All language subtitles for [Indo]CandleInTheSun-PlerngPrangTian-Eps08-PecintaSosis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:03,879 Subtitle by VIU Reupload by PecintaSosis 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,679 Subtitle by VIU Reupload by PecintaSosis Channel 3 Dan Good Feeling Company Limited 3 00:00:10,960 --> 00:00:12,519 "Mempersembahkan" 4 00:00:15,000 --> 00:00:18,199 "Candle in the Sun" 5 00:02:32,919 --> 00:02:36,810 Tuan Tewarit memintaku membawamu ke Gerbang Saen Pung. 6 00:02:36,810 --> 00:02:39,530 Tusuk konde yang diberikan Tuan Tewarit kepadamu, 7 00:02:39,530 --> 00:02:42,159 bukankah rasa manisnya mulai terasa di jantungmu? 8 00:02:42,319 --> 00:02:45,599 Itu membuatku merasa kamu masih mencintai In. 9 00:02:45,599 --> 00:02:47,120 Makin kamu melukaiku, 10 00:02:47,120 --> 00:02:49,520 orang yang akan terluka dan hancur adalah Kalin! 11 00:02:49,520 --> 00:02:52,479 Hanya makan sup hambar di rumah pasti membosankan. 12 00:02:52,479 --> 00:02:54,479 Sup di rumah mungkin hambar 13 00:02:54,479 --> 00:02:56,599 dan mungkin tidak cocok dengan sup kari wanita jalang. 14 00:02:57,039 --> 00:02:58,319 Kamu bicara seolah-olah kamu tahu 15 00:02:58,560 --> 00:02:59,960 apa yang terjadi kepadaku. 16 00:03:00,400 --> 00:03:01,639 Siapa pun yang melakukan sesuatu 17 00:03:02,080 --> 00:03:04,639 akan menerima konsekuensi dari tindakannya. 18 00:03:05,479 --> 00:03:08,120 Aku akan kembali dan membalas dendam 19 00:03:08,400 --> 00:03:09,759 kepada semua orang yang menyakitiku. 20 00:03:11,039 --> 00:03:13,039 Kamu bisa kembali ke masa lalu, Kalin? 21 00:03:13,240 --> 00:03:14,599 Tiankhum. 22 00:03:14,599 --> 00:03:15,840 Aku bukan Tiankhum. 23 00:03:15,840 --> 00:03:17,159 Aku Kalin. 24 00:03:17,159 --> 00:03:20,280 Aku akan membalas Tuan Tewarit dan Nona Wongduen. 25 00:05:18,199 --> 00:05:19,519 Tiankhum. 26 00:06:01,480 --> 00:06:04,199 Astaga. 27 00:06:10,439 --> 00:06:13,279 Tiankhum sungguh belum mati. 28 00:06:13,959 --> 00:06:15,040 Apa kamu bilang? 29 00:06:16,240 --> 00:06:17,600 Orang-orang terus bilang 30 00:06:17,759 --> 00:06:19,439 bahwa Tiankhum kembali. 31 00:06:21,519 --> 00:06:23,240 Apa yang akan kita lakukan, Nona? 32 00:06:25,240 --> 00:06:26,680 Kita tidak akan melakukan apa pun. 33 00:06:27,800 --> 00:06:29,079 Bagaimana bisa kita diam saja? 34 00:06:29,720 --> 00:06:31,399 Aku takut dia akan membalas dendam. 35 00:06:31,879 --> 00:06:34,199 Kamu melihatnya. Setiap kali dia kembali, 36 00:06:34,600 --> 00:06:36,759 Tiankhum bukan orang yang sama 37 00:06:36,759 --> 00:06:39,040 yang bodoh dan membiarkan kita melakukan apa pun kepadanya. 38 00:06:39,240 --> 00:06:41,040 Dia makin marah setiap hari. 39 00:06:42,360 --> 00:06:43,639 Semarah apa pun dia, 40 00:06:44,160 --> 00:06:45,959 jika dia mencoba mendekati suamiku, 41 00:06:46,560 --> 00:06:48,240 dia akan mati untuk kali kedua. 42 00:07:42,000 --> 00:07:43,439 Kamu dari mana saja, Tiankhum? 43 00:07:43,639 --> 00:07:45,600 Kamu tahu aku merindukanmu? 44 00:07:49,480 --> 00:07:52,040 Aku pergi mengunjungi Nenek Buachan, 45 00:07:52,160 --> 00:07:54,639 ibuku dan ibu Kampor di luar kota. 46 00:07:56,360 --> 00:07:57,439 Syukurlah. 47 00:07:57,759 --> 00:08:00,519 Kupikir kamu sudah tewas seperti yang dikatakan orang. 48 00:08:02,920 --> 00:08:04,040 Tuan Tewarit. 49 00:08:04,279 --> 00:08:05,360 Apa? 50 00:08:05,480 --> 00:08:06,839 Jika aku sudah mati, 51 00:08:07,519 --> 00:08:10,000 lalu siapa yang berdiri di depanmu? 52 00:08:15,680 --> 00:08:18,639 Untuk apa kamu memetik semua bunga ini? 53 00:08:20,800 --> 00:08:22,120 Kamu tahu 54 00:08:22,759 --> 00:08:24,399 bahwa aku suka bunga melati. 55 00:08:44,840 --> 00:08:46,519 Kenapa kamu tidak coba mencium aromanya? 56 00:08:49,879 --> 00:08:51,039 Kamu sungguh memintaku melakukan itu? 57 00:08:54,879 --> 00:08:56,090 Apa anehnya jika seorang istri 58 00:08:56,759 --> 00:08:59,039 membiarkan suaminya menciumnya? 59 00:09:04,879 --> 00:09:07,639 Tapi jika kamu tidak menganggapku sebagai istri, 60 00:09:08,039 --> 00:09:09,120 aku akan pergi. 61 00:09:09,759 --> 00:09:11,279 Bukan begitu, Tiankhum. 62 00:09:12,120 --> 00:09:13,399 Kamu tidak tahu? 63 00:09:14,519 --> 00:09:17,210 Aku merindukanmu siang dan malam. 64 00:09:18,090 --> 00:09:19,600 Mungkin itu hanya dalam pikiranmu. 65 00:09:20,210 --> 00:09:21,360 Jika tidak, 66 00:09:22,120 --> 00:09:26,090 kamu akan melakukan segalanya untuk bersamaku. 67 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 Bukan hanya berpikir dan bermimpi seperti ini. 68 00:09:30,799 --> 00:09:31,879 Tiankhum. 69 00:09:33,559 --> 00:09:34,639 Tiankhum. 70 00:09:42,559 --> 00:09:44,799 Yang Mulia mengundang dokter dari barat masuk. 71 00:10:03,600 --> 00:10:04,759 Aku akan menyusul nanti. 72 00:10:05,799 --> 00:10:06,879 Silakan lewat sini. 73 00:10:33,799 --> 00:10:35,000 Kamu lelah, Sing? 74 00:10:36,210 --> 00:10:37,360 Bagaimana jika aku lelah? 75 00:10:40,090 --> 00:10:41,450 Jika kamu lelah? 76 00:10:42,240 --> 00:10:44,240 Aku akan membuatmu merasa lebih baik. 77 00:10:46,450 --> 00:10:48,480 Aku memetik bunga melati untukmu. 78 00:10:49,210 --> 00:10:50,480 Coba cium aromanya. 79 00:10:50,759 --> 00:10:52,210 Kamu mungkin akan merasa lebih segar. 80 00:10:53,639 --> 00:10:54,879 Bunga melati ini, 81 00:10:56,080 --> 00:10:58,120 apa Tuan Tewarit pernah mencium aromanya? 82 00:11:02,240 --> 00:11:03,399 Bunga... 83 00:11:03,720 --> 00:11:05,759 Meski bunga dihampiri banyak serangga, 84 00:11:07,399 --> 00:11:11,639 bukan berarti bunga menyerahkan diri mereka pada serangga. 85 00:11:12,840 --> 00:11:15,080 Orang yang ingin kuberikan bunga 86 00:11:16,240 --> 00:11:17,320 adalah kamu. 87 00:11:29,440 --> 00:11:30,519 Tiankhum. 88 00:11:32,159 --> 00:11:33,480 Aku masih bicara denganmu tadi. 89 00:11:33,840 --> 00:11:36,159 Kenapa kamu meninggalkanku? 90 00:11:38,159 --> 00:11:39,399 Maafkan aku. 91 00:11:40,440 --> 00:11:41,519 Tapi... 92 00:11:43,440 --> 00:11:45,279 Aku ingin datang dan berterima kasih kepada Sing 93 00:11:46,759 --> 00:11:47,960 karena semalam 94 00:11:49,360 --> 00:11:51,559 dia sangat baik kepadaku. 95 00:11:53,480 --> 00:11:55,600 Baik? Kebaikan apa? 96 00:11:56,240 --> 00:11:59,720 Aku membantu Tiankhum membawa air semalam. 97 00:12:00,200 --> 00:12:01,559 Kamu tidak tahu 98 00:12:02,120 --> 00:12:03,279 bahwa Tiankhum 99 00:12:03,840 --> 00:12:06,480 harus membawa air di malam hari untuk keluarganya. 100 00:12:09,919 --> 00:12:12,799 Tapi itu bukan tugasmu 101 00:12:13,960 --> 00:12:16,080 untuk tahu semua hal tentang budakmu. 102 00:12:17,759 --> 00:12:18,919 Kecuali... 103 00:12:19,279 --> 00:12:20,440 Apa? 104 00:12:20,440 --> 00:12:23,000 Kamu tertarik pada Tiankhum. 105 00:12:29,039 --> 00:12:30,559 Apa maksudmu, Sing? 106 00:12:32,759 --> 00:12:35,440 Tuan Tewarit memiliki Nona Wongduen sebagai istri. 107 00:12:36,600 --> 00:12:39,039 Untuk apa dia memedulikan budak seperti aku? 108 00:12:43,600 --> 00:12:44,919 Aku akan pergi sekarang. 109 00:12:45,960 --> 00:12:47,879 Aku akan memasak untukmu lain kali 110 00:12:49,120 --> 00:12:51,399 untuk membalas kebaikanmu. 111 00:13:17,159 --> 00:13:18,240 Hantu! 112 00:13:19,200 --> 00:13:20,720 Hantu Tiankhum! 113 00:13:21,000 --> 00:13:22,879 Jangan mendekat! Aku takut! 114 00:13:22,879 --> 00:13:25,399 - Taengsa. - Jangan mendekat, Hantu! 115 00:13:25,600 --> 00:13:27,840 - Taengsa. - Tiankhum, jangan mendekat! 116 00:13:29,360 --> 00:13:30,480 Taengsa! 117 00:13:37,759 --> 00:13:38,840 Dokter Louis. 118 00:13:41,159 --> 00:13:44,080 Para misionaris mencarimu di istana. 119 00:14:00,440 --> 00:14:02,639 Taengsa! Berhenti! 120 00:14:03,919 --> 00:14:05,559 Aku manusia, bukan hantu. 121 00:14:05,559 --> 00:14:08,919 Tidak. Kamu hantu, Tiankhum! 122 00:14:09,159 --> 00:14:10,759 Kamu hantu, Tiankhum! 123 00:14:11,559 --> 00:14:13,799 Taengsa. Aku... 124 00:14:15,720 --> 00:14:17,759 Berhenti menghantuiku! 125 00:14:17,919 --> 00:14:20,919 Aku takut! Aku takut padamu! Berhenti menghantuiku! 126 00:14:21,440 --> 00:14:24,799 Taengsa. Aku kasihan padamu. 127 00:14:28,840 --> 00:14:29,960 Tapi aku yakin 128 00:14:30,639 --> 00:14:32,159 bahwa orang-orang jahat itu, 129 00:14:32,679 --> 00:14:34,759 akan mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan. 130 00:14:36,279 --> 00:14:37,440 Jangan mendekat. 131 00:14:41,559 --> 00:14:43,879 Tiankhum berani bicara seperti itu? 132 00:14:44,600 --> 00:14:45,679 Benar, Nona. 133 00:14:45,960 --> 00:14:49,559 Jika aku tidak pergi ke lumbung mengambil beras untuk misionaris, 134 00:14:49,879 --> 00:14:52,320 aku tidak akan mendengar Tiankhum bicara seperti itu. 135 00:14:54,399 --> 00:14:57,960 Nona harus segera membuat kesepakatan dengan Tiankhum. 136 00:14:58,519 --> 00:15:01,120 Aku takut dia akan memberi tahu Tuan Tewarit 137 00:15:01,360 --> 00:15:02,440 tentang kita... 138 00:15:03,960 --> 00:15:06,799 Meski dia memberi tahu Tuan Tewarit, aku tidak takut. 139 00:15:08,320 --> 00:15:11,159 Orang yang kutakuti adalah Tuan Wiangsawan. 140 00:15:12,919 --> 00:15:14,759 Jika Tuan Wiangsawan mendengar soal ini, 141 00:15:14,919 --> 00:15:17,159 masalah ini pasti akan sampai ke telinga ayahku. 142 00:15:17,600 --> 00:15:21,159 Kalau begitu, perintahkan Sing untuk mengurus Tiankhum. 143 00:15:22,039 --> 00:15:23,840 - Sebelum... - Apa? 144 00:15:24,080 --> 00:15:27,159 Sing jatuh cinta pada Tiankhum. 145 00:16:12,480 --> 00:16:15,840 Kamu datang jauh-jauh kemari. Kamu ingin aku membantu membawakan air? 146 00:16:16,919 --> 00:16:18,000 Tidak. 147 00:16:19,120 --> 00:16:21,840 Aku membawakanmu nasi dan daging panggang ini. 148 00:16:23,600 --> 00:16:26,799 Makanlah yang banyak agar kamu kuat saat berlatih pedangmu. 149 00:16:40,679 --> 00:16:43,159 Dan ini bunga melati. 150 00:16:43,440 --> 00:16:45,159 Aku memberimu ini agar kamu bisa mencium aromanya 151 00:16:45,919 --> 00:16:47,559 saat kamu merasa lelah. 152 00:17:29,559 --> 00:17:30,650 Sing. 153 00:17:35,480 --> 00:17:37,279 Siapa yang memberimu bunga melati? 154 00:17:39,039 --> 00:17:40,119 Tiankhum. 155 00:17:40,240 --> 00:17:43,680 Jadi, Tiankhum manusia atau hantu? 156 00:17:45,599 --> 00:17:46,680 Manusia. 157 00:17:47,480 --> 00:17:48,839 Tapi dia sudah berubah. 158 00:17:49,759 --> 00:17:50,839 Seolah-olah dia orang lain. 159 00:17:53,039 --> 00:17:55,890 Jika dia manusia, maka dia orang yang sama. 160 00:17:57,480 --> 00:18:01,599 Kini kamu tahu harus berbuat apa kepadanya. 161 00:18:04,440 --> 00:18:08,119 Jika kamu berhasil, Tiankhum bisa menjadi milikmu. 162 00:18:09,759 --> 00:18:10,839 Apa yang harus kulakukan? 163 00:18:11,720 --> 00:18:15,079 Kemarin, Tiankhum menyiramku dengan air. 164 00:18:19,039 --> 00:18:21,079 Seperti itukah kulit yang terbakar? 165 00:18:22,410 --> 00:18:23,480 Tiankhum. 166 00:18:23,920 --> 00:18:25,599 Pada tengah malam nanti, 167 00:18:26,079 --> 00:18:28,319 aku dan Paika akan membawanya dari rumahnya. 168 00:18:29,359 --> 00:18:30,759 Kamu harus datang dan membantu. 169 00:18:31,000 --> 00:18:32,170 Kamu ingin aku melakukan apa? 170 00:18:32,599 --> 00:18:35,279 Tangkap dia. Lalu aku akan menamparnya. 171 00:18:36,000 --> 00:18:39,650 Atau aku akan mengiris wajahnya sedikit. 172 00:18:41,759 --> 00:18:42,960 Jangan lupa, Sing. 173 00:18:43,279 --> 00:18:45,039 Temui aku di rumah. 174 00:18:53,200 --> 00:18:54,960 Tiankhum tidak lagi tertarik pada Tuan Tewarit. 175 00:18:55,079 --> 00:18:56,650 Kenapa Nona Wongduen masih mengganggunya? 176 00:19:01,839 --> 00:19:03,559 Apa yang terjadi kepadamu malam itu? 177 00:19:03,960 --> 00:19:06,240 Seseorang sungguh membunuhku. 178 00:19:06,680 --> 00:19:07,920 Tapi aku berhasil kabur. 179 00:19:08,119 --> 00:19:09,799 Kamu tidak perlu khawatir. 180 00:19:10,559 --> 00:19:13,680 Mereka tidak bisa melakukan apa pun kepadaku mulai sekarang. 181 00:19:14,440 --> 00:19:16,240 Aku akan membalas semua perbuatan mereka. 182 00:19:21,079 --> 00:19:22,440 Tiankhum. 183 00:19:23,240 --> 00:19:26,170 Karma bisa dihentikan dengan tidak menciptakan karma lagi. 184 00:19:27,000 --> 00:19:28,960 Jika kamu bisa memadamkan amarahmu, 185 00:19:29,079 --> 00:19:31,319 yang akan bahagia bukan orang lain, 186 00:19:31,920 --> 00:19:34,170 melainkan kamu. Kamu mengerti? 187 00:19:35,410 --> 00:19:36,599 Benar. 188 00:19:38,319 --> 00:19:39,650 Tapi aku tidak bisa melakukan itu. 189 00:19:40,480 --> 00:19:42,279 Dan aku tidak berniat melakukan itu. 190 00:19:42,890 --> 00:19:44,960 Astaga. Dasar gadis bodoh. 191 00:19:58,079 --> 00:19:59,920 Aku juga tidak tahu, Bu. 192 00:20:00,170 --> 00:20:03,039 Jika aku menjadi Tiankhum, apa aku bisa memaafkan mereka? 193 00:20:05,279 --> 00:20:08,170 Jika itu Ibu, apa Ibu bisa melupakan perbuatan mereka? 194 00:20:09,240 --> 00:20:10,319 Tentu saja. 195 00:20:11,720 --> 00:20:13,559 Karena jika ibu tidak melupakan, 196 00:20:14,279 --> 00:20:17,170 Nyonya Chor Aueng akan mati di tangan ibu. 197 00:20:18,119 --> 00:20:21,799 Karena dia melarang Tiankhum melakukan ritual di stupa, 198 00:20:23,079 --> 00:20:25,519 sampai Nankaew, ayahmu, harus mati. 199 00:20:28,599 --> 00:20:32,279 Sebagai manusia, kamu harus menahan emosimu sendiri. 200 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Kamu mengerti? 201 00:20:46,559 --> 00:20:47,759 Bunga... 202 00:20:48,960 --> 00:20:50,960 Meski bunga dihampiri banyak serangga, 203 00:20:52,650 --> 00:20:56,799 bukan berarti bunga menyerahkan diri mereka pada serangga. 204 00:20:59,359 --> 00:21:01,559 Orang yang ingin kuberikan bunga 205 00:21:02,680 --> 00:21:03,759 adalah kamu. 206 00:21:49,890 --> 00:21:52,160 Tuan Tewarit. 207 00:21:57,039 --> 00:22:00,000 Nona Wongduen memintaku membawakanmu makanan. 208 00:22:01,160 --> 00:22:02,200 Terima kasih. 209 00:22:05,880 --> 00:22:07,640 Kenapa kamu berani menatap wajahku? 210 00:22:07,640 --> 00:22:08,720 Pergi. 211 00:22:09,839 --> 00:22:11,359 Aku tidak bisa pergi. 212 00:22:11,599 --> 00:22:14,440 Nona Wongduen memintaku tinggal dan melayanimu. 213 00:22:15,240 --> 00:22:18,759 Tidak perlu. Pergilah. Aku bisa mengurus diriku sendiri. 214 00:22:19,319 --> 00:22:20,920 - Tapi Nona bilang... - Aku bilang, pergi! 215 00:22:21,119 --> 00:22:23,200 Kamu ingin aku melempar semua makanannya ke wajahmu? 216 00:22:23,759 --> 00:22:26,079 Tidak. Aku akan pergi sekarang. 217 00:22:41,799 --> 00:22:43,960 - Nona. - Ada apa? 218 00:22:44,240 --> 00:22:45,920 Ini seperti yang kita pikirkan. 219 00:22:46,359 --> 00:22:49,240 Tiankhum memang menyebalkan. Dia menggoda Tuan Tewarit. 220 00:22:49,480 --> 00:22:52,759 Tuan Tewarit bahkan tidak menyentuh makanan yang kusiapkan. 221 00:22:53,480 --> 00:22:55,599 Saat aku tidak mau pergi seperti perintahmu, 222 00:22:55,880 --> 00:22:58,119 Tuan Tewarit mengusirku. 223 00:23:00,079 --> 00:23:04,160 Kurasa Tuan Tewarit pasti akan menemui Tiankhum. 224 00:23:59,440 --> 00:24:00,519 Tiankhum. 225 00:24:05,680 --> 00:24:07,759 Sing. Bagaimana kamu bisa kemari? 226 00:24:08,599 --> 00:24:11,599 Di tengah malam, Nona Wongduen akan datang ke rumahmu. 227 00:24:13,119 --> 00:24:14,680 Kenapa tengah malam? 228 00:24:15,359 --> 00:24:17,720 Jika dia menginginkanku, kenapa tidak memanggilku sekarang? 229 00:24:18,119 --> 00:24:19,880 Dia pasti masih takut pada Tuan Wiangsawan. 230 00:24:20,519 --> 00:24:22,000 Aku pasti beruntung 231 00:24:22,759 --> 00:24:24,880 masih ada Tuan Wiangsawan yang melindungiku. 232 00:24:26,680 --> 00:24:28,640 Tapi aku sungguh tidak mengerti, Sing. 233 00:24:29,079 --> 00:24:30,319 Aku tidak mengerti 234 00:24:31,119 --> 00:24:35,240 kenapa Nona Wongduen masih menggangguku. 235 00:24:36,079 --> 00:24:38,079 Dia pasti masih ingin menjauhkan suaminya darimu. 236 00:24:42,599 --> 00:24:43,799 Tapi aku takut. 237 00:24:44,599 --> 00:24:46,160 Aku sangat takut. 238 00:24:47,680 --> 00:24:49,839 Aku takut akan terluka lagi. 239 00:24:59,200 --> 00:25:01,359 Jika kamu tidak berhubungan dengan Tuan Tewarit, 240 00:25:02,000 --> 00:25:03,400 kamu tidak perlu takut. 241 00:25:04,119 --> 00:25:05,480 Apa yang kalian lakukan? 242 00:25:09,240 --> 00:25:10,319 Sing. 243 00:25:11,640 --> 00:25:12,720 Sing. 244 00:25:13,440 --> 00:25:15,400 Tuan Tewarit. Kenapa kamu memukul Sing? 245 00:25:15,400 --> 00:25:17,200 Sudah jelas dia melecehkanmu. 246 00:25:17,680 --> 00:25:20,039 Apa karena sekarang kamu tidak punya aku, 247 00:25:20,599 --> 00:25:23,279 kamu bermesraan dengan pria lain? 248 00:25:23,480 --> 00:25:24,640 Kamu salah paham. 249 00:25:24,640 --> 00:25:26,119 Tidak mungkin salah karena aku melihatnya sendiri. 250 00:25:27,200 --> 00:25:28,279 Sing. 251 00:25:30,759 --> 00:25:32,240 Ini tidak seperti yang kamu pikirkan. 252 00:25:32,920 --> 00:25:34,559 - Aku hanya... - Apa? 253 00:25:35,319 --> 00:25:36,960 Hanya apa? 254 00:25:37,599 --> 00:25:39,599 - Lepaskan aku! - Tidak akan! 255 00:25:40,960 --> 00:25:42,799 - Lepaskan aku, Tuan Tewarit! - Tidak akan! 256 00:25:43,000 --> 00:25:45,440 - Lepaskan! - Tiankhum, beri tahu Tuan Tewarit 257 00:25:45,839 --> 00:25:48,680 bagaimana perasaanmu terhadapku sekarang agar dia bisa merelakanmu. 258 00:25:49,799 --> 00:25:51,279 Apa yang kamu pikirkan, Tiankhum? 259 00:25:54,240 --> 00:25:56,519 Tiankhum tidak mencintaimu lagi. 260 00:25:58,119 --> 00:26:01,799 Dia masih takut akan diganggu Nona Wongduen lagi. 261 00:26:04,680 --> 00:26:07,319 Apa benar yang dikatakan Sing? 262 00:26:08,319 --> 00:26:09,400 Itu benar. 263 00:26:09,960 --> 00:26:11,039 Tiankhum. 264 00:26:11,799 --> 00:26:12,880 Lepaskan aku. 265 00:26:13,880 --> 00:26:16,119 Tuan Tewarit. Berhentilah menggangguku. 266 00:26:16,559 --> 00:26:18,440 Berhenti memandangku sebagai budak! 267 00:26:18,839 --> 00:26:20,920 Tiankhum! Dengarkan aku! 268 00:26:21,319 --> 00:26:22,599 Berhenti, Sing. 269 00:26:23,720 --> 00:26:26,200 Ini masalah suami istri. 270 00:26:28,400 --> 00:26:30,960 Tiankhum. Tiankhum, tunggu. 271 00:26:34,119 --> 00:26:36,960 Tiankhum. Dasar tidak tahu malu. 272 00:26:37,559 --> 00:26:40,079 Aku tidak tahu harus bagaimana lagi 273 00:26:41,279 --> 00:26:43,200 untuk mencegah Tuan Tewarit kembali kepadanya. 274 00:26:44,119 --> 00:26:45,960 Kamu tidak bisa menyalahkan Tuan Tewarit. 275 00:26:46,440 --> 00:26:47,960 Bagaimanapun juga, Tuan Tewarit adalah seorang pria. 276 00:26:48,559 --> 00:26:52,000 Dia digoda wanita lain, wajar saja jika dia tidak tahan. 277 00:26:53,440 --> 00:26:54,680 Tapi Tiankhum, 278 00:26:55,480 --> 00:26:58,640 dia ambisius, dia ingin menjadi salah satu dari kita. 279 00:27:03,759 --> 00:27:05,400 Orang lemah seperti kamu 280 00:27:06,519 --> 00:27:08,519 tidak bisa menghadapi Tiankhum. 281 00:27:11,079 --> 00:27:14,279 Ibu akan mengurusnya sendiri. 282 00:27:16,119 --> 00:27:17,319 Tiankhum. 283 00:27:18,480 --> 00:27:22,680 Dia terus memberiku masalah. Dasar wanita jalang. 284 00:27:46,400 --> 00:27:48,960 Tiankhum. 285 00:27:49,960 --> 00:27:52,839 - Hentikan, Tiankhum. - Apa maumu? 286 00:27:52,960 --> 00:27:54,240 Aku suamimu. 287 00:27:54,400 --> 00:27:56,039 Tapi aku bukan istrimu. 288 00:27:56,160 --> 00:27:57,960 Istrimu adalah Nona Wongduen. 289 00:27:58,559 --> 00:28:00,039 Tapi aku tetap suamimu. 290 00:28:00,200 --> 00:28:03,160 Siapa pun istriku, aku tetap suamimu. 291 00:28:03,160 --> 00:28:04,920 Dan aku suamimu satu-satunya. 292 00:28:05,079 --> 00:28:06,839 Suami macam apa yang tidak melindungi istrinya? 293 00:28:07,119 --> 00:28:11,039 Kamu membiarkan orang menyakitiku berulang kali dan tidak menolong. 294 00:28:11,200 --> 00:28:13,440 Lepaskan aku. Aku tidak mencintaimu lagi. 295 00:28:13,440 --> 00:28:16,839 Tiankhum. Aku hanya mencintaimu. Tiankhum, hanya kamu seorang. 296 00:28:16,960 --> 00:28:18,240 Jangan marah, Tiankhum. 297 00:28:18,720 --> 00:28:19,799 Seorang suami selalu menjadi suami. 298 00:28:20,079 --> 00:28:21,960 Suamimu ini akan selalu mencintaimu. 299 00:28:21,960 --> 00:28:23,039 Aku tidak yakin. 300 00:28:23,480 --> 00:28:25,400 Kalau begitu, aku akan meyakinkanmu. 301 00:28:26,359 --> 00:28:27,920 Lepaskan aku. 302 00:28:27,920 --> 00:28:30,720 Kenapa? Apa ciumanku tidak semanis budak itu? 303 00:28:30,839 --> 00:28:35,359 Jika tidak semanis itu, akan kubuat lebih manis agar kamu tidak lupa. 304 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 Lepaskan aku. 305 00:28:40,240 --> 00:28:41,319 Lepaskan. 306 00:28:42,079 --> 00:28:43,319 Hentikan, Tuan Tewarit. 307 00:28:48,039 --> 00:28:50,039 Sudah kuduga, Tiankhum. 308 00:28:51,680 --> 00:28:55,400 Kamu akan selalu menginginkan putraku sebagai suamimu. 309 00:28:56,279 --> 00:28:58,160 Kamu tidak pernah belajar. 310 00:28:59,079 --> 00:29:01,039 Paika, ambil tongkatnya. 311 00:29:06,279 --> 00:29:07,359 Ini. 312 00:29:09,079 --> 00:29:10,519 Kamu akan memukulku dengan payung? 313 00:29:10,839 --> 00:29:13,079 Ya. Aku akan memukulmu dengan ini. 314 00:29:13,920 --> 00:29:16,839 Karena kamu sangat hina, Tiankhum. 315 00:29:17,559 --> 00:29:19,319 Ibu, tolong hentikan. 316 00:29:21,240 --> 00:29:23,480 Dia berani membantah ibu. 317 00:29:25,359 --> 00:29:26,960 Kamu masih membelanya? 318 00:29:27,440 --> 00:29:28,599 Apa kamu begitu tergila-gila padanya? 319 00:29:30,799 --> 00:29:32,720 Itu sebabnya kamu bercumbu di sini. 320 00:29:33,039 --> 00:29:34,880 Apa kamu tidak malu pada roh pendahulu di istana ini? 321 00:29:36,240 --> 00:29:39,519 Tiankhum, kamu merayu putraku. Tamat riwayatmu. 322 00:29:39,519 --> 00:29:40,599 Ibu. 323 00:29:42,000 --> 00:29:43,480 Kita akan segera tahu siapa yang akan mati. 324 00:29:46,880 --> 00:29:49,480 - Lepaskan, Tiankhum. - Tidak. 325 00:29:49,920 --> 00:29:51,960 Kenapa aku harus membiarkanmu menyakitiku? 326 00:29:54,359 --> 00:29:57,319 Kenapa kalian hanya berdiri di sana? Ayo bantu aku. 327 00:29:57,440 --> 00:29:59,519 Paika. Pergilah dan bantu Ibu. 328 00:29:59,839 --> 00:30:01,920 Baiklah. 329 00:30:03,839 --> 00:30:04,920 Tidak! 330 00:30:05,680 --> 00:30:07,240 Ibu! 331 00:30:08,000 --> 00:30:09,079 Astaga. 332 00:30:12,160 --> 00:30:13,400 Paika. 333 00:30:13,400 --> 00:30:15,079 Apa Nyonya terluka? 334 00:30:15,240 --> 00:30:16,319 Tiankhum. 335 00:30:16,680 --> 00:30:19,920 Kamu berani menyakitiku? Mati kamu! 336 00:30:19,920 --> 00:30:23,599 - Ibu, sudah cukup. - Tenanglah, Bibi. 337 00:30:23,759 --> 00:30:26,160 Bibi. Siapa Bibi? 338 00:30:26,480 --> 00:30:29,440 Maksudku kamu, Bibi. Kamu tidak tahu? 339 00:30:29,599 --> 00:30:31,319 Tiankhum. Dasar wanita gila. 340 00:30:31,319 --> 00:30:33,960 - Mati kamu sekarang. - Sudah cukup, Ibu. 341 00:30:33,960 --> 00:30:37,039 Tuan Wiangsawan! Tuan Wiangsawan, tolong aku! 342 00:30:37,359 --> 00:30:39,559 Orang-orang di sini mencoba membunuhku! 343 00:30:39,680 --> 00:30:43,279 - Tolong aku! - Tiankhum! 344 00:30:43,559 --> 00:30:44,799 Tutup mulutmu! 345 00:30:45,279 --> 00:30:47,519 Kenapa harus diam saja jika aku ditampar? 346 00:30:47,759 --> 00:30:51,079 Jika kamu menamparku, aku akan membalas. 347 00:30:51,759 --> 00:30:53,519 Tapi jika sesuatu terjadi kepadaku, 348 00:30:53,960 --> 00:30:56,839 Tuan Wiangsawan juga akan mati seperti ayahku, Nankaew. 349 00:30:57,319 --> 00:30:58,400 Tiankhum. 350 00:30:58,599 --> 00:31:00,519 Kamu berani mengutuk Yang Mulia. Dasar budak! 351 00:31:00,839 --> 00:31:02,920 Orang-orang seperti kamu selalu menjadi duri dalam daging. 352 00:31:03,160 --> 00:31:07,319 Baiklah. Aku akan menjadi duri yang terus menyakitimu seumur hidup. 353 00:31:07,480 --> 00:31:10,079 Mulutmu pantas ditampar sampai berdarah. 354 00:31:10,839 --> 00:31:13,119 Mari lihat mulut siapa yang akan berdarah lebih dahulu. 355 00:31:13,279 --> 00:31:17,480 - Tiankhum. - Ibu. Hentikan. 356 00:31:17,480 --> 00:31:19,759 Paika. Tangkap dia. 357 00:31:20,160 --> 00:31:21,400 Bunuh dia. 358 00:31:21,799 --> 00:31:22,880 Baik, Nyonya. 359 00:31:23,480 --> 00:31:24,559 Tiankhum. 360 00:31:28,279 --> 00:31:30,839 Tiankhum! 361 00:31:34,799 --> 00:31:36,559 Tiankhum! 362 00:31:36,799 --> 00:31:37,960 Cukup, Tiankhum! 363 00:31:38,160 --> 00:31:41,279 Sudah kubilang, cukup! 364 00:31:42,720 --> 00:31:44,599 - Tiankhum. Kamu... - Berhenti! 365 00:31:50,440 --> 00:31:51,519 Tuan Wiangsawan. 366 00:31:52,519 --> 00:31:53,920 Tuan Wiangsawan. 367 00:31:54,119 --> 00:31:55,720 Tolong bantu aku. 368 00:31:56,279 --> 00:31:58,720 Nyonya Chor Aueng, Nona Wongduen, 369 00:31:58,880 --> 00:32:01,240 dan Paika menyakitiku. 370 00:32:04,160 --> 00:32:05,240 Nyonya Chor Aueng. 371 00:32:06,400 --> 00:32:09,359 Aku sudah memintamu 372 00:32:10,119 --> 00:32:11,640 agar tidak menyakiti Tiankhum lagi. 373 00:32:12,079 --> 00:32:13,759 Kenapa kamu tidak mendengarkan? 374 00:32:14,640 --> 00:32:16,160 Aku tidak berniat menyakitinya. 375 00:32:16,279 --> 00:32:18,160 Aku hanya berusaha membuat dia jera. 376 00:32:18,519 --> 00:32:21,599 Dia yang mencoba menyakitiku. 377 00:32:21,960 --> 00:32:24,359 Tuan Wiangsawan. Itu tidak benar. 378 00:32:25,400 --> 00:32:29,680 Nyonya Chor Aueng baru saja bilang, "Bunuh dia." 379 00:32:30,079 --> 00:32:31,759 Bantu aku Tuan Wiangsawan. 380 00:32:31,880 --> 00:32:33,240 Aku hanya budak. 381 00:32:33,759 --> 00:32:35,559 Mana mungkin aku berani melawan Nyonya Chor Aueng? 382 00:32:36,640 --> 00:32:39,359 Jangan dengarkan dia. Dia licik. 383 00:32:39,960 --> 00:32:42,240 Dia mendorongku tadi. 384 00:32:42,519 --> 00:32:43,839 Hentikan. 385 00:32:44,400 --> 00:32:45,559 Tuan Wiangsawan. 386 00:32:45,559 --> 00:32:48,160 Sudah kubilang, jangan ganggu Tiankhum lagi. 387 00:32:49,079 --> 00:32:51,119 Kenapa kamu terus mengganggunya? 388 00:32:53,240 --> 00:32:54,319 Tiankhum. 389 00:32:55,960 --> 00:32:57,119 Kembalilah ke rumahmu. 390 00:32:58,559 --> 00:33:01,839 Jika ada yang menyakitimu lagi, beri tahu aku. 391 00:33:03,400 --> 00:33:05,559 Jika kamu mati, 392 00:33:06,680 --> 00:33:08,759 orang yang mengganggumu juga akan mati. 393 00:33:11,279 --> 00:33:12,559 Baik, Tuan. 394 00:33:19,039 --> 00:33:20,160 Kenapa? 395 00:33:20,759 --> 00:33:23,319 Kenapa aku tidak bisa menghukum Tiankhum? 396 00:33:25,599 --> 00:33:29,519 Karena aku membuat sumpah dengan Nankaew. 397 00:33:30,359 --> 00:33:31,720 Sumpah apa yang Ayah buat? 398 00:33:34,599 --> 00:33:37,680 Tidak ada yang akan menyakiti ibu dan kedua anak itu. 399 00:33:39,559 --> 00:33:41,039 Jika melanggar sumpah itu, 400 00:33:41,559 --> 00:33:44,519 aku akan mati seperti Nankaew. 401 00:33:47,279 --> 00:33:50,559 Atau kamu ingin aku mati? 402 00:34:05,400 --> 00:34:08,000 Hanya satu orang yang membuat semua kekacauan ini. 403 00:34:09,639 --> 00:34:10,719 Kenapa kamu mengeluh? 404 00:34:11,119 --> 00:34:13,519 Kamu juga mencemaskannya, bukan? Karena kamu terbang ke sini. 405 00:34:14,239 --> 00:34:15,960 Apa Lin pernah mengkhawatirkan kita? 406 00:34:16,480 --> 00:34:20,039 Dia terus membuat kita khawatir. Tetap saja, dia berbuat sesukanya. 407 00:34:20,360 --> 00:34:21,440 Bodoh. 408 00:34:24,329 --> 00:34:25,639 Dia tidak bodoh, Parn. 409 00:34:27,639 --> 00:34:29,480 Kita yang bodoh. 410 00:34:30,599 --> 00:34:32,809 Apa maksudmu, Ben? 411 00:34:33,119 --> 00:34:37,480 Kita sudah dengar perkataan Lin, tapi tidak pernah memperhatikan. 412 00:34:38,769 --> 00:34:41,159 Tapi malam itu, aku melihat Lin menghilang dengan mataku sendiri. 413 00:34:41,920 --> 00:34:43,000 Ben. 414 00:34:43,159 --> 00:34:45,840 Aku yakin dia tidak menipu kita, 415 00:34:46,119 --> 00:34:48,329 berusaha membalas In seperti dugaan kita sebelumnya. 416 00:34:48,599 --> 00:34:50,809 Beri tahu kami apa yang kamu tahu. 417 00:34:51,039 --> 00:34:53,079 Apa yang membuatmu yakin soal Lin? 418 00:34:53,960 --> 00:34:56,289 Aku melihat Lin melewati Gerbang Saen Pung, 419 00:35:05,559 --> 00:35:07,079 dan dia tidak pernah keluar dari sana. 420 00:35:10,329 --> 00:35:11,769 Gerbang Saen Pung? 421 00:35:15,199 --> 00:35:16,289 Kurasa 422 00:35:17,079 --> 00:35:20,199 pasti ada hubungan antara Lin dan kelima gerbang itu. 423 00:35:21,559 --> 00:35:23,119 Karena Gerbang Tha Pae... 424 00:35:36,329 --> 00:35:37,809 Aku adalah Tiankhum di masa itu. 425 00:35:38,679 --> 00:35:40,719 Mereka membunuhku di gerbang ini. 426 00:35:41,199 --> 00:35:43,840 Kamu mendengarku? Mereka membunuhku di gerbang ini, Ben! 427 00:35:45,719 --> 00:35:47,329 Lin bilang, dahulu dia bernama Tiankhum. 428 00:35:48,519 --> 00:35:50,440 Dan Tiankhum dibunuh di Gerbang Saen Pung. 429 00:35:55,000 --> 00:35:57,679 Di kehidupan lampau, In adalah Tuan Tewarit. 430 00:35:58,360 --> 00:36:01,400 Dia menipuku. Dia berbohong kepadaku. 431 00:36:01,809 --> 00:36:04,880 Dan Ti membunuhku. 432 00:36:09,079 --> 00:36:10,159 Kurasa 433 00:36:10,769 --> 00:36:13,159 Lin entah bagaimana terkait dengan Chiang Mai di masa lalu. 434 00:36:27,480 --> 00:36:30,360 Tiankhum, apa yang terjadi kemarin? 435 00:36:30,519 --> 00:36:31,880 Hanya cerita lama. 436 00:36:32,239 --> 00:36:35,039 Orang-orang di istana mencoba menyakitiku. 437 00:36:35,480 --> 00:36:39,329 Tapi Tuan Wiangsawan datang dan menghentikan semua itu. 438 00:36:39,599 --> 00:36:41,679 Itu sebabnya aku duduk di sini sambil tersenyum. 439 00:36:42,599 --> 00:36:44,440 Bukankah kamu yang mencari masalah dengan mereka? 440 00:36:46,159 --> 00:36:47,239 Sedikit saja. 441 00:36:48,809 --> 00:36:51,880 Tiankhum. Fakta bahwa kamu masih mengincar Tuan Tewarit, 442 00:36:52,039 --> 00:36:53,679 itu sama saja mencari masalah. 443 00:36:55,199 --> 00:36:57,769 Kamu tidak bisa bertepuk tangan dengan satu tangan. 444 00:36:58,119 --> 00:37:00,199 Bahkan jika aku telanjang di depan Tuan Tewarit, 445 00:37:00,360 --> 00:37:01,960 jika dia tidak merasakan apa pun, 446 00:37:02,480 --> 00:37:03,719 aku bisa berbuat apa? 447 00:37:04,079 --> 00:37:05,440 Tiankhum. 448 00:37:05,769 --> 00:37:08,559 Kenapa kamu bicara seperti itu? Apa kamu tidak punya rasa malu? 449 00:37:08,920 --> 00:37:12,199 Aku hanya membahas kemungkinannya. Jangan terlalu banyak berpikir. 450 00:37:12,639 --> 00:37:16,079 Orang seperti aku tidak akan melepas pakaianku semudah itu. 451 00:37:20,639 --> 00:37:23,199 Ibu masih tidur? 452 00:37:24,719 --> 00:37:25,840 Ibu sakit. 453 00:37:26,960 --> 00:37:28,039 Apakah serius? 454 00:37:28,809 --> 00:37:32,239 Ibu kedinginan padahal cuacanya panas. 455 00:37:32,440 --> 00:37:33,639 Mungkin Ibu demam. 456 00:37:34,960 --> 00:37:36,400 Aku akan memeriksa Ibu. 457 00:37:42,559 --> 00:37:45,679 Kenapa dia bicara makin aneh setiap hari? 458 00:38:02,960 --> 00:38:05,199 Ibu. Bagaimana keadaan Ibu? 459 00:38:07,360 --> 00:38:09,239 Tubuh ibu agak sakit. 460 00:38:09,880 --> 00:38:11,440 Istirahat sejenak saja sudah cukup. 461 00:38:12,440 --> 00:38:14,599 Ibu harus memberitahuku jika ada masalah. 462 00:38:15,159 --> 00:38:17,239 - Baiklah. - Aku khawatir. 463 00:38:18,360 --> 00:38:20,679 Aku melakukan banyak hal buruk kepada Ibu. 464 00:38:23,079 --> 00:38:26,289 Ibu tahu kamu mencintai Tuan Tewarit. 465 00:38:28,199 --> 00:38:29,639 Tapi orang seperti dia 466 00:38:30,719 --> 00:38:33,079 tidak akan pernah memandang orang seperti kita. 467 00:38:35,480 --> 00:38:37,159 Dia hanya ingin kita 468 00:38:37,559 --> 00:38:40,719 selalu melayani dia. 469 00:38:42,119 --> 00:38:44,440 Kaum bangsawan memang begitu. 470 00:38:46,679 --> 00:38:48,480 Kamu mengerti maksud ibu? 471 00:38:52,400 --> 00:38:53,639 Aku mengerti, Bu. 472 00:38:55,239 --> 00:38:57,039 Tapi aku tetap tidak terima diperlakukan seperti itu. 473 00:38:58,400 --> 00:39:00,239 Entah kamu bisa menerima atau tidak, 474 00:39:01,880 --> 00:39:03,329 kamu tetap harus mengabdi. 475 00:39:05,769 --> 00:39:08,559 Agar penderitaanmu tidak menjadi lebih parah. 476 00:39:12,599 --> 00:39:13,679 Apa kamu tahu 477 00:39:15,360 --> 00:39:17,000 bahwa ibu menyayangimu? 478 00:39:19,199 --> 00:39:20,679 Ibu sangat mencemaskanmu. 479 00:39:27,199 --> 00:39:28,519 Aku tahu. 480 00:39:32,159 --> 00:39:33,880 Ibu istirahat saja. 481 00:39:34,599 --> 00:39:36,880 Beristirahatlah agar cepat sembuh. 482 00:39:37,880 --> 00:39:39,639 Ibu juga ingin cepat sembuh. 483 00:39:41,039 --> 00:39:43,119 Tapi sepertinya ibu tidak akan hidup lama. 484 00:39:44,329 --> 00:39:46,000 Kenapa Ibu bicara seperti itu? 485 00:39:47,809 --> 00:39:50,559 Ibu bermimpi 486 00:39:51,360 --> 00:39:53,519 tentang Nankaew, ayahmu. 487 00:39:54,769 --> 00:39:56,719 Jangan bicara seperti itu. 488 00:39:57,519 --> 00:39:59,679 Aku tidak nyaman mendengarnya. 489 00:40:01,960 --> 00:40:03,039 Itulah 490 00:40:04,559 --> 00:40:06,119 artinya merasa khawatir. 491 00:40:07,920 --> 00:40:09,199 Tiankhum. 492 00:40:13,769 --> 00:40:15,920 Saat kamu pergi untuk waktu yang lama, 493 00:40:17,440 --> 00:40:19,559 ibu sangat mencemaskanmu. 494 00:40:23,719 --> 00:40:25,519 Saat kamu ingin melakukan sesuatu, 495 00:40:28,559 --> 00:40:31,000 pikirkanlah baik-baik, Tiankhum. 496 00:41:43,679 --> 00:41:45,769 Bisakah tempat ini memberi kita jawaban? 497 00:41:46,840 --> 00:41:48,679 Karena sains tidak bisa membuktikan apa pun, 498 00:41:48,679 --> 00:41:50,440 kita harus membuktikannya dengan cara ini. 499 00:41:52,960 --> 00:41:54,719 Apa kita akan ditipu? 500 00:41:56,159 --> 00:41:59,840 Beberapa hal membutuhkan kepercayaan. 501 00:42:01,559 --> 00:42:02,639 Selain itu, 502 00:42:03,039 --> 00:42:06,639 roh Chao Paw Namthip selalu dikenal kuat. 503 00:42:07,079 --> 00:42:08,769 Chao Paw Namthip mungkin kuat, 504 00:42:09,000 --> 00:42:11,599 tapi bagaimana dengan perantaranya? 505 00:42:12,119 --> 00:42:14,920 Kita sudah di sini, kenapa kamu membahas itu? 506 00:42:14,920 --> 00:42:16,159 Menyebalkan sekali, Parn. 507 00:42:16,769 --> 00:42:19,809 Masalahnya, kita ingin tahu apakah Lin kembali 508 00:42:19,809 --> 00:42:21,329 dan bagaimana kita bisa membantunya. 509 00:42:21,329 --> 00:42:24,159 Nao, kenapa kamu menyalahkanku? Aku juga mengkhawatirkan Lin. 510 00:42:24,159 --> 00:42:26,329 Aku yang paling mengkhawatirkan Lin. 511 00:42:26,329 --> 00:42:27,679 Berhentilah bertengkar. 512 00:42:36,119 --> 00:42:38,199 Selamat pagi, Nenek. 513 00:42:39,440 --> 00:42:41,159 Kami di sini untuk bertemu roh Chao Paw Nam Thip. 514 00:42:46,840 --> 00:42:48,719 Kamu mencari wanita itu? 515 00:42:50,809 --> 00:42:52,079 Bagaimana kamu tahu? 516 00:42:52,599 --> 00:42:53,809 Apa aku benar? 517 00:42:55,239 --> 00:42:56,329 Ya. 518 00:42:58,119 --> 00:42:59,329 Kalau begitu, tunggu sebentar. 519 00:43:14,480 --> 00:43:18,039 Akhirnya kalian datang. 520 00:43:21,920 --> 00:43:26,159 Bagaimana kamu tahu kami akan datang? 521 00:43:26,360 --> 00:43:29,599 Semuanya memiliki irama 522 00:43:29,920 --> 00:43:31,639 dan waktunya sendiri. 523 00:43:32,400 --> 00:43:33,679 Wanita itu 524 00:43:34,079 --> 00:43:36,769 kembali ke tempatnya berada. 525 00:43:37,199 --> 00:43:40,559 Rohnya menyuruhnya melarikan diri. 526 00:43:41,039 --> 00:43:42,599 Tapi saat waktunya tiba, 527 00:43:43,559 --> 00:43:45,159 dia akan kembali 528 00:43:45,840 --> 00:43:47,400 untuk membalas dendam. 529 00:43:48,360 --> 00:43:49,920 Rohnya dari masa lalu menyuruhnya melarikan diri? 530 00:43:51,199 --> 00:43:54,760 Dan dia harus kembali saat sudah lebih kuat untuk membalas dendam? 531 00:43:54,880 --> 00:43:56,079 Ya. 532 00:43:56,880 --> 00:44:01,079 Siapa yang menyakitinya dan membuatnya melarikan diri? 533 00:44:01,679 --> 00:44:04,239 Dia disiksa sampai mati. 534 00:44:04,719 --> 00:44:06,480 Saat ini, 535 00:44:06,480 --> 00:44:10,079 rohnya masih menunggu balas dendam. 536 00:44:10,960 --> 00:44:12,760 Apa dia akan kembali ke sini? 537 00:44:13,199 --> 00:44:15,199 Itu tergantung rohnya. 538 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 Jika rohnya bisa melupakan dendamnya, 539 00:44:20,199 --> 00:44:21,760 maka dia akan kembali. 540 00:44:22,320 --> 00:44:24,719 Tapi jika api balas dendam masih menyala, 541 00:44:25,280 --> 00:44:28,840 rohnya masih terikat pada obsesi, 542 00:44:29,119 --> 00:44:31,239 hanya memikirkan balas dendam. 543 00:44:31,679 --> 00:44:33,599 Apa yang harus kami lakukan sekarang? 544 00:44:33,880 --> 00:44:35,000 Kami mencemaskannya. 545 00:44:35,280 --> 00:44:37,639 Berikan banyak persembahan untuknya. 546 00:44:38,360 --> 00:44:40,280 Teruslah berdoa 547 00:44:41,440 --> 00:44:45,239 agar rohnya bisa segera melupakan dendam itu. 548 00:44:46,039 --> 00:44:47,679 Lalu dia akan kembali. 549 00:44:48,119 --> 00:44:51,320 Dia akan kembali dan menyelesaikan urusannya yang belum selesai. 550 00:44:51,960 --> 00:44:53,320 Urusan apa? 551 00:44:53,800 --> 00:44:57,719 Mengembalikan cinta yang bukan miliknya 552 00:44:58,320 --> 00:45:01,039 kepada pemiliknya. 553 00:45:03,880 --> 00:45:08,159 Kamu sudah melalui banyak hal dengannya. 554 00:45:09,000 --> 00:45:12,039 Jadi, kamu harus terus membantunya. 555 00:45:21,360 --> 00:45:23,880 "Semoga semua penderitaan sirna" 556 00:45:23,880 --> 00:45:26,519 "Semoga semua penyakit sirna" 557 00:45:26,519 --> 00:45:29,840 "Semoga semua mara bahaya dijauhkan darimu" 558 00:45:29,840 --> 00:45:32,039 "Semoga kamu berumur panjang dan bahagia" 559 00:45:32,039 --> 00:45:34,400 "Dia yang patut dihormati" 560 00:45:34,679 --> 00:45:37,800 "Semua yang dihormati para leluhur" 561 00:45:37,800 --> 00:45:41,000 "Empat hal akan bertambah baginya, umur panjang, kecantikan" 562 00:45:41,000 --> 00:45:42,840 "Kebahagiaan dan kekuatan" 563 00:45:56,599 --> 00:45:57,679 Biksuni. 564 00:46:04,639 --> 00:46:06,679 Semua orang punya karma sendiri. 565 00:46:08,280 --> 00:46:11,480 Kita terlahir untuk membayar karma. 566 00:46:11,639 --> 00:46:14,079 Karma apa yang masih harus dibayar Lin? 567 00:46:14,760 --> 00:46:16,719 Karma yang dia buat di masa lalu. 568 00:46:17,719 --> 00:46:21,360 Dan karmanya yang sedang berlangsung di kehidupan ini. 569 00:46:37,079 --> 00:46:40,159 Aku baru tahu Biksuni Tharnthong adalah ibunya Lin. 570 00:46:41,280 --> 00:46:44,719 Aku tidak mau bicara banyak karena itu urusan pribadi Lin. 571 00:46:46,960 --> 00:46:48,519 Tapi aku kasihan pada biksuni itu. 572 00:46:50,360 --> 00:46:53,400 Itu rasa bersalah yang masih ada pada diri Lin selama ini 573 00:46:53,519 --> 00:46:54,800 karena meninggalkan ibunya. 574 00:46:57,880 --> 00:47:01,800 Jadi, apa yang tidak kupercaya selama ini ternyata benar? 575 00:47:02,599 --> 00:47:05,880 Apa lagi yang perlu dipikirkan? Tidak ada yang pernah bertemu Nenek, 576 00:47:06,039 --> 00:47:08,840 tapi dia bisa mengingat kembali semua yang terjadi kepada Lin. 577 00:47:10,400 --> 00:47:11,800 Aku tidak peduli jika orang bilang aku bodoh. 578 00:47:12,360 --> 00:47:15,519 Tapi sekarang, aku memercayai Lin. 579 00:47:17,360 --> 00:47:19,840 Meski tidak sepenuhnya percaya, aku juga percaya padanya. 580 00:47:21,400 --> 00:47:22,480 Tidak seperti kamu. 581 00:47:23,280 --> 00:47:25,280 Kamu tidak pernah memercayai temanmu sama sekali. 582 00:47:28,159 --> 00:47:30,199 Apa aku teman yang sangat buruk? 583 00:47:30,840 --> 00:47:33,400 Aku hanya marah dan bersikap paranoid, 584 00:47:33,519 --> 00:47:34,920 dan mengkhawatirkan segala hal. 585 00:47:35,599 --> 00:47:37,280 Itu karena kamu mengkhawatirkan Lin. 586 00:47:37,960 --> 00:47:40,159 Aku menyayangi dan mengkhawatirkan Lin 587 00:47:40,760 --> 00:47:44,280 hingga aku tidak mau skandal apa pun menimpa Lin. 588 00:47:44,920 --> 00:47:46,559 Terutama skandal seperti ini. 589 00:47:50,440 --> 00:47:53,840 Itu pasti karma Lin, seperti kata biksuni dan roh itu. 590 00:47:55,440 --> 00:47:59,639 Kita hanya bisa bederma, berdoa, dan mengerahkan semua untuk Lin 591 00:48:00,280 --> 00:48:03,239 agar Lin segera melupakan dendam di dalam hatinya. 592 00:48:07,599 --> 00:48:11,280 Semoga kekuatan supernatural melindungimu, Lin. 593 00:49:52,599 --> 00:49:53,679 Apakah sakit? 594 00:49:54,039 --> 00:49:55,119 Tidak. 595 00:50:01,800 --> 00:50:03,280 Maafkan aku. 596 00:50:06,760 --> 00:50:10,039 Tapi kunyit dan asam sangat berkhasiat. 597 00:50:10,320 --> 00:50:12,840 Kulitmu sangat mulus. 598 00:50:13,079 --> 00:50:15,599 Kamu pasti tidak bosan menyentuhnya. 599 00:50:17,000 --> 00:50:18,880 Tapi Tuan Tewarit masih bosan. 600 00:50:24,880 --> 00:50:26,039 Kamu boleh pergi sekarang. 601 00:50:29,039 --> 00:50:31,000 Jika aku melakukan sesuatu yang membuatmu kesal, 602 00:50:31,880 --> 00:50:33,960 aku minta maaf, Nona. 603 00:51:03,199 --> 00:51:06,079 Kenapa kamu bosan denganku, Tuan Tewarit? 604 00:51:10,559 --> 00:51:13,639 Apa yang Tiankhum miliki yang tidak kumiliki? 605 00:51:31,880 --> 00:51:32,960 Tiankhum. 606 00:51:34,280 --> 00:51:35,360 Tiankhum. 607 00:51:42,440 --> 00:51:43,679 Ada apa denganmu, Tiankhum? 608 00:51:44,719 --> 00:51:47,960 Kamu berani menanyakan apa yang salah denganku? 609 00:51:50,920 --> 00:51:53,800 Kamu membiarkan orang terus menyakitiku. 610 00:51:54,880 --> 00:51:56,639 Izinkan aku bertanya, Tuan Tewarit. 611 00:51:57,280 --> 00:51:58,719 Apa kamu masih mencintaiku? 612 00:51:59,760 --> 00:52:03,440 Ya. Aku mencintai dan selalu merindukanmu. 613 00:52:04,880 --> 00:52:07,880 Kamu yang sangat kejam padaku. 614 00:52:09,119 --> 00:52:10,960 Aku tidak pernah kejam padamu. 615 00:52:11,880 --> 00:52:13,960 Bagaimana dengan saat kamu menggoda Sing? 616 00:52:14,320 --> 00:52:15,639 Aku harus melakukan itu. 617 00:52:15,960 --> 00:52:17,639 - Karena... - Karena apa, Tiankhum? 618 00:52:21,480 --> 00:52:26,119 Karena Nona Wongduen adalah istrimu, 619 00:52:26,880 --> 00:52:28,760 sementara aku hanya istri budak 620 00:52:29,079 --> 00:52:31,440 yang hanya memenuhi nafsu dan kebutuhanmu. 621 00:52:32,880 --> 00:52:34,079 Tiankhum. 622 00:52:34,920 --> 00:52:36,320 Bukan begitu, Tiankhum. 623 00:52:37,679 --> 00:52:39,400 Aku sangat mencintaimu, Tiankhum. 624 00:52:41,239 --> 00:52:42,400 Tapi kamu melihat 625 00:52:43,719 --> 00:52:48,239 Nyonya Chor Aueng dan Nona Wongduen membenciku. 626 00:52:50,960 --> 00:52:52,639 Aku takut. 627 00:52:56,599 --> 00:52:57,800 Apa yang kamu takutkan? 628 00:53:00,760 --> 00:53:02,079 Aku takut 629 00:53:03,960 --> 00:53:06,360 aku akan diserahkan kepada Sing. 630 00:53:07,039 --> 00:53:08,440 Apa maksudmu, Tiankhum? 631 00:53:09,239 --> 00:53:10,440 Aku takut 632 00:53:11,280 --> 00:53:13,280 aku akan diserahkan kepada Sing. 633 00:53:14,400 --> 00:53:15,880 Sing memberitahuku 634 00:53:16,760 --> 00:53:18,719 Nyonya Chor Aueng and Nona Wongduen 635 00:53:19,800 --> 00:53:23,039 ingin Sing menjadi suamiku. Sing pun senang dengan hal itu. 636 00:53:24,400 --> 00:53:25,880 Sing juga bilang 637 00:53:26,719 --> 00:53:30,599 jika aku tidak menyerah, dia akan membawaku secara paksa. 638 00:53:32,480 --> 00:53:34,280 Biarkan dia mencoba jika dia berani. 639 00:53:35,039 --> 00:53:36,320 Dia berani atau tidak, 640 00:53:37,639 --> 00:53:39,920 dia mencium pipiku pagi ini. 641 00:53:42,079 --> 00:53:43,440 Pikirkanlah, Tuan Tewarit. 642 00:53:44,079 --> 00:53:47,920 Aku hanya seorang wanita. Bagaimana aku bisa melawan kekuatannya? 643 00:53:50,360 --> 00:53:54,679 Aku akan terluka karena perbuatan seorang pria kejam. 644 00:53:56,840 --> 00:53:59,280 Kamu harus membantuku, Tuan Tewarit. 645 00:53:59,800 --> 00:54:01,039 Tiankhum, tentu aku akan membantumu. 646 00:54:01,960 --> 00:54:05,239 Siapa lagi yang harus aku bantu jika bukan istriku sendiri? 647 00:54:23,840 --> 00:54:26,559 Sekarang giliranmu, Sing. 648 00:54:42,400 --> 00:54:43,480 Sing. 649 00:54:45,280 --> 00:54:46,599 Aku mencemaskanmu. 650 00:54:46,800 --> 00:54:49,639 Apa kabarmu? Tuan Tewarit memukulmu begitu keras hingga kamu terjatuh. 651 00:54:50,239 --> 00:54:51,320 Aku baik-baik saja. 652 00:54:52,239 --> 00:54:53,400 Aku hanya budak. 653 00:54:54,480 --> 00:54:57,880 Aku tidak punya pilihan selain menyerah. 654 00:54:58,360 --> 00:54:59,679 Tapi aku bahagia 655 00:55:01,360 --> 00:55:02,880 kamu melindungiku. 656 00:55:24,320 --> 00:55:25,400 Tapi 657 00:55:26,880 --> 00:55:28,280 apa kamu baik-baik saja malam itu? 658 00:55:31,679 --> 00:55:34,559 Aku... 659 00:55:35,039 --> 00:55:36,199 Jawab aku, Tiankhum. 660 00:55:36,840 --> 00:55:38,159 Seperti yang kamu tahu. 661 00:55:41,400 --> 00:55:45,679 Tuan Tewarit menggunakan kekuasaannya untuk menindasku. 662 00:55:48,679 --> 00:55:50,840 Untungnya, Tuan Wiangsawan datang dan membantu di saat yang tepat. 663 00:55:52,840 --> 00:55:54,559 Tuan Tewarit tidak pernah berniat untuk berhenti. 664 00:55:56,280 --> 00:55:57,920 Kenapa Tuan Tewarit bersikap seperti itu? 665 00:55:59,119 --> 00:56:00,559 Dia juga bilang 666 00:56:01,320 --> 00:56:02,880 bahwa dia tidak akan pernah merelakan diriku. 667 00:56:04,039 --> 00:56:05,960 Dia akan menjadikanku istrinya keduanya. 668 00:56:07,559 --> 00:56:09,079 Aku takut, Sing. 669 00:56:10,360 --> 00:56:11,440 Aku takut. 670 00:56:22,440 --> 00:56:23,800 Jangan takut, Tiankhum. 671 00:56:25,280 --> 00:56:26,360 Tenanglah. 672 00:56:28,239 --> 00:56:29,480 Aku akan membantumu. 673 00:56:33,960 --> 00:56:35,159 Sungguh, Sing? 674 00:56:37,199 --> 00:56:38,280 Sungguh. 675 00:56:39,679 --> 00:56:41,559 Aku sungguh berterima kasih. 676 00:56:43,000 --> 00:56:44,079 Aku... 677 00:56:44,840 --> 00:56:46,159 Aku harus pergi sekarang. 678 00:56:47,199 --> 00:56:51,000 Bantu aku mengambil air lagi malam ini. 679 00:57:04,480 --> 00:57:05,559 Tunggu, Tiankhum. 680 00:57:06,599 --> 00:57:10,239 Sing. Lepaskan aku. Seseorang mungkin melihat kita. 681 00:57:10,719 --> 00:57:12,039 Biarkan aku menciummu. 682 00:57:12,719 --> 00:57:14,360 Jangan lakukan ini kepadaku, Sing. 683 00:57:14,599 --> 00:57:16,239 Aku bukan bunga di pinggir jalan. 684 00:57:17,400 --> 00:57:19,199 Tiankhum! 685 00:57:35,559 --> 00:57:38,280 Sing. Dasar berengsek. Kamu berani merebut istriku! 686 00:57:48,320 --> 00:57:51,719 Bagus. Panggil semua orang kemari. 687 00:57:52,239 --> 00:57:55,400 Kalian akan melihat para pria berkelahi untuk memiliki Tiankhum. 688 00:57:59,400 --> 00:58:00,639 Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 689 00:58:01,000 --> 00:58:04,679 Sudah kubilang, jangan ganggu Tiankhum. 690 00:58:05,480 --> 00:58:06,800 Kenapa tidak boleh, 691 00:58:07,480 --> 00:58:10,280 padahal Tiankhum bukan istri siapa pun? 692 00:58:10,280 --> 00:58:11,679 Tapi Tiankhum adalah istriku. 693 00:58:11,679 --> 00:58:13,199 Istrimu adalah Nona Wongduen. 694 00:58:19,559 --> 00:58:22,480 Nona. 695 00:58:25,800 --> 00:58:27,320 Kenapa kamu tidak mengetuk? 696 00:58:28,599 --> 00:58:31,719 Maafkan aku. Aku takut. Aku cemas. 697 00:58:32,280 --> 00:58:33,599 Ada masalah apa lagi? 698 00:58:33,800 --> 00:58:37,119 Tuan Tewarit and Sing memperebutkan Tiankhum. 699 00:58:43,519 --> 00:58:45,480 Kamu berani melawanku? 700 00:58:45,719 --> 00:58:49,039 Siapa aku hingga aku berani melawanmu 701 00:58:49,599 --> 00:58:52,960 padahal kamu adalah putra Tuan Wiangsawan. 702 00:58:53,440 --> 00:58:56,960 Meski tidak bisa berkelahi, orang-orang masih takut padamu. 703 00:58:57,960 --> 00:58:59,760 - Sing. - Apa aku salah? 704 00:59:02,639 --> 00:59:06,320 Kamu hanya bisa menyalahgunakan kekuasaanmu pada Tiankhum. 705 00:59:07,360 --> 00:59:08,880 Tiankhum melakukan hal yang benar 706 00:59:09,199 --> 00:59:10,679 karena tidak ingin menjadi istrimu. 707 00:59:11,639 --> 00:59:12,960 Tapi dia ingin menjadi milikku. 708 00:59:13,320 --> 00:59:16,079 Aku tidak percaya. Tiankhum tidak mencintai siapa pun selain aku. 709 00:59:16,559 --> 00:59:18,480 Kenapa kamu tidak tanya pada dirimu sendiri 710 00:59:19,159 --> 00:59:20,360 apa dia memang mencintaimu? 711 00:59:22,400 --> 00:59:25,679 Aku sungguh ingin tahu. Jika Tiankhum menjadi istrimu, 712 00:59:26,639 --> 00:59:29,760 dan aku tiba-tiba ingin bersama dengannya, 713 00:59:30,480 --> 00:59:32,519 bisakah kamu melindunginya, Sing? 714 00:59:36,239 --> 00:59:37,320 Bagaimana? 715 00:59:37,800 --> 00:59:40,360 Apa kamu sanggup melindungi Tiankhum, Sing? 716 00:59:41,519 --> 00:59:42,920 Tentu aku sanggup. 717 00:59:44,159 --> 00:59:47,519 Aku pandai berpedang. Aku bisa mengeluarkan mantra. 718 00:59:49,119 --> 00:59:50,199 Tidak seperti kamu. 719 00:59:51,039 --> 00:59:52,360 Kamu hanya punya wajah tampan, 720 00:59:53,000 --> 00:59:55,039 tapi kamu tidak pernah melawan siapa pun. 721 00:59:55,519 --> 00:59:57,320 Sing. Dasar berengsek! 722 01:00:01,920 --> 01:00:03,000 Sing! 723 01:00:03,519 --> 01:00:06,199 Apa yang kamu lakukan? Hentikan sekarang juga! 724 01:00:11,639 --> 01:00:12,719 Tuan Tewarit. 725 01:00:14,760 --> 01:00:15,840 Nona. 726 01:00:15,960 --> 01:00:18,920 Sing. Kamu berani menyakiti Tuan Tewarit? 727 01:00:19,960 --> 01:00:21,039 Aku... 728 01:00:27,480 --> 01:00:30,800 Tuan Tewarit. Kenapa kamu berbuat kasar seperti ini? 729 01:00:31,000 --> 01:00:33,400 Dia memukulku. Kamu tidak lihat? 730 01:00:34,760 --> 01:00:36,880 Dia ingin menjadikan Tiankhum sebagai istrinya. 731 01:00:43,159 --> 01:00:45,239 Ya. Aku mencintai Tiankhum. 732 01:00:46,559 --> 01:00:48,280 Dan aku sudah cukup dewasa 733 01:00:49,119 --> 01:00:52,400 untuk menerima perasaan dan perbuatanku sendiri. 734 01:00:53,960 --> 01:00:55,559 Bagaimana denganmu, Tuan Tewarit? 735 01:00:56,480 --> 01:00:57,840 Apa kamu berani mengatakan yang sebenarnya, 736 01:00:58,800 --> 01:01:00,159 seperti yang baru saja kamu katakan? 737 01:01:01,960 --> 01:01:03,320 Jangan dengarkan dia, Nona Wongduen. 738 01:01:03,840 --> 01:01:07,239 Sing sangat tergila-gila pada Tiankhum hingga menyakitiku. 739 01:01:07,840 --> 01:01:10,639 Tidak lama lagi, dia juga akan menyakitimu. 740 01:01:12,719 --> 01:01:13,800 Nona. 741 01:01:14,360 --> 01:01:16,199 Aku tidak akan pernah menyakitimu. 742 01:01:22,079 --> 01:01:23,880 Kamu tidak menyakitiku hari ini. 743 01:01:24,920 --> 01:01:26,960 Tapi kamu menyakiti orang yang kucintai. 744 01:01:29,280 --> 01:01:30,800 Kamu menyakiti Tuan Tewarit. 745 01:01:31,559 --> 01:01:33,679 Ini sama saja dengan menyakiti hatiku. 746 01:01:35,440 --> 01:01:36,760 Kamu sudah berubah. 747 01:01:37,239 --> 01:01:39,000 Karena godaan Tiankhum. 748 01:01:40,519 --> 01:01:41,599 Itu benar. 749 01:01:42,239 --> 01:01:43,880 Sing tergila-gila pada Tiankhum. 750 01:01:45,360 --> 01:01:49,519 Aku tidak bisa bersamanya lagi, Nona Wongduen. 751 01:01:52,440 --> 01:01:54,760 Kuserahkan kepadamu untuk memutuskan 752 01:01:55,639 --> 01:01:58,840 apa yang ingin kamu lakukan dengan anak buahmu. 753 01:02:07,000 --> 01:02:08,079 Kurasa 754 01:02:09,719 --> 01:02:12,000 kamu harus kembali kepada Ayah di Chiang Chan. 755 01:02:14,719 --> 01:02:15,800 Nona. 756 01:02:16,280 --> 01:02:20,719 Nona. Jika Sing pergi, siapa yang akan menjaga kita? 757 01:02:21,199 --> 01:02:24,559 Sing pandai bertarung dan membuat mantra. 758 01:02:24,559 --> 01:02:26,280 Tapi aku tidak bisa membiarkannya tinggal di sini. 759 01:02:29,679 --> 01:02:31,280 Kamu menyakiti Tuan Tewarit. 760 01:02:32,320 --> 01:02:34,000 Sama saja kamu menyakitiku. 761 01:02:41,480 --> 01:02:44,280 Aku mengerti. Kini aku tidak berguna lagi. 762 01:02:50,599 --> 01:02:51,679 Aku akan pergi. 763 01:03:01,840 --> 01:03:03,079 Sing. 764 01:03:06,519 --> 01:03:08,239 Sing. 765 01:03:12,280 --> 01:03:13,559 Kamu tidak perlu khawatir, Paika, 766 01:03:14,920 --> 01:03:17,039 Nona Wongduen pandai membuat mantra. 767 01:03:18,480 --> 01:03:19,840 Hal-hal yang kuajarkan kepadanya 768 01:03:21,039 --> 01:03:22,599 bisa membantunya menjaga diri. 769 01:03:31,360 --> 01:03:33,800 - Nona. - Lepaskan dia, Paika. 770 01:03:38,199 --> 01:03:39,480 Satu sudah jatuh. 771 01:03:40,039 --> 01:03:44,119 Sisanya, aku akan menjatuhkan kalian. 772 01:03:44,400 --> 01:03:45,480 Dasar orang jahat. 773 01:03:55,480 --> 01:03:57,440 Tiankhum! 774 01:03:58,480 --> 01:04:00,440 Ada apa, Oonhuen? Kamu mau ke mana? 775 01:04:00,599 --> 01:04:01,960 Aku datang untuk menjemputmu. 776 01:04:02,079 --> 01:04:03,840 Ibu demam dan mengigau di kamarnya. 777 01:04:03,840 --> 01:04:05,480 Ayo cepat temui Ibu. 778 01:04:13,639 --> 01:04:15,440 Ibu. 779 01:04:15,880 --> 01:04:17,079 Bagaimana keadaan Ibu? 780 01:04:17,519 --> 01:04:18,599 Oonhuen. 781 01:04:18,920 --> 01:04:20,119 Ibu mendengarku? 782 01:04:22,679 --> 01:04:24,079 Demamnya tinggi sekali. 783 01:04:25,440 --> 01:04:27,920 Oonhuen, obat apa yang ada di rumah ini? 784 01:04:28,719 --> 01:04:31,679 Obat herbal. Tapi aku memberikannya kepada Ibu setiap hari. 785 01:04:32,480 --> 01:04:34,800 Apa kita punya parasetamol atau penurun panas? 786 01:04:35,159 --> 01:04:37,079 Aku tidak tahu obat apa yang kamu bicarakan. 787 01:04:39,199 --> 01:04:42,639 Pengobatan Barat. Apa kita punya? 788 01:04:43,079 --> 01:04:44,199 Tidak. 789 01:04:46,039 --> 01:04:48,719 Tapi kurasa mungkin ada di rumah Nyonya Chor Aueng. 790 01:04:49,239 --> 01:04:52,360 Aku melihat misionaris yang bicara denganmu di sana tempo hari. 791 01:04:53,840 --> 01:04:54,920 Louis. 792 01:04:55,480 --> 01:04:58,320 Benar. Louis. Itu dia. 793 01:04:59,199 --> 01:05:03,800 Ambil kain basah dan taruh di dahi Ibu. 794 01:05:05,800 --> 01:05:07,280 Kamu mau ke mana? 795 01:05:07,800 --> 01:05:09,920 Aku akan mengambil obat dari Nyonya Chor Aueng. 796 01:05:10,800 --> 01:05:12,599 Jangan membuat masalah lagi, Tiankhum. 797 01:05:12,920 --> 01:05:14,000 Baiklah. 798 01:05:17,159 --> 01:05:19,880 Ibu pasti kedinginan. 799 01:05:20,320 --> 01:05:21,559 Pakai selimut ini. 800 01:05:32,360 --> 01:05:33,440 Nyonya Chor Aueng 801 01:05:35,440 --> 01:05:36,599 Nyonya Chor Aueng 802 01:05:40,400 --> 01:05:41,800 Ini ukuran delapan. 803 01:05:41,960 --> 01:05:43,800 Kamu tahu? Ukuran delapan. 804 01:05:46,039 --> 01:05:48,519 Tiankhum. Apa maksudmu, ukuran delapan? 805 01:05:53,039 --> 01:05:54,599 Inilah ukuran delapan. 806 01:05:54,960 --> 01:05:56,920 Tidak apa-apa jika kamu tidak tahu. 807 01:05:57,079 --> 01:06:00,760 Sebut saja tumit atau kaki. 808 01:06:01,880 --> 01:06:03,000 Nyonya Chor Aueng. 809 01:06:03,239 --> 01:06:04,440 Nyonya Chor Aueng. 810 01:06:18,719 --> 01:06:20,800 Kenapa kamu berteriak seperti ini? 811 01:06:22,039 --> 01:06:23,119 Tiankhum. 812 01:06:23,599 --> 01:06:26,159 Kamu berani datang ke rumahku! 813 01:06:26,800 --> 01:06:28,440 Ibuku, Kampor, sakit keras. 814 01:06:28,639 --> 01:06:31,639 Kudengar kamu punya obat dari misionaris. 815 01:06:31,800 --> 01:06:33,800 Aku ingin meminta obat untuk ibuku. 816 01:06:35,119 --> 01:06:36,960 Kamu berani meminta itu kepadaku? 817 01:06:37,280 --> 01:06:38,559 Biar kuberi tahu satu hal. 818 01:06:38,880 --> 01:06:41,559 Buka telingamu dan dengarkan baik-baik. 819 01:06:41,679 --> 01:06:43,559 Bahkan jika aku punya obat yang bagus, 820 01:06:43,559 --> 01:06:47,039 obat paling ajaib, aku tidak akan pernah memberikannya kepadamu. 821 01:06:48,480 --> 01:06:51,199 Aku tahu kamu membenciku. 822 01:06:51,480 --> 01:06:52,800 Tapi mari lupakan permasalahan kita sejenak. 823 01:06:52,800 --> 01:06:54,800 Ibuku sedang sakit. Kumohon. 824 01:06:54,920 --> 01:06:56,000 Tidak. 825 01:06:56,679 --> 01:06:59,159 Lebih baik orang-orang di rumahmu mati. 826 01:06:59,719 --> 01:07:02,440 Dengan begitu kesialan akan hilang dari istana ini. 827 01:07:02,679 --> 01:07:05,440 Kesialan sudah menaungi istana ini. 828 01:07:05,880 --> 01:07:08,519 - Jika Tuan Tewarit belum... - Hentikan. 829 01:07:11,599 --> 01:07:15,679 Kamu berani membicarakan putraku! 830 01:07:15,960 --> 01:07:19,519 Sia-sia saja dia menyelamatkan nyawamu. Dasar kurang ajar. 831 01:07:19,519 --> 01:07:20,760 Tuan Tewarit berbohong. 832 01:07:22,519 --> 01:07:24,280 Dia tidak pernah menyelamatkanku. 833 01:07:25,559 --> 01:07:28,840 Orang yang menyelamatkanku adalah ayahku, Nankaew. 834 01:07:28,960 --> 01:07:30,679 Tuan Tewarit tahu ini di dalam hatinya. 835 01:07:30,679 --> 01:07:32,679 Tapi dia masih berani menerima pujian dari semua orang. 836 01:07:32,960 --> 01:07:34,320 Sama sekali tidak tahu malu. 837 01:07:34,519 --> 01:07:37,840 Dia tidak punya hati, sama seperti ibunya. 838 01:07:38,039 --> 01:07:41,079 Kamu berani bicara seperti itu denganku, Berengsek? 839 01:07:41,079 --> 01:07:42,559 Tidak masalah karena aku sudah mengatakan itu. 840 01:07:43,519 --> 01:07:45,039 Dan kamu harus tahu tentang ini. 841 01:07:45,559 --> 01:07:46,920 Harapanmu 842 01:07:47,119 --> 01:07:50,920 akan Tuan Tewarit mewarisi takhta 843 01:07:51,159 --> 01:07:53,360 dan menjadi salah satu penguasa Chiang Mai, 844 01:07:53,480 --> 01:07:55,199 tidak akan pernah terjadi. 845 01:07:55,800 --> 01:07:56,880 Rumah ini 846 01:07:57,119 --> 01:08:00,119 tidak ada dalam catatan sejarah 100 tahun dari sekarang. 847 01:08:01,880 --> 01:08:04,280 Nyonya Chor Aueng, apa yang dia bicarakan? 848 01:08:04,719 --> 01:08:07,239 Aku membicarakan kehancuran istana ini. 849 01:08:07,360 --> 01:08:08,440 Kamu. 850 01:08:08,639 --> 01:08:11,239 Kamu berani mengutuk kami, Tiankhum? 851 01:08:11,239 --> 01:08:14,239 Aku tidak mengutuk. Tapi aku datang dari catatan sejarah 852 01:08:14,239 --> 01:08:16,359 yang tidak akan pernah kamu lihat. 853 01:08:16,649 --> 01:08:20,039 Ingat ini. Chiang Mai akan menjadi salah satu kota dari Siam. 854 01:08:24,609 --> 01:08:27,159 Tiankhum. Dasar wanita gila. 855 01:08:27,159 --> 01:08:28,439 Semua omong kosong ini. 856 01:08:28,720 --> 01:08:31,359 Aku akan menamparmu supaya kamu waras. 857 01:08:31,359 --> 01:08:34,000 Hentikan! Kamu menamparku dan aku akan memukulmu. 858 01:08:34,119 --> 01:08:35,569 Itu akan jauh lebih buruk. 859 01:08:35,760 --> 01:08:36,840 Ayo. 860 01:08:37,439 --> 01:08:38,529 Nyonya Chor Aueng. 861 01:08:39,000 --> 01:08:40,159 Dasar wanita gila. 862 01:08:40,159 --> 01:08:43,840 Jika kamu ingin rambut hitam dan keritingmu dicabut, datanglah. 863 01:08:43,840 --> 01:08:44,920 Dasar wanita lancang. 864 01:09:08,319 --> 01:09:10,079 Kamu akan memberiku obatnya atau tidak? 865 01:09:12,399 --> 01:09:13,649 Tidak? 866 01:09:14,039 --> 01:09:15,880 Tidak akan. 867 01:09:16,439 --> 01:09:17,760 Kalau begitu, aku tidak akan mengambilnya. 868 01:09:18,359 --> 01:09:21,960 Tapi ketahuilah bahwa putramu yang tidak berguna 869 01:09:22,119 --> 01:09:23,479 tidak akan pernah naik takhta. 870 01:09:23,649 --> 01:09:26,960 Perkataanku akan menjadi kenyataan. 871 01:09:26,960 --> 01:09:28,399 Tidak akan, Berengsek. 872 01:09:29,159 --> 01:09:32,359 Aku berdoa agar keluargamu hancur. 873 01:09:32,479 --> 01:09:34,609 Mari kita lihat siapa yang akan hancur lebih dahulu. 874 01:09:37,840 --> 01:09:40,159 Nyonya Chor Aueng. 875 01:09:40,439 --> 01:09:41,649 Silakan duduk. 876 01:09:42,569 --> 01:09:47,800 Tiankhum. Kamu... 877 01:10:08,119 --> 01:10:09,800 Izinkan aku bertanya, 878 01:10:12,840 --> 01:10:15,039 Tiankhum merendahkanmu seperti ini, 879 01:10:17,319 --> 01:10:19,399 merendahkan ayah dan ibumu, 880 01:10:22,159 --> 01:10:24,239 dan kamu masih menginginkan dia sebagai istri? 881 01:10:39,479 --> 01:10:42,649 Jika ini di zaman modern, aku akan memanggil ambulans 882 01:10:42,840 --> 01:10:44,479 atau pergi ke apotek. 883 01:10:44,649 --> 01:10:48,479 Aku tidak perlu membuang waktu meminta obat dari mereka. 884 01:10:52,399 --> 01:10:53,840 Apotek. 885 01:11:02,609 --> 01:11:03,680 Louis. 886 01:11:05,000 --> 01:11:06,920 Maaf. Kenapa kamu terburu-buru? 887 01:11:07,239 --> 01:11:09,800 Ibuku sakit. Aku akan membelikan obat untuknya. 888 01:11:10,569 --> 01:11:11,649 Dari mana? 889 01:11:12,199 --> 01:11:13,279 Dari duniaku. 890 01:11:14,199 --> 01:11:15,479 Tapi karena kamu di sini, 891 01:11:15,609 --> 01:11:17,279 apa kamu punya parasetamol? 892 01:11:18,720 --> 01:11:20,399 Maksudku obat penurun panas. 893 01:11:20,569 --> 01:11:21,960 Obat apa pun yang mengurangi demam. 894 01:11:22,569 --> 01:11:23,649 Ya. 895 01:11:24,399 --> 01:11:26,800 Tapi aku harus mengambilnya di Sala Ya Saeng Kham Ma. 896 01:11:27,529 --> 01:11:31,159 Rumahmu terlalu jauh. 897 01:11:31,479 --> 01:11:34,239 - Itu terlalu lama. Aku harus pergi. - Kamu mau ke mana? 898 01:11:34,649 --> 01:11:36,569 Aku akan pergi ke tempat asalku. 899 01:11:36,880 --> 01:11:39,720 Aku bukan dari Chiang Mai. Aku bukan Tiankhum yang kamu kenal. 900 01:11:39,880 --> 01:11:41,439 Aku datang dari 901 01:11:41,680 --> 01:11:44,000 seratus tahun ke depan. 902 01:11:44,159 --> 01:11:45,529 Aku datang dari masa depan. 903 01:11:46,680 --> 01:11:47,760 Dari masa depan? 904 01:11:48,840 --> 01:11:49,920 Apa maksudmu? 905 01:11:50,279 --> 01:11:51,880 Aku sungguh datang dari masa depan. 906 01:11:52,569 --> 01:11:55,760 Jika kamu ingin menemuiku lagi, tunggu aku di Gerbang Suan Dok. 907 01:11:55,920 --> 01:11:57,319 Aku akan ke gerbang itu. 908 01:11:57,960 --> 01:11:59,800 Tunggu aku di sana. Aku akan kembali. 909 01:12:59,399 --> 01:13:02,880 Tuan Tewarit, apa yang kamu lakukan? Kamu mengejutkanku. 910 01:13:02,880 --> 01:13:04,039 Jangan bertanya. 911 01:13:04,159 --> 01:13:06,279 Rebus obat untuk Kampor di rumahnya. 912 01:13:07,199 --> 01:13:08,279 Kenapa? 913 01:13:09,079 --> 01:13:10,359 Kampor sakit. 914 01:13:10,800 --> 01:13:13,319 Tiankhum pergi meminta obat Barat dari ibuku di istana. 915 01:13:13,880 --> 01:13:16,760 - Dia berani ke sana? - Ya. 916 01:13:18,399 --> 01:13:20,439 Dia seharusnya mendatangiku dahulu. 917 01:13:20,569 --> 01:13:22,569 Aku bisa menyisakannya obat ayahku. 918 01:13:23,119 --> 01:13:26,079 Dia tahu dia tidak akan mendapatkannya dari Ibu. 919 01:13:27,239 --> 01:13:30,920 Kampor pasti sakit parah karena Tiankhum bertingkah seperti ini. 920 01:13:30,920 --> 01:13:33,880 Berhenti bicara dan lakukan saja perintahku. 921 01:13:34,119 --> 01:13:35,609 Kembalilah dan laporkan kepadaku. 922 01:13:35,960 --> 01:13:37,039 Ya. 923 01:13:45,000 --> 01:13:47,720 Sudah beberapa hari dan Lin belum kembali. Kita harus bagaimana? 924 01:13:48,960 --> 01:13:50,039 Benar. 925 01:13:50,529 --> 01:13:53,609 Dari informasi selama masa Raja Kawilorot. 926 01:13:53,960 --> 01:13:57,119 Ada informasi tentang Chiang Mai dan misionarisnya. 927 01:13:57,840 --> 01:14:00,529 Tapi aku tidak melihat apa pun tentang Tuan Wiangsawan, 928 01:14:00,649 --> 01:14:03,319 Tuan Tewarit, Nona Wongduen, 929 01:14:03,609 --> 01:14:06,359 atau Tiankhum, seperti kata Lin. 930 01:14:08,039 --> 01:14:11,119 Aku juga mencari Tuan Tewarit, tapi tidak bisa menemukan apa pun. 931 01:14:11,960 --> 01:14:14,279 Aku hanya bisa menemukan Tuan Ma Mia. 932 01:14:14,399 --> 01:14:15,800 Ada banyak informasi tentang itu. 933 01:14:18,920 --> 01:14:21,800 Mungkinkah Lin hanya mengarang? 934 01:14:23,609 --> 01:14:24,680 Lagi, Parn? 935 01:14:29,199 --> 01:14:30,279 Tunggu. 936 01:14:31,479 --> 01:14:33,079 Seseorang berbagi foto Lin. 937 01:14:34,239 --> 01:14:35,609 Apa itu foto lama? 938 01:14:35,720 --> 01:14:37,800 Mereka bilang Lin berlari dari Gerbang Saen Pung. 939 01:14:41,569 --> 01:14:42,720 Itu sungguh Lin. 940 01:14:46,399 --> 01:14:48,960 Ini antiseptik. Ini untuk mengeluarkan lendir. 941 01:14:49,569 --> 01:14:52,119 Obat penurun panas dan obat batuk. 942 01:14:54,840 --> 01:14:57,920 Jangan lupa minum semua obat ini. 943 01:14:58,359 --> 01:15:00,439 Terima kasih. Tunggu, Nona. 944 01:15:00,800 --> 01:15:03,359 Kamu belum membayar obatnya. 945 01:15:03,359 --> 01:15:05,960 Totalnya 570 baht. 946 01:15:07,680 --> 01:15:10,199 Maafkan aku. 947 01:15:10,199 --> 01:15:13,609 Boleh kubayar nanti? 948 01:15:16,720 --> 01:15:19,079 Aku Kalin. Kamu mengenaliku? 949 01:15:19,960 --> 01:15:21,039 Kalin. 950 01:15:22,119 --> 01:15:23,479 Kamu tampak tidak asing. 951 01:15:23,960 --> 01:15:25,239 Tapi aku tidak yakin. 952 01:15:26,319 --> 01:15:29,760 Aku akan segera kembali dan membayarmu nanti. 953 01:15:30,800 --> 01:15:32,159 Apa dia punya uang untuk membayar? 954 01:15:32,479 --> 01:15:34,720 Kudengar dia tidak punya pekerjaan sekarang 955 01:15:34,840 --> 01:15:38,159 sejak dia menjadi selingkuhan In, putra Nyonya Dussadee. 956 01:15:39,960 --> 01:15:43,079 Kalau begitu, boleh kupinjam ponselmu? 957 01:15:44,800 --> 01:15:46,880 Aku akan menelepon temanku untuk membayar. 958 01:15:47,239 --> 01:15:48,319 Ya. 959 01:15:49,569 --> 01:15:50,649 Terima kasih. 960 01:16:01,760 --> 01:16:02,840 Siapa yang menelepon? 961 01:16:04,529 --> 01:16:05,960 Entahlah. 962 01:16:06,239 --> 01:16:07,319 Nomor yang aneh. 963 01:16:08,800 --> 01:16:10,880 Aku tidak mau menjawabnya. 964 01:16:11,279 --> 01:16:12,649 Ayo cari Lin. 965 01:16:12,649 --> 01:16:13,720 Ayo. 966 01:16:18,800 --> 01:16:19,880 Ya? 967 01:16:22,649 --> 01:16:24,880 Jadi, kamu tidak punya uang. 968 01:16:25,439 --> 01:16:27,199 Tolong hormati orang lain. 969 01:16:27,199 --> 01:16:29,439 Aku selalu menghormati orang baik. 970 01:16:29,649 --> 01:16:32,800 Tapi wanita yang suka merebut suami orang seperti kamu, 971 01:16:32,920 --> 01:16:36,119 aku tidak menganggap mereka layak dihormati dan menjijikkan. 972 01:16:37,039 --> 01:16:40,920 Aku akan menganggap obat ini sebagai donasi. 973 01:16:41,239 --> 01:16:42,439 Donasi 974 01:16:42,760 --> 01:16:44,239 agar kebaikan 975 01:16:44,399 --> 01:16:47,680 akan menghentikanmu merebut suami orang. 976 01:16:47,840 --> 01:16:49,479 Terutama suamiku. 977 01:16:53,279 --> 01:16:54,359 Suamimu? 978 01:16:55,319 --> 01:16:57,159 Ya. Kenapa? 979 01:16:57,359 --> 01:17:00,239 Aku sangat mencintai suamiku. 980 01:17:03,760 --> 01:17:05,920 - Pergilah sekarang. - Tidak perlu mengejarku. 981 01:17:06,319 --> 01:17:10,039 Jangan marah. Apa boleh buat. Ini salahmu sendiri. 982 01:17:10,239 --> 01:17:12,800 Terima kasih banyak sudah mengingatkanku. 983 01:17:12,960 --> 01:17:16,680 Tapi ketahuilah, aku tidak pernah menjadi wanita simpanan. 984 01:17:19,960 --> 01:17:21,359 Terima kasih atas obatnya. 985 01:17:21,649 --> 01:17:23,279 Kamu sedang merayu? 986 01:17:24,039 --> 01:17:27,239 Lihat tatapannya itu. 987 01:17:27,569 --> 01:17:28,920 - Sayang. - Apa? 988 01:17:37,920 --> 01:17:39,609 "Gerbang Suan Dok" 989 01:17:55,960 --> 01:17:59,119 Di mana Lin? Kenapa kita tidak bisa menemuinya? 990 01:18:01,479 --> 01:18:05,479 Nao, periksa apa ada orang lain yang mengunggah foto Lin. 991 01:18:05,649 --> 01:18:07,880 Aku sudah memeriksa selama ini. Tapi tidak ada apa-apa. 992 01:18:08,199 --> 01:18:09,920 Hanya foto yang mereka bagikan. 993 01:18:09,920 --> 01:18:11,609 Komentarnya mengatakan Lin datang untuk menemui In. 994 01:18:15,159 --> 01:18:16,239 Ben. 995 01:18:16,680 --> 01:18:18,529 Kamu bilang kamu memercayai Lin. 996 01:18:18,680 --> 01:18:21,199 Lin bisa menyeberangi gerbang untuk kembali ke masa lalu. 997 01:18:23,399 --> 01:18:26,319 Kali ini. Kamu juga harus memercayai Lin. 998 01:18:26,479 --> 01:18:29,159 Ini bukan trik Lin untuk kembali kepada In. 999 01:18:29,159 --> 01:18:30,960 Tapi Lin sungguh bisa kembali ke masa lalu. 1000 01:18:35,760 --> 01:18:38,720 Ya. Itu yang harus kupercaya. 1001 01:18:45,359 --> 01:18:49,649 "Gerbang Saen Pung" 1002 01:18:49,960 --> 01:18:51,159 Coba cari lagi. 1003 01:18:58,319 --> 01:18:59,800 Ben. Ini Lin. 1004 01:18:59,920 --> 01:19:02,880 Aku kembali, tapi aku harus kembali ke masa lalu lagi. 1005 01:19:02,880 --> 01:19:06,569 Sekarang aku di apotek Ruam Ya di Jalan Bualai. 1006 01:19:06,840 --> 01:19:08,609 Bisakah kamu membayar untukku? 1007 01:19:08,760 --> 01:19:10,479 - Kumohon, Ben. - Lin. 1008 01:19:12,239 --> 01:19:13,319 Ada apa, Ben? 1009 01:19:16,760 --> 01:19:18,359 Ben. Ini Lin. 1010 01:19:18,359 --> 01:19:21,319 Aku kembali, tapi aku harus kembali ke masa lalu lagi. 1011 01:19:21,319 --> 01:19:24,920 Sekarang aku di apotek Ruam Ya di Jalan Bualai. 1012 01:19:25,239 --> 01:19:26,960 Bisakah kamu membayar untukku? 1013 01:19:27,199 --> 01:19:28,399 Kumohon, Ben. 1014 01:19:29,000 --> 01:19:31,079 Apotek Ruam Ya. Jalan Bualai. 1015 01:19:32,199 --> 01:19:34,359 Di mana Jalan Bualai? 1016 01:19:37,039 --> 01:19:39,119 Di sana. 1017 01:19:42,920 --> 01:19:44,439 Kalin sungguh datang. 1018 01:19:44,439 --> 01:19:46,720 Tapi aku tidak tahu ke mana dia pergi selanjutnya. 1019 01:19:46,840 --> 01:19:49,359 Dia tampak sangat gelisah. 1020 01:19:49,359 --> 01:19:50,920 Seolah dia akan menemui pria. 1021 01:20:07,359 --> 01:20:08,569 Ini untuk obatnya. 1022 01:20:10,479 --> 01:20:12,199 - Terima kasih. - Sayang! 1023 01:20:13,159 --> 01:20:14,359 Kami sungguh tidak tahu. 1024 01:20:17,880 --> 01:20:20,529 Wanita itu pasti akan menemui suami Ti. 1025 01:20:20,800 --> 01:20:23,720 Bisakah kamu memeriksa apakah In sakit? 1026 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Tidak, Sayang. Aku tidak ingin tahu soal urusan orang lain. 1027 01:20:26,720 --> 01:20:28,000 Tapi aku ingin tahu. 1028 01:20:28,119 --> 01:20:30,920 Aku suka mencampuri urusan orang. 1029 01:20:31,039 --> 01:20:34,359 Aku bisa bergadang semalaman melakukan itu. 1030 01:20:34,359 --> 01:20:36,439 Jika itu urusan orang lain, aku ada di sana. Beri tahu saja aku. 1031 01:20:36,439 --> 01:20:37,649 Cepat. Mulai mencari. 1032 01:20:48,569 --> 01:20:52,279 "Ruam Ya" 1033 01:23:06,960 --> 01:23:08,439 Aku hanya berakting dalam film. 1034 01:23:10,399 --> 01:23:13,569 Aku tidak pernah mengira akan tampil di video musik seperti ini. 1035 01:23:44,569 --> 01:23:45,760 Aku kembali. 1036 01:23:51,039 --> 01:23:52,119 Ibu. 1037 01:23:55,609 --> 01:23:57,880 - Tiankhum. - Louis. 1038 01:23:58,880 --> 01:24:00,529 Kamu sungguh menungguku. 1039 01:24:00,960 --> 01:24:02,439 Aku menunggumu sejak semalam. 1040 01:24:02,960 --> 01:24:05,649 Aku sangat khawatir, jadi, aku berkeliaran di sekitar sini. 1041 01:24:06,039 --> 01:24:07,279 Maafkan aku. 1042 01:24:07,649 --> 01:24:10,680 Aku pasti sangat lelah dan pingsan. 1043 01:24:11,279 --> 01:24:12,800 Kamu baik-baik saja? 1044 01:24:13,649 --> 01:24:14,800 Aku baik-baik saja. 1045 01:24:14,800 --> 01:24:18,319 Mengetahui ibuku akan minum obat, aku baik-baik saja. 1046 01:24:18,680 --> 01:24:21,680 Kupikir kamu akan membawakan obat itu kepada Tuan Tewarit. 1047 01:24:22,760 --> 01:24:25,479 Kenapa aku harus memberinya obat? 1048 01:24:26,479 --> 01:24:28,159 Aku pergi ke rumah beberapa hari lalu. 1049 01:24:28,399 --> 01:24:31,000 Aku melihatmu, Tuan Tewarit, 1050 01:24:31,920 --> 01:24:34,279 dan pria lain. Mereka sepertinya berkelahi. 1051 01:24:42,680 --> 01:24:45,439 Kamu bisa menjadi peramal. 1052 01:24:47,960 --> 01:24:49,529 Satu gadis dan dua pria. 1053 01:24:50,199 --> 01:24:51,439 Kamu tidak perlu menjadi peramal untuk tahu. 1054 01:24:51,960 --> 01:24:54,039 Siapa yang mengatakan tentang satu gadis dan dua pria? 1055 01:24:54,649 --> 01:24:56,079 Sebenarnya tiga pria. 1056 01:24:57,720 --> 01:24:59,199 Pria yang ketiga adalah kamu. 1057 01:25:00,649 --> 01:25:02,960 Sayang sekali aku tidak bertemu denganmu hari itu. 1058 01:25:03,840 --> 01:25:07,159 Jika tidak, Tuan Tewarit dan Sing, 1059 01:25:07,720 --> 01:25:09,680 akan makin terpengaruh. 1060 01:25:11,159 --> 01:25:12,800 Kamu menganggap pria sebagai umpan? 1061 01:25:13,649 --> 01:25:15,319 Pria lain, ya. 1062 01:25:17,199 --> 01:25:18,880 Tapi kamu atau Ben tidak. 1063 01:25:21,000 --> 01:25:22,079 Ben. 1064 01:25:23,039 --> 01:25:24,119 Siapa itu? 1065 01:25:25,039 --> 01:25:26,760 Seseorang yang mirip denganmu. 1066 01:25:27,239 --> 01:25:30,279 Dan dia menungguku di duniaku. Itu Ben. 1067 01:25:31,039 --> 01:25:32,119 Ayo. 1068 01:25:40,680 --> 01:25:42,609 Kamu tidak tinggal di rumah? 1069 01:25:48,159 --> 01:25:49,800 Apa itu pertanyaan jebakan untuk mencari tahu 1070 01:25:50,119 --> 01:25:51,720 apa aku bersama Tuan Tewarit? 1071 01:25:55,319 --> 01:25:58,960 Louis. Aku bukan istri siapa pun seperti yang kamu pikirkan. 1072 01:26:03,319 --> 01:26:05,239 Tapi wajar saja jika kamu berpikir seperti itu. 1073 01:26:07,239 --> 01:26:10,399 Karena alasan Tiankhum dipukuli di pasar waktu itu, 1074 01:26:11,880 --> 01:26:13,720 adalah karena dia dianggap wanita simpanan oleh semua orang. 1075 01:26:35,609 --> 01:26:36,680 Tiankhum. 1076 01:26:37,680 --> 01:26:39,479 Kupikir kamu tidak akan pernah kembali. 1077 01:26:41,960 --> 01:26:43,800 Kamu juga membawa dokter Barat. 1078 01:26:44,000 --> 01:26:45,529 Kamu pasti punya obat yang bagus. 1079 01:26:46,800 --> 01:26:49,680 Ibu. Aku mendapat obat dari dokter Barat. 1080 01:26:49,880 --> 01:26:52,039 Minumlah obat agar kamu cepat sembuh. 1081 01:26:52,880 --> 01:26:55,609 Oonhuen, ambilkan air untuk ibu. 1082 01:27:00,840 --> 01:27:01,920 Ibu. 1083 01:27:02,399 --> 01:27:03,960 Ibu. Bangunlah perlahan. 1084 01:27:05,279 --> 01:27:06,720 Perlahan. 1085 01:27:10,609 --> 01:27:11,680 Ini obatnya. 1086 01:27:15,920 --> 01:27:18,399 Obat apa ini? 1087 01:27:19,119 --> 01:27:20,439 Ini terlihat sangat aneh. 1088 01:27:22,159 --> 01:27:24,800 Minum saja. Aku berjanji Ibu akan merasa lebih baik. 1089 01:27:28,760 --> 01:27:31,800 Ini seperti bola herbal kita. 1090 01:27:32,439 --> 01:27:35,880 Telan saja ini dan minum air. Ibu akan segera merasa lebih baik. 1091 01:27:39,520 --> 01:27:40,600 Minum saja. 1092 01:28:01,199 --> 01:28:04,319 Bu, apa hidung Ibu berlendir? 1093 01:28:05,920 --> 01:28:08,119 Lendir? 1094 01:28:09,119 --> 01:28:11,800 Ya. Ibu tidak bisa bernapas dengan baik. 1095 01:28:17,840 --> 01:28:21,199 Minum pil ini dan beristirahatlah. 1096 01:28:21,520 --> 01:28:24,960 Dan jangan beraktivitas. Obat ini membuat Ibu mengantuk. 1097 01:28:42,039 --> 01:28:43,159 Berbaringlah, Bu. 1098 01:28:47,600 --> 01:28:49,359 Kamu bisa tenang sekarang. 1099 01:28:49,560 --> 01:28:53,479 Aku jamin Ibu akan membaik dalam beberapa jam. 1100 01:28:53,880 --> 01:28:57,640 Aku tidak pernah tahu kamu tahu tentang pengobatan Barat. 1101 01:28:58,720 --> 01:29:01,760 Dokter memberitahuku. 1102 01:29:02,520 --> 01:29:03,640 Benar, bukan? 1103 01:29:06,640 --> 01:29:07,720 Benar. 1104 01:29:08,960 --> 01:29:12,239 Obat dari dokter kepala bekerja sangat cepat. 1105 01:29:15,359 --> 01:29:18,199 Terkadang, kamu sangat pintar di luar imajinasiku. 1106 01:29:22,159 --> 01:29:26,159 Aku siap melakukan segalanya untuk keluarga kita, Oonhuen. 1107 01:29:32,000 --> 01:29:33,199 Aku akan pergi sekarang 1108 01:29:35,399 --> 01:29:36,600 agar ibumu bisa beristirahat. 1109 01:29:39,159 --> 01:29:41,159 Terima kasih banyak, Dokter. 1110 01:29:47,119 --> 01:29:49,800 Jadi, bagaimana kamu mendapatkan obatnya? 1111 01:29:53,600 --> 01:29:56,319 Ceritanya panjang. Kamu siap mendengarkan? 1112 01:29:57,720 --> 01:30:01,039 Mungkin juga terdengar aneh. 1113 01:30:01,520 --> 01:30:03,199 Tapi itu kebenarannya bagiku. 1114 01:30:04,119 --> 01:30:05,239 Katakan. 1115 01:30:06,079 --> 01:30:08,159 Aku akan memberitahumu kamu gila atau tidak. 1116 01:30:19,920 --> 01:30:22,079 Tiankhum begitu merendahkanmu, 1117 01:30:22,520 --> 01:30:24,479 merendahkan ayahmu dan ibumu. 1118 01:30:25,760 --> 01:30:27,920 Kamu masih menginginkan dia sebagai istri? 1119 01:30:37,319 --> 01:30:39,119 Kamu memberi obat kepada Kampor? 1120 01:30:39,279 --> 01:30:41,399 Aku merebus obatnya dan membawanya ke sana. 1121 01:30:41,399 --> 01:30:43,359 - Tapi... - Tapi apa? 1122 01:30:44,960 --> 01:30:47,199 Aku harus membawanya kembali bahkan sebelum memberikannya. 1123 01:30:47,560 --> 01:30:48,960 Apa maksudmu, Khampaeng? 1124 01:30:48,960 --> 01:30:50,399 Izinkan aku menjelaskan, Tuan Tewarit. 1125 01:30:50,680 --> 01:30:53,279 Aku melihat Tiankhum berjalan ke rumahnya dengan dokter Barat. 1126 01:31:02,319 --> 01:31:04,079 Dia pasti tidak bisa menungguku. 1127 01:31:04,800 --> 01:31:07,039 Dia harus membawa dokter Barat untuk merawat Kampor. 1128 01:31:07,920 --> 01:31:09,159 Jika aku bisa membantunya, 1129 01:31:10,039 --> 01:31:11,720 dia tidak perlu ke dokter Barat. 1130 01:31:12,920 --> 01:31:16,399 Jika Tiankhum tahu kamu sangat mencemaskannya, 1131 01:31:16,640 --> 01:31:18,319 dia pasti akan bahagia. 1132 01:31:20,640 --> 01:31:23,359 Kenapa kamu terus membuatku khawatir, Tiankhum? 1133 01:31:25,000 --> 01:31:26,399 Tidakkah kamu tahu 1134 01:31:27,439 --> 01:31:29,720 bahwa hatiku bersamamu, Tiankhum? 1135 01:32:12,479 --> 01:32:15,199 Kenapa kamu terus membuatku khawatir, Tiankhum? 1136 01:32:15,720 --> 01:32:17,119 Tidakkah kamu tahu 1137 01:32:17,680 --> 01:32:19,840 bahwa hatiku bersamamu, Tiankhum? 1138 01:32:35,000 --> 01:32:36,800 Ini sungguh keajaiban, Tiankhum. 1139 01:32:38,199 --> 01:32:39,880 Kamu sungguh dari masa depan? 1140 01:32:40,880 --> 01:32:44,359 Sungguh. Kamu percaya sekarang? 1141 01:32:46,800 --> 01:32:47,880 Ya. 1142 01:32:49,640 --> 01:32:51,279 Banyak hal meyakinkanku. 1143 01:32:51,840 --> 01:32:54,359 Entah kenapa kamu membohongiku. 1144 01:32:58,800 --> 01:33:00,239 Terima kasih, Louis. 1145 01:33:03,119 --> 01:33:04,399 Pada masaku, 1146 01:33:04,680 --> 01:33:07,520 semua sudah berkembang. 1147 01:33:08,159 --> 01:33:10,760 Apa pun penyakitnya, kamu bisa mengobatinya. 1148 01:33:10,920 --> 01:33:13,760 Kamu hanya perlu membeli obat dari apotek. 1149 01:33:14,880 --> 01:33:17,399 Atau kita bisa bicara 1150 01:33:17,520 --> 01:33:20,680 dan melihat wajah satu sama lain tanpa harus bertemu. 1151 01:33:22,079 --> 01:33:24,039 Dan kita juga bisa naik ke langit. 1152 01:33:24,880 --> 01:33:27,920 Kita bisa pergi ke bulan, ke Mars. 1153 01:33:28,319 --> 01:33:29,640 Dan di laut, 1154 01:33:29,640 --> 01:33:32,800 ada beberapa alat yang membawamu begitu dalam 1155 01:33:33,439 --> 01:33:35,079 tanpa harus menyelam. 1156 01:33:35,880 --> 01:33:38,079 Kurasa dalam waktu dekat, 1157 01:33:38,640 --> 01:33:43,760 duniaku akan punya hotel di angkasa luar. 1158 01:33:46,039 --> 01:33:47,600 Kalian pergi ke bulan? 1159 01:33:49,119 --> 01:33:50,760 Apa Tuhan masih bersamamu? 1160 01:33:51,520 --> 01:33:55,159 Tuhan, bahkan Buddha, 1161 01:33:55,520 --> 01:33:56,600 tidak pernah pergi. 1162 01:33:58,279 --> 01:34:01,640 Hanya kita, manusia, yang menjaga jarak dengan mereka. 1163 01:34:02,199 --> 01:34:05,600 Fakta bahwa aku bisa datang ke dunia ini mengajariku, 1164 01:34:05,920 --> 01:34:08,880 bahwa orang-orang di masa lalu, meski peradabannya belum maju, 1165 01:34:09,279 --> 01:34:12,520 mereka lebih percaya agama. 1166 01:34:12,640 --> 01:34:16,359 Hal itu membantu orang berbuat baik. 1167 01:34:16,640 --> 01:34:18,399 Mereka tidak berani berbuat buruk. 1168 01:34:19,000 --> 01:34:20,600 Di duniaku, 1169 01:34:21,159 --> 01:34:23,920 orang-orang kehilangan keyakinan untuk melakukan hal baik. 1170 01:34:24,399 --> 01:34:26,520 Mereka melakukan banyak kejahatan. 1171 01:34:27,399 --> 01:34:29,680 Termasuk aku. 1172 01:34:33,119 --> 01:34:34,680 Terima kasih, Louis. 1173 01:34:35,800 --> 01:34:37,359 Aku sungguh berterima kasih. 1174 01:34:39,760 --> 01:34:41,119 Di mana pun aku berada, 1175 01:34:41,880 --> 01:34:45,079 aku berjanji akan memikirkanmu, 1176 01:34:45,880 --> 01:34:46,960 dan kamu 1177 01:34:47,840 --> 01:34:49,520 akan selalu ada di hatiku. 1178 01:34:51,960 --> 01:34:54,680 Apa maksudmu... 1179 01:34:56,920 --> 01:34:58,000 Hanya saja... 1180 01:34:58,520 --> 01:35:03,000 Mungkin aku hanya punya satu kesempatan untuk kembali ke sini. 1181 01:35:04,680 --> 01:35:06,960 Dari yang kupelajari, 1182 01:35:07,199 --> 01:35:09,600 Chiang Mai memiliki lima gerbang. 1183 01:35:09,960 --> 01:35:12,359 Gerbang pertama adalah Gerbang Chiang Ruak, 1184 01:35:12,640 --> 01:35:14,439 atau Gerbang Tha Pae di masaku. 1185 01:35:14,840 --> 01:35:16,800 Gerbang kedua adalah Gerbang Chiang Mai. 1186 01:35:17,199 --> 01:35:19,239 Gerbang ketiga adalah Gerbang Saen Pung. 1187 01:35:19,479 --> 01:35:22,359 Gerbang yang membawaku kemari. 1188 01:35:22,880 --> 01:35:25,359 Gerbang keempat adalah Gerbang Suan Dok. 1189 01:35:25,880 --> 01:35:28,359 Gerbang kelima adalah Gerbang Chang Phuak. 1190 01:35:29,079 --> 01:35:32,279 Dan aku sudah menggunakan empat gerbang. 1191 01:35:35,840 --> 01:35:38,600 Artinya hanya ada satu gerbang lagi yang bisa kamu pakai. 1192 01:35:40,159 --> 01:35:41,239 Benar. 1193 01:35:42,279 --> 01:35:43,640 Aku tidak mau kamu kembali. 1194 01:35:47,039 --> 01:35:50,000 Kenapa? Kamu jatuh cinta padaku? 1195 01:35:53,399 --> 01:35:54,479 Tidak. 1196 01:35:54,960 --> 01:35:58,279 Aku senang mengobrol denganmu. Aku ingin tahu tentang masa depan. 1197 01:35:59,319 --> 01:36:03,239 Kalau begitu, aku bisa ceritakan lebih jauh lain kali. 1198 01:36:07,079 --> 01:36:08,439 Tapi kamu harus tahu ini. 1199 01:36:09,880 --> 01:36:13,640 Di masa depan, kamu masih bersamaku. 1200 01:36:44,600 --> 01:36:46,439 Ada apa, Paika? 1201 01:36:49,680 --> 01:36:52,640 Tiankhum bersama dokter Barat. 1202 01:37:08,960 --> 01:37:11,760 Kamu masih merayu semua orang, Tiankhum. 1203 01:37:13,159 --> 01:37:14,680 Saat aku menolak memberimu obat, 1204 01:37:14,960 --> 01:37:17,279 kamu masih bisa mendapatkannya dari dokter Barat. 1205 01:37:18,399 --> 01:37:20,039 Bahkan jika mereka orang Barat 1206 01:37:20,439 --> 01:37:22,239 dari seberang lautan, 1207 01:37:22,760 --> 01:37:26,039 mereka masih memiliki kebaikan untuk membantu orang. 1208 01:37:26,319 --> 01:37:28,680 Berlawanan dengan orang-orang di dalam dinding ini. 1209 01:37:28,840 --> 01:37:31,119 Mereka bahkan tidak pernah berpikir untuk membantu. 1210 01:37:31,600 --> 01:37:33,720 Bahkan mengutuk kita semua mati. 1211 01:37:34,159 --> 01:37:36,640 Hanya bedebah yang tidak tahu terima kasih 1212 01:37:36,960 --> 01:37:39,760 tidak pernah menyadari kebaikan yang kami beri, seperti keluargamu. 1213 01:37:40,359 --> 01:37:41,960 Aku sungguh ingin tahu, 1214 01:37:42,560 --> 01:37:44,880 bagaimana kamu bisa melihat wajah Nona Wongduen? 1215 01:37:45,039 --> 01:37:48,800 Kamu bertemu dia setiap hari dan hanya ingin merebut suaminya. 1216 01:37:49,359 --> 01:37:50,680 Aku tidak pernah berpikir seperti itu. 1217 01:37:52,000 --> 01:37:54,600 Tidak berpikir, tapi merayu 1218 01:37:54,600 --> 01:37:57,239 sampai Tuan Tewarit tidak bisa mengendalikan diri. 1219 01:37:57,960 --> 01:38:01,479 Apa Tuan Wiangsawan tidak keberatan ada dokter Barat di sini? 1220 01:38:03,119 --> 01:38:04,199 Dia tidak keberatan. 1221 01:38:04,880 --> 01:38:06,800 Alasan dia tidak keberatan dengan ini, 1222 01:38:07,720 --> 01:38:08,960 adalah dia tidak tahu 1223 01:38:10,199 --> 01:38:12,359 kamu memberikan obatnya kepada semua orang. 1224 01:38:12,760 --> 01:38:16,960 Hati-hati. Dia akan marah jika tahu. 1225 01:38:18,039 --> 01:38:19,199 Tidak apa-apa, Nyonya. 1226 01:38:19,600 --> 01:38:21,239 Tuan Wiangsawan tidak pernah pelit dengan obatnya. 1227 01:38:22,640 --> 01:38:26,359 Kali terakhir datang, kami memberi obat itu kepada banyak bangsawan. 1228 01:38:27,039 --> 01:38:28,439 Termasuk Tuan Wiangsawan. 1229 01:38:31,600 --> 01:38:33,880 Nyonya Chor Aueng memiliki banyak obat. 1230 01:38:34,359 --> 01:38:35,439 Tapi 1231 01:38:36,319 --> 01:38:38,319 dia ingin menyimpannya untuk dirinya sendiri 1232 01:38:38,840 --> 01:38:41,560 saat dia sakit dan hampir mati. 1233 01:38:41,880 --> 01:38:42,960 Tiankhum! 1234 01:38:44,399 --> 01:38:46,680 Louis. Kamu harus kembali. 1235 01:38:46,960 --> 01:38:49,119 Terima kasih banyak untuk obatnya. 1236 01:38:50,039 --> 01:38:53,680 Kuharap kita akan segera bertemu lagi. 1237 01:38:57,640 --> 01:38:58,720 Pergilah, Louis. 1238 01:38:59,199 --> 01:39:00,600 Kita akan segera bertemu. 1239 01:39:03,720 --> 01:39:04,840 Aku akan pergi sekarang, Nyonya. 1240 01:39:11,399 --> 01:39:14,680 Bahkan Louis pergi saat aku ingin dia tetap di sini. 1241 01:39:15,479 --> 01:39:17,079 Tapi denganmu, 1242 01:39:17,720 --> 01:39:19,880 aku bahkan tidak ingin melihat bayanganmu di sini. 1243 01:39:20,199 --> 01:39:21,800 Kenapa kamu berdiri di sana? 1244 01:39:22,600 --> 01:39:24,159 Menunggu untuk menamparmu. 1245 01:39:25,279 --> 01:39:26,359 Ayo. 1246 01:39:27,279 --> 01:39:28,760 Jika kamu menamparku, aku akan membalas. 1247 01:39:29,199 --> 01:39:30,960 Aku tidak peduli walau rambutmu sudah beruban. 1248 01:39:33,520 --> 01:39:34,640 Paika. 1249 01:39:38,640 --> 01:39:39,720 Ya? 1250 01:39:39,920 --> 01:39:41,239 Tampar dia. 1251 01:39:42,880 --> 01:39:47,199 Haruskah kita tampar dia lain kali saja? 1252 01:39:47,359 --> 01:39:51,039 Mari kita pulang sekarang. Tuan Wiangsawan menunggu. 1253 01:39:51,920 --> 01:39:53,000 Paika. 1254 01:39:59,880 --> 01:40:03,039 Beri tahu aku kapan kamu ingin menamparku, aku akan menunggu. 1255 01:40:11,840 --> 01:40:13,720 Kudengar seorang dokter Barat datang. 1256 01:40:14,159 --> 01:40:15,920 Ya. Tapi dia kembali. 1257 01:40:16,960 --> 01:40:18,159 Ada apa, Nona Wongduen? 1258 01:40:19,199 --> 01:40:22,159 Ayah ingin aku meminta obat dari dokter. 1259 01:40:22,640 --> 01:40:25,039 Apa obatnya sudah habis? 1260 01:40:25,279 --> 01:40:27,720 Dia bilang itu sudah tidak ada sejak semalam. 1261 01:40:31,039 --> 01:40:33,760 Kalau begitu, aku akan meminta obat dari dokter Barat itu. 1262 01:40:34,159 --> 01:40:36,760 Tidak perlu. Dia sudah pulang. 1263 01:40:38,680 --> 01:40:40,159 Aku akan menjenguk Tuan Wiangsawan. 1264 01:40:45,840 --> 01:40:47,439 - Nona. - Jangan bicara. 1265 01:40:48,239 --> 01:40:49,960 Biarkan wanita itu menemui Tuan. 1266 01:40:50,680 --> 01:40:53,520 Aku akan mengurus masalahku sendiri. 1267 01:41:21,000 --> 01:41:22,279 Tuan Wiangsawan. 1268 01:41:23,880 --> 01:41:25,920 Kamu sakit parah. 1269 01:41:27,359 --> 01:41:31,159 Kenapa aku tidak tahu soal ini? 1270 01:41:31,560 --> 01:41:34,920 Karena kamu selalu sibuk menindas Tiankhum. 1271 01:41:36,520 --> 01:41:38,239 Jangan lupakan aku. 1272 01:41:41,359 --> 01:41:43,039 Aku akan baik-baik saja. 1273 01:41:44,439 --> 01:41:46,359 Mungkin di luar terlalu dingin. 1274 01:41:46,640 --> 01:41:50,600 Tapi kamu meminum semua obatnya. Kenapa kamu tidak membaik? 1275 01:41:58,279 --> 01:41:59,359 Beristirahatlah. 1276 01:42:00,399 --> 01:42:02,800 Aku akan minta obat lagi dari dokter Barat. 1277 01:42:03,239 --> 01:42:04,560 Tidak apa-apa. 1278 01:42:08,119 --> 01:42:11,600 Aku sudah minum obat herbal. 1279 01:42:12,479 --> 01:42:14,720 Aku akan segera sembuh. 1280 01:42:15,359 --> 01:42:17,239 Tapi demammu sangat tinggi. 1281 01:42:18,479 --> 01:42:21,600 Tidur bisa membantu. 1282 01:42:39,079 --> 01:42:41,279 Aku lebih takut... 1283 01:42:43,760 --> 01:42:47,119 Atas sumpah yang kamu buat kepada Nankaew? 1284 01:42:50,600 --> 01:42:52,039 Kamu tidak perlu khawatir. 1285 01:42:52,239 --> 01:42:55,279 Tiankhum sangat kuat. 1286 01:42:56,000 --> 01:42:58,399 Dia tidak akan mati semudah itu. 1287 01:42:58,600 --> 01:43:02,800 Di sisi lain, mungkin dia yang membunuh kita. 1288 01:43:03,079 --> 01:43:04,840 Seharusnya kamu tidak menerimanya. 1289 01:43:05,319 --> 01:43:08,119 Dia tidak pernah menyadari bagaimana kita membantunya. 1290 01:43:08,279 --> 01:43:10,000 Selalu membantah. 1291 01:43:10,279 --> 01:43:11,960 Menyuruhku menanyakan kepada Tuan 1292 01:43:12,199 --> 01:43:16,600 siapa yang sebenarnya menyelamatkannya dari cakar harimau. 1293 01:43:17,159 --> 01:43:18,880 Dasar tidak tahu terima kasih. 1294 01:43:19,640 --> 01:43:23,880 Itu karena tidak ada yang tahu kebenarannya, Nyonya Chor Aueng. 1295 01:43:24,520 --> 01:43:26,520 Orang-orang terus bicara. 1296 01:43:27,600 --> 01:43:30,960 Tidak ada yang tahu kebenarannya. 1297 01:43:33,279 --> 01:43:35,680 Hanya para dewa yang tahu. 1298 01:43:37,399 --> 01:43:39,680 Dan mereka menghukum 1299 01:43:40,760 --> 01:43:43,079 dan membuktikan kepada semua orang 1300 01:43:45,479 --> 01:43:48,479 siapa yang bicara jujur, dan siapa yang berbohong. 1301 01:43:49,000 --> 01:43:51,399 Kamu bicara seolah tidak memercayai putramu. 1302 01:43:51,840 --> 01:43:54,359 Pikirkanlah, Nyonya Chor Aueng. 1303 01:43:55,079 --> 01:43:59,039 Seorang anak yang sombong seperti Tuan Tewarit 1304 01:44:00,119 --> 01:44:01,880 mengusir harimau? 1305 01:44:04,760 --> 01:44:08,119 Kurasa alasanku sakit 1306 01:44:09,359 --> 01:44:14,199 adalah karena aku melanggar sumpahku kepada Nankaew. 1307 01:44:18,680 --> 01:44:19,960 Omong kosong. 1308 01:44:24,359 --> 01:44:25,960 Aku serius. 1309 01:44:27,399 --> 01:44:31,760 Karena aku tidak bisa menepati sumpah yang kubuat dengan Nankaew. 1310 01:44:32,359 --> 01:44:34,439 Itu sebabnya aku terbaring sakit di sini, 1311 01:44:35,079 --> 01:44:36,640 menunggu kematianku. 1312 01:44:38,039 --> 01:44:40,159 Kenapa kamu mengutuk dirimu sendiri? 1313 01:44:42,079 --> 01:44:46,680 Besok, aku akan meminta pelayan mengambil obat darimu. 1314 01:44:46,960 --> 01:44:51,880 Obat itu jelas lebih baik daripada obat herbal. 1315 01:44:54,840 --> 01:44:55,960 Kamu tidur saja. 1316 01:45:20,399 --> 01:45:21,479 Ibu. 1317 01:45:24,039 --> 01:45:25,239 Bagaimana keadaan Ibu? 1318 01:45:25,680 --> 01:45:28,119 Obat Barat sangat bagus. 1319 01:45:28,319 --> 01:45:31,479 Ibu merasa sangat lega setelah bangun pagi ini. 1320 01:45:31,640 --> 01:45:33,840 - Benarkah, Bu? - Ya, itu benar. 1321 01:45:34,520 --> 01:45:37,600 Ibu sempat berpikir bahwa ibu kerasukan. 1322 01:45:37,760 --> 01:45:41,119 Tapi setelah minum obat yang tampak aneh itu, 1323 01:45:41,359 --> 01:45:42,840 ibu baik-baik saja. 1324 01:45:43,439 --> 01:45:45,640 Obat konvensional itu bagus, Bu. 1325 01:45:46,199 --> 01:45:49,560 Sayang sekali aku tidak membelikan Ibu vitamin. 1326 01:45:50,199 --> 01:45:53,079 Sup ayam, suplemen, 1327 01:45:56,199 --> 01:45:57,279 itu... 1328 01:45:58,920 --> 01:46:01,239 Jangan terlalu cemas. 1329 01:46:01,239 --> 01:46:02,840 Aku tidak serius. 1330 01:46:08,199 --> 01:46:09,680 Ketahuilah 1331 01:46:10,239 --> 01:46:13,600 aku akan melakukan segalanya untuk membuat keluarga kita lebih baik 1332 01:46:14,119 --> 01:46:15,479 untuk membalas... 1333 01:46:16,760 --> 01:46:17,840 Apa? 1334 01:46:21,880 --> 01:46:24,079 Bukan apa-apa, Bu. 1335 01:46:25,039 --> 01:46:26,319 Beristirahatlah. 1336 01:46:33,640 --> 01:46:36,680 - Oonhuen, kamu membuat apa? - Kari Liang, Bu. 1337 01:46:36,680 --> 01:46:38,239 Rebus saja itu. 1338 01:46:38,239 --> 01:46:39,880 - Baiklah. - Ibu akan membantu. 1339 01:46:53,560 --> 01:46:56,560 Tetaplah bersama Ibu. Jangan pergi. 1340 01:46:56,960 --> 01:46:59,319 Kaew! 1341 01:47:00,239 --> 01:47:04,119 Kaew, jangan pergi! 1342 01:47:04,680 --> 01:47:06,439 Kaew! 1343 01:47:07,439 --> 01:47:08,520 Kaew! 1344 01:47:25,600 --> 01:47:26,680 Tiankhum. 1345 01:47:31,199 --> 01:47:34,159 - Apa? - Jangan marah. Maksudku baik. 1346 01:47:34,439 --> 01:47:36,640 Baik atau buruk. Bicaralah yang jelas. 1347 01:47:37,520 --> 01:47:40,399 Kamu tidak bisa bicara baik-baik? 1348 01:47:41,600 --> 01:47:43,920 Aku bicara baik-baik dengan orang baik. 1349 01:47:44,199 --> 01:47:46,800 Tapi bagi orang jahat, aku bisa melakukan yang lebih buruk. 1350 01:47:50,239 --> 01:47:51,319 Oonhuen. 1351 01:47:54,279 --> 01:47:55,760 - Cepat, Oonhuen. - Ya, Bu. 1352 01:48:00,560 --> 01:48:03,960 Terserah. Tapi Tuan Wiangsawan sedang sakit. 1353 01:48:04,359 --> 01:48:06,600 Nyonya Wongduen bilang kamu mungkin punya obat dari Barat. 1354 01:48:06,960 --> 01:48:10,199 Ya. Tapi tidak akan kuberikan kepadamu. 1355 01:48:10,840 --> 01:48:12,800 Kenapa kamu tidak minta kepada dokter Barat itu? 1356 01:48:13,000 --> 01:48:15,119 Sudah. Tapi tidak ada orang di sana. 1357 01:48:15,279 --> 01:48:17,479 Mereka bilang dokter itu pergi untuk mengobati penduduk desa. 1358 01:48:17,600 --> 01:48:19,880 Tidak ada orang di rumah Tuan Wiangsawan yang tahu soal obat. 1359 01:48:20,560 --> 01:48:22,159 Tuan Tewarit memintaku mendatangimu. 1360 01:48:23,159 --> 01:48:26,239 Tuan Tewarit atau Nyonya Chor Aueng memintamu datang. 1361 01:48:28,039 --> 01:48:29,119 Tiankhum. 1362 01:48:30,239 --> 01:48:32,720 Kamu punya kekuatan untuk tidak memberikan obatnya? 1363 01:48:33,399 --> 01:48:34,800 Kamu tinggal di dalam wilayah mereka. 1364 01:48:35,079 --> 01:48:37,359 Mereka memiliki semua beras dan garam. 1365 01:48:37,359 --> 01:48:40,039 Kenapa tidak boleh? Obatnya milikku. 1366 01:48:40,199 --> 01:48:41,680 Aku tidak akan memberikannya kepada siapa pun. 1367 01:48:42,279 --> 01:48:43,920 Beri tahu Nyonya Chor Aueng 1368 01:48:44,279 --> 01:48:47,760 aku hanya punya cukup obat untuk ibuku. 1369 01:48:47,760 --> 01:48:49,039 Aku sudah tidak punya lagi. 1370 01:48:50,439 --> 01:48:53,920 Terutama untuk semua majikanmu. 1371 01:48:54,199 --> 01:48:55,279 Dasar tidak tahu terima kasih. 1372 01:48:56,399 --> 01:48:57,479 Tidak tahu terima kasih? 1373 01:48:58,479 --> 01:49:00,560 Itu artinya tidak bersyukur. 1374 01:49:00,680 --> 01:49:03,239 Orang yang tidak menyadari bantuan yang diberikan kepadamu. 1375 01:49:04,399 --> 01:49:07,199 Apa yang dilakukan Nyonya Chor Aueng untukku? 1376 01:49:08,680 --> 01:49:10,199 Jika kamu mau obat, 1377 01:49:10,319 --> 01:49:13,479 suruh Nyonya Chor Aueng datang dan meminta langsung. 1378 01:49:21,680 --> 01:49:23,319 - Kamu... - Apa? 1379 01:49:24,279 --> 01:49:27,199 Selesaikan kalimatmu. Atau aku akan menamparmu. 1380 01:49:31,159 --> 01:49:33,520 "Candle in the Sun" 1381 01:49:33,520 --> 01:49:37,319 Aku ingin Nyonya Chor Aueng datang dan meminta obat itu sendiri. 1382 01:49:37,960 --> 01:49:40,560 Aku menyerah. Bisa berikan obatnya? 1383 01:49:42,840 --> 01:49:45,760 Tuan Tewarit akan menjadi penguasa Khum Wiangsawan. 1384 01:49:45,760 --> 01:49:48,800 Aku harus menjadi satu-satunya istri Tuan Tewarit. 1385 01:49:48,800 --> 01:49:51,119 Bukan Tiankhum. 1386 01:49:51,239 --> 01:49:53,920 Aku tidak bisa berada di dunia yang sama dengan Tiankhum. 1387 01:49:53,920 --> 01:49:56,840 Antara aku atau dia yang harus mati. 1388 01:49:57,680 --> 01:50:00,000 Kamu tidak ingat, kamu memukuliku di pasar. 1389 01:50:00,119 --> 01:50:01,439 Kamu tidak begitu mengenalku. 1390 01:50:01,680 --> 01:50:04,079 Aku yang paling kejam. 1391 01:50:06,119 --> 01:50:08,680 Aku pernah memohon padamu. Tapi kamu tidak mengampuniku. 1392 01:50:08,680 --> 01:50:10,760 Aku juga tidak akan mengampunimu hari ini. 99872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.