
619
00:52:26,880 --> 00:52:28,760
sementara aku hanya istri budak
620
00:52:29,079 --> 00:52:31,440
yang hanya memenuhi nafsu dan kebutuhanmu.
621
00:52:32,880 --> 00:52:34,079
Tiankhum.
622
00:52:34,920 --> 00:52:36,320
Bukan begitu, Tiankhum.
623
00:52:37,679 --> 00:52:39,400
Aku sangat mencintaimu, Tiankhum.
624
00:52:41,239 --> 00:52:42,400
Tapi kamu melihat
625
00:52:43,719 --> 00:52:48,239
Nyonya Chor Aueng dan Nona Wongduen membenciku.
626
00:52:50,960 --> 00:52:52,639
Aku takut.
627
00:52:56,599 --> 00:52:57,800
Apa yang kamu takutkan?
628
00:53:00,760 --> 00:53:02,079
Aku takut
629
00:53:03,960 --> 00:53:06,360
aku akan diserahkan kepada Sing.
630
00:53:07,039 --> 00:53:08,440
Apa maksudmu, Tiankhum?
631
00:53:09,239 --> 00:53:10,440
Aku takut
632
00:53:11,280 --> 00:53:13,280
aku akan diserahkan kepada Sing.
633
00:53:14,400 --> 00:53:15,880
Sing memberitahuku
634
00:53:16,760 --> 00:53:18,719
Nyonya Chor Aueng and Nona Wongduen
635
00:53:19,800 --> 00:53:23,039
ingin Sing menjadi suamiku. Sing pun senang dengan hal itu.
636
00:53:24,400 --> 00:53:25,880
Sing juga bilang
637
00:53:26,719 --> 00:53:30,599
jika aku tidak menyerah, dia akan membawaku secara paksa.
638
00:53:32,480 --> 00:53:34,280
Biarkan dia mencoba jika dia berani.
639
00:53:35,039 --> 00:53:36,320
Dia berani atau tidak,
640
00:53:37,639 --> 00:53:39,920
dia mencium pipiku pagi ini.
641
00:53:42,079 --> 00:53:43,440
Pikirkanlah, Tuan Tewarit.
642
00:53:44,079 --> 00:53:47,920
Aku hanya seorang wanita. Bagaimana aku bisa melawan kekuatannya?
643
00:53:50,360 --> 00:53:54,679
Aku akan terluka karena perbuatan seorang pria kejam.
644
00:53:56,840 --> 00:53:59,280
Kamu harus membantuku, Tuan Tewarit.
645
00:53:59,800 --> 00:54:01,039
Tiankhum, tentu aku akan membantumu.
646
00:54:01,960 --> 00:54:05,239
Siapa lagi yang harus aku bantu jika bukan istriku sendiri?
647
00:54:23,840 --> 00:54:26,559
Sekarang giliranmu, Sing.
648
00:54:42,400 --> 00:54:43,480
Sing.
649
00:54:45,280 --> 00:54:46,599
Aku mencemaskanmu.
650
00:54:46,800 --> 00:54:49,639
Apa kabarmu? Tuan Tewarit memukulmu begitu keras hingga kamu terjatuh.
651
00:54:50,239 --> 00:54:51,320
Aku baik-baik saja.
652
00:54:52,239 --> 00:54:53,400
Aku hanya budak.
653
00:54:54,480 --> 00:54:57,880
Aku tidak punya pilihan selain menyerah.
654
00:54:58,360 --> 00:54:59,679
Tapi aku bahagia
655
00:55:01,360 --> 00:55:02,880
kamu melindungiku.
656
00:55:24,320 --> 00:55:25,400
Tapi
657
00:55:26,880 --> 00:55:28,280
apa kamu baik-baik saja malam itu?
658
00:55:31,679 --> 00:55:34,559
Aku...
659
00:55:35,039 --> 00:55:36,199
Jawab aku, Tiankhum.
660
00:55:36,840 --> 00:55:38,159
Seperti yang kamu tahu.
661
00:55:41,400 --> 00:55:45,679
Tuan Tewarit menggunakan kekuasaannya untuk menindasku.
662
00:55:48,679 --> 00:55:50,840
Untungnya, Tuan Wiangsawan datang dan membantu di saat yang tepat.
663
00:55:52,840 --> 00:55:54,559
Tuan Tewarit tidak pernah berniat untuk berhenti.
664
00:55:56,280 --> 00:55:57,920
Kenapa Tuan Tewarit bersikap seperti itu?
665
00:55:59,119 --> 00:56:00,559
Dia juga bilang
666
00:56:01,320 --> 00:56:02,880
bahwa dia tidak akan pernah merelakan diriku.
667
00:56:04,039 --> 00:56:05,960
Dia akan menjadikanku istrinya keduanya.
668
00:56:07,559 --> 00:56:09,079
Aku takut, Sing.
669
00:56:10,360 --> 00:56:11,440
Aku takut.
670
00:56:22,440 --> 00:56:23,800
Jangan takut, Tiankhum.
671
00:56:25,280 --> 00:56:26,360
Tenanglah.
672
00:56:28,239 --> 00:56:29,480
Aku akan membantumu.
673
00:56:33,960 --> 00:56:35,159
Sungguh, Sing?
674
00:56:37,199 --> 00:56:38,280
Sungguh.
675
00:56:39,679 --> 00:56:41,559
Aku sungguh berterima kasih.
676
00:56:43,000 --> 00:56:44,079
Aku...
677
00:56:44,840 --> 00:56:46,159
Aku harus pergi sekarang.
678
00:56:47,199 --> 00:56:51,000
Bantu aku mengambil air lagi malam ini.
679
00:57:04,480 --> 00:57:05,559
Tunggu, Tiankhum.
680
00:57:06,599 --> 00:57:10,239
Sing. Lepaskan aku. Seseorang mungkin melihat kita.
681
00:57:10,719 --> 00:57:12,039
Biarkan aku menciummu.
682
00:57:12,719 --> 00:57:14,360
Jangan lakukan ini kepadaku, Sing.
683
00:57:14,599 --> 00:57:16,239
Aku bukan bunga di pinggir jalan.
684
00:57:17,400 --> 00:57:19,199
Tiankhum!
685
00:57:35,559 --> 00:57:38,280
Sing. Dasar berengsek. Kamu berani merebut istriku!
686
00:57:48,320 --> 00:57:51,719
Bagus. Panggil semua orang kemari.
687
00:57:52,239 --> 00:57:55,400
Kalian akan melihat para pria berkelahi untuk memiliki Tiankhum.
688
00:57:59,400 --> 00:58:00,639
Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?
689
00:58:01,000 --> 00:58:04,679
Sudah kubilang, jangan ganggu Tiankhum.
690
00:58:05,480 --> 00:58:06,800
Kenapa tidak boleh,
691
00:58:07,480 --> 00:58:10,280
padahal Tiankhum bukan istri siapa pun?
692
00:58:10,280 --> 00:58:11,679
Tapi Tiankhum adalah istriku.
693
00:58:11,679 --> 00:58:13,199
Istrimu adalah Nona Wongduen.
694
00:58:19,559 --> 00:58:22,480
Nona.
695
00:58:25,800 --> 00:58:27,320
Kenapa kamu tidak mengetuk?
696
00:58:28,599 --> 00:58:31,719
Maafkan aku. Aku takut. Aku cemas.
697
00:58:32,280 --> 00:58:33,599
Ada masalah apa lagi?
698
00:58:33,800 --> 00:58:37,119
Tuan Tewarit and Sing memperebutkan Tiankhum.
699
00:58:43,519 --> 00:58:45,480
Kamu berani melawanku?
700
00:58:45,719 --> 00:58:49,039
Siapa aku hingga aku berani melawanmu
701
00:58:49,599 --> 00:58:52,960
padahal kamu adalah putra Tuan Wiangsawan.
702
00:58:53,440 --> 00:58:56,960
Meski tidak bisa berkelahi, orang-orang masih takut padamu.
703
00:58:57,960 --> 00:58:59,760
- Sing. - Apa aku salah?
704
00:59:02,639 --> 00:59:06,320
Kamu hanya bisa menyalahgunakan kekuasaanmu pada Tiankhum.
705
00:59:07,360 --> 00:59:08,880
Tiankhum melakukan hal yang benar
706
00:59:09,199 --> 00:59:10,679
karena tidak ingin menjadi istrimu.
707
00:59:11,639 --> 00:59:12,960
Tapi dia ingin menjadi milikku.
708
00:59:13,320 --> 00:59:16,079
Aku tidak percaya. Tiankhum tidak mencintai siapa pun selain aku.
709
00:59:16,559 --> 00:59:18,480
Kenapa kamu tidak tanya pada dirimu sendiri
710
00:59:19,159 --> 00:59:20,360
apa dia memang mencintaimu?
711
00:59:22,400 --> 00:59:25,679
Aku sungguh ingin tahu. Jika Tiankhum menjadi istrimu,
712
00:59:26,639 --> 00:59:29,760
dan aku tiba-tiba ingin bersama dengannya,
713
00:59:30,480 --> 00:59:32,519
bisakah kamu melindunginya, Sing?
714
00:59:36,239 --> 00:59:37,320
Bagaimana?
715
00:59:37,800 --> 00:59:40,360
Apa kamu sanggup melindungi Tiankhum, Sing?
716
00:59:41,519 --> 00:59:42,920
Tentu aku sanggup.
717
00:59:44,159 --> 00:59:47,519
Aku pandai berpedang. Aku bisa mengeluarkan mantra.
718
00:59:49,119 --> 00:59:50,199
Tidak seperti kamu.
719
00:59:51,039 --> 00:59:52,360
Kamu hanya punya wajah tampan,
720
00:59:53,000 --> 00:59:55,039
tapi kamu tidak pernah melawan siapa pun.
721
00:59:55,519 --> 00:59:57,320
Sing. Dasar berengsek!
722
01:00:01,920 --> 01:00:03,000
Sing!
723
01:00:03,519 --> 01:00:06,199
Apa yang kamu lakukan? Hentikan sekarang juga!
724
01:00:11,639 --> 01:00:12,719
Tuan Tewarit.
725
01:00:14,760 --> 01:00:15,840
Nona.
726
01:00:15,960 --> 01:00:18,920
Sing. Kamu berani menyakiti Tuan Tewarit?
727
01:00:19,960 --> 01:00:21,039
Aku...
728
01:00:27,480 --> 01:00:30,800
Tuan Tewarit. Kenapa kamu berbuat kasar seperti ini?
729
01:00:31,000 --> 01:00:33,400
Dia memukulku. Kamu tidak lihat?
730
01:00:34,760 --> 01:00:36,880
Dia ingin menjadikan Tiankhum sebagai istrinya.
731
01:00:43,159 --> 01:00:45,239
Ya. Aku mencintai Tiankhum.
732
01:00:46,559 --> 01:00:48,280
Dan aku sudah cukup dewasa
733
01:00:49,119 --> 01:00:52,400
untuk menerima perasaan dan perbuatanku sendiri.
734
01:00:53,960 --> 01:00:55,559
Bagaimana denganmu, Tuan Tewarit?
735
01:00:56,480 --> 01:00:57,840
Apa kamu berani mengatakan yang sebenarnya,
736
01:00:58,800 --> 01:01:00,159
seperti yang baru saja kamu katakan?
737
01:01:01,960 --> 01:01:03,320
Jangan dengarkan dia, Nona Wongduen.
738
01:01:03,840 --> 01:01:07,239
Sing sangat tergila-gila pada Tiankhum hingga menyakitiku.
739
01:01:07,840 --> 01:01:10,639
Tidak lama lagi, dia juga akan menyakitimu.
740
01:01:12,719 --> 01:01:13,800
Nona.
741
01:01:14,360 --> 01:01:16,199
Aku tidak akan pernah menyakitimu.
742
01:01:22,079 --> 01:01:23,880
Kamu tidak menyakitiku hari ini.
743
01:01:24,920 --> 01:01:26,960
Tapi kamu menyakiti orang yang kucintai.
744
01:01:29,280 --> 01:01:30,800
Kamu menyakiti Tuan Tewarit.
745
01:01:31,559 --> 01:01:33,679
Ini sama saja dengan menyakiti hatiku.
746
01:01:35,440 --> 01:01:36,760
Kamu sudah berubah.
747
01:01:37,239 --> 01:01:39,000
Karena godaan Tiankhum.
748
01:01:40,519 --> 01:01:41,599
Itu benar.
749
01:01:42,239 --> 01:01:43,880
Sing tergila-gila pada Tiankhum.
750
01:01:45,360 --> 01:01:49,519
Aku tidak bisa bersamanya lagi, Nona Wongduen.
751
01:01:52,440 --> 01:01:54,760
Kuserahkan kepadamu untuk memutuskan
752
01:01:55,639 --> 01:01:58,840
apa yang ingin kamu lakukan dengan anak buahmu.
753
01:02:07,000 --> 01:02:08,079
Kurasa
754
01:02:09,719 --> 01:02:12,000
kamu harus kembali kepada Ayah di Chiang Chan.
755
01:02:14,719 --> 01:02:15,800
Nona.
756
01:02:16,280 --> 01:02:20,719
Nona. Jika Sing pergi, siapa yang akan menjaga kita?
757
01:02:21,199 --> 01:02:24,559
Sing pandai bertarung dan membuat mantra.
758
01:02:24,559 --> 01:02:26,280
Tapi aku tidak bisa membiarkannya tinggal di sini.
759
01:02:29,679 --> 01:02:31,280
Kamu menyakiti Tuan Tewarit.
760
01:02:32,320 --> 01:02:34,000
Sama saja kamu menyakitiku.
761
01:02:41,480 --> 01:02:44,280
Aku mengerti. Kini aku tidak berguna lagi.
762
01:02:50,599 --> 01:02:51,679
Aku akan pergi.
763
01:03:01,840 --> 01:03:03,079
Sing.
764
01:03:06,519 --> 01:03:08,239
Sing.
765
01:03:12,280 --> 01:03:13,559
Kamu tidak perlu khawatir, Paika,
766
01:03:14,920 --> 01:03:17,039
Nona Wongduen pandai membuat mantra.
767
01:03:18,480 --> 01:03:19,840
Hal-hal yang kuajarkan kepadanya
768
01:03:21,039 --> 01:03:22,599
bisa membantunya menjaga diri.
769
01:03:31,360 --> 01:03:33,800
- Nona. - Lepaskan dia, Paika.
770
01:03:38,199 --> 01:03:39,480
Satu sudah jatuh.
771
01:03:40,039 --> 01:03:44,119
Sisanya, aku akan menjatuhkan kalian.
772
01:03:44,400 --> 01:03:45,480
Dasar orang jahat.
773
01:03:55,480 --> 01:03:57,440
Tiankhum!
774
01:03:58,480 --> 01:04:00,440
Ada apa, Oonhuen? Kamu mau ke mana?
775
01:04:00,599 --> 01:04:01,960
Aku datang untuk menjemputmu.
776
01:04:02,079 --> 01:04:03,840
Ibu demam dan mengigau di kamarnya.
777
01:04:03,840 --> 01:04:05,480
Ayo cepat temui Ibu.
778
01:04:13,639 --> 01:04:15,440
Ibu.
779
01:04:15,880 --> 01:04:17,079
Bagaimana keadaan Ibu?
780
01:04:17,519 --> 01:04:18,599
Oonhuen.
781
01:04:18,920 --> 01:04:20,119
Ibu mendengarku?
782
01:04:22,679 --> 01:04:24,079
Demamnya tinggi sekali.
783
01:04:25,440 --> 01:04:27,920
Oonhuen, obat apa yang ada di rumah ini?
784
01:04:28,719 --> 01:04:31,679
Obat herbal. Tapi aku memberikannya kepada Ibu setiap hari.
785
01:04:32,480 --> 01:04:34,800
Apa kita punya parasetamol atau penurun panas?
786
01:04:35,159 --> 01:04:37,079
Aku tidak tahu obat apa yang kamu bicarakan.
787
01:04:39,199 --> 01:04:42,639
Pengobatan Barat. Apa kita punya?
788
01:04:43,079 --> 01:04:44,199
Tidak.
789
01:04:46,039 --> 01:04:48,719
Tapi kurasa mungkin ada di rumah Nyonya Chor Aueng.
790
01:04:49,239 --> 01:04:52,360
Aku melihat misionaris yang bicara denganmu di sana tempo hari.
791
01:04:53,840 --> 01:04:54,920
Louis.
792
01:04:55,480 --> 01:04:58,320
Benar. Louis. Itu dia.
793
01:04:59,199 --> 01:05:03,800
Ambil kain basah dan taruh di dahi Ibu.
794
01:05:05,800 --> 01:05:07,280
Kamu mau ke mana?
795
01:05:07,800 --> 01:05:09,920
Aku akan mengambil obat dari Nyonya Chor Aueng.
796
01:05:10,800 --> 01:05:12,599
Jangan membuat masalah lagi, Tiankhum.
797
01:05:12,920 --> 01:05:14,000
Baiklah.
798
01:05:17,159 --> 01:05:19,880
Ibu pasti kedinginan.
799
01:05:20,320 --> 01:05:21,559
Pakai selimut ini.
800
01:05:32,360 --> 01:05:33,440
Nyonya Chor Aueng
801
01:05:35,440 --> 01:05:36,599
Nyonya Chor Aueng
802
01:05:40,400 --> 01:05:41,800
Ini ukuran delapan.
803
01:05:41,960 --> 01:05:43,800
Kamu tahu? Ukuran delapan.
804
01:05:46,039 --> 01:05:48,519
Tiankhum. Apa maksudmu, ukuran delapan?
805
01:05:53,039 --> 01:05:54,599
Inilah ukuran delapan.
806
01:05:54,960 --> 01:05:56,920
Tidak apa-apa jika kamu tidak tahu.
807
01:05:57,079 --> 01:06:00,760
Sebut saja tumit atau kaki.
808
01:06:01,880 --> 01:06:03,000
Nyonya Chor Aueng.
809
01:06:03,239 --> 01:06:04,440
Nyonya Chor Aueng.
810
01:06:18,719 --> 01:06:20,800
Kenapa kamu berteriak seperti ini?
811
01:06:22,039 --> 01:06:23,119
Tiankhum.
812
01:06:23,599 --> 01:06:26,159
Kamu berani datang ke rumahku!
813
01:06:26,800 --> 01:06:28,440
Ibuku, Kampor, sakit keras.
814
01:06:28,639 --> 01:06:31,639
Kudengar kamu punya obat dari misionaris.
815
01:06:31,800 --> 01:06:33,800
Aku ingin meminta obat untuk ibuku.
816
01:06:35,119 --> 01:06:36,960
Kamu berani meminta itu kepadaku?
817
01:06:37,280 --> 01:06:38,559
Biar kuberi tahu satu hal.
818
01:06:38,880 --> 01:06:41,559
Buka telingamu dan dengarkan baik-baik.
819
01:06:41,679 --> 01:06:43,559
Bahkan jika aku punya obat yang bagus,
820
01:06:43,559 --> 01:06:47,039
obat paling ajaib, aku tidak akan pernah memberikannya kepadamu.
821
01:06:48,480 --> 01:06:51,199
Aku tahu kamu membenciku.
822
01:06:51,480 --> 01:06:52,800
Tapi mari lupakan permasalahan kita sejenak.
823
01:06:52,800 --> 01:06:54,800
Ibuku sedang sakit. Kumohon.
824
01:06:54,920 --> 01:06:56,000
Tidak.
825
01:06:56,679 --> 01:06:59,159
Lebih baik orang-orang di rumahmu mati.
826
01:06:59,719 --> 01:07:02,440
Dengan begitu kesialan akan hilang dari istana ini.
827
01:07:02,679 --> 01:07:05,440
Kesialan sudah menaungi istana ini.
828
01:07:05,880 --> 01:07:08,519
- Jika Tuan Tewarit belum... - Hentikan.
829
01:07:11,599 --> 01:07:15,679
Kamu berani membicarakan putraku!
830
01:07:15,960 --> 01:07:19,519
Sia-sia saja dia menyelamatkan nyawamu. Dasar kurang ajar.
831
01:07:19,519 --> 01:07:20,760
Tuan Tewarit berbohong.
832
01:07:22,519 --> 01:07:24,280
Dia tidak pernah menyelamatkanku.
833
01:07:25,559 --> 01:07:28,840
Orang yang menyelamatkanku adalah ayahku, Nankaew.
834
01:07:28,960 --> 01:07:30,679
Tuan Tewarit tahu ini di dalam hatinya.
835
01:07:30,679 --> 01:07:32,679
Tapi dia masih berani menerima pujian dari semua orang.
836
01:07:32,960 --> 01:07:34,320
Sama sekali tidak tahu malu.
837
01:07:34,519 --> 01:07:37,840
Dia tidak punya hati, sama seperti ibunya.
838
01:07:38,039 --> 01:07:41,079
Kamu berani bicara seperti itu denganku, Berengsek?
839
01:07:41,079 --> 01:07:42,559
Tidak masalah karena aku sudah mengatakan itu.
840
01:07:43,519 --> 01:07:45,039
Dan kamu harus tahu tentang ini.
841
01:07:45,559 --> 01:07:46,920
Harapanmu
842
01:07:47,119 --> 01:07:50,920
akan Tuan Tewarit mewarisi takhta
843
01:07:51,159 --> 01:07:53,360
dan menjadi salah satu penguasa Chiang Mai,
844
01:07:53,480 --> 01:07:55,199
tidak akan pernah terjadi.
845
01:07:55,800 --> 01:07:56,880
Rumah ini
846
01:07:57,119 --> 01:08:00,119
tidak ada dalam catatan sejarah 100 tahun dari sekarang.
847
01:08:01,880 --> 01:08:04,280
Nyonya Chor Aueng, apa yang dia bicarakan?
848
01:08:04,719 --> 01:08:07,239
Aku membicarakan kehancuran istana ini.
849
01:08:07,360 --> 01:08:08,440
Kamu.
850
01:08:08,639 --> 01:08:11,239
Kamu berani mengutuk kami, Tiankhum?
851
01:08:11,239 --> 01:08:14,239
Aku tidak mengutuk. Tapi aku datang dari catatan sejarah
852
01:08:14,239 --> 01:08:16,359
yang tidak akan pernah kamu lihat.
853
01:08:16,649 --> 01:08:20,039
Ingat ini. Chiang Mai akan menjadi salah satu kota dari Siam.
854
01:08:24,609 --> 01:08:27,159
Tiankhum. Dasar wanita gila.
855
01:08:27,159 --> 01:08:28,439
Semua omong kosong ini.
856
01:08:28,720 --> 01:08:31,359
Aku akan menamparmu supaya kamu waras.
857
01:08:31,359 --> 01:08:34,000
Hentikan! Kamu menamparku dan aku akan memukulmu.
858
01:08:34,119 --> 01:08:35,569
Itu akan jauh lebih buruk.
859
01:08:35,760 --> 01:08:36,840
Ayo.
860
01:08:37,439 --> 01:08:38,529
Nyonya Chor Aueng.
861
01:08:39,000 --> 01:08:40,159
Dasar wanita gila.
862
01:08:40,159 --> 01:08:43,840
Jika kamu ingin rambut hitam dan keritingmu dicabut, datanglah.
863
01:08:43,840 --> 01:08:44,920
Dasar wanita lancang.
864
01:09:08,319 --> 01:09:10,079
Kamu akan memberiku obatnya atau tidak?
865
01:09:12,399 --> 01:09:13,649
Tidak?
866
01:09:14,039 --> 01:09:15,880
Tidak akan.
867
01:09:16,439 --> 01:09:17,760
Kalau begitu, aku tidak akan mengambilnya.
868
01:09:18,359 --> 01:09:21,960
Tapi ketahuilah bahwa putramu yang tidak berguna
869
01:09:22,119 --> 01:09:23,479
tidak akan pernah naik takhta.
870
01:09:23,649 --> 01:09:26,960
Perkataanku akan menjadi kenyataan.
871
01:09:26,960 --> 01:09:28,399
Tidak akan, Berengsek.
872
01:09:29,159 --> 01:09:32,359
Aku berdoa agar keluargamu hancur.
873
01:09:32,479 --> 01:09:34,609
Mari kita lihat siapa yang akan hancur lebih dahulu.
874
01:09:37,840 --> 01:09:40,159
Nyonya Chor Aueng.
875
01:09:40,439 --> 01:09:41,649
Silakan duduk.
876
01:09:42,569 --> 01:09:47,800
Tiankhum. Kamu...
877
01:10:08,119 --> 01:10:09,800
Izinkan aku bertanya,
878
01:10:12,840 --> 01:10:15,039
Tiankhum merendahkanmu seperti ini,
879
01:10:17,319 --> 01:10:19,399
merendahkan ayah dan ibumu,
880
01:10:22,159 --> 01:10:24,239
dan kamu masih menginginkan dia sebagai istri?
881
01:10:39,479 --> 01:10:42,649
Jika ini di zaman modern, aku akan memanggil ambulans
882
01:10:42,840 --> 01:10:44,479
atau pergi ke apotek.
883
01:10:44,649 --> 01:10:48,479
Aku tidak perlu membuang waktu meminta obat dari mereka.
884
01:10:52,399 --> 01:10:53,840
Apotek.
885
01:11:02,609 --> 01:11:03,680
Louis.
886
01:11:05,000 --> 01:11:06,920
Maaf. Kenapa kamu terburu-buru?
887
01:11:07,239 --> 01:11:09,800
Ibuku sakit. Aku akan membelikan obat untuknya.
888
01:11:10,569 --> 01:11:11,649
Dari mana?
889
01:11:12,199 --> 01:11:13,279
Dari duniaku.
890
01:11:14,199 --> 01:11:15,479
Tapi karena kamu di sini,
891
01:11:15,609 --> 01:11:17,279
apa kamu punya parasetamol?
892
01:11:18,720 --> 01:11:20,399
Maksudku obat penurun panas.
893
01:11:20,569 --> 01:11:21,960
Obat apa pun yang mengurangi demam.
894
01:11:22,569 --> 01:11:23,649
Ya.
895
01:11:24,399 --> 01:11:26,800
Tapi aku harus mengambilnya di Sala Ya Saeng Kham Ma.
896
01:11:27,529 --> 01:11:31,159
Rumahmu terlalu jauh.
897
01:11:31,479 --> 01:11:34,239
- Itu terlalu lama. Aku harus pergi. - Kamu mau ke mana?
898
01:11:34,649 --> 01:11:36,569
Aku akan pergi ke tempat asalku.
899
01:11:36,880 --> 01:11:39,720
Aku bukan dari Chiang Mai. Aku bukan Tiankhum yang kamu kenal.
900
01:11:39,880 --> 01:11:41,439
Aku datang dari
901
01:11:41,680 --> 01:11:44,000
seratus tahun ke depan.
902
01:11:44,159 --> 01:11:45,529
Aku datang dari masa depan.
903
01:11:46,680 --> 01:11:47,760
Dari masa depan?
904
01:11:48,840 --> 01:11:49,920
Apa maksudmu?
905
01:11:50,279 --> 01:11:51,880
Aku sungguh datang dari masa depan.
906
01:11:52,569 --> 01:11:55,760
Jika kamu ingin menemuiku lagi, tunggu aku di Gerbang Suan Dok.
907
01:11:55,920 --> 01:11:57,319
Aku akan ke gerbang itu.
908
01:11:57,960 --> 01:11:59,800
Tunggu aku di sana. Aku akan kembali.
909
01:12:59,399 --> 01:13:02,880
Tuan Tewarit, apa yang kamu lakukan? Kamu mengejutkanku.
910
01:13:02,880 --> 01:13:04,039
Jangan bertanya.
911
01:13:04,159 --> 01:13:06,279
Rebus obat untuk Kampor di rumahnya.
912
01:13:07,199 --> 01:13:08,279
Kenapa?
913
01:13:09,079 --> 01:13:10,359
Kampor sakit.
914
01:13:10,800 --> 01:13:13,319
Tiankhum pergi meminta obat Barat dari ibuku di istana.
915
01:13:13,880 --> 01:13:16,760
- Dia berani ke sana? - Ya.
916
01:13:18,399 --> 01:13:20,439
Dia seharusnya mendatangiku dahulu.
917
01:13:20,569 --> 01:13:22,569
Aku bisa menyisakannya obat ayahku.
918
01:13:23,119 --> 01:13:26,079
Dia tahu dia tidak akan mendapatkannya dari Ibu.
919
01:13:27,239 --> 01:13:30,920
Kampor pasti sakit parah karena Tiankhum bertingkah seperti ini.
920
01:13:30,920 --> 01:13:33,880
Berhenti bicara dan lakukan saja perintahku.
921
01:13:34,119 --> 01:13:35,609
Kembalilah dan laporkan kepadaku.
922
01:13:35,960 --> 01:13:37,039
Ya.
923
01:13:45,000 --> 01:13:47,720
Sudah beberapa hari dan Lin belum kembali. Kita harus bagaimana?
924
01:13:48,960 --> 01:13:50,039
Benar.
925
01:13:50,529 --> 01:13:53,609
Dari informasi selama masa Raja Kawilorot.
926
01:13:53,960 --> 01:13:57,119
Ada informasi tentang Chiang Mai dan misionarisnya.
927
01:13:57,840 --> 01:14:00,529
Tapi aku tidak melihat apa pun tentang Tuan Wiangsawan,
928
01:14:00,649 --> 01:14:03,319
Tuan Tewarit, Nona Wongduen,
929
01:14:03,609 --> 01:14:06,359
atau Tiankhum, seperti kata Lin.
930
01:14:08,039 --> 01:14:11,119
Aku juga mencari Tuan Tewarit, tapi tidak bisa menemukan apa pun.
931
01:14:11,960 --> 01:14:14,279
Aku hanya bisa menemukan Tuan Ma Mia.
932
01:14:14,399 --> 01:14:15,800
Ada banyak informasi tentang itu.
933
01:14:18,920 --> 01:14:21,800
Mungkinkah Lin hanya mengarang?
934
01:14:23,609 --> 01:14:24,680
Lagi, Parn?
935
01:14:29,199 --> 01:14:30,279
Tunggu.
936
01:14:31,479 --> 01:14:33,079
Seseorang berbagi foto Lin.
937
01:14:34,239 --> 01:14:35,609
Apa itu foto lama?
938
01:14:35,720 --> 01:14:37,800
Mereka bilang Lin berlari dari Gerbang Saen Pung.
939
01:14:41,569 --> 01:14:42,720
Itu sungguh Lin.
940
01:14:46,399 --> 01:14:48,960
Ini antiseptik. Ini untuk mengeluarkan lendir.
941
01:14:49,569 --> 01:14:52,119
Obat penurun panas dan obat batuk.
942
01:14:54,840 --> 01:14:57,920
Jangan lupa minum semua obat ini.
943
01:14:58,359 --> 01:15:00,439
Terima kasih. Tunggu, Nona.
944
01:15:00,800 --> 01:15:03,359
Kamu belum membayar obatnya.
945
01:15:03,359 --> 01:15:05,960
Totalnya 570 baht.
946
01:15:07,680 --> 01:15:10,199
Maafkan aku.
947
01:15:10,199 --> 01:15:13,609
Boleh kubayar nanti?
948
01:15:16,720 --> 01:15:19,079
Aku Kalin. Kamu mengenaliku?
949
01:15:19,960 --> 01:15:21,039
Kalin.
950
01:15:22,119 --> 01:15:23,479
Kamu tampak tidak asing.
951
01:15:23,960 --> 01:15:25,239
Tapi aku tidak yakin.
952
01:15:26,319 --> 01:15:29,760
Aku akan segera kembali dan membayarmu nanti.
953
01:15:30,800 --> 01:15:32,159
Apa dia punya uang untuk membayar?
954
01:15:32,479 --> 01:15:34,720
Kudengar dia tidak punya pekerjaan sekarang
955
01:15:34,840 --> 01:15:38,159
sejak dia menjadi selingkuhan In, putra Nyonya Dussadee.
956
01:15:39,960 --> 01:15:43,079
Kalau begitu, boleh kupinjam ponselmu?
957
01:15:44,800 --> 01:15:46,880
Aku akan menelepon temanku untuk membayar.
958
01:15:47,239 --> 01:15:48,319
Ya.
959
01:15:49,569 --> 01:15:50,649
Terima kasih.
960
01:16:01,760 --> 01:16:02,840
Siapa yang menelepon?
961
01:16:04,529 --> 01:16:05,960
Entahlah.
962
01:16:06,239 --> 01:16:07,319
Nomor yang aneh.
963
01:16:08,800 --> 01:16:10,880
Aku tidak mau menjawabnya.
964
01:16:11,279 --> 01:16:12,649
Ayo cari Lin.
965
01:16:12,649 --> 01:16:13,720
Ayo.
966
01:16:18,800 --> 01:16:19,880
Ya?
967
01:16:22,649 --> 01:16:24,880
Jadi, kamu tidak punya uang.
968
01:16:25,439 --> 01:16:27,199
Tolong hormati orang lain.
969
01:16:27,199 --> 01:16:29,439
Aku selalu menghormati orang baik.
970
01:16:29,649 --> 01:16:32,800
Tapi wanita yang suka merebut suami orang seperti kamu,
971
01:16:32,920 --> 01:16:36,119
aku tidak menganggap mereka layak dihormati dan menjijikkan.
972
01:16:37,039 --> 01:16:40,920
Aku akan menganggap obat ini sebagai donasi.
973
01:16:41,239 --> 01:16:42,439
Donasi
974
01:16:42,760 --> 01:16:44,239
agar kebaikan
975
01:16:44,399 --> 01:16:47,680
akan menghentikanmu merebut suami orang.
976
01:16:47,840 --> 01:16:49,479
Terutama suamiku.
977
01:16:53,279 --> 01:16:54,359
Suamimu?
978
01:16:55,319 --> 01:16:57,159
Ya. Kenapa?
979
01:16:57,359 --> 01:17:00,239
Aku sangat mencintai suamiku.
980
01:17:03,760 --> 01:17:05,920
- Pergilah sekarang. - Tidak perlu mengejarku.
981
01:17:06,319 --> 01:17:10,039
Jangan marah. Apa boleh buat. Ini salahmu sendiri.
982
01:17:10,239 --> 01:17:12,800
Terima kasih banyak sudah mengingatkanku.
983
01:17:12,960 --> 01:17:16,680
Tapi ketahuilah, aku tidak pernah menjadi wanita simpanan.
984
01:17:19,960 --> 01:17:21,359
Terima kasih atas obatnya.
985
01:17:21,649 --> 01:17:23,279
Kamu sedang merayu?
986
01:17:24,039 --> 01:17:27,239
Lihat tatapannya itu.
987
01:17:27,569 --> 01:17:28,920
- Sayang. - Apa?
988
01:17:37,920 --> 01:17:39,609
"Gerbang Suan Dok"
989
01:17:55,960 --> 01:17:59,119
Di mana Lin? Kenapa kita tidak bisa menemuinya?
990
01:18:01,479 --> 01:18:05,479
Nao, periksa apa ada orang lain yang mengunggah foto Lin.
991
01:18:05,649 --> 01:18:07,880
Aku sudah memeriksa selama ini. Tapi tidak ada apa-apa.
992
01:18:08,199 --> 01:18:09,920
Hanya foto yang mereka bagikan.
993
01:18:09,920 --> 01:18:11,609
Komentarnya mengatakan Lin datang untuk menemui In.
994
01:18:15,159 --> 01:18:16,239
Ben.
995
01:18:16,680 --> 01:18:18,529
Kamu bilang kamu memercayai Lin.
996
01:18:18,680 --> 01:18:21,199
Lin bisa menyeberangi gerbang untuk kembali ke masa lalu.
997
01:18:23,399 --> 01:18:26,319
Kali ini. Kamu juga harus memercayai Lin.
998
01:18:26,479 --> 01:18:29,159
Ini bukan trik Lin untuk kembali kepada In.
999
01:18:29,159 --> 01:18:30,960
Tapi Lin sungguh bisa kembali ke masa lalu.
1000
01:18:35,760 --> 01:18:38,720
Ya. Itu yang harus kupercaya.
1001
01:18:45,359 --> 01:18:49,649
"Gerbang Saen Pung"
1002
01:18:49,960 --> 01:18:51,159
Coba cari lagi.
1003
01:18:58,319 --> 01:18:59,800
Ben. Ini Lin.
1004
01:18:59,920 --> 01:19:02,880
Aku kembali, tapi aku harus kembali ke masa lalu lagi.
1005
01:19:02,880 --> 01:19:06,569
Sekarang aku di apotek Ruam Ya di Jalan Bualai.
1006
01:19:06,840 --> 01:19:08,609
Bisakah kamu membayar untukku?
1007
01:19:08,760 --> 01:19:10,479
- Kumohon, Ben. - Lin.
1008
01:19:12,239 --> 01:19:13,319
Ada apa, Ben?
1009
01:19:16,760 --> 01:19:18,359
Ben. Ini Lin.
1010
01:19:18,359 --> 01:19:21,319
Aku kembali, tapi aku harus kembali ke masa lalu lagi.
1011
01:19:21,319 --> 01:19:24,920
Sekarang aku di apotek Ruam Ya di Jalan Bualai.
1012
01:19:25,239 --> 01:19:26,960
Bisakah kamu membayar untukku?
1013
01:19:27,199 --> 01:19:28,399
Kumohon, Ben.
1014
01:19:29,000 --> 01:19:31,079
Apotek Ruam Ya. Jalan Bualai.
1015
01:19:32,199 --> 01:19:34,359
Di mana Jalan Bualai?
1016
01:19:37,039 --> 01:19:39,119
Di sana.
1017
01:19:42,920 --> 01:19:44,439
Kalin sungguh datang.
1018
01:19:44,439 --> 01:19:46,720
Tapi aku tidak tahu ke mana dia pergi selanjutnya.
1019
01:19:46,840 --> 01:19:49,359
Dia tampak sangat gelisah.
1020
01:19:49,359 --> 01:19:50,920
Seolah dia akan menemui pria.
1021
01:20:07,359 --> 01:20:08,569
Ini untuk obatnya.
1022
01:20:10,479 --> 01:20:12,199
- Terima kasih. - Sayang!
1023
01:20:13,159 --> 01:20:14,359
Kami sungguh tidak tahu.
1024
01:20:17,880 --> 01:20:20,529
Wanita itu pasti akan menemui suami Ti.
1025
01:20:20,800 --> 01:20:23,720
Bisakah kamu memeriksa apakah In sakit?
1026
01:20:23,720 --> 01:20:26,720
Tidak, Sayang. Aku tidak ingin tahu soal urusan orang lain.
1027
01:20:26,720 --> 01:20:28,000
Tapi aku ingin tahu.
1028
01:20:28,119 --> 01:20:30,920
Aku suka mencampuri urusan orang.
1029
01:20:31,039 --> 01:20:34,359
Aku bisa bergadang semalaman melakukan itu.
1030
01:20:34,359 --> 01:20:36,439
Jika itu urusan orang lain, aku ada di sana. Beri tahu saja aku.
1031
01:20:36,439 --> 01:20:37,649
Cepat. Mulai mencari.
1032
01:20:48,569 --> 01:20:52,279
"Ruam Ya"
1033
01:23:06,960 --> 01:23:08,439
Aku hanya berakting dalam film.
1034
01:23:10,399 --> 01:23:13,569
Aku tidak pernah mengira akan tampil di video musik seperti ini.
1035
01:23:44,569 --> 01:23:45,760
Aku kembali.
1036
01:23:51,039 --> 01:23:52,119
Ibu.
1037
01:23:55,609 --> 01:23:57,880
- Tiankhum. - Louis.
1038
01:23:58,880 --> 01:24:00,529
Kamu sungguh menungguku.
1039
01:24:00,960 --> 01:24:02,439
Aku menunggumu sejak semalam.
1040
01:24:02,960 --> 01:24:05,649
Aku sangat khawatir, jadi, aku berkeliaran di sekitar sini.
1041
01:24:06,039 --> 01:24:07,279
Maafkan aku.
1042
01:24:07,649 --> 01:24:10,680
Aku pasti sangat lelah dan pingsan.
1043
01:24:11,279 --> 01:24:12,800
Kamu baik-baik saja?
1044
01:24:13,649 --> 01:24:14,800
Aku baik-baik saja.
1045
01:24:14,800 --> 01:24:18,319
Mengetahui ibuku akan minum obat, aku baik-baik saja.
1046
01:24:18,680 --> 01:24:21,680
Kupikir kamu akan membawakan obat itu kepada Tuan Tewarit.
1047
01:24:22,760 --> 01:24:25,479
Kenapa aku harus memberinya obat?
1048
01:24:26,479 --> 01:24:28,159
Aku pergi ke rumah beberapa hari lalu.
1049
01:24:28,399 --> 01:24:31,000
Aku melihatmu, Tuan Tewarit,
1050
01:24:31,920 --> 01:24:34,279
dan pria lain. Mereka sepertinya berkelahi.
1051
01:24:42,680 --> 01:24:45,439
Kamu bisa menjadi peramal.
1052
01:24:47,960 --> 01:24:49,529
Satu gadis dan dua pria.
1053
01:24:50,199 --> 01:24:51,439
Kamu tidak perlu menjadi peramal untuk tahu.
1054
01:24:51,960 --> 01:24:54,039
Siapa yang mengatakan tentang satu gadis dan dua pria?
1055
01:24:54,649 --> 01:24:56,079
Sebenarnya tiga pria.
1056
01:24:57,720 --> 01:24:59,199
Pria yang ketiga adalah kamu.
1057
01:25:00,649 --> 01:25:02,960
Sayang sekali aku tidak bertemu denganmu hari itu.
1058
01:25:03,840 --> 01:25:07,159
Jika tidak, Tuan Tewarit dan Sing,
1059
01:25:07,720 --> 01:25:09,680
akan makin terpengaruh.
1060
01:25:11,159 --> 01:25:12,800
Kamu menganggap pria sebagai umpan?
1061
01:25:13,649 --> 01:25:15,319
Pria lain, ya.
1062
01:25:17,199 --> 01:25:18,880
Tapi kamu atau Ben tidak.
1063
01:25:21,000 --> 01:25:22,079
Ben.
1064
01:25:23,039 --> 01:25:24,119
Siapa itu?
1065
01:25:25,039 --> 01:25:26,760
Seseorang yang mirip denganmu.
1066
01:25:27,239 --> 01:25:30,279
Dan dia menungguku di duniaku. Itu Ben.
1067
01:25:31,039 --> 01:25:32,119
Ayo.
1068
01:25:40,680 --> 01:25:42,609
Kamu tidak tinggal di rumah?
1069
01:25:48,159 --> 01:25:49,800
Apa itu pertanyaan jebakan untuk mencari tahu
1070
01:25:50,119 --> 01:25:51,720
apa aku bersama Tuan Tewarit?
1071
01:25:55,319 --> 01:25:58,960
Louis. Aku bukan istri siapa pun seperti yang kamu pikirkan.
1072
01:26:03,319 --> 01:26:05,239
Tapi wajar saja jika kamu berpikir seperti itu.
1073
01:26:07,239 --> 01:26:10,399
Karena alasan Tiankhum dipukuli di pasar waktu itu,
1074
01:26:11,880 --> 01:26:13,720
adalah karena dia dianggap wanita simpanan oleh semua orang.
1075
01:26:35,609 --> 01:26:36,680
Tiankhum.
1076
01:26:37,680 --> 01:26:39,479
Kupikir kamu tidak akan pernah kembali.
1077
01:26:41,960 --> 01:26:43,800
Kamu juga membawa dokter Barat.
1078
01:26:44,000 --> 01:26:45,529
Kamu pasti punya obat yang bagus.
1079
01:26:46,800 --> 01:26:49,680
Ibu. Aku mendapat obat dari dokter Barat.
1080
01:26:49,880 --> 01:26:52,039
Minumlah obat agar kamu cepat sembuh.
1081
01:26:52,880 --> 01:26:55,609
Oonhuen, ambilkan air untuk ibu.
1082
01:27:00,840 --> 01:27:01,920
Ibu.
1083
01:27:02,399 --> 01:27:03,960
Ibu. Bangunlah perlahan.
1084
01:27:05,279 --> 01:27:06,720
Perlahan.
1085
01:27:10,609 --> 01:27:11,680
Ini obatnya.
1086
01:27:15,920 --> 01:27:18,399
Obat apa ini?
1087
01:27:19,119 --> 01:27:20,439
Ini terlihat sangat aneh.
1088
01:27:22,159 --> 01:27:24,800
Minum saja. Aku berjanji Ibu akan merasa lebih baik.
1089
01:27:28,760 --> 01:27:31,800
Ini seperti bola herbal kita.
1090
01:27:32,439 --> 01:27:35,880
Telan saja ini dan minum air. Ibu akan segera merasa lebih baik.
1091
01:27:39,520 --> 01:27:40,600
Minum saja.
1092
01:28:01,199 --> 01:28:04,319
Bu, apa hidung Ibu berlendir?
1093
01:28:05,920 --> 01:28:08,119
Lendir?
1094
01:28:09,119 --> 01:28:11,800
Ya. Ibu tidak bisa bernapas dengan baik.
1095
01:28:17,840 --> 01:28:21,199
Minum pil ini dan beristirahatlah.
1096
01:28:21,520 --> 01:28:24,960
Dan jangan beraktivitas. Obat ini membuat Ibu mengantuk.
1097
01:28:42,039 --> 01:28:43,159
Berbaringlah, Bu.
1098
01:28:47,600 --> 01:28:49,359
Kamu bisa tenang sekarang.
1099
01:28:49,560 --> 01:28:53,479
Aku jamin Ibu akan membaik dalam beberapa jam.
1100
01:28:53,880 --> 01:28:57,640
Aku tidak pernah tahu kamu tahu tentang pengobatan Barat.
1101
01:28:58,720 --> 01:29:01,760
Dokter memberitahuku.
1102
01:29:02,520 --> 01:29:03,640
Benar, bukan?
1103
01:29:06,640 --> 01:29:07,720
Benar.
1104
01:29:08,960 --> 01:29:12,239
Obat dari dokter kepala bekerja sangat cepat.
1105
01:29:15,359 --> 01:29:18,199
Terkadang, kamu sangat pintar di luar imajinasiku.
1106
01:29:22,159 --> 01:29:26,159
Aku siap melakukan segalanya untuk keluarga kita, Oonhuen.
1107
01:29:32,000 --> 01:29:33,199
Aku akan pergi sekarang
1108
01:29:35,399 --> 01:29:36,600
agar ibumu bisa beristirahat.
1109
01:29:39,159 --> 01:29:41,159
Terima kasih banyak, Dokter.
1110
01:29:47,119 --> 01:29:49,800
Jadi, bagaimana kamu mendapatkan obatnya?
1111
01:29:53,600 --> 01:29:56,319
Ceritanya panjang. Kamu siap mendengarkan?
1112
01:29:57,720 --> 01:30:01,039
Mungkin juga terdengar aneh.
1113
01:30:01,520 --> 01:30:03,199
Tapi itu kebenarannya bagiku.
1114
01:30:04,119 --> 01:30:05,239
Katakan.
1115
01:30:06,079 --> 01:30:08,159
Aku akan memberitahumu kamu gila atau tidak.
1116
01:30:19,920 --> 01:30:22,079
Tiankhum begitu merendahkanmu,
1117
01:30:22,520 --> 01:30:24,479
merendahkan ayahmu dan ibumu.
1118
01:30:25,760 --> 01:30:27,920
Kamu masih menginginkan dia sebagai istri?
1119
01:30:37,319 --> 01:30:39,119
Kamu memberi obat kepada Kampor?
1120
01:30:39,279 --> 01:30:41,399
Aku merebus obatnya dan membawanya ke sana.
1121
01:30:41,399 --> 01:30:43,359
- Tapi... - Tapi apa?
1122
01:30:44,960 --> 01:30:47,199
Aku harus membawanya kembali bahkan sebelum memberikannya.
1123
01:30:47,560 --> 01:30:48,960
Apa maksudmu, Khampaeng?
1124
01:30:48,960 --> 01:30:50,399
Izinkan aku menjelaskan, Tuan Tewarit.
1125
01:30:50,680 --> 01:30:53,279
Aku melihat Tiankhum berjalan ke rumahnya dengan dokter Barat.
1126
01:31:02,319 --> 01:31:04,079
Dia pasti tidak bisa menungguku.
1127
01:31:04,800 --> 01:31:07,039
Dia harus membawa dokter Barat untuk merawat Kampor.
1128
01:31:07,920 --> 01:31:09,159
Jika aku bisa membantunya,
1129
01:31:10,039 --> 01:31:11,720
dia tidak perlu ke dokter Barat.
1130
01:31:12,920 --> 01:31:16,399
Jika Tiankhum tahu kamu sangat mencemaskannya,
1131
01:31:16,640 --> 01:31:18,319
dia pasti akan bahagia.
1132
01:31:20,640 --> 01:31:23,359
Kenapa kamu terus membuatku khawatir, Tiankhum?
1133
01:31:25,000 --> 01:31:26,399
Tidakkah kamu tahu
1134
01:31:27,439 --> 01:31:29,720
bahwa hatiku bersamamu, Tiankhum?
1135
01:32:12,479 --> 01:32:15,199
Kenapa kamu terus membuatku khawatir, Tiankhum?
1136
01:32:15,720 --> 01:32:17,119
Tidakkah kamu tahu
1137
01:32:17,680 --> 01:32:19,840
bahwa hatiku bersamamu, Tiankhum?
1138
01:32:35,000 --> 01:32:36,800
Ini sungguh keajaiban, Tiankhum.
1139
01:32:38,199 --> 01:32:39,880
Kamu sungguh dari masa depan?
1140
01:32:40,880 --> 01:32:44,359
Sungguh. Kamu percaya sekarang?
1141
01:32:46,800 --> 01:32:47,880
Ya.
1142
01:32:49,640 --> 01:32:51,279
Banyak hal meyakinkanku.
1143
01:32:51,840 --> 01:32:54,359
Entah kenapa kamu membohongiku.
1144
01:32:58,800 --> 01:33:00,239
Terima kasih, Louis.
1145
01:33:03,119 --> 01:33:04,399
Pada masaku,
1146
01:33:04,680 --> 01:33:07,520
semua sudah berkembang.
1147
01:33:08,159 --> 01:33:10,760
Apa pun penyakitnya, kamu bisa mengobatinya.
1148
01:33:10,920 --> 01:33:13,760
Kamu hanya perlu membeli obat dari apotek.
1149
01:33:14,880 --> 01:33:17,399
Atau kita bisa bicara
1150
01:33:17,520 --> 01:33:20,680
dan melihat wajah satu sama lain tanpa harus bertemu.
1151
01:33:22,079 --> 01:33:24,039
Dan kita juga bisa naik ke langit.
1152
01:33:24,880 --> 01:33:27,920
Kita bisa pergi ke bulan, ke Mars.
1153
01:33:28,319 --> 01:33:29,640
Dan di laut,
1154
01:33:29,640 --> 01:33:32,800
ada beberapa alat yang membawamu begitu dalam
1155
01:33:33,439 --> 01:33:35,079
tanpa harus menyelam.
1156
01:33:35,880 --> 01:33:38,079
Kurasa dalam waktu dekat,
1157
01:33:38,640 --> 01:33:43,760
duniaku akan punya hotel di angkasa luar.
1158
01:33:46,039 --> 01:33:47,600
Kalian pergi ke bulan?
1159
01:33:49,119 --> 01:33:50,760
Apa Tuhan masih bersamamu?
1160
01:33:51,520 --> 01:33:55,159
Tuhan, bahkan Buddha,
1161
01:33:55,520 --> 01:33:56,600
tidak pernah pergi.
1162
01:33:58,279 --> 01:34:01,640
Hanya kita, manusia, yang menjaga jarak dengan mereka.
1163
01:34:02,199 --> 01:34:05,600
Fakta bahwa aku bisa datang ke dunia ini mengajariku,
1164
01:34:05,920 --> 01:34:08,880
bahwa orang-orang di masa lalu, meski peradabannya belum maju,
1165
01:34:09,279 --> 01:34:12,520
mereka lebih percaya agama.
1166
01:34:12,640 --> 01:34:16,359
Hal itu membantu orang berbuat baik.
1167
01:34:16,640 --> 01:34:18,399
Mereka tidak berani berbuat buruk.
1168
01:34:19,000 --> 01:34:20,600
Di duniaku,
1169
01:34:21,159 --> 01:34:23,920
orang-orang kehilangan keyakinan untuk melakukan hal baik.
1170
01:34:24,399 --> 01:34:26,520
Mereka melakukan banyak kejahatan.
1171
01:34:27,399 --> 01:34:29,680
Termasuk aku.
1172
01:34:33,119 --> 01:34:34,680
Terima kasih, Louis.
1173
01:34:35,800 --> 01:34:37,359
Aku sungguh berterima kasih.
1174
01:34:39,760 --> 01:34:41,119
Di mana pun aku berada,
1175
01:34:41,880 --> 01:34:45,079
aku berjanji akan memikirkanmu,
1176
01:34:45,880 --> 01:34:46,960
dan kamu
1177
01:34:47,840 --> 01:34:49,520
akan selalu ada di hatiku.
1178
01:34:51,960 --> 01:34:54,680
Apa maksudmu...
1179
01:34:56,920 --> 01:34:58,000
Hanya saja...
1180
01:34:58,520 --> 01:35:03,000
Mungkin aku hanya punya satu kesempatan untuk kembali ke sini.
1181
01:35:04,680 --> 01:35:06,960
Dari yang kupelajari,
1182
01:35:07,199 --> 01:35:09,600
Chiang Mai memiliki lima gerbang.
1183
01:35:09,960 --> 01:35:12,359
Gerbang pertama adalah Gerbang Chiang Ruak,
1184
01:35:12,640 --> 01:35:14,439
atau Gerbang Tha Pae di masaku.
1185
01:35:14,840 --> 01:35:16,800
Gerbang kedua adalah Gerbang Chiang Mai.
1186
01:35:17,199 --> 01:35:19,239
Gerbang ketiga adalah Gerbang Saen Pung.
1187
01:35:19,479 --> 01:35:22,359
Gerbang yang membawaku kemari.
1188
01:35:22,880 --> 01:35:25,359
Gerbang keempat adalah Gerbang Suan Dok.
1189
01:35:25,880 --> 01:35:28,359
Gerbang kelima adalah Gerbang Chang Phuak.
1190
01:35:29,079 --> 01:35:32,279
Dan aku sudah menggunakan empat gerbang.
1191
01:35:35,840 --> 01:35:38,600
Artinya hanya ada satu gerbang lagi yang bisa kamu pakai.
1192
01:35:40,159 --> 01:35:41,239
Benar.
1193
01:35:42,279 --> 01:35:43,640
Aku tidak mau kamu kembali.
1194
01:35:47,039 --> 01:35:50,000
Kenapa? Kamu jatuh cinta padaku?
1195
01:35:53,399 --> 01:35:54,479
Tidak.
1196
01:35:54,960 --> 01:35:58,279
Aku senang mengobrol denganmu. Aku ingin tahu tentang masa depan.
1197
01:35:59,319 --> 01:36:03,239
Kalau begitu, aku bisa ceritakan lebih jauh lain kali.
1198
01:36:07,079 --> 01:36:08,439
Tapi kamu harus tahu ini.
1199
01:36:09,880 --> 01:36:13,640
Di masa depan, kamu masih bersamaku.
1200
01:36:44,600 --> 01:36:46,439
Ada apa, Paika?
1201
01:36:49,680 --> 01:36:52,640
Tiankhum bersama dokter Barat.
1202
01:37:08,960 --> 01:37:11,760
Kamu masih merayu semua orang, Tiankhum.
1203
01:37:13,159 --> 01:37:14,680
Saat aku menolak memberimu obat,
1204
01:37:14,960 --> 01:37:17,279
kamu masih bisa mendapatkannya dari dokter Barat.
1205
01:37:18,399 --> 01:37:20,039
Bahkan jika mereka orang Barat
1206
01:37:20,439 --> 01:37:22,239
dari seberang lautan,
1207
01:37:22,760 --> 01:37:26,039
mereka masih memiliki kebaikan untuk membantu orang.
1208
01:37:26,319 --> 01:37:28,680
Berlawanan dengan orang-orang di dalam dinding ini.
1209
01:37:28,840 --> 01:37:31,119
Mereka bahkan tidak pernah berpikir untuk membantu.
1210
01:37:31,600 --> 01:37:33,720
Bahkan mengutuk kita semua mati.
1211
01:37:34,159 --> 01:37:36,640
Hanya bedebah yang tidak tahu terima kasih
1212
01:37:36,960 --> 01:37:39,760
tidak pernah menyadari kebaikan yang kami beri, seperti keluargamu.
1213
01:37:40,359 --> 01:37:41,960
Aku sungguh ingin tahu,
1214
01:37:42,560 --> 01:37:44,880
bagaimana kamu bisa melihat wajah Nona Wongduen?
1215
01:37:45,039 --> 01:37:48,800
Kamu bertemu dia setiap hari dan hanya ingin merebut suaminya.
1216
01:37:49,359 --> 01:37:50,680
Aku tidak pernah berpikir seperti itu.
1217
01:37:52,000 --> 01:37:54,600
Tidak berpikir, tapi merayu
1218
01:37:54,600 --> 01:37:57,239
sampai Tuan Tewarit tidak bisa mengendalikan diri.
1219
01:37:57,960 --> 01:38:01,479
Apa Tuan Wiangsawan tidak keberatan ada dokter Barat di sini?
1220
01:38:03,119 --> 01:38:04,199
Dia tidak keberatan.
1221
01:38:04,880 --> 01:38:06,800
Alasan dia tidak keberatan dengan ini,
1222
01:38:07,720 --> 01:38:08,960
adalah dia tidak tahu
1223
01:38:10,199 --> 01:38:12,359
kamu memberikan obatnya kepada semua orang.
1224
01:38:12,760 --> 01:38:16,960
Hati-hati. Dia akan marah jika tahu.
1225
01:38:18,039 --> 01:38:19,199
Tidak apa-apa, Nyonya.
1226
01:38:19,600 --> 01:38:21,239
Tuan Wiangsawan tidak pernah pelit dengan obatnya.
1227
01:38:22,640 --> 01:38:26,359
Kali terakhir datang, kami memberi obat itu kepada banyak bangsawan.
1228
01:38:27,039 --> 01:38:28,439
Termasuk Tuan Wiangsawan.
1229
01:38:31,600 --> 01:38:33,880
Nyonya Chor Aueng memiliki banyak obat.
1230
01:38:34,359 --> 01:38:35,439
Tapi
1231
01:38:36,319 --> 01:38:38,319
dia ingin menyimpannya untuk dirinya sendiri
1232
01:38:38,840 --> 01:38:41,560
saat dia sakit dan hampir mati.
1233
01:38:41,880 --> 01:38:42,960
Tiankhum!
1234
01:38:44,399 --> 01:38:46,680
Louis. Kamu harus kembali.
1235
01:38:46,960 --> 01:38:49,119
Terima kasih banyak untuk obatnya.
1236
01:38:50,039 --> 01:38:53,680
Kuharap kita akan segera bertemu lagi.
1237
01:38:57,640 --> 01:38:58,720
Pergilah, Louis.
1238
01:38:59,199 --> 01:39:00,600
Kita akan segera bertemu.
1239
01:39:03,720 --> 01:39:04,840
Aku akan pergi sekarang, Nyonya.
1240
01:39:11,399 --> 01:39:14,680
Bahkan Louis pergi saat aku ingin dia tetap di sini.
1241
01:39:15,479 --> 01:39:17,079
Tapi denganmu,
1242
01:39:17,720 --> 01:39:19,880
aku bahkan tidak ingin melihat bayanganmu di sini.
1243
01:39:20,199 --> 01:39:21,800
Kenapa kamu berdiri di sana?
1244
01:39:22,600 --> 01:39:24,159
Menunggu untuk menamparmu.
1245
01:39:25,279 --> 01:39:26,359
Ayo.
1246
01:39:27,279 --> 01:39:28,760
Jika kamu menamparku, aku akan membalas.
1247
01:39:29,199 --> 01:39:30,960
Aku tidak peduli walau rambutmu sudah beruban.
1248
01:39:33,520 --> 01:39:34,640
Paika.
1249
01:39:38,640 --> 01:39:39,720
Ya?
1250
01:39:39,920 --> 01:39:41,239
Tampar dia.
1251
01:39:42,880 --> 01:39:47,199
Haruskah kita tampar dia lain kali saja?
1252
01:39:47,359 --> 01:39:51,039
Mari kita pulang sekarang. Tuan Wiangsawan menunggu.
1253
01:39:51,920 --> 01:39:53,000
Paika.
1254
01:39:59,880 --> 01:40:03,039
Beri tahu aku kapan kamu ingin menamparku, aku akan menunggu.
1255
01:40:11,840 --> 01:40:13,720
Kudengar seorang dokter Barat datang.
1256
01:40:14,159 --> 01:40:15,920
Ya. Tapi dia kembali.
1257
01:40:16,960 --> 01:40:18,159
Ada apa, Nona Wongduen?
1258
01:40:19,199 --> 01:40:22,159
Ayah ingin aku meminta obat dari dokter.
1259
01:40:22,640 --> 01:40:25,039
Apa obatnya sudah habis?
1260
01:40:25,279 --> 01:40:27,720
Dia bilang itu sudah tidak ada sejak semalam.
1261
01:40:31,039 --> 01:40:33,760
Kalau begitu, aku akan meminta obat dari dokter Barat itu.
1262
01:40:34,159 --> 01:40:36,760
Tidak perlu. Dia sudah pulang.
1263
01:40:38,680 --> 01:40:40,159
Aku akan menjenguk Tuan Wiangsawan.
1264
01:40:45,840 --> 01:40:47,439
- Nona. - Jangan bicara.
1265
01:40:48,239 --> 01:40:49,960
Biarkan wanita itu menemui Tuan.
1266
01:40:50,680 --> 01:40:53,520
Aku akan mengurus masalahku sendiri.
1267
01:41:21,000 --> 01:41:22,279
Tuan Wiangsawan.
1268
01:41:23,880 --> 01:41:25,920
Kamu sakit parah.
1269
01:41:27,359 --> 01:41:31,159
Kenapa aku tidak tahu soal ini?
1270
01:41:31,560 --> 01:41:34,920
Karena kamu selalu sibuk menindas Tiankhum.
1271
01:41:36,520 --> 01:41:38,239
Jangan lupakan aku.
1272
01:41:41,359 --> 01:41:43,039
Aku akan baik-baik saja.
1273
01:41:44,439 --> 01:41:46,359
Mungkin di luar terlalu dingin.
1274
01:41:46,640 --> 01:41:50,600
Tapi kamu meminum semua obatnya. Kenapa kamu tidak membaik?
1275
01:41:58,279 --> 01:41:59,359
Beristirahatlah.
1276
01:42:00,399 --> 01:42:02,800
Aku akan minta obat lagi dari dokter Barat.
1277
01:42:03,239 --> 01:42:04,560
Tidak apa-apa.
1278
01:42:08,119 --> 01:42:11,600
Aku sudah minum obat herbal.
1279
01:42:12,479 --> 01:42:14,720
Aku akan segera sembuh.
1280
01:42:15,359 --> 01:42:17,239
Tapi demammu sangat tinggi.
1281
01:42:18,479 --> 01:42:21,600
Tidur bisa membantu.
1282
01:42:39,079 --> 01:42:41,279
Aku lebih takut...
1283
01:42:43,760 --> 01:42:47,119
Atas sumpah yang kamu buat kepada Nankaew?
1284
01:42:50,600 --> 01:42:52,039
Kamu tidak perlu khawatir.
1285
01:42:52,239 --> 01:42:55,279
Tiankhum sangat kuat.
1286
01:42:56,000 --> 01:42:58,399
Dia tidak akan mati semudah itu.
1287
01:42:58,600 --> 01:43:02,800
Di sisi lain, mungkin dia yang membunuh kita.
1288
01:43:03,079 --> 01:43:04,840
Seharusnya kamu tidak menerimanya.
1289
01:43:05,319 --> 01:43:08,119
Dia tidak pernah menyadari bagaimana kita membantunya.
1290
01:43:08,279 --> 01:43:10,000
Selalu membantah.
1291
01:43:10,279 --> 01:43:11,960
Menyuruhku menanyakan kepada Tuan
1292
01:43:12,199 --> 01:43:16,600
siapa yang sebenarnya menyelamatkannya dari cakar harimau.
1293
01:43:17,159 --> 01:43:18,880
Dasar tidak tahu terima kasih.
1294
01:43:19,640 --> 01:43:23,880
Itu karena tidak ada yang tahu kebenarannya, Nyonya Chor Aueng.
1295
01:43:24,520 --> 01:43:26,520
Orang-orang terus bicara.
1296
01:43:27,600 --> 01:43:30,960
Tidak ada yang tahu kebenarannya.
1297
01:43:33,279 --> 01:43:35,680
Hanya para dewa yang tahu.
1298
01:43:37,399 --> 01:43:39,680
Dan mereka menghukum
1299
01:43:40,760 --> 01:43:43,079
dan membuktikan kepada semua orang
1300
01:43:45,479 --> 01:43:48,479
siapa yang bicara jujur, dan siapa yang berbohong.
1301
01:43:49,000 --> 01:43:51,399
Kamu bicara seolah tidak memercayai putramu.
1302
01:43:51,840 --> 01:43:54,359
Pikirkanlah, Nyonya Chor Aueng.
1303
01:43:55,079 --> 01:43:59,039
Seorang anak yang sombong seperti Tuan Tewarit
1304
01:44:00,119 --> 01:44:01,880
mengusir harimau?
1305
01:44:04,760 --> 01:44:08,119
Kurasa alasanku sakit
1306
01:44:09,359 --> 01:44:14,199
adalah karena aku melanggar sumpahku kepada Nankaew.
1307
01:44:18,680 --> 01:44:19,960
Omong kosong.
1308
01:44:24,359 --> 01:44:25,960
Aku serius.
1309
01:44:27,399 --> 01:44:31,760
Karena aku tidak bisa menepati sumpah yang kubuat dengan Nankaew.
1310
01:44:32,359 --> 01:44:34,439
Itu sebabnya aku terbaring sakit di sini,
1311
01:44:35,079 --> 01:44:36,640
menunggu kematianku.
1312
01:44:38,039 --> 01:44:40,159
Kenapa kamu mengutuk dirimu sendiri?
1313
01:44:42,079 --> 01:44:46,680
Besok, aku akan meminta pelayan mengambil obat darimu.
1314
01:44:46,960 --> 01:44:51,880
Obat itu jelas lebih baik daripada obat herbal.
1315
01:44:54,840 --> 01:44:55,960
Kamu tidur saja.
1316
01:45:20,399 --> 01:45:21,479
Ibu.
1317
01:45:24,039 --> 01:45:25,239
Bagaimana keadaan Ibu?
1318
01:45:25,680 --> 01:45:28,119
Obat Barat sangat bagus.
1319
01:45:28,319 --> 01:45:31,479
Ibu merasa sangat lega setelah bangun pagi ini.
1320
01:45:31,640 --> 01:45:33,840
- Benarkah, Bu? - Ya, itu benar.
1321
01:45:34,520 --> 01:45:37,600
Ibu sempat berpikir bahwa ibu kerasukan.
1322
01:45:37,760 --> 01:45:41,119
Tapi setelah minum obat yang tampak aneh itu,
1323
01:45:41,359 --> 01:45:42,840
ibu baik-baik saja.
1324
01:45:43,439 --> 01:45:45,640
Obat konvensional itu bagus, Bu.
1325
01:45:46,199 --> 01:45:49,560
Sayang sekali aku tidak membelikan Ibu vitamin.
1326
01:45:50,199 --> 01:45:53,079
Sup ayam, suplemen,
1327
01:45:56,199 --> 01:45:57,279
itu...
1328
01:45:58,920 --> 01:46:01,239
Jangan terlalu cemas.
1329
01:46:01,239 --> 01:46:02,840
Aku tidak serius.
1330
01:46:08,199 --> 01:46:09,680
Ketahuilah
1331
01:46:10,239 --> 01:46:13,600
aku akan melakukan segalanya untuk membuat keluarga kita lebih baik
1332
01:46:14,119 --> 01:46:15,479
untuk membalas...
1333
01:46:16,760 --> 01:46:17,840
Apa?
1334
01:46:21,880 --> 01:46:24,079
Bukan apa-apa, Bu.
1335
01:46:25,039 --> 01:46:26,319
Beristirahatlah.
1336
01:46:33,640 --> 01:46:36,680
- Oonhuen, kamu membuat apa? - Kari Liang, Bu.
1337
01:46:36,680 --> 01:46:38,239
Rebus saja itu.
1338
01:46:38,239 --> 01:46:39,880
- Baiklah. - Ibu akan membantu.
1339
01:46:53,560 --> 01:46:56,560
Tetaplah bersama Ibu. Jangan pergi.
1340
01:46:56,960 --> 01:46:59,319
Kaew!
1341
01:47:00,239 --> 01:47:04,119
Kaew, jangan pergi!
1342
01:47:04,680 --> 01:47:06,439
Kaew!
1343
01:47:07,439 --> 01:47:08,520
Kaew!
1344
01:47:25,600 --> 01:47:26,680
Tiankhum.
1345
01:47:31,199 --> 01:47:34,159
- Apa? - Jangan marah. Maksudku baik.
1346
01:47:34,439 --> 01:47:36,640
Baik atau buruk. Bicaralah yang jelas.
1347
01:47:37,520 --> 01:47:40,399
Kamu tidak bisa bicara baik-baik?
1348
01:47:41,600 --> 01:47:43,920
Aku bicara baik-baik dengan orang baik.
1349
01:47:44,199 --> 01:47:46,800
Tapi bagi orang jahat, aku bisa melakukan yang lebih buruk.
1350
01:47:50,239 --> 01:47:51,319
Oonhuen.
1351
01:47:54,279 --> 01:47:55,760
- Cepat, Oonhuen. - Ya, Bu.
1352
01:48:00,560 --> 01:48:03,960
Terserah. Tapi Tuan Wiangsawan sedang sakit.
1353
01:48:04,359 --> 01:48:06,600
Nyonya Wongduen bilang kamu mungkin punya obat dari Barat.
1354
01:48:06,960 --> 01:48:10,199
Ya. Tapi tidak akan kuberikan kepadamu.
1355
01:48:10,840 --> 01:48:12,800
Kenapa kamu tidak minta kepada dokter Barat itu?
1356
01:48:13,000 --> 01:48:15,119
Sudah. Tapi tidak ada orang di sana.
1357
01:48:15,279 --> 01:48:17,479
Mereka bilang dokter itu pergi untuk mengobati penduduk desa.
1358
01:48:17,600 --> 01:48:19,880
Tidak ada orang di rumah Tuan Wiangsawan yang tahu soal obat.
1359
01:48:20,560 --> 01:48:22,159
Tuan Tewarit memintaku mendatangimu.
1360
01:48:23,159 --> 01:48:26,239
Tuan Tewarit atau Nyonya Chor Aueng memintamu datang.
1361
01:48:28,039 --> 01:48:29,119
Tiankhum.
1362
01:48:30,239 --> 01:48:32,720
Kamu punya kekuatan untuk tidak memberikan obatnya?
1363
01:48:33,399 --> 01:48:34,800
Kamu tinggal di dalam wilayah mereka.
1364
01:48:35,079 --> 01:48:37,359
Mereka memiliki semua beras dan garam.
1365
01:48:37,359 --> 01:48:40,039
Kenapa tidak boleh? Obatnya milikku.
1366
01:48:40,199 --> 01:48:41,680
Aku tidak akan memberikannya kepada siapa pun.
1367
01:48:42,279 --> 01:48:43,920
Beri tahu Nyonya Chor Aueng
1368
01:48:44,279 --> 01:48:47,760
aku hanya punya cukup obat untuk ibuku.
1369
01:48:47,760 --> 01:48:49,039
Aku sudah tidak punya lagi.
1370
01:48:50,439 --> 01:48:53,920
Terutama untuk semua majikanmu.
1371
01:48:54,199 --> 01:48:55,279
Dasar tidak tahu terima kasih.
1372
01:48:56,399 --> 01:48:57,479
Tidak tahu terima kasih?
1373
01:48:58,479 --> 01:49:00,560
Itu artinya tidak bersyukur.
1374
01:49:00,680 --> 01:49:03,239
Orang yang tidak menyadari bantuan yang diberikan kepadamu.
1375
01:49:04,399 --> 01:49:07,199
Apa yang dilakukan Nyonya Chor Aueng untukku?
1376
01:49:08,680 --> 01:49:10,199
Jika kamu mau obat,
1377
01:49:10,319 --> 01:49:13,479
suruh Nyonya Chor Aueng datang dan meminta langsung.
1378
01:49:21,680 --> 01:49:23,319
- Kamu... - Apa?
1379
01:49:24,279 --> 01:49:27,199
Selesaikan kalimatmu. Atau aku akan menamparmu.
1380
01:49:31,159 --> 01:49:33,520
"Candle in the Sun"
1381
01:49:33,520 --> 01:49:37,319
Aku ingin Nyonya Chor Aueng datang dan meminta obat itu sendiri.
1382
01:49:37,960 --> 01:49:40,560
Aku menyerah. Bisa berikan obatnya?
1383
01:49:42,840 --> 01:49:45,760
Tuan Tewarit akan menjadi penguasa Khum Wiangsawan.
1384
01:49:45,760 --> 01:49:48,800
Aku harus menjadi satu-satunya istri Tuan Tewarit.
1385
01:49:48,800 --> 01:49:51,119
Bukan Tiankhum.
1386
01:49:51,239 --> 01:49:53,920
Aku tidak bisa berada di dunia yang sama dengan Tiankhum.
1387
01:49:53,920 --> 01:49:56,840
Antara aku atau dia yang harus mati.
1388
01:49:57,680 --> 01:50:00,000
Kamu tidak ingat, kamu memukuliku di pasar.
1389
01:50:00,119 --> 01:50:01,439
Kamu tidak begitu mengenalku.
1390
01:50:01,680 --> 01:50:04,079
Aku yang paling kejam.
1391
01:50:06,119 --> 01:50:08,680
Aku pernah memohon padamu. Tapi kamu tidak mengampuniku.
1392
01:50:08,680 --> 01:50:10,760
Aku juga tidak akan mengampunimu hari ini.
99872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.